All language subtitles for 4.Harry Potter And The Sorcerers Stone (2001)-th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian Download
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:01:05,000 {\an8}รบกวนบริจาคช่วยค่าไฟ-ค่าอาหารหน่อยครับ ฉันตกงานแต่ก็อยากให้พี่ๆน้องๆมีหนังดีๆได้รับชมกัน แค่ช่วยกันคนละ 5-10 บาท ฉันก็อยู่ได้แล้ว บัญชีชื่อ นายสรศักดิ์ ธนาคาร ไทยพาณิชย์ 403-436949-6 (SWIFT CODE): SICOTHBK. ใครที่ช่วยแล้ว ฉันขอบเธอ ใครที่ยังไม่ช่วย ก็รบกวนช่วยหน่อยน๊ะครับ 2 00:01:22,064 --> 00:01:27,070 ฉันควรจะรู้ว่าเธอจะ มาแล้วศาสตราจารย์มักกอนนากัล 3 00:01:38,290 --> 00:01:41,460 สวัสดีตอนเย็น ศาสตราจารย์ดัมเบิลดอร์ 4 00:01:43,962 --> 00:01:46,964 ข่าวลือเป็นเรื่องจริงเหรออัลบัส? 5 00:01:47,214 --> 00:01:52,429 ฉันก็กลัวเหมือนกันนะอาจารย์ ความดีและความชั่ว 6 00:01:52,637 --> 00:01:55,891 - แล้วเด็กชายล่ะ? - แฮกริดพาเขามา 7 00:01:56,141 --> 00:02:00,062 ควรจะเชื่อใจแฮกริดดีไหม กับบางสิ่งที่สำคัญมากเหรอ? 8 00:02:00,562 --> 00:02:05,484 ศาสตราจารย์ ฉันจะเชื่อใจแฮกริดนะ กับชีวิตของฉัน 9 00:02:24,336 --> 00:02:28,465 ศาสตราจารย์ดัมเบิลดอร์ครับท่าน ศาสตราจารย์มักกอนนากัล. 10 00:02:28,674 --> 00:02:32,552 - ไม่มีปัญหา ฉันเชื่อใจแฮกริด? - ไม่ครับท่าน. 11 00:02:32,761 --> 00:02:37,224 ไทค์ตัวน้อยหลับไปแล้ว ขณะที่เรากำลังบินอยู่เหนือบริสตอล 12 00:02:38,016 --> 00:02:40,519 พยายามอย่าปลุกเขา 13 00:02:41,311 --> 00:02:43,397 ไปแล้ว. 14 00:02:48,819 --> 00:02:53,365 เธอคิดว่ามันปลอดภัยจริงๆหรือ ทิ้งเขาไว้กับคนเหล่านี้เหรอ? 15 00:02:53,573 --> 00:02:58,829 ฉันดูพวกเขาทั้งวัน พวกเขาเป็นมักเกิ้ลที่เลวร้ายที่สุด 16 00:02:59,079 --> 00:03:03,041 - พวกเขาเป็น... - ครอบครัวเดียวที่เขามี 17 00:03:03,291 --> 00:03:08,213 เขาจะมีชื่อเสียง เด็กทุกคน ในโลกของเราจะรู้จักพระนามของพระองค์ 18 00:03:08,463 --> 00:03:10,173 อย่างแน่นอน. 19 00:03:10,382 --> 00:03:14,678 เขาดีกว่าโตมาก ห่างจากสิ่งนั้นทั้งหมด 20 00:03:17,139 --> 00:03:19,891 จนกว่าเขาจะพร้อม 21 00:03:31,903 --> 00:03:37,409 นั่นไงแฮกริด มันไม่ใช่การบอกลาจริงๆ 22 00:03:49,171 --> 00:03:50,756 ขอให้โชคดี... 23 00:03:51,423 --> 00:03:53,925 ...แฮร์รี่พอตเตอร์. 24 00:04:11,485 --> 00:04:14,488 ขึ้น. ลุกขึ้น! 25 00:04:17,115 --> 00:04:18,617 ตอนนี้! 26 00:04:32,297 --> 00:04:35,676 ตื่นได้แล้วลูกพี่! เรากำลังจะไปสวนสัตว์! 27 00:04:46,853 --> 00:04:52,150 - เขามาแล้ว เด็กชายวันเกิด - สุขสันต์วันเกิดลูกชาย 28 00:04:53,986 --> 00:04:57,155 ทำอาหารเช้า. และพยายามอย่าเผาอะไรเลย 29 00:04:57,364 --> 00:05:02,327 - ใช่แล้ว ป้าเพ็ตทูเนีย - อยากให้ทุกอย่างสมบูรณ์แบบ... 30 00:05:02,536 --> 00:05:05,455 ...สำหรับวันพิเศษของดัดลีย์! 31 00:05:05,664 --> 00:05:10,669 - เร็วเข้า! เอากาแฟของฉันมานะเด็กน้อย - ครับ ลุงเวอร์นอน 32 00:05:11,878 --> 00:05:15,007 พวกมันวิเศษมากใช่ไหมที่รัก? 33 00:05:17,175 --> 00:05:20,679 - มีกี่ตัว? - 36. นับพวกเขาเอง 34 00:05:20,887 --> 00:05:24,099 36?! แต่ปีที่แล้วฉันมี 37! 35 00:05:24,307 --> 00:05:28,186 - แต่บางอันก็ใหญ่กว่าปีที่แล้ว - ฉันไม่สนใจ! 36 00:05:28,395 --> 00:05:30,897 นี่คือสิ่งที่เราจะทำ 37 00:05:31,106 --> 00:05:35,485 เราจะซื้อเธอสองคน ของขวัญใหม่ เป็นไงบ้างฟักทอง? 38 00:05:37,446 --> 00:05:43,076 มันควรจะเป็นวันที่น่ารักที่สวนสัตว์ ฉันรอคอยมันจริงๆ 39 00:05:46,371 --> 00:05:48,206 ฉันเตือนเธอแล้วที่รัก 40 00:05:48,415 --> 00:05:51,918 ธุรกิจตลกๆ ใดๆ เลย... 41 00:05:52,127 --> 00:05:55,172 ...และเธอจะไม่มี มื้ออาหารใด ๆ เป็นเวลาหนึ่งสัปดาห์ 42 00:05:55,922 --> 00:05:57,674 เข้าไป. 43 00:06:04,848 --> 00:06:07,267 ทำให้มันเคลื่อนไหว 44 00:06:09,936 --> 00:06:11,646 เคลื่อนไหว! 45 00:06:11,897 --> 00:06:14,358 - เคลื่อนไหว! - เขาหลับแล้ว! 46 00:06:14,566 --> 00:06:17,110 เขาน่าเบื่อ. 47 00:06:19,529 --> 00:06:20,989 ขออภัยเกี่ยวกับเขา. 48 00:06:21,198 --> 00:06:24,910 เขาไม่เข้าใจ มันเป็นยังไงนอนอยู่ตรงนั้น... 49 00:06:25,494 --> 00:06:29,289 ...ดูคนกด. ใบหน้าอันน่าเกลียดของพวกเขาจ้องมาที่เธอ 50 00:06:32,042 --> 00:06:34,711 เธอได้ยินฉันไหม? 51 00:06:37,214 --> 00:06:41,259 แค่ฉันไม่เคยพูดคุย ให้เป็นงูเสียก่อน 52 00:06:41,718 --> 00:06:43,136 เธอ...? 53 00:06:43,345 --> 00:06:47,474 เธอพูดคุยกับผู้คนบ่อยไหม? 54 00:06:48,600 --> 00:06:51,895 เธอมาจากพม่าใช่ไหม ที่นั่นดีไหม? 55 00:06:52,104 --> 00:06:54,398 เธอคิดถึงครอบครัวของเธอหรือไม่? 56 00:06:57,275 --> 00:07:01,989 ฉันเห็น. นั่นคือฉันเช่นกัน ฉันไม่เคยรู้จักพ่อแม่ของฉันเช่นกัน 57 00:07:02,197 --> 00:07:07,202 เธอพ่อเธอแม่ไม่เชื่อหรอก งูตัวนี้กำลังทำอะไร! 58 00:07:30,308 --> 00:07:32,310 ขอบเธอ. 59 00:07:32,519 --> 00:07:33,937 ทุกเวลา. 60 00:07:37,274 --> 00:07:39,192 งู! 