All language subtitles for 7 (2010)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,136 --> 00:03:00,229 ¿Salvaste al paciente, papá? 2 00:03:00,338 --> 00:03:01,669 Claro que sí. 3 00:03:01,773 --> 00:03:03,330 Ya sabes que soy el mejor. 4 00:03:03,440 --> 00:03:05,340 Claro, ¿y yo? 5 00:03:05,442 --> 00:03:08,570 Eres la mejor niña traviesa. 6 00:03:08,679 --> 00:03:10,670 Otra cosa. 7 00:03:10,781 --> 00:03:13,683 ¿Otra cosa? Espera... 8 00:03:13,785 --> 00:03:16,048 Eres la mejor niñita del mundo. 9 00:03:18,255 --> 00:03:19,552 Dame la mano. 10 00:03:21,492 --> 00:03:25,292 llevaré las invitaciones después del almuerzo. 11 00:03:25,396 --> 00:03:26,727 Tu fiesta es en dos semanas. 12 00:03:26,830 --> 00:03:28,229 Ven conmigo. 13 00:03:28,332 --> 00:03:30,301 Princesa, estoy agotado. 14 00:03:30,402 --> 00:03:31,733 Pídeselo a mamá. Ella te ayudará. 15 00:03:31,836 --> 00:03:34,532 No, quiero ir contigo. 16 00:03:34,639 --> 00:03:37,164 Papá está cansado, Jasmine. 17 00:03:37,275 --> 00:03:39,505 Después de la escuela, ¿sí? 18 00:03:39,611 --> 00:03:41,909 No, lo haré yo sola. 19 00:03:47,052 --> 00:03:48,576 ¿Y mi postre? 20 00:03:52,424 --> 00:03:53,685 Mi postre. 21 00:03:54,992 --> 00:03:56,221 Gracias. 22 00:04:01,666 --> 00:04:03,099 Ahí está. 23 00:04:04,402 --> 00:04:07,996 Si no hay nadie en casa, deja las invitaciones en el buzón. 24 00:04:08,105 --> 00:04:09,697 Ya lo sé, papá. 25 00:04:11,409 --> 00:04:12,569 Te amo. 26 00:04:19,149 --> 00:04:20,707 Estoy agotado. Necesito dormir. 27 00:04:20,818 --> 00:04:22,410 Desconecta el teléfono. 28 00:04:22,519 --> 00:04:25,284 Aún me quedan 15 minutos. Tenemos tiempo. 29 00:04:25,390 --> 00:04:26,982 Sylvie, estoy agotado. 30 00:04:27,092 --> 00:04:29,822 Tú sólo échate. Yo haré el resto. 31 00:05:48,605 --> 00:05:49,629 Hola. 32 00:05:49,740 --> 00:05:51,868 Traje las tareas de Jasmine. 33 00:05:52,844 --> 00:05:54,312 ¿A qué te refieres? 34 00:05:54,413 --> 00:05:56,404 No fue a la escuela esta tarde. 35 00:05:56,515 --> 00:05:58,243 ¿Está enferma? 36 00:05:58,349 --> 00:05:59,441 No. 37 00:06:00,385 --> 00:06:02,478 - ¿No la viste? - No. 38 00:06:03,988 --> 00:06:05,752 Gracias. 39 00:06:08,127 --> 00:06:09,287 ¿Jasmine? 40 00:06:31,349 --> 00:06:32,839 ¿Por qué no llamaron? 41 00:06:32,951 --> 00:06:34,351 Dejaron un mensaje 42 00:06:34,453 --> 00:06:37,478 preguntando por qué no fue a la escuela tras el almuerzo. 43 00:06:37,589 --> 00:06:38,647 ¿No respondiste? 44 00:06:38,756 --> 00:06:40,451 Estaba durmiendo. Ya lo sabes. 45 00:06:44,662 --> 00:06:46,527 ¿A qué hora te despertaste? 46 00:06:46,631 --> 00:06:48,122 Sobre las 2:30. 47 00:06:49,434 --> 00:06:51,629 ¿Y te acabas de enterar? 48 00:07:00,878 --> 00:07:04,280 ¿la lleva en carro a la escuela normalmente? 49 00:07:05,450 --> 00:07:08,113 No, normalmente va ella sola. 50 00:07:08,220 --> 00:07:10,711 ¿Camina con alguien, con alguna amiga? 51 00:07:10,823 --> 00:07:12,085 - Hoy no. - Hoy no. 52 00:07:12,191 --> 00:07:15,182 ¿Cómo estaba? ¿Qué vestía? 53 00:07:15,293 --> 00:07:21,426 Vestía una falda a cuadros y medias grises con botas. 54 00:07:21,534 --> 00:07:23,229 Botas marrones con... 55 00:07:23,335 --> 00:07:25,030 llevaba invitaciones. 56 00:07:25,137 --> 00:07:27,366 ¿llevaba un gorro o una mochila? 57 00:07:27,472 --> 00:07:31,807 - Un abrigo blanco con piel. - Tenía una trenza. 58 00:07:31,911 --> 00:07:32,969 Gracias. 59 00:07:44,255 --> 00:07:47,089 ¿Deberíamos recorrer su camino a la escuela? 60 00:07:47,193 --> 00:07:48,922 Claro. 61 00:07:49,028 --> 00:07:51,655 Podríamos ir al parque, preguntar a sus amigos. 62 00:07:51,763 --> 00:07:53,253 Podemos ir ahora mismo. 63 00:07:53,364 --> 00:07:54,763 Sí. 64 00:08:03,775 --> 00:08:05,402 En caso que llame. 65 00:08:07,212 --> 00:08:09,840 la encontraremos. la encontraremos. 66 00:08:30,836 --> 00:08:33,430 Está siempre con Benoit; vive ahí. 67 00:08:34,006 --> 00:08:36,736 - la encontraremos. - O en el campo de atrás. 68 00:08:38,377 --> 00:08:40,072 Tú vete aquí y yo iré allí. 69 00:08:40,179 --> 00:08:43,671 Ella nunca hace esto. Normalmente llama o... 70 00:08:46,685 --> 00:08:48,380 ¿Conoce a la gente de allí? 71 00:08:48,487 --> 00:08:51,650 Tiene amigos. Está siempre con ellos. 72 00:08:51,757 --> 00:08:53,520 Buscaremos allí. 73 00:08:53,626 --> 00:08:55,115 ¿Jasmine? 74 00:09:07,939 --> 00:09:12,468 Entendido. ¿Sí? 75 00:09:15,648 --> 00:09:17,513 Dr. Hamel, ¡quédese aquí! ¡Dr. Hamel! 76 00:09:17,616 --> 00:09:20,880 ¡Dr. Hamel, alto! 77 00:09:20,985 --> 00:09:22,612 No vaya, Dr. Hamel. 78 00:09:22,720 --> 00:09:25,712 No vaya. No vaya. 79 00:11:29,648 --> 00:11:33,744 ''7 días'' 80 00:13:32,038 --> 00:13:33,938 ¿Dr. Hamel? 81 00:13:34,040 --> 00:13:36,508 lnspector jefe Mercure al habÍa. 82 00:13:39,546 --> 00:13:42,276 lamento molestar en estos momentos tan difíciles. 83 00:13:46,486 --> 00:13:50,217 Creo que arrestamos al asesino de su niña. 84 00:13:58,263 --> 00:13:59,561 ¿Asesino? 