All language subtitles for 4.Harry Potter And The Sorcerers Stone (2001)-th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:01:05,000
{\an8}
รบกวนบริจาคช่วยค่าไฟ-ค่าอาหารหน่อยครับ
ฉันตกงานแต่ก็อยากให้พี่ๆน้องๆมีหนังดีๆได้รับชมกัน
แค่ช่วยกันคนละ 5-10 บาท ฉันก็อยู่ได้แล้ว
บัญชีชื่อ นายสรศักดิ์ ธนาคาร ไทยพาณิชย์
403-436949-6 (SWIFT CODE): SICOTHBK.
ใครที่ช่วยแล้ว ฉันขอบเธอ
ใครที่ยังไม่ช่วย ก็รบกวนช่วยหน่อยน๊ะครับ
2
00:01:22,064 --> 00:01:27,070
ฉันควรจะรู้ว่าเธอจะ
มาแล้วศาสตราจารย์มักกอนนากัล
3
00:01:38,290 --> 00:01:41,460
สวัสดีตอนเย็น ศาสตราจารย์ดัมเบิลดอร์
4
00:01:43,962 --> 00:01:46,964
ข่าวลือเป็นเรื่องจริงเหรออัลบัส?
5
00:01:47,214 --> 00:01:52,429
ฉันก็กลัวเหมือนกันนะอาจารย์
ความดีและความชั่ว
6
00:01:52,637 --> 00:01:55,891
- แล้วเด็กชายล่ะ?
- แฮกริดพาเขามา
7
00:01:56,141 --> 00:02:00,062
ควรจะเชื่อใจแฮกริดดีไหม
กับบางสิ่งที่สำคัญมากเหรอ?
8
00:02:00,562 --> 00:02:05,484
ศาสตราจารย์ ฉันจะเชื่อใจแฮกริดนะ
กับชีวิตของฉัน
9
00:02:24,336 --> 00:02:28,465
ศาสตราจารย์ดัมเบิลดอร์ครับท่าน
ศาสตราจารย์มักกอนนากัล.
10
00:02:28,674 --> 00:02:32,552
- ไม่มีปัญหา ฉันเชื่อใจแฮกริด?
- ไม่ครับท่าน.
11
00:02:32,761 --> 00:02:37,224
ไทค์ตัวน้อยหลับไปแล้ว
ขณะที่เรากำลังบินอยู่เหนือบริสตอล
12
00:02:38,016 --> 00:02:40,519
พยายามอย่าปลุกเขา
13
00:02:41,311 --> 00:02:43,397
ไปแล้ว.
14
00:02:48,819 --> 00:02:53,365
เธอคิดว่ามันปลอดภัยจริงๆหรือ
ทิ้งเขาไว้กับคนเหล่านี้เหรอ?
15
00:02:53,573 --> 00:02:58,829
ฉันดูพวกเขาทั้งวัน
พวกเขาเป็นมักเกิ้ลที่เลวร้ายที่สุด
16
00:02:59,079 --> 00:03:03,041
- พวกเขาเป็น...
- ครอบครัวเดียวที่เขามี
17
00:03:03,291 --> 00:03:08,213
เขาจะมีชื่อเสียง เด็กทุกคน
ในโลกของเราจะรู้จักพระนามของพระองค์
18
00:03:08,463 --> 00:03:10,173
อย่างแน่นอน.
19
00:03:10,382 --> 00:03:14,678
เขาดีกว่าโตมาก
ห่างจากสิ่งนั้นทั้งหมด
20
00:03:17,139 --> 00:03:19,891
จนกว่าเขาจะพร้อม
21
00:03:31,903 --> 00:03:37,409
นั่นไงแฮกริด
มันไม่ใช่การบอกลาจริงๆ
22
00:03:49,171 --> 00:03:50,756
ขอให้โชคดี...
23
00:03:51,423 --> 00:03:53,925
...แฮร์รี่พอตเตอร์.
24
00:04:11,485 --> 00:04:14,488
ขึ้น. ลุกขึ้น!
25
00:04:17,115 --> 00:04:18,617
ตอนนี้!
26
00:04:32,297 --> 00:04:35,676
ตื่นได้แล้วลูกพี่!
เรากำลังจะไปสวนสัตว์!
27
00:04:46,853 --> 00:04:52,150
- เขามาแล้ว เด็กชายวันเกิด
- สุขสันต์วันเกิดลูกชาย
28
00:04:53,986 --> 00:04:57,155
ทำอาหารเช้า.
และพยายามอย่าเผาอะไรเลย
29
00:04:57,364 --> 00:05:02,327
- ใช่แล้ว ป้าเพ็ตทูเนีย
- อยากให้ทุกอย่างสมบูรณ์แบบ...
30
00:05:02,536 --> 00:05:05,455
...สำหรับวันพิเศษของดัดลีย์!
31
00:05:05,664 --> 00:05:10,669
- เร็วเข้า! เอากาแฟของฉันมานะเด็กน้อย
- ครับ ลุงเวอร์นอน
32
00:05:11,878 --> 00:05:15,007
พวกมันวิเศษมากใช่ไหมที่รัก?
33
00:05:17,175 --> 00:05:20,679
- มีกี่ตัว?
- 36. นับพวกเขาเอง
34
00:05:20,887 --> 00:05:24,099
36?! แต่ปีที่แล้วฉันมี 37!
35
00:05:24,307 --> 00:05:28,186
- แต่บางอันก็ใหญ่กว่าปีที่แล้ว
- ฉันไม่สนใจ!
36
00:05:28,395 --> 00:05:30,897
นี่คือสิ่งที่เราจะทำ
37
00:05:31,106 --> 00:05:35,485
เราจะซื้อเธอสองคน
ของขวัญใหม่ เป็นไงบ้างฟักทอง?
38
00:05:37,446 --> 00:05:43,076
มันควรจะเป็นวันที่น่ารักที่สวนสัตว์
ฉันรอคอยมันจริงๆ
39
00:05:46,371 --> 00:05:48,206
ฉันเตือนเธอแล้วที่รัก
40
00:05:48,415 --> 00:05:51,918
ธุรกิจตลกๆ ใดๆ เลย...
41
00:05:52,127 --> 00:05:55,172
...และเธอจะไม่มี
มื้ออาหารใด ๆ เป็นเวลาหนึ่งสัปดาห์
42
00:05:55,922 --> 00:05:57,674
เข้าไป.
43
00:06:04,848 --> 00:06:07,267
ทำให้มันเคลื่อนไหว
44
00:06:09,936 --> 00:06:11,646
เคลื่อนไหว!
45
00:06:11,897 --> 00:06:14,358
- เคลื่อนไหว!
- เขาหลับแล้ว!
46
00:06:14,566 --> 00:06:17,110
เขาน่าเบื่อ.
47
00:06:19,529 --> 00:06:20,989
ขออภัยเกี่ยวกับเขา.
48
00:06:21,198 --> 00:06:24,910
เขาไม่เข้าใจ
มันเป็นยังไงนอนอยู่ตรงนั้น...
49
00:06:25,494 --> 00:06:29,289
...ดูคนกด.
ใบหน้าอันน่าเกลียดของพวกเขาจ้องมาที่เธอ
50
00:06:32,042 --> 00:06:34,711
เธอได้ยินฉันไหม?
51
00:06:37,214 --> 00:06:41,259
แค่ฉันไม่เคยพูดคุย
ให้เป็นงูเสียก่อน
52
00:06:41,718 --> 00:06:43,136
เธอ...?
53
00:06:43,345 --> 00:06:47,474
เธอพูดคุยกับผู้คนบ่อยไหม?
54
00:06:48,600 --> 00:06:51,895
เธอมาจากพม่าใช่ไหม
ที่นั่นดีไหม?
55
00:06:52,104 --> 00:06:54,398
เธอคิดถึงครอบครัวของเธอหรือไม่?
56
00:06:57,275 --> 00:07:01,989
ฉันเห็น. นั่นคือฉันเช่นกัน
ฉันไม่เคยรู้จักพ่อแม่ของฉันเช่นกัน
57
00:07:02,197 --> 00:07:07,202
เธอพ่อเธอแม่ไม่เชื่อหรอก
งูตัวนี้กำลังทำอะไร!
58
00:07:30,308 --> 00:07:32,310
ขอบเธอ.
59
00:07:32,519 --> 00:07:33,937
ทุกเวลา.
60
00:07:37,274 --> 00:07:39,192
งู!
61
00:07:54,666 --> 00:07:58,003
แม่! แม่! ช่วยฉันด้วย!
62
00:07:58,253 --> 00:08:01,381
เด็กชายที่รักของฉัน!
เธอเข้าไปในนั้นได้อย่างไร?
63
00:08:01,882 --> 00:08:06,970
ใครที่ทำแบบนี้? เธอได้รับอย่างไร
ในนั้น? มีงูไหม?
64
00:08:11,850 --> 00:08:17,147
ไม่เป็นไรนะที่รัก
เราจะพาเธอออกจากเสื้อผ้าเย็นๆ พวกนี้
65
00:08:18,899 --> 00:08:21,818
- เกิดอะไรขึ้น?
- ฉันสาบานฉันไม่รู้!
66
00:08:22,027 --> 00:08:25,906
แก้วก็อยู่ที่นั่น
แล้วมันก็หายไปเหมือนมายากล
67
00:08:30,327 --> 00:08:33,121
ไม่มีสิ่งที่เรียกว่าเวทมนตร์
68
00:09:09,908 --> 00:09:12,577
มาร์จป่วยอยู่ กินหอยอย่างตลก
69
00:09:12,786 --> 00:09:15,998
- พ่อดูสิ! แฮร์รี่ได้รับจดหมายแล้ว!
- มันเป็นของฉัน!
70
00:09:16,206 --> 00:09:18,959
ของเธอ? ใครจะเขียนถึงเธอ?
71
00:09:50,240 --> 00:09:54,786
ไม่มีจดหมายผ่านกล่องจดหมายนี้อีกต่อไป
72
00:10:06,965 --> 00:10:09,801
ขอให้มีวันดีๆ ที่ออฟฟิศนะที่รัก
73
00:10:12,679 --> 00:10:15,349
ชู่! ต่อไป.
74
00:10:40,207 --> 00:10:43,085
วันดีๆ วันอาทิตย์
75
00:10:43,710 --> 00:10:48,382
ในความคิดของฉัน วันที่ดีที่สุดของสัปดาห์
ทำไมเป็นอย่างนั้น ดัดลีย์?
76
00:10:48,590 --> 00:10:53,011
- เพราะวันอาทิตย์ไม่โพสต์เหรอ?
- ถูกต้องแล้วเธอแฮร์รี่!
77
00:10:53,220 --> 00:10:55,972
วันอาทิตย์ไม่มีโพสต์..
78
00:10:57,391 --> 00:11:01,311
วันนี้ไม่มีจดหมายระเบิด! ไม่ครับท่าน.
79
00:11:01,895 --> 00:11:06,858
ไม่ใช่จดหมายนองเลือดแม้แต่ฉบับเดียว ไม่ใช่หนึ่ง!
80
00:11:15,283 --> 00:11:19,162
ไม่ครับ ไม่มีใครเสียหาย อนาถ...
81
00:11:30,674 --> 00:11:32,884
ได้โปรดหยุดเถอะ!
82
00:11:34,678 --> 00:11:36,596
หยุดนะ!
83
00:11:40,726 --> 00:11:43,687
แม่คะ เกิดอะไรขึ้น?
84
00:11:47,107 --> 00:11:51,445
เอาอันนั้นมาให้ฉัน! เอาจดหมายนั่นมาให้ฉัน!
85
00:11:54,072 --> 00:11:55,824
ลง!
86
00:11:59,578 --> 00:12:03,749
พวกเขาคือจดหมายของฉัน! ปล่อยฉันนะ!
87
00:12:04,583 --> 00:12:07,586
แค่นั้นแหละ! เรากำลังจะไป!
88
00:12:08,253 --> 00:12:11,923
ไกลแค่ไหนก็หาเราไม่ได้!
89
00:12:12,132 --> 00:12:15,385
พ่อหายโกรธแล้วใช่ไหม?
90
00:12:50,295 --> 00:12:52,589
ขอพรหน่อย แฮร์รี่
91
00:13:08,689 --> 00:13:10,732
นั่นใคร?
92
00:13:22,911 --> 00:13:25,330
ขอโทษด้วยกับเรื่องนั้น.
93
00:13:32,212 --> 00:13:36,800
ฉันขอให้เธอออกไปทันที
เธอกำลังบุกและเข้ามา
94
00:13:39,678 --> 00:13:42,514
แห้งซะ เดอร์สลีย์ เจ้าลูกพรุนผู้ยิ่งใหญ่
95
00:13:47,728 --> 00:13:51,231
ฉันไม่เห็นเธอ
ตั้งแต่เธอยังเป็นเด็ก แฮร์รี่
96
00:13:51,440 --> 00:13:55,986
เธอมาไกลกว่าที่ฉันคาดไว้เล็กน้อย
โดยเฉพาะที่อยู่ตรงกลาง
97
00:13:56,194 --> 00:13:59,031
ฉันไม่ใช่แฮรี่
98
00:14:00,866 --> 00:14:04,578
- ฉัน.
- แน่นอนเธอเป็นเช่นนั้น
99
00:14:05,370 --> 00:14:06,955
มีบางอย่างสำหรับเธอ
100
00:14:07,164 --> 00:14:12,753
กลัวฉันนั่งบนนั้นแต่ฉันจินตนาการ
มันก็จะรสชาติดีเหมือนกัน
101
00:14:15,255 --> 00:14:18,675
อบเองทั้งคำและทุกอย่าง
102
00:14:24,222 --> 00:14:25,265
ขอบเธอ
103
00:14:25,515 --> 00:14:29,645
ไม่ใช่ทุกวันนะหนุ่มน้อยของเธอ
อายุ 11 ใช่ไหม?
104
00:14:44,826 --> 00:14:48,955
ขอโทษนะ แต่เธอเป็นใคร?
105
00:14:49,164 --> 00:14:54,086
รูเบอัส แฮกริด ผู้ดูแลกุญแจ
และบริเวณที่ฮอกวอตส์
106
00:14:54,336 --> 00:14:58,048
- แน่นอนเธอรู้เกี่ยวกับฮอกวอตส์
- ขออภัยไม่มี
107
00:14:58,632 --> 00:15:03,553
เธอเคยสงสัยบ้างไหมว่าที่ไหน
พ่อและแม่ของเธอเรียนรู้มันทั้งหมดแล้วเหรอ?
108
00:15:03,804 --> 00:15:05,180
เรียนรู้อะไร?
109
00:15:05,389 --> 00:15:07,933
เธอเป็นพ่อมด แฮร์รี่
110
00:15:09,142 --> 00:15:11,186
- ฉันเป็นอะไร?
- พ่อมด
111
00:15:11,395 --> 00:15:14,439
เป็นสิ่งที่ดีฉันเดิมพัน
เมื่อเธอได้รับการฝึกฝนแล้ว
112
00:15:14,690 --> 00:15:17,567
ไม่ เธอทำผิดพลาด
ฉันหมายถึง...
113
00:15:17,776 --> 00:15:20,779
...ฉันไม่สามารถเป็นพ่อมดได้
114
00:15:21,446 --> 00:15:26,201
ฉันหมายถึงฉันแค่แฮร์รี่ แค่แฮร์รี่
115
00:15:27,285 --> 00:15:31,289
แค่แฮร์รี่ เธอเคยไหม
ทำอะไรให้เกิดขึ้นเหรอ?
116
00:15:31,498 --> 00:15:36,169
อะไรก็ตามที่เธออธิบายไม่ได้
เมื่อเธอโกรธหรือกลัว?
117
00:15:52,561 --> 00:15:55,689
“เรียน เธอพอตเตอร์
เรายินดีที่จะยอมรับเธอ...
118
00:15:55,897 --> 00:15:59,151
...ที่โรงเรียนฮอกวอตส์
ของคาถาและเวทมนตร์คาถา”
119
00:15:59,359 --> 00:16:04,323
เขาจะไม่ไป! เราสาบาน
เราจะหยุดขยะทั้งหมดนี้
120
00:16:04,531 --> 00:16:08,744
เธอรู้? เธอรู้มาตลอด
แล้วเธอไม่เคยบอกฉันเลยเหรอ?
121
00:16:08,952 --> 00:16:12,039
แน่นอนเรารู้
เธอจะไม่เป็นได้อย่างไร?
122
00:16:12,247 --> 00:16:15,959
น้องสาวที่สมบูรณ์แบบของฉันคือสิ่งที่เธอเป็น
123
00:16:16,168 --> 00:16:22,132
พ่อและแม่ของฉันภูมิใจมาก
วันที่เธอได้รับจดหมาย
124
00:16:22,341 --> 00:16:26,511
“เรามีแม่มดอยู่ในครอบครัว
มันไม่วิเศษเหรอ?”
125
00:16:26,720 --> 00:16:30,390
ฉันเป็นคนเดียวที่เห็นเธอ
สำหรับสิ่งที่เธอเป็น
126
00:16:30,599 --> 00:16:32,351
ตัวประหลาด!
127
00:16:32,559 --> 00:16:35,520
แล้วเธอก็ได้พบกับพอตเตอร์คนนั้น
แล้วเธอก็มีเธอ...
128
00:16:35,729 --> 00:16:41,443
...และฉันรู้ว่าเธอก็เหมือนกัน
แปลกเหมือนกัน ผิดปกติเหมือนกัน
129
00:16:41,652 --> 00:16:46,657
แล้วเธอก็ระเบิดตัวเอง
และเราก็ลงจอดพร้อมกับเธอ
130
00:16:46,865 --> 00:16:50,869
พัดขึ้นมา? เธอบอกฉันว่า
พ่อแม่ของฉันเสียชีวิตจากอุบัติเหตุรถชน
131
00:16:51,119 --> 00:16:55,415
รถชนเหรอ? เกิดอุบัติเหตุรถชนเสียชีวิต
ลิลลี่และเจมส์ พอตเตอร์?
132
00:16:55,624 --> 00:16:59,544
- เราต้องพูดอะไรบางอย่าง
- เดือด! เรื่องอื้อฉาว!
133
00:16:59,753 --> 00:17:02,214
เขาจะไม่ไป
134
00:17:02,422 --> 00:17:05,759
มักเกิ้ลผู้ยิ่งใหญ่เช่นเธอ
จะหยุดเขาเหรอ?
135
00:17:05,926 --> 00:17:06,968
มักเกิ้ล?
136
00:17:07,302 --> 00:17:11,306
ชาวบ้านที่ไม่ใช่นักมายากล เด็กผู้ชายคนนี้มี
ชื่อของเขาลดลงตั้งแต่เขาเกิด
137
00:17:11,515 --> 00:17:15,394
เขาจะไปโรงเรียนที่ดีที่สุด
ของคาถาและเวทมนตร์คาถา
138
00:17:15,602 --> 00:17:21,525
เขาจะอยู่ภายใต้อาจารย์ใหญ่ที่ดีที่สุด
ฮอกวอตส์เห็นแล้ว อัลบัส ดัมเบิลดอร์
139
00:17:21,733 --> 00:17:26,530
ฉันจะไม่จ่ายเงินเพื่อให้ได้แคร็กพอต
คนโง่เฒ่าสอนมายากลให้เขา
140
00:17:26,738 --> 00:17:31,284
อย่าดูถูกอัลบัส ดัมเบิลดอร์...
141
00:17:31,493 --> 00:17:33,537
...อยู่ตรงหน้าฉัน
142
00:17:51,430 --> 00:17:56,685
ฉันจะขอบเธอมากถ้าเธอไม่บอก
ใครก็ตามที่ฮอกวอตส์เกี่ยวกับเรื่องนั้น
143
00:17:56,935 --> 00:18:01,023
- ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้ทำเวทมนตร์
- ตกลง.
144
00:18:02,316 --> 00:18:05,319
เราช้ากว่ากำหนดการเล็กน้อย
งดไปเลยดีที่สุด
145
00:18:11,491 --> 00:18:14,703
แน่นอนเว้นแต่เธออยากจะอยู่ต่อ
146
00:18:29,009 --> 00:18:32,304
“นักเรียนทุกคนจะต้องมีอุปกรณ์...
147
00:18:32,512 --> 00:18:35,432
...ขนาดมาตรฐาน 1 อัน 2
หม้อน้ำดีบุก...