61 00:07:54,666 --> 00:07:58,003 แม่! แม่! ช่วยฉันด้วย! 62 00:07:58,253 --> 00:08:01,381 เด็กชายที่รักของฉัน! เธอเข้าไปในนั้นได้อย่างไร? 63 00:08:01,882 --> 00:08:06,970 ใครที่ทำแบบนี้? เธอได้รับอย่างไร ในนั้น? มีงูไหม? 64 00:08:11,850 --> 00:08:17,147 ไม่เป็นไรนะที่รัก เราจะพาเธอออกจากเสื้อผ้าเย็นๆ พวกนี้ 65 00:08:18,899 --> 00:08:21,818 - เกิดอะไรขึ้น? - ฉันสาบานฉันไม่รู้! 66 00:08:22,027 --> 00:08:25,906 แก้วก็อยู่ที่นั่น แล้วมันก็หายไปเหมือนมายากล 67 00:08:30,327 --> 00:08:33,121 ไม่มีสิ่งที่เรียกว่าเวทมนตร์ 68 00:09:09,908 --> 00:09:12,577 มาร์จป่วยอยู่ กินหอยอย่างตลก 69 00:09:12,786 --> 00:09:15,998 - พ่อดูสิ! แฮร์รี่ได้รับจดหมายแล้ว! - มันเป็นของฉัน! 70 00:09:16,206 --> 00:09:18,959 ของเธอ? ใครจะเขียนถึงเธอ? 71 00:09:50,240 --> 00:09:54,786 ไม่มีจดหมายผ่านกล่องจดหมายนี้อีกต่อไป 72 00:10:06,965 --> 00:10:09,801 ขอให้มีวันดีๆ ที่ออฟฟิศนะที่รัก 73 00:10:12,679 --> 00:10:15,349 ชู่! ต่อไป. 74 00:10:40,207 --> 00:10:43,085 วันดีๆ วันอาทิตย์ 75 00:10:43,710 --> 00:10:48,382 ในความคิดของฉัน วันที่ดีที่สุดของสัปดาห์ ทำไมเป็นอย่างนั้น ดัดลีย์? 76 00:10:48,590 --> 00:10:53,011 - เพราะวันอาทิตย์ไม่โพสต์เหรอ? - ถูกต้องแล้วเธอแฮร์รี่! 77 00:10:53,220 --> 00:10:55,972 วันอาทิตย์ไม่มีโพสต์.. 78 00:10:57,391 --> 00:11:01,311 วันนี้ไม่มีจดหมายระเบิด! ไม่ครับท่าน. 79 00:11:01,895 --> 00:11:06,858 ไม่ใช่จดหมายนองเลือดแม้แต่ฉบับเดียว ไม่ใช่หนึ่ง! 80 00:11:15,283 --> 00:11:19,162 ไม่ครับ ไม่มีใครเสียหาย อนาถ... 81 00:11:30,674 --> 00:11:32,884 ได้โปรดหยุดเถอะ! 82 00:11:34,678 --> 00:11:36,596 หยุดนะ! 83 00:11:40,726 --> 00:11:43,687 แม่คะ เกิดอะไรขึ้น? 84 00:11:47,107 --> 00:11:51,445 เอาอันนั้นมาให้ฉัน! เอาจดหมายนั่นมาให้ฉัน! 85 00:11:54,072 --> 00:11:55,824 ลง! 86 00:11:59,578 --> 00:12:03,749 พวกเขาคือจดหมายของฉัน! ปล่อยฉันนะ! 87 00:12:04,583 --> 00:12:07,586 แค่นั้นแหละ! เรากำลังจะไป! 88 00:12:08,253 --> 00:12:11,923 ไกลแค่ไหนก็หาเราไม่ได้! 89 00:12:12,132 --> 00:12:15,385 พ่อหายโกรธแล้วใช่ไหม? 90 00:12:50,295 --> 00:12:52,589 ขอพรหน่อย แฮร์รี่ 91 00:13:08,689 --> 00:13:10,732 นั่นใคร? 92 00:13:22,911 --> 00:13:25,330 ขอโทษด้วยกับเรื่องนั้น. 93 00:13:32,212 --> 00:13:36,800 ฉันขอให้เธอออกไปทันที เธอกำลังบุกและเข้ามา 94 00:13:39,678 --> 00:13:42,514 แห้งซะ เดอร์สลีย์ เจ้าลูกพรุนผู้ยิ่งใหญ่ 95 00:13:47,728 --> 00:13:51,231 ฉันไม่เห็นเธอ ตั้งแต่เธอยังเป็นเด็ก แฮร์รี่ 96 00:13:51,440 --> 00:13:55,986 เธอมาไกลกว่าที่ฉันคาดไว้เล็กน้อย โดยเฉพาะที่อยู่ตรงกลาง 97 00:13:56,194 --> 00:13:59,031 ฉันไม่ใช่แฮรี่ 98 00:14:00,866 --> 00:14:04,578 - ฉัน. - แน่นอนเธอเป็นเช่นนั้น 99 00:14:05,370 --> 00:14:06,955 มีบางอย่างสำหรับเธอ 100 00:14:07,164 --> 00:14:12,753 กลัวฉันนั่งบนนั้นแต่ฉันจินตนาการ มันก็จะรสชาติดีเหมือนกัน 101 00:14:15,255 --> 00:14:18,675 อบเองทั้งคำและทุกอย่าง 102 00:14:24,222 --> 00:14:25,265 ขอบเธอ 103 00:14:25,515 --> 00:14:29,645 ไม่ใช่ทุกวันนะหนุ่มน้อยของเธอ อายุ 11 ใช่ไหม? 104 00:14:44,826 --> 00:14:48,955 ขอโทษนะ แต่เธอเป็นใคร? 105 00:14:49,164 --> 00:14:54,086 รูเบอัส แฮกริด ผู้ดูแลกุญแจ และบริเวณที่ฮอกวอตส์ 106 00:14:54,336 --> 00:14:58,048 - แน่นอนเธอรู้เกี่ยวกับฮอกวอตส์ - ขออภัยไม่มี 107 00:14:58,632 --> 00:15:03,553 เธอเคยสงสัยบ้างไหมว่าที่ไหน พ่อและแม่ของเธอเรียนรู้มันทั้งหมดแล้วเหรอ? 108 00:15:03,804 --> 00:15:05,180 เรียนรู้อะไร? 109 00:15:05,389 --> 00:15:07,933 เธอเป็นพ่อมด แฮร์รี่ 110 00:15:09,142 --> 00:15:11,186 - ฉันเป็นอะไร? - พ่อมด 111 00:15:11,395 --> 00:15:14,439 เป็นสิ่งที่ดีฉันเดิมพัน เมื่อเธอได้รับการฝึกฝนแล้ว 112 00:15:14,690 --> 00:15:17,567 ไม่ เธอทำผิดพลาด ฉันหมายถึง... 113 00:15:17,776 --> 00:15:20,779 ...ฉันไม่สามารถเป็นพ่อมดได้ 114 00:15:21,446 --> 00:15:26,201 ฉันหมายถึงฉันแค่แฮร์รี่ แค่แฮร์รี่ 115 00:15:27,285 --> 00:15:31,289 แค่แฮร์รี่ เธอเคยไหม ทำอะไรให้เกิดขึ้นเหรอ? 116 00:15:31,498 --> 00:15:36,169 อะไรก็ตามที่เธออธิบายไม่ได้ เมื่อเธอโกรธหรือกลัว? 117 00:15:52,561 --> 00:15:55,689 “เรียน เธอพอตเตอร์ เรายินดีที่จะยอมรับเธอ... 118 00:15:55,897 --> 00:15:59,151 ...ที่โรงเรียนฮอกวอตส์ ของคาถาและเวทมนตร์คาถา” 119 00:15:59,359 --> 00:16:04,323 เขาจะไม่ไป! เราสาบาน เราจะหยุดขยะทั้งหมดนี้ 120 00:16:04,531 --> 00:16:08,744 เธอรู้? เธอรู้มาตลอด แล้วเธอไม่เคยบอกฉันเลยเหรอ? 121 00:16:08,952 --> 00:16:12,039 แน่นอนเรารู้ เธอจะไม่เป็นได้อย่างไร? 122 00:16:12,247 --> 00:16:15,959 น้องสาวที่สมบูรณ์แบบของฉันคือสิ่งที่เธอเป็น 123 00:16:16,168 --> 00:16:22,132 พ่อและแม่ของฉันภูมิใจมาก วันที่เธอได้รับจดหมาย 124 00:16:22,341 --> 00:16:26,511 “เรามีแม่มดอยู่ในครอบครัว มันไม่วิเศษเหรอ?” 125 00:16:26,720 --> 00:16:30,390 ฉันเป็นคนเดียวที่เห็นเธอ สำหรับสิ่งที่เธอเป็น 126 00:16:30,599 --> 00:16:32,351 ตัวประหลาด! 127 00:16:32,559 --> 00:16:35,520 แล้วเธอก็ได้พบกับพอตเตอร์คนนั้น แล้วเธอก็มีเธอ... 128 00:16:35,729 --> 00:16:41,443 ...