85 00:14:00,400 --> 00:14:02,391 Tenemos sólidas pruebas materiales. 86 00:14:02,502 --> 00:14:07,201 También analizamos el ADN del esperma que hallamos. 87 00:14:07,307 --> 00:14:10,366 Coincide con el ADN del sospechoso. 88 00:14:12,311 --> 00:14:15,110 En mi opinión, el juicio será una pura formalidad. 89 00:14:20,153 --> 00:14:21,346 ¿Hola? 90 00:14:22,155 --> 00:14:23,247 ¿Dr. Hamel? 91 00:14:33,900 --> 00:14:37,097 ¡Apártense, por favor! Apártense. 92 00:14:38,538 --> 00:14:40,802 ¿Tiene algo que decir? 93 00:14:40,907 --> 00:14:45,072 Un nuevo giro en el caso de Jasmine Hamel, de 8 años, 94 00:14:45,179 --> 00:14:48,170 hallada violada y asesinada hace cuatro días. 95 00:14:48,281 --> 00:14:50,545 la policía ya halló suficientes pruebas 96 00:14:50,650 --> 00:14:53,778 para arrestar al principal sospechoso. 97 00:14:53,886 --> 00:14:56,788 Es un obrero de 31 años llamado Anthony Lemaire, 98 00:14:56,890 --> 00:15:00,620 que se mudó a Drummondville hace varios meses. 99 00:15:00,727 --> 00:15:03,560 Había vivido anteriormente en St. Hyacinthe, 100 00:15:03,663 --> 00:15:05,756 donde fue acusado de agresión sexual. 101 00:15:05,865 --> 00:15:08,527 Fue puesto en libertad por falta de pruebas, 102 00:15:08,635 --> 00:15:11,297 pero, ahora, en el caso de Jasmine Hamel, 103 00:15:11,404 --> 00:15:14,032 las pruebas parecer ser más concluyentes. 104 00:15:45,739 --> 00:15:47,730 ¿Cuántos años le caerán? 105 00:15:50,610 --> 00:15:52,475 De 15 a 25 años. 106 00:15:55,616 --> 00:15:57,083 25 años. 107 00:16:35,221 --> 00:16:36,518 ¿Adónde vas? 108 00:16:38,791 --> 00:16:40,520 Al hospital. 109 00:16:40,626 --> 00:16:42,355 Trabajar me vendrá bien. 110 00:16:45,431 --> 00:16:47,262 ¿Tan pronto? 111 00:16:51,271 --> 00:16:53,398 Quizá deberías regresar a la galería. 112 00:16:54,241 --> 00:16:56,038 Te ayudará a olvidar. 113 00:16:58,512 --> 00:17:00,503 No quiero olvidar. 114 00:17:05,051 --> 00:17:06,519 Nos vemos de noche. 115 00:21:09,430 --> 00:21:12,126 Esto no es para una partida amistosa de póker. 116 00:21:13,301 --> 00:21:15,131 No hacer preguntas y tener la boca cerrada 117 00:21:15,235 --> 00:21:17,760 es parte del contrato. 118 00:21:18,171 --> 00:21:20,298 Suena algo sospechoso. 119 00:21:20,707 --> 00:21:23,039 Estamos en una ciudad pequeña, señor... 120 00:21:24,946 --> 00:21:27,379 Ya se lo dije, no ocurrirá aquí. 121 00:21:30,217 --> 00:21:31,912 ¿Cuánto tiempo tengo para pensarlo? 122 00:21:32,019 --> 00:21:33,316 20 segundos. 123 00:21:34,221 --> 00:21:36,746 Hay otras ciudades, otros manitas. 124 00:21:36,857 --> 00:21:38,656 $25,0. 125 00:21:39,495 --> 00:21:40,927 $20,0. 126 00:22:08,656 --> 00:22:10,351 ¿Qué haces durante el día? 127 00:22:12,293 --> 00:22:14,557 Ya sabes, en el hospital. 128 00:22:17,931 --> 00:22:19,262 No es cierto. 129 00:22:21,068 --> 00:22:22,502 Llamé. 130 00:22:24,238 --> 00:22:26,365 lncluso te dejé mensajes en el celular. 131 00:22:28,309 --> 00:22:29,900 Es cierto. 132 00:22:31,011 --> 00:22:33,002 Nunca escuchas los mensajes. 133 00:22:44,157 --> 00:22:46,091 lo que pido es muy sencillo. 134 00:22:46,193 --> 00:22:49,629 Por dos minutos de trabajo, te ganas $10,0. 135 00:22:49,729 --> 00:22:51,028 Piensa rápido. 136 00:22:53,869 --> 00:22:56,428 $5,0 ahora, $5,0 después. 137 00:23:23,064 --> 00:23:25,294 $20,0 como acordamos. 138 00:23:26,434 --> 00:23:29,164 Más otros $10,0 al día si no habÍas. 139 00:23:31,372 --> 00:23:32,770 ¿Qué? 140 00:23:32,873 --> 00:23:35,342 Te llamaré cada día durante una semana para decirte 141 00:23:35,376 --> 00:23:36,843 dónde está el dinero. 142 00:23:36,944 --> 00:23:38,502 A menos que hables. 143 00:23:38,613 --> 00:23:40,171 Si habÍas, lo sabré. 144 00:23:41,616 --> 00:23:43,049 ¿$10,0 al día? 145 00:23:46,086 --> 00:23:48,146 Puedes estar seguro que no hablaré. 146 00:23:49,824 --> 00:23:51,291 No nos veremos de nuevo. 147 00:24:33,268 --> 00:24:37,260 ''Día uno'' 148 00:25:04,632 --> 00:25:06,725 Dan, ¿estás bien? 149 00:25:06,834 --> 00:25:09,234 ¡Despierta! ¡Despierta! 150 00:25:09,337 --> 00:25:11,862 ¡Abre los ojos, rápido! 151 00:25:11,973 --> 00:25:13,736 - ¿Qué ocurre? - ¿Puedo ayudar? 152 00:25:13,841 --> 00:25:15,399 Soy médico. 153 00:25:16,612 --> 00:25:19,240 Se desmayó. No sé qué ocurre. 154 00:25:26,387 --> 00:25:28,185 Saquémosle. Necesita aire. 155 00:25:31,994 --> 00:25:33,586 - ¿Qué ocurrió? - No lo sé. 156 00:25:33,695 --> 00:25:35,959 Sólo se desmayó. 157 00:25:38,866 --> 00:25:41,835 Sujételo. lré a por mi bolsa. 158 00:25:42,904 --> 00:25:46,533 ¡Dan, háblame! ¡Abre los ojos! 159 00:25:47,676 --> 00:25:49,473 ¡Alto, alto! 160 00:26:09,630 --> 00:26:11,121 ¿Qué hacemos aquí? 161 00:26:16,904 --> 00:26:19,304 ¿Dónde estamos, carajo? 162 00:26:47,402 --> 00:26:50,462 Están interrogando al conductor. 163 00:27:10,359 --> 00:27:11,917 Encontramos la camioneta. 