148
00:18:35,640 --> 00:18:41,438
...และอาจนำมาซึ่งหากพวกเขาต้องการ
ไม่ว่าจะเป็นนกฮูก แมว หรือคางคก”
149
00:18:41,688 --> 00:18:44,274
เราจะพบทั้งหมดนี้ในลอนดอนได้ไหม?
150
00:18:44,483 --> 00:18:46,860
ถ้าเธอรู้ว่าจะไปที่ไหน
151
00:19:09,633 --> 00:19:12,594
แฮกริด! ปกติฉันคิดว่า?
152
00:19:12,803 --> 00:19:16,682
ไม่ ขอบเธอ ทอม
ฉันมาทำธุรกิจอย่างเป็นทางการที่ฮอกวอตส์
153
00:19:16,890 --> 00:19:19,977
แค่ช่วยแฮร์รี่ซื้อ
อุปกรณ์การเรียนของเขา
154
00:19:20,227 --> 00:19:23,772
อวยพรจิตวิญญาณของฉัน
มันคือแฮร์รี่ พอตเตอร์!
155
00:19:28,068 --> 00:19:31,530
ยินดีต้อนรับกลับมานะเธอพอตเตอร์
ยินดีต้อนรับกลับ.
156
00:19:31,738 --> 00:19:36,076
ดอริส คร็อกฟอร์ด. ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย
ในที่สุดฉันก็ได้เจอเธอแล้ว
157
00:19:36,535 --> 00:19:41,790
แฮร์รี่พอตเตอร์. ไม่สามารถบอกเธอได้
ฉันดีใจมากที่ได้พบเธอ
158
00:19:41,999 --> 00:19:44,543
สวัสดีศาสตราจารย์ ฉันไม่เห็นเธอ
159
00:19:44,751 --> 00:19:49,756
ศาสตราจารย์ควีเรลล์จะเป็นของเธอ
ครูสอนวิชาป้องกันตัวจากศาสตร์มืด
160
00:19:49,965 --> 00:19:52,384
โอ้ ยินดีที่ได้รู้จัก
161
00:19:52,634 --> 00:19:55,721
วิชาที่น่าหลงใหลอย่างน่ากลัว
162
00:19:55,929 --> 00:20:00,559
ไม่ใช่ว่าเธอต้องการมัน ใช่มั้ย พอตเตอร์?
163
00:20:01,476 --> 00:20:05,647
ใช่แล้ว คงต้องไปแล้ว
มากมายที่จะซื้อ
164
00:20:05,856 --> 00:20:07,607
ลาก่อน.
165
00:20:10,319 --> 00:20:13,905
- เห็นไหมแฮร์รี่? เธอมีชื่อเสียง
- แต่ทำไมฉันถึงมีชื่อเสียง?
166
00:20:14,114 --> 00:20:17,576
คนเหล่านั้นทั้งหมด
พวกเขารู้ได้อย่างไรว่าฉันเป็นใคร?
167
00:20:17,784 --> 00:20:21,580
ฉันไม่แน่ใจว่าฉันเป็นคนที่ถูกต้อง
เพื่อบอกเธอว่า
168
00:20:38,597 --> 00:20:42,351
ยินดีต้อนรับแฮร์รี่ สู่ตรอกไดแอกอน
169
00:20:58,700 --> 00:21:01,203
ที่นี่เธอจะได้รับปากกาและหมึกของเธอ
170
00:21:01,453 --> 00:21:05,374
ที่นั่นบิตและบ็อบทั้งหมดของเธอ
สำหรับการทำเวทมนตร์
171
00:21:30,232 --> 00:21:32,484
เป็นไม้กวาดแข่งระดับโลก
172
00:21:32,693 --> 00:21:36,571
ดูสิ! Nimbus 2000 ใหม่!
173
00:21:36,822 --> 00:21:40,117
เป็นรุ่นที่เร็วที่สุดแล้ว
174
00:21:43,829 --> 00:21:48,417
แต่ฉันจะจ่ายเงินทั้งหมดนี้ได้อย่างไร?
ฉันไม่มีเงินเลย
175
00:21:48,625 --> 00:21:52,004
มีเงินของเธอ
กริงกอตส์ ธนาคารพ่อมด
176
00:21:52,212 --> 00:21:57,718
ไม่มีสถานที่ที่ปลอดภัยกว่านี้อีกแล้ว
ยกเว้นบางทีฮอกวอตส์
177
00:22:10,355 --> 00:22:14,359
แฮกริด อะไรกันแน่
สิ่งเหล่านี้ใช่ไหม?
178
00:22:14,568 --> 00:22:19,823
พวกเขาเป็นก็อบลิน ฉลาดที่พวกเขามา
แต่ไม่ใช่สัตว์ที่เป็นมิตรที่สุด
179
00:22:20,032 --> 00:22:21,992
อยู่ใกล้ๆ ดีที่สุด
180
00:22:26,038 --> 00:22:29,708
นายแฮร์รี่ พอตเตอร์ปรารถนา
เพื่อทำการถอนเงิน
181
00:22:33,920 --> 00:22:37,090
และมิสเตอร์แฮรี่ พอตเตอร์ด้วย
มีกุญแจของเขาไหม?
182
00:22:38,050 --> 00:22:41,261
รอสักครู่.
เจอที่นี่ที่ไหนสักแห่ง
183
00:22:44,097 --> 00:22:46,933
ฮ่า! นั่นปีศาจตัวน้อย
184
00:22:47,142 --> 00:22:50,020
และยังมีอย่างอื่นอีกด้วย
185
00:22:51,271 --> 00:22:54,608
ศาสตราจารย์ดัมเบิลดอร์ให้สิ่งนี้กับฉัน
186
00:22:58,654 --> 00:23:03,742
เป็นเรื่องเกี่ยวกับ You-Know-What
ในห้องนิรภัยที่เธอรู้ว่าอันไหน
187
00:23:05,035 --> 00:23:06,995
ดีมาก.
188
00:23:12,209 --> 00:23:15,045
ห้องนิรภัย 687
189
00:23:16,963 --> 00:23:19,257
ขอโคมไฟหน่อย
190
00:23:27,766 --> 00:23:29,101
คีย์ ได้โปรด
191
00:23:52,541 --> 00:23:56,294
คิดถึงพ่อแม่บ้างไหม.
จะทำให้เธอไม่มีอะไรเลยเหรอ?
192
00:23:57,587 --> 00:24:01,299
- ห้องนิรภัย 713
- อะไรอยู่ในนั้นแฮกริด?
193
00:24:01,508 --> 00:24:05,679
ไม่สามารถบอกเธอได้
ธุรกิจของฮอกวอตส์ เป็นความลับมาก
194
00:24:05,929 --> 00:24:07,472
ยืนกลับ.
195
00:24:35,751 --> 00:24:38,545
ดีที่สุดที่จะไม่พูดถึงเรื่องนี้กับใครเลย
196
00:24:46,970 --> 00:24:50,891
ฉันยังต้องการไม้กายสิทธิ์
197
00:24:51,099 --> 00:24:54,519
เธอต้องการโอลิแวนเดอร์ส
ไม่มีที่ไหนดีกว่านี้อีกแล้ว
198
00:24:55,228 --> 00:25:00,359
วิ่งไปรอตรงนั้น
ฉันมีอีกอย่างที่ต้องทำ
199
00:25:18,335 --> 00:25:20,170
สวัสดี?
200
00:25:23,131 --> 00:25:24,966
สวัสดี?
201
00:25:28,470 --> 00:25:32,766
ฉันสงสัยว่าเมื่อไหร่
ฉันจะได้เจอเธอ เธอพอตเตอร์
202
00:25:40,565 --> 00:25:42,776
ดูเหมือนเพิ่งเมื่อวาน...
203
00:25:43,026 --> 00:25:48,865
...ที่แม่และพ่อของเธอเป็น
ที่นี่จะซื้อไม้กายสิทธิ์ครั้งแรก
204
00:25:55,539 --> 00:25:57,833
นี่เราอยู่.
205
00:26:06,425 --> 00:26:08,969
ให้มันเวฟ
206
00:26:15,434 --> 00:26:17,978
ชัดเจนว่าไม่.
207
00:26:25,402 --> 00:26:27,612
บางที...
208
00:26:29,281 --> 00:26:31,450
...นี้.
209
00:26:38,498 --> 00:26:43,128
ไม่ ไม่ ไม่แน่นอน
ไม่เป็นไร.
210
00:26:50,344 --> 00:26:51,970
ฉันสงสัยว่า...
211
00:27:21,166 --> 00:27:23,460
อยากรู้.
212
00:27:23,669 --> 00:27:26,588
อยากรู้อยากเห็นมาก
213
00:27:26,797 --> 00:27:29,925
ขอโทษที อยากรู้อะไรล่ะ?
214
00:27:31,635 --> 00:27:34,930
ฉันจำไม้กายสิทธิ์ทุกอัน
ฉันเคยขายไปแล้ว เธอพอตเตอร์
215
00:27:35,138 --> 00:27:37,891
มันเกิดขึ้นที่ฟีนิกซ์...
216
00:27:38,100 --> 00:27:42,813
...มีขนหางอาศัยอยู่
ในไม้กายสิทธิ์ของเธอก็มอบขนนกอีกอันหนึ่ง
217
00:27:43,230 --> 00:27:46,316
อีกอันหนึ่งเท่านั้น
218
00:27:46,525 --> 00:27:50,862
เป็นเรื่องที่น่าสงสัยที่เธอควร
ถูกลิขิตมาเพื่อไม้กายสิทธิ์นี้...
219
00:27:51,113 --> 00:27:56,785
...เมื่อเป็นน้องชาย.
ให้รอยแผลเป็นนั้นแก่เธอ
220
00:27:58,620 --> 00:28:01,832
และใครเป็นเจ้าของไม้กายสิทธิ์นั้น?
221
00:28:02,666 --> 00:28:05,085
เราไม่พูดชื่อของเขา
222
00:28:05,544 --> 00:28:09,047
ไม้กายสิทธิ์เลือก
พ่อมด เธอพอตเตอร์
223
00:28:09,256 --> 00:28:12,259
ก็ไม่ชัดเจนเสมอไปว่าทำไม
224
00:28:12,634 --> 00:28:16,138
แต่ฉันคิดว่ามันชัดเจน...
225
00:28:16,346 --> 00:28:20,267
...ที่เราคาดหวังได้
สิ่งที่ยอดเยี่ยมจากเธอ
226
00:28:20,475 --> 00:28:24,730
ท้ายที่สุดแล้ว ผู้ที่ไม่ต้องเอ่ยชื่อ...
227
00:28:24,980 --> 00:28:27,649
...ได้ทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่
228
00:28:27,858 --> 00:28:29,860
ย่ำแย่...
229
00:28:30,319 --> 00:28:33,572
...ใช่ แต่เยี่ยมมาก
230
00:28:39,202 --> 00:28:41,246
แฮร์รี่! แฮร์รี่!
231
00:28:41,621 --> 00:28:43,999
สุขสันต์วันเกิด.
232
00:28:51,131 --> 00:28:54,634
เธอไม่เป็นไรใช่ไหม แฮร์รี่?
เธอดูเงียบมาก
233
00:28:55,010 --> 00:29:00,599
เขาฆ่าพ่อแม่ฉันใช่ไหม?
ผู้ที่มอบสิ่งนี้ให้กับฉัน
234
00:29:00,807 --> 00:29:04,436
รู้ไหมแฮกริด ฉันรู้ว่าเธอทำ
235
00:29:08,315 --> 00:29:12,861
ก่อนอื่นและทำความเข้าใจสิ่งนี้
เพราะมันสำคัญมาก:
236
00:29:13,070 --> 00:29:15,614
พ่อมดไม่ได้เก่งทุกคน
237
00:29:15,822 --> 00:29:18,325
บางทีมันก็แย่
ไม่กี่ปีที่ผ่านมา...
238
00:29:18,533 --> 00:29:23,538
...มีพ่อมดผู้หนึ่งที่เลวร้ายเหมือนกัน
เท่าที่เธอสามารถไปได้ เขาชื่อวี...
239
00:29:23,747 --> 00:29:27,376
- เขาชื่อ วี...
- บางทีถ้าเธอเขียนมันลงไป?
240
00:29:27,584 --> 00:29:29,461
ไม่ ฉันไม่สามารถสะกดมันได้
241
00:29:29,670 --> 00:29:33,924
-เอาล่ะ โวลเดอมอร์ต
- โวลเดอมอร์ต?
242
00:29:37,886 --> 00:29:40,138
มันเป็นช่วงเวลาที่มืดมน แฮร์รี่
243
00:29:42,432 --> 00:29:45,560
โวลเดอมอร์ตเริ่มแล้ว
เพื่อรวบรวมผู้ติดตามบางส่วน
244
00:29:45,811 --> 00:29:49,147
นำพวกเขาเข้าสู่ด้านมืด
245
00:29:50,524 --> 00:29:53,652
ใครก็ตามที่ยืนหยัดต่อเขา
จบลงด้วยการตาย
246
00:29:54,778 --> 00:29:57,823
พ่อแม่ของเธอต่อสู้กับเขา
247
00:29:58,031 --> 00:30:01,827
แต่ไม่มีใครมีชีวิตอยู่เพียงครั้งเดียว
เขาตัดสินใจฆ่าพวกเขา
248
00:30:06,206 --> 00:30:08,792
ไม่มีใครไม่ใช่หนึ่ง
249
00:30:09,001 --> 00:30:11,378
ยกเว้นเธอ.
250
00:30:13,380 --> 00:30:17,509
ฉัน? โวลเดอมอร์พยายามจะฆ่าฉันเหรอ?
251
00:30:17,968 --> 00:30:22,139
ใช่. นั่นไม่ใช่การตัดธรรมดา
บนหน้าผากของเธอ แฮร์รี่
252
00:30:22,431 --> 00:30:28,186
เครื่องหมายแบบนั้นก็มาจากความเป็นอยู่เท่านั้น
ถูกสาปแช่งและสาปแช่งอย่างชั่วร้าย
253
00:30:28,395 --> 00:30:32,024
เกิดอะไรขึ้นกับวี...?
ถึงเธอ-รู้จัก-ใคร?
254
00:30:33,150 --> 00:30:36,528
ก็มีคนบอกว่าเขาตายแล้ว
255
00:30:36,737 --> 00:30:39,156
Codswallop ในความคิดของฉัน
256
00:30:39,364 --> 00:30:42,617
ไม่ ฉันคิดว่าเขายังอยู่ที่นั่น...
257
00:30:42,826 --> 00:30:45,787
...เหนื่อยเกินกว่าจะเดินต่อไป
258
00:30:45,996 --> 00:30:51,418
แต่สิ่งหนึ่งที่แน่นอน บางสิ่งบางอย่าง
เรื่องเธอทำให้เขานิ่งงันในคืนนั้น
259
00:30:51,668 --> 00:30:55,922
นั่นเป็นเหตุผลที่เธอมีชื่อเสียง
นั่นเป็นเหตุผลที่ทุกคนรู้จักชื่อของเธอ
260
00:30:56,381 --> 00:31:00,052
เธอคือเด็กผู้ชายที่ยังมีชีวิตอยู่
261
00:31:09,394 --> 00:31:12,105
สิ่งที่เธอกำลังมองหาที่?
262
00:31:13,857 --> 00:31:15,859
บลิมมี ถึงเวลาแล้วเหรอ?
263
00:31:16,068 --> 00:31:20,072
ฉันจะต้องทิ้งเธอไป
ดัมเบิลดอร์จะต้องการ...
264
00:31:20,280 --> 00:31:25,160
เขาก็คงจะอยากเจอฉันสินะ..
รถไฟของเธอจะออกใน 10 นาที
265
00:31:25,369 --> 00:31:30,707
นี่คือตั๋วของเธอ ติดตั๋วของเธอ
นั่นสำคัญมาก
266
00:31:33,585 --> 00:31:35,837
“แพลตฟอร์ม 93/4”?
267
00:31:36,046 --> 00:31:40,842
แต่แฮกริด มันต้องมีข้อผิดพลาดแน่ๆ
นี่บอกว่าแพลตฟอร์ม 93/4
268
00:31:41,051 --> 00:31:44,388
มันไม่มีแบบนั้นเลยเหรอ?
269
00:32:02,906 --> 00:32:04,491
ขอโทษ.
270
00:32:05,993 --> 00:32:08,745
ขออนุญาต. ขออนุญาต.
271
00:32:08,954 --> 00:32:10,497
ด้านซ้ายของเธอ
272
00:32:10,747 --> 00:32:14,543
บอกหน่อยได้ไหมว่าที่ไหน.
ฉันอาจจะเจอแพลตฟอร์ม 93/4 ใช่ไหม?
273
00:32:14,751 --> 00:32:17,295
คิดว่าเธอเป็นคนตลกใช่ไหม?
274
00:32:17,504 --> 00:32:20,841
มันก็เหมือนกันทุกปี
เต็มไปด้วยมักเกิ้ล
275
00:32:21,299 --> 00:32:24,678
- มักเกิ้ล?
- ชานชาลา 93/4 ทางนี้.
276
00:32:30,350 --> 00:32:33,520
เอาล่ะ เพอร์ซี่ เธอก่อนเลย
277
00:32:43,488 --> 00:32:44,698
เฟร็ด เธอเป็นคนต่อไป
278
00:32:44,906 --> 00:32:48,618
- เขาไม่ใช่เฟรด แต่ฉันเป็น
- เธอเรียกตัวเองว่าแม่ของเราเหรอ?
279
00:32:48,827 --> 00:32:50,787
ฉันขอโทษจอร์จ
280
00:32:54,916 --> 00:32:57,336
ฉันแค่ล้อเล่น ฉันชื่อเฟรด
281
00:33:03,133 --> 00:33:05,719
ขออนุญาต.
282
00:33:06,803 --> 00:33:09,598
ช่วยบอกหน่อยได้ไหมว่าต้อง...?
283
00:33:09,806 --> 00:33:13,352
จะขึ้นแพลตฟอร์มได้อย่างไร?
ไม่ต้องกังวลนะที่รัก
284
00:33:13,560 --> 00:33:16,021
นี่เป็นครั้งแรกของรอน
ถึงฮอกวอตส์ด้วย
285
00:33:16,229 --> 00:33:22,152
สิ่งที่เธอทำคือเดินตรงไปที่กำแพง
ระหว่างชานชาลาที่ 9 และ 10
286
00:33:22,361 --> 00:33:25,822
- วิ่งดีที่สุดถ้าเธอกังวลใจ
- ขอให้โชคดี.
287
00:34:23,422 --> 00:34:27,676
ขออนุญาต. เธอจะรังเกียจไหม?
ที่อื่นเต็มไปหมด
288
00:34:27,884 --> 00:34:30,095
ไม่เลย.
289
00:34:33,181 --> 00:34:35,600
ยังไงก็ตาม ฉันชื่อรอน
รอน วีสลีย์.
290
00:34:35,851 --> 00:34:38,478
ฉันแฮร์รี่. แฮร์รี่พอตเตอร์.
291
00:34:39,855 --> 00:34:41,898
ก็จริงนะ!
292
00:34:42,107 --> 00:34:44,901
ฉันหมายความว่าเธอมี... จริงๆเหรอ?
293
00:34:45,485 --> 00:34:48,363
- อะไรนะ?
- รอยแผลเป็นเหรอ?
294
00:34:51,533 --> 00:34:53,744
ชั่วร้าย!
295
00:34:56,204 --> 00:35:01,376
- มีอะไรอยู่นอกรถเข็นบ้างมั้ยที่รัก?
- ไม่เป็นไรขอบเธอ. ฉันพร้อมแล้ว
296
00:35:05,422 --> 00:35:07,716
เราจะเอามาก
297
00:35:18,435 --> 00:35:23,231
- ถั่วทุกรสชาติของ Bertie Bott?
- พวกเขาหมายถึงทุกรสชาติ
298
00:35:23,649 --> 00:35:27,027
มีช็อกโกแลต
และเปปเปอร์มินท์และยัง...
299
00:35:27,235 --> 00:35:31,073
...ผักโขม ตับ และผ้าเชี้ยริ้ว
300
00:35:31,281 --> 00:35:35,452
จอร์จสาบานว่าเขาได้รับ
รสบูเกอร์ครั้งหนึ่ง
301
00:35:40,123 --> 00:35:45,462
- พวกมันเป็นกบจริงเหรอ?