และฉันรู้ว่าเธอก็เหมือนกัน แปลกเหมือนกัน ผิดปกติเหมือนกัน 129 00:16:41,652 --> 00:16:46,657 แล้วเธอก็ระเบิดตัวเอง และเราก็ลงจอดพร้อมกับเธอ 130 00:16:46,865 --> 00:16:50,869 พัดขึ้นมา? เธอบอกฉันว่า พ่อแม่ของฉันเสียชีวิตจากอุบัติเหตุรถชน 131 00:16:51,119 --> 00:16:55,415 รถชนเหรอ? เกิดอุบัติเหตุรถชนเสียชีวิต ลิลลี่และเจมส์ พอตเตอร์? 132 00:16:55,624 --> 00:16:59,544 - เราต้องพูดอะไรบางอย่าง - เดือด! เรื่องอื้อฉาว! 133 00:16:59,753 --> 00:17:02,214 เขาจะไม่ไป 134 00:17:02,422 --> 00:17:05,759 มักเกิ้ลผู้ยิ่งใหญ่เช่นเธอ จะหยุดเขาเหรอ? 135 00:17:05,926 --> 00:17:06,968 มักเกิ้ล? 136 00:17:07,302 --> 00:17:11,306 ชาวบ้านที่ไม่ใช่นักมายากล เด็กผู้ชายคนนี้มี ชื่อของเขาลดลงตั้งแต่เขาเกิด 137 00:17:11,515 --> 00:17:15,394 เขาจะไปโรงเรียนที่ดีที่สุด ของคาถาและเวทมนตร์คาถา 138 00:17:15,602 --> 00:17:21,525 เขาจะอยู่ภายใต้อาจารย์ใหญ่ที่ดีที่สุด ฮอกวอตส์เห็นแล้ว อัลบัส ดัมเบิลดอร์ 139 00:17:21,733 --> 00:17:26,530 ฉันจะไม่จ่ายเงินเพื่อให้ได้แคร็กพอต คนโง่เฒ่าสอนมายากลให้เขา 140 00:17:26,738 --> 00:17:31,284 อย่าดูถูกอัลบัส ดัมเบิลดอร์... 141 00:17:31,493 --> 00:17:33,537 ...อยู่ตรงหน้าฉัน 142 00:17:51,430 --> 00:17:56,685 ฉันจะขอบเธอมากถ้าเธอไม่บอก ใครก็ตามที่ฮอกวอตส์เกี่ยวกับเรื่องนั้น 143 00:17:56,935 --> 00:18:01,023 - ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้ทำเวทมนตร์ - ตกลง. 144 00:18:02,316 --> 00:18:05,319 เราช้ากว่ากำหนดการเล็กน้อย งดไปเลยดีที่สุด 145 00:18:11,491 --> 00:18:14,703 แน่นอนเว้นแต่เธออยากจะอยู่ต่อ 146 00:18:29,009 --> 00:18:32,304 “นักเรียนทุกคนจะต้องมีอุปกรณ์... 147 00:18:32,512 --> 00:18:35,432 ...ขนาดมาตรฐาน 1 อัน 2 หม้อน้ำดีบุก... 148 00:18:35,640 --> 00:18:41,438 ...และอาจนำมาซึ่งหากพวกเขาต้องการ ไม่ว่าจะเป็นนกฮูก แมว หรือคางคก” 149 00:18:41,688 --> 00:18:44,274 เราจะพบทั้งหมดนี้ในลอนดอนได้ไหม? 150 00:18:44,483 --> 00:18:46,860 ถ้าเธอรู้ว่าจะไปที่ไหน 151 00:19:09,633 --> 00:19:12,594 แฮกริด! ปกติฉันคิดว่า? 152 00:19:12,803 --> 00:19:16,682 ไม่ ขอบเธอ ทอม ฉันมาทำธุรกิจอย่างเป็นทางการที่ฮอกวอตส์ 153 00:19:16,890 --> 00:19:19,977 แค่ช่วยแฮร์รี่ซื้อ อุปกรณ์การเรียนของเขา 154 00:19:20,227 --> 00:19:23,772 อวยพรจิตวิญญาณของฉัน มันคือแฮร์รี่ พอตเตอร์! 155 00:19:28,068 --> 00:19:31,530 ยินดีต้อนรับกลับมานะเธอพอตเตอร์ ยินดีต้อนรับกลับ. 156 00:19:31,738 --> 00:19:36,076 ดอริส คร็อกฟอร์ด. ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย ในที่สุดฉันก็ได้เจอเธอแล้ว 157 00:19:36,535 --> 00:19:41,790 แฮร์รี่พอตเตอร์. ไม่สามารถบอกเธอได้ ฉันดีใจมากที่ได้พบเธอ 158 00:19:41,999 --> 00:19:44,543 สวัสดีศาสตราจารย์ ฉันไม่เห็นเธอ 159 00:19:44,751 --> 00:19:49,756 ศาสตราจารย์ควีเรลล์จะเป็นของเธอ ครูสอนวิชาป้องกันตัวจากศาสตร์มืด 160 00:19:49,965 --> 00:19:52,384 โอ้ ยินดีที่ได้รู้จัก 161 00:19:52,634 --> 00:19:55,721 วิชาที่น่าหลงใหลอย่างน่ากลัว 162 00:19:55,929 --> 00:20:00,559 ไม่ใช่ว่าเธอต้องการมัน ใช่มั้ย พอตเตอร์? 163 00:20:01,476 --> 00:20:05,647 ใช่แล้ว คงต้องไปแล้ว มากมายที่จะซื้อ 164 00:20:05,856 --> 00:20:07,607 ลาก่อน. 165 00:20:10,319 --> 00:20:13,905 - เห็นไหมแฮร์รี่? เธอมีชื่อเสียง - แต่ทำไมฉันถึงมีชื่อเสียง? 166 00:20:14,114 --> 00:20:17,576 คนเหล่านั้นทั้งหมด พวกเขารู้ได้อย่างไรว่าฉันเป็นใคร? 167 00:20:17,784 --> 00:20:21,580 ฉันไม่แน่ใจว่าฉันเป็นคนที่ถูกต้อง เพื่อบอกเธอว่า 168 00:20:38,597 --> 00:20:42,351 ยินดีต้อนรับแฮร์รี่ สู่ตรอกไดแอกอน 169 00:20:58,700 --> 00:21:01,203 ที่นี่เธอจะได้รับปากกาและหมึกของเธอ 170 00:21:01,453 --> 00:21:05,374 ที่นั่นบิตและบ็อบทั้งหมดของเธอ สำหรับการทำเวทมนตร์ 171 00:21:30,232 --> 00:21:32,484 เป็นไม้กวาดแข่งระดับโลก 172 00:21:32,693 --> 00:21:36,571 ดูสิ! Nimbus 2000 ใหม่! 173 00:21:36,822 --> 00:21:40,117 เป็นรุ่นที่เร็วที่สุดแล้ว 174 00:21:43,829 --> 00:21:48,417 แต่ฉันจะจ่ายเงินทั้งหมดนี้ได้อย่างไร? ฉันไม่มีเงินเลย 175 00:21:48,625 --> 00:21:52,004 มีเงินของเธอ กริงกอตส์ ธนาคารพ่อมด 176 00:21:52,212 --> 00:21:57,718 ไม่มีสถานที่ที่ปลอดภัยกว่านี้อีกแล้ว ยกเว้นบางทีฮอกวอตส์ 177 00:22:10,355 --> 00:22:14,359 แฮกริด อะไรกันแน่ สิ่งเหล่านี้ใช่ไหม? 178 00:22:14,568 --> 00:22:19,823 พวกเขาเป็นก็อบลิน ฉลาดที่พวกเขามา แต่ไม่ใช่สัตว์ที่เป็นมิตรที่สุด 179 00:22:20,032 --> 00:22:21,992 อยู่ใกล้ๆ ดีที่สุด 180 00:22:26,038 --> 00:22:29,708 นายแฮร์รี่ พอตเตอร์ปรารถนา เพื่อทำการถอนเงิน 181 00:22:33,920 --> 00:22:37,090 และมิสเตอร์แฮรี่ พอตเตอร์ด้วย มีกุญแจของเขาไหม? 182 00:22:38,050 --> 00:22:41,261 รอสักครู่. เจอที่นี่ที่ไหนสักแห่ง 183 00:22:44,097 --> 00:22:46,933 ฮ่า! นั่นปีศาจตัวน้อย 184 00:22:47,142 --> 00:22:50,020 และยังมีอย่างอื่นอีกด้วย 185 00:22:51,271 --> 00:22:54,608 ศาสตราจารย์ดัมเบิลดอร์ให้สิ่งนี้กับฉัน 186 00:22:58,654 --> 00:23:03,742 เป็นเรื่องเกี่ยวกับ You-Know-What ในห้องนิรภัยที่เธอรู้ว่าอันไหน 187 00:23:05,035 --> 00:23:06,995 ดีมาก. 188 00:23:12,209 --> 00:23:15,045 ห้องนิรภัย 687 189 00:23:16,963 --> 00:23:19,257 ขอโคมไฟหน่อย 190 00:23:27,766 --> 00:23:29,101 คีย์ ได้โปรด 191 00:23:52,541 --> 00:23:56,294 คิดถึงพ่อแม่บ้างไหม. จะทำให้เธอไม่มีอะไรเลยเหรอ? 