All language subtitles for Agostino.1962-sub.fr.zh-CN
Afrikaans
Akan
Albanian
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:42,880 --> 00:04:46,065
Pourquoi ne pas dormir un
peu plus longtemps hein?
2
00:04:54,910 --> 00:04:55,513
Bonjour.
3
00:04:55,640 --> 00:04:58,358
- Merci, je vais m'en occuper.
- Doucement, doucement, va doucement
4
00:05:05,400 --> 00:05:08,095
T'as déjà commandé
le petit déjeuner?
5
00:05:22,870 --> 00:05:24,383
Le voilĂ !
6
00:05:24,670 --> 00:05:28,105
C'est urgent? Tu as tant faim?
7
00:05:38,460 --> 00:05:40,052
Non, non.
8
00:05:40,860 --> 00:05:44,158
Laisse-moi faire, quand tu vas
apprendre Ă rester immobile?
9
00:05:47,050 --> 00:05:49,188
Aujourd'hui, nous allons
Ă la mer, non?
10
00:05:49,350 --> 00:05:51,045
Oui.
11
00:05:51,140 --> 00:05:52,939
Non, non, non.
12
00:05:52,940 --> 00:05:55,169
- On va prendre le bateau?
- Sers...
13
00:05:55,170 --> 00:05:56,429
Non, non, pas de lait.
14
00:05:56,430 --> 00:05:57,965
Pas avec le marin, hein?
15
00:05:59,060 --> 00:06:02,290
Je sais pas pourquoi t'es mal Ă l'aise avec lui,
mon pauvre garçon. Il est drôle.
16
00:06:03,340 --> 00:06:07,571
Alors, pourquoi tu vas plus
jouer avec ces enfants anglais?
17
00:06:09,680 --> 00:06:11,249
Ils sont idiots, voilĂ .
18
00:06:11,250 --> 00:06:13,308
Ils ne savent rien de rien.
19
00:06:14,540 --> 00:06:17,782
Et qu'est ce que tu crois savoir
puisque tu ne sais rien?
20
00:06:17,870 --> 00:06:19,541
Pourquoi tu dis que je sais rien?
21
00:06:21,490 --> 00:06:23,514
Au contraire, je sais
beaucoup de choses.
22
00:06:24,240 --> 00:06:27,209
Je sais que ton parfum
s'appelle "pour lui"
23
00:06:27,210 --> 00:06:28,609
Je sais ce que tu lis,
24
00:06:28,610 --> 00:06:31,180
- Je sais tout en regardant ton visage.
- Et quoi d'autre?
25
00:06:31,200 --> 00:06:34,351
Et parfois, juste parfois,
je sais ce que tu penses.
26
00:06:35,150 --> 00:06:37,569
Ah oui? Et je pense quoi maintenant?
27
00:06:37,570 --> 00:06:42,313
Maintenant... Maintenant tu penses,
penses, penses,...que je t'aime.
28
00:06:42,650 --> 00:06:44,708
C'est ce que tu penses!
29
00:06:44,750 --> 00:06:47,764
J'ai bien deviné, maman?
Dis-moi si j'ai raison.
30
00:06:48,060 --> 00:06:50,027
Oui t'as bien deviné.
31
00:07:03,410 --> 00:07:05,929
Pendant ces vacances d'un mois,
32
00:07:05,930 --> 00:07:08,939
Agostino et sa mère
étaient toujours ensemble.
33
00:07:08,940 --> 00:07:13,839
A côté d'elle Agostino se sentait en sécurité,
comme si le jour était chargé de significations
34
00:07:13,840 --> 00:07:15,479
que seule sa mère connaissait
35
00:07:15,480 --> 00:07:17,209
et qu'elle lui aurait révélées.
36
00:07:17,210 --> 00:07:20,899
Tout cela culminait dans un sentiment
de haute pureté
37
00:07:20,900 --> 00:07:22,924
qui le remplissait de joie.
38
00:07:33,120 --> 00:07:34,564
On y va.
39
00:08:09,530 --> 00:08:10,780
Donne-le moi.
40
00:08:13,710 --> 00:08:16,212
Maintenant mets ça.
41
00:08:17,400 --> 00:08:20,391
Maintenant, on va prendre
le bateau et s'en aller.
42
00:08:22,680 --> 00:08:25,182
Donne-moi ça.
43
00:08:31,290 --> 00:08:33,169
Comme tu es maigre!
44
00:08:33,170 --> 00:08:35,009
Faut que tu manges plus.
45
00:08:35,010 --> 00:08:37,296
Oui, oui, très bien,
mais vite.
46
00:08:42,460 --> 00:08:44,059
A la mer, on y va!
47
00:08:44,060 --> 00:08:45,800
Je m'en occupe, petit patron.
48
00:08:46,180 --> 00:08:47,090
Bien.
49
00:08:53,490 --> 00:08:54,957
Maman tu viens!
50
00:08:57,080 --> 00:08:57,785
Maman!
51
00:09:06,410 --> 00:09:07,126
Allez.
52
00:09:16,940 --> 00:09:18,139
Tu aimes?
53
00:09:18,140 --> 00:09:20,699
Quand tu l'as acheté?
Pourquoi tu me l'as pas dit?
54
00:09:20,700 --> 00:09:24,139
Comme t'es curieux. Je viens de
l'acheter, faut que je te le dises?
55
00:09:24,140 --> 00:09:26,164
Bien sûr que tu dois me le dire.
56
00:09:44,800 --> 00:09:46,221
Agostino...
57
00:09:46,720 --> 00:09:50,394
- Viens ici à côté de moi.
- Tout de suite.
58
00:09:56,200 --> 00:09:58,952
- Regarde là -bas. Une méduse.
- Quoi?
59
00:09:59,720 --> 00:10:01,319
- Regarde.
- OĂą elle est?
60
00:10:01,320 --> 00:10:02,619
LĂ , tu la vois?
61
00:10:02,620 --> 00:10:04,132
Je la vois pas.
62
00:10:04,140 --> 00:10:05,789
Regarde au fond en bas.
63
00:10:05,790 --> 00:10:07,299
Ah, oui, maintenant je la vois.
64
00:10:07,300 --> 00:10:08,819
Mais elle semble pas ĂŞtre en vie.
65
00:10:08,820 --> 00:10:11,809
Comment elle serait vivante?
Regarde, elle bouge pas.
66
00:10:11,810 --> 00:10:13,379
Pourquoi elle est transparente?
67
00:10:13,380 --> 00:10:14,819
Comme le verre.
68
00:10:14,820 --> 00:10:16,764
Faut jamais la toucher.
69
00:10:17,900 --> 00:10:18,787
Pourquoi?
70
00:10:19,980 --> 00:10:23,109
Elles sont couvertes d'une substance
qui irrite la peau,
71
00:10:23,110 --> 00:10:24,838
la mĂŞme qui la fait luire la nuit.
72
00:10:25,060 --> 00:10:26,038
Elle brille comment?
73
00:10:26,330 --> 00:10:28,115
Une substance lumineuse.
74
00:10:28,240 --> 00:10:30,651
Parfaitement visibles de nuit.
75
00:10:30,830 --> 00:10:32,729
Elles respirent très lentement.
76
00:10:32,730 --> 00:10:35,118
Elles s'ouvrent et se ferment
comme des fleurs.
77
00:10:36,250 --> 00:10:39,355
Regarde, ça ressemble pas
Ă un animal vivant.
78
00:10:39,490 --> 00:10:41,992
Elle a pas d'yeux, pas de bouche.
79
00:10:42,410 --> 00:10:44,502
Ce sont des invertébrés.
80
00:10:45,020 --> 00:10:47,340
Elles ont un nom dont
je ne me souviens pas.
81
00:10:47,670 --> 00:10:50,627
Je crois ... coelentérés.
82
00:10:50,670 --> 00:10:52,797
Comment tu le sais?
83
00:10:53,200 --> 00:10:56,089
Je l'ai étudié, et maintenant
ça me revient à l'esprit.
84
00:10:56,510 --> 00:10:58,272
Combien de choses tu sais.
85
00:11:23,410 --> 00:11:24,138
Allez.
86
00:11:34,990 --> 00:11:37,526
Viens! Viens Agostino.
87
00:11:37,890 --> 00:11:39,550
Regarde-moi maman!
88
00:11:39,670 --> 00:11:41,159
Je plonge.
89
00:11:55,420 --> 00:11:57,922
Ah, que c'est beau.
90
00:12:03,870 --> 00:12:05,917
Ecoute comme bat ton coeur.
91
00:12:17,060 --> 00:12:19,061
Regarde maman, la méduse!
92
00:12:20,180 --> 00:12:20,885
OĂą?
93
00:12:21,180 --> 00:12:22,453
Regarde!
94
00:12:43,500 --> 00:12:44,705
Je vais t'aider.
95
00:12:57,470 --> 00:12:59,585
Reste un peu, lĂ .
96
00:13:06,790 --> 00:13:08,655
Maintenant, demi-tour.
97
00:13:11,520 --> 00:13:13,544
Et reste comme ça, hein?
98
00:13:24,800 --> 00:13:28,199
Agostino obéit, et était aussi
fier que quelqu'un ...
99
00:13:28,200 --> 00:13:31,055
qui a été autorisé à participer
Ă un rituel.
100
00:13:31,090 --> 00:13:33,376
Derrière lui, le corps
de sa mère,
101
00:13:33,630 --> 00:13:35,069
nu au soleil.
102
00:13:35,070 --> 00:13:38,380
Enveloppé dans un mystère qui
mérite une grande vénération.
103
00:13:38,610 --> 00:13:41,055
Et pendant longtemps
resta là dans son âme
104
00:13:41,200 --> 00:13:45,295
la confusion et la folie
de sa vanité filiale.
105
00:13:48,160 --> 00:13:50,901
Un matin, alors
qu'ils étaient allongés
106
00:13:51,000 --> 00:13:54,105
l'ombre d'une personne bloqua
le soleil en face d'eux.
107
00:13:54,330 --> 00:13:55,717
Bonjour.
108
00:13:57,490 --> 00:13:59,289
Vous êtes déjà allée
Ă la mer ce matin?
109
00:13:59,290 --> 00:14:00,018
Pas encore.
110
00:14:00,620 --> 00:14:02,974
Puis-je vous inviter Ă une
promenade en bateau?
111
00:14:05,180 --> 00:14:07,329
Mais vous n'êtes pas accompagné?
112
00:14:08,840 --> 00:14:10,204
Pas Ă chaque fois.
113
00:14:11,090 --> 00:14:12,636
Vous venez alors?
114
00:14:15,100 --> 00:14:16,306
Oui.
115
00:14:20,240 --> 00:14:22,412
Reste pas assis lĂ ,
bouge un peu.
116
00:14:23,390 --> 00:14:25,585
Va jouer, je serai
bientĂ´t de retour.