- มันเป็นคาถา เธอต้องการการ์ด
302
00:35:45,671 --> 00:35:51,134
แต่ละฝูงมีแม่มดชื่อดัง
หรือตัวช่วยสร้าง ฉันมีประมาณ 500 เอง
303
00:35:52,636 --> 00:35:54,930
ดูมัน!
304
00:35:56,932 --> 00:36:00,727
นั่นเป็นโชคไม่ดี พวกเขามีเพียง
กระโดดได้ดีหนึ่งครั้ง
305
00:36:03,605 --> 00:36:07,526
- ฉันมีดัมเบิลดอร์!
- ฉันมีเขาประมาณหกคน
306
00:36:09,277 --> 00:36:10,821
เฮ้ เขาไปแล้ว!
307
00:36:11,029 --> 00:36:14,491
เธอไม่สามารถคาดหวังให้เขาได้
ไปเที่ยวทั้งวันได้ไหม?
308
00:36:15,117 --> 00:36:18,245
นี่คือสแคบเบอร์ส
น่าสงสารใช่มั้ยล่ะ?
309
00:36:18,453 --> 00:36:19,621
เล็กน้อย.
310
00:36:19,830 --> 00:36:23,166
เฟร็ดร่ายมนตร์ให้ฉัน
เพื่อทำให้เขากลายเป็นสีเหลือง อยากเห็น?
311
00:36:23,375 --> 00:36:25,419
ใช่.
312
00:36:32,175 --> 00:36:33,802
มีใครเห็นคางคกมั้ย?
313
00:36:34,177 --> 00:36:36,847
- เด็กชายชื่อเนวิลล์ผู้หายตัวไป
- ไม่.
314
00:36:37,431 --> 00:36:41,768
โอ้เธอกำลังทำเวทย์มนตร์เหรอ?
แล้วมาดูกัน.
315
00:36:42,811 --> 00:36:47,149
แสงแดด ดอกเดซี่ เนยอันกลมกล่อม
316
00:36:47,399 --> 00:36:50,485
เปลี่ยนหนูอ้วนโง่ๆ ตัวนี้เป็นสีเหลือง
317
00:36:53,238 --> 00:36:58,869
แน่ใจเหรอว่าเป็นคาถาจริง?
มันก็ไม่ค่อยดีนักใช่ไหมล่ะ?
318
00:36:59,077 --> 00:37:02,331
ฉันแค่พยายามเท่านั้น
ง่ายๆ ไม่กี่อย่างเอง...
319
00:37:02,539 --> 00:37:05,167
...แต่พวกมันทั้งหมดได้ผลสำหรับฉัน
320
00:37:08,795 --> 00:37:10,839
ตัวอย่างเช่น:
321
00:37:11,214 --> 00:37:14,009
Oculus Reparo.
322
00:37:16,094 --> 00:37:18,722
ดีกว่าไม่ใช่เหรอ?
323
00:37:19,890 --> 00:37:23,810
คริกเก็ตศักดิ์สิทธิ์ เธอคือ Harry Potter!
324
00:37:24,019 --> 00:37:27,606
ฉันเฮอร์ไมโอนี เกรนเจอร์
แล้วเธอล่ะ...?
325
00:37:28,315 --> 00:37:31,526
- ฉันรอน วีสลีย์
- ความพึงพอใจ.
326
00:37:31,735 --> 00:37:36,823
เธอสองคนควรเปลี่ยนเป็นเสื้อคลุมดีกว่า
ฉันคาดว่าเราจะมาถึงเร็ว ๆ นี้
327
00:37:40,952 --> 00:37:44,414
เธอมีสิ่งสกปรกติดจมูก
เธอรู้รึเปล่า?
328
00:37:44,623 --> 00:37:46,583
แค่นั้นแหละ.
329
00:37:58,929 --> 00:38:02,724
ถูกต้องแล้ว
ปีแรกเชิญทางนี้!
330
00:38:02,933 --> 00:38:08,146
เอาน่า ปีแรกอย่าอายนะ
เอาล่ะรีบไปเถอะ
331
00:38:15,153 --> 00:38:18,115
- สวัสดี แฮร์รี่
- สวัสดีแฮกริด
332
00:38:19,199 --> 00:38:23,537
ถูกต้องแล้ว ทางไปเรือทางนี้..
เอาล่ะตามฉันมาเลย
333
00:39:09,249 --> 00:39:11,043
ชั่วร้าย
334
00:39:39,196 --> 00:39:41,448
ยินดีต้อนรับสู่ฮอกวอตส์
335
00:39:41,657 --> 00:39:45,661
อีกไม่นานเธอก็ผ่านไปได้
ประตูเหล่านี้และเข้าร่วมเพื่อนร่วมชั้นของเธอ
336
00:39:45,869 --> 00:39:50,916
แต่ก่อนที่เธอจะนั่งลง
เธอจะต้องจัดอยู่ในบ้านของเธอ
337
00:39:51,124 --> 00:39:54,252
พวกเขาคือกริฟฟินดอร์ ฮัฟเฟิลพัฟ...
338
00:39:54,461 --> 00:39:58,924
...เรเวนคลอและสลิธีริน
339
00:39:59,341 --> 00:40:04,388
ในขณะที่เธออยู่ที่นี่ บ้านของเธอ
จะเป็นเหมือนครอบครัวของเธอ
340
00:40:05,013 --> 00:40:08,517
ชัยชนะของเธอจะได้รับคะแนน
341
00:40:08,725 --> 00:40:12,854
ฝ่าฝืนกฎเกณฑ์ใดๆ
และเธอจะเสียคะแนน
342
00:40:13,063 --> 00:40:18,360
ปลายปีหน้าบ้าน.
มีคะแนนมากที่สุดจะชนะถ้วยบ้าน
343
00:40:18,610 --> 00:40:19,903
เทรเวอร์!
344
00:40:28,829 --> 00:40:30,455
ขอโทษ.
345
00:40:30,664 --> 00:40:34,626
พิธีคัดแยก
จะเริ่มในอีกสักครู่
346
00:40:35,961 --> 00:40:39,297
มันก็จริงนะ
สิ่งที่พวกเขาพูดบนรถไฟ
347
00:40:39,715 --> 00:40:42,342
แฮร์รี่ พอตเตอร์มาที่ฮอกวอตส์แล้ว
348
00:40:42,551 --> 00:40:43,969
แฮร์รี่พอตเตอร์?
349
00:40:44,594 --> 00:40:47,264
นี่คือแครบและกอยล์
350
00:40:47,472 --> 00:40:49,766
และฉันมัลฟอย
351
00:40:50,100 --> 00:40:52,436
เดรโก มัลฟอย.
352
00:40:54,396 --> 00:40:57,983
คิดว่าชื่อของฉันตลกใช่ไหม?
ฉันไม่จำเป็นต้องถามเธอ
353
00:40:58,191 --> 00:41:03,989
ฉันสีแดงและเสื้อคลุมแฮนด์เมดเหรอ?
เธอจะต้องเป็นวีสลีย์
354
00:41:04,906 --> 00:41:08,952
เธอจะพบครอบครัวพ่อมดบางครอบครัว
ดีกว่าคนอื่นๆ
355
00:41:09,161 --> 00:41:12,956
เธอไม่ต้องการที่จะไปหาเพื่อน
กับการเรียงลำดับที่ผิด
356
00:41:13,165 --> 00:41:15,334
ฉันสามารถช่วยเธอได้ที่นั่น
357
00:41:17,544 --> 00:41:21,381
ฉันคิดว่าฉันสามารถบอกประเภทผิดได้
สำหรับตัวฉันเอง ขอบเธอ
358
00:41:27,012 --> 00:41:29,222
เราพร้อมสำหรับเธอแล้ว
ปฏิบัติตามฉัน.
359
00:41:47,824 --> 00:41:52,329
เพดานไม่มีอยู่จริง มันอาคม
ให้ดูเหมือนท้องฟ้ายามค่ำคืน
360
00:41:52,663 --> 00:41:55,540
ฉันอ่านเกี่ยวกับเรื่องนี้
ในฮอกวอตส์ ประวัติศาสตร์.
361
00:42:08,804 --> 00:42:11,640
กรุณารออยู่ตรงนี้ได้ไหม?
362
00:42:13,058 --> 00:42:15,852
ตอนนี้ก่อนที่เราจะเริ่มต้น...
363
00:42:16,061 --> 00:42:19,314
...ศาสตราจารย์ดัมเบิลดอร์ต้องการ
พูดไม่กี่คำ
364
00:42:19,523 --> 00:42:24,319
ฉันมีประกาศเริ่มต้นภาคเรียนบางประการ
ข้าพเจ้าขอประกาศ.
365
00:42:24,695 --> 00:42:26,822
ปีแรกโปรดทราบ...
366
00:42:27,114 --> 00:42:33,120
...นั่นคือป่าแห่งความมืด
ห้ามมิให้นักเรียนทุกคนโดยเด็ดขาด
367
00:42:33,370 --> 00:42:38,875
นอกจากนี้ ผู้ดูแลของเรา เธอฟิลช์
ได้ขอให้ฉันเตือนเธอ...
368
00:42:39,084 --> 00:42:43,714
...นั่นคือทางเดินชั้นสาม
อยู่นอกขอบเขต...
369
00:42:44,006 --> 00:42:48,218
...ถึงทุกคนที่ไม่ต้องการ
ให้ตายอย่างทรมานที่สุด
370
00:42:49,594 --> 00:42:51,555
ขอบเธอ
371
00:42:53,307 --> 00:42:57,394
เมื่อฉันเรียกชื่อเธอ
เธอจะออกมา
372
00:42:57,602 --> 00:43:01,231
ฉันจะวางหมวกคัดสรร
บนหัวของเธอ...
373
00:43:01,440 --> 00:43:04,651
...และเธอจะถูกจัดเรียง
เข้าไปในบ้านของเธอ
374
00:43:04,860 --> 00:43:07,487
เฮอร์ไมโอนี่ เกรนเจอร์.
375
00:43:09,740 --> 00:43:12,367
ไม่นะ. โอเค ผ่อนคลาย
376
00:43:12,743 --> 00:43:16,121
จิตอันนั้นฉันกำลังบอกเธอ
377
00:43:21,585 --> 00:43:25,464
ถูกต้องแล้ว ใช่.
378
00:43:25,672 --> 00:43:29,259
ตกลง. กริฟฟินดอร์!
379
00:43:38,060 --> 00:43:40,854
เดรโก มัลฟอย.
380
00:43:45,400 --> 00:43:47,611
สลิธีริน!
381
00:43:48,570 --> 00:43:51,490
พ่อมดทุกคนที่ไปไม่ดี
อยู่ในสลิธีริน
382
00:43:51,698 --> 00:43:54,242
ซูซาน โบนส์.
383
00:44:02,793 --> 00:44:04,920
แฮร์รี่ มันคืออะไร?
384
00:44:05,170 --> 00:44:07,881
ไม่มีอะไร. ไม่มีอะไรฉันสบายดี.
385
00:44:08,131 --> 00:44:09,549
มาดูกัน...
386
00:44:09,800 --> 00:44:14,137
ฉันรู้! ฮัฟเฟิลพัฟ!
387
00:44:15,889 --> 00:44:18,308
โรนัลด์ วีสลีย์.
388
00:44:32,155 --> 00:44:37,160
วีสลีย์อีกตัว!
ฉันรู้ว่าจะทำอย่างไรกับเธอ
389
00:44:37,869 --> 00:44:40,163
กริฟฟินดอร์!
390
00:44:46,378 --> 00:44:48,880
แฮร์รี่พอตเตอร์.
391
00:45:06,940 --> 00:45:09,943
ยากลำบากมาก
392
00:45:10,152 --> 00:45:14,114
ฉันเห็นความกล้ามากมาย
จิตใจก็ไม่เลวเช่นกัน
393
00:45:14,323 --> 00:45:16,616
มีพรสวรรค์โอ้ใช่
394
00:45:16,825 --> 00:45:20,662
และความกระหายที่จะพิสูจน์ตัวเอง
395
00:45:20,871 --> 00:45:23,040
แต่จะพาเธอไปที่ไหน?
396
00:45:23,623 --> 00:45:26,126
ไม่ใช่สลิธีริน ไม่ใช่สลิธีริน!
397
00:45:26,376 --> 00:45:30,005
ไม่ใช่สลิธีรินใช่ไหม? เธอแน่ใจไหม?
398
00:45:30,213 --> 00:45:35,093
เธออาจจะเก่งก็ได้นะรู้ไหม
ทั้งหมดนี้อยู่ในหัวของเธอ
399
00:45:35,302 --> 00:45:40,641
และสลิธีรินจะช่วยเธอในระหว่างทาง
ถึงความยิ่งใหญ่อย่างไม่ต้องสงสัยเลย
400
00:45:40,974 --> 00:45:45,604
ไม่? ก็ถ้าเธอมั่นใจ
401
00:45:45,812 --> 00:45:47,564
ดีกว่าเป็น...
402
00:45:47,773 --> 00:45:49,733
...กริฟฟินดอร์!
403
00:46:15,258 --> 00:46:18,053
กรุณาให้ความสนใจของเธอ.
404
00:46:20,097 --> 00:46:22,808
ให้งานเลี้ยงเริ่มต้นขึ้น
405
00:46:39,741 --> 00:46:41,284
ฉันครึ่งและครึ่ง
406
00:46:41,493 --> 00:46:44,746
พ่อฉันเป็นมักเกิ้ล แม่เป็นแม่มด
407
00:46:44,955 --> 00:46:48,458
สร้างความตกใจเล็กน้อยให้กับเขา
เมื่อเขารู้
408
00:46:49,459 --> 00:46:53,255
เพอร์ซี่ ใครคือครูคนนั้น
คุยกับศาสตราจารย์ควีเรลล์เหรอ?
409
00:46:53,588 --> 00:46:56,717
ศาสตราจารย์สเนป
หัวหน้าบ้านสลิธีริน
410
00:46:56,925 --> 00:46:58,844
- เขาสอนอะไร?
- ยา
411
00:46:59,052 --> 00:47:04,641
แต่เขาชอบศาสตร์มืด
เขาติดตามงานของควีเรลล์มาหลายปีแล้ว
412
00:47:09,146 --> 00:47:11,481
สวัสดี! เธอเป็นอย่างไร?
413
00:47:11,732 --> 00:47:15,110
ยินดีต้อนรับสู่บ้านกริฟฟินดอร์
414
00:47:25,203 --> 00:47:27,706
นั่นมันบารอนกระหายเลือด!
415
00:47:32,336 --> 00:47:35,130
สวัสดีเซอร์นิโคลัส
มีฤดูร้อนที่ดีไหม?
416
00:47:35,339 --> 00:47:40,761
กลุ้มใจ. ฉันขอเข้าร่วมอีกครั้ง
การล่าหัวขาดถูกปฏิเสธ
417
00:47:43,805 --> 00:47:46,725
ฉันรู้จักเธอ.
เธอมันเกือบหัวขาดนิค
418
00:47:46,933 --> 00:47:49,686
ฉันชอบเซอร์นิโคลัสมากกว่า
ถ้าเธอไม่รังเกียจ
419
00:47:49,895 --> 00:47:53,398
“เกือบ” ไร้หัว?
เกือบหัวขาดได้ยังไง?
420
00:47:53,732 --> 00:47:55,692
แบบนี้.
421
00:48:05,702 --> 00:48:09,539
กริฟฟินดอร์ ตามฉันมา
ทำต่อไป. ขอบเธอ
422
00:48:09,748 --> 00:48:14,086
เรเวนคลอ ตามฉันมา ทางนี้.
423
00:48:14,336 --> 00:48:17,673
นี่คือเส้นทางที่ตรงที่สุด
ไปที่หอพัก
424
00:48:17,881 --> 00:48:22,052
คอยสังเกตบันได.
พวกเขาชอบที่จะเปลี่ยนแปลง
425
00:48:31,186 --> 00:48:36,984
โปรดติดตามและติดตามฉันต่อไป
รีบๆมาเลย มาเร็ว.
426
00:48:37,192 --> 00:48:39,861
ภาพนั้นกำลังเคลื่อนไหว
427
00:48:40,070 --> 00:48:43,573
- ดูอันนั้นสิ
- ฉันคิดว่าเธอชอบเธอ
428
00:48:45,325 --> 00:48:47,661
- ดู!
- ใครคือผู้หญิงคนนั้น?
429
00:48:47,869 --> 00:48:50,414
ยินดีต้อนรับสู่ฮอกวอตส์
430
00:49:06,430 --> 00:49:08,015
รหัสผ่าน?
431
00:49:08,473 --> 00:49:11,268
คาปุต ดราโคนิส.
432
00:49:18,025 --> 00:49:22,904
ติดตามฉันนะครับทุกคน ทำต่อไป.
เร็วเข้า มาเลย
433
00:49:25,615 --> 00:49:28,035
รวมตัวกันที่นี่
434
00:49:29,745 --> 00:49:33,040
ยินดีต้อนรับสู่ห้องรวมกริฟฟินดอร์
435
00:49:33,248 --> 00:49:37,669
หอพักชายอยู่ชั้นบนทางซ้าย
สาวๆ เหมือนกันทางใช่มือของเธอ
436
00:49:37,878 --> 00:49:41,006
สิ่งของของเธอก็มี
ได้ถูกเลี้ยงดูมาเรียบร้อยแล้ว
437
00:50:49,199 --> 00:50:50,826
ทำมัน!
438
00:50:51,034 --> 00:50:55,455
เธอลองจินตนาการถึงรูปลักษณ์เก่าๆ
หน้ามักกอนนากัลถ้าเราสาย?
439
00:50:58,709 --> 00:51:03,672
- นั่นมันยอดเยี่ยมมาก!
- ขอบเธอสำหรับการประเมินนั้น
440
00:51:03,880 --> 00:51:08,176
มันจะดีกว่านี้ถ้าฉันแปลงร่าง
เธอพอตเตอร์และเธอเข้าเฝ้าดู
441
00:51:08,385 --> 00:51:11,596
- งั้นหนึ่งในพวกเธออาจจะมาตรงเวลา
- เราได้หายไป.
442
00:51:11,805 --> 00:51:17,561
แล้วอาจจะเป็นแผนที่? ฉันไว้ใจเธอ
ไม่จำเป็นต้องหาที่นั่งของเธอ
443
00:51:25,736 --> 00:51:31,408
จะไม่มีการโบกไม้กายสิทธิ์ที่โง่เขลา
หรือคาถาไร้สาระในชั้นเรียนนี้
444
00:51:31,616 --> 00:51:35,245
เช่นนี้ฉันไม่คาดหวัง
หลายท่านชื่นชม...
445
00:51:35,495 --> 00:51:39,207
...วิทยาศาสตร์อันละเอียดอ่อนและศิลปะที่แน่นอน
นั่นคือการทำยา
446
00:51:39,416 --> 00:51:42,502
อย่างไรก็ตามสำหรับผู้ที่เลือกไม่กี่...
447
00:51:43,420 --> 00:51:46,757
...ผู้มีความโน้มเอียง...
448
00:51:50,427 --> 00:51:53,722
...ฉันสามารถสอนเธอได้
วิธีทำให้จิตใจเบิกบาน...
449
00:51:53,930 --> 00:51:56,850
...และดักจับความรู้สึก
450
00:51:57,059 --> 00:51:59,603
บอกได้เลยว่าชื่อเสียงขวด...
451
00:51:59,811 --> 00:52:05,734
...สร้างความรุ่งโรจน์และแม้กระทั่ง
ปิดกั้นความตาย
452
00:52:09,780 --> 00:52:14,660
อีกครั้งบางทีบางท่านอาจมี
มาฮอกวอตส์ด้วยความสามารถ...
453
00:52:14,868 --> 00:52:20,832
...น่าเกรงขามขนาดนั้น
เธอรู้สึกมั่นใจมากพอ...
454
00:52:21,041 --> 00:52:24,002
...โดยไม่สนใจ..
455
00:52:29,967 --> 00:52:32,552
เธอพอตเตอร์.
456
00:52:33,762 --> 00:52:37,599
คนดังคนใหม่ของเรา
457
00:52:39,768 --> 00:52:45,565
ฉันจะได้อะไรหากฉันเพิ่มรูท
จากแอสโฟเดลไปจนถึงการแช่บอระเพ็ด?