192 00:23:57,587 --> 00:24:01,299 - ห้องนิรภัย 713 - อะไรอยู่ในนั้นแฮกริด? 193 00:24:01,508 --> 00:24:05,679 ไม่สามารถบอกเธอได้ ธุรกิจของฮอกวอตส์ เป็นความลับมาก 194 00:24:05,929 --> 00:24:07,472 ยืนกลับ. 195 00:24:35,751 --> 00:24:38,545 ดีที่สุดที่จะไม่พูดถึงเรื่องนี้กับใครเลย 196 00:24:46,970 --> 00:24:50,891 ฉันยังต้องการไม้กายสิทธิ์ 197 00:24:51,099 --> 00:24:54,519 เธอต้องการโอลิแวนเดอร์ส ไม่มีที่ไหนดีกว่านี้อีกแล้ว 198 00:24:55,228 --> 00:25:00,359 วิ่งไปรอตรงนั้น ฉันมีอีกอย่างที่ต้องทำ 199 00:25:18,335 --> 00:25:20,170 สวัสดี? 200 00:25:23,131 --> 00:25:24,966 สวัสดี? 201 00:25:28,470 --> 00:25:32,766 ฉันสงสัยว่าเมื่อไหร่ ฉันจะได้เจอเธอ เธอพอตเตอร์ 202 00:25:40,565 --> 00:25:42,776 ดูเหมือนเพิ่งเมื่อวาน... 203 00:25:43,026 --> 00:25:48,865 ...ที่แม่และพ่อของเธอเป็น ที่นี่จะซื้อไม้กายสิทธิ์ครั้งแรก 204 00:25:55,539 --> 00:25:57,833 นี่เราอยู่. 205 00:26:06,425 --> 00:26:08,969 ให้มันเวฟ 206 00:26:15,434 --> 00:26:17,978 ชัดเจนว่าไม่. 207 00:26:25,402 --> 00:26:27,612 บางที... 208 00:26:29,281 --> 00:26:31,450 ...นี้. 209 00:26:38,498 --> 00:26:43,128 ไม่ ไม่ ไม่แน่นอน ไม่เป็นไร. 210 00:26:50,344 --> 00:26:51,970 ฉันสงสัยว่า... 211 00:27:21,166 --> 00:27:23,460 อยากรู้. 212 00:27:23,669 --> 00:27:26,588 อยากรู้อยากเห็นมาก 213 00:27:26,797 --> 00:27:29,925 ขอโทษที อยากรู้อะไรล่ะ? 214 00:27:31,635 --> 00:27:34,930 ฉันจำไม้กายสิทธิ์ทุกอัน ฉันเคยขายไปแล้ว เธอพอตเตอร์ 215 00:27:35,138 --> 00:27:37,891 มันเกิดขึ้นที่ฟีนิกซ์... 216 00:27:38,100 --> 00:27:42,813 ...มีขนหางอาศัยอยู่ ในไม้กายสิทธิ์ของเธอก็มอบขนนกอีกอันหนึ่ง 217 00:27:43,230 --> 00:27:46,316 อีกอันหนึ่งเท่านั้น 218 00:27:46,525 --> 00:27:50,862 เป็นเรื่องที่น่าสงสัยที่เธอควร ถูกลิขิตมาเพื่อไม้กายสิทธิ์นี้... 219 00:27:51,113 --> 00:27:56,785 ...เมื่อเป็นน้องชาย. ให้รอยแผลเป็นนั้นแก่เธอ 220 00:27:58,620 --> 00:28:01,832 และใครเป็นเจ้าของไม้กายสิทธิ์นั้น? 221 00:28:02,666 --> 00:28:05,085 เราไม่พูดชื่อของเขา 222 00:28:05,544 --> 00:28:09,047 ไม้กายสิทธิ์เลือก พ่อมด เธอพอตเตอร์ 223 00:28:09,256 --> 00:28:12,259 ก็ไม่ชัดเจนเสมอไปว่าทำไม 224 00:28:12,634 --> 00:28:16,138 แต่ฉันคิดว่ามันชัดเจน... 225 00:28:16,346 --> 00:28:20,267 ...ที่เราคาดหวังได้ สิ่งที่ยอดเยี่ยมจากเธอ 226 00:28:20,475 --> 00:28:24,730 ท้ายที่สุดแล้ว ผู้ที่ไม่ต้องเอ่ยชื่อ... 227 00:28:24,980 --> 00:28:27,649 ...ได้ทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ 228 00:28:27,858 --> 00:28:29,860 ย่ำแย่... 229 00:28:30,319 --> 00:28:33,572 ...ใช่ แต่เยี่ยมมาก 230 00:28:39,202 --> 00:28:41,246 แฮร์รี่! แฮร์รี่! 231 00:28:41,621 --> 00:28:43,999 สุขสันต์วันเกิด. 232 00:28:51,131 --> 00:28:54,634 เธอไม่เป็นไรใช่ไหม แฮร์รี่? เธอดูเงียบมาก 233 00:28:55,010 --> 00:29:00,599 เขาฆ่าพ่อแม่ฉันใช่ไหม? ผู้ที่มอบสิ่งนี้ให้กับฉัน 234 00:29:00,807 --> 00:29:04,436 รู้ไหมแฮกริด ฉันรู้ว่าเธอทำ 235 00:29:08,315 --> 00:29:12,861 ก่อนอื่นและทำความเข้าใจสิ่งนี้ เพราะมันสำคัญมาก: 236 00:29:13,070 --> 00:29:15,614 พ่อมดไม่ได้เก่งทุกคน 237 00:29:15,822 --> 00:29:18,325 บางทีมันก็แย่ ไม่กี่ปีที่ผ่านมา... 238 00:29:18,533 --> 00:29:23,538 ...มีพ่อมดผู้หนึ่งที่เลวร้ายเหมือนกัน เท่าที่เธอสามารถไปได้ เขาชื่อวี... 239 00:29:23,747 --> 00:29:27,376 - เขาชื่อ วี... - บางทีถ้าเธอเขียนมันลงไป? 240 00:29:27,584 --> 00:29:29,461 ไม่ ฉันไม่สามารถสะกดมันได้ 241 00:29:29,670 --> 00:29:33,924 -เอาล่ะ โวลเดอมอร์ต - โวลเดอมอร์ต? 242 00:29:37,886 --> 00:29:40,138 มันเป็นช่วงเวลาที่มืดมน แฮร์รี่ 243 00:29:42,432 --> 00:29:45,560 โวลเดอมอร์ตเริ่มแล้ว เพื่อรวบรวมผู้ติดตามบางส่วน 244 00:29:45,811 --> 00:29:49,147 นำพวกเขาเข้าสู่ด้านมืด 245 00:29:50,524 --> 00:29:53,652 ใครก็ตามที่ยืนหยัดต่อเขา จบลงด้วยการตาย 246 00:29:54,778 --> 00:29:57,823 พ่อแม่ของเธอต่อสู้กับเขา 247 00:29:58,031 --> 00:30:01,827 แต่ไม่มีใครมีชีวิตอยู่เพียงครั้งเดียว เขาตัดสินใจฆ่าพวกเขา 248 00:30:06,206 --> 00:30:08,792 ไม่มีใครไม่ใช่หนึ่ง 249 00:30:09,001 --> 00:30:11,378 ยกเว้นเธอ. 250 00:30:13,380 --> 00:30:17,509 ฉัน? โวลเดอมอร์พยายามจะฆ่าฉันเหรอ? 251 00:30:17,968 --> 00:30:22,139 ใช่. นั่นไม่ใช่การตัดธรรมดา บนหน้าผากของเธอ แฮร์รี่ 252 00:30:22,431 --> 00:30:28,186 เครื่องหมายแบบนั้นก็มาจากความเป็นอยู่เท่านั้น ถูกสาปแช่งและสาปแช่งอย่างชั่วร้าย 253 00:30:28,395 --> 00:30:32,024 เกิดอะไรขึ้นกับวี...? ถึงเธอ-รู้จัก-ใคร? 254 00:30:33,150 --> 00:30:36,528 ก็มีคนบอกว่าเขาตายแล้ว 255 00:30:36,737 --> 00:30:39,156 Codswallop ในความคิดของฉัน 256 00:30:39,364 --> 00:30:42,617 ไม่ ฉันคิดว่าเขายังอยู่ที่นั่น... 257 00:30:42,826 --> 00:30:45,787 ...