164 00:27:12,994 --> 00:27:14,325 Su marido le drogó. 165 00:27:14,429 --> 00:27:17,262 El conductor perdió el conocimiento. 166 00:27:18,200 --> 00:27:20,531 No sabemos cómo lo logró. 167 00:27:20,634 --> 00:27:23,069 ¿Qué intenta hacer? 168 00:27:23,939 --> 00:27:27,670 Esperamos hallar el cadáver de Lemaire en varias horas. 169 00:27:27,776 --> 00:27:30,142 No es posible. Bruno no es así. 170 00:27:35,783 --> 00:27:37,513 ¿Usted no sabe nada? 171 00:27:38,987 --> 00:27:40,249 No. 172 00:27:41,724 --> 00:27:44,590 Dijo que su marido ha estado fuera mucho tiempo. 173 00:27:45,827 --> 00:27:47,590 Pensé que iba... 174 00:27:49,564 --> 00:27:50,997 que él... 175 00:27:51,667 --> 00:27:53,157 ¿Qué él qué? 176 00:27:54,704 --> 00:27:56,193 No lo sé. 177 00:27:59,141 --> 00:28:01,939 ¿Sabe siempre dónde está su esposa? 178 00:28:02,043 --> 00:28:04,034 Mi esposa está muerta. 179 00:28:55,731 --> 00:28:59,222 ¿No sabe dónde podría estar escondiéndose? 180 00:28:59,334 --> 00:29:01,768 ¿Quizá un hotel, en el campo, una casa de campo? 181 00:29:01,870 --> 00:29:02,859 No. 182 00:29:04,140 --> 00:29:07,507 Queríamos comprar una, pero nunca llegamos a hacerlo. 183 00:29:13,281 --> 00:29:16,079 Quiero que escriba todo lo que sepa. 184 00:29:16,184 --> 00:29:18,449 Familiares, amigos, todos. 185 00:29:18,554 --> 00:29:21,022 lnterrogaremos a sus colegas del hospital. 186 00:29:24,493 --> 00:29:27,690 Entenderá que tenemos que intervenir su teléfono. 187 00:31:41,732 --> 00:31:43,130 ¡Carajo! 188 00:32:04,754 --> 00:32:06,483 ¿Qué ocurre? 189 00:32:08,890 --> 00:32:11,359 ¿Por qué estoy atado así? 190 00:32:14,830 --> 00:32:16,627 ¿Qué es esto? 191 00:32:20,435 --> 00:32:22,130 ¡Maldito bastardo! 192 00:32:23,805 --> 00:32:25,398 ¿Qué quieres? 193 00:32:33,449 --> 00:32:34,882 ¿Qué ocurre? 194 00:32:38,120 --> 00:32:39,679 ¿Qué quieres? 195 00:32:43,026 --> 00:32:44,959 ¿Quién eres, carajo? 196 00:33:03,579 --> 00:33:05,171 No fui yo, viejo. 197 00:33:06,615 --> 00:33:08,675 Te lo juro, no fui yo. 198 00:33:12,755 --> 00:33:15,155 Espera hasta el juicio y lo verás. 199 00:33:16,225 --> 00:33:18,284 No fui yo. 200 00:33:21,898 --> 00:33:24,457 Viejo, mírame a los ojos. 201 00:33:27,002 --> 00:33:29,334 No fui yo, carajo. 202 00:33:30,806 --> 00:33:33,104 Nunca vi a tu hija. 203 00:33:35,577 --> 00:33:37,944 ¡No hice nada! 204 00:33:42,251 --> 00:33:44,516 Desátame, podemos hablar. 205 00:33:47,457 --> 00:33:49,014 Te ayudaré. 206 00:33:50,794 --> 00:33:52,762 Te ayudaré, viejo. 207 00:33:52,863 --> 00:33:55,127 Te ayudaré a encontrar al verdadero asesino. 208 00:33:56,166 --> 00:33:58,896 Yo también odio a los pedófilos igual que tú. 209 00:33:59,002 --> 00:34:01,231 ¡Odio a esos bastardos! 210 00:34:02,238 --> 00:34:03,967 ¿Qué haces? 211 00:34:08,044 --> 00:34:09,705 ¿Qué vas a hacer? 212 00:34:11,081 --> 00:34:12,810 Deja de joder. 213 00:34:13,315 --> 00:34:14,680 ¡Deja de bromear! 214 00:35:21,117 --> 00:35:22,584 ¡Carajo! 215 00:35:23,753 --> 00:35:25,812 ¡No duraré mucho así! 216 00:35:25,922 --> 00:35:27,082 No puedes hacer esto. 217 00:35:38,001 --> 00:35:39,366 ¡Por los clavos de Cristo! 218 00:35:39,469 --> 00:35:41,333 Estás enfermo, pendejo. 219 00:35:51,781 --> 00:35:53,078 ¡Carajo! 220 00:35:55,985 --> 00:35:58,510 ¡No me dejes así! 221 00:36:05,729 --> 00:36:07,719 ¡Vete al carajo, bastardo enfermo! 222 00:36:27,517 --> 00:36:29,645 ¡Pendejo loco! 223 00:36:36,092 --> 00:36:37,787 las cámaras de seguridad grabaron esto 224 00:36:37,894 --> 00:36:41,159 justo después de que Lemaire entrara al tribunal. 225 00:36:42,198 --> 00:36:45,133 ''Día dos'' 226 00:36:53,343 --> 00:36:55,334 ¿Averiguaste quién es? 227 00:36:55,879 --> 00:36:58,848 Estamos en ello. 228 00:37:08,590 --> 00:37:09,921 ¡Vete al carajo! 229 00:37:10,926 --> 00:37:12,451 ¡Vete al carajo! 230 00:37:19,536 --> 00:37:21,196 ¡Vete al diablo! 231 00:37:23,606 --> 00:37:25,540 ¡No fui yo, carajo! 232 00:37:27,345 --> 00:37:29,540 ¡No fui yo, carajo! 233 00:37:50,767 --> 00:37:52,359 ¡Carajo! 234 00:37:55,172 --> 00:37:58,403 Estás cometiendo una grave injusticia, viejo. 235 00:37:58,542 --> 00:38:00,338 Tú sí que irás preso, pendejo. 236 00:39:50,589 --> 00:39:54,183 Una sorprendente noticia en el caso de Jasmine Hamel. 237 00:39:54,291 --> 00:39:56,782 Se cree que su padre, Bruno Hamel, 238 00:39:56,894 --> 00:39:59,385 secuestró al sospechoso principal. 239 00:39:59,497 --> 00:40:01,226 Por el momento no tenemos más detalles... 240 00:40:42,839 --> 00:40:47,641 Si yo fuera Hamel, le cortaría las bolas 241 00:40:47,745 --> 00:40:50,805 y me aseguraría que estaba consciente al hacerlo. 242 00:41:01,126 --> 00:41:02,559 ¿Bueno? 243 00:41:04,696 --> 00:41:06,493 Ayer le destrocé la rodilla. 244 00:41:08,499 --> 00:41:10,057 Fue sólo el comienzo. 245 00:41:12,703 --> 00:41:15,696 Es tu turno. Dime qué hacer ahora. 