458
00:52:48,819 --> 00:52:51,238
เธอไม่รู้เหรอ? ลองอีกครั้ง
459
00:52:51,446 --> 00:52:56,076
เธอจะมองที่ไหน
ถ้าฉันขอให้เธอหาบิซัวร์?
460
00:52:57,369 --> 00:52:58,745
ฉันไม่รู้ครับท่าน
461
00:52:59,037 --> 00:53:02,874
อะไรคือความแตกต่าง
ระหว่างมังก์ฮู้ดกับวูลฟ์เบนเหรอ?
462
00:53:05,419 --> 00:53:07,671
ฉันไม่รู้ครับท่าน
463
00:53:08,755 --> 00:53:10,048
สงสาร.
464
00:53:11,758 --> 00:53:15,971
เห็นได้ชัดว่าชื่อเสียงไม่ใช่ทุกสิ่ง...
465
00:53:16,722 --> 00:53:19,516
...ใช่ไหมเธอพอตเตอร์?
466
00:53:21,685 --> 00:53:27,316
ดวงตาของกระต่าย เสียงพิณเครื่องสาย
เปลี่ยนน้ำนี้เป็นเหล้ารัม
467
00:53:28,525 --> 00:53:30,068
ตากระต่าย...
468
00:53:30,402 --> 00:53:33,071
เชมัสพยายามทำอะไรอยู่
ไปน้ำเหรอ?
469
00:53:33,322 --> 00:53:38,035
เปลี่ยนเป็นเหล้ารัม จัดการได้จริง
ชาอ่อนเมื่อวานก่อน...
470
00:53:44,750 --> 00:53:46,668
เมลมาแล้ว
471
00:54:18,950 --> 00:54:21,912
ฉันขอยืมสิ่งนี้ได้ไหม ขอบเธอ.
472
00:54:25,832 --> 00:54:28,043
ฟังนะ เนวิลล์มีความทรงจำ
473
00:54:28,251 --> 00:54:33,757
ฉันได้อ่านเกี่ยวกับสิ่งเหล่านั้นแล้ว ควันเปลี่ยนไป
สีแดงเมื่อเธอลืมบางสิ่งบางอย่าง
474
00:54:34,132 --> 00:54:37,469
ปัญหาคือฉันจำไม่ได้
สิ่งที่ฉันลืมไปแล้ว
475
00:54:37,761 --> 00:54:41,181
มีคนบุกเข้าไปในกริงกอตส์ ฟัง.
476
00:54:41,390 --> 00:54:45,060
“เชื่อว่าเป็นผลงาน.
ของพ่อมดดำหรือแม่มด...
477
00:54:45,310 --> 00:54:51,024
...ก็อบลินกริงกอตส์รับทราบ
การละเมิด แต่ยืนยันว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้น
478
00:54:51,233 --> 00:54:56,947
ห้องนิรภัยหมายเลข 713
ถูกทำให้ว่างเปล่าก่อนหน้านี้ในวันเดียวกันนั้นเอง"
479
00:54:57,155 --> 00:55:01,410
นั่นแปลกมาก นั่นคือห้องนิรภัย
ฉันกับแฮกริดไป
480
00:55:10,335 --> 00:55:14,089
- สวัสดีตอนบ่ายชั้นเรียน
- สวัสดีตอนบ่าย มาดามฮูช
481
00:55:14,298 --> 00:55:17,092
สวัสดีตอนบ่ายอแมนด้า
สวัสดีตอนบ่าย.
482
00:55:18,385 --> 00:55:20,846
ยินดีต้อนรับสู่บทเรียนการบินครั้งแรกของเธอ
483
00:55:21,054 --> 00:55:24,975
เธอกำลังรออะไรอยู่?
ก้าวขึ้นไปที่ด้ามไม้กวาดของเธอ
484
00:55:25,183 --> 00:55:30,772
เอาล่ะรีบไปเถอะ ติดมือของเธอ
เหนือไม้กวาดแล้วพูดว่า "ลุกขึ้น"
485
00:55:30,981 --> 00:55:32,941
ขึ้น!
486
00:55:33,191 --> 00:55:34,151
ขึ้น.
487
00:55:35,652 --> 00:55:37,487
ขึ้น.
488
00:55:39,156 --> 00:55:40,782
ขึ้น. ขึ้น!
489
00:55:40,991 --> 00:55:42,993
ด้วยความรู้สึก.
490
00:55:51,668 --> 00:55:53,795
หุบปากไปเลย แฮร์รี่
491
00:55:54,046 --> 00:55:58,675
ทีนี้ เมื่อเธอได้ครอบครองแล้ว
ไม้กวาดของเธอ ฉันอยากให้เธอขี่มัน
492
00:55:58,884 --> 00:56:02,888
จับมันให้แน่น. เธอไม่อยากเป็น
เลื่อนออกไปจนสุด
493
00:56:03,263 --> 00:56:08,226
เมื่อฉันเป่านกหวีด ฉันต้องการเธอ
เตะออกจากพื้นอย่างแรง
494
00:56:08,435 --> 00:56:12,272
เก็บไม้กวาดของเธอให้มั่นคง
เลื่อนเมาส์ไปครู่หนึ่ง...
495
00:56:12,481 --> 00:56:16,777
...จากนั้นโน้มตัวไปข้างหน้าเล็กน้อย
และแตะกลับลงมา
496
00:56:17,027 --> 00:56:20,155
บนนกหวีดของฉัน สาม สอง...
497
00:56:22,574 --> 00:56:23,950
นายลองบัตท่อม.
498
00:56:28,580 --> 00:56:31,458
- เธอลองบัตท่อม!
- ลงลง!
499
00:56:31,667 --> 00:56:32,918
เนวิลล์!
500
00:56:36,630 --> 00:56:39,299
กลับลงมาเดี๋ยวนี้!
501
00:57:08,286 --> 00:57:10,664
ทุกคนหลีกทาง!
502
00:57:16,211 --> 00:57:18,380
เขาสบายดีไหม?
503
00:57:18,755 --> 00:57:24,428
โอ้ที่รัก ข้อมือหักนะ
เด็กที่น่าสงสาร. เอาล่ะ ลุกขึ้นได้แล้ว
504
00:57:25,721 --> 00:57:30,392
ให้เท้าของเธออยู่บนพื้น
ขณะที่ฉันพาเขาไปที่แผนกโรงพยาบาล
505
00:57:30,600 --> 00:57:34,271
เข้าใจ? ถ้าฉันเห็น
ไม้กวาดอันเดียวในอากาศ...
506
00:57:34,479 --> 00:57:39,735
...ผู้ที่ขี่มันจะถูกไล่ออก
ก่อนที่พวกเขาจะพูดควิดดิชได้
507
00:57:39,943 --> 00:57:41,862
เธอเห็นหน้าเขาไหม?
508
00:57:42,070 --> 00:57:45,907
ถ้าเขาบีบสิ่งนี้เขาจะได้
จำได้ว่าล้มลงบนก้นของเขา
509
00:57:46,116 --> 00:57:48,618
เอามันมานี่ มัลฟอย
510
00:57:49,453 --> 00:57:53,165
ไม่ ฉันจะทิ้งมันไว้ที่ไหนสักแห่ง
เพื่อให้ลองบัตท่อมค้นพบ
511
00:57:57,336 --> 00:57:59,796
บนหลังคาเป็นยังไงบ้าง?
512
00:58:00,964 --> 00:58:04,801
มีอะไรเหรอพอตเตอร์?
เกินเอื้อมไปหน่อยเหรอ?
513
00:58:07,304 --> 00:58:11,141
แฮร์รี่ ไม่มีทาง!
เธอได้ยินสิ่งที่มาดามฮูชพูดแล้ว
514
00:58:11,350 --> 00:58:14,269
นอกจากนี้เธอไม่รู้วิธีการบิน
515
00:58:14,561 --> 00:58:16,480
ช่างเป็นคนงี่เง่า
516
00:58:19,816 --> 00:58:23,362
ให้มันที่นี่หรือฉันจะ
เคาะเธอออกจากไม้กวาดของเธอ!
517
00:58:23,570 --> 00:58:25,697
เป็นอย่างนั้นเหรอ?
518
00:58:28,825 --> 00:58:31,119
ได้ตามใจเธอเลย
519
00:59:03,860 --> 00:59:07,489
- เยี่ยมไปเลย แฮร์รี่
- นั่นมันชั่วร้าย แฮร์รี่!
520
00:59:07,698 --> 00:59:09,741
แฮร์รี่พอตเตอร์!
521
00:59:10,701 --> 00:59:12,703
ปฏิบัติตามฉัน.
522
00:59:24,381 --> 00:59:26,633
เธอรออยู่ที่นี่
523
00:59:28,385 --> 00:59:33,682
ศาสตราจารย์ควีเรลล์ ขอโทษที
ฉันขอยืมวู้ดสักครู่ได้ไหม?
524
00:59:33,890 --> 00:59:35,726
แน่นอน.
525
00:59:41,398 --> 00:59:47,154
พอตเตอร์ นี่โอลิเวอร์ วู้ด
วู้ด ฉันพบเธอแล้ว ผู้แสวงหา
526
00:59:49,239 --> 00:59:52,743
เธอเคยได้ยินไหม? ของแฮร์รี่ พอตเตอร์
ผู้ค้นหากริฟฟินดอร์คนใหม่
527
00:59:52,993 --> 00:59:55,203
ฉันรู้อยู่เสมอว่าเขาทำได้ดี
528
00:59:55,662 --> 00:59:59,708
ผู้แสวงหา? แต่ปีแรก.
ไม่เคยสร้างทีมในบ้าน
529
00:59:59,916 --> 01:00:04,421
- เธอจะต้องเป็นผู้เล่นที่อายุน้อยที่สุดใน...
- หนึ่งศตวรรษ มักกอนนากัลกล่าว
530
01:00:04,630 --> 01:00:07,257
ทำได้ดีมากแฮร์รี่
วู้ดเพิ่งบอกเรา
531
01:00:07,466 --> 01:00:09,968
เฟร็ดและจอร์จอยู่ในทีม
บีตเตอร์
532
01:00:10,177 --> 01:00:13,889
งานของเราคือทำให้แน่ใจว่าเธอ
อย่านองเลือดจนเกินไป
533
01:00:14,097 --> 01:00:16,767
ไม่สามารถให้คำมั่นสัญญาใดๆ ได้
เกมที่ยาก ควิดดิช
534
01:00:16,975 --> 01:00:20,937
แต่ไม่มีใครเสียชีวิตในรอบหลายปี
มีคนหายไปเป็นระยะๆ
535
01:00:21,146 --> 01:00:23,899
แต่พวกมันจะกลับมาในหนึ่งหรือสองเดือน
536
01:00:24,149 --> 01:00:29,780
ต่อไป. ควิดดิชเก่งมาก เกมที่ดีที่สุด
มีแล้ว และเธอก็ยอดเยี่ยมเช่นกัน
537
01:00:29,988 --> 01:00:33,200
ฉันไม่เคยเล่น
ถ้าฉันทำให้ตัวเองโง่ล่ะ?
538
01:00:33,617 --> 01:00:38,413
เธอจะไม่ทำให้ตัวเองโง่เขลา
มันอยู่ในเลือดของเธอ
539
01:00:46,964 --> 01:00:50,801
เธอไม่เคยบอกฉันเกี่ยวกับพ่อของเธอ
เป็นผู้แสวงหาด้วย
540
01:00:51,635 --> 01:00:53,845
ฉันไม่รู้
541
01:00:58,350 --> 01:01:02,938
ฉันบอกเธอว่ามันน่ากลัว
เธอรู้เกี่ยวกับเธอมากกว่าเธอ
542
01:01:03,146 --> 01:01:05,440
ใครไม่?
543
01:01:06,358 --> 01:01:08,485
เกิดอะไรขึ้น?
544
01:01:08,694 --> 01:01:12,906
บันไดเปลี่ยนไปนะ จำได้ไหม?
545
01:01:18,370 --> 01:01:22,833
- ไปทางนี้กันเถอะ.
- ก่อนที่บันไดจะขยับอีกครั้ง
546
01:01:30,465 --> 01:01:33,885
มีใครรู้สึกเหมือน.
เราไม่ควรอยู่ที่นี่เหรอ?
547
01:01:34,136 --> 01:01:36,263
เราไม่ควรอยู่ที่นี่
548
01:01:36,471 --> 01:01:40,392
นี่คือชั้นสาม
เป็นสิ่งต้องห้าม
549
01:01:41,560 --> 01:01:43,145
ไปกันเถอะ.
550
01:01:45,355 --> 01:01:48,233
- มันคือแมวของฟิลช์!
- วิ่ง!
551
01:01:52,029 --> 01:01:55,365
เร็วเข้า ซ่อนตัวผ่านประตูนั้นกันเถอะ!
552
01:02:00,495 --> 01:02:02,539
- มันถูกล็อค!
- เราทำเสร็จแล้วเพื่อ!
553
01:02:02,748 --> 01:02:04,916
ย้ายไป!
554
01:02:05,876 --> 01:02:08,003
อะโลโฮโมร่า
555
01:02:08,879 --> 01:02:10,797
เข้าไป.
556
01:02:12,049 --> 01:02:13,133
อะโลโฮโมร่า?
557
01:02:13,342 --> 01:02:15,886
หนังสือคาถามาตรฐาน
บทที่เจ็ด
558
01:02:16,094 --> 01:02:19,473
มีใครอยู่มั้ยที่รัก?
559
01:02:25,729 --> 01:02:26,730
มาเร็ว.
560
01:02:27,606 --> 01:02:30,067
- ฟิลช์ไปแล้ว
- เขาคิดว่าประตูนี้ล็อคอยู่
561
01:02:30,317 --> 01:02:33,945
- มันถูกล็อค
- และด้วยเหตุผลที่ดี
562
01:02:59,638 --> 01:03:05,102
พวกเขากำลังทำอะไร กำลังเก็บของอยู่
เหมือนถูกขังอยู่ในโรงเรียนเหรอ?
563
01:03:05,310 --> 01:03:08,981
ไม่เห็นอะไรเหรอ.
มันยืนอยู่บนเหรอ?
564
01:03:09,189 --> 01:03:13,360
ฉันไม่ได้มองที่เท้าของมัน!
ฉันยุ่งอยู่กับหัวของมัน
565
01:03:13,568 --> 01:03:16,446
หรือบางทีเธออาจไม่ได้สังเกต
มีสามคน!
566
01:03:16,655 --> 01:03:20,325
มันยืนอยู่บนประตูกับดัก
มันไม่ได้อยู่ที่นั่นโดยบังเอิญ
567
01:03:20,534 --> 01:03:24,079
- มันกำลังปกป้องบางสิ่งบางอย่าง
- ปกป้องบางสิ่งเหรอ?
568
01:03:24,496 --> 01:03:28,250
ถูกตัอง. ตอนนี้ถ้าเธอทั้งสองไม่ว่าอะไร
ฉันจะไปที่เตียง...
569
01:03:28,458 --> 01:03:32,087
...ก่อนที่เธอจะเกิดความคิดอื่นขึ้นมา
เพื่อให้เราถูกฆ่า
570
01:03:32,296 --> 01:03:35,424
หรือแย่กว่านั้นคือถูกไล่ออก
571
01:03:38,677 --> 01:03:42,931
เธอต้องจัดลำดับความสำคัญของเธอ
572
01:03:47,561 --> 01:03:51,773
ควิดดิชเป็นเรื่องง่ายที่จะเข้าใจ
แต่ละทีมมีผู้เล่นเจ็ดคน
573
01:03:51,982 --> 01:03:57,696
ผู้ไล่ล่าสามคน ผู้ตีสองคน
หนึ่งผู้รักษาและผู้แสวงหา นั่นคือเธอ.
574
01:04:02,784 --> 01:04:06,913
ลูกบอลมีสามประเภท
อันนี้เรียกว่าควัฟเฟิล
575
01:04:07,122 --> 01:04:13,086
พวกเชสเซอร์จัดการควัฟเฟิลแล้วลอง
เพื่อใส่มันเข้าไปในห่วงอันใดอันหนึ่ง
576
01:04:13,295 --> 01:04:17,674
ผู้ดูแล นั่นคือฉันเอง
ปกป้องห่วง กับฉันจนถึงตอนนี้เหรอ?
577
01:04:17,883 --> 01:04:22,346
ฉันคิดอย่างนั้น. นู้นคืออะไร?
578
01:04:24,640 --> 01:04:26,808
เธอควรเอาสิ่งนี้
579
01:04:36,860 --> 01:04:39,655
ระวังมันกลับมาแล้ว..
580
01:04:46,244 --> 01:04:49,873
ไม่เลวเลยนะพอตเตอร์
เธอจะสร้างผู้ตีที่ยุติธรรม
581
01:05:06,515 --> 01:05:08,809
เมื่อกี้คืออะไร?
582
01:05:09,559 --> 01:05:13,313
บลัดเจอร์ พวกเวรตัวน้อยที่น่ารังเกียจ
583
01:05:13,522 --> 01:05:17,025
แต่เธอเป็นผู้แสวงหา
584
01:05:20,612 --> 01:05:25,200
สิ่งเดียวที่ฉันต้องการเธอ
ที่ต้องกังวลคือสิ่งนี้
585
01:05:25,450 --> 01:05:27,953
ลูกสนิชทองคำ
586
01:05:28,161 --> 01:05:31,164
- ฉันชอบลูกบอลนี้
- ตอนนี้เธอชอบมันแล้ว
587
01:05:31,373 --> 01:05:35,377
รอสักครู่. มันร้ายเร็ว.
และแทบมองไม่เห็นเลย
588
01:05:35,585 --> 01:05:37,546
ฉันจะทำอย่างไรกับมัน?
589
01:05:37,754 --> 01:05:41,008
เธอจับมัน
ก่อนซีกเกอร์ของทีมอื่น
590
01:05:41,258 --> 01:05:43,719
เธอจับสิ่งนี้ได้ เกมจบลงแล้ว
591
01:05:43,927 --> 01:05:47,889
เธอจับสิ่งนี้ได้แล้ว พอตเตอร์
และเราชนะ
592
01:05:56,940 --> 01:06:02,279
หนึ่งในพ่อมดที่พื้นฐานที่สุด
ทักษะคือการลอยตัว...
593
01:06:02,487 --> 01:06:06,450
...หรือความสามารถในการทำให้วัตถุบินได้
594
01:06:06,658 --> 01:06:09,077
เธอมีขนนกไหม? ดี.
595
01:06:09,328 --> 01:06:14,458
ตอนนี้อย่าลืมข้อมือที่ดี
การเคลื่อนไหวที่เราฝึกซ้อมกัน
596
01:06:14,666 --> 01:06:18,003
หวดและสะบัด ทุกคน.
597
01:06:18,545 --> 01:06:24,176
หวดและสะบัด ดี.
โอ้และประกาศ
598
01:06:24,885 --> 01:06:29,181
วิงกาเดียม เลวีโอซ่า.
ออกไปแล้ว
599
01:06:30,223 --> 01:06:32,726
วิงกาเดียม เลวีโอซ่า.
600
01:06:32,976 --> 01:06:35,312
วิงกาเดียม เลวีโอซ่า.
601
01:06:39,149 --> 01:06:43,403
ไม่ หยุด หยุด หยุด! เธอกำลังไป
เพื่อละสายตาจากใครบางคน
602
01:06:43,654 --> 01:06:49,618
อีกอย่างเธอพูดผิด
เลวิโอซ่า ไม่ใช่เลวิโอซาร์
603
01:06:50,202 --> 01:06:54,414
เธอก็ทำได้ ถ้าเธอฉลาดมาก
ไปต่อ
604
01:06:55,666 --> 01:06:58,752
วิงกาเดียม เลวีโอซ่า.
605
01:07:06,259 --> 01:07:11,890
ทำได้ดี! ดูที่นี่นะทุกคน
มิสเกรนเจอร์ จบแล้ว!
606
01:07:12,099 --> 01:07:13,767
สุดอลังการ!
607
01:07:15,352 --> 01:07:17,562
ทำได้ดีมากที่รัก
608
01:07:21,775 --> 01:07:25,862
ฉันคิดว่าเราจะต้อง
ขนอีกอันตรงนี้
609
01:07:32,369 --> 01:07:36,623
“มันคือเลวีโอซ่า ไม่ใช่เลวิโอซาร์”
610
01:07:36,873 --> 01:07:42,212
เธอเป็นฝันร้ายจริงๆ!