เหนื่อยเกินกว่าจะเดินต่อไป 258 00:30:45,996 --> 00:30:51,418 แต่สิ่งหนึ่งที่แน่นอน บางสิ่งบางอย่าง เรื่องเธอทำให้เขานิ่งงันในคืนนั้น 259 00:30:51,668 --> 00:30:55,922 นั่นเป็นเหตุผลที่เธอมีชื่อเสียง นั่นเป็นเหตุผลที่ทุกคนรู้จักชื่อของเธอ 260 00:30:56,381 --> 00:31:00,052 เธอคือเด็กผู้ชายที่ยังมีชีวิตอยู่ 261 00:31:09,394 --> 00:31:12,105 สิ่งที่เธอกำลังมองหาที่? 262 00:31:13,857 --> 00:31:15,859 บลิมมี ถึงเวลาแล้วเหรอ? 263 00:31:16,068 --> 00:31:20,072 ฉันจะต้องทิ้งเธอไป ดัมเบิลดอร์จะต้องการ... 264 00:31:20,280 --> 00:31:25,160 เขาก็คงจะอยากเจอฉันสินะ.. รถไฟของเธอจะออกใน 10 นาที 265 00:31:25,369 --> 00:31:30,707 นี่คือตั๋วของเธอ ติดตั๋วของเธอ นั่นสำคัญมาก 266 00:31:33,585 --> 00:31:35,837 “แพลตฟอร์ม 93/4”? 267 00:31:36,046 --> 00:31:40,842 แต่แฮกริด มันต้องมีข้อผิดพลาดแน่ๆ นี่บอกว่าแพลตฟอร์ม 93/4 268 00:31:41,051 --> 00:31:44,388 มันไม่มีแบบนั้นเลยเหรอ? 269 00:32:02,906 --> 00:32:04,491 ขอโทษ. 270 00:32:05,993 --> 00:32:08,745 ขออนุญาต. ขออนุญาต. 271 00:32:08,954 --> 00:32:10,497 ด้านซ้ายของเธอ 272 00:32:10,747 --> 00:32:14,543 บอกหน่อยได้ไหมว่าที่ไหน. ฉันอาจจะเจอแพลตฟอร์ม 93/4 ใช่ไหม? 273 00:32:14,751 --> 00:32:17,295 คิดว่าเธอเป็นคนตลกใช่ไหม? 274 00:32:17,504 --> 00:32:20,841 มันก็เหมือนกันทุกปี เต็มไปด้วยมักเกิ้ล 275 00:32:21,299 --> 00:32:24,678 - มักเกิ้ล? - ชานชาลา 93/4 ทางนี้. 276 00:32:30,350 --> 00:32:33,520 เอาล่ะ เพอร์ซี่ เธอก่อนเลย 277 00:32:43,488 --> 00:32:44,698 เฟร็ด เธอเป็นคนต่อไป 278 00:32:44,906 --> 00:32:48,618 - เขาไม่ใช่เฟรด แต่ฉันเป็น - เธอเรียกตัวเองว่าแม่ของเราเหรอ? 279 00:32:48,827 --> 00:32:50,787 ฉันขอโทษจอร์จ 280 00:32:54,916 --> 00:32:57,336 ฉันแค่ล้อเล่น ฉันชื่อเฟรด 281 00:33:03,133 --> 00:33:05,719 ขออนุญาต. 282 00:33:06,803 --> 00:33:09,598 ช่วยบอกหน่อยได้ไหมว่าต้อง...? 283 00:33:09,806 --> 00:33:13,352 จะขึ้นแพลตฟอร์มได้อย่างไร? ไม่ต้องกังวลนะที่รัก 284 00:33:13,560 --> 00:33:16,021 นี่เป็นครั้งแรกของรอน ถึงฮอกวอตส์ด้วย 285 00:33:16,229 --> 00:33:22,152 สิ่งที่เธอทำคือเดินตรงไปที่กำแพง ระหว่างชานชาลาที่ 9 และ 10 286 00:33:22,361 --> 00:33:25,822 - วิ่งดีที่สุดถ้าเธอกังวลใจ - ขอให้โชคดี. 287 00:34:23,422 --> 00:34:27,676 ขออนุญาต. เธอจะรังเกียจไหม? ที่อื่นเต็มไปหมด 288 00:34:27,884 --> 00:34:30,095 ไม่เลย. 289 00:34:33,181 --> 00:34:35,600 ยังไงก็ตาม ฉันชื่อรอน รอน วีสลีย์. 290 00:34:35,851 --> 00:34:38,478 ฉันแฮร์รี่. แฮร์รี่พอตเตอร์. 291 00:34:39,855 --> 00:34:41,898 ก็จริงนะ! 292 00:34:42,107 --> 00:34:44,901 ฉันหมายความว่าเธอมี... จริงๆเหรอ? 293 00:34:45,485 --> 00:34:48,363 - อะไรนะ? - รอยแผลเป็นเหรอ? 294 00:34:51,533 --> 00:34:53,744 ชั่วร้าย! 295 00:34:56,204 --> 00:35:01,376 - มีอะไรอยู่นอกรถเข็นบ้างมั้ยที่รัก? - ไม่เป็นไรขอบเธอ. ฉันพร้อมแล้ว 296 00:35:05,422 --> 00:35:07,716 เราจะเอามาก 297 00:35:18,435 --> 00:35:23,231 - ถั่วทุกรสชาติของ Bertie Bott? - พวกเขาหมายถึงทุกรสชาติ 298 00:35:23,649 --> 00:35:27,027 มีช็อกโกแลต และเปปเปอร์มินท์และยัง... 299 00:35:27,235 --> 00:35:31,073 ...ผักโขม ตับ และผ้าเชี้ยริ้ว 300 00:35:31,281 --> 00:35:35,452 จอร์จสาบานว่าเขาได้รับ รสบูเกอร์ครั้งหนึ่ง 301 00:35:40,123 --> 00:35:45,462 - พวกมันเป็นกบจริงเหรอ? - มันเป็นคาถา เธอต้องการการ์ด 302 00:35:45,671 --> 00:35:51,134 แต่ละฝูงมีแม่มดชื่อดัง หรือตัวช่วยสร้าง ฉันมีประมาณ 500 เอง 303 00:35:52,636 --> 00:35:54,930 ดูมัน! 304 00:35:56,932 --> 00:36:00,727 นั่นเป็นโชคไม่ดี พวกเขามีเพียง กระโดดได้ดีหนึ่งครั้ง 305 00:36:03,605 --> 00:36:07,526 - ฉันมีดัมเบิลดอร์! - ฉันมีเขาประมาณหกคน 306 00:36:09,277 --> 00:36:10,821 เฮ้ เขาไปแล้ว! 307 00:36:11,029 --> 00:36:14,491 เธอไม่สามารถคาดหวังให้เขาได้ ไปเที่ยวทั้งวันได้ไหม? 308 00:36:15,117 --> 00:36:18,245 นี่คือสแคบเบอร์ส น่าสงสารใช่มั้ยล่ะ? 309 00:36:18,453 --> 00:36:19,621 เล็กน้อย. 310 00:36:19,830 --> 00:36:23,166 เฟร็ดร่ายมนตร์ให้ฉัน เพื่อทำให้เขากลายเป็นสีเหลือง อยากเห็น? 311 00:36:23,375 --> 00:36:25,419 ใช่. 312 00:36:32,175 --> 00:36:33,802 มีใครเห็นคางคกมั้ย? 313 00:36:34,177 --> 00:36:36,847 - เด็กชายชื่อเนวิลล์ผู้หายตัวไป - ไม่. 314 00:36:37,431 --> 00:36:41,768 โอ้เธอกำลังทำเวทย์มนตร์เหรอ? แล้วมาดูกัน. 315 00:36:42,811 --> 00:36:47,149 แสงแดด ดอกเดซี่ เนยอันกลมกล่อม 316 00:36:47,399 --> 00:36:50,485 เปลี่ยนหนูอ้วนโง่ๆ ตัวนี้เป็นสีเหลือง 317 00:36:53,238 --> 00:36:58,869 แน่ใจเหรอว่าเป็นคาถาจริง? มันก็ไม่ค่อยดีนักใช่ไหมล่ะ? 318 00:36:59,077 --> 00:37:02,331 ฉันแค่พยายามเท่านั้น ง่ายๆ ไม่กี่อย่างเอง... 319 00:37:02,539 --> 00:37:05,167 ...แต่พวกมันทั้งหมดได้ผลสำหรับฉัน 320 00:37:08,795 --> 00:37:10,839 ตัวอย่างเช่น: 321 00:37:11,214 --> 00:37:14,009 Oculus Reparo. 