117
00:14:26,400 --> 00:14:29,482
Avec un bonheur jubilatoire,
la mère a accepté l'invitation,
118
00:14:29,930 --> 00:14:32,579
comme si elle avait
décidé depuis longtemps
119
00:14:32,580 --> 00:14:34,877
de ne pas manquer l'occasion,
120
00:14:35,100 --> 00:14:38,615
et dès qu'elle se présente,
la prendre sans hésitation.
121
00:14:50,070 --> 00:14:51,411
Vous aimez?
122
00:15:13,700 --> 00:15:15,224
Tu veux piloter?
123
00:15:19,140 --> 00:15:20,004
Viens ici.
124
00:15:21,090 --> 00:15:22,789
Voyons si tu sais piloter, hein?
125
00:15:22,790 --> 00:15:24,075
Ca c'est l'accélérateur.
126
00:15:24,280 --> 00:15:25,709
Mais faut pas jouer avec.
127
00:15:25,710 --> 00:15:27,479
Tiens fort le volant.
128
00:15:27,480 --> 00:15:28,810
Tu comprends?
129
00:15:29,730 --> 00:15:31,083
Et continue tout droit.
130
00:15:48,940 --> 00:15:50,839
Vous allez jamais vous promener,
131
00:15:51,040 --> 00:15:52,325
jamais au spectacle,
132
00:15:52,380 --> 00:15:54,169
vous ĂŞtes toujours
avec votre enfant?
133
00:15:54,170 --> 00:15:57,639
Oui. J'aime ĂŞtre avec lui.
134
00:16:00,540 --> 00:16:04,649
Savez-vous que vous avez ...
vous avez le comportement
d'une femme intouchable?
135
00:16:04,650 --> 00:16:05,355
Oui?
136
00:16:08,490 --> 00:16:11,879
Vous manquez pas de compagnie je pense.
137
00:16:22,220 --> 00:16:24,210
J'ai raison?
138
00:16:24,590 --> 00:16:26,785
Allez, dites la vérité.
139
00:16:30,010 --> 00:16:31,309
On nage ici?
140
00:16:31,310 --> 00:16:33,414
Ici? D'accord.
141
00:16:35,160 --> 00:16:35,910
Alors...
142
00:16:37,170 --> 00:16:38,659
tu aimes le bateau?
143
00:16:40,430 --> 00:16:42,545
T'aimes le piloter? Hein?
144
00:16:42,740 --> 00:16:44,958
- T'aimes le piloter?
- Oui, merci.
145
00:16:45,270 --> 00:16:47,783
T'es pas un homme bavard, hein?
146
00:16:50,350 --> 00:16:53,330
Avec moi il est bavard,
toujours poser des questions.
147
00:16:53,380 --> 00:16:56,779
C'est l'homme aux 1000 pourquoi,
pourquoi... et ce
148
00:16:56,780 --> 00:16:58,178
jusqu'Ă la fin.
149
00:17:17,730 --> 00:17:19,345
Agostino, allez viens!
150
00:17:19,530 --> 00:17:20,235
Viens!
151
00:17:21,930 --> 00:17:23,852
Mais vous faites quoi lĂ , non!
152
00:17:24,030 --> 00:17:25,315
Non, arrĂŞtez!
153
00:17:26,500 --> 00:17:28,638
Attendez-moi!
154
00:17:31,200 --> 00:17:32,895
Non, non.
155
00:17:38,290 --> 00:17:40,246
N'ayez pas peur.
156
00:17:43,710 --> 00:17:45,302
Agostino...
157
00:17:45,510 --> 00:17:46,874
Pourquoi tu viens pas?
158
00:17:46,960 --> 00:17:48,495
Allez, elle est chaude.
159
00:17:48,720 --> 00:17:49,505
Plonge.
160
00:17:50,010 --> 00:17:52,046
Non, j'ai pas envie.
161
00:17:52,210 --> 00:17:54,234
Ne fais pas ton sérieux.
162
00:18:01,100 --> 00:18:02,799
Vous voyez l'enfant sérieux
que j'ai?
163
00:18:02,800 --> 00:18:04,415
Il est toujours aussi sérieux?
164
00:18:04,460 --> 00:18:05,858
Au contraire.
165
00:18:27,110 --> 00:18:28,884
Aide-moi lĂ .
166
00:18:36,960 --> 00:18:40,719
Pour la première fois il se sentait le ventre
maternel piégé dans le maillot de bain,
167
00:18:40,720 --> 00:18:43,539
comme le véhicule d'un frisson
sombre et vital.
168
00:18:43,540 --> 00:18:46,779
MĂŞme avec un vif sentiment
de dégoût
169
00:18:46,780 --> 00:18:49,555
Ă cause d'une obstination douloureuse,
qu'il ne voulait pas éviter.
170
00:18:52,600 --> 00:18:53,862
Vous avez froid, hein?
171
00:18:54,250 --> 00:18:55,559
Je vais vous sécher de suite.
172
00:18:55,560 --> 00:18:57,652
- Vous voulez?
- Oui, merci.
173
00:19:22,660 --> 00:19:24,070
Vous avez toujours froid?
174
00:19:24,160 --> 00:19:25,127
Non.
175
00:19:29,560 --> 00:19:33,063
Laissons de la place
Ă cet enfant innocent.
176
00:19:40,200 --> 00:19:41,428
HĂ©, regarde.
177
00:19:41,480 --> 00:19:42,753
C'est qui lui?
178
00:19:43,060 --> 00:19:44,482
Louis XV.
179
00:19:44,630 --> 00:19:46,643
Bon. Et lui?
180
00:19:46,650 --> 00:19:48,026
Robespierre.
181
00:19:48,530 --> 00:19:50,270
Bon. Maintenant...
182
00:19:50,430 --> 00:19:51,609
Voici un autre.
183
00:19:51,610 --> 00:19:54,761
Pendant quelques jours, le jeune
homme ne s'est pas présenté.
184
00:19:55,660 --> 00:19:58,559
Les vacances ont continué
dans le bonheur.
185
00:19:58,560 --> 00:20:01,688
Agostino et sa mère étaient
toujours ensemble.
186
00:20:13,690 --> 00:20:14,497
Garçon.
187
00:20:20,790 --> 00:20:21,789
Qu'est ce qu'on prend?
188
00:20:21,790 --> 00:20:22,539
Deux glaces.
189
00:20:22,540 --> 00:20:24,449
- Oui.
- Deux glaces, bien.
190
00:20:24,450 --> 00:20:25,655
Tout de suite.
191
00:20:25,920 --> 00:20:28,308
Cette musique
me rappelle l'Autriche.
192
00:20:28,440 --> 00:20:30,959
C'est vrai, mais toi...
comment tu t'en rappelles?
193
00:20:30,960 --> 00:20:32,836
Bien sûr, je m'en souviens.
194
00:20:33,040 --> 00:20:33,745
Vraiment.
195
00:20:38,500 --> 00:20:40,399
Regarde ce mec bizarre.
196
00:20:41,500 --> 00:20:44,025
Parle doucement, c'est
un peintre célèbre.
197
00:20:44,500 --> 00:20:45,921
Tu le connais?
198
00:20:46,000 --> 00:20:47,799
Oui, je l'ai vu avant.
199
00:20:47,800 --> 00:20:48,949
Comment il s'appelle?
200
00:20:48,950 --> 00:20:50,565
Je m'en rappelle plus.
201
00:20:59,990 --> 00:21:02,159
Ensemble, ils ont découvert
que leurs visages
202
00:21:02,160 --> 00:21:04,560
avaient de nombreux points communs
203
00:21:04,960 --> 00:21:08,304
souvent, ils disaient la mĂŞme chose
avec les mĂŞmes mots.
204
00:21:09,200 --> 00:21:14,205
Agostino et sa mère pouvaient
compléter les phrases de l'autre.
205
00:21:16,050 --> 00:21:18,879
S'ils perdaient cette intimité,
206
00:21:18,880 --> 00:21:20,629
pensait Agostino,
207
00:21:20,630 --> 00:21:24,930
que serait advenu de
son bonheur serein?
208
00:21:25,720 --> 00:21:28,719
Viens la regarder d'ici
Regarde.
209
00:21:28,720 --> 00:21:30,539
D'ici c'est encore plus beau.
210
00:21:31,900 --> 00:21:33,499
C'est de Martini.
211
00:21:33,500 --> 00:21:36,946
Quand j'étais à la fac de lettre
Ă Padoue, je la voyais tous les jours.
212
00:21:38,140 --> 00:21:39,481
Que c'est beau!
213
00:21:39,550 --> 00:21:42,371
Regarde! On dirait
une montagne de marbre.
214
00:21:45,360 --> 00:21:47,009
Allons lĂ -bas.
215
00:21:48,200 --> 00:21:48,928
Viens.
216
00:21:58,140 --> 00:22:00,164
On dirait une représentation de Pompéi.
217
00:22:01,480 --> 00:22:02,924
C'est beau.
218
00:22:05,380 --> 00:22:06,835
Viens.
219
00:22:16,570 --> 00:22:19,169
Parfois son intuition
enfantine de fils
220
00:22:19,170 --> 00:22:20,785
clarifiait ses pensées.
221
00:22:21,200 --> 00:22:24,464
Agostino sentait en lui
la puissance de ces moments.
222
00:22:24,970 --> 00:22:26,368
T'as vu ça?
223
00:22:26,570 --> 00:22:28,685
Comme ce peintre est étrange.
224
00:22:28,760 --> 00:22:30,875
Il s'appelle Redon.
225
00:22:31,000 --> 00:22:33,252
C'est un peintre
du début du XXe siècle.
226
00:22:33,940 --> 00:22:36,908
Mais, Ă vrai dire,
il n'est pas bien connu.
227
00:22:37,840 --> 00:22:39,261
J'aime pas ça.
228
00:22:39,420 --> 00:22:42,093
Regarde --- on dirait des cauchemars.
229
00:22:42,720 --> 00:22:45,029
Mais ça n'a pas toujours
été comme ça.
230
00:22:57,240 --> 00:22:58,445
Comment ça va?
231
00:23:01,690 --> 00:23:03,119
On vous a fait attendre, hein?
232
00:23:03,120 --> 00:23:04,325
Pas du tout.
233
00:23:07,010 --> 00:23:09,466
Il n'y avait pas plus de voyages.
234
00:23:09,770 --> 00:23:13,785
Agostino obteint le droit de les accompagner
et d'assister Ă leurs entretiens,
235
00:23:14,200 --> 00:23:15,735
leurs baignades.
236
00:23:16,100 --> 00:23:18,639
Il se sentait gêné et de trop.
237
00:23:18,640 --> 00:23:22,553
Il sentit que les 2 l'avaient compris
et avaitent décidé de le laisser tranquille.
238
00:23:22,980 --> 00:23:28,042
Mais finalement il était toujours
plus faible et condescendant vers
sa mère et le jeune homme.
239
00:24:36,260 --> 00:24:38,204
Tu vas pas te baigner aujourd'hui?
240
00:24:40,130 --> 00:24:42,268
Je t'ai dit que
je sais pas encore.
