Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,136 --> 00:03:00,229
¿Salvaste al paciente, papá?
2
00:03:00,338 --> 00:03:01,669
Claro que sí.
3
00:03:01,773 --> 00:03:03,330
Ya sabes que soy el mejor.
4
00:03:03,440 --> 00:03:05,340
Claro, ¿y yo?
5
00:03:05,442 --> 00:03:08,570
Eres la mejor niña traviesa.
6
00:03:08,679 --> 00:03:10,670
Otra cosa.
7
00:03:10,781 --> 00:03:13,683
¿Otra cosa?
Espera...
8
00:03:13,785 --> 00:03:16,048
Eres la mejor niñita del mundo.
9
00:03:18,255 --> 00:03:19,552
Dame la mano.
10
00:03:21,492 --> 00:03:25,292
llevaré las invitaciones
después del almuerzo.
11
00:03:25,396 --> 00:03:26,727
Tu fiesta es en dos semanas.
12
00:03:26,830 --> 00:03:28,229
Ven conmigo.
13
00:03:28,332 --> 00:03:30,301
Princesa, estoy agotado.
14
00:03:30,402 --> 00:03:31,733
Pídeselo a mamá.
Ella te ayudará.
15
00:03:31,836 --> 00:03:34,532
No, quiero ir contigo.
16
00:03:34,639 --> 00:03:37,164
Papá está cansado, Jasmine.
17
00:03:37,275 --> 00:03:39,505
Después de la escuela, ¿sí?
18
00:03:39,611 --> 00:03:41,909
No, lo haré yo sola.
19
00:03:47,052 --> 00:03:48,576
¿Y mi postre?
20
00:03:52,424 --> 00:03:53,685
Mi postre.
21
00:03:54,992 --> 00:03:56,221
Gracias.
22
00:04:01,666 --> 00:04:03,099
Ahí está.
23
00:04:04,402 --> 00:04:07,996
Si no hay nadie en casa, deja
las invitaciones en el buzón.
24
00:04:08,105 --> 00:04:09,697
Ya lo sé, papá.
25
00:04:11,409 --> 00:04:12,569
Te amo.
26
00:04:19,149 --> 00:04:20,707
Estoy agotado.
Necesito dormir.
27
00:04:20,818 --> 00:04:22,410
Desconecta el teléfono.
28
00:04:22,519 --> 00:04:25,284
Aún me quedan 15 minutos.
Tenemos tiempo.
29
00:04:25,390 --> 00:04:26,982
Sylvie, estoy agotado.
30
00:04:27,092 --> 00:04:29,822
Tú sólo échate.
Yo haré el resto.
31
00:05:48,605 --> 00:05:49,629
Hola.
32
00:05:49,740 --> 00:05:51,868
Traje las tareas de Jasmine.
33
00:05:52,844 --> 00:05:54,312
¿A qué te refieres?
34
00:05:54,413 --> 00:05:56,404
No fue a la escuela esta tarde.
35
00:05:56,515 --> 00:05:58,243
¿Está enferma?
36
00:05:58,349 --> 00:05:59,441
No.
37
00:06:00,385 --> 00:06:02,478
- ¿No la viste?
- No.
38
00:06:03,988 --> 00:06:05,752
Gracias.
39
00:06:08,127 --> 00:06:09,287
¿Jasmine?
40
00:06:31,349 --> 00:06:32,839
¿Por qué no llamaron?
41
00:06:32,951 --> 00:06:34,351
Dejaron un mensaje
42
00:06:34,453 --> 00:06:37,478
preguntando por qué no fue
a la escuela tras el almuerzo.
43
00:06:37,589 --> 00:06:38,647
¿No respondiste?
44
00:06:38,756 --> 00:06:40,451
Estaba durmiendo.
Ya lo sabes.
45
00:06:44,662 --> 00:06:46,527
¿A qué hora te despertaste?
46
00:06:46,631 --> 00:06:48,122
Sobre las 2:30.
47
00:06:49,434 --> 00:06:51,629
¿Y te acabas de enterar?
48
00:07:00,878 --> 00:07:04,280
¿la lleva en carro
a la escuela normalmente?
49
00:07:05,450 --> 00:07:08,113
No, normalmente va ella sola.
50
00:07:08,220 --> 00:07:10,711
¿Camina con alguien,
con alguna amiga?
51
00:07:10,823 --> 00:07:12,085
- Hoy no.
- Hoy no.
52
00:07:12,191 --> 00:07:15,182
¿Cómo estaba?
¿Qué vestía?
53
00:07:15,293 --> 00:07:21,426
Vestía una falda a cuadros
y medias grises con botas.
54
00:07:21,534 --> 00:07:23,229
Botas marrones con...
55
00:07:23,335 --> 00:07:25,030
llevaba invitaciones.
56
00:07:25,137 --> 00:07:27,366
¿llevaba un gorro o una mochila?
57
00:07:27,472 --> 00:07:31,807
- Un abrigo blanco con piel.
- Tenía una trenza.
58
00:07:31,911 --> 00:07:32,969
Gracias.
59
00:07:44,255 --> 00:07:47,089
¿Deberíamos recorrer
su camino a la escuela?
60
00:07:47,193 --> 00:07:48,922
Claro.
61
00:07:49,028 --> 00:07:51,655
Podríamos ir al parque,
preguntar a sus amigos.
62
00:07:51,763 --> 00:07:53,253
Podemos ir ahora mismo.
63
00:07:53,364 --> 00:07:54,763
Sí.
64
00:08:03,775 --> 00:08:05,402
En caso que llame.
65
00:08:07,212 --> 00:08:09,840
la encontraremos.
la encontraremos.
66
00:08:30,836 --> 00:08:33,430
Está siempre con Benoit;
vive ahí.
67
00:08:34,006 --> 00:08:36,736
- la encontraremos.
- O en el campo de atrás.
68
00:08:38,377 --> 00:08:40,072
Tú vete aquí y yo iré allí.
69
00:08:40,179 --> 00:08:43,671
Ella nunca hace esto.
Normalmente llama o...
70
00:08:46,685 --> 00:08:48,380
¿Conoce a la gente de allí?
71
00:08:48,487 --> 00:08:51,650
Tiene amigos.
Está siempre con ellos.
72
00:08:51,757 --> 00:08:53,520
Buscaremos allí.
73
00:08:53,626 --> 00:08:55,115
¿Jasmine?
74
00:09:07,939 --> 00:09:12,468
Entendido.
¿Sí?
75
00:09:15,648 --> 00:09:17,513
Dr. Hamel, ¡quédese aquí!
¡Dr. Hamel!
76
00:09:17,616 --> 00:09:20,880
¡Dr. Hamel, alto!
77
00:09:20,985 --> 00:09:22,612
No vaya, Dr. Hamel.
78
00:09:22,720 --> 00:09:25,712
No vaya.
No vaya.
79
00:11:29,648 --> 00:11:33,744
''7 días''
80
00:13:32,038 --> 00:13:33,938
¿Dr. Hamel?
81
00:13:34,040 --> 00:13:36,508
lnspector jefe Mercure al habÍa.