ไม่น่าแปลกใจที่เธอไม่มีเพื่อน
611
01:07:42,879 --> 01:07:45,424
ฉันคิดว่าเธอได้ยินเธอ
612
01:08:14,077 --> 01:08:16,163
เฮอร์ไมโอนี่อยู่ไหน?
613
01:08:16,371 --> 01:08:19,499
ปาราวตีบอกว่าเธอจะไม่ทำ
ออกมาจากห้องน้ำ
614
01:08:19,708 --> 01:08:23,795
เธอบอกว่าเธออยู่ในนั้น
ตลอดบ่ายร้องไห้
615
01:08:28,216 --> 01:08:31,887
โทรลล์ในดันเจี้ยน!
616
01:08:32,137 --> 01:08:35,474
โทรลล์ในดันเจี้ยน!
617
01:08:38,268 --> 01:08:40,604
คิดว่าเธอควรจะรู้
618
01:08:47,486 --> 01:08:50,322
ความเงียบ!
619
01:08:51,907 --> 01:08:55,952
ทุกคนจะได้โปรดอย่าตกใจ!
620
01:08:56,620 --> 01:08:58,205
ตอนนี้...
621
01:08:58,413 --> 01:09:02,960
...นายอำเภอจะเป็นผู้นำบ้านของพวกเขา
กลับถึงหอพัก
622
01:09:03,669 --> 01:09:08,465
ครูจะตามฉันมา
ไปที่ดันเจี้ยน
623
01:09:19,518 --> 01:09:22,688
กริฟฟินดอร์ทั้งหลาย โปรดติดตามต่อไป
และตื่นตัวอยู่เสมอ
624
01:09:22,896 --> 01:09:24,648
โทรลล์เข้ามาได้ยังไง?
625
01:09:24,856 --> 01:09:30,028
ไม่ใช่ด้วยตัวมันเอง พวกโทรลล์นี่มันโง่จริงๆ
คงมีแต่คนเล่นตลก
626
01:09:30,237 --> 01:09:34,241
- อะไร?
- เฮอร์ไมโอนี่! เธอไม่รู้
627
01:09:46,336 --> 01:09:49,589
ฉันคิดว่าโทรลล์ออกจากดันเจี้ยนแล้ว
628
01:09:53,468 --> 01:09:55,637
กำลังจะเข้าห้องน้ำหญิงแล้ว
629
01:10:26,668 --> 01:10:29,046
เฮอร์ไมโอนี่ ขยับสิ!
630
01:10:32,424 --> 01:10:36,553
ช่วย! ช่วย!
631
01:10:38,555 --> 01:10:40,641
เฮ้ สมองถั่ว!
632
01:10:53,070 --> 01:10:54,946
ช่วย!
633
01:11:16,093 --> 01:11:18,470
ทำอะไรสักอย่าง!
634
01:11:19,888 --> 01:11:23,850
- อะไร?
- อะไรก็ตาม!
635
01:11:24,476 --> 01:11:26,895
- เร็วเข้า!
- หวดและสะบัด
636
01:11:27,104 --> 01:11:29,439
วิงกาเดียม เลวีโอซ่า.
637
01:11:40,367 --> 01:11:42,369
เย็น.
638
01:12:06,768 --> 01:12:09,604
มันตายแล้วเหรอ?
639
01:12:09,813 --> 01:12:13,734
ฉันไม่คิดอย่างนั้น เพิ่งตกรอบไป
640
01:12:19,990 --> 01:12:22,326
พวกโทรลบูเกอร์
641
01:12:24,828 --> 01:12:28,373
เธอพระช่วย!
อธิบายตัวเองหน่อยสิทั้งสองคน!
642
01:12:28,582 --> 01:12:33,211
- แล้วมันคืออะไร...
- ฉันผิดเอง ศาสตราจารย์มักกอนนากัล
643
01:12:35,380 --> 01:12:36,590
มิสเกรนเจอร์?
644
01:12:37,466 --> 01:12:42,554
ฉันไปหาโทรลล์
ฉันคิดว่าฉันสามารถจัดการกับมันได้
645
01:12:42,763 --> 01:12:44,640
แต่ฉันคิดผิด
646
01:12:44,848 --> 01:12:49,895
ถ้าแฮร์รี่กับรอนไม่มา
และพบฉัน ฉันคงจะตายไปแล้ว
647
01:12:50,896 --> 01:12:55,317
จะเป็นอย่างนั้นก็เป็นเช่นนั้น
เป็นสิ่งที่โง่เขลาอย่างยิ่งที่ต้องทำ
648
01:12:55,525 --> 01:13:01,198
ฉันคาดหวังพฤติกรรมที่มีเหตุผลมากขึ้น
และฉันผิดหวังในตัวเธอมาก
649
01:13:01,406 --> 01:13:04,409
จะเอาห้าคะแนน
จากบ้านกริฟฟินดอร์...
650
01:13:04,618 --> 01:13:08,205
...เพราะขาดวิจารณญาณอย่างร้ายแรงของเธอ
651
01:13:08,664 --> 01:13:10,666
ส่วนท่านสุภาพบุรุษทั้งสองนั้น...
652
01:13:10,874 --> 01:13:14,294
...ฉันแค่หวังว่าเธอจะเข้าใจ
เธอโชคดีแค่ไหน
653
01:13:14,503 --> 01:13:17,923
นักศึกษาชั้นปีที่ 1 มีจำนวนไม่มากนัก
สามารถเล่นโทรลล์ได้...
654
01:13:18,131 --> 01:13:20,759
...และมีชีวิตอยู่เพื่อเล่าเรื่องราว
655
01:13:21,009 --> 01:13:23,428
ห้าแต้ม...
656
01:13:24,805 --> 01:13:27,933
...จะมอบให้กับทุกท่านครับ...
657
01:13:29,518 --> 01:13:32,604
...เพื่อโชคลาภที่แท้จริง
658
01:13:38,193 --> 01:13:41,947
บางทีเธอควรจะไป
มันอาจจะตื่นก็ได้
659
01:13:49,788 --> 01:13:52,541
เลี้ยงสักหน่อยนะเพื่อน ต่อไป.
660
01:13:52,749 --> 01:13:55,961
รอนพูดถูก
เธอจะต้องการความแข็งแกร่งของเธอในวันนี้
661
01:13:56,169 --> 01:13:58,380
ฉันไม่หิว.
662
01:13:58,964 --> 01:14:04,594
วันนี้โชคดีนะพอตเตอร์
เธอได้พิสูจน์ตัวเองกับโทรลล์แล้ว
663
01:14:04,803 --> 01:14:07,973
เกมควิดดิช
ควรจะเป็นงานง่าย
664
01:14:08,181 --> 01:14:11,310
แม้จะต่อต้านสลิธีรินก็ตาม
665
01:14:18,984 --> 01:14:22,404
- นั่นอธิบายเรื่องเลือด
- เลือด?
666
01:14:22,821 --> 01:14:26,950
เมื่อคืน ฉันเดาว่าสเนปปล่อย
โทรลล์เข้ามาเพื่อเบี่ยงเบนความสนใจ...
667
01:14:27,159 --> 01:14:29,828
...เพื่อจะได้ผ่านสุนัขตัวนั้นไปได้
668
01:14:30,037 --> 01:14:32,789
แต่เขาโดนกัด
นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมเขาถึงเดินกะโผลกกะเผลก
669
01:14:33,040 --> 01:14:35,250
แต่ทำไมทุกคนถึงเข้าใกล้สุนัขตัวนั้น?
670
01:14:35,917 --> 01:14:39,171
ที่กริงกอตส์ แฮกริดเข้าควบคุม
บางสิ่งบางอย่างออกมาจากห้องนิรภัย
671
01:14:39,379 --> 01:14:42,633
บอกว่ามันเป็นธุรกิจของฮอกวอตส์
เป็นความลับมาก
672
01:14:42,841 --> 01:14:43,967
เธอกำลังพูดว่า...
673
01:14:44,176 --> 01:14:48,680
นั่นคือสิ่งที่สุนัขเฝ้า
นั่นคือสิ่งที่สเนปต้องการ
674
01:15:01,818 --> 01:15:05,781
- เร็วไปหน่อยสำหรับการส่งจดหมายใช่ไหม?
- แต่ฉันไม่เคยได้รับจดหมายเลย
675
01:15:06,323 --> 01:15:07,866
มาเปิดกันเถอะ
676
01:15:18,043 --> 01:15:19,294
มันคือด้ามไม้กวาด
677
01:15:20,087 --> 01:15:24,216
นั่นไม่ใช่แค่ด้ามไม้กวาด
มันคือ Nimbus 2000!
678
01:15:25,676 --> 01:15:27,719
แต่ใคร...?
679
01:15:49,366 --> 01:15:51,868
- กลัวเหรอแฮร์รี่?
- เล็กน้อย.
680
01:15:52,077 --> 01:15:55,747
ไม่เป็นไร. ฉันก็รู้สึกแบบเดียวกัน
ก่อนเกมแรกของฉัน
681
01:15:55,956 --> 01:15:59,459
- เกิดอะไรขึ้น?
- ฉันจำไม่ได้จริงๆ
682
01:15:59,751 --> 01:16:02,421
ฉันหยิบบลัดเจอร์ไปที่หัว
อีกสองนาที
683
01:16:02,629 --> 01:16:05,465
ตื่นขึ้นมาในโรงพยาบาลในอีกหนึ่งสัปดาห์ต่อมา
684
01:16:27,654 --> 01:16:31,033
ยินดีต้อนรับสู่ฮอกวอตส์ก่อน
เกมควิดดิชแห่งฤดูกาล
685
01:16:31,241 --> 01:16:35,954
เกมวันนี้
สลิธีริน ปะทะ กริฟฟินดอร์!
686
01:17:06,234 --> 01:17:08,695
นักเตะเข้ารับตำแหน่ง...
687
01:17:08,904 --> 01:17:12,699
...ขณะที่มาดามฮูชก้าวเข้ามา
สนามเริ่มเกม!
688
01:17:12,908 --> 01:17:16,244
ตอนนี้ฉันต้องการเกมที่ดีและสะอาด...
689
01:17:16,870 --> 01:17:19,289
...จากทุกท่าน!
690
01:17:24,419 --> 01:17:27,339
ลูกบลัดเจอร์ลุกขึ้นแล้ว
ตามมาด้วยลูกสนิชทองคำ
691
01:17:27,547 --> 01:17:30,258
จำไว้นะเจ้าสนิช
มีมูลค่า 150 คะแนน
692
01:17:30,467 --> 01:17:34,262
ผู้แสวงหาที่จับลูกสนิช
จบเกม
693
01:17:40,394 --> 01:17:44,523
ควัฟเฟิลถูกปล่อยออกมา
และเกมก็เริ่มต้นขึ้น!
694
01:18:03,208 --> 01:18:08,005
แองเจลินา จอห์นสัน ยิงประตู!
สิบแต้มให้กริฟฟินดอร์!
695
01:18:13,176 --> 01:18:14,469
ทำได้ดี!
696
01:18:18,849 --> 01:18:24,563
สลิธีรินหยิบควัฟเฟิลไป
เบล็ตช์ลีย์ส่งต่อให้กัปตันมาร์คัส ฟลินต์
697
01:18:56,595 --> 01:18:59,389
กริฟฟินดอร์อีก 10 แต้ม!
698
01:19:13,195 --> 01:19:15,072
เอาอันนั้นมาให้ฉัน!
699
01:19:46,520 --> 01:19:49,147
เข้าข้างนั้น!
700
01:20:38,613 --> 01:20:41,867
เกิดอะไรขึ้น
กับด้ามไม้กวาดของแฮร์รี่เหรอ?
701
01:20:50,792 --> 01:20:53,003
สเนปนั่นเอง
เขากำลังทำลายไม้กวาด!
702
01:20:53,211 --> 01:20:57,591
- จิงซิงไม้กวาดเหรอ? พวกเราทำอะไร?
- ปล่อยให้ฉัน.
703
01:21:19,363 --> 01:21:20,906
เอาน่า เฮอร์ไมโอนี่!
704
01:21:35,003 --> 01:21:38,757
ลาคาร์นัม อินฟลามาเร.
705
01:21:45,847 --> 01:21:48,892
ไฟ! เธอลุกเป็นไฟ!
706
01:22:06,743 --> 01:22:08,912
ไปไปไปไป!
707
01:23:00,922 --> 01:23:03,258
ดูเหมือนเขาจะป่วยนะ
708
01:23:04,343 --> 01:23:05,802
เขามีลูกสนิช!
709
01:23:06,011 --> 01:23:10,098
แฮร์รี่ พอตเตอร์ ได้รับ 150 แต้ม
เพื่อจับลูกสนิช!
710
01:23:10,307 --> 01:23:11,975
กริฟฟินดอร์ชนะ!
711
01:23:55,560 --> 01:23:59,815
ไร้สาระ! ทำไมสเนปถึง.
สาปแช่งไม้กวาดของแฮร์รี่เหรอ?
712
01:24:00,023 --> 01:24:03,944
ใครจะรู้? ทำไมเขาถึงพยายาม.
ที่จะผ่านสุนัขสามหัวตัวนั้นไปได้หรือ?
713
01:24:04,152 --> 01:24:06,571
- ใครบอกเธอเกี่ยวกับฟลัฟฟี่?
- ปุย?
714
01:24:06,780 --> 01:24:10,450
- สิ่งนั้นมีชื่อหรือไม่?
- แน่นอนว่าเขามีชื่อ เขาเป็นของฉัน.
715
01:24:10,659 --> 01:24:15,956
ฉันซื้อเขามาจากชาวไอริช
ฉันให้ดัมเบิลดอร์ยืมเขาไว้เพื่อปกป้อง...
716
01:24:16,164 --> 01:24:20,752
ไม่ควรพูดอย่างนั้น
ไม่มีคำถามอีกต่อไป! นั่นเป็นความลับสุดยอด
717
01:24:21,336 --> 01:24:25,340
แต่ไม่ว่าฟลัฟฟี่จะปกป้องอะไรก็ตาม
สเนปพยายามขโมยมัน
718
01:24:25,549 --> 01:24:29,011
คอดสวอลลอป ศาสตราจารย์สเนป
เป็นครูสอนฮอกวอตส์
719
01:24:29,511 --> 01:24:34,599
ครูหรือไม่ฉันรู้คาถาเมื่อ
ฉันเห็นอันหนึ่ง ฉันอ่านทั้งหมดเกี่ยวกับพวกเขาแล้ว
720
01:24:34,808 --> 01:24:38,395
เธอต้องสบตา
และสเนปก็ไม่กระพริบตา
721
01:24:38,603 --> 01:24:40,856
อย่างแน่นอน.
722
01:24:41,523 --> 01:24:44,276
ตอนนี้เธอฟังฉัน
เธอทั้งสามคน
723
01:24:44,484 --> 01:24:49,156
เธอกำลังเข้าไปยุ่งในสิ่งที่ควร
ห้ามเข้าไปยุ่งนะครับ อันตราย
724
01:24:49,364 --> 01:24:54,453
สิ่งที่สุนัขตัวนั้นเฝ้าอยู่ก็คือ
ระหว่างดัมเบิลดอร์และนิโคลัส เฟลมเมล
725
01:24:54,661 --> 01:24:56,079
นิโคลัส แฟลมเมล?
726
01:24:57,080 --> 01:25:01,793
ฉันไม่ควรพูดอย่างนั้น
ฉันไม่ควรพูดอย่างนั้น
727
01:25:02,002 --> 01:25:06,089
นิโคลัส แฟลมเมล.
นิโคลัส แฟลมเมล คือใคร?
728
01:25:06,298 --> 01:25:08,300
ฉันไม่รู้.
729
01:25:27,152 --> 01:25:29,988
สุขสันต์วันคริสต์มาส
สุขสันต์วันคริสต์มาส
730
01:25:30,238 --> 01:25:33,033
ตีระฆังฮอกวอตส์
731
01:25:33,241 --> 01:25:36,036
สุขสันต์วันคริสต์มาส
สุขสันต์วันคริสต์มาส
732
01:25:36,244 --> 01:25:39,164
เสกคาถาคริสต์มาส
733
01:25:52,761 --> 01:25:56,098
อัศวินถึง e5
734
01:26:03,772 --> 01:26:05,941
ควีนถึง e5
735
01:26:11,571 --> 01:26:12,990
นั่นมันป่าเถื่อนโดยสิ้นเชิง!
736
01:26:13,615 --> 01:26:17,160
นั่นคือหมากรุกของพ่อมด
ฉันเห็นเธอบรรจุของแล้ว
737
01:26:17,369 --> 01:26:18,829
ฉันเห็นว่าเธอไม่มี
738
01:26:19,204 --> 01:26:24,334
การเปลี่ยนแปลงแผน พ่อแม่ของฉันไป
ไปโรมาเนียเพื่อเยี่ยมชาร์ลีน้องชายของฉัน
739
01:26:24,543 --> 01:26:28,380
- เขากำลังศึกษามังกรอยู่ที่นั่น
- ดี. เธอสามารถช่วยแฮร์รี่ได้
740
01:26:28,588 --> 01:26:31,967
เขาจะไปห้องสมุด
เพื่อตามหานิโคลัส เฟลมเมล
741
01:26:32,175 --> 01:26:35,679
เราดูเป็นร้อยครั้งแล้ว!
742
01:26:36,305 --> 01:26:41,560
ไม่อยู่ในเขตหวงห้าม
สุขสันต์วันคริสมาส.
743
01:26:43,770 --> 01:26:46,690
ฉันคิดว่าเรามี
อิทธิพลที่ไม่ดีต่อเธอ
744
01:26:49,234 --> 01:26:53,572
แฮร์รี่ ตื่นสิ!
เอาน่า แฮร์รี่ ตื่นสิ!
745
01:27:03,415 --> 01:27:06,752
- สุขสันต์วันคริสต์มาส แฮร์รี่
- สุขสันต์วันคริสต์มาสรอน
746
01:27:06,960 --> 01:27:09,171
เธอใส่ชุดอะไร?
747
01:27:09,755 --> 01:27:13,467
โอ้ แม่ฉันทำได้
ดูเหมือนเธอจะมีอันหนึ่งเหมือนกัน
748
01:27:14,593 --> 01:27:17,012
- ฉันมีของขวัญเหรอ?
- ใช่.
749
01:27:24,436 --> 01:27:26,521
พวกเขาอยู่นั่น.
750
01:27:37,532 --> 01:27:41,036
“พ่อของเธอทิ้งสิ่งนี้ไว้
อยู่ในความครอบครองของฉันก่อนที่เขาจะเสียชีวิต
751
01:27:41,286 --> 01:27:45,415
ถึงเวลาที่มันจะถูกส่งคืนให้กับเธอ
ใช้มันให้ดี"
752
01:28:02,224 --> 01:28:05,936
- มันคืออะไร?
- เสื้อคลุมบางชนิด
753
01:28:06,228 --> 01:28:09,147
เอาล่ะ มาดูกัน. ใส่ไว้ใน.
754
01:28:14,569 --> 01:28:15,862
ร่างกายของฉันหายไป!
755
01:28:16,071 --> 01:28:19,658
ฉันรู้ว่ามันคืออะไร
นั่นมันเสื้อคลุมล่องหนนะ!
756
01:28:20,200 --> 01:28:22,119
ฉันไม่มีตัวตน?
757
01:28:22,577 --> 01:28:26,999
พวกมันหายากจริงๆ
ฉันสงสัยว่าใครให้มันกับเธอ
758
01:28:27,457 --> 01:28:32,254
ไม่มีชื่อ
แค่บอกว่า "ใช้มันให้ดี"
759
01:29:00,324 --> 01:29:06,204
นักกินไฟชื่อดัง
อสูรในศตวรรษที่สิบห้า
760
01:29:06,413 --> 01:29:12,252
เฟลมเมล. นิโคลัส แฟลมเมล.
เธออยู่ที่ไหน
761
01:29:31,063 --> 01:29:32,981
นั่นใคร?
762
01:29:39,112 --> 01:29:44,743
ฉันรู้ว่าเธออยู่ในนั้น
เธอไม่สามารถซ่อนได้
763
01:29:52,125 --> 01:29:55,879
มันคือใคร? แสดงตัวเอง.
764
01:30:43,051 --> 01:30:44,428
เซเวอร์รัส ฉัน...