246 00:41:15,974 --> 00:41:19,171 Quiero que te detengas y que vengas a casa. 247 00:41:22,246 --> 00:41:24,009 Esperaba que lo entendieras. 248 00:41:25,649 --> 00:41:28,015 Nadie aprueba lo que estás haciendo. 249 00:41:29,520 --> 00:41:31,887 Tu familia, tus amigos. 250 00:41:31,990 --> 00:41:34,219 No me importa. Al carajo con ellos. 251 00:41:34,325 --> 00:41:36,816 Es por Jasmine. Se lo debo a ella. 252 00:41:40,064 --> 00:41:42,794 Tu también crees que se lo debo. 253 00:41:42,900 --> 00:41:44,459 Nunca dije eso. 254 00:41:45,436 --> 00:41:47,802 Tú también crees que estoy en deuda con ella. 255 00:41:50,307 --> 00:41:52,298 Debes venir a casa, Bruno. 256 00:41:53,844 --> 00:41:55,311 Nos ayudaremos mutuamente. 257 00:41:55,346 --> 00:41:56,540 Esperaba que me entendieras. 258 00:41:56,647 --> 00:41:59,912 HabÍa el inspector jefe Mercure, Dr. Hamel. 259 00:42:00,317 --> 00:42:04,845 Si se entrega ahora, las circunstancias atenuantes... 260 00:42:04,955 --> 00:42:06,855 Me entregaré. 261 00:42:09,059 --> 00:42:11,652 El próximo viernes, el cumpleaños de mi hija. 262 00:42:12,730 --> 00:42:13,925 Voy a matarle. 263 00:42:14,032 --> 00:42:15,431 Me entregaré después. 264 00:42:15,533 --> 00:42:16,932 le encontraremos antes. 265 00:42:18,036 --> 00:42:19,469 Creo que no. 266 00:42:20,171 --> 00:42:22,832 Usted no es un hombre violento, Dr. Hamel. 267 00:42:22,940 --> 00:42:25,135 Sé que no lo es. Estoy seguro de eso. 268 00:42:26,810 --> 00:42:28,745 ¿Qué más sabe? 269 00:42:28,847 --> 00:42:29,905 lo que está sintiendo. 270 00:42:33,051 --> 00:42:34,712 Me sorprendería. 271 00:42:36,320 --> 00:42:39,346 Un ladrón disparó a mi esposa en una tienda hace seis meses 272 00:42:39,456 --> 00:42:42,085 por $58. 273 00:42:44,195 --> 00:42:46,356 ¿Y no quería matarlo? 274 00:42:46,464 --> 00:42:47,522 Sí, 275 00:42:47,631 --> 00:42:49,565 pero sería en vano. 276 00:42:50,534 --> 00:42:51,831 ¿Dónde está ahora? 277 00:42:56,608 --> 00:42:59,133 En la cárcel, donde pertenece. 278 00:43:01,712 --> 00:43:03,680 ¿Y eso le satisface? 279 00:43:06,183 --> 00:43:09,175 Por la noche, en su cama vacía. 280 00:43:09,286 --> 00:43:13,017 ¿le consuela saber que el asesino de su esposa está preso? 281 00:43:14,658 --> 00:43:16,990 ¿Hace que su vida sea más soportable? 282 00:43:33,345 --> 00:43:34,710 Adiós, Sylvie. 283 00:43:48,860 --> 00:43:50,884 El rastreo falló. 284 00:44:28,966 --> 00:44:31,127 ¡Espera hasta que salga de aquí! 285 00:44:31,235 --> 00:44:33,260 ¡Sólo espera hasta que salga de aquí, pendejo! 286 00:44:44,649 --> 00:44:45,843 Vete al carajo. 287 00:45:39,471 --> 00:45:41,063 Vete al carajo. 288 00:46:29,687 --> 00:46:32,156 ''Día tres'' 289 00:48:27,473 --> 00:48:28,770 Pleau, habÍa Mercure. 290 00:48:30,809 --> 00:48:33,710 Mi anillo pasó bajo la puerta. ¿Podrías agarrarlo? 291 00:48:33,812 --> 00:48:35,643 ¿Por qué no lo haces tú? 292 00:48:35,748 --> 00:48:37,443 Pleau, sin mi anillo, 293 00:48:37,549 --> 00:48:40,210 no puedo lidiar con ello. 294 00:49:16,088 --> 00:49:18,282 Puse la tabla donde estaba. 295 00:49:18,389 --> 00:49:19,515 Gracias. 296 00:49:22,026 --> 00:49:24,018 Hervé, deberías... 297 00:49:28,268 --> 00:49:31,202 Un vendedor de electrónicos de Drummondville reconoció a Hamel. 298 00:49:31,303 --> 00:49:35,239 El doctor se gastó $4,0, incluyendo una laptop. 299 00:49:35,607 --> 00:49:37,165 ¿Una laptop? 300 00:49:40,080 --> 00:49:43,276 No sé por qué quería entrar, se los juro. 301 00:49:44,083 --> 00:49:46,711 Sólo tomó un minuto. Entró, salió... 302 00:49:46,819 --> 00:49:49,811 Vi una vez a Bruno en el hospital. 303 00:49:50,789 --> 00:49:53,350 No esperaba que regresara al trabajo tan rápido. 304 00:49:53,460 --> 00:49:56,223 Hamel me pagó por abrir la puerta de la camioneta. 305 00:49:56,762 --> 00:49:58,923 Puedo abrir cualquier cosa. 306 00:50:01,200 --> 00:50:04,226 lnstrumentos quirúrgicos, 307 00:50:04,603 --> 00:50:06,127 antibióticos, 308 00:50:07,272 --> 00:50:09,638 incluso un respirador artificial. 309 00:50:09,742 --> 00:50:11,471 Todo eso desapareció la semana pasado. 310 00:50:11,577 --> 00:50:13,807 Después de que me pagó, 311 00:50:13,912 --> 00:50:15,539 se sentó en el estacionamiento... 312 00:50:16,648 --> 00:50:19,242 Es un hombre muy tranquilo, muy gentil. 313 00:50:20,852 --> 00:50:22,821 Debo decir, 314 00:50:23,889 --> 00:50:26,221 que me cuesta creerlo. 315 00:50:26,325 --> 00:50:28,953 No deberían acusarme. 316 00:50:29,061 --> 00:50:30,460 Aprendí la lección. 317 00:50:30,562 --> 00:50:33,997 Además, les ayudé con todo lo que sabía. 318 00:50:34,799 --> 00:50:36,529 Ahora deben ayudarme a mí. 319 00:50:38,036 --> 00:50:40,027 En serio, debo ir a la escuela. 320 00:50:56,422 --> 00:50:58,480 ¿la comida es para que dure más tiempo? 321 00:51:12,271 --> 00:51:13,932 Estoy diciendo la verdad. 322 00:51:15,707 --> 00:51:17,174 Déjame en paz. 323 00:51:19,579 --> 00:51:21,547 ¿Quieres que confiese? ¿Es eso? 324 00:51:31,223 --> 00:51:32,520 lo hice. 325 00:51:33,459 --> 00:51:36,552 ¡lo hice, viejo! Confieso. 