82
00:13:39,546 --> 00:13:42,276
lamento molestar en
estos momentos tan difíciles.
83
00:13:46,486 --> 00:13:50,217
Creo que arrestamos
al asesino de su niña.
84
00:13:58,263 --> 00:13:59,561
¿Asesino?
85
00:14:00,400 --> 00:14:02,391
Tenemos sólidas pruebas
materiales.
86
00:14:02,502 --> 00:14:07,201
También analizamos el ADN
del esperma que hallamos.
87
00:14:07,307 --> 00:14:10,366
Coincide con el ADN
del sospechoso.
88
00:14:12,311 --> 00:14:15,110
En mi opinión, el juicio
será una pura formalidad.
89
00:14:20,153 --> 00:14:21,346
¿Hola?
90
00:14:22,155 --> 00:14:23,247
¿Dr. Hamel?
91
00:14:33,900 --> 00:14:37,097
¡Apártense, por favor!
Apártense.
92
00:14:38,538 --> 00:14:40,802
¿Tiene algo que decir?
93
00:14:40,907 --> 00:14:45,072
Un nuevo giro en el caso
de Jasmine Hamel, de 8 años,
94
00:14:45,179 --> 00:14:48,170
hallada violada y asesinada
hace cuatro días.
95
00:14:48,281 --> 00:14:50,545
la policía ya halló
suficientes pruebas
96
00:14:50,650 --> 00:14:53,778
para arrestar al principal
sospechoso.
97
00:14:53,886 --> 00:14:56,788
Es un obrero de 31 años
llamado Anthony Lemaire,
98
00:14:56,890 --> 00:15:00,620
que se mudó a Drummondville
hace varios meses.
99
00:15:00,727 --> 00:15:03,560
Había vivido anteriormente
en St. Hyacinthe,
100
00:15:03,663 --> 00:15:05,756
donde fue acusado
de agresión sexual.
101
00:15:05,865 --> 00:15:08,527
Fue puesto en libertad
por falta de pruebas,
102
00:15:08,635 --> 00:15:11,297
pero, ahora,
en el caso de Jasmine Hamel,
103
00:15:11,404 --> 00:15:14,032
las pruebas parecer ser
más concluyentes.
104
00:15:45,739 --> 00:15:47,730
¿Cuántos años le caerán?
105
00:15:50,610 --> 00:15:52,475
De 15 a 25 años.
106
00:15:55,616 --> 00:15:57,083
25 años.
107
00:16:35,221 --> 00:16:36,518
¿Adónde vas?
108
00:16:38,791 --> 00:16:40,520
Al hospital.
109
00:16:40,626 --> 00:16:42,355
Trabajar me vendrá bien.
110
00:16:45,431 --> 00:16:47,262
¿Tan pronto?
111
00:16:51,271 --> 00:16:53,398
Quizá deberías regresar
a la galería.
112
00:16:54,241 --> 00:16:56,038
Te ayudará a olvidar.
113
00:16:58,512 --> 00:17:00,503
No quiero olvidar.
114
00:17:05,051 --> 00:17:06,519
Nos vemos de noche.
115
00:21:09,430 --> 00:21:12,126
Esto no es para una
partida amistosa de póker.
116
00:21:13,301 --> 00:21:15,131
No hacer preguntas
y tener la boca cerrada
117
00:21:15,235 --> 00:21:17,760
es parte del contrato.
118
00:21:18,171 --> 00:21:20,298
Suena algo sospechoso.
119
00:21:20,707 --> 00:21:23,039
Estamos en una ciudad pequeña,
señor...
120
00:21:24,946 --> 00:21:27,379
Ya se lo dije,
no ocurrirá aquí.
121
00:21:30,217 --> 00:21:31,912
¿Cuánto tiempo tengo
para pensarlo?
122
00:21:32,019 --> 00:21:33,316
20 segundos.
123
00:21:34,221 --> 00:21:36,746
Hay otras ciudades,
otros manitas.
124
00:21:36,857 --> 00:21:38,656
$25,0.
125
00:21:39,495 --> 00:21:40,927
$20,0.
126
00:22:08,656 --> 00:22:10,351
¿Qué haces durante el día?
127
00:22:12,293 --> 00:22:14,557
Ya sabes, en el hospital.
128
00:22:17,931 --> 00:22:19,262
No es cierto.
129
00:22:21,068 --> 00:22:22,502
Llamé.
130
00:22:24,238 --> 00:22:26,365
lncluso te dejé mensajes
en el celular.
131
00:22:28,309 --> 00:22:29,900
Es cierto.
132
00:22:31,011 --> 00:22:33,002
Nunca escuchas los mensajes.
133
00:22:44,157 --> 00:22:46,091
lo que pido es muy sencillo.
134
00:22:46,193 --> 00:22:49,629
Por dos minutos de trabajo,
te ganas $10,0.
135
00:22:49,729 --> 00:22:51,028
Piensa rápido.
136
00:22:53,869 --> 00:22:56,428
$5,0 ahora, $5,0 después.
137
00:23:23,064 --> 00:23:25,294
$20,0 como acordamos.
138
00:23:26,434 --> 00:23:29,164
Más otros $10,0 al día
si no habÍas.
139
00:23:31,372 --> 00:23:32,770
¿Qué?
140
00:23:32,873 --> 00:23:35,342
Te llamaré cada día durante
una semana para decirte
141
00:23:35,376 --> 00:23:36,843
dónde está el dinero.
142
00:23:36,944 --> 00:23:38,502
A menos que hables.
143
00:23:38,613 --> 00:23:40,171
Si habÍas, lo sabré.
144
00:23:41,616 --> 00:23:43,049
¿$10,0 al día?
145
00:23:46,086 --> 00:23:48,146
Puedes estar seguro
que no hablaré.
146
00:23:49,824 --> 00:23:51,291
No nos veremos de nuevo.
147
00:24:33,268 --> 00:24:37,260
''Día uno''
148
00:25:04,632 --> 00:25:06,725
Dan, ¿estás bien?
149
00:25:06,834 --> 00:25:09,234
¡Despierta!
¡Despierta!
150
00:25:09,337 --> 00:25:11,862
¡Abre los ojos, rápido!
151
00:25:11,973 --> 00:25:13,736
- ¿Qué ocurre?
- ¿Puedo ayudar?
152
00:25:13,841 --> 00:25:15,399
Soy médico.
153
00:25:16,612 --> 00:25:19,240
Se desmayó.
No sé qué ocurre.
154
00:25:26,387 --> 00:25:28,185
Saquémosle.
Necesita aire.
155
00:25:31,994 --> 00:25:33,586
- ¿Qué ocurrió?
- No lo sé.
156
00:25:33,695 --> 00:25:35,959
Sólo se desmayó.
157
00:25:38,866 --> 00:25:41,835
Sujételo.
lré a por mi bolsa.
158
00:25:42,904 --> 00:25:46,533
¡Dan, háblame!
¡Abre los ojos!
159
00:25:47,676 --> 00:25:49,473
¡Alto, alto!
160
00:26:09,630 --> 00:26:11,121
¿Qué hacemos aquí?
161
00:26:16,904 --> 00:26:19,304
¿Dónde estamos, carajo?