241
00:24:44,420 --> 00:24:46,490
Tu l'attends hein?
242
00:24:47,830 --> 00:24:49,843
Qu'est ce que t'as dit?
243
00:25:28,880 --> 00:25:30,620
Tu veux quoi, toi?
244
00:25:32,720 --> 00:25:34,149
On joue.
245
00:25:34,150 --> 00:25:35,719
Ils doivent pas me voir.
246
00:25:37,530 --> 00:25:39,329
Pourquoi ils doivent
pas te voir?
247
00:25:39,330 --> 00:25:41,161
Tu veux la fermer?
248
00:25:41,170 --> 00:25:42,559
Il s'est enfui, allez.
249
00:25:42,560 --> 00:25:44,015
Ils sont partis.
250
00:25:44,520 --> 00:25:45,305
Qui?
251
00:25:45,720 --> 00:25:47,414
De quoi tu t'occupes?
252
00:25:48,790 --> 00:25:50,489
Je veux jouer aussi.
253
00:25:50,490 --> 00:25:51,695
Avec vous.
254
00:25:52,000 --> 00:25:54,369
Avec cette tĂŞte?
255
00:25:54,370 --> 00:25:55,909
Je te donnerai
ce que tu veux.
256
00:25:55,910 --> 00:25:57,019
Tu me donneras quoi?
257
00:25:57,020 --> 00:25:57,725
Ca.
258
00:25:58,240 --> 00:25:59,752
Je vais faire quoi avec ça?
259
00:25:59,950 --> 00:26:01,166
Tu le vends.
260
00:26:01,200 --> 00:26:03,975
Malin toi! Et après
tu me cries après hein?
261
00:26:05,090 --> 00:26:06,589
T'as des cigarettes?
262
00:26:06,590 --> 00:26:07,375
Oui.
263
00:26:13,380 --> 00:26:15,472
Je les prends pour moi.
264
00:26:16,250 --> 00:26:17,637
Y a quoi lĂ ?
265
00:26:18,920 --> 00:26:21,365
C'est mieux comme ça,
mille lires, hein?
266
00:26:24,210 --> 00:26:25,579
Comment tu t'appelles?
267
00:26:25,580 --> 00:26:26,330
Agostino.
268
00:26:26,590 --> 00:26:28,459
Quel nom, t'es né en août?
269
00:26:28,460 --> 00:26:29,210
Non.
270
00:26:29,290 --> 00:26:32,395
Moi c'est Roma,
mais on s'en fout.
271
00:26:38,200 --> 00:26:39,132
Allez.
272
00:26:39,590 --> 00:26:41,399
Si Tortima te vois,
il te casse la tĂŞte.
273
00:26:41,400 --> 00:26:42,105
Pourquoi?
274
00:26:42,460 --> 00:26:43,799
Pourquoi, pourquoi ...?
275
00:26:43,800 --> 00:26:45,437
Tu le sauras pourquoi.
276
00:26:45,500 --> 00:26:46,762
Allez, vite.
277
00:26:54,880 --> 00:26:56,950
Le surveillant de plage
est juste lĂ , vite!
278
00:27:13,580 --> 00:27:14,433
Tu fumes?
279
00:27:14,880 --> 00:27:16,239
J'aime pas.
280
00:27:16,240 --> 00:27:18,241
C'est ta mère qui veut pas!
281
00:27:18,720 --> 00:27:20,767
Tiens, fume.
282
00:27:25,510 --> 00:27:27,671
Idiot! Comme ça.
283
00:27:45,610 --> 00:27:48,139
Je parie que tu sais pas comment
faire sortir la fumée de tes yeux.
284
00:27:48,140 --> 00:27:49,425
Mets ta main lĂ .
285
00:27:53,380 --> 00:27:55,279
Regarde dans mes yeux.
286
00:27:56,670 --> 00:27:57,420
Regarde.
287
00:28:05,360 --> 00:28:07,304
Prends ça toi!
288
00:28:11,340 --> 00:28:13,439
Tu crois ĂŞtre quoi? Hein?
289
00:28:13,440 --> 00:28:15,942
Tu l'as fait!
290
00:28:16,920 --> 00:28:19,627
Je t'ai fait quoi?
Je t'ai donné les cigarettes.
291
00:28:19,820 --> 00:28:22,322
Je vais te couper en deux, vu?
292
00:28:25,520 --> 00:28:28,045
Retourne chez ta mère, allez.
293
00:28:28,060 --> 00:28:30,505
On y est, allez, Agostino.
C'est le repaire.
294
00:28:52,480 --> 00:28:54,129
C'est Août.
295
00:28:54,380 --> 00:28:56,359
Il m'a suivi.
296
00:28:56,360 --> 00:28:58,862
Mais si tu le veux pas
je peux le jeter.
297
00:28:59,070 --> 00:29:02,175
Tu sais pourquoi il me suit?
298
00:29:20,940 --> 00:29:23,259
T'as eu peur, tu t'es caché
dans une cabine...
299
00:29:23,260 --> 00:29:25,389
comme ça le gardien nous a vu
et on a dĂ» s'enfuir.
300
00:29:25,390 --> 00:29:27,469
C'est pas vrai.
Agostino, dis-lui.
301
00:29:27,470 --> 00:29:29,989
Ouais... c'est ça.
302
00:29:29,990 --> 00:29:32,640
- Abruti, je vais te casser le nez!
- Laisse-moi!
303
00:29:52,970 --> 00:29:55,233
Cigarettes. Je les garde.
304
00:29:55,710 --> 00:29:58,428
Donne-moi les cigarettes,
je vais te casser la, gueule, vu!
305
00:29:59,180 --> 00:30:01,102
Donne-moi les cigarettes, donne.
306
00:30:18,710 --> 00:30:20,809
Lâche mon bras.
307
00:30:20,810 --> 00:30:22,812
Frappe.
308
00:30:29,670 --> 00:30:31,672
Batard!
309
00:30:34,350 --> 00:30:36,852
Donne-moi les cigarettes.
310
00:30:38,510 --> 00:30:40,602
Allez, donne-les moi.
311
00:30:40,610 --> 00:30:42,771
Et si j'ai pas envie
de te les donner?
312
00:30:54,930 --> 00:30:57,432
S'il te plaît, mets-les dedans.
313
00:31:42,640 --> 00:31:44,739
- Je l'ai vu, c'est lui.
- Je l'ai vu aussi.
314
00:31:44,740 --> 00:31:46,679
- Je l'ai vu, c'était Moro.
- Le Sicilien?
315
00:31:46,680 --> 00:31:48,779
- Oui, celui-lĂ
- Il a mon âge.
316
00:31:48,780 --> 00:31:50,369
Comme elle était excitée!
317
00:31:50,370 --> 00:31:51,879
Elle était si excitée!
318
00:31:51,880 --> 00:31:54,209
Respirant fort,
bougeant comme une folle, non?
319
00:31:54,210 --> 00:31:56,689
Il l'a immobilisée,
oui il l'a prit, et zum!
320
00:31:56,690 --> 00:31:59,729
Puis avec l'autre main,
il a tiré le soutien-gorge,
321
00:31:59,730 --> 00:32:01,729
elle avait une poitrine aussi
grosse que la lune.
322
00:32:01,730 --> 00:32:03,279
On aurait dit un trophée.
323
00:32:03,280 --> 00:32:04,079
Avec qui elle est?
324
00:32:04,080 --> 00:32:08,414
Avec qui? Qu'est ce que tu crois,
peut-ĂŞtre avec un radin comme toi?
325
00:32:09,120 --> 00:32:11,289
Et ce mec, d'oĂą il vient?
326
00:32:11,290 --> 00:32:13,149
Celui-lĂ je l'ai pris, moi.
327
00:32:13,150 --> 00:32:16,119
Sur sa plage, toutes
les femmes sont huppées.
328
00:32:16,120 --> 00:32:18,133
Et elles sont toutes désirables!
329
00:32:18,200 --> 00:32:20,669
A Pirola, elles donnent
beaucoup d'argent, beaucoup.
330
00:32:20,670 --> 00:32:22,869
HĂ© Agostino? Tu dis quoi?
l'argent de toutes les couleurs?
331
00:32:22,870 --> 00:32:24,209
Sa mère est comme ça.
332
00:32:24,210 --> 00:32:25,109
Celles qui ont de l'argent
333
00:32:25,110 --> 00:32:26,804
sont toutes dépravées.
334
00:32:27,350 --> 00:32:29,449
Viens Août, raconte-nous.
335
00:32:29,450 --> 00:32:31,519
Vous raconter quoi?
336
00:32:31,520 --> 00:32:33,479
T'es riche, non?
337
00:32:33,480 --> 00:32:34,539
Je crois que oui.
338
00:32:34,540 --> 00:32:36,939
Combien? 1.000.000?
2.000.000? 3.000.000?
339
00:32:36,940 --> 00:32:38,739
Je sais pas.
340
00:32:38,740 --> 00:32:41,242
T'as une grande maison?
341
00:32:42,090 --> 00:32:44,046
Oui, avec une vingtaine de chambres.
342
00:32:44,080 --> 00:32:46,279
Trou du cul! Quelle chance t'as!
343
00:32:46,280 --> 00:32:48,884
Oui. On a 2 salons.
Et un bureau pour mon père.
344
00:32:49,280 --> 00:32:51,783
Cocu!
345
00:32:52,610 --> 00:32:55,049
Mon père est mort.
346
00:32:55,050 --> 00:32:57,019
Alors sa mère est veuve.
347
00:32:57,020 --> 00:33:00,509
Ouais, sûr. Et dans ces chambres
on y fait quoi?
348
00:33:00,510 --> 00:33:01,959
Pourquoi? Ils savent
pas ce qu'ils font?
349
00:33:01,960 --> 00:33:05,657
Danser, rire, puis faire
l'amour la nuit, hein?
350
00:33:07,260 --> 00:33:09,359
Non, pas faire l'amour.
351
00:33:09,360 --> 00:33:12,759
Si j'allais Ă ta maison pour
lui parler, tu ferais quoi?
352
00:33:12,760 --> 00:33:14,479
Je dirai que tu dois en partir.
353
00:33:14,480 --> 00:33:15,749
Et si je pars pas?
354
00:33:15,750 --> 00:33:18,199
J'appellerai le majordome.
355
00:33:18,200 --> 00:33:20,258
Z'avez mĂŞme du personnel chez toi?
356
00:33:20,300 --> 00:33:22,802
Tu sais ce que je ferais?
357
00:33:22,890 --> 00:33:27,121
Je me mettrai au milieu de la fĂŞte et
et gueulerai sur cette bande
de putes et de porcs
358
00:33:29,840 --> 00:33:32,809
Mais dis-moi, ta mère,
elle a des amants, hein?
359
00:33:32,810 --> 00:33:33,890
Oui ou non?
360
00:33:34,790 --> 00:33:37,189
Tu les connais pas, mec?
361
00:33:37,190 --> 00:33:38,419
Bien sûr tu les connais, hein?