765
01:30:45,095 --> 01:30:48,974
เธอไม่ต้องการฉัน
ในฐานะศัตรูของเธอ ควีเรลล์
766
01:30:49,182 --> 01:30:53,895
- ฉันไม่รู้ว่าเธอหมายถึงอะไร
- เธอรู้ดีว่าฉันหมายถึงอะไร
767
01:31:11,121 --> 01:31:14,333
เราจะมีการสนทนาเล็กๆ น้อยๆ อีกในเร็วๆ นี้
768
01:31:14,541 --> 01:31:20,005
เมื่อเธอมีเวลาตัดสินใจ
ความจงรักภักดีของเธออยู่ที่ไหน
769
01:31:20,255 --> 01:31:24,676
อาจารย์. ฉันพบสิ่งนี้
ในส่วนที่ถูกจำกัด
770
01:31:25,218 --> 01:31:30,265
มันยังร้อนอยู่ นั่นหมายความว่า
มีนักเรียนคนหนึ่งลุกจากเตียง
771
01:33:02,357 --> 01:33:04,192
แม่?
772
01:33:07,446 --> 01:33:09,448
พ่อ?
773
01:33:44,191 --> 01:33:49,154
รอน เธอต้องเห็นสิ่งนี้จริงๆ!
รอน เธอต้องเห็นสิ่งนี้!
774
01:33:50,989 --> 01:33:53,867
รอน มาเลย ลุกจากเตียง!
775
01:33:54,076 --> 01:33:57,663
- ทำไม?
- มีบางอย่างที่เธอต้องดู!
776
01:34:04,378 --> 01:34:08,674
มาเร็ว! มา!
ดูสิ นั่นพ่อแม่ฉันเอง!
777
01:34:10,133 --> 01:34:12,094
ฉันเห็นแต่เราเท่านั้น
778
01:34:12,344 --> 01:34:15,681
มองเข้าไปให้เรียบร้อย
ไปยืนตรงนั้นสิ
779
01:34:15,889 --> 01:34:21,812
- ที่นั่น. เธอเห็นพวกเขาใช่ไหม?
- นั่นฉัน! มีเพียงฉันเท่านั้นที่เป็นหัวหน้าเด็ก
780
01:34:22,312 --> 01:34:24,648
และฉันกำลังถือถ้วยควิดดิช
781
01:34:24,898 --> 01:34:29,069
และนรกนองเลือด!
ฉันก็เป็นกัปตันควิดดิชเหมือนกัน!
782
01:34:30,195 --> 01:34:32,656
ฉันดูดี.
783
01:34:33,282 --> 01:34:37,119
แฮร์รี่ เธอคิดว่ากระจกบานนี้ไหม
แสดงให้เห็นอนาคต?
784
01:34:37,327 --> 01:34:42,291
เป็นไปได้ยังไง?
ทั้งพ่อแม่ของฉันตายแล้ว
785
01:35:05,439 --> 01:35:07,607
กลับมาอีกแล้วเหรอแฮร์รี่?
786
01:35:10,694 --> 01:35:13,196
ฉันเห็นว่าเธอ
เช่นเดียวกับหลายๆ คนก่อนหน้าเธอ...
787
01:35:13,405 --> 01:35:17,576
...ได้ค้นพบความรื่นรมย์
ของกระจกเงาแห่งแอริเซด
788
01:35:17,909 --> 01:35:22,080
ฉันวางใจได้แล้ว
เธอตระหนักว่ามันทำอะไร
789
01:35:23,373 --> 01:35:25,917
ให้ฉันให้เบาะแสแก่เธอ
790
01:35:26,460 --> 01:35:28,587
คนที่มีความสุขที่สุดในโลก...
791
01:35:28,795 --> 01:35:32,174
...จะมองไปในกระจก
และมองเห็นแต่ตนเอง...
792
01:35:32,382 --> 01:35:34,718
...เหมือนกับที่เขาเป็น
793
01:35:34,926 --> 01:35:39,973
แล้วมันจะแสดงให้เราเห็นว่าเราต้องการอะไร
อะไรก็ตามที่เราต้องการ
794
01:35:40,182 --> 01:35:42,934
ใช่. และไม่.
795
01:35:43,977 --> 01:35:46,438
มันไม่ได้แสดงให้เราเห็นอะไรมากหรือน้อย...
796
01:35:46,647 --> 01:35:52,611
...ยิ่งกว่าความลุ่มลึกและสิ้นหวังที่สุด
ความปรารถนาของหัวใจของเรา
797
01:35:52,819 --> 01:35:57,532
ตอนนี้เธอแฮร์รี่ผู้มี
ไม่เคยรู้จักครอบครัวของเธอ...
798
01:35:57,741 --> 01:36:01,620
...เธอเห็นพวกเขายืนอยู่ข้างเธอ
799
01:36:01,828 --> 01:36:04,247
แต่จำไว้นะแฮร์รี่
800
01:36:04,498 --> 01:36:10,379
กระจกบานนี้ทำให้เรา
ทั้งความรู้...
801
01:36:10,587 --> 01:36:12,714
...หรือความจริง
802
01:36:13,674 --> 01:36:19,721
พวกผู้ชายก็สูญเปล่าต่อหน้ามัน
บ้าไปแล้วด้วย
803
01:36:20,764 --> 01:36:24,893
นั่นคือเหตุผลที่พรุ่งนี้
มันจะถูกย้ายไปบ้านใหม่
804
01:36:25,102 --> 01:36:27,020
และฉันต้องถามเธอว่า...
805
01:36:27,980 --> 01:36:31,858
...จะไม่ไปหามันอีก
806
01:36:32,609 --> 01:36:35,737
มิใช่การจมอยู่กับความฝัน...
807
01:36:36,321 --> 01:36:39,199
...และลืมที่จะมีชีวิตอยู่
808
01:37:33,920 --> 01:37:39,593
ฉันให้เธอดูผิดส่วน
ฉันจะโง่ได้อย่างไร?
809
01:37:39,843 --> 01:37:42,929
ฉันตรวจสอบสิ่งนี้เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว
เพื่อการอ่านเบาๆ
810
01:37:43,138 --> 01:37:45,140
นี่เบาเหรอ?
811
01:37:49,728 --> 01:37:52,147
แน่นอน! นี่ไง!
812
01:37:52,356 --> 01:37:56,360
มีเพียงนิโคลัส แฟลมเมลเท่านั้นที่รู้จัก
ผู้สร้างศิลาอาถรรพ์
813
01:37:56,610 --> 01:37:57,778
อะไรนะ?
814
01:37:58,445 --> 01:38:01,448
จริงๆ แล้วเธอสองคนไม่ได้อ่านกันเหรอ?
815
01:38:01,657 --> 01:38:06,161
“ศิลาอาถรรพ์เป็นตำนาน
วัตถุที่มีพลังอันน่าอัศจรรย์
816
01:38:06,370 --> 01:38:08,997
มันจะแปลงโลหะใดๆ ก็ได้
สู่ทองคำบริสุทธิ์...
817
01:38:09,206 --> 01:38:13,210
...และผลิตน้ำอมฤตแห่งชีวิต
ซึ่งจะทำให้ผู้ดื่มเป็นอมตะ”
818
01:38:13,418 --> 01:38:15,587
- อมตะ?
- หมายความว่าเธอจะไม่มีวันตาย
819
01:38:15,796 --> 01:38:17,881
ฉันรู้ว่ามันหมายถึงอะไร!
820
01:38:18,757 --> 01:38:23,470
“หินก้อนเดียวที่มีอยู่ในปัจจุบัน
เป็นของนายนิโคลัส เฟลมเมล...
821
01:38:23,679 --> 01:38:28,850
...นักเล่นแร่แปรธาตุชื่อดังเมื่อปีที่แล้ว
ทรงฉลองสิริราชสมบัติครบ 665 พรรษา”
822
01:38:30,560 --> 01:38:32,729
นั่นคือสิ่งที่ฟลัฟฟี่คอยปกป้อง
823
01:38:32,938 --> 01:38:37,651
นั่นคือสิ่งที่อยู่ใต้ประตูกับดัก
ศิลาอาถรรพ์.
824
01:38:54,418 --> 01:38:58,213
ไม่อยากหยาบคาย
แต่ฉันไม่อยู่ในสภาพที่จะสนุกสนานได้
825
01:38:58,422 --> 01:39:01,133
เรารู้เกี่ยวกับศิลาอาถรรพ์
826
01:39:05,846 --> 01:39:10,976
- เราคิดว่าสเนปพยายามขโมยมัน
- เธอยังเกี่ยวกับเขาอยู่หรือเปล่า?
827
01:39:11,184 --> 01:39:13,979
เรารู้ว่าเขาตามหลังมันอยู่
เราไม่รู้ว่าทำไม
828
01:39:14,354 --> 01:39:18,525
สเนปเป็นหนึ่งในครู
ปกป้องหิน เขาจะไม่ขโมยมัน
829
01:39:18,775 --> 01:39:19,860
อะไร
830
01:39:20,027 --> 01:39:23,447
เธอได้ยิน. มาเร็ว,
วันนี้ฉันยุ่งนิดหน่อย
831
01:39:23,655 --> 01:39:26,325
รอสักครู่.
“หนึ่งในอาจารย์”?
832
01:39:26,533 --> 01:39:30,412
ยังมีสิ่งอื่นอีก
ปกป้องศิลาใช่ไหม?
833
01:39:30,621 --> 01:39:33,248
- คาถามนต์เสน่ห์
- ใช่.
834
01:39:33,498 --> 01:39:36,543
เสียเวลาเลือดถ้าเธอถามฉัน
835
01:39:36,752 --> 01:39:38,837
จะไม่มีใครผ่านฟลัฟฟี่ไปได้หรอก
836
01:39:39,046 --> 01:39:42,716
ไม่ใช่วิญญาณรู้วิธี
ยกเว้นฉันและดัมเบิลดอร์
837
01:39:42,966 --> 01:39:46,553
ฉันไม่ควรบอกเธอแบบนั้น
ฉันไม่ควรบอกเธอแบบนั้น
838
01:40:00,400 --> 01:40:05,489
- แฮกริด จริงๆ แล้วนั่นคืออะไร?
- ที่? ของมัน...
839
01:40:05,739 --> 01:40:07,741
ฉันรู้ว่ามันคืออะไร!
840
01:40:07,950 --> 01:40:10,577
แต่แฮกริด เธอได้มันมาได้ยังไง?
841
01:40:10,953 --> 01:40:14,206
ฉันชนะมัน ออกจากคนแปลกหน้า
ฉันพบกันที่ผับ
842
01:40:14,414 --> 01:40:18,502
ดูเหมือนจะดีใจมากที่กำจัดมันออกไปได้
ที่จริงแล้ว.
843
01:40:40,732 --> 01:40:42,943
คือว่า...
844
01:40:43,735 --> 01:40:44,903
...มังกรเหรอ?
845
01:40:45,112 --> 01:40:49,533
นั่นไม่ใช่แค่มังกร
นั่นคือสุนัขพันธุ์นอร์วีเจียน ริดจ์แบ็ก
846
01:40:49,741 --> 01:40:52,619
พี่ชายของฉันทำงาน
กับสิ่งเหล่านี้ในโรมาเนีย
847
01:40:52,828 --> 01:40:57,708
เขาไม่สวยเหรอ? โอ้อวยพรเขา
ดูสิ เขารู้จักแม่ของเขา
848
01:40:58,375 --> 01:41:00,127
สวัสดีนอร์เบิร์ต
849
01:41:00,460 --> 01:41:04,756
- นอร์เบิร์ต?
- เขาต้องมีชื่อไม่ใช่เหรอ?
850
01:41:05,507 --> 01:41:07,968
ใช่ไหม นอร์เบิร์ต?
851
01:41:14,933 --> 01:41:18,061
เขาจะต้องได้รับการฝึกฝนสักหน่อย
แน่นอน.
852
01:41:21,940 --> 01:41:24,026
นั่นใครน่ะ?
853
01:41:25,736 --> 01:41:27,821
มัลฟอย.
854
01:41:28,572 --> 01:41:29,990
โอ้ที่รัก
855
01:41:31,700 --> 01:41:36,496
แฮกริดต้องการมังกรมาโดยตลอด
บอกฉันตั้งแต่ครั้งแรกที่เจอเขา
856
01:41:36,705 --> 01:41:40,751
มันบ้า.
และที่แย่กว่านั้นคือมัลฟอยรู้
857
01:41:40,959 --> 01:41:45,047
- ฉันไม่เข้าใจ. มันแย่เหรอ?
- มันไม่ดี.
858
01:41:45,339 --> 01:41:47,507
สวัสดีตอนเย็น.
859
01:41:51,136 --> 01:41:54,056
ไม่มีอะไร ฉันขอย้ำ ไม่มีอะไร...
860
01:41:54,306 --> 01:41:57,809
...ให้สิทธิแก่นักเรียน
เพื่อเดินเล่นในเวลากลางคืน
861
01:41:58,018 --> 01:42:02,898
ดังนั้นเพื่อเป็นการลงโทษสำหรับการกระทำของเธอ
จะเอา 50 คะแนน
862
01:42:03,106 --> 01:42:05,442
- 50 ?!
- แต่ละ.
863
01:42:06,485 --> 01:42:08,862
เพื่อไม่ให้เกิดขึ้นอีก...
864
01:42:09,071 --> 01:42:12,407
...พวกเธอทั้งสี่คน
จะถูกกักขัง
865
01:42:13,325 --> 01:42:16,286
ขอโทษครับอาจารย์
บางทีฉันอาจได้ยินเธอผิด
866
01:42:16,495 --> 01:42:18,830
ฉันคิดว่าเธอพูดพวกเราสี่คน
867
01:42:19,039 --> 01:42:21,541
ไม่ เธอได้ยินฉันถูกต้องแล้ว
868
01:42:21,750 --> 01:42:26,755
น่ายกย่องตามเจตนารมณ์ของท่าน
เธอก็ลุกจากเตียงหลังเลิกงานเช่นกัน
869
01:42:27,214 --> 01:42:30,175
เธอจะเข้าร่วมเพื่อนร่วมชั้นของเธอ
ในการคุมขัง
870
01:42:41,395 --> 01:42:45,399
น่าเสียดายที่พวกเขาปล่อยให้
การลงโทษแบบเก่าก็ตาย
871
01:42:45,607 --> 01:42:50,320
เป็นการกักขังเวลาพบเธอ
ห้อยหัวแม่มือของเธอในดันเจี้ยน
872
01:42:50,529 --> 01:42:53,365
พระเจ้า ฉันคิดถึงเสียงกรีดร้อง
873
01:42:55,909 --> 01:42:59,204
เธอจะรับโทษจำคุก
กับแฮกริดในคืนนี้
874
01:42:59,413 --> 01:43:04,751
เขามีงานต้องทำนิดหน่อย
ภายในป่าแห่งความมืด
875
01:43:06,837 --> 01:43:09,798
ขอโทษจริงๆ นี่แฮกริด
876
01:43:11,258 --> 01:43:16,263
พระเจ้า เธอยังไม่อยู่เลย
เกี่ยวกับมังกรเลือดตัวนั้นใช่ไหม?
877
01:43:18,515 --> 01:43:20,600
นอร์เบิร์ตไปแล้ว
878
01:43:21,143 --> 01:43:24,688
ดัมเบิลดอร์ส่งเขาไปโรมาเนีย
ที่จะอาศัยอยู่ในอาณานิคม
879
01:43:24,980 --> 01:43:28,233
เป็นเรื่องที่ดีใช่มั้ย?
เขาเป็นคนประเภทของเขาเอง
880
01:43:28,400 --> 01:43:30,736
ถ้าเขาไม่ชอบโรมาเนียล่ะ?
881
01:43:30,944 --> 01:43:35,198
จะเป็นอย่างไรถ้ามังกรตัวอื่นใจร้าย
ให้เขา? เขาเป็นแค่เด็กทารก
882
01:43:35,824 --> 01:43:41,079
เพื่อเห็นแก่พระเจ้า จงดึงตัวเองมารวมกัน
เธอกำลังเข้าไปในป่า
883
01:43:41,288 --> 01:43:43,665
ต้องมีไหวพริบเกี่ยวกับเธอ
884
01:43:43,874 --> 01:43:49,546
ป่า? ฉันคิดว่านั่นเป็นเรื่องตลก
เราเข้าไปที่นั่นไม่ได้
885
01:43:50,005 --> 01:43:53,842
ไม่อนุญาตให้นักเรียน
และมี...
886
01:43:55,385 --> 01:43:56,637
...มนุษย์หมาป่า
887
01:43:57,054 --> 01:44:00,349
มีมากกว่ามนุษย์หมาป่า
ในต้นไม้เหล่านั้น
888
01:44:00,557 --> 01:44:03,226
เธอสามารถมั่นใจได้
889
01:44:05,187 --> 01:44:06,605
ราตรีสวัสดิ์.
890
01:44:09,191 --> 01:44:12,027
ใช่. ไปกันเถอะ.
891
01:44:50,232 --> 01:44:52,651
แฮกริด นั่นอะไรน่ะ?
892
01:44:52,859 --> 01:44:56,238
เรามาที่นี่เพื่ออะไร
เห็นไหม?
893
01:44:56,738 --> 01:45:02,119
นั่นคือเลือดยูนิคอร์นนั่นเอง
ฉันพบศพหนึ่งคนเมื่อสองสามสัปดาห์ก่อน
894
01:45:02,661 --> 01:45:07,249
ตอนนี้คนนี้ได้รับบาดเจ็บสาหัส
โดยบางสิ่งบางอย่าง
895
01:45:14,756 --> 01:45:20,512
ดังนั้นมันเป็นหน้าที่ของเราที่จะไป
และตามหาสัตว์ร้ายที่น่าสงสาร
896
01:45:20,721 --> 01:45:23,849
รอน เฮอร์ไมโอนี่ มากับฉันสิ
897
01:45:24,308 --> 01:45:27,602
แฮร์รี่ เธอจะไปกับมัลฟอย
898
01:45:28,854 --> 01:45:31,148
ตกลง. แล้วฉันจะไปหาฟาง
899
01:45:31,315 --> 01:45:37,070
ดี. เพียงเพื่อให้เธอรู้ว่า,
เขาเป็นคนเชี้ยขลาดกระหายเลือด
900
01:45:40,741 --> 01:45:45,746
รอจนกว่าพ่อจะได้ยินเรื่องนี้
นี่คือสิ่งของของคนรับใช้
901
01:45:45,954 --> 01:45:49,875
ถ้าฉันไม่รู้ดีกว่านี้
ฉันว่าเธอกลัวนะ
902
01:45:50,083 --> 01:45:52,669
ฉันไม่กลัวหรอก พอตเตอร์
903
01:45:53,795 --> 01:45:55,756
เธอได้ยินไหม?
904
01:45:58,300 --> 01:45:59,718
เอาล่ะฟาง
905
01:45:59,926 --> 01:46:01,428
กลัว!
906
01:46:26,411 --> 01:46:28,580
อะไรนะฟาง?
907
01:47:38,942 --> 01:47:44,448
แฮร์รี่ พอตเตอร์ เธอต้องออกไป
เธอเป็นที่รู้จักของสิ่งมีชีวิตมากมายที่นี่
908
01:47:44,656 --> 01:47:48,660
ป่าไม่ปลอดภัยในเวลานี้
โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับเธอ.
909
01:47:48,869 --> 01:47:51,622
สิ่งที่เธอช่วยฉันจากคืออะไร?
910
01:47:51,830 --> 01:47:57,169
สิ่งมีชีวิตที่ชั่วร้าย
การสังหารยูนิคอร์นถือเป็นอาชญากรรมร้ายแรง
911
01:47:57,377 --> 01:48:02,924
การดื่มเลือดจะทำให้เธอมีชีวิตอยู่
แม้ว่าเธอจะอยู่ห่างจากความตายเพียงนิ้วเดียวก็ตาม
912
01:48:03,133 --> 01:48:08,221
แต่ในราคาแย่มาก สำหรับเธอ
ได้สังหารบางสิ่งที่บริสุทธิ์...
913
01:48:08,430 --> 01:48:13,268
...จังหวะที่เลือดสัมผัสกัน
ริมฝีปากของเธอ เธอจะมีครึ่งชีวิต
914
01:48:13,477 --> 01:48:15,270
ชีวิตที่ถูกสาป
915
01:48:15,479 --> 01:48:19,441
- ใครจะเลือกชีวิตเช่นนี้?
- เธอคิดถึงใครไม่ได้เลยเหรอ?