162
00:26:47,402 --> 00:26:50,462
Están interrogando
al conductor.
163
00:27:10,359 --> 00:27:11,917
Encontramos la camioneta.
164
00:27:12,994 --> 00:27:14,325
Su marido le drogó.
165
00:27:14,429 --> 00:27:17,262
El conductor perdió
el conocimiento.
166
00:27:18,200 --> 00:27:20,531
No sabemos cómo lo logró.
167
00:27:20,634 --> 00:27:23,069
¿Qué intenta hacer?
168
00:27:23,939 --> 00:27:27,670
Esperamos hallar el cadáver
de Lemaire en varias horas.
169
00:27:27,776 --> 00:27:30,142
No es posible.
Bruno no es así.
170
00:27:35,783 --> 00:27:37,513
¿Usted no sabe nada?
171
00:27:38,987 --> 00:27:40,249
No.
172
00:27:41,724 --> 00:27:44,590
Dijo que su marido ha estado
fuera mucho tiempo.
173
00:27:45,827 --> 00:27:47,590
Pensé que iba...
174
00:27:49,564 --> 00:27:50,997
que él...
175
00:27:51,667 --> 00:27:53,157
¿Qué él qué?
176
00:27:54,704 --> 00:27:56,193
No lo sé.
177
00:27:59,141 --> 00:28:01,939
¿Sabe siempre dónde está
su esposa?
178
00:28:02,043 --> 00:28:04,034
Mi esposa está muerta.
179
00:28:55,731 --> 00:28:59,222
¿No sabe dónde podría
estar escondiéndose?
180
00:28:59,334 --> 00:29:01,768
¿Quizá un hotel, en el campo,
una casa de campo?
181
00:29:01,870 --> 00:29:02,859
No.
182
00:29:04,140 --> 00:29:07,507
Queríamos comprar una,
pero nunca llegamos a hacerlo.
183
00:29:13,281 --> 00:29:16,079
Quiero que escriba
todo lo que sepa.
184
00:29:16,184 --> 00:29:18,449
Familiares, amigos, todos.
185
00:29:18,554 --> 00:29:21,022
lnterrogaremos
a sus colegas del hospital.
186
00:29:24,493 --> 00:29:27,690
Entenderá que tenemos
que intervenir su teléfono.
187
00:31:41,732 --> 00:31:43,130
¡Carajo!
188
00:32:04,754 --> 00:32:06,483
¿Qué ocurre?
189
00:32:08,890 --> 00:32:11,359
¿Por qué estoy atado así?
190
00:32:14,830 --> 00:32:16,627
¿Qué es esto?
191
00:32:20,435 --> 00:32:22,130
¡Maldito bastardo!
192
00:32:23,805 --> 00:32:25,398
¿Qué quieres?
193
00:32:33,449 --> 00:32:34,882
¿Qué ocurre?
194
00:32:38,120 --> 00:32:39,679
¿Qué quieres?
195
00:32:43,026 --> 00:32:44,959
¿Quién eres, carajo?
196
00:33:03,579 --> 00:33:05,171
No fui yo, viejo.
197
00:33:06,615 --> 00:33:08,675
Te lo juro, no fui yo.
198
00:33:12,755 --> 00:33:15,155
Espera hasta el juicio
y lo verás.
199
00:33:16,225 --> 00:33:18,284
No fui yo.
200
00:33:21,898 --> 00:33:24,457
Viejo, mírame a los ojos.
201
00:33:27,002 --> 00:33:29,334
No fui yo, carajo.
202
00:33:30,806 --> 00:33:33,104
Nunca vi a tu hija.
203
00:33:35,577 --> 00:33:37,944
¡No hice nada!
204
00:33:42,251 --> 00:33:44,516
Desátame, podemos hablar.
205
00:33:47,457 --> 00:33:49,014
Te ayudaré.
206
00:33:50,794 --> 00:33:52,762
Te ayudaré, viejo.
207
00:33:52,863 --> 00:33:55,127
Te ayudaré a encontrar
al verdadero asesino.
208
00:33:56,166 --> 00:33:58,896
Yo también odio
a los pedófilos igual que tú.
209
00:33:59,002 --> 00:34:01,231
¡Odio a esos bastardos!
210
00:34:02,238 --> 00:34:03,967
¿Qué haces?
211
00:34:08,044 --> 00:34:09,705
¿Qué vas a hacer?
212
00:34:11,081 --> 00:34:12,810
Deja de joder.
213
00:34:13,315 --> 00:34:14,680
¡Deja de bromear!
214
00:35:21,117 --> 00:35:22,584
¡Carajo!
215
00:35:23,753 --> 00:35:25,812
¡No duraré mucho así!
216
00:35:25,922 --> 00:35:27,082
No puedes hacer esto.
217
00:35:38,001 --> 00:35:39,366
¡Por los clavos de Cristo!
218
00:35:39,469 --> 00:35:41,333
Estás enfermo, pendejo.
219
00:35:51,781 --> 00:35:53,078
¡Carajo!
220
00:35:55,985 --> 00:35:58,510
¡No me dejes así!
221
00:36:05,729 --> 00:36:07,719
¡Vete al carajo,
bastardo enfermo!
222
00:36:27,517 --> 00:36:29,645
¡Pendejo loco!
223
00:36:36,092 --> 00:36:37,787
las cámaras de seguridad
grabaron esto
224
00:36:37,894 --> 00:36:41,159
justo después de que Lemaire
entrara al tribunal.
225
00:36:42,198 --> 00:36:45,133
''Día dos''
226
00:36:53,343 --> 00:36:55,334
¿Averiguaste quién es?
227
00:36:55,879 --> 00:36:58,848
Estamos en ello.
228
00:37:08,590 --> 00:37:09,921
¡Vete al carajo!
229
00:37:10,926 --> 00:37:12,451
¡Vete al carajo!
230
00:37:19,536 --> 00:37:21,196
¡Vete al diablo!
231
00:37:23,606 --> 00:37:25,540
¡No fui yo, carajo!
232
00:37:27,345 --> 00:37:29,540
¡No fui yo, carajo!
233
00:37:50,767 --> 00:37:52,359
¡Carajo!
234
00:37:55,172 --> 00:37:58,403
Estás cometiendo
una grave injusticia, viejo.
235
00:37:58,542 --> 00:38:00,338
Tú sí que irás preso, pendejo.
236
00:39:50,589 --> 00:39:54,183
Una sorprendente noticia
en el caso de Jasmine Hamel.
237
00:39:54,291 --> 00:39:56,782
Se cree que su padre,
Bruno Hamel,
238
00:39:56,894 --> 00:39:59,385
secuestró al sospechoso
principal.
239
00:39:59,497 --> 00:40:01,226
Por el momento
no tenemos más detalles...
240
00:40:42,839 --> 00:40:47,641
Si yo fuera Hamel,
le cortaría las bolas
241
00:40:47,745 --> 00:40:50,805
y me aseguraría que estaba
consciente al hacerlo.
242
00:41:01,126 --> 00:41:02,559
¿Bueno?
243
00:41:04,696 --> 00:41:06,493
Ayer le destrocé la rodilla.