362
00:33:38,420 --> 00:33:40,059
Et ils font quoi, ils embrassent?
363
00:33:40,060 --> 00:33:42,994
Sûr qu'ils embrassent, non, perroquet?
364
00:33:43,000 --> 00:33:45,079
Ils s'embrassent,
Agostino, hein?
365
00:33:45,080 --> 00:33:47,179
Ils s'embrassent, dis-nous.
366
00:33:47,180 --> 00:33:48,259
Dis-moi la vérité, hein?
367
00:33:48,260 --> 00:33:49,761
Comme ça.
368
00:33:59,170 --> 00:34:01,490
Tu vois pas qu'il sais pas?
369
00:34:01,600 --> 00:34:03,349
Pourquoi tu dis qu'il sait pas?
370
00:34:03,350 --> 00:34:07,239
Dis Août, un homme et une femme,
ils font quoi?
371
00:34:07,240 --> 00:34:09,742
Un homme et une femme.
372
00:34:10,420 --> 00:34:12,119
Qui veut lui dire, hein?
373
00:34:12,120 --> 00:34:14,099
Moi, moi, moi!
374
00:34:14,100 --> 00:34:16,839
Ferme-la, je vais lui dire moi.
375
00:34:16,840 --> 00:34:18,289
Mais tu sais rien toi.
376
00:34:18,290 --> 00:34:19,389
Qu'est ce que tu peux savoir?
377
00:34:19,390 --> 00:34:21,219
Celui qui a déjà fait explique.
378
00:34:21,220 --> 00:34:22,619
Sandro, dis-lui.
379
00:34:22,620 --> 00:34:23,149
- Sandro.
- Sandro.
380
00:34:23,150 --> 00:34:24,048
Raconte-lui.
381
00:34:27,130 --> 00:34:29,245
Dire quoi?
Y a rien de spécial.
382
00:34:29,540 --> 00:34:31,379
T'as jamais vu deux chiens?
383
00:34:31,380 --> 00:34:32,919
Scarpa, montre-lui.
384
00:34:32,920 --> 00:34:35,519
Viens Moro, on lui montre.
385
00:34:35,520 --> 00:34:38,955
Je joue l'homme et
tu joues la mère d'Agostino.
386
00:34:42,480 --> 00:34:44,579
Allez, Scarpa, viens.
387
00:34:44,580 --> 00:34:47,769
- Montre-lui.
- Sésame, ouvre-toi.
388
00:34:47,770 --> 00:34:52,138
Sésame, ouvre-toi.
389
00:34:52,590 --> 00:34:55,099
.
390
00:34:55,100 --> 00:34:57,209
.
391
00:34:57,210 --> 00:35:00,949
.
392
00:35:00,950 --> 00:35:01,949
.
393
00:35:01,950 --> 00:35:05,089
.
394
00:35:05,710 --> 00:35:08,678
.
395
00:35:09,370 --> 00:35:11,659
Allez! Géant!
396
00:35:11,660 --> 00:35:14,709
.
397
00:35:14,710 --> 00:35:18,441
.
398
00:35:19,090 --> 00:35:20,589
Allez Roma, ça suffit.
399
00:35:20,590 --> 00:35:25,649
.
400
00:35:25,650 --> 00:35:29,549
.
401
00:35:29,550 --> 00:35:31,438
On devrait se baigner!
402
00:35:49,040 --> 00:35:51,735
- Allez, on va se baigner!
- Laisse-moi!
403
00:35:55,650 --> 00:35:57,390
Non, laisse-moi!
404
00:35:57,910 --> 00:35:59,388
Laisse-moi!
405
00:36:01,260 --> 00:36:02,568
A l'aide!
406
00:36:03,360 --> 00:36:06,078
Allez Berto, laisse-le, on y va!
407
00:36:17,650 --> 00:36:19,449
Elle est une femme,
408
00:36:19,450 --> 00:36:22,829
rien de plus qu'une femme,
se répétait-il.
409
00:36:22,830 --> 00:36:26,129
De ce jour commença pour Agostino
410
00:36:26,130 --> 00:36:28,659
une période sombre et tortueuse.
411
00:36:28,660 --> 00:36:31,729
Ils lui avaient ouvert
ses yeux de force.
412
00:36:31,730 --> 00:36:35,999
Mais ce qu'il avait appris,
c'était plus qu'il pouvait supporter.
413
00:36:36,000 --> 00:36:39,099
Caché, il observait
l'intimité de sa mère.
414
00:36:39,100 --> 00:36:43,649
Ses yeux regardaient oĂą, la veille,
il n'aurait pas osé les lever.
415
00:36:43,650 --> 00:36:48,219
Maintenant, à la lumière des révélations
de Saro et des garçons
416
00:36:48,220 --> 00:36:51,229
sa mère lui apparut d'une
toute nouvelle façon,
417
00:36:51,230 --> 00:36:54,403
pleine de présages impudiques.
418
00:37:08,190 --> 00:37:11,193
Ah? T'es là mon chéri?
419
00:37:12,540 --> 00:37:15,224
Quand tu es revenu?
420
00:37:16,080 --> 00:37:18,082
Allo?
421
00:37:18,180 --> 00:37:20,589
Bonsoir.
422
00:37:20,590 --> 00:37:23,092
Non, je n'irai pas.
423
00:37:23,610 --> 00:37:26,112
Fais pas l'enfant.
424
00:37:33,370 --> 00:37:35,349
Quels vilains mots!
425
00:37:36,040 --> 00:37:37,739
Je ne sais pas pour demain.
426
00:37:37,740 --> 00:37:39,629
Ce soir, absolument pas.
427
00:37:39,630 --> 00:37:41,119
C'est comme ça.
428
00:37:41,700 --> 00:37:43,713
Je vais me coucher.
429
00:37:45,990 --> 00:37:48,390
LĂ , je ne suis pas libre de parler.
430
00:37:48,750 --> 00:37:51,252
Bonne nuit, Renzo.
431
00:37:52,500 --> 00:37:54,599
Tu t'es pas sentie seule
aujourd'hui
432
00:37:54,600 --> 00:37:57,102
sans moi?
433
00:37:59,220 --> 00:38:01,319
Parlons plus d'aujourd'hui.
434
00:38:01,320 --> 00:38:03,322
D'accord?
435
00:38:04,100 --> 00:38:07,262
Dépêche, il est tard,
tu dois encore t'habiller.
436
00:38:37,460 --> 00:38:41,219
La sortie de ma mère a été
plus longue que d'habitude.
437
00:38:41,220 --> 00:38:44,257
La plage était déjà vide.
438
00:38:44,320 --> 00:38:46,419
Agostino attendait,
439
00:38:46,420 --> 00:38:49,949
et imaginait sa mère abandonnée
dans les bras du jeune homme,
440
00:38:49,950 --> 00:38:52,579
il était sûr que ce jour-là ,
il s'était passé ce que sa présence
441
00:38:52,580 --> 00:38:54,879
avait empêché depuis ce jour,
442
00:38:54,880 --> 00:38:57,399
comme démontré par les garçons
443
00:38:57,400 --> 00:38:59,402
et Saro.
444
00:38:59,810 --> 00:39:03,999
Il aimait la seule femme qu'il
était en mesure d'approcher,
445
00:39:04,000 --> 00:39:06,968
et cette femme était sa mère.
446
00:39:12,400 --> 00:39:14,499
Et alors t'as fait quoi?
447
00:39:14,500 --> 00:39:17,002
Je me suis bien amusé.
448
00:39:17,050 --> 00:39:19,509
Je suis sorti avec les enfants
de l'ingénieur.
449
00:39:19,510 --> 00:39:22,579
- Oui?
- Les voisins de notre tente,
tu les connais?
450
00:39:22,580 --> 00:39:26,239
On est allé à la mer,
on a trouvé un bateau de pêche.
451
00:39:26,240 --> 00:39:28,071
On est allé se baigner.
452
00:39:28,660 --> 00:39:31,679
Et toi? Où t'es allée?
453
00:39:31,680 --> 00:39:33,624
Au phare.
454
00:39:36,250 --> 00:39:39,355
Des pĂŞcheurs peignent des coquillages.
455
00:39:39,390 --> 00:39:41,539
Je voulais en acheter un,
456
00:39:41,540 --> 00:39:44,042
mais j'avais pas d'argent.
457
00:39:45,410 --> 00:39:48,344
Il est temps de dormir. Se pelotonner.
458
00:39:52,020 --> 00:39:53,805
Tu me diras ça demain.
459
00:40:19,480 --> 00:40:21,979
Il voulait voir de près
460
00:40:21,980 --> 00:40:24,516
les traces de ce jour en elle.
461
00:40:24,580 --> 00:40:26,659
Et il se demandait ce que
462
00:40:26,660 --> 00:40:28,489
des garçons plus âgés que lui feraient
463
00:40:28,490 --> 00:40:30,699
au sujet de son amour pour
sa propre mère,
464
00:40:30,700 --> 00:40:34,203
après avoir appris ce
qu'il savait maintenant.
465
00:40:37,200 --> 00:40:39,269
L'été se termina.
466
00:40:39,270 --> 00:40:41,859
Très peu de touristes isolés
467
00:40:41,860 --> 00:40:44,519
encore moulus par
ce faible soleil de septembre.
468
00:40:44,520 --> 00:40:47,511
Combien de jours vides et malheureux
attendaient Agostino,
469
00:40:47,860 --> 00:40:50,149
avant que les vacances
se terminent.
470
00:40:50,150 --> 00:40:53,559
Il remarqua que quelque chose
en lui avait changé.
471
00:40:53,560 --> 00:40:57,097
et senti que les lourdes moqueries
des gars sur sa mère
472
00:40:57,100 --> 00:40:59,352
avaient accéléré ce changement,
473
00:40:59,520 --> 00:41:02,539
et pour cette raison il devait
chercher Ă entretenir
474
00:41:02,540 --> 00:41:04,639
cette moquerie.
475
00:41:04,640 --> 00:41:08,039
Il voulait tellement
ne plus aimer sa mère,
476
00:41:08,040 --> 00:41:09,939
mais il a lamentablement échoué.
477
00:41:27,450 --> 00:41:29,949
Je comprends pas.
T'es toujours en train de t'enfuir.
478
00:41:29,950 --> 00:41:32,719
MĂŞme sur la plage tu pars
sans rien dire.
479
00:41:32,720 --> 00:41:35,619
Je m'ennuie. Tu t'ennuies ici,
tu t'enfuies toujours toi aussi.
480
00:41:35,620 --> 00:41:40,523
Tu veux venir avec nous?
Renzo l'a souvent dit.
481
00:41:41,940 --> 00:41:43,998
Renzo est ton ami,
pas le mien.
482
00:41:48,120 --> 00:41:52,374
Pourquoi t'es si dur avec moi?
Je te reconnais plus.
483
00:41:53,690 --> 00:41:56,192
Pardonne-moi.
484
00:41:58,200 --> 00:42:00,224
Qui sont ces nouveaux amis?