322 00:37:16,094 --> 00:37:18,722 ดีกว่าไม่ใช่เหรอ? 323 00:37:19,890 --> 00:37:23,810 คริกเก็ตศักดิ์สิทธิ์ เธอคือ Harry Potter! 324 00:37:24,019 --> 00:37:27,606 ฉันเฮอร์ไมโอนี เกรนเจอร์ แล้วเธอล่ะ...? 325 00:37:28,315 --> 00:37:31,526 - ฉันรอน วีสลีย์ - ความพึงพอใจ. 326 00:37:31,735 --> 00:37:36,823 เธอสองคนควรเปลี่ยนเป็นเสื้อคลุมดีกว่า ฉันคาดว่าเราจะมาถึงเร็ว ๆ นี้ 327 00:37:40,952 --> 00:37:44,414 เธอมีสิ่งสกปรกติดจมูก เธอรู้รึเปล่า? 328 00:37:44,623 --> 00:37:46,583 แค่นั้นแหละ. 329 00:37:58,929 --> 00:38:02,724 ถูกต้องแล้ว ปีแรกเชิญทางนี้! 330 00:38:02,933 --> 00:38:08,146 เอาน่า ปีแรกอย่าอายนะ เอาล่ะรีบไปเถอะ 331 00:38:15,153 --> 00:38:18,115 - สวัสดี แฮร์รี่ - สวัสดีแฮกริด 332 00:38:19,199 --> 00:38:23,537 ถูกต้องแล้ว ทางไปเรือทางนี้.. เอาล่ะตามฉันมาเลย 333 00:39:09,249 --> 00:39:11,043 ชั่วร้าย 334 00:39:39,196 --> 00:39:41,448 ยินดีต้อนรับสู่ฮอกวอตส์ 335 00:39:41,657 --> 00:39:45,661 อีกไม่นานเธอก็ผ่านไปได้ ประตูเหล่านี้และเข้าร่วมเพื่อนร่วมชั้นของเธอ 336 00:39:45,869 --> 00:39:50,916 แต่ก่อนที่เธอจะนั่งลง เธอจะต้องจัดอยู่ในบ้านของเธอ 337 00:39:51,124 --> 00:39:54,252 พวกเขาคือกริฟฟินดอร์ ฮัฟเฟิลพัฟ... 338 00:39:54,461 --> 00:39:58,924 ...เรเวนคลอและสลิธีริน 339 00:39:59,341 --> 00:40:04,388 ในขณะที่เธออยู่ที่นี่ บ้านของเธอ จะเป็นเหมือนครอบครัวของเธอ 340 00:40:05,013 --> 00:40:08,517 ชัยชนะของเธอจะได้รับคะแนน 341 00:40:08,725 --> 00:40:12,854 ฝ่าฝืนกฎเกณฑ์ใดๆ และเธอจะเสียคะแนน 342 00:40:13,063 --> 00:40:18,360 ปลายปีหน้าบ้าน. มีคะแนนมากที่สุดจะชนะถ้วยบ้าน 343 00:40:18,610 --> 00:40:19,903 เทรเวอร์! 344 00:40:28,829 --> 00:40:30,455 ขอโทษ. 345 00:40:30,664 --> 00:40:34,626 พิธีคัดแยก จะเริ่มในอีกสักครู่ 346 00:40:35,961 --> 00:40:39,297 มันก็จริงนะ สิ่งที่พวกเขาพูดบนรถไฟ 347 00:40:39,715 --> 00:40:42,342 แฮร์รี่ พอตเตอร์มาที่ฮอกวอตส์แล้ว 348 00:40:42,551 --> 00:40:43,969 แฮร์รี่พอตเตอร์? 349 00:40:44,594 --> 00:40:47,264 นี่คือแครบและกอยล์ 350 00:40:47,472 --> 00:40:49,766 และฉันมัลฟอย 351 00:40:50,100 --> 00:40:52,436 เดรโก มัลฟอย. 352 00:40:54,396 --> 00:40:57,983 คิดว่าชื่อของฉันตลกใช่ไหม? ฉันไม่จำเป็นต้องถามเธอ 353 00:40:58,191 --> 00:41:03,989 ฉันสีแดงและเสื้อคลุมแฮนด์เมดเหรอ? เธอจะต้องเป็นวีสลีย์ 354 00:41:04,906 --> 00:41:08,952 เธอจะพบครอบครัวพ่อมดบางครอบครัว ดีกว่าคนอื่นๆ 355 00:41:09,161 --> 00:41:12,956 เธอไม่ต้องการที่จะไปหาเพื่อน กับการเรียงลำดับที่ผิด 356 00:41:13,165 --> 00:41:15,334 ฉันสามารถช่วยเธอได้ที่นั่น 357 00:41:17,544 --> 00:41:21,381 ฉันคิดว่าฉันสามารถบอกประเภทผิดได้ สำหรับตัวฉันเอง ขอบเธอ 358 00:41:27,012 --> 00:41:29,222 เราพร้อมสำหรับเธอแล้ว ปฏิบัติตามฉัน. 359 00:41:47,824 --> 00:41:52,329 เพดานไม่มีอยู่จริง มันอาคม ให้ดูเหมือนท้องฟ้ายามค่ำคืน 360 00:41:52,663 --> 00:41:55,540 ฉันอ่านเกี่ยวกับเรื่องนี้ ในฮอกวอตส์ ประวัติศาสตร์. 361 00:42:08,804 --> 00:42:11,640 กรุณารออยู่ตรงนี้ได้ไหม? 362 00:42:13,058 --> 00:42:15,852 ตอนนี้ก่อนที่เราจะเริ่มต้น... 363 00:42:16,061 --> 00:42:19,314 ...ศาสตราจารย์ดัมเบิลดอร์ต้องการ พูดไม่กี่คำ 364 00:42:19,523 --> 00:42:24,319 ฉันมีประกาศเริ่มต้นภาคเรียนบางประการ ข้าพเจ้าขอประกาศ. 365 00:42:24,695 --> 00:42:26,822 ปีแรกโปรดทราบ... 366 00:42:27,114 --> 00:42:33,120 ...นั่นคือป่าแห่งความมืด ห้ามมิให้นักเรียนทุกคนโดยเด็ดขาด 367 00:42:33,370 --> 00:42:38,875 นอกจากนี้ ผู้ดูแลของเรา เธอฟิลช์ ได้ขอให้ฉันเตือนเธอ... 368 00:42:39,084 --> 00:42:43,714 ...นั่นคือทางเดินชั้นสาม อยู่นอกขอบเขต... 369 00:42:44,006 --> 00:42:48,218 ...ถึงทุกคนที่ไม่ต้องการ ให้ตายอย่างทรมานที่สุด 370 00:42:49,594 --> 00:42:51,555 ขอบเธอ 371 00:42:53,307 --> 00:42:57,394 เมื่อฉันเรียกชื่อเธอ เธอจะออกมา 372 00:42:57,602 --> 00:43:01,231 ฉันจะวางหมวกคัดสรร บนหัวของเธอ... 373 00:43:01,440 --> 00:43:04,651 ...และเธอจะถูกจัดเรียง เข้าไปในบ้านของเธอ 374 00:43:04,860 --> 00:43:07,487 เฮอร์ไมโอนี่ เกรนเจอร์. 375 00:43:09,740 --> 00:43:12,367 ไม่นะ. โอเค ผ่อนคลาย 376 00:43:12,743 --> 00:43:16,121 จิตอันนั้นฉันกำลังบอกเธอ 377 00:43:21,585 --> 00:43:25,464 ถูกต้องแล้ว ใช่. 378 00:43:25,672 --> 00:43:29,259 ตกลง. กริฟฟินดอร์! 379 00:43:38,060 --> 00:43:40,854 เดรโก มัลฟอย. 380 00:43:45,400 --> 00:43:47,611 สลิธีริน! 381 00:43:48,570 --> 00:43:51,490 พ่อมดทุกคนที่ไปไม่ดี อยู่ในสลิธีริน 382 00:43:51,698 --> 00:43:54,242 ซูซาน โบนส์. 383 00:44:02,793 --> 00:44:04,920 แฮร์รี่ มันคืออะไร? 384 00:44:05,170 --> 00:44:07,881 ไม่มีอะไร. ไม่มีอะไรฉันสบายดี. 385 00:44:08,131 --> 00:44:09,549 มาดูกัน... 386 00:44:09,800 --> 00:44:14,137 ฉันรู้! ฮัฟเฟิลพัฟ! 387 00:44:15,889 --> 00:44:18,308 โรนัลด์ วีสลีย์. 388 00:44:32,155 --> 00:44:37,160 วีสลีย์อีกตัว! ฉันรู้ว่าจะทำอย่างไรกับเธอ 389 00:44:37,869 --> 00:44:40,163 กริฟฟินดอร์! 