244
00:41:08,499 --> 00:41:10,057
Fue sólo el comienzo.
245
00:41:12,703 --> 00:41:15,696
Es tu turno.
Dime qué hacer ahora.
246
00:41:15,974 --> 00:41:19,171
Quiero que te detengas
y que vengas a casa.
247
00:41:22,246 --> 00:41:24,009
Esperaba que lo entendieras.
248
00:41:25,649 --> 00:41:28,015
Nadie aprueba
lo que estás haciendo.
249
00:41:29,520 --> 00:41:31,887
Tu familia, tus amigos.
250
00:41:31,990 --> 00:41:34,219
No me importa.
Al carajo con ellos.
251
00:41:34,325 --> 00:41:36,816
Es por Jasmine.
Se lo debo a ella.
252
00:41:40,064 --> 00:41:42,794
Tu también crees que se lo debo.
253
00:41:42,900 --> 00:41:44,459
Nunca dije eso.
254
00:41:45,436 --> 00:41:47,802
Tú también crees
que estoy en deuda con ella.
255
00:41:50,307 --> 00:41:52,298
Debes venir a casa, Bruno.
256
00:41:53,844 --> 00:41:55,311
Nos ayudaremos mutuamente.
257
00:41:55,346 --> 00:41:56,540
Esperaba que me entendieras.
258
00:41:56,647 --> 00:41:59,912
HabÍa el inspector jefe Mercure,
Dr. Hamel.
259
00:42:00,317 --> 00:42:04,845
Si se entrega ahora,
las circunstancias atenuantes...
260
00:42:04,955 --> 00:42:06,855
Me entregaré.
261
00:42:09,059 --> 00:42:11,652
El próximo viernes,
el cumpleaños de mi hija.
262
00:42:12,730 --> 00:42:13,925
Voy a matarle.
263
00:42:14,032 --> 00:42:15,431
Me entregaré después.
264
00:42:15,533 --> 00:42:16,932
le encontraremos antes.
265
00:42:18,036 --> 00:42:19,469
Creo que no.
266
00:42:20,171 --> 00:42:22,832
Usted no es un hombre violento,
Dr. Hamel.
267
00:42:22,940 --> 00:42:25,135
Sé que no lo es.
Estoy seguro de eso.
268
00:42:26,810 --> 00:42:28,745
¿Qué más sabe?
269
00:42:28,847 --> 00:42:29,905
lo que está sintiendo.
270
00:42:33,051 --> 00:42:34,712
Me sorprendería.
271
00:42:36,320 --> 00:42:39,346
Un ladrón disparó a mi esposa
en una tienda hace seis meses
272
00:42:39,456 --> 00:42:42,085
por $58.
273
00:42:44,195 --> 00:42:46,356
¿Y no quería matarlo?
274
00:42:46,464 --> 00:42:47,522
Sí,
275
00:42:47,631 --> 00:42:49,565
pero sería en vano.
276
00:42:50,534 --> 00:42:51,831
¿Dónde está ahora?
277
00:42:56,608 --> 00:42:59,133
En la cárcel, donde pertenece.
278
00:43:01,712 --> 00:43:03,680
¿Y eso le satisface?
279
00:43:06,183 --> 00:43:09,175
Por la noche,
en su cama vacía.
280
00:43:09,286 --> 00:43:13,017
¿le consuela saber que el
asesino de su esposa está preso?
281
00:43:14,658 --> 00:43:16,990
¿Hace que su vida
sea más soportable?
282
00:43:33,345 --> 00:43:34,710
Adiós, Sylvie.
283
00:43:48,860 --> 00:43:50,884
El rastreo falló.
284
00:44:28,966 --> 00:44:31,127
¡Espera hasta que salga de aquí!
285
00:44:31,235 --> 00:44:33,260
¡Sólo espera hasta que salga
de aquí, pendejo!
286
00:44:44,649 --> 00:44:45,843
Vete al carajo.
287
00:45:39,471 --> 00:45:41,063
Vete al carajo.
288
00:46:29,687 --> 00:46:32,156
''Día tres''
289
00:48:27,473 --> 00:48:28,770
Pleau, habÍa Mercure.
290
00:48:30,809 --> 00:48:33,710
Mi anillo pasó bajo la puerta.
¿Podrías agarrarlo?
291
00:48:33,812 --> 00:48:35,643
¿Por qué no lo haces tú?
292
00:48:35,748 --> 00:48:37,443
Pleau, sin mi anillo,
293
00:48:37,549 --> 00:48:40,210
no puedo lidiar con ello.
294
00:49:16,088 --> 00:49:18,282
Puse la tabla donde estaba.
295
00:49:18,389 --> 00:49:19,515
Gracias.
296
00:49:22,026 --> 00:49:24,018
Hervé, deberías...
297
00:49:28,268 --> 00:49:31,202
Un vendedor de electrónicos de
Drummondville reconoció a Hamel.
298
00:49:31,303 --> 00:49:35,239
El doctor se gastó $4,0,
incluyendo una laptop.
299
00:49:35,607 --> 00:49:37,165
¿Una laptop?
300
00:49:40,080 --> 00:49:43,276
No sé por qué quería entrar,
se los juro.
301
00:49:44,083 --> 00:49:46,711
Sólo tomó un minuto.
Entró, salió...
302
00:49:46,819 --> 00:49:49,811
Vi una vez a Bruno
en el hospital.
303
00:49:50,789 --> 00:49:53,350
No esperaba que regresara
al trabajo tan rápido.
304
00:49:53,460 --> 00:49:56,223
Hamel me pagó por abrir
la puerta de la camioneta.
305
00:49:56,762 --> 00:49:58,923
Puedo abrir cualquier cosa.
306
00:50:01,200 --> 00:50:04,226
lnstrumentos quirúrgicos,
307
00:50:04,603 --> 00:50:06,127
antibióticos,
308
00:50:07,272 --> 00:50:09,638
incluso un respirador
artificial.
309
00:50:09,742 --> 00:50:11,471
Todo eso desapareció
la semana pasado.
310
00:50:11,577 --> 00:50:13,807
Después de que me pagó,
311
00:50:13,912 --> 00:50:15,539
se sentó en el
estacionamiento...
312
00:50:16,648 --> 00:50:19,242
Es un hombre muy tranquilo,
muy gentil.
313
00:50:20,852 --> 00:50:22,821
Debo decir,
314
00:50:23,889 --> 00:50:26,221
que me cuesta creerlo.
315
00:50:26,325 --> 00:50:28,953
No deberían acusarme.
316
00:50:29,061 --> 00:50:30,460
Aprendí la lección.
317
00:50:30,562 --> 00:50:33,997
Además, les ayudé
con todo lo que sabía.
318
00:50:34,799 --> 00:50:36,529
Ahora deben ayudarme a mí.
319
00:50:38,036 --> 00:50:40,027
En serio, debo ir a la escuela.
320
00:50:56,422 --> 00:50:58,480
¿la comida es para
que dure más tiempo?
321
00:51:12,271 --> 00:51:13,932
Estoy diciendo la verdad.