485
00:42:02,990 --> 00:42:06,186
Des enfants. Je te l'ai déjà dit.
486
00:42:06,490 --> 00:42:09,969
Mais il y a plein d'enfants
gentils ici aussi,
487
00:42:09,970 --> 00:42:13,039
Ă l'hĂ´tel, et t'y restes
mĂŞme pas une minute.
488
00:42:13,040 --> 00:42:14,939
C'est un cimetière,
tu vois pas?
489
00:42:14,940 --> 00:42:16,819
Les gens ici sont
tous des momies.
490
00:42:16,820 --> 00:42:18,049
Vois, il y a:
491
00:42:18,050 --> 00:42:19,847
cette dame avec ces yeux.
492
00:42:21,130 --> 00:42:24,508
Elle a les paupières velues
comme une crotte de scarabée.
493
00:42:25,400 --> 00:42:26,619
Et là derrière
494
00:42:26,620 --> 00:42:28,959
une avec des jambes d'éléphant.
495
00:42:28,960 --> 00:42:31,179
gosses, comme ça, t'as vu.
496
00:42:31,180 --> 00:42:32,779
Et insolent aussi.
497
00:42:32,780 --> 00:42:33,969
Parle pas si fort.
498
00:42:33,970 --> 00:42:37,879
Je me demande pourquoi les gens riches
ici sont tous si laids.
499
00:42:37,880 --> 00:42:40,339
Le pire exemple des champions
de la bourgeoisie,
500
00:42:40,340 --> 00:42:41,799
ils sont tous immensément riches,
501
00:42:41,800 --> 00:42:43,339
et ils sont laids et stupides, aussi.
502
00:42:43,340 --> 00:42:45,239
Etrange, ils devraient
ĂŞtre beaux aussi.
503
00:42:45,690 --> 00:42:48,919
Ils sont trop riches pour ĂŞtre beaux
et trop vieux.
504
00:42:48,920 --> 00:42:51,968
T'as raison, mĂŞme les enfants
semblent ĂŞtre vieux.
505
00:42:52,410 --> 00:42:54,605
Mais toi, tu es très belle,
506
00:42:54,810 --> 00:42:56,880
et pourtant très riche.
507
00:42:59,490 --> 00:43:01,819
Maintenant on va se reposer.
508
00:43:01,820 --> 00:43:04,019
Je me repose pas aujourdÂ’hui.
509
00:43:04,020 --> 00:43:05,949
OĂą tu vas?
510
00:43:05,950 --> 00:43:07,629
Me balader.
511
00:43:07,630 --> 00:43:10,229
Non chéri. Aujourd'hui
tu restes Ă l'hĂ´tel.
512
00:43:10,230 --> 00:43:12,732
Je reviens tout de suite.
513
00:43:13,270 --> 00:43:15,909
Non chéri. Si tu veux,
tu peux jouer dans le salon,
514
00:43:15,910 --> 00:43:18,082
et quand je descends,
on ira nager ensemble.
515
00:43:18,950 --> 00:43:21,049
- D'accord?
- D'accord.
516
00:43:21,050 --> 00:43:23,552
Viens.
517
00:44:24,690 --> 00:44:26,692
Agostino!
518
00:44:35,980 --> 00:44:38,859
- Bonjour.
- Tu connais mes frères?
519
00:44:38,860 --> 00:44:41,289
Je savais pas que
t'avais tant de frères.
520
00:44:41,290 --> 00:44:44,369
Tu sais? Cette année on va aller
à l'école au Montana.
521
00:44:44,370 --> 00:44:46,569
Tu as eu Frau Getz cette année?
522
00:44:46,570 --> 00:44:47,599
Oui, la pauvre.
523
00:44:47,600 --> 00:44:49,909
Regarde la belle collection
de timbres du Ghana quelle m'a envoyée.
524
00:44:49,910 --> 00:44:51,609
C'est beau.
525
00:44:51,610 --> 00:44:52,909
Et toi, tu fais quoi?
526
00:44:52,910 --> 00:44:55,412
Je m'ennuie --- et toi?
527
00:44:55,580 --> 00:44:57,579
Nous aussi, pareil.
528
00:44:57,580 --> 00:45:00,269
Si Dieu le veut, dans un mois
on sera de retour à l'école.
529
00:45:00,270 --> 00:45:01,629
Heureusement, moi aussi.
530
00:45:01,630 --> 00:45:03,632
Au revoir.
531
00:45:06,410 --> 00:45:10,579
Combien monstrueux lui avait semblé
ces enfants bien éduqués.
532
00:45:10,580 --> 00:45:14,259
Leurs loisirs contaminés par
le contrĂ´le des gouvernantes.
533
00:45:14,260 --> 00:45:18,901
Quel ennui leurs conversations sur
l'école, sur les collections de timbres.
534
00:45:31,710 --> 00:45:36,269
Une irrésistible envie le poussait
à chercher le gang des garçons
535
00:45:36,270 --> 00:45:39,619
celui qui exerce sur son
âme une sombre attraction.
536
00:45:39,620 --> 00:45:42,369
Il aurait voulu devenir
comme eux,
537
00:45:42,370 --> 00:45:44,669
si indifférents et si heureux.
538
00:45:44,670 --> 00:45:47,172
Allez, Roma.
539
00:45:47,630 --> 00:45:50,633
Hé, regarde ça, fais mieux!
540
00:45:55,680 --> 00:45:56,430
J'ai gagné!
541
00:45:57,100 --> 00:45:59,399
- Du calme, attend.
- Laisse-moi!
542
00:45:59,400 --> 00:46:01,139
D'abord on va mesurer.
543
00:46:01,140 --> 00:46:02,569
C'est très clair que j'ai gagné.
544
00:46:02,570 --> 00:46:04,669
Quatre et quatre, huit.
545
00:46:04,670 --> 00:46:06,289
Quatre plus trois, sept.
546
00:46:06,290 --> 00:46:08,974
Agostino a gagné.
Plus t'es riche, plus tu gagnes.
547
00:46:09,150 --> 00:46:10,439
Août, viens ici.
548
00:46:10,440 --> 00:46:12,396
Tu veux parier Ă la loterie?
549
00:46:12,460 --> 00:46:15,429
Non, non, non. J'ai gagné
et j'en reste lĂ .
550
00:46:15,430 --> 00:46:18,229
Stupide! Par définition,
parce que t'es riche!
551
00:46:18,230 --> 00:46:20,004
Et t'es un radin.
552
00:46:20,090 --> 00:46:21,318
VoilĂ ce que t'es.
553
00:46:22,310 --> 00:46:24,109
T'as dit quoi?
554
00:46:24,110 --> 00:46:25,869
T'es un radin.
555
00:46:25,870 --> 00:46:27,497
Roma!
556
00:46:40,930 --> 00:46:43,432
Montez Ă bord, il y a de la
place pour tout le monde!
557
00:46:48,790 --> 00:46:50,973
Pousse sur la rame!
558
00:47:31,160 --> 00:47:33,162
Les poissons!
559
00:47:35,720 --> 00:47:38,222
Allez, Agostino.
560
00:48:02,620 --> 00:48:05,463
Il devrait en avoir quatre
ou cinq, au moins.
561
00:48:10,380 --> 00:48:12,479
Maintenant, je vais le vendre.
562
00:48:12,480 --> 00:48:14,982
ArrĂŞtez-lĂ .
563
00:48:28,380 --> 00:48:29,979
Vous m'attendez tous ici.
564
00:48:29,980 --> 00:48:31,777
Non, t'attends toi.
565
00:48:32,140 --> 00:48:33,639
Mais un de nous
doit venir voir.
566
00:48:33,640 --> 00:48:34,709
Viens Agostino, allez Agostino.
567
00:48:34,710 --> 00:48:35,769
Oui, j'y vais.
568
00:48:35,770 --> 00:48:38,009
Tu crois que t'es malin,
ta tĂŞte montre que t'es malin.
569
00:48:38,010 --> 00:48:39,488
Je prends qui je veux.
570
00:48:40,160 --> 00:48:42,259
Je sais oĂą tu vas.
571
00:48:42,260 --> 00:48:43,899
A cette vache de Tecla, c'est ça.
572
00:48:43,900 --> 00:48:46,402
Tu vas voir Tecla la vache, hein?
573
00:48:50,500 --> 00:48:52,599
C'est qui Tecla la vache?
574
00:48:52,600 --> 00:48:53,719
C'est elle, lĂ , regarde.
575
00:48:53,720 --> 00:48:55,653
Avec 3.000 lires, elle fait
tout ce que tu veux.
576
00:48:57,050 --> 00:48:58,999
- Toi, tu l'as fait?
- Oui, mais gratuitement.
577
00:48:59,000 --> 00:49:00,410
L'argent est pour nous.
578
00:49:00,940 --> 00:49:02,566
LĂ , jette un oeil.
579
00:49:04,940 --> 00:49:07,021
Habituellement elle dort
Ă cette heure.
580
00:49:07,040 --> 00:49:09,076
Elle travaille la nuit.
581
00:49:15,430 --> 00:49:16,226
Viens.
582
00:49:19,640 --> 00:49:20,413
Regarde.
583
00:49:26,490 --> 00:49:28,935
Mais elle le fait avec tout le
monde, vraiment tout le monde?
584
00:49:29,060 --> 00:49:30,479
S'ils payent pour ça.
585
00:49:30,480 --> 00:49:32,239
Comment on fait?
586
00:49:32,240 --> 00:49:34,299
C'est très simple.
587
00:49:34,300 --> 00:49:36,019
T'entres, tu la salues,
588
00:49:36,020 --> 00:49:37,449
car elle est très nerveuse,
589
00:49:37,450 --> 00:49:39,452
Devine?
590
00:49:39,590 --> 00:49:42,889
Elle te frapperait sur la gueule.
591
00:49:42,890 --> 00:49:44,459
Puis tu fais semblant
de discuter un peu.
592
00:49:44,460 --> 00:49:47,042
Si elle voit que t'as de bonnes
manières, elle t'emmène au lit.
593
00:49:47,900 --> 00:49:49,185
Attention.
594
00:49:55,260 --> 00:49:57,762
Qu'est ce qu'il y a Agostino?
595
00:49:58,370 --> 00:50:00,669
Pourquoi tu me regardes comme ça?
596
00:50:00,670 --> 00:50:03,172
Tu veux pas me le dire?
597
00:50:03,420 --> 00:50:05,922
Qu'est ce qu'il y a?
598
00:50:13,430 --> 00:50:14,729
Viens ici, Agostino.
599
00:50:14,730 --> 00:50:16,094
Aide-moi avec ça.
600
00:50:25,660 --> 00:50:26,422
PrĂŞt?
601
00:50:32,000 --> 00:50:34,183
Tu es brave mon garçon.
602
00:50:34,700 --> 00:50:36,770
Mon triste petit garçon.
603
00:50:37,520 --> 00:50:38,225
Viens lĂ !
604
00:50:38,430 --> 00:50:40,318
Mon amour? Viens ici.