390 00:44:46,378 --> 00:44:48,880 แฮร์รี่พอตเตอร์. 391 00:45:06,940 --> 00:45:09,943 ยากลำบากมาก 392 00:45:10,152 --> 00:45:14,114 ฉันเห็นความกล้ามากมาย จิตใจก็ไม่เลวเช่นกัน 393 00:45:14,323 --> 00:45:16,616 มีพรสวรรค์โอ้ใช่ 394 00:45:16,825 --> 00:45:20,662 และความกระหายที่จะพิสูจน์ตัวเอง 395 00:45:20,871 --> 00:45:23,040 แต่จะพาเธอไปที่ไหน? 396 00:45:23,623 --> 00:45:26,126 ไม่ใช่สลิธีริน ไม่ใช่สลิธีริน! 397 00:45:26,376 --> 00:45:30,005 ไม่ใช่สลิธีรินใช่ไหม? เธอแน่ใจไหม? 398 00:45:30,213 --> 00:45:35,093 เธออาจจะเก่งก็ได้นะรู้ไหม ทั้งหมดนี้อยู่ในหัวของเธอ 399 00:45:35,302 --> 00:45:40,641 และสลิธีรินจะช่วยเธอในระหว่างทาง ถึงความยิ่งใหญ่อย่างไม่ต้องสงสัยเลย 400 00:45:40,974 --> 00:45:45,604 ไม่? ก็ถ้าเธอมั่นใจ 401 00:45:45,812 --> 00:45:47,564 ดีกว่าเป็น... 402 00:45:47,773 --> 00:45:49,733 ...กริฟฟินดอร์! 403 00:46:15,258 --> 00:46:18,053 กรุณาให้ความสนใจของเธอ. 404 00:46:20,097 --> 00:46:22,808 ให้งานเลี้ยงเริ่มต้นขึ้น 405 00:46:39,741 --> 00:46:41,284 ฉันครึ่งและครึ่ง 406 00:46:41,493 --> 00:46:44,746 พ่อฉันเป็นมักเกิ้ล แม่เป็นแม่มด 407 00:46:44,955 --> 00:46:48,458 สร้างความตกใจเล็กน้อยให้กับเขา เมื่อเขารู้ 408 00:46:49,459 --> 00:46:53,255 เพอร์ซี่ ใครคือครูคนนั้น คุยกับศาสตราจารย์ควีเรลล์เหรอ? 409 00:46:53,588 --> 00:46:56,717 ศาสตราจารย์สเนป หัวหน้าบ้านสลิธีริน 410 00:46:56,925 --> 00:46:58,844 - เขาสอนอะไร? - ยา 411 00:46:59,052 --> 00:47:04,641 แต่เขาชอบศาสตร์มืด เขาติดตามงานของควีเรลล์มาหลายปีแล้ว 412 00:47:09,146 --> 00:47:11,481 สวัสดี! เธอเป็นอย่างไร? 413 00:47:11,732 --> 00:47:15,110 ยินดีต้อนรับสู่บ้านกริฟฟินดอร์ 414 00:47:25,203 --> 00:47:27,706 นั่นมันบารอนกระหายเลือด! 415 00:47:32,336 --> 00:47:35,130 สวัสดีเซอร์นิโคลัส มีฤดูร้อนที่ดีไหม? 416 00:47:35,339 --> 00:47:40,761 กลุ้มใจ. ฉันขอเข้าร่วมอีกครั้ง การล่าหัวขาดถูกปฏิเสธ 417 00:47:43,805 --> 00:47:46,725 ฉันรู้จักเธอ. เธอมันเกือบหัวขาดนิค 418 00:47:46,933 --> 00:47:49,686 ฉันชอบเซอร์นิโคลัสมากกว่า ถ้าเธอไม่รังเกียจ 419 00:47:49,895 --> 00:47:53,398 “เกือบ” ไร้หัว? เกือบหัวขาดได้ยังไง? 420 00:47:53,732 --> 00:47:55,692 แบบนี้. 421 00:48:05,702 --> 00:48:09,539 กริฟฟินดอร์ ตามฉันมา ทำต่อไป. ขอบเธอ 422 00:48:09,748 --> 00:48:14,086 เรเวนคลอ ตามฉันมา ทางนี้. 423 00:48:14,336 --> 00:48:17,673 นี่คือเส้นทางที่ตรงที่สุด ไปที่หอพัก 424 00:48:17,881 --> 00:48:22,052 คอยสังเกตบันได. พวกเขาชอบที่จะเปลี่ยนแปลง 425 00:48:31,186 --> 00:48:36,984 โปรดติดตามและติดตามฉันต่อไป รีบๆมาเลย มาเร็ว. 426 00:48:37,192 --> 00:48:39,861 ภาพนั้นกำลังเคลื่อนไหว 427 00:48:40,070 --> 00:48:43,573 - ดูอันนั้นสิ - ฉันคิดว่าเธอชอบเธอ 428 00:48:45,325 --> 00:48:47,661 - ดู! - ใครคือผู้หญิงคนนั้น? 429 00:48:47,869 --> 00:48:50,414 ยินดีต้อนรับสู่ฮอกวอตส์ 430 00:49:06,430 --> 00:49:08,015 รหัสผ่าน? 431 00:49:08,473 --> 00:49:11,268 คาปุต ดราโคนิส. 432 00:49:18,025 --> 00:49:22,904 ติดตามฉันนะครับทุกคน ทำต่อไป. เร็วเข้า มาเลย 433 00:49:25,615 --> 00:49:28,035 รวมตัวกันที่นี่ 434 00:49:29,745 --> 00:49:33,040 ยินดีต้อนรับสู่ห้องรวมกริฟฟินดอร์ 435 00:49:33,248 --> 00:49:37,669 หอพักชายอยู่ชั้นบนทางซ้าย สาวๆ เหมือนกันทางใช่มือของเธอ 436 00:49:37,878 --> 00:49:41,006 สิ่งของของเธอก็มี ได้ถูกเลี้ยงดูมาเรียบร้อยแล้ว 437 00:50:49,199 --> 00:50:50,826 ทำมัน! 438 00:50:51,034 --> 00:50:55,455 เธอลองจินตนาการถึงรูปลักษณ์เก่าๆ หน้ามักกอนนากัลถ้าเราสาย? 439 00:50:58,709 --> 00:51:03,672 - นั่นมันยอดเยี่ยมมาก! - ขอบเธอสำหรับการประเมินนั้น 440 00:51:03,880 --> 00:51:08,176 มันจะดีกว่านี้ถ้าฉันแปลงร่าง เธอพอตเตอร์และเธอเข้าเฝ้าดู 441 00:51:08,385 --> 00:51:11,596 - งั้นหนึ่งในพวกเธออาจจะมาตรงเวลา - เราได้หายไป. 442 00:51:11,805 --> 00:51:17,561 แล้วอาจจะเป็นแผนที่? ฉันไว้ใจเธอ ไม่จำเป็นต้องหาที่นั่งของเธอ 443 00:51:25,736 --> 00:51:31,408 จะไม่มีการโบกไม้กายสิทธิ์ที่โง่เขลา หรือคาถาไร้สาระในชั้นเรียนนี้ 444 00:51:31,616 --> 00:51:35,245 เช่นนี้ฉันไม่คาดหวัง หลายท่านชื่นชม... 445 00:51:35,495 --> 00:51:39,207 ...วิทยาศาสตร์อันละเอียดอ่อนและศิลปะที่แน่นอน นั่นคือการทำยา 446 00:51:39,416 --> 00:51:42,502 อย่างไรก็ตามสำหรับผู้ที่เลือกไม่กี่... 447 00:51:43,420 --> 00:51:46,757 ...ผู้มีความโน้มเอียง... 448 00:51:50,427 --> 00:51:53,722 ...ฉันสามารถสอนเธอได้ วิธีทำให้จิตใจเบิกบาน... 449 00:51:53,930 --> 00:51:56,850 ...และดักจับความรู้สึก 450 00:51:57,059 --> 00:51:59,603 บอกได้เลยว่าชื่อเสียงขวด... 451 00:51:59,811 --> 00:52:05,734 ...สร้างความรุ่งโรจน์และแม้กระทั่ง ปิดกั้นความตาย 452 00:52:09,780 --> 00:52:14,660 อีกครั้งบางทีบางท่านอาจมี มาฮอกวอตส์ด้วยความสามารถ... 453 00:52:14,868 --> 00:52:20,832 ...น่าเกรงขามขนาดนั้น เธอรู้สึกมั่นใจมากพอ... 454 00:52:21,041 --> 00:52:24,002 ...