322
00:51:15,707 --> 00:51:17,174
Déjame en paz.
323
00:51:19,579 --> 00:51:21,547
¿Quieres que confiese?
¿Es eso?
324
00:51:31,223 --> 00:51:32,520
lo hice.
325
00:51:33,459 --> 00:51:36,552
¡lo hice, viejo!
Confieso.
326
00:51:38,831 --> 00:51:40,560
Pero lo siento.
327
00:51:43,435 --> 00:51:46,927
lo siento mucho, carajo.
lo siento mucho.
328
00:51:51,043 --> 00:51:53,171
No sé por qué lo hice.
329
00:51:55,281 --> 00:51:57,181
lo siento, viejo.
330
00:52:05,792 --> 00:52:07,555
lo siento.
331
00:52:22,075 --> 00:52:24,600
Ya confesé, carajo.
332
00:52:24,711 --> 00:52:26,701
¿No es eso lo que querías?
333
00:52:27,946 --> 00:52:30,244
Se lo diré al juez de nuevo.
334
00:52:30,350 --> 00:52:32,978
Estaré preso muchos años,
te lo aseguro.
335
00:52:41,994 --> 00:52:43,985
¡Ya confesé, carajo!
336
00:52:44,096 --> 00:52:46,292
¡Basta! ¡Basta!
337
00:52:54,806 --> 00:52:58,037
lré a la cárcel para siempre.
338
00:52:58,277 --> 00:53:00,109
¿Qué más quieres?
339
00:53:15,328 --> 00:53:18,422
¡Haré lo que quieras!
¡lo que quieras!
340
00:54:16,489 --> 00:54:19,754
Está bien, para resumir:
341
00:54:22,595 --> 00:54:24,790
Hamel quiere torturar al tipo
sin que le molesten.
342
00:54:24,897 --> 00:54:26,729
¿Adónde va?
343
00:54:26,834 --> 00:54:29,325
¿Una casa de campo?
No tiene una.
344
00:54:29,436 --> 00:54:30,800
¿Una habitación de motel?
345
00:54:30,903 --> 00:54:32,302
Seguiremos buscando,
346
00:54:32,405 --> 00:54:34,168
pero en un radio
de 10 kilómetros
347
00:54:34,273 --> 00:54:36,673
hay un montón de moteles.
348
00:54:36,776 --> 00:54:39,040
Un motel no es lugar
para torturar a un tipo;
349
00:54:39,145 --> 00:54:40,943
demasiada gente cerca.
350
00:54:41,048 --> 00:54:43,982
Así que de vuelta
a la casa de campo.
351
00:54:44,083 --> 00:54:46,244
¿Fue a la casa de un amigo?
352
00:54:46,352 --> 00:54:48,081
Revisamos todas
las casas de campo
353
00:54:48,187 --> 00:54:50,485
de sus colegas, amigos,
familiares.
354
00:54:52,625 --> 00:54:53,888
Está bien.
355
00:55:00,867 --> 00:55:02,459
¿Quizá alquiló una?
356
00:55:04,103 --> 00:55:06,435
Eso también sería arriesgado.
357
00:55:06,539 --> 00:55:09,702
lncluso si pagó con efectivo,
el dueño podría recordarle.
358
00:55:11,944 --> 00:55:14,845
Y eso nos deja las cabañas
abandonadas del bosque.
359
00:55:14,947 --> 00:55:18,144
¿la encontró accidentalmente?
¿la mandó construir?
360
00:55:18,251 --> 00:55:20,946
En el bosque... ¿pero dónde?
361
00:55:22,054 --> 00:55:23,613
¡Carajo, no tenemos nada!
362
00:55:25,358 --> 00:55:27,292
¿En serio importa?
363
00:55:27,393 --> 00:55:30,521
Después de todo,
Lemaire es un violador de niñas.
364
00:55:30,897 --> 00:55:33,366
¿Por qué debemos preocuparnos
365
00:55:33,466 --> 00:55:36,458
de salvar a un tipo
que asesina a niñitas?
366
00:55:38,806 --> 00:55:41,172
No es a Lemaire
a quien quiero salvar.
367
00:55:51,785 --> 00:55:55,516
''Día cuatro''
368
00:56:24,884 --> 00:56:27,785
Torturarme no tiene punto.
369
00:56:30,490 --> 00:56:32,549
No traerá de vuelta a tu niñita.
370
00:56:55,182 --> 00:56:57,980
Cuando termines conmigo,
371
00:56:59,953 --> 00:57:02,147
¿qué harás?
372
00:58:37,217 --> 00:58:39,879
Sólo quedan tres días
para que se termine el plazo
373
00:58:39,987 --> 00:58:43,319
y aún no hay señal
de Bruno Hamel.
374
00:58:43,422 --> 00:58:46,517
¿Cómo está la esposa del doctor,
la Sra. Sylvie Bérubé,
375
00:58:46,627 --> 00:58:48,652
lidiando con esta difícil
situación?
376
00:58:48,762 --> 00:58:51,731
Jean Fafard habló con ella.
377
00:58:51,832 --> 00:58:54,459
Es duro.
No tengo nada que decir.
378
00:58:56,302 --> 00:58:59,272
¿Usted no aprueba sus acciones?
379
00:59:01,308 --> 00:59:03,071
Creo que...
380
00:59:03,176 --> 00:59:06,043
Creo que la pena le volvió loco.
381
00:59:06,713 --> 00:59:07,804
lo siento.
382
00:59:07,913 --> 00:59:09,609
¿Sra. Bérubé?
383
00:59:09,716 --> 00:59:11,081
En el Oriente Medio...
384
00:59:11,184 --> 00:59:14,348
¿Por qué le dijiste a la prensa
que me volví loco?
385
00:59:14,689 --> 00:59:16,782
No estoy loco.
Nunca antes estuve tan lúcido.
386
00:59:16,891 --> 00:59:18,722
Regresa.
Detén esta locura.
387
00:59:18,826 --> 00:59:20,952
¿Cómo me puedes pedir eso?
388
00:59:21,061 --> 00:59:23,325
¿Cómo me lo puedes pedir?
389
00:59:23,430 --> 00:59:26,399
Si amaras a Jasmine,
sabrías que esto es por ella.
390
00:59:26,500 --> 00:59:29,026
lo haces por la culpa
que sientes.
391
00:59:29,137 --> 00:59:32,299
Finalmente lo dijiste.
Crees que es mi culpa, ¿cierto?
392
00:59:32,406 --> 00:59:34,135
- Fuiste tú quien...
- ¿Quién qué?
393
00:59:34,241 --> 00:59:35,640
Tú podrías haber ido con ella.
394
00:59:35,742 --> 00:59:37,573
¡Pero querías coger!
395
00:59:37,678 --> 00:59:39,509
¡Mientras tenías tu orgasmo,
396
00:59:39,613 --> 00:59:41,582
estaban violando a tu pequeña!
397
00:59:41,683 --> 00:59:45,243
Si hubieras respondido el
teléfono o escuchado el mensaje
398
00:59:45,352 --> 00:59:46,376
quizás...
399
00:59:46,486 --> 00:59:48,317
¡Quizás!
¡Al carajo con los quizás!