605
00:50:47,770 --> 00:50:52,599
Il lui semblait que la relation avec
sa mère aurait dû être clarifiée.
606
00:50:52,600 --> 00:50:56,029
Et elle aurait dĂ» se rendre
compte du malaise
607
00:50:56,030 --> 00:50:57,649
de l'ennui,
608
00:50:57,650 --> 00:51:01,051
du dégoût que suscitait en lui
maintenant ses caresses.
609
00:51:30,280 --> 00:51:34,319
Depuis ce jour il commença à espionner
et surveiller sa mère,
610
00:51:34,320 --> 00:51:38,449
dans le but spécifique de détruire l'aura
de dignité et de respect
611
00:51:38,450 --> 00:51:41,429
que, jusqu'Ă maintenant, elle
avait dans ses yeux.
612
00:51:41,430 --> 00:51:43,729
Il ne voulait pas l'aimer plus,
613
00:51:43,730 --> 00:51:47,889
Ă cause du ressentiment d'avoir cru qu'elle
était si différente de ce qu'elle était.
614
00:51:47,890 --> 00:51:51,439
Cependant il avait un sombre
sentiment d'impureté
615
00:51:51,440 --> 00:51:55,159
que seule la compagnie des garçons,
encore plus impure,
616
00:51:55,160 --> 00:51:57,559
et cette plaisanterie brutale
sur sa mère
617
00:51:57,560 --> 00:51:59,755
pourrait rendre inaperçu.
618
00:52:04,590 --> 00:52:07,092
Bonjour.
619
00:52:11,380 --> 00:52:13,882
Eh bien, c'est quoi?
620
00:52:14,420 --> 00:52:16,719
Et les autre, ils sont oĂą?
621
00:52:16,720 --> 00:52:18,899
Ils sont allés à l'île.
622
00:52:18,900 --> 00:52:22,369
Tu verras, un jour, t'auras
un choc de sel dans le cul.
623
00:52:22,470 --> 00:52:23,789
J'y suis pas allé.
624
00:52:23,790 --> 00:52:25,689
Parce que t'as pas voulu.
625
00:52:25,690 --> 00:52:27,119
Pas allé, pour rester avec toi.
626
00:52:27,120 --> 00:52:30,020
Ne me tutoies pas Moro,
on n'est pas frères.
627
00:52:30,420 --> 00:52:33,002
Tais-toi et reste
Ă ta place, compris?
628
00:52:34,830 --> 00:52:37,673
- Et quand vont-ils revenir?
- Cette nuit, très tard.
629
00:52:40,250 --> 00:52:42,209
Si tu veux, on peut y aller aussi.
630
00:52:42,210 --> 00:52:44,041
- Comment?
- Avec le bateau.
631
00:52:45,020 --> 00:52:47,112
Allons-y en bateau, c'est bon!
632
00:52:50,170 --> 00:52:52,699
Si tout va bien, on y sera
dans une demi-heure.
633
00:52:52,700 --> 00:52:55,809
On y arrivera, mais s'ils marchent autour
de l'île, comment on va les trouver?
634
00:52:55,810 --> 00:52:57,569
On les trouvera, on les trouvera.
635
00:52:57,570 --> 00:52:59,025
Viens Agostino.
636
00:53:00,450 --> 00:53:02,349
Agostino, écoute.
637
00:53:02,350 --> 00:53:05,009
Moi et Saro on a quelque chose Ă faire,
on veut personne autour. Compris?
638
00:53:05,010 --> 00:53:06,999
Alors fais-moi plaisir,
vas-y par toi-mĂŞme.
639
00:53:07,000 --> 00:53:07,705
Pourquoi?
640
00:53:08,670 --> 00:53:10,009
Parce qu'on a quelque
chose Ă faire.
641
00:53:10,010 --> 00:53:11,818
Mais je veux venir.
642
00:53:11,950 --> 00:53:12,829
Tu dois pas venir.
643
00:53:12,830 --> 00:53:13,989
Non, laisse-moi tranquille.
644
00:53:13,990 --> 00:53:15,718
Ecoute, viens Ă un autre moment.
645
00:53:15,830 --> 00:53:18,319
Une autre fois, je promets,
Agostino, je le jure!
646
00:53:18,320 --> 00:53:19,991
- Non, j'ai dit non.
- Je le jure!
647
00:53:20,230 --> 00:53:22,095
Pourquoi je peux pas y aller?
648
00:53:22,370 --> 00:53:26,601
Regarde...je te donne ça.
Je te les donne toutes.
649
00:53:26,660 --> 00:53:27,399
Non.
650
00:53:28,400 --> 00:53:29,889
Mais tu veux quoi?
651
00:53:29,890 --> 00:53:31,573
Aller à l'île.
652
00:53:31,820 --> 00:53:34,322
Allez, Agostino.
653
00:53:42,710 --> 00:53:44,120
T'y es.
654
00:53:45,880 --> 00:53:47,324
Toi, pousse.
655
00:54:02,870 --> 00:54:04,292
Saro!
656
00:54:13,370 --> 00:54:16,475
- Lâche.
- Laisse-moi venir Saro!
657
00:54:17,130 --> 00:54:18,249
Je t'ai fais quoi?
658
00:54:18,250 --> 00:54:20,119
Vas-y avec le vapeur
ou Ă la nage.
659
00:54:20,120 --> 00:54:22,156
Saro, qu'est ce que je t'ai fait?
660
00:54:22,220 --> 00:54:22,925
Saro!
661
00:54:25,350 --> 00:54:26,055
Saro!
662
00:54:29,460 --> 00:54:30,245
Saro!
663
00:54:30,640 --> 00:54:31,413
Saro!
664
00:54:32,060 --> 00:54:33,913
J'ai fait quoi?
665
00:54:34,910 --> 00:54:36,547
Allez, prend la barre.
666
00:54:38,090 --> 00:54:39,409
Reste concentré, hein?
667
00:54:41,210 --> 00:54:44,383
Comme ça, continue,
tu sais comment. Bravo.
668
00:54:46,550 --> 00:54:49,052
Comme ça, continue.
669
00:54:57,380 --> 00:55:00,919
Non, non, non. De l'autre côté.
C'est ça, très bien, bravo.
670
00:55:00,920 --> 00:55:03,422
Non, un peu plus.
671
00:55:06,360 --> 00:55:08,680
Encore, encore.
672
00:55:09,890 --> 00:55:11,489
Bien, c'est ça.
673
00:55:11,490 --> 00:55:13,230
Comme ça le bateau
va plus vite.
674
00:55:16,810 --> 00:55:18,909
Tu vas à l'école?
675
00:55:18,910 --> 00:55:19,899
Oui.
676
00:55:23,270 --> 00:55:24,953
En quelle année tu es?
677
00:55:26,610 --> 00:55:28,190
Troisième année.
678
00:55:29,420 --> 00:55:31,922
Ils t'apprennent quoi?
679
00:55:34,040 --> 00:55:36,042
L'italien.
680
00:55:36,140 --> 00:55:37,562
Le latin.
681
00:55:37,730 --> 00:55:40,129
L'histoire, la géographie,
682
00:55:40,130 --> 00:55:41,437
et d'autres choses.
683
00:55:41,630 --> 00:55:43,597
Ils t'apprennent beaucoup de choses.
Et ça te plaît?
684
00:55:46,820 --> 00:55:48,128
Bien sûr.
685
00:55:49,170 --> 00:55:50,660
Assez.
686
00:55:51,660 --> 00:55:53,259
Des poèmes t'en connais?
687
00:55:53,260 --> 00:55:54,045
Oui.
688
00:55:54,580 --> 00:55:55,796
Tu veux m'en dire un?
689
00:55:55,930 --> 00:55:57,294
Je ne sais pas lequel.
690
00:55:57,800 --> 00:55:59,824
Peu importe, celui que tu veux.
691
00:56:00,800 --> 00:56:02,802
Goethe:
692
00:56:03,380 --> 00:56:05,479
'Les vents forts, la
nuit profonde
693
00:56:05,480 --> 00:56:06,912
qui monte dans la nuit?
694
00:56:07,510 --> 00:56:12,458
Serré, serré, un père tient son fils
dans les griffes de ses bras.
695
00:56:13,170 --> 00:56:15,739
Avec mon bouclier,
je fais face au ciel menaçant
696
00:56:15,740 --> 00:56:18,504
je fais face aux noirs fantĂ´mes qui
se cachent dans la nuit, en foule.
697
00:56:20,550 --> 00:56:22,403
Pourquoi mon fils?
698
00:56:23,480 --> 00:56:25,982
Pourquoi tu caches
699
00:56:26,540 --> 00:56:28,564
Avec horreur ton
cher petit visage?
700
00:56:29,690 --> 00:56:31,634
Lâchez-moi s'il vous plaît!
701
00:56:43,400 --> 00:56:44,889
Qu'est-ce qu'il y a, t'as peur?
702
00:56:47,910 --> 00:56:49,729
De quoi t'as peur?
703
00:56:55,660 --> 00:56:57,240
Je suis un homme bon, tu sais.
704
00:56:59,580 --> 00:57:01,092
Si je voulais...
705
00:57:01,680 --> 00:57:03,954
Je pourrais écraser la tête
des gens comme ça.
706
00:57:04,860 --> 00:57:08,056
Mais je suis bon et puis ...
je pardonne.
707
00:57:08,180 --> 00:57:10,170
On m'a appris Ă pardonner.
708
00:57:11,890 --> 00:57:14,904
Tu connais un autre poème?
709
00:57:15,060 --> 00:57:16,038
Oui.
710
00:57:18,080 --> 00:57:19,387
Dis m'en un autre.
711
00:57:19,950 --> 00:57:21,649
Le cyprès:
712
00:57:21,650 --> 00:57:23,640
LĂ , Ă Bolgheri,
hauts et droits,
713
00:57:23,650 --> 00:57:25,799
ils vont Ă San Guido
en double file
714
00:57:25,800 --> 00:57:28,569
presque en courant,
ces enfants géants
715
00:57:28,570 --> 00:57:30,731
sautaient pour me rencontrer
et me regarder passer.
716
00:57:43,160 --> 00:57:45,104
Hé, lève la tête!
717
00:57:45,260 --> 00:57:46,624
Tu vois l'île?
718
00:58:28,310 --> 00:58:30,812
Saro! Regardez, Août! Août!
719
00:58:34,660 --> 00:58:36,025
Agostina!
720
00:58:37,110 --> 00:58:39,209
C'est le même, notre Août,
721
00:58:39,210 --> 00:58:41,041
t'aimes aller en bateau hein?
722
00:58:42,210 --> 00:58:44,075
Voici la pute.
723
00:58:50,720 --> 00:58:53,040
Ce matin t'as été changé.
724
00:58:56,410 --> 00:58:58,525
Août, Agostino!
725
00:59:11,620 --> 00:59:13,690
Regardez la tapette!
726
00:59:15,880 --> 00:59:18,382
Allez, tire!