โดยไม่สนใจ.. 455 00:52:29,967 --> 00:52:32,552 เธอพอตเตอร์. 456 00:52:33,762 --> 00:52:37,599 คนดังคนใหม่ของเรา 457 00:52:39,768 --> 00:52:45,565 ฉันจะได้อะไรหากฉันเพิ่มรูท จากแอสโฟเดลไปจนถึงการแช่บอระเพ็ด? 458 00:52:48,819 --> 00:52:51,238 เธอไม่รู้เหรอ? ลองอีกครั้ง 459 00:52:51,446 --> 00:52:56,076 เธอจะมองที่ไหน ถ้าฉันขอให้เธอหาบิซัวร์? 460 00:52:57,369 --> 00:52:58,745 ฉันไม่รู้ครับท่าน 461 00:52:59,037 --> 00:53:02,874 อะไรคือความแตกต่าง ระหว่างมังก์ฮู้ดกับวูลฟ์เบนเหรอ? 462 00:53:05,419 --> 00:53:07,671 ฉันไม่รู้ครับท่าน 463 00:53:08,755 --> 00:53:10,048 สงสาร. 464 00:53:11,758 --> 00:53:15,971 เห็นได้ชัดว่าชื่อเสียงไม่ใช่ทุกสิ่ง... 465 00:53:16,722 --> 00:53:19,516 ...ใช่ไหมเธอพอตเตอร์? 466 00:53:21,685 --> 00:53:27,316 ดวงตาของกระต่าย เสียงพิณเครื่องสาย เปลี่ยนน้ำนี้เป็นเหล้ารัม 467 00:53:28,525 --> 00:53:30,068 ตากระต่าย... 468 00:53:30,402 --> 00:53:33,071 เชมัสพยายามทำอะไรอยู่ ไปน้ำเหรอ? 469 00:53:33,322 --> 00:53:38,035 เปลี่ยนเป็นเหล้ารัม จัดการได้จริง ชาอ่อนเมื่อวานก่อน... 470 00:53:44,750 --> 00:53:46,668 เมลมาแล้ว 471 00:54:18,950 --> 00:54:21,912 ฉันขอยืมสิ่งนี้ได้ไหม ขอบเธอ. 472 00:54:25,832 --> 00:54:28,043 ฟังนะ เนวิลล์มีความทรงจำ 473 00:54:28,251 --> 00:54:33,757 ฉันได้อ่านเกี่ยวกับสิ่งเหล่านั้นแล้ว ควันเปลี่ยนไป สีแดงเมื่อเธอลืมบางสิ่งบางอย่าง 474 00:54:34,132 --> 00:54:37,469 ปัญหาคือฉันจำไม่ได้ สิ่งที่ฉันลืมไปแล้ว 475 00:54:37,761 --> 00:54:41,181 มีคนบุกเข้าไปในกริงกอตส์ ฟัง. 476 00:54:41,390 --> 00:54:45,060 “เชื่อว่าเป็นผลงาน. ของพ่อมดดำหรือแม่มด... 477 00:54:45,310 --> 00:54:51,024 ...ก็อบลินกริงกอตส์รับทราบ การละเมิด แต่ยืนยันว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้น 478 00:54:51,233 --> 00:54:56,947 ห้องนิรภัยหมายเลข 713 ถูกทำให้ว่างเปล่าก่อนหน้านี้ในวันเดียวกันนั้นเอง" 479 00:54:57,155 --> 00:55:01,410 นั่นแปลกมาก นั่นคือห้องนิรภัย ฉันกับแฮกริดไป 480 00:55:10,335 --> 00:55:14,089 - สวัสดีตอนบ่ายชั้นเรียน - สวัสดีตอนบ่าย มาดามฮูช 481 00:55:14,298 --> 00:55:17,092 สวัสดีตอนบ่ายอแมนด้า สวัสดีตอนบ่าย. 482 00:55:18,385 --> 00:55:20,846 ยินดีต้อนรับสู่บทเรียนการบินครั้งแรกของเธอ 483 00:55:21,054 --> 00:55:24,975 เธอกำลังรออะไรอยู่? ก้าวขึ้นไปที่ด้ามไม้กวาดของเธอ 484 00:55:25,183 --> 00:55:30,772 เอาล่ะรีบไปเถอะ ติดมือของเธอ เหนือไม้กวาดแล้วพูดว่า "ลุกขึ้น" 485 00:55:30,981 --> 00:55:32,941 ขึ้น! 486 00:55:33,191 --> 00:55:34,151 ขึ้น. 487 00:55:35,652 --> 00:55:37,487 ขึ้น. 488 00:55:39,156 --> 00:55:40,782 ขึ้น. ขึ้น! 489 00:55:40,991 --> 00:55:42,993 ด้วยความรู้สึก. 490 00:55:51,668 --> 00:55:53,795 หุบปากไปเลย แฮร์รี่ 491 00:55:54,046 --> 00:55:58,675 ทีนี้ เมื่อเธอได้ครอบครองแล้ว ไม้กวาดของเธอ ฉันอยากให้เธอขี่มัน 492 00:55:58,884 --> 00:56:02,888 จับมันให้แน่น. เธอไม่อยากเป็น เลื่อนออกไปจนสุด 493 00:56:03,263 --> 00:56:08,226 เมื่อฉันเป่านกหวีด ฉันต้องการเธอ เตะออกจากพื้นอย่างแรง 494 00:56:08,435 --> 00:56:12,272 เก็บไม้กวาดของเธอให้มั่นคง เลื่อนเมาส์ไปครู่หนึ่ง... 495 00:56:12,481 --> 00:56:16,777 ...จากนั้นโน้มตัวไปข้างหน้าเล็กน้อย และแตะกลับลงมา 496 00:56:17,027 --> 00:56:20,155 บนนกหวีดของฉัน สาม สอง... 497 00:56:22,574 --> 00:56:23,950 นายลองบัตท่อม. 498 00:56:28,580 --> 00:56:31,458 - เธอลองบัตท่อม! - ลงลง! 499 00:56:31,667 --> 00:56:32,918 เนวิลล์! 500 00:56:36,630 --> 00:56:39,299 กลับลงมาเดี๋ยวนี้! 501 00:57:08,286 --> 00:57:10,664 ทุกคนหลีกทาง! 502 00:57:16,211 --> 00:57:18,380 เขาสบายดีไหม? 503 00:57:18,755 --> 00:57:24,428 โอ้ที่รัก ข้อมือหักนะ เด็กที่น่าสงสาร. เอาล่ะ ลุกขึ้นได้แล้ว 504 00:57:25,721 --> 00:57:30,392 ให้เท้าของเธออยู่บนพื้น ขณะที่ฉันพาเขาไปที่แผนกโรงพยาบาล 505 00:57:30,600 --> 00:57:34,271 เข้าใจ? ถ้าฉันเห็น ไม้กวาดอันเดียวในอากาศ... 506 00:57:34,479 --> 00:57:39,735 ...ผู้ที่ขี่มันจะถูกไล่ออก ก่อนที่พวกเขาจะพูดควิดดิชได้ 507 00:57:39,943 --> 00:57:41,862 เธอเห็นหน้าเขาไหม? 508 00:57:42,070 --> 00:57:45,907 ถ้าเขาบีบสิ่งนี้เขาจะได้ จำได้ว่าล้มลงบนก้นของเขา 509 00:57:46,116 --> 00:57:48,618 เอามันมานี่ มัลฟอย 510 00:57:49,453 --> 00:57:53,165 ไม่ ฉันจะทิ้งมันไว้ที่ไหนสักแห่ง เพื่อให้ลองบัตท่อมค้นพบ 511 00:57:57,336 --> 00:57:59,796 บนหลังคาเป็นยังไงบ้าง? 512 00:58:00,964 --> 00:58:04,801 มีอะไรเหรอพอตเตอร์? เกินเอื้อมไปหน่อยเหรอ? 513 00:58:07,304 --> 00:58:11,141 แฮร์รี่ ไม่มีทาง! เธอได้ยินสิ่งที่มาดามฮูชพูดแล้ว 514 00:58:11,350 --> 00:58:14,269 นอกจากนี้เธอไม่รู้วิธีการบิน 515 00:58:14,561 --> 00:58:16,480 ช่างเป็นคนงี่เง่า 516 00:58:19,816 --> 00:58:23,362 ให้มันที่นี่หรือฉันจะ เคาะเธอออกจากไม้กวาดของเธอ! 517 00:58:23,570 --> 00:58:25,697 เป็นอย่างนั้นเหรอ? 518 00:58:28,825 --> 00:58:31,119 ได้ตามใจเธอเลย 519 00:59:03,860 --> 00:59:07,489 - เยี่ยมไปเลย แฮร์รี่ - นั่นมันชั่