400
00:59:48,422 --> 00:59:49,946
¿Debemos irnos a llorar
a una esquina?
401
00:59:50,057 --> 00:59:52,548
¡Estoy haciendo algo, Sylvie!
402
01:00:12,012 --> 01:00:13,673
Vaya discusión.
403
01:00:14,314 --> 01:00:15,975
Llamaba desde St. Julie.
404
01:00:16,083 --> 01:00:20,383
Rastrea la llamada.
Está perdiendo la cabeza.
405
01:00:20,954 --> 01:00:23,149
Cualquiera la perdería si
asesinaran a un ser querido.
406
01:00:23,256 --> 01:00:25,589
Está bien,
pero debemos aprovecharnos.
407
01:00:26,894 --> 01:00:29,954
Concéntrense en agencias
de casas de campo
408
01:00:29,997 --> 01:00:31,828
alrededor de St. Julie.
409
01:00:31,933 --> 01:00:35,390
Busquen en cada casa ocupada
recientemente, una a una.
410
01:01:41,869 --> 01:01:43,530
Toda mi vida
411
01:01:43,638 --> 01:01:45,902
ha estado marcada
por la violencia.
412
01:01:49,310 --> 01:01:51,676
Más violencia
413
01:01:51,779 --> 01:01:53,804
no me ayudará.
414
01:01:58,853 --> 01:02:00,320
De niño,
415
01:02:01,856 --> 01:02:04,882
abusaron de mí y me golpearon.
416
01:02:04,992 --> 01:02:07,153
Sé lo que es sufrir.
417
01:02:11,065 --> 01:02:13,431
Necesito ayuda, viejo.
418
01:02:14,769 --> 01:02:17,566
Ayuda, no más violencia.
419
01:02:28,348 --> 01:02:29,747
¿Qué es eso?
420
01:02:30,884 --> 01:02:32,749
¿Qué es?
421
01:02:32,853 --> 01:02:34,685
¿Curare?
422
01:02:36,357 --> 01:02:38,188
Es para...
423
01:02:43,797 --> 01:02:48,395
''Curare: paraliza el sistema
motor pero no la consciencia''.
424
01:03:02,651 --> 01:03:05,983
No lo hagas.
No lo hagas.
425
01:03:22,403 --> 01:03:24,963
No puedo soportarlo.
426
01:03:30,912 --> 01:03:32,846
Eres peor que yo.
427
01:03:33,915 --> 01:03:36,179
Eres peor que yo.
428
01:07:23,645 --> 01:07:27,274
''Día cinco''
429
01:07:52,275 --> 01:07:54,970
Sé lo que me hiciste.
430
01:07:56,278 --> 01:07:57,870
¡Al carajo tu comida!
431
01:07:57,979 --> 01:08:00,504
No voy a cagar
mi estómago de nuevo.
432
01:08:06,189 --> 01:08:07,678
¿Y?
433
01:08:07,789 --> 01:08:10,019
¿Qué planeaste ahora?
434
01:08:12,227 --> 01:08:14,354
¿Cómo te vas a divertir?
435
01:08:19,035 --> 01:08:20,934
Continúa.
436
01:08:21,703 --> 01:08:24,035
Ya tengo ganas de verlo.
437
01:08:30,212 --> 01:08:34,512
lo peor es que no pareces
ni estar disfrutándolo.
438
01:08:43,425 --> 01:08:44,914
¿Ya terminaste?
439
01:10:43,346 --> 01:10:45,712
¿Se te acaba la motivación?
440
01:10:49,785 --> 01:10:52,150
Te ayudaré, ¿sí?
441
01:10:53,822 --> 01:10:57,350
Tu hija no fue la única.
442
01:11:01,230 --> 01:11:03,197
Esas zorritas...
443
01:11:03,298 --> 01:11:05,528
Maté a otras tres.
444
01:11:08,536 --> 01:11:10,903
Marion Houle,
445
01:11:11,841 --> 01:11:13,809
laurie Thibodeau
446
01:11:14,945 --> 01:11:16,912
y Charlotte Masson.
447
01:11:18,981 --> 01:11:20,881
Me las cogí
448
01:11:20,983 --> 01:11:24,475
y luego las maté,
a las tres.
449
01:11:32,428 --> 01:11:34,089
Pero tu pequeña,
450
01:11:35,698 --> 01:11:37,097
Jasmine...
451
01:11:38,100 --> 01:11:39,864
ella fue la mejor.
452
01:11:41,737 --> 01:11:44,729
Era la más linda.
Muy linda.
453
01:11:44,840 --> 01:11:47,070
¡Maldita provocadora!
454
01:11:49,211 --> 01:11:51,008
El modo en que estaba vestida.
455
01:11:52,348 --> 01:11:55,249
Se merecía que
la destrozaran la chocha.
456
01:11:59,221 --> 01:12:01,951
Mientras me la cogía,
457
01:12:02,058 --> 01:12:03,616
no paraba de llamarte.
458
01:12:03,726 --> 01:12:05,057
Decía:
459
01:12:07,629 --> 01:12:10,224
''¡Papá! ¡Papá!''
460
01:12:11,867 --> 01:12:14,267
¿Dónde estabas?
¿Dónde estabas?
461
01:12:24,146 --> 01:12:26,376
Mátame.
¡Mátame!
462
01:13:26,475 --> 01:13:27,806
¿Hervé?
463
01:13:27,910 --> 01:13:30,140
Es Hamel por la dos.
Quiere hablar contigo.
464
01:13:48,865 --> 01:13:50,696
¿Sí, Dr. Hamel?
465
01:13:50,800 --> 01:13:52,825
No me respondió la última vez.
466
01:13:54,237 --> 01:13:56,068
¿Cuál era la pregunta?
467
01:13:57,240 --> 01:14:00,265
El hecho que el asesino de
su esposa esté en la cárcel,
468
01:14:01,677 --> 01:14:03,873
¿hace que la vida
sea más soportable?
469
01:14:08,185 --> 01:14:09,277
No.
470
01:14:12,888 --> 01:14:15,356
Qué pena que
no habláramos antes.
471
01:14:17,260 --> 01:14:18,591
Sí, qué pena.
472
01:14:25,801 --> 01:14:29,237
No sé por qué llamé.
No debería haberlo hecho.
473
01:14:29,338 --> 01:14:31,637
Eso no es cierto.
474
01:14:31,741 --> 01:14:33,470
Sí sabe por qué.
475
01:14:34,578 --> 01:14:36,272
Puedo ayudarle.
476
01:14:39,949 --> 01:14:41,940
No se puede
ni ayudar a usted mismo.
477
01:14:43,986 --> 01:14:46,421
Se está ahogando, Dr. Hamel
478
01:14:46,523 --> 01:14:48,513
y está empezando a darse cuenta.
479
01:14:50,526 --> 01:14:51,652
Sí.
480
01:14:54,364 --> 01:14:56,594
Deje que me hunda.
481
01:15:02,505 --> 01:15:06,066
El rastreo funcionó.
llegaremos en dos minutos.
482
01:15:06,176 --> 01:15:08,770
Bolduc y sus hombres
ya están en la zona.