727
00:59:22,350 --> 00:59:25,839
Toi et Tripoli vous pouvez vous fiancer,
728
00:59:25,840 --> 00:59:28,342
serrez-vous la main. pédales!
729
00:59:30,830 --> 00:59:34,459
Pourquoi vous vous moquez de moi juste
parce que je suis venu dans le bateau?
730
00:59:34,460 --> 00:59:36,919
Menteur, pédé, tapette.
731
00:59:39,920 --> 00:59:42,012
J'ai fait quoi de mal?
732
00:59:42,180 --> 00:59:44,476
Je lui ai récité un poème.
733
00:59:44,780 --> 00:59:45,610
Un poème!
734
00:59:47,210 --> 00:59:49,428
Demandez-lui si c'est pas vrai.
735
00:59:50,010 --> 00:59:53,023
Demande Ă l'employeur
si le vin est bon. Hein, Saro?
736
00:59:58,580 --> 01:00:00,129
Viens avec moi.
737
01:00:00,370 --> 01:00:01,996
Et toi, tu veux quoi?
738
01:00:02,470 --> 01:00:03,710
Pauvre mec!
739
01:00:04,140 --> 01:00:06,039
Agostino,
740
01:00:06,550 --> 01:00:08,049
tu me dis un poème aussi?
741
01:00:08,050 --> 01:00:09,972
Dites-le Ă moi aussi,
ce beau poème.
742
01:00:12,370 --> 01:00:14,644
On va voir ce que le poème dit.
743
01:00:15,210 --> 01:00:17,212
Vas-y!
744
01:00:21,500 --> 01:00:23,599
Allez, Roma, assez.
745
01:00:23,600 --> 01:00:24,850
Lève-toi de ma vue.
746
01:00:26,200 --> 01:00:27,509
Va-t'en, va-t'en.
747
01:00:27,510 --> 01:00:29,609
Saro, on a volé beaucoup
de pastèques.
748
01:00:29,610 --> 01:00:32,169
Alors le chien s'est mit Ă aboyer,
et le vieil homme est arrivé.
749
01:00:32,170 --> 01:00:33,602
On en a eu encore plus!
750
01:00:34,430 --> 01:00:37,049
Le vieil homme s'est montré avec
le pistolet et a commencé à crier:
751
01:00:37,050 --> 01:00:39,165
voleurs, bâtards!
752
01:00:40,520 --> 01:00:42,209
Et nous...de courir vers le bateau,
753
01:00:42,210 --> 01:00:43,734
et lui de tirer.
754
01:00:44,950 --> 01:00:46,499
Il nous a dit
d'aller nous faire voir!
755
01:00:46,500 --> 01:00:48,229
Heureusement, le vieux
est aveugle.
756
01:00:48,230 --> 01:00:50,529
Roma, pendant qu'on fuyait
il a commencé à lui crier
757
01:00:50,530 --> 01:00:51,894
qu'il était cocu.
758
01:00:52,960 --> 01:00:54,459
t'aurais dĂ» voir le vieux!
759
01:00:54,460 --> 01:00:55,809
Il a sauté sur la rive et
a crié comme un fou.
760
01:00:55,810 --> 01:00:57,979
Regarde, on a aussi volé
des épis de maïs.
761
01:00:57,980 --> 01:00:59,185
Donne m'en un.
762
01:00:59,890 --> 01:01:02,005
Viens ici, Août.
763
01:01:24,060 --> 01:01:26,739
Il sentait un désir désespéré de laisser
les garçons derrière lui,
764
01:01:26,840 --> 01:01:29,946
de quitter Saro, sa mère,
et toute sa vie ancienne.
765
01:01:31,120 --> 01:01:33,799
Qui sait, peut-ĂŞtre il y avait un pays oĂą
il serait accepté pour son coeur,
766
01:01:33,800 --> 01:01:37,963
et oĂą il aurait pu oublier tout
ce qu'il avait appris
767
01:01:39,000 --> 01:01:42,674
puis réapprendre sans embarras
ou injure,
768
01:01:43,320 --> 01:01:46,937
d'une façon douce et naturelle
comme ça aurait dû se faire.
769
01:01:47,040 --> 01:01:47,768
.
770
01:02:20,080 --> 01:02:21,119
Tiens.
771
01:02:28,060 --> 01:02:30,482
Pourquoi ils m'embĂŞtent toujours?
772
01:02:31,270 --> 01:02:33,601
Moro est venu sur le
chaland Ă ordures.
773
01:02:34,630 --> 01:02:36,643
Il a dit que t'étais allé
dans le bateau avec Saro.
774
01:02:37,130 --> 01:02:38,103
Oui c'est vrai.
775
01:02:38,170 --> 01:02:40,229
Je voudrais pas aller seul
sur le bateau avec Saro.
776
01:02:43,230 --> 01:02:44,935
Pourquoi?
777
01:02:45,400 --> 01:02:47,139
Pourquoi? Tu sais pas?
778
01:02:47,140 --> 01:02:48,739
Allons petit malin, tu sais.
779
01:02:48,740 --> 01:02:50,514
Non, je sais pas.
780
01:02:50,930 --> 01:02:52,954
Viens, je vais te le dire.
781
01:02:57,060 --> 01:02:58,065
Ah!
782
01:03:02,180 --> 01:03:03,805
Hé! Ils ont mangé la pastèque.
783
01:03:05,310 --> 01:03:06,197
Venez voir.
784
01:03:06,380 --> 01:03:07,309
Ils l'ont mangée,
785
01:03:07,310 --> 01:03:08,449
et ils nous ont pas appelés.
786
01:03:08,450 --> 01:03:10,489
Il en a encore donné à Agostino.
787
01:03:10,490 --> 01:03:12,259
Vous voyez ça? Pédé, pédé.
788
01:03:12,260 --> 01:03:14,887
On veut pas de pédales.
789
01:03:16,150 --> 01:03:18,117
Sandro, on va se baigner Ă poil.
790
01:03:18,130 --> 01:03:20,689
Viens aussi Agostino, et
on va te faire un strip-tease.
791
01:03:26,090 --> 01:03:29,728
Agostino, quel beau jour si
ta mère me voyait nu,
792
01:03:29,960 --> 01:03:31,563
elle dirait quoi?
793
01:03:32,590 --> 01:03:33,929
Qu'on doit le faire?
Bien sûr on le ferait.
794
01:03:33,930 --> 01:03:36,937
Un petit regard autour...
795
01:03:37,230 --> 01:03:39,691
Allez, Roma, bang!
796
01:03:39,840 --> 01:03:41,955
Viens Agostino.
797
01:03:57,030 --> 01:03:59,020
De quoi tu as honte?
798
01:04:12,660 --> 01:04:14,343
HĂ©! Il a honte.
799
01:05:17,160 --> 01:05:19,155
Dis-moi ce que
tu leurs as dit sur moi.
800
01:05:19,390 --> 01:05:19,420
.
801
01:05:19,570 --> 01:05:20,379
La vérité.
802
01:05:21,380 --> 01:05:22,119
Et c'est quoi?
803
01:05:22,120 --> 01:05:25,589
Si tu continues Ă faire la pute de Saro,
je vais tout raconter à ta mère.
804
01:05:25,590 --> 01:05:27,433
Ma mère sait même
pas qui vous ĂŞtes.
805
01:05:27,660 --> 01:05:29,206
Regardez-moi ça!
806
01:05:29,580 --> 01:05:30,599
La fée jalouse.
807
01:05:30,600 --> 01:05:33,189
Va, donne-lui un joli baiser,
je vais en faire une belle photo.
808
01:05:33,190 --> 01:05:33,895
Allez!
809
01:05:36,340 --> 01:05:37,795
Regardez ça.
810
01:05:54,990 --> 01:05:56,275
Tous fous!
811
01:06:33,070 --> 01:06:35,172
Ca lui semblait injuste
812
01:06:36,260 --> 01:06:38,359
que, dans cette mer,
sous le ciel,
813
01:06:38,360 --> 01:06:40,269
qu'un bateau navigue
si plein de méchanceté,
814
01:06:40,270 --> 01:06:42,920
avec ce Saro,
heureux et fier.
815
01:06:43,070 --> 01:06:45,319
Il souhaitait qu'ils coulent,
816
01:06:45,320 --> 01:06:47,279
et il pensait qu'il serait
heureux de mourir,
817
01:06:47,280 --> 01:06:49,884
alors qu'il se sentait pourri
818
01:06:50,320 --> 01:06:52,519
et heureux.
819
01:07:32,520 --> 01:07:34,015
T'es contrarié avec Moro?
820
01:07:34,030 --> 01:07:35,038
Oui.
821
01:07:35,130 --> 01:07:37,039
Et tu lui fais peur.
822
01:07:37,040 --> 01:07:38,614
Comment?
823
01:07:38,620 --> 01:07:39,522
Facile.
824
01:07:41,990 --> 01:07:42,985
Si tu m'aides...
825
01:07:44,270 --> 01:07:46,069
Pourquoi je devrais t'aider?
826
01:07:46,470 --> 01:07:48,032
Je suis pas comme vous.
827
01:07:48,900 --> 01:07:50,089
C'est vos affaires,...
828
01:07:50,090 --> 01:07:51,069
entre vous et Moro.
829
01:07:51,070 --> 01:07:52,785
Pour qui tu me prends?
830
01:07:55,050 --> 01:07:55,903
Lâche-moi.
831
01:07:55,930 --> 01:07:56,369
Lâche-moi, je te dis.
832
01:08:03,100 --> 01:08:06,080
Lâche-moi! Lâche-moi!
833
01:08:07,240 --> 01:08:10,311
Lâche-moi, je suis pas comme Tripoli.
834
01:08:13,070 --> 01:08:15,470
Sandro croyait aussi
Ă cette diffamation,
835
01:08:15,630 --> 01:08:19,429
le seul qui lui ait montré
une certaine amitié.
836
01:08:19,530 --> 01:08:23,929
Cet incident l'a convaincu plus que jamais
qu'il n'a pas sa place dans leur monde
837
01:08:23,930 --> 01:08:27,657
et il n'a jamais vraiment fait
partie du gang des garçons.
838
01:08:28,060 --> 01:08:31,006
Il avait eu son meilleur
comportement
839
01:08:31,690 --> 01:08:34,239
mais il pensait qu'il avait
perdu son état d'origine
840
01:08:34,240 --> 01:08:37,219
sans ĂŞtre en mesure
d'en acquérir une autre.
841
01:09:07,220 --> 01:09:08,972
On dirait que
personne n'habite ici.
842
01:09:13,820 --> 01:09:14,764
Oui, c'est vrai.
843
01:09:52,000 --> 01:09:53,364
OĂą sommes-nous?
844
01:09:54,920 --> 01:09:56,619
Dans l'estuaire.
845
01:09:56,620 --> 01:09:58,280
Vous voyez monsieur?
846
01:09:58,920 --> 01:10:00,387
Au fond il y a le cimetière.
847
01:10:02,090 --> 01:10:04,951
C'est vrai que les morts
sont plongés dans la mer?