326 00:51:38,831 --> 00:51:40,560 Pero lo siento. 327 00:51:43,435 --> 00:51:46,927 lo siento mucho, carajo. lo siento mucho. 328 00:51:51,043 --> 00:51:53,171 No sé por qué lo hice. 329 00:51:55,281 --> 00:51:57,181 lo siento, viejo. 330 00:52:05,792 --> 00:52:07,555 lo siento. 331 00:52:22,075 --> 00:52:24,600 Ya confesé, carajo. 332 00:52:24,711 --> 00:52:26,701 ¿No es eso lo que querías? 333 00:52:27,946 --> 00:52:30,244 Se lo diré al juez de nuevo. 334 00:52:30,350 --> 00:52:32,978 Estaré preso muchos años, te lo aseguro. 335 00:52:41,994 --> 00:52:43,985 ¡Ya confesé, carajo! 336 00:52:44,096 --> 00:52:46,292 ¡Basta! ¡Basta! 337 00:52:54,806 --> 00:52:58,037 lré a la cárcel para siempre. 338 00:52:58,277 --> 00:53:00,109 ¿Qué más quieres? 339 00:53:15,328 --> 00:53:18,422 ¡Haré lo que quieras! ¡lo que quieras! 340 00:54:16,489 --> 00:54:19,754 Está bien, para resumir: 341 00:54:22,595 --> 00:54:24,790 Hamel quiere torturar al tipo sin que le molesten. 342 00:54:24,897 --> 00:54:26,729 ¿Adónde va? 343 00:54:26,834 --> 00:54:29,325 ¿Una casa de campo? No tiene una. 344 00:54:29,436 --> 00:54:30,800 ¿Una habitación de motel? 345 00:54:30,903 --> 00:54:32,302 Seguiremos buscando, 346 00:54:32,405 --> 00:54:34,168 pero en un radio de 10 kilómetros 347 00:54:34,273 --> 00:54:36,673 hay un montón de moteles. 348 00:54:36,776 --> 00:54:39,040 Un motel no es lugar para torturar a un tipo; 349 00:54:39,145 --> 00:54:40,943 demasiada gente cerca. 350 00:54:41,048 --> 00:54:43,982 Así que de vuelta a la casa de campo. 351 00:54:44,083 --> 00:54:46,244 ¿Fue a la casa de un amigo? 352 00:54:46,352 --> 00:54:48,081 Revisamos todas las casas de campo 353 00:54:48,187 --> 00:54:50,485 de sus colegas, amigos, familiares. 354 00:54:52,625 --> 00:54:53,888 Está bien. 355 00:55:00,867 --> 00:55:02,459 ¿Quizá alquiló una? 356 00:55:04,103 --> 00:55:06,435 Eso también sería arriesgado. 357 00:55:06,539 --> 00:55:09,702 lncluso si pagó con efectivo, el dueño podría recordarle. 358 00:55:11,944 --> 00:55:14,845 Y eso nos deja las cabañas abandonadas del bosque. 359 00:55:14,947 --> 00:55:18,144 ¿la encontró accidentalmente? ¿la mandó construir? 360 00:55:18,251 --> 00:55:20,946 En el bosque... ¿pero dónde? 361 00:55:22,054 --> 00:55:23,613 ¡Carajo, no tenemos nada! 362 00:55:25,358 --> 00:55:27,292 ¿En serio importa? 363 00:55:27,393 --> 00:55:30,521 Después de todo, Lemaire es un violador de niñas. 364 00:55:30,897 --> 00:55:33,366 ¿Por qué debemos preocuparnos 365 00:55:33,466 --> 00:55:36,458 de salvar a un tipo que asesina a niñitas? 366 00:55:38,806 --> 00:55:41,172 No es a Lemaire a quien quiero salvar. 367 00:55:51,785 --> 00:55:55,516 ''Día cuatro'' 368 00:56:24,884 --> 00:56:27,785 Torturarme no tiene punto. 369 00:56:30,490 --> 00:56:32,549 No traerá de vuelta a tu niñita. 370 00:56:55,182 --> 00:56:57,980 Cuando termines conmigo, 371 00:56:59,953 --> 00:57:02,147 ¿qué harás? 372 00:58:37,217 --> 00:58:39,879 Sólo quedan tres días para que se termine el plazo 373 00:58:39,987 --> 00:58:43,319 y aún no hay señal de Bruno Hamel. 374 00:58:43,422 --> 00:58:46,517 ¿Cómo está la esposa del doctor, la Sra. Sylvie Bérubé, 375 00:58:46,627 --> 00:58:48,652 lidiando con esta difícil situación? 376 00:58:48,762 --> 00:58:51,731 Jean Fafard habló con ella. 377 00:58:51,832 --> 00:58:54,459 Es duro. No tengo nada que decir. 378 00:58:56,302 --> 00:58:59,272 ¿Usted no aprueba sus acciones? 379 00:59:01,308 --> 00:59:03,071 Creo que... 380 00:59:03,176 --> 00:59:06,043 Creo que la pena le volvió loco. 381 00:59:06,713 --> 00:59:07,804 lo siento. 382 00:59:07,913 --> 00:59:09,609 ¿Sra. Bérubé? 383 00:59:09,716 --> 00:59:11,081 En el Oriente Medio... 384 00:59:11,184 --> 00:59:14,348 ¿Por qué le dijiste a la prensa que me volví loco? 385 00:59:14,689 --> 00:59:16,782 No estoy loco. Nunca antes estuve tan lúcido. 386 00:59:16,891 --> 00:59:18,722 Regresa. Detén esta locura. 387 00:59:18,826 --> 00:59:20,952 ¿Cómo me puedes pedir eso? 388 00:59:21,061 --> 00:59:23,325 ¿Cómo me lo puedes pedir? 389 00:59:23,430 --> 00:59:26,399 Si amaras a Jasmine, sabrías que esto es por ella. 390 00:59:26,500 --> 00:59:29,026 lo haces por la culpa que sientes. 391 00:59:29,137 --> 00:59:32,299 Finalmente lo dijiste. Crees que es mi culpa, ¿cierto? 392 00:59:32,406 --> 00:59:34,135 - Fuiste tú quien... - ¿Quién qué? 393 00:59:34,241 --> 00:59:35,640 Tú podrías haber ido con ella. 394 00:59:35,742 --> 00:59:37,573 ¡Pero querías coger! 395 00:59:37,678 --> 00:59:39,509 ¡Mientras tenías tu orgasmo, 396 00:59:39,613 --> 00:59:41,582 estaban violando a tu pequeña! 397 00:59:41,683 --> 00:59:45,243 Si hubieras respondido el teléfono o escuchado el mensaje 398 00:59:45,352 --> 00:59:46,376 quizás... 399 00:59:46,486 --> 00:59:48,317 ¡Quizás! ¡Al carajo con los quizás! 400 00:59:48,422 --> 00:59:49,946 ¿Debemos irnos a llorar a una esquina? 