916
01:48:19,650 --> 01:48:24,613
เธอหมายถึงที่จะพูดอย่างนั้น
สิ่งที่ฆ่ายูนิคอร์น...
917
01:48:24,947 --> 01:48:28,867
...ที่กำลังดื่มเลือดของมัน
นั่นคือโวลเดอมอร์ตเหรอ?
918
01:48:29,076 --> 01:48:34,247
เธอรู้ไหมว่ามีอะไรซ่อนอยู่
ในโรงเรียนตอนนี้เหรอ?
919
01:48:35,082 --> 01:48:36,625
ศิลาอาถรรพ์.
920
01:48:37,960 --> 01:48:39,962
แฮร์รี่!
921
01:48:40,545 --> 01:48:45,050
สวัสดี ฟิเรนเซ่
เห็นว่าเธอได้พบกับเธอพอตเตอร์หนุ่มของเรา
922
01:48:45,258 --> 01:48:47,427
เธออยู่ตรงนั้นหรือเปล่า แฮร์รี่?
923
01:48:48,553 --> 01:48:52,849
แฮร์รี่พอตเตอร์,
นี่คือที่ที่ฉันทิ้งเธอไว้
924
01:48:53,725 --> 01:48:57,562
ตอนนี้เธอปลอดภัยแล้ว ขอให้โชคดี.
925
01:49:05,195 --> 01:49:09,324
เธอหมายถึง You-Know-Who อยู่ที่นั่น
ตอนนี้อยู่ในป่าเหรอ?
926
01:49:09,533 --> 01:49:12,327
แต่เขาอ่อนแอ
เขาอาศัยอยู่กับยูนิคอร์น
927
01:49:12,536 --> 01:49:15,455
เธอไม่เห็นเหรอ? เราคิดผิด
928
01:49:15,664 --> 01:49:20,043
สเนปไม่ต้องการหินเป็นของตัวเอง
เขาต้องการมันเพื่อโวลเดอมอร์ต
929
01:49:20,252 --> 01:49:24,798
ด้วยน้ำอมฤตแห่งชีวิต
โวลเดอมอร์ตจะกลับมาแข็งแกร่งอีกครั้ง
930
01:49:25,007 --> 01:49:26,591
เขาจะกลับมา
931
01:49:26,800 --> 01:49:28,552
แต่ถ้าเขากลับมา...
932
01:49:28,802 --> 01:49:32,764
...เธอไม่คิดว่าเขาจะลอง
ที่จะฆ่าเธอใช่ไหม?
933
01:49:33,765 --> 01:49:37,311
หากเขามีโอกาส
เขาอาจจะพยายามแล้วคืนนี้
934
01:49:37,519 --> 01:49:41,106
และคิดว่าฉันกังวล
เกี่ยวกับ Potions ของฉันครั้งสุดท้าย
935
01:49:41,315 --> 01:49:44,901
รอสักครู่
เรากำลังลืมสิ่งหนึ่ง
936
01:49:45,277 --> 01:49:50,157
ใครคือพ่อมดคนหนึ่ง
โวลเดอมอร์ตกลัวอยู่เสมอเหรอ?
937
01:49:50,907 --> 01:49:56,038
ดัมเบิลดอร์ ตราบใดที่ดัมเบิลดอร์
อยู่ข้างๆ แฮร์รี่ เธอปลอดภัยแล้ว
938
01:49:56,246 --> 01:50:00,292
ตราบใดที่ดัมเบิลดอร์ยังอยู่
เธอไม่สามารถสัมผัสได้
939
01:50:06,048 --> 01:50:11,470
ฉันได้ยินมาว่าการสอบปลายภาคของฮอกวอตส์เป็น
น่ากลัว แต่ฉันพบว่ามันสนุก
940
01:50:11,678 --> 01:50:15,349
พูดสำหรับตัวเอง.
เอาล่ะแฮรี่?
941
01:50:15,557 --> 01:50:20,729
- รอยแผลเป็นของฉัน มันยังคงเผาไหม้
- มันเคยเกิดขึ้นมาก่อน
942
01:50:20,938 --> 01:50:23,607
- ไม่เหมือน.
- เธอควรไปพบพยาบาล
943
01:50:23,815 --> 01:50:27,319
ฉันคิดว่ามันเป็นคำเตือน
แปลว่าอันตรายกำลังมา
944
01:50:34,952 --> 01:50:37,412
- แน่นอน!
- มันคืออะไร?
945
01:50:37,621 --> 01:50:41,375
มันไม่แปลกใช่ไหมที่แฮกริดต้องการ
ยิ่งกว่าสิ่งอื่นใดคือมังกร...
946
01:50:41,583 --> 01:50:44,670
...และคนแปลกหน้าก็เกิดขึ้น
มีอันหนึ่งเหรอ?
947
01:50:44,878 --> 01:50:47,547
มีคนเดินไปมากี่คน
กับไข่มังกรเหรอ?
948
01:50:47,756 --> 01:50:50,008
ทำไมฉันไม่เห็นมันมาก่อน?
949
01:50:55,597 --> 01:50:59,101
ใครให้ไข่เธอ?
เขาดูเป็นอย่างไร?
950
01:50:59,309 --> 01:51:02,062
ฉันไม่เคยเห็นหน้าเขาเลย
เขาเก็บหมวกของเขาขึ้น
951
01:51:02,271 --> 01:51:04,856
เธอและคนแปลกหน้าคนนี้
คงได้คุยกันแล้ว
952
01:51:05,440 --> 01:51:08,986
เขาอยากรู้ว่าประเภทไหน
ของสัตว์ที่ฉันดูแล
953
01:51:09,194 --> 01:51:13,198
ฉันพูดว่า "หลังจากฟลัฟฟี่
มังกรจะไม่มีปัญหา"
954
01:51:13,407 --> 01:51:17,869
- เขาสนใจฟลัฟฟี่ไหม?
- แน่นอนว่าเขาสนใจ
955
01:51:18,287 --> 01:51:22,457
เจอกันบ่อยแค่ไหน.
สุนัขสามหัวเหรอ?
956
01:51:22,666 --> 01:51:28,297
แต่ฉันบอกเขาว่า "อุบายกับสัตว์ร้ายทุกชนิด
คือรู้จักวิธีทำให้เขาสงบลง”
957
01:51:28,505 --> 01:51:33,969
ยกตัวอย่างปุย เล่นเขา
เพลงแล้วเขาก็ล้มตัวลงนอนทันที
958
01:51:35,595 --> 01:51:38,307
ฉันไม่ควรบอกเธอแบบนั้น
959
01:51:38,557 --> 01:51:40,767
เธอกำลังจะไปไหน
960
01:51:47,774 --> 01:51:50,527
เราต้องไปหาดัมเบิลดอร์
โดยทันที!
961
01:51:50,986 --> 01:51:53,614
ฉันเกรงว่าเขาจะไม่อยู่ที่นี่
962
01:51:53,822 --> 01:51:58,118
เขาได้รับนกฮูกเร่งด่วน
จากกระทรวงเวทมนตร์แล้วออกไป
963
01:51:58,535 --> 01:52:01,079
เขาไปแล้ว?
แต่นี่เป็นสิ่งสำคัญ!
964
01:52:01,330 --> 01:52:03,540
นี่เป็นเรื่องเกี่ยวกับศิลาอาถรรพ์!
965
01:52:05,459 --> 01:52:09,171
- เธอรู้ได้อย่างไร...?
- มีคนพยายามขโมยมันไป
966
01:52:09,796 --> 01:52:15,010
ฉันไม่รู้ว่าเธอรู้ได้อย่างไร
แต่ฉันรับรองว่าได้รับการปกป้องอย่างดี
967
01:52:15,218 --> 01:52:19,514
ตอนนี้เธอจะกลับไป
ไปที่หอพักของเธอ? เงียบๆ.
968
01:52:27,814 --> 01:52:30,609
นั่นไม่ใช่คนแปลกหน้าที่แฮกริดพบ
มันคือสเนป
969
01:52:30,817 --> 01:52:33,487
ซึ่งหมายความว่าเขารู้
จะผ่านฟลัฟฟี่ได้อย่างไร
970
01:52:33,695 --> 01:52:37,574
- และเมื่อดัมเบิลดอร์จากไป...
- สวัสดีตอนบ่าย.
971
01:52:39,618 --> 01:52:42,704
กริฟฟินดอร์ 3 หนุ่มจะเป็นอย่างไร...
972
01:52:42,955 --> 01:52:47,250
...จะอยู่ข้างในวันแบบนี้เหรอ?
973
01:52:52,005 --> 01:52:55,550
- เราก็แค่...
- เธอควรจะระมัดระวัง.
974
01:52:56,093 --> 01:52:58,053
ผู้คนจะคิดว่าเธอ...
975
01:53:02,349 --> 01:53:05,060
...จนถึงบางสิ่งบางอย่าง
976
01:53:15,362 --> 01:53:17,364
ตอนนี้เราจะทำอย่างไร?
977
01:53:17,572 --> 01:53:21,326
เราลงไปที่ประตูกับดัก คืนนี้.
978
01:53:35,090 --> 01:53:36,550
เทรเวอร์.
979
01:53:36,883 --> 01:53:40,304
เทรเวอร์ ไปซะ! เธอไม่ควรอยู่ที่นี่!
980
01:53:40,554 --> 01:53:45,976
เธอก็ไม่ควรเช่นกัน
เธอกำลังแอบออกไปอีกแล้วใช่ไหม?
981
01:53:46,184 --> 01:53:50,147
- เนวิลล์ ฟังนะ เราเคย...
- ไม่ ฉันจะไม่ปล่อยเธอไป!
982
01:53:50,397 --> 01:53:54,985
เธอจะทำให้กริฟฟินดอร์ต้องเจอปัญหาอีกครั้ง
ฉันจะต่อสู้กับเธอ
983
01:53:55,193 --> 01:53:59,489
เนวิลล์ ฉันขอโทษจริงๆ เกี่ยวกับเรื่องนี้
เพตริฟิคัส โททาลัส.
984
01:54:07,456 --> 01:54:11,251
บางครั้งเธอก็น่ากลัวนิดหน่อย
เธอก็รู้?
985
01:54:11,501 --> 01:54:15,130
เก่งแต่ก็น่ากลัว
986
01:54:15,797 --> 01:54:17,841
ไปกันเถอะ.
987
01:54:18,050 --> 01:54:22,304
- ขอโทษ.
- มันก็เพื่อประโยชน์ของเธอเองนะรู้ไหม
988
01:54:27,726 --> 01:54:31,688
- เธอยืนอยู่บนเท้าของฉัน!
- ขอโทษ.
989
01:54:35,567 --> 01:54:37,611
อะโลโฮโมร่า
990
01:54:49,623 --> 01:54:52,209
รอสักครู่. เขา...
991
01:54:53,418 --> 01:54:55,587
...กรน.
992
01:54:58,090 --> 01:55:03,637
สเนปอยู่ที่นี่แล้ว
เขาร่ายมนตร์บนพิณ
993
01:55:05,222 --> 01:55:08,225
มันมีลมหายใจที่น่ากลัว
994
01:55:10,811 --> 01:55:12,896
- เราต้องขยับอุ้งเท้าของมัน
- อะไร?
995
01:55:13,105 --> 01:55:14,523
มาเร็ว!
996
01:55:18,568 --> 01:55:20,654
ตกลง. ดัน.
997
01:55:43,802 --> 01:55:47,431
ฉันจะไปก่อน อย่าติดตาม
จนกว่าฉันจะให้สัญญาณแก่เธอ
998
01:55:47,639 --> 01:55:52,644
หากมีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้น
ออกไป
999
01:55:53,437 --> 01:55:56,898
มันดูเงียบไปหน่อยสำหรับเธอไหม?
1000
01:55:57,608 --> 01:55:59,443
พิณ
1001
01:56:00,110 --> 01:56:02,821
มันหยุดเล่นแล้ว
1002
01:56:12,873 --> 01:56:13,999
กระโดด!
1003
01:56:28,180 --> 01:56:31,808
โชคดีที่ต้นไม้ต้นนี้อยู่ที่นี่จริงๆ
1004
01:56:46,239 --> 01:56:49,326
หยุดเคลื่อนไหวได้แล้วทั้งสองคน
นี่คือบ่วงปีศาจ
1005
01:56:49,534 --> 01:56:53,246
เธอต้องผ่อนคลาย ถ้าเธอไม่ทำ
มันจะฆ่าเธอเร็วขึ้นเท่านั้น
1006
01:56:53,455 --> 01:56:58,460
ฆ่าเราเร็วขึ้นเหรอ?
โอ้ ตอนนี้ฉันผ่อนคลายได้แล้ว!
1007
01:57:00,712 --> 01:57:02,047
เฮอร์ไมโอนี่!
1008
01:57:02,631 --> 01:57:06,426
- ตอนนี้เราจะทำอย่างไร?
- เพียงแค่ผ่อนคลาย!
1009
01:57:06,635 --> 01:57:11,139
- เฮอร์ไมโอนี่ เธออยู่ไหน?
- ทำตามที่ฉันพูด! เชื่อฉัน.
1010
01:57:18,230 --> 01:57:21,566
- เธอสบายดีไหม?
- ใช่ ฉันสบายดี.
1011
01:57:21,775 --> 01:57:24,820
- เขาไม่ผ่อนคลายใช่ไหม?
- ชัดเจนว่าไม่.
1012
01:57:25,028 --> 01:57:27,572
- เราต้องทำอะไรบางอย่าง.
- อะไร?
1013
01:57:27,781 --> 01:57:30,701
ฉันจำได้ว่าอ่านอะไรบางอย่าง
สาขาวิชาสมุนไพรวิทยา
1014
01:57:31,576 --> 01:57:35,414
บ่วงปีศาจ บ่วงปีศาจ.
มันสนุกจะตาย...
1015
01:57:35,622 --> 01:57:40,002
...แต่จะหน้าบูดบึ้งกลางแดด!
แค่นั้นแหละ! มันเกลียดแสงแดด
1016
01:57:40,252 --> 01:57:42,296
ลูมุส โซเลม.
1017
01:57:50,387 --> 01:57:52,973
- รอน เธอโอเคไหม?
- ใช่.
1018
01:57:55,684 --> 01:57:58,145
โชคดีที่เราไม่ตื่นตระหนก
1019
01:57:58,895 --> 01:58:02,399
ลัคกี้เฮอร์ไมโอนี่ให้ความสนใจ
สาขาวิชาสมุนไพรวิทยา
1020
01:58:04,026 --> 01:58:05,527
นั่นคืออะไร?
1021
01:58:05,736 --> 01:58:09,448
ฉันไม่รู้. เสียงเหมือนปีก.
1022
01:58:22,586 --> 01:58:26,048
อยากรู้. ฉันไม่เคยเห็น
นกแบบนี้
1023
01:58:26,256 --> 01:58:29,885
พวกเขาไม่ใช่นก
พวกเขาเป็นกุญแจ
1024
01:58:30,093 --> 01:58:33,555
และฉันจะเดิมพันหนึ่งในนั้น
เหมาะกับประตูนั้น
1025
01:58:37,017 --> 01:58:41,647
- ทั้งหมดนี้เกี่ยวกับอะไร?
- ฉันไม่รู้.
1026
01:58:47,527 --> 01:58:49,571
แปลก.
1027
01:58:49,988 --> 01:58:52,282
อะโลโฮโมร่า!
1028
01:58:55,243 --> 01:58:57,496
มันก็คุ้มค่าที่จะลอง
1029
01:58:57,704 --> 01:59:00,958
พวกเราจะทำอะไร?
ต้องมีสักพันดอก
1030
01:59:01,166 --> 01:59:05,087
เราต้องการอันที่ใหญ่และล้าสมัย
น่าจะเป็นสนิม
1031
01:59:05,295 --> 01:59:08,715
ฉันเห็นมัน!
อันที่มีปีกหัก
1032
01:59:12,302 --> 01:59:14,638
เกิดอะไรขึ้น?
1033
01:59:15,514 --> 01:59:17,015
มันง่ายเกินไป
1034
01:59:17,224 --> 01:59:21,979
ต่อไป! ถ้าสเนปจับได้
บนด้ามไม้กวาดอันเก่านั้น เธอก็ทำได้
1035
01:59:22,187 --> 01:59:25,732
เธอเป็นผู้แสวงหาที่อายุน้อยที่สุด
ในหนึ่งศตวรรษ
1036
01:59:42,582 --> 01:59:45,585
สิ่งนี้ทำให้สิ่งต่าง ๆ ซับซ้อนเล็กน้อย
1037
02:00:06,857 --> 02:00:08,775
จับกุญแจ!
1038
02:00:13,196 --> 02:00:15,115
รีบหน่อย!
1039
02:00:47,606 --> 02:00:52,277
ฉันไม่ชอบสิ่งนี้
ฉันไม่ชอบสิ่งนี้เลย
1040
02:00:52,486 --> 02:00:55,656
เราอยู่ที่ไหน? สุสาน
1041
02:00:56,031 --> 02:00:58,659
นี่ไม่ใช่สุสาน
1042
02:01:06,166 --> 02:01:09,086
มันเป็นกระดานหมากรุก
1043
02:01:21,056 --> 02:01:22,975
นั่นประตูนะ
1044
02:01:35,028 --> 02:01:36,530
ตอนนี้เราจะทำอย่างไร?
1045
02:01:36,905 --> 02:01:41,034
มันชัดเจนแล้วใช่ไหม? เรามี
เพื่อเล่นข้ามห้อง
1046
02:01:41,618 --> 02:01:45,372
แฮร์รี่ เธอเอา
จัตุรัสบิชอปที่ว่างเปล่า
1047
02:01:45,706 --> 02:01:49,918
เฮอร์ไมโอนี่ เธอจะเป็น
ปราสาทฝั่งราชินี
1048
02:01:50,168 --> 02:01:54,214
สำหรับฉัน ฉันจะเป็นอัศวิน
1049
02:02:01,388 --> 02:02:03,098
เกิดอะไรขึ้น?
1050
02:02:03,890 --> 02:02:06,893
เอาล่ะ สีขาวเคลื่อนไหวก่อน
1051
02:02:07,102 --> 02:02:08,979
แล้ว...
1052
02:02:10,731 --> 02:02:11,982
...เราเล่น.
1053
02:02:22,576 --> 02:02:27,623
รอน เธอคงไม่คิดหรอก
มันจะเป็นเช่น...
1054
02:02:27,873 --> 02:02:31,418
...หมากรุกพ่อมดตัวจริงใช่ไหมล่ะ?
1055
02:02:31,793 --> 02:02:34,755
เธออยู่ที่นั่น d5
1056
02:02:49,353 --> 02:02:50,938
ใช่เฮอร์ไมโอนี่
1057
02:02:51,146 --> 02:02:56,234
ฉันคิดว่านี่จะเป็น
เหมือนกับหมากรุกของพ่อมดเลย
1058
02:03:02,157 --> 02:03:04,660
ปราสาทถึง e4!
1059
02:03:08,288 --> 02:03:10,582
จำนำเป็น c3!
1060
02:03:55,210 --> 02:03:59,214
- รอสักครู่.
- เธอเข้าใจถูกแล้วแฮร์รี่
1061
02:03:59,464 --> 02:04:04,177
เมื่อฉันเคลื่อนไหวแล้ว
ราชินีจะพาฉันไป
1062
02:04:04,803 --> 02:04:07,139
จากนั้นเธอมีอิสระที่จะตรวจสอบกษัตริย์
1063
02:04:07,347 --> 02:04:10,058
- ไม่ รอน ไม่!
- มันคืออะไร?
1064
02:04:10,684 --> 02:04:15,355
- เขาจะเสียสละตัวเอง
- ไม่ มันต้องมีวิธีอื่นสิ!
1065
02:04:15,564 --> 02:04:19,318
เธออยากจะหยุดสเนปไหม
จากการได้หินนั้นมาหรือเปล่า?
1066
02:04:19,526 --> 02:04:23,113
แฮร์รี่ เธอเองที่ต้องดำเนินต่อไป
ฉันรู้ว่ามัน.
1067
02:04:23,614 --> 02:04:26,366
ไม่ใช่ฉัน. ไม่ใช่เฮอร์ไมโอนี่ เธอ.
1068
02:04:36,627 --> 02:04:39,546
อัศวินถึง h3
1069
02:05:00,484 --> 02:05:02,486
ตรวจสอบ.
1070
02:05:31,640 --> 02:05:33,433
รอน!