848
01:10:05,030 --> 01:10:06,394
On le dit.
849
01:10:08,230 --> 01:10:09,779
C'est vrai, monsieur.
850
01:10:14,080 --> 01:10:15,690
Mais pourquoi?
851
01:10:17,060 --> 01:10:19,562
Parce que la terre est humide
852
01:10:19,820 --> 01:10:21,947
et au-dessous il y a
de l'eau courante.
853
01:10:22,210 --> 01:10:23,483
On peut la trouver.
854
01:10:23,880 --> 01:10:25,279
Ils forent et
855
01:10:25,280 --> 01:10:27,520
au-delĂ , je peux pas
expliquer davantage.
856
01:10:27,610 --> 01:10:29,577
Quelle sombre discutions.
857
01:10:31,230 --> 01:10:33,561
Alors s'ils coulent
dans la mer,
858
01:10:34,450 --> 01:10:35,996
ils sont lĂ tout autour de nous
859
01:10:36,350 --> 01:10:37,439
quand on se baigne.
860
01:10:37,440 --> 01:10:39,259
Oui, ils sont tous
autour de nous.
861
01:10:40,080 --> 01:10:41,515
Assez avec ça.
862
01:10:41,580 --> 01:10:42,553
D'accord.
863
01:10:44,000 --> 01:10:45,819
.
864
01:11:28,860 --> 01:11:30,918
Et ça, c'est quoi?
865
01:11:33,160 --> 01:11:35,725
C'est la maison des esprits.
866
01:11:36,480 --> 01:11:38,083
Elle est habitée?
867
01:11:39,210 --> 01:11:41,325
Elle était à un anglais.
868
01:11:41,410 --> 01:11:43,912
Elle avait pas de vitres aux fenĂŞtres,
869
01:11:44,590 --> 01:11:46,689
on pouvait voir de l'extérieur
Ă travers les fenĂŞtres.
870
01:11:46,690 --> 01:11:49,869
C'était un homme qui savait
organiser ses fĂŞtes.
871
01:11:49,870 --> 01:11:51,997
Un type étrange, un fou.
872
01:11:53,580 --> 01:11:55,445
Puis ils ont fermé.
873
01:11:55,680 --> 01:11:56,544
Pourquoi?
874
01:11:59,150 --> 01:12:00,742
Comment pourquoi?
875
01:12:00,710 --> 01:12:03,009
Parce qu'il mettait ses invités
nus dans le jardin.
876
01:12:03,010 --> 01:12:06,399
Immobiles comme de vraies statues.
877
01:12:06,400 --> 01:12:10,040
Les gens qui passaient par lĂ
ont protesté
878
01:12:10,350 --> 01:12:12,772
mais il a continué ses fêtes
et créé du fantasme.
879
01:12:18,090 --> 01:12:19,609
T'as peur maman? Moi oui.
880
01:12:19,610 --> 01:12:20,338
Mais non.
881
01:12:20,610 --> 01:12:23,359
Viens à côté de moi Agostino.
882
01:12:32,610 --> 01:12:34,519
Faut pas que tu ais peur.
883
01:12:35,920 --> 01:12:37,744
Ils s'amusaient, tu comprends?
884
01:12:39,150 --> 01:12:40,962
Et combien!
885
01:13:00,050 --> 01:13:01,709
De tous ces jours passés
886
01:13:01,710 --> 01:13:05,168
il n'avait qu'un sentiment
d'impureté.
887
01:13:05,650 --> 01:13:08,149
Il lui semblait avoir perdu
son innocence
888
01:13:08,150 --> 01:13:09,424
Ă une confuse
889
01:13:10,210 --> 01:13:12,541
et hybride condition,
890
01:13:12,780 --> 01:13:14,649
qui, s'il voulait la voir clairement
891
01:13:14,650 --> 01:13:17,579
l'amenait à l'obscurité
encore plus profonde.
892
01:13:18,580 --> 01:13:19,519
Il avait souvent des cauchemars
très pénibles,
893
01:13:19,520 --> 01:13:21,238
qui lui révélaient
894
01:13:22,130 --> 01:13:25,235
ses vrais désirs cachés.
895
01:17:33,090 --> 01:17:34,609
Se sentir libéré de
l'amour maternel.
896
01:17:35,710 --> 01:17:38,906
Couper pour toujours ce sombre
et déviant lien sensuel.
897
01:17:40,410 --> 01:17:43,169
Cela semble l'objectif le
plus urgent à réaliser.
898
01:17:45,170 --> 01:17:47,456
Et pour y parvenir bientĂ´t,
très bientôt,
899
01:17:48,870 --> 01:17:51,612
il interposerait entre lui et sa mère,
l'image d'une autre femme.
900
01:19:44,070 --> 01:19:45,312
Agostino.
901
01:19:49,880 --> 01:19:51,745
Où tu étais, hein?
902
01:19:52,910 --> 01:19:54,991
Je suis allé pécher.
903
01:19:55,030 --> 01:19:56,135
Avec qui?
904
01:19:56,260 --> 01:19:58,159
T'es sortie cette nuit toi aussi.
905
01:19:58,160 --> 01:19:58,888
Oui.
906
01:19:59,830 --> 01:20:01,183
Avec Renzo?
907
01:20:01,430 --> 01:20:02,192
Oui.
908
01:20:09,010 --> 01:20:10,097
Agostino.
909
01:20:11,390 --> 01:20:13,243
Tu trouveras le dîner
dans la chambre.
910
01:21:07,090 --> 01:21:08,709
Sandro! Sandro!
911
01:21:12,010 --> 01:21:15,360
Agostino, qu'est-ce que t'as,
te balader Ă cette heure?
912
01:21:16,020 --> 01:21:17,489
Je dois deviner?
913
01:21:17,520 --> 01:21:18,635
Pas de plaisanterie, OK?
914
01:21:19,250 --> 01:21:20,992
Regarde, j'ai de l'argent.
915
01:21:21,270 --> 01:21:23,769
Et où tu l'as trouvé?
916
01:21:24,770 --> 01:21:26,959
Je l'ai pris dans le sac de ma mère.
917
01:21:27,460 --> 01:21:28,802
Tu deviens malin! Bravo!
918
01:21:28,890 --> 01:21:30,431
T'as tenu parole.
919
01:21:30,440 --> 01:21:31,318
On y va.
920
01:21:37,820 --> 01:21:39,279
Elle sera chez elle, Tecla?
921
01:21:39,280 --> 01:21:41,259
Elle peut pas ĂŞtre partie?
922
01:21:41,580 --> 01:21:42,138
On verra bien.
923
01:21:46,230 --> 01:21:47,999
Ce sera un bon moment.
924
01:21:50,230 --> 01:21:51,977
C'est ta première fois, hein?
925
01:21:52,510 --> 01:21:53,226
Oui.
926
01:21:56,050 --> 01:21:57,686
T'as rien Ă craindre.
927
01:21:57,920 --> 01:21:59,983
Tu lui lâches tout.
928
01:22:03,460 --> 01:22:05,643
Mais elle voudra le faire avec moi?
929
01:22:06,060 --> 01:22:07,663
Et toi? Tu le veux?
930
01:22:11,410 --> 01:22:13,709
Je veux devenir comme toi.
931
01:22:28,010 --> 01:22:29,495
Tu lui diras, d'accord?
932
01:22:29,520 --> 01:22:30,270
Oui, oui.
933
01:22:44,050 --> 01:22:44,835
Qui c'est?
934
01:22:45,350 --> 01:22:46,089
Tecla!
935
01:22:50,550 --> 01:22:52,949
Quoi? Tu veux quoi, criminel?
936
01:22:53,750 --> 01:22:55,574
Tire-toi ou j'appelle la police.
937
01:22:55,780 --> 01:22:57,489
J'ai de l'argent, regarde!
938
01:22:57,490 --> 01:22:59,139
Ouvre, nous laisse pas lĂ .
939
01:23:00,560 --> 01:23:02,009
Allez entre, juste pour cette fois.
940
01:23:05,410 --> 01:23:06,931
HĂ©! Et celui-lĂ ?
941
01:23:06,960 --> 01:23:07,599
C'est un ami.
942
01:23:07,830 --> 01:23:09,829
Mais comment t'ose amener
un enfant Ă mon domicile?
943
01:23:09,830 --> 01:23:10,789
Je veux pas de marmots.
944
01:23:10,790 --> 01:23:12,533
Dégage! Va chez ta mère, pars.
945
01:23:12,640 --> 01:23:14,059
Laissez-moi entrez, svp.
946
01:23:16,360 --> 01:23:17,949
Assis-toi lĂ .
947
01:23:43,050 --> 01:23:45,202
Sandro, Sandro, ouvre!
948
01:23:45,500 --> 01:23:46,965
Sandro, ouvre, Sandro!
949
01:24:19,000 --> 01:24:21,319
Rien ne s'est passé,
950
01:24:21,320 --> 01:24:22,922
rien n'avait changé.
951
01:24:23,290 --> 01:24:26,529
Le lendemain, commencerait Ă nouveau
avec les taquineries des gars,
952
01:24:26,530 --> 01:24:29,929
l'impur tourments de la relation
avec sa mère
953
01:24:30,930 --> 01:24:32,935
Il y avait encore de
nombreuses années entre lui
954
01:24:32,950 --> 01:24:35,044
et l'expérience libératrice.
955
01:24:35,610 --> 01:24:38,309
Et avec cette pensée, il
sentait dans son âme
956
01:24:38,310 --> 01:24:40,812
un sentiment amer
957
01:24:41,000 --> 01:24:44,048
de n'ĂŞtre toujours pas en mesure
de posséder une femme.
958
01:24:53,110 --> 01:24:54,815
Maman.
959
01:24:57,220 --> 01:24:58,800
Tu ne dors pas?
960
01:24:59,090 --> 01:25:01,091
Je veux m'en aller d'ici.
961
01:25:10,770 --> 01:25:12,043
Pourquoi?
962
01:25:13,570 --> 01:25:17,385
Qu'est-ce qu'il y a,
tu n'es pas heureux ici?
963
01:25:19,230 --> 01:25:20,265
Maman.
964
01:25:21,910 --> 01:25:24,874
Je veux plus que
tu me traites comme un enfant.
965
01:25:33,160 --> 01:25:35,145
Très bien.
966
01:25:35,940 --> 01:25:38,744
Je vais te traiter
comme un homme.
967
01:25:43,000 --> 01:25:45,999
Comme un homme qu'il ne pouvait
s'empĂŞcher de penser
968
01:25:46,000 --> 01:25:48,263
avant de s'endormir.
969
01:25:48,300 --> 01:25:50,602
Mais il n'était pas un homme
970
01:25:50,670 --> 01:25:52,829
Et un long et malheureux temps
passerait...
971
01:25:52,830 --> 01:25:54,383
avant qu'il le soit.
972
01:26:08,030 --> 01:26:10,183
Synchro: Make.
http://morriss.lx.tripod.com/67465