483
01:15:08,878 --> 01:15:10,573
¿Qué tan preciso es?
484
01:15:10,680 --> 01:15:11,840
Un rango de 50 metros.
485
01:15:11,948 --> 01:15:14,508
Sólo deberán buscar
en varias casas.
486
01:15:17,621 --> 01:15:19,350
Montréal.
487
01:15:19,456 --> 01:15:20,445
No.
488
01:15:25,629 --> 01:15:28,153
Tenemos la dirección.
Bolduc está en camino.
489
01:15:47,617 --> 01:15:49,380
Marion Houle.
490
01:15:49,486 --> 01:15:51,044
Charlotte Masson.
491
01:15:51,153 --> 01:15:52,848
laurie Thibodeau.
492
01:15:52,955 --> 01:15:53,979
Sí.
493
01:16:22,218 --> 01:16:25,415
Sí, Bruno Hamel.
Verifique los nombres y lo verá.
494
01:16:29,125 --> 01:16:30,422
¡Policía!
495
01:16:39,369 --> 01:16:40,860
Aquí no hay nadie.
496
01:16:58,388 --> 01:17:01,084
¿Una computadora
a control remoto?
497
01:17:01,191 --> 01:17:02,317
¿A qué se refiere?
498
01:17:04,361 --> 01:17:05,953
¿Desde dónde está llamando?
499
01:17:06,062 --> 01:17:07,255
Estamos identificando su lSP.
500
01:17:07,363 --> 01:17:10,356
los llamaremos.
No tardaremos mucho.
501
01:17:18,909 --> 01:17:20,398
Sí.
502
01:17:22,846 --> 01:17:24,872
Está en el norte en Charette.
503
01:17:24,982 --> 01:17:27,041
Se suscribió usando
un nombre falso.
504
01:17:27,151 --> 01:17:29,346
Avisa que los locales
vayan allí.
505
01:17:45,034 --> 01:17:46,467
Estamos en la dirección.
506
01:17:46,569 --> 01:17:49,902
Hay una laptop y un celular,
pero ni rastro de Hamel.
507
01:17:50,874 --> 01:17:52,604
Se esconde en otro lugar.
508
01:18:21,905 --> 01:18:23,167
Hola.
509
01:19:01,578 --> 01:19:02,772
¿Con la gasolina?
510
01:19:07,485 --> 01:19:08,884
$46.19.
511
01:19:22,533 --> 01:19:24,125
Sé quién es usted.
512
01:19:32,308 --> 01:19:33,742
Estoy con usted.
513
01:19:43,052 --> 01:19:44,077
Gracias.
514
01:21:03,401 --> 01:21:06,130
Has estado mirando
cerca de Charette.
515
01:21:06,236 --> 01:21:09,069
Porque ahí es
donde está escondido.
516
01:21:09,173 --> 01:21:11,869
llamó desde allí,
pero quizá no esté allí.
517
01:21:11,976 --> 01:21:13,068
''Día seis''
518
01:21:13,110 --> 01:21:14,510
Tiene que estar allí.
519
01:21:14,613 --> 01:21:17,979
Llamó a su esposa 15 minutos
después de verla por TV.
520
01:21:18,082 --> 01:21:19,913
En 15 minutos por
un camino de tierra
521
01:21:20,017 --> 01:21:22,451
no puedes manejar
más de 25 kilómetros.
522
01:21:23,487 --> 01:21:24,715
Okay.
523
01:21:24,822 --> 01:21:27,416
Aún así es una área enorme.
524
01:21:27,524 --> 01:21:30,085
Hay montones de casas de campo.
525
01:21:31,128 --> 01:21:33,756
Pondremos a todos
nuestros hombres a trabajar.
526
01:21:33,864 --> 01:21:36,924
Rastreamos todas las llamadas
de Hamel al lugar de Charette.
527
01:21:37,034 --> 01:21:39,764
Llamó a TVA TV
justo antes de que llegáramos.
528
01:21:39,870 --> 01:21:41,360
¿Con quién habló?
529
01:21:41,472 --> 01:21:43,667
Nunca pensamos que encontrarían
530
01:21:43,707 --> 01:21:46,107
al asesino de
nuestra pequeña laurie.
531
01:21:46,210 --> 01:21:50,579
Saber que Bruno Hamel
le tiene prisionero,
532
01:21:50,681 --> 01:21:53,411
no sólo lo aprobamos,
lo animamos.
533
01:21:53,517 --> 01:21:59,820
Quiero que le haga sufrir,
Dr. Hamel.
534
01:21:59,923 --> 01:22:03,518
Hágalo sufrir tanto como él hizo
sufrir a mi Marion.
535
01:22:04,728 --> 01:22:06,593
Una persona no está de acuerdo,
536
01:22:06,697 --> 01:22:09,530
la madre de la tercera víctima,
la Sra. Diane Masson,
537
01:22:09,633 --> 01:22:13,001
una viuda que crió a su
Charlotte sola en St. Hyacinthe
538
01:22:13,104 --> 01:22:16,301
hasta que Anthony Lemaire
arruinó su vida.
539
01:22:16,408 --> 01:22:20,400
Creo que lo que el Dr. Hamel
está haciendo es en vano.
540
01:22:20,511 --> 01:22:23,309
No le ayudará a él o a mí,
o a nadie.
541
01:22:23,414 --> 01:22:25,940
Para mí, ese hombre no existe.
542
01:22:26,951 --> 01:22:29,283
Aquel horrible evento ocurrió
hace cuatro años.
543
01:22:29,387 --> 01:22:32,151
Continué con mi vida.
544
01:22:32,257 --> 01:22:34,884
Estoy sola,
pero aún así sigo viva.
545
01:22:44,436 --> 01:22:45,925
St. Hyacinthe.
546
01:22:47,104 --> 01:22:48,162
Sí.
547
01:22:50,174 --> 01:22:51,971
Diane Masson.
548
01:25:12,050 --> 01:25:14,985
lo que dijo por la TV
fue repugnante.
549
01:25:23,828 --> 01:25:26,319
¿Por qué me trajo aquí?
550
01:25:34,105 --> 01:25:36,198
¿Para usted,
ese hombre no existe?
551
01:25:39,077 --> 01:25:40,442
Eso ya lo veremos.
552
01:25:43,947 --> 01:25:45,039
¡No quiero verlo!
553
01:25:46,217 --> 01:25:47,810
No quiero.
554
01:25:47,920 --> 01:25:49,080
¡No quiero!
555
01:25:52,558 --> 01:25:55,788
¡Suélteme!
¡Suélteme!
556
01:25:55,894 --> 01:25:57,452
¡Dije que me suelte!
557
01:25:59,297 --> 01:26:01,323
¡Maldito bastardo!
558
01:26:01,433 --> 01:26:02,695
¡No quiero ir!
559
01:26:02,801 --> 01:26:05,167
¡No quiero verle!
560
01:26:13,511 --> 01:26:15,343
Mírele.
561
01:26:15,447 --> 01:26:17,176
¡Mírele!
562
01:26:17,283 --> 01:26:20,183
¿Ese hombre no existe?
¿No existe?