401 00:59:50,057 --> 00:59:52,548 ¡Estoy haciendo algo, Sylvie! 402 01:00:12,012 --> 01:00:13,673 Vaya discusión. 403 01:00:14,314 --> 01:00:15,975 Llamaba desde St. Julie. 404 01:00:16,083 --> 01:00:20,383 Rastrea la llamada. Está perdiendo la cabeza. 405 01:00:20,954 --> 01:00:23,149 Cualquiera la perdería si asesinaran a un ser querido. 406 01:00:23,256 --> 01:00:25,589 Está bien, pero debemos aprovecharnos. 407 01:00:26,894 --> 01:00:29,954 Concéntrense en agencias de casas de campo 408 01:00:29,997 --> 01:00:31,828 alrededor de St. Julie. 409 01:00:31,933 --> 01:00:35,390 Busquen en cada casa ocupada recientemente, una a una. 410 01:01:41,869 --> 01:01:43,530 Toda mi vida 411 01:01:43,638 --> 01:01:45,902 ha estado marcada por la violencia. 412 01:01:49,310 --> 01:01:51,676 Más violencia 413 01:01:51,779 --> 01:01:53,804 no me ayudará. 414 01:01:58,853 --> 01:02:00,320 De niño, 415 01:02:01,856 --> 01:02:04,882 abusaron de mí y me golpearon. 416 01:02:04,992 --> 01:02:07,153 Sé lo que es sufrir. 417 01:02:11,065 --> 01:02:13,431 Necesito ayuda, viejo. 418 01:02:14,769 --> 01:02:17,566 Ayuda, no más violencia. 419 01:02:28,348 --> 01:02:29,747 ¿Qué es eso? 420 01:02:30,884 --> 01:02:32,749 ¿Qué es? 421 01:02:32,853 --> 01:02:34,685 ¿Curare? 422 01:02:36,357 --> 01:02:38,188 Es para... 423 01:02:43,797 --> 01:02:48,395 ''Curare: paraliza el sistema motor pero no la consciencia''. 424 01:03:02,651 --> 01:03:05,983 No lo hagas. No lo hagas. 425 01:03:22,403 --> 01:03:24,963 No puedo soportarlo. 426 01:03:30,912 --> 01:03:32,846 Eres peor que yo. 427 01:03:33,915 --> 01:03:36,179 Eres peor que yo. 428 01:07:23,645 --> 01:07:27,274 ''Día cinco'' 429 01:07:52,275 --> 01:07:54,970 Sé lo que me hiciste. 430 01:07:56,278 --> 01:07:57,870 ¡Al carajo tu comida! 431 01:07:57,979 --> 01:08:00,504 No voy a cagar mi estómago de nuevo. 432 01:08:06,189 --> 01:08:07,678 ¿Y? 433 01:08:07,789 --> 01:08:10,019 ¿Qué planeaste ahora? 434 01:08:12,227 --> 01:08:14,354 ¿Cómo te vas a divertir? 435 01:08:19,035 --> 01:08:20,934 Continúa. 436 01:08:21,703 --> 01:08:24,035 Ya tengo ganas de verlo. 437 01:08:30,212 --> 01:08:34,512 lo peor es que no pareces ni estar disfrutándolo. 438 01:08:43,425 --> 01:08:44,914 ¿Ya terminaste? 439 01:10:43,346 --> 01:10:45,712 ¿Se te acaba la motivación? 440 01:10:49,785 --> 01:10:52,150 Te ayudaré, ¿sí? 441 01:10:53,822 --> 01:10:57,350 Tu hija no fue la única. 442 01:11:01,230 --> 01:11:03,197 Esas zorritas... 443 01:11:03,298 --> 01:11:05,528 Maté a otras tres. 444 01:11:08,536 --> 01:11:10,903 Marion Houle, 445 01:11:11,841 --> 01:11:13,809 laurie Thibodeau 446 01:11:14,945 --> 01:11:16,912 y Charlotte Masson. 447 01:11:18,981 --> 01:11:20,881 Me las cogí 448 01:11:20,983 --> 01:11:24,475 y luego las maté, a las tres. 449 01:11:32,428 --> 01:11:34,089 Pero tu pequeña, 450 01:11:35,698 --> 01:11:37,097 Jasmine... 451 01:11:38,100 --> 01:11:39,864 ella fue la mejor. 452 01:11:41,737 --> 01:11:44,729 Era la más linda. Muy linda. 453 01:11:44,840 --> 01:11:47,070 ¡Maldita provocadora! 454 01:11:49,211 --> 01:11:51,008 El modo en que estaba vestida. 455 01:11:52,348 --> 01:11:55,249 Se merecía que la destrozaran la chocha. 456 01:11:59,221 --> 01:12:01,951 Mientras me la cogía, 457 01:12:02,058 --> 01:12:03,616 no paraba de llamarte. 458 01:12:03,726 --> 01:12:05,057 Decía: 459 01:12:07,629 --> 01:12:10,224 ''¡Papá! ¡Papá!'' 460 01:12:11,867 --> 01:12:14,267 ¿Dónde estabas? ¿Dónde estabas? 461 01:12:24,146 --> 01:12:26,376 Mátame. ¡Mátame! 462 01:13:26,475 --> 01:13:27,806 ¿Hervé? 463 01:13:27,910 --> 01:13:30,140 Es Hamel por la dos. Quiere hablar contigo. 464 01:13:48,865 --> 01:13:50,696 ¿Sí, Dr. Hamel? 465 01:13:50,800 --> 01:13:52,825 No me respondió la última vez. 466 01:13:54,237 --> 01:13:56,068 ¿Cuál era la pregunta? 467 01:13:57,240 --> 01:14:00,265 El hecho que el asesino de su esposa esté en la cárcel, 468 01:14:01,677 --> 01:14:03,873 ¿hace que la vida sea más soportable? 469 01:14:08,185 --> 01:14:09,277 No. 470 01:14:12,888 --> 01:14:15,356 Qué pena que no habláramos antes. 471 01:14:17,260 --> 01:14:18,591 Sí, qué pena. 472 01:14:25,801 --> 01:14:29,237 No sé por qué llamé. No debería haberlo hecho. 473 01:14:29,338 --> 01:14:31,637 Eso no es cierto. 474 01:14:31,741 --> 01:14:33,470 Sí sabe por qué. 475 01:14:34,578 --> 01:14:36,272 Puedo ayudarle. 476 01:14:39,949 --> 01:14:41,940 No se puede ni ayudar a usted mismo. 477 01:14:43,986 --> 01:14:46,421 Se está ahogando, Dr. Hamel 478 01:14:46,523 --> 01:14:48,513 y está empezando a darse cuenta. 479 01:14:50,526 --> 01:14:51,652 Sí. 480 01:14:54,364 --> 01:14:56,594 Deje que me hunda. 481 01:15:02,505 --> 01:15:06,066 El rastreo funcionó. llegaremos en dos minutos. 482 01:15:06,176 --> 01:15:08,770 Bolduc y sus hombres ya están en la zona. 483 01:15:08,878 --> 01:15:10,573 ¿Qué tan preciso es? 484 01:15:10,680 --> 01:15:11,840 Un rango de 50 metros. 