1071
02:05:33,642 --> 02:05:39,439
ไม่ อย่าขยับ!
อย่าลืมเรายังเล่นอยู่
1072
02:05:54,496 --> 02:05:55,789
รุกฆาต.
1073
02:06:15,726 --> 02:06:18,228
ดูแลรอนด้วย
จากนั้นไปที่โรงนกฮูก
1074
02:06:18,437 --> 02:06:22,316
ส่งข้อความถึงดัมเบิลดอร์
รอนพูดถูก
1075
02:06:22,524 --> 02:06:24,401
ฉันต้องไปต่อ
1076
02:06:24,901 --> 02:06:30,824
เธอจะไม่เป็นไร แฮร์รี่
เธอเป็นพ่อมดที่เก่งมาก เธอเป็นอย่างนั้นจริงๆ
1077
02:06:31,033 --> 02:06:33,535
ไม่ดีเท่าเธอ
1078
02:06:34,369 --> 02:06:39,207
ฉัน? หนังสือและความฉลาด
มีเรื่องสำคัญกว่านั้น
1079
02:06:40,417 --> 02:06:46,048
มิตรภาพและความกล้าหาญ
และแฮร์รี่ แค่ระวังตัวด้วย
1080
02:07:24,127 --> 02:07:25,796
เธอ?
1081
02:07:26,588 --> 02:07:30,425
ไม่มันไม่สามารถเป็นได้
สเนป เขาคือ...
1082
02:07:30,634 --> 02:07:33,679
ใช่ ดูเหมือนเขาจะเป็นคนประเภท
เขาใช่ไหม?
1083
02:07:33,887 --> 02:07:37,015
ข้างๆเขาใครจะสงสัย...
1084
02:07:37,224 --> 02:07:41,144
...แย่ พูดติดอ่าง
ศาสตราจารย์ควีเรลล์?
1085
02:07:41,353 --> 02:07:46,733
แต่วันนั้นระหว่างการแข่งขันควิดดิช
สเนปพยายามจะฆ่าฉัน
1086
02:07:46,942 --> 02:07:49,736
ไม่นะ ที่รัก ฉันพยายามจะฆ่าเธอ!
1087
02:07:50,237 --> 02:07:54,408
ถ้าเสื้อคลุมของสเนปไม่ถูกจับ
ไฟไหม้และสบตาฉัน...
1088
02:07:54,616 --> 02:07:56,827
...ฉันคงจะทำสำเร็จ
1089
02:07:57,035 --> 02:08:00,038
แม้ว่าสเนปจะพึมพำก็ตาม
คำสาปของเขา
1090
02:08:00,247 --> 02:08:02,457
สเนปพยายามจะช่วยฉันเหรอ?
1091
02:08:02,666 --> 02:08:08,005
ฉันรู้ว่าเธอเป็นอันตรายต่อฉัน
โดยเฉพาะหลังวันฮาโลวีน
1092
02:08:08,213 --> 02:08:12,467
- จากนั้นเธอก็ปล่อยให้โทรลล์เข้ามา!
- ดีมาก พอตเตอร์ ใช่
1093
02:08:12,676 --> 02:08:15,679
น่าเสียดายที่สเนปไม่ได้ถูกหลอก
1094
02:08:16,263 --> 02:08:21,226
ขณะที่ทุกคนวิ่งไปรอบๆ
เขาขึ้นไปชั้นสามเพื่อพาฉันออกไป
1095
02:08:22,144 --> 02:08:25,647
แน่นอนว่าเขาไม่เคยเชื่อใจฉันอีกเลย
1096
02:08:26,648 --> 02:08:31,903
เขาไม่ค่อยทิ้งฉันไว้ตามลำพัง
แต่เขาไม่เข้าใจ
1097
02:08:32,112 --> 02:08:36,158
ฉันไม่เคยอยู่คนเดียว ไม่เคย.
1098
02:08:36,366 --> 02:08:40,454
แล้วกระจกนี้มันทำอะไรล่ะ?
1099
02:08:42,039 --> 02:08:44,166
ฉันเห็นสิ่งที่ฉันต้องการ
1100
02:08:44,708 --> 02:08:49,129
ฉันเห็นตัวเองถือหิน
แต่ฉันจะได้รับมันได้อย่างไร?
1101
02:08:49,338 --> 02:08:51,506
ใช้เด็กชาย..
1102
02:08:52,299 --> 02:08:56,219
มานี่พอตเตอร์! ตอนนี้!
1103
02:09:08,315 --> 02:09:12,319
บอกฉันสิเธอเห็นอะไร?
1104
02:09:37,469 --> 02:09:39,888
มันคืออะไร? เธอเห็นอะไร?
1105
02:09:40,097 --> 02:09:45,269
ฉันจับมือกับดัมเบิลดอร์
ฉันได้ถ้วยบ้านแล้ว
1106
02:09:45,477 --> 02:09:47,020
เขาโกหก.
1107
02:09:47,521 --> 02:09:51,233
บอกความจริง! เธอเห็นอะไร?
1108
02:09:51,441 --> 02:09:55,821
- ให้ฉันพูดกับเขา
- ท่านอาจารย์ ท่านไม่แข็งแกร่งพอ
1109
02:09:56,071 --> 02:10:00,075
ฉันมีพลังเพียงพอสำหรับสิ่งนี้
1110
02:10:18,260 --> 02:10:21,138
แฮร์รี่พอตเตอร์...
1111
02:10:21,346 --> 02:10:23,682
...เจอกันอีกแล้ว..
1112
02:10:23,890 --> 02:10:25,309
โวลเดอมอร์ต.
1113
02:10:25,517 --> 02:10:29,479
ใช่. เธอเห็นสิ่งที่ฉันกลายเป็น?
1114
02:10:29,730 --> 02:10:33,317
มาดูกันว่าฉันต้องทำอะไรเพื่อความอยู่รอด?
1115
02:10:33,525 --> 02:10:37,654
ใช้ชีวิตออกไปอีก เป็นเพียงปรสิต
1116
02:10:38,322 --> 02:10:41,658
เลือดยูนิคอร์นสามารถค้ำจุนฉันได้...
1117
02:10:41,867 --> 02:10:45,537
...แต่มันไม่สามารถให้ฉันได้
ร่างกายของฉันเอง
1118
02:10:45,746 --> 02:10:49,291
แต่มีบางอย่างที่สามารถทำได้
1119
02:10:49,499 --> 02:10:55,172
สิ่งที่สะดวกเพียงพอ
อยู่ในกระเป๋าของเธอ
1120
02:10:55,547 --> 02:10:57,090
หยุดเขา!
1121
02:11:02,137 --> 02:11:04,890
อย่าเป็นคนโง่
1122
02:11:05,390 --> 02:11:08,518
เหตุใดจึงต้องตายอย่างสยดสยอง...
1123
02:11:08,727 --> 02:11:12,356
...เมื่อไหร่เธอจะสามารถเข้าร่วมและใช้ชีวิตกับฉันได้?
1124
02:11:12,564 --> 02:11:13,649
ไม่เคย!
1125
02:11:15,651 --> 02:11:20,447
ความกล้าหาญ พ่อแม่ของเธอก็มีมันเช่นกัน
1126
02:11:21,198 --> 02:11:24,493
บอกฉันที แฮร์รี่...
1127
02:11:24,743 --> 02:11:28,622
...เธออยากจะเห็นไหม
พ่อกับแม่ของเธออีกแล้วเหรอ?
1128
02:11:28,872 --> 02:11:30,958
ด้วยกัน...
1129
02:11:31,166 --> 02:11:33,710
...เราสามารถนำพวกเขากลับมาได้
1130
02:11:34,127 --> 02:11:38,840
ฉันขอเพียงสิ่งตอบแทนเท่านั้น
1131
02:11:45,555 --> 02:11:48,684
แค่นั้นแหละ แฮร์รี่
1132
02:11:49,559 --> 02:11:53,438
ไม่มีความดีและความชั่ว
1133
02:11:53,647 --> 02:11:56,650
มีเพียงพลัง...
1134
02:11:56,858 --> 02:12:00,988
...และผู้ที่อ่อนแอเกินกว่าจะแสวงหามัน
1135
02:12:01,655 --> 02:12:06,702
เราจะทำด้วยกัน
สิ่งพิเศษ
1136
02:12:07,119 --> 02:12:09,371
แค่มอบหินให้ฉัน!
1137
02:12:11,999 --> 02:12:13,166
เธอโกหก!
1138
02:12:13,375 --> 02:12:15,502
ฆ่าเขา!
1139
02:12:39,026 --> 02:12:44,364
- เวทมนตร์นี้คืออะไร?
- คนโง่ เอาหินมา!
1140
02:14:29,636 --> 02:14:32,139
สวัสดีตอนบ่ายแฮร์รี่
1141
02:14:34,266 --> 02:14:38,770
- โทเค็นจากผู้ชื่นชมของเธอ?
- ผู้ชื่นชม?
1142
02:14:38,979 --> 02:14:44,985
เกิดอะไรขึ้นในคุกใต้ดินระหว่าง
เธอและศาสตราจารย์ควีเรลล์เป็นความลับ
1143
02:14:45,193 --> 02:14:49,990
แน่นอนว่าคนทั้งโรงเรียนรู้ดี
1144
02:14:52,326 --> 02:14:55,954
ฉันเห็นว่าเพื่อนของเธอโรนัลด์
ได้ช่วยเธอประหยัดปัญหา...
1145
02:14:56,163 --> 02:14:58,999
...ของการเปิดกบช็อกโกแลตของเธอ
1146
02:14:59,207 --> 02:15:02,210
รอนอยู่ที่นี่เหรอ? เขาสบายดีไหม?
แล้วเฮอร์ไมโอนี่ล่ะ?
1147
02:15:02,419 --> 02:15:07,299
ดี. พวกเขาทั้งคู่สบายดี
1148
02:15:07,883 --> 02:15:10,677
- เกิดอะไรขึ้นกับหิน?
- พักผ่อนนะที่รัก
1149
02:15:11,011 --> 02:15:13,847
หินถูกทำลายแล้ว
1150
02:15:14,097 --> 02:15:18,310
ฉันกับนิโคลัสเพื่อนของฉัน
ได้พูดคุยกันเล็กน้อย...
1151
02:15:18,518 --> 02:15:22,481
...และตกลงกันว่าดีที่สุดแล้ว
1152
02:15:22,689 --> 02:15:26,526
แต่แล้ว เฟลมเมล
เขาจะตายใช่ไหม?
1153
02:15:28,570 --> 02:15:34,076
เขามีน้ำอมฤตเพียงพอแล้ว
เพื่อจัดการเรื่องของเขาให้เป็นระเบียบ
1154
02:15:34,284 --> 02:15:37,496
แต่ใช่เขาจะตาย
1155
02:15:37,704 --> 02:15:40,165
ฉันได้หินมาได้ยังไงครับ?
1156
02:15:40,374 --> 02:15:42,918
หนึ่งนาทีที่ฉันจ้องมอง
ในกระจกและ...
1157
02:15:43,126 --> 02:15:47,214
เห็นมีแต่คน...
1158
02:15:47,506 --> 02:15:51,426
...ผู้ต้องการตามหาศิลา
หามัน...
1159
02:15:51,677 --> 02:15:56,223
...แต่ไม่ได้ใช้มัน
ก็จะสามารถรับมันได้
1160
02:15:57,182 --> 02:16:00,686
นั่นเป็นหนึ่งในความคิดที่ยอดเยี่ยมของฉัน
1161
02:16:00,894 --> 02:16:05,941
และระหว่างเธอและฉัน
นั่นกำลังพูดอะไรบางอย่าง
1162
02:16:07,401 --> 02:16:12,614
นั่นหมายความว่าเมื่อก้อนหินหายไปแล้ว
ว่าโวลเดอมอร์ไม่สามารถกลับมาได้เหรอ?
1163
02:16:12,823 --> 02:16:15,158
ฉันกลัว...
1164
02:16:16,576 --> 02:16:20,622
...มีหลายวิธี
ซึ่งเขาสามารถกลับมาได้
1165
02:16:21,331 --> 02:16:23,917
แฮร์รี่ รู้ไหมว่าทำไม...
1166
02:16:24,126 --> 02:16:28,130
...ศาสตราจารย์ควีเรลล์ทนไม่ไหว
ให้เธอสัมผัสเขาเหรอ?
1167
02:16:28,338 --> 02:16:32,968
มันเป็นเพราะแม่ของเธอ
เธอเสียสละตัวเองเพื่อเธอ
1168
02:16:33,510 --> 02:16:36,722
และการกระทำแบบนั้นก็ทิ้งร่องรอยไว้
1169
02:16:36,930 --> 02:16:40,726
ไม่ เครื่องหมายประเภทนี้ไม่สามารถมองเห็นได้
1170
02:16:40,934 --> 02:16:45,856
- มันอาศัยอยู่ในผิวหนังของเธอ
- มันคืออะไร?
1171
02:16:46,690 --> 02:16:50,444
รักแฮร์รี่ รัก.
1172
02:16:58,493 --> 02:17:02,623
ถั่วทุกรสชาติของ Bertie Bott
1173
02:17:02,831 --> 02:17:07,502
ฉันโชคร้ายที่สุดในวัยเด็กของฉัน
ไปเจอรสอาเจียน
1174
02:17:07,753 --> 02:17:11,048
และตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา
ฉันหมดความชอบในตัวพวกเขาแล้ว
1175
02:17:11,256 --> 02:17:14,635
แต่ฉันคิดว่าฉันจะปลอดภัย...
1176
02:17:14,843 --> 02:17:17,220
...กับท๊อฟฟี่อร่อยๆ
1177
02:17:21,308 --> 02:17:22,851
อนิจจา
1178
02:17:23,560 --> 02:17:25,687
เชี้ยหู.
1179
02:17:40,911 --> 02:17:44,081
- เอาล่ะ รอน?
- เอาล่ะ. เธอ?
1180
02:17:45,207 --> 02:17:47,918
เอาล่ะ. เฮอร์ไมโอนี่?
1181
02:17:48,585 --> 02:17:50,420
ไม่เคยดีขึ้น.
1182
02:18:06,228 --> 02:18:08,689
หมดไปอีกปีแล้ว
1183
02:18:09,439 --> 02:18:13,986
และตอนนี้ตามที่ฉันเข้าใจแล้ว
เฮาส์คัพจำเป็นต้องได้รับรางวัล
1184
02:18:14,194 --> 02:18:16,822
และประเด็นก็คือ:
1185
02:18:17,030 --> 02:18:22,828
อันดับที่ 4 ได้แก่
กริฟฟินดอร์ 312 แต้ม
1186
02:18:24,788 --> 02:18:30,460
อันดับที่สาม
ฮัฟเฟิลพัฟได้ 352 แต้ม
1187
02:18:35,757 --> 02:18:37,551
อันดับที่สอง...
1188
02:18:37,759 --> 02:18:42,556
...เรเวนคลอด้วย 426 แต้ม
1189
02:18:48,228 --> 02:18:49,938
และประการแรก...
1190
02:18:50,272 --> 02:18:55,694
...ด้วยคะแนน 472 แต้ม บ้านสลิธีริน
1191
02:19:01,283 --> 02:19:03,493
เยี่ยมเลยเพื่อน
1192
02:19:07,331 --> 02:19:11,418
ใช่ ทำได้ดีมาก สลิธีริน
ทำได้ดี.
1193
02:19:11,668 --> 02:19:15,964
อย่างไรก็ตามเหตุการณ์ล่าสุดต้อง
จะถูกนำมาพิจารณา
1194
02:19:16,173 --> 02:19:21,136
และฉันมีคะแนนในนาทีสุดท้ายสองสามคะแนน
เพื่อรับรางวัล
1195
02:19:21,762 --> 02:19:27,267
ถึง มิสเฮอร์ไมโอนี่ เกรนเจอร์
เพื่อใช้สติปัญญาอันเยือกเย็น...
1196
02:19:27,476 --> 02:19:30,270
...ในขณะที่คนอื่นๆ ตกอยู่ในอันตรายร้ายแรง...
1197
02:19:30,979 --> 02:19:33,231
...50 คะแนน
1198
02:19:34,149 --> 02:19:35,442
งานดี.
1199
02:19:43,158 --> 02:19:49,206
ประการที่สอง ถึงเธอโรนัลด์ วีสลีย์
สำหรับเกมหมากรุกที่มีผู้เล่นดีที่สุด...
1200
02:19:49,706 --> 02:19:54,962
...ที่ฮอกวอตส์ได้เห็น
หลายปีมานี้ 50 คะแนน
1201
02:19:59,591 --> 02:20:01,635
และประการที่สาม...
1202
02:20:02,177 --> 02:20:05,055
...ถึงเธอแฮร์รี่ พอตเตอร์...
1203
02:20:05,264 --> 02:20:09,559
...เพื่อเส้นประสาทอันบริสุทธิ์
และความกล้าหาญที่โดดเด่น...
1204
02:20:10,143 --> 02:20:15,023
...ฉันให้บ้านกริฟฟินดอร์ 60 แต้ม
1205
02:20:23,323 --> 02:20:25,242
เราผูกติดกับสลิธีริน!
1206
02:20:25,450 --> 02:20:31,456
สุดท้ายต้องใช้ความกล้าอย่างมาก
เพื่อยืนหยัดต่อสู้กับศัตรูของเธอ...
1207
02:20:31,665 --> 02:20:35,544
...แต่ยังมีอีกมาก
เพื่อยืนหยัดต่อเพื่อนของเธอ
1208
02:20:35,752 --> 02:20:38,714
ฉันให้ 10 คะแนน...
1209
02:20:38,922 --> 02:20:42,134
...ถึงเนวิลล์ ลองบัตท่อม
1210
02:20:55,480 --> 02:20:58,900
สมมุติว่าฉันคำนวณ
ถูกต้อง...
1211
02:20:59,109 --> 02:21:03,655
...ฉันเชื่อว่าการเปลี่ยนแปลง
ของตกแต่งเป็นระเบียบเรียบร้อย
1212
02:21:08,702 --> 02:21:12,080
กริฟฟินดอร์ได้ถ้วยบ้าน
1213
02:21:50,118 --> 02:21:53,455
มาเดี๋ยวนี้.
รีบหน่อย เดี๋ยวจะสาย
1214
02:21:53,664 --> 02:21:57,960
รถไฟกำลังจะออกแล้ว ต่อไป.
เอาล่ะ รีบหน่อยเถอะ
1215
02:22:03,382 --> 02:22:06,677
- เอาน่า แฮร์รี่
- หนึ่งนาที.
1216
02:22:12,933 --> 02:22:16,687
คิดว่าเธอกำลังจะออกไป
โดยไม่บอกลาใช่ไหม?
1217
02:22:19,898 --> 02:22:21,733
นี่ของเธอ.
1218
02:22:38,500 --> 02:22:40,627
ขอบเธอแฮกริด
1219
02:22:46,466 --> 02:22:50,887
ต่อไป. กับเธอ. กับเธอตอนนี้.
โอ้ ฟังนะ แฮร์รี่
1220
02:22:51,305 --> 02:22:55,767
ถ้านั่นเป็นลูกพี่ลูกน้องของเธอ
ดัดลีย์ ให้ความเศร้าโศกแก่เธอ...
1221
02:22:56,018 --> 02:22:58,687
...เธอสามารถข่มขู่เขาได้เสมอ...
1222
02:22:58,895 --> 02:23:01,773
...มีหูคู่สวย
ไปด้วยหางของเขา
1223
02:23:01,982 --> 02:23:07,070
แต่เราไม่ได้รับอนุญาตให้ทำเวทมนตร์
ห่างจากฮอกวอตส์ เธอก็รู้.
1224
02:23:07,529 --> 02:23:11,867
ฉันทำ. แต่ลูกพี่ลูกน้องของเธอไม่ทำใช่ไหม?
1225
02:23:17,372 --> 02:23:20,500
รู้สึกแปลกๆที่ได้กลับบ้าน
ไม่ใช่เหรอ?
1226
02:23:20,709 --> 02:23:22,794
ฉันจะไม่กลับบ้าน
1227
02:23:23,003 --> 02:23:24,921
ไม่เชิง.
1228
02:32:12,908 --> 02:32:13,951
คำบรรยายโดย
เอสดีไอ มีเดีย กรุ๊ป
1229
02:32:14,117 --> 02:32:15,160
[ภาษาอังกฤษ]
168309