563
01:26:28,026 --> 01:26:29,255
Mírele.
564
01:26:40,204 --> 01:26:41,637
¿No existe?
565
01:26:46,010 --> 01:26:47,443
Adelante.
566
01:26:47,545 --> 01:26:49,069
Vamos.
567
01:26:49,180 --> 01:26:51,614
Sé que quiere hacerlo.
Termine con él.
568
01:26:52,417 --> 01:26:53,748
Vamos.
569
01:26:54,986 --> 01:26:57,978
Ahora es el momento.
¡Hágalo, termine con él!
570
01:26:58,089 --> 01:27:00,490
- Mátelo.
- No lo haré.
571
01:27:00,592 --> 01:27:02,924
- ¡Mate al bastardo!
- ¡No lo haré!
572
01:27:03,028 --> 01:27:04,928
- ¡Mate al pendejo!
- ¡No!
573
01:27:05,030 --> 01:27:06,429
¡Termine con él!
574
01:27:25,750 --> 01:27:28,481
la daré tiempo para que
se dé cuenta que sí existe.
575
01:27:29,822 --> 01:27:31,813
¡Déjeme salir!
¡Déjeme salir!
576
01:27:31,924 --> 01:27:34,448
¡Déjeme salir!
¡Ya le dije que no lo haré!
577
01:27:34,559 --> 01:27:35,548
Por favor.
578
01:27:35,660 --> 01:27:37,992
¡Por favor, déjeme salir!
579
01:27:39,630 --> 01:27:42,122
Déjeme salir, por favor.
580
01:27:44,036 --> 01:27:46,436
Por favor, déjeme salir.
581
01:27:46,538 --> 01:27:47,561
Por favor.
582
01:27:47,672 --> 01:27:49,230
Déjeme salir.
583
01:28:37,121 --> 01:28:39,886
Había borrado a ese hombre
de mi vida.
584
01:28:39,992 --> 01:28:42,552
- No se puede.
- Sí se puede.
585
01:28:44,463 --> 01:28:49,093
Es difícil y lleva tiempo,
pero sí se puede.
586
01:28:54,740 --> 01:28:57,573
Al traerme aquí,
destruyó eso.
587
01:28:59,211 --> 01:29:01,975
Es como si...
588
01:29:08,487 --> 01:29:11,718
Es como si hubiera matado
a mi hija por segunda vez.
589
01:29:15,359 --> 01:29:18,192
Cada vez que tortura
a ese hombre,
590
01:29:18,296 --> 01:29:19,991
está matando a su propia hija.
591
01:33:52,604 --> 01:33:54,470
lléveme a la policía.
592
01:33:54,607 --> 01:33:59,738
Concéntrense en casas
al borde de lagos o ríos.
593
01:33:59,846 --> 01:34:01,609
Olvídense de los casas
de campo de alquiler.
594
01:34:01,714 --> 01:34:05,342
Masson está convencida de que
Hamel entró a una casa privada.
595
01:34:05,817 --> 01:34:08,411
Está usando el carro de Masson,
un Saturn rojo.
596
01:34:08,520 --> 01:34:10,455
Tenemos su placa.
597
01:34:17,430 --> 01:34:21,423
''Día siete''
598
01:35:09,882 --> 01:35:11,543
lré allí.
599
01:35:11,651 --> 01:35:12,709
Está a una hora.
600
01:35:12,819 --> 01:35:14,753
Quiero estar en Charette
cuando lo encuentren.
601
01:35:14,854 --> 01:35:16,719
Mantenme al tanto.
602
01:36:02,502 --> 01:36:03,970
Carajo.
603
01:36:13,813 --> 01:36:15,781
Llamen a Mercure.
le encontré.
604
01:41:39,841 --> 01:41:41,001
¿Sr. Mercure?
605
01:41:41,108 --> 01:41:42,370
Sargento Coutu.
606
01:41:42,476 --> 01:41:44,876
Acabamos de llamar al SWAT.
607
01:41:44,979 --> 01:41:46,810
Vamos a entrar ahora.
608
01:41:46,914 --> 01:41:48,245
Sí.
609
01:41:48,349 --> 01:41:52,149
- No quiero...
- No nos estará esperando.
610
01:41:52,253 --> 01:41:53,982
¿No ha habido movimiento?
611
01:41:54,088 --> 01:41:56,249
Nada.
Quizás sigue dormido.
612
01:41:59,660 --> 01:42:02,184
Llamen a una ambulancia.
Dígales que nada de sirena.
613
01:42:05,666 --> 01:42:07,031
¿Es ahí donde se esconde Hamel?
614
01:42:07,134 --> 01:42:09,125
¿le encontraron?
¿Está muerto Lemaire?
615
01:42:09,237 --> 01:42:12,172
Aún no hay comentarios.
Por favor, apártese.
616
01:42:12,540 --> 01:42:14,268
Manténgalos alejados
617
01:42:14,374 --> 01:42:16,672
y asegúrese
de que cierren el pico.
618
01:42:18,512 --> 01:42:19,706
Ahí vamos.
619
01:42:25,486 --> 01:42:26,975
¿Está atrapado?
620
01:42:27,087 --> 01:42:28,645
Está atrapado.
621
01:42:43,404 --> 01:42:45,930
Hoy es su cumpleaños.
622
01:42:49,177 --> 01:42:51,644
Habría cumplido 9 años.
623
01:44:41,189 --> 01:44:42,952
¿Bruno Hamel?
624
01:44:43,425 --> 01:44:46,222
Soy el inspector jefe
Hervé Mercure.
625
01:44:46,327 --> 01:44:47,817
Está rodeado.
626
01:44:48,829 --> 01:44:50,729
Salga con las manos en alto.
627
01:45:00,307 --> 01:45:01,899
¡Bruno Hamel!
628
01:45:02,710 --> 01:45:04,302
Salga con las manos en alto.
629
01:45:42,084 --> 01:45:43,745
Suelte su arma.
630
01:46:06,975 --> 01:46:08,636
Dr. Bruno Hamel,
631
01:46:08,743 --> 01:46:12,838
está arrestado por secuestro
e intento de asesinato.
632
01:46:13,414 --> 01:46:16,212
Tiene derecho a un abogado
de inmediato.
633
01:46:16,317 --> 01:46:18,842
¿lo entiende?
¿lo entiende?
634
01:46:19,253 --> 01:46:20,882
Tiene derecho a permanecer
en silencio.
635
01:46:20,990 --> 01:46:24,322
Todo lo que diga
podrá usarse en su contra.
636
01:46:33,435 --> 01:46:35,198
No lo maté.
637
01:46:38,473 --> 01:46:39,804
¿Dr. Hamel?
638
01:46:40,642 --> 01:46:43,372
¿Aún piensa que la venganza
es la respuesta correcta?
639
01:46:44,312 --> 01:46:45,779
No.
640
01:46:45,881 --> 01:46:48,372
¿Así que lamenta lo que hizo?
641
01:46:49,583 --> 01:46:50,608
No.
642
01:46:52,509 --> 01:46:55,109
Subtitulo ripeado para
http://internautassinrumbos.activoforo.com/
40562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.