485 01:15:11,948 --> 01:15:14,508 Sólo deberán buscar en varias casas. 486 01:15:17,621 --> 01:15:19,350 Montréal. 487 01:15:19,456 --> 01:15:20,445 No. 488 01:15:25,629 --> 01:15:28,153 Tenemos la dirección. Bolduc está en camino. 489 01:15:47,617 --> 01:15:49,380 Marion Houle. 490 01:15:49,486 --> 01:15:51,044 Charlotte Masson. 491 01:15:51,153 --> 01:15:52,848 laurie Thibodeau. 492 01:15:52,955 --> 01:15:53,979 Sí. 493 01:16:22,218 --> 01:16:25,415 Sí, Bruno Hamel. Verifique los nombres y lo verá. 494 01:16:29,125 --> 01:16:30,422 ¡Policía! 495 01:16:39,369 --> 01:16:40,860 Aquí no hay nadie. 496 01:16:58,388 --> 01:17:01,084 ¿Una computadora a control remoto? 497 01:17:01,191 --> 01:17:02,317 ¿A qué se refiere? 498 01:17:04,361 --> 01:17:05,953 ¿Desde dónde está llamando? 499 01:17:06,062 --> 01:17:07,255 Estamos identificando su lSP. 500 01:17:07,363 --> 01:17:10,356 los llamaremos. No tardaremos mucho. 501 01:17:18,909 --> 01:17:20,398 Sí. 502 01:17:22,846 --> 01:17:24,872 Está en el norte en Charette. 503 01:17:24,982 --> 01:17:27,041 Se suscribió usando un nombre falso. 504 01:17:27,151 --> 01:17:29,346 Avisa que los locales vayan allí. 505 01:17:45,034 --> 01:17:46,467 Estamos en la dirección. 506 01:17:46,569 --> 01:17:49,902 Hay una laptop y un celular, pero ni rastro de Hamel. 507 01:17:50,874 --> 01:17:52,604 Se esconde en otro lugar. 508 01:18:21,905 --> 01:18:23,167 Hola. 509 01:19:01,578 --> 01:19:02,772 ¿Con la gasolina? 510 01:19:07,485 --> 01:19:08,884 $46.19. 511 01:19:22,533 --> 01:19:24,125 Sé quién es usted. 512 01:19:32,308 --> 01:19:33,742 Estoy con usted. 513 01:19:43,052 --> 01:19:44,077 Gracias. 514 01:21:03,401 --> 01:21:06,130 Has estado mirando cerca de Charette. 515 01:21:06,236 --> 01:21:09,069 Porque ahí es donde está escondido. 516 01:21:09,173 --> 01:21:11,869 llamó desde allí, pero quizá no esté allí. 517 01:21:11,976 --> 01:21:13,068 ''Día seis'' 518 01:21:13,110 --> 01:21:14,510 Tiene que estar allí. 519 01:21:14,613 --> 01:21:17,979 Llamó a su esposa 15 minutos después de verla por TV. 520 01:21:18,082 --> 01:21:19,913 En 15 minutos por un camino de tierra 521 01:21:20,017 --> 01:21:22,451 no puedes manejar más de 25 kilómetros. 522 01:21:23,487 --> 01:21:24,715 Okay. 523 01:21:24,822 --> 01:21:27,416 Aún así es una área enorme. 524 01:21:27,524 --> 01:21:30,085 Hay montones de casas de campo. 525 01:21:31,128 --> 01:21:33,756 Pondremos a todos nuestros hombres a trabajar. 526 01:21:33,864 --> 01:21:36,924 Rastreamos todas las llamadas de Hamel al lugar de Charette. 527 01:21:37,034 --> 01:21:39,764 Llamó a TVA TV justo antes de que llegáramos. 528 01:21:39,870 --> 01:21:41,360 ¿Con quién habló? 529 01:21:41,472 --> 01:21:43,667 Nunca pensamos que encontrarían 530 01:21:43,707 --> 01:21:46,107 al asesino de nuestra pequeña laurie. 531 01:21:46,210 --> 01:21:50,579 Saber que Bruno Hamel le tiene prisionero, 532 01:21:50,681 --> 01:21:53,411 no sólo lo aprobamos, lo animamos. 533 01:21:53,517 --> 01:21:59,820 Quiero que le haga sufrir, Dr. Hamel. 534 01:21:59,923 --> 01:22:03,518 Hágalo sufrir tanto como él hizo sufrir a mi Marion. 535 01:22:04,728 --> 01:22:06,593 Una persona no está de acuerdo, 536 01:22:06,697 --> 01:22:09,530 la madre de la tercera víctima, la Sra. Diane Masson, 537 01:22:09,633 --> 01:22:13,001 una viuda que crió a su Charlotte sola en St. Hyacinthe 538 01:22:13,104 --> 01:22:16,301 hasta que Anthony Lemaire arruinó su vida. 539 01:22:16,408 --> 01:22:20,400 Creo que lo que el Dr. Hamel está haciendo es en vano. 540 01:22:20,511 --> 01:22:23,309 No le ayudará a él o a mí, o a nadie. 541 01:22:23,414 --> 01:22:25,940 Para mí, ese hombre no existe. 542 01:22:26,951 --> 01:22:29,283 Aquel horrible evento ocurrió hace cuatro años. 543 01:22:29,387 --> 01:22:32,151 Continué con mi vida. 544 01:22:32,257 --> 01:22:34,884 Estoy sola, pero aún así sigo viva. 545 01:22:44,436 --> 01:22:45,925 St. Hyacinthe. 546 01:22:47,104 --> 01:22:48,162 Sí. 547 01:22:50,174 --> 01:22:51,971 Diane Masson. 548 01:25:12,050 --> 01:25:14,985 lo que dijo por la TV fue repugnante. 549 01:25:23,828 --> 01:25:26,319 ¿Por qué me trajo aquí? 550 01:25:34,105 --> 01:25:36,198 ¿Para usted, ese hombre no existe? 551 01:25:39,077 --> 01:25:40,442 Eso ya lo veremos. 552 01:25:43,947 --> 01:25:45,039 ¡No quiero verlo! 553 01:25:46,217 --> 01:25:47,810 No quiero. 554 01:25:47,920 --> 01:25:49,080 ¡No quiero! 555 01:25:52,558 --> 01:25:55,788 ¡Suélteme! ¡Suélteme! 556 01:25:55,894 --> 01:25:57,452 ¡Dije que me suelte! 557 01:25:59,297 --> 01:26:01,323 ¡Maldito bastardo! 558 01:26:01,433 --> 01:26:02,695 ¡No quiero ir! 559 01:26:02,801 --> 01:26:05,167 ¡No quiero verle! 560 01:26:13,511 --> 01:26:15,343 Mírele. 561 01:26:15,447 --> 01:26:17,176 ¡Mírele! 562 01:26:17,283 --> 01:26:20,183 ¿Ese hombre no existe? ¿No existe? 563 01:26:28,026 --> 01:26:29,255 Mírele. 564 01:26:40,204 --> 01:26:41,637 ¿No existe? 565 01:26:46,010 --> 01:26:47,443 Adelante. 566 01:26:47,545 --> 01:26:49,069 Vamos. 567 01:26:49,180 --> 01:26:51,614 Sé que quiere hacerlo. Termine con él. 568 01:26:52,417 --> 01:26:53,748 Vamos. 569 01:26:54,986 --> 01:26:57,978 Ahora es el momento. ¡Hágalo, termine con él! 570 01:26:58,089 --> 01:27:00,490 - Mátelo. - No lo haré. 571 01:27:00,592 --> 01:27:02,924 - ¡Mate al bastardo! - ¡No lo haré! 572 01:27:03,028 --> 01:27:04,928 - ¡Mate al pendejo! - ¡No! 573 01:27:05,030 --> 01:27:06,429 ¡Termine con él! 574 01:27:25,750 --> 01:27:28,481 la daré tiempo para que se dé cuenta que sí existe. 575 01:27:29,822 --> 01:27:31,813 ¡Déjeme salir! ¡Déjeme salir! 576 01:27:31,924 --> 01:27:34,448 ¡Déjeme salir! ¡Ya le dije que no lo haré! 577 01:27:34,559 --> 01:27:35,548 Por favor. 578 01:27:35,660 --> 01:27:37,992 ¡Por favor, déjeme salir! 579 01:27:39,630 --> 01:27:42,122 Déjeme salir, por favor. 580 01:27:44,036 --> 01:27:46,436 Por favor, déjeme salir. 581 01:27:46,538 --> 01:27:47,561 Por favor. 582 01:27:47,672 --> 01:27:49,230 Déjeme salir. 583 01:28:37,121 --> 01:28:39,886 Había borrado a ese hombre de mi vida. 584 01:28:39,992 --> 01:28:42,552 - No se puede. - Sí se puede. 585 01:28:44,463 --> 01:28:49,093 Es difícil y lleva tiempo, pero sí se puede. 586 01:28:54,740 --> 01:28:57,573 Al traerme aquí, destruyó eso. 587 01:28:59,211 --> 01:29:01,975 Es como si... 588 01:29:08,487 --> 01:29:11,718 Es como si hubiera matado a mi hija por segunda vez. 589 01:29:15,359 --> 01:29:18,192 Cada vez que tortura a ese hombre, 590 01:29:18,296 --> 01:29:19,991 está matando a su propia hija. 591 01:33:52,604 --> 01:33:54,470 lléveme a la policía. 592 01:33:54,607 --> 01:33:59,738 Concéntrense en casas al borde de lagos o ríos. 593 01:33:59,846 --> 01:34:01,609 Olvídense de los casas de campo de alquiler. 594 01:34:01,714 --> 01:34:05,342 Masson está convencida de que Hamel entró a una casa privada. 595 01:34:05,817 --> 01:34:08,411 Está usando el carro de Masson, un Saturn rojo. 596 01:34:08,520 --> 01:34:10,455 Tenemos su placa. 597 01:34:17,430 --> 01:34:21,423 ''Día siete'' 598 01:35:09,882 --> 01:35:11,543 lré allí. 599 01:35:11,651 --> 01:35:12,709 Está a una hora. 600 01:35:12,819 --> 01:35:14,753 Quiero estar en Charette cuando lo encuentren. 601 01:35:14,854 --> 01:35:16,719 Mantenme al tanto. 602 01:36:02,502 --> 01:36:03,970 Carajo. 603 01:36:13,813 --> 01:36:15,781 Llamen a Mercure. le encontré. 604 01:41:39,841 --> 01:41:41,001 ¿Sr. Mercure? 605 01:41:41,108 --> 01:41:42,370 Sargento Coutu. 606 01:41:42,476 --> 01:41:44,876 Acabamos de llamar al SWAT. 607 01:41:44,979 --> 01:41:46,810 Vamos a entrar ahora. 608 01:41:46,914 --> 01:41:48,245 Sí. 609 01:41:48,349 --> 01:41:52,149 - No quiero... - No nos estará esperando. 610 01:41:52,253 --> 01:41:53,982 ¿No ha habido movimiento? 611 01:41:54,088 --> 01:41:56,249 Nada. Quizás sigue dormido. 612 01:41:59,660 --> 01:42:02,184 Llamen a una ambulancia. Dígales que nada de sirena. 613 01:42:05,666 --> 01:42:07,031 ¿Es ahí donde se esconde Hamel? 614 01:42:07,134 --> 01:42:09,125 ¿le encontraron? ¿Está muerto Lemaire? 615 01:42:09,237 --> 01:42:12,172 Aún no hay comentarios. Por favor, apártese. 616 01:42:12,540 --> 01:42:14,268 Manténgalos alejados 617 01:42:14,374 --> 01:42:16,672 y asegúrese de que cierren el pico. 618 01:42:18,512 --> 01:42:19,706 Ahí vamos. 619 01:42:25,486 --> 01:42:26,975 ¿Está atrapado? 620 01:42:27,087 --> 01:42:28,645 Está atrapado. 621 01:42:43,404 --> 01:42:45,930 Hoy es su cumpleaños. 622 01:42:49,177 --> 01:42:51,644 Habría cumplido 9 años. 623 01:44:41,189 --> 01:44:42,952 ¿Bruno Hamel? 624 01:44:43,425 --> 01:44:46,222 Soy el inspector jefe Hervé Mercure. 625 01:44:46,327 --> 01:44:47,817 Está rodeado. 626 01:44:48,829 --> 01:44:50,729 Salga con las manos en alto. 627 01:45:00,307 --> 01:45:01,899 ¡Bruno Hamel! 628 01:45:02,710 --> 01:45:04,302 Salga con las manos en alto. 629 01:45:42,084 --> 01:45:43,745 Suelte su arma. 630 01:46:06,975 --> 01:46:08,636 Dr. Bruno Hamel, 631 01:46:08,743 --> 01:46:12,838 está arrestado por secuestro e intento de asesinato. 632 01:46:13,414 --> 01:46:16,212 Tiene derecho a un abogado de inmediato. 633 01:46:16,317 --> 01:46:18,842 ¿lo entiende? ¿lo entiende? 634 01:46:19,253 --> 01:46:20,882 Tiene derecho a permanecer en silencio. 635 01:46:20,990 --> 01:46:24,322 Todo lo que diga podrá usarse en su contra. 636 01:46:33,435 --> 01:46:35,198 No lo maté. 637 01:46:38,473 --> 01:46:39,804 ¿Dr. Hamel? 638 01:46:40,642 --> 01:46:43,372 ¿Aún piensa que la venganza es la respuesta correcta? 639 01:46:44,312 --> 01:46:45,779 No. 640 01:46:45,881 --> 01:46:48,372 ¿Así que lamenta lo que hizo? 641 01:46:49,583 --> 01:46:50,608 No. 642 01:46:52,509 --> 01:46:55,109 Subtitulo ripeado para http://internautassinrumbos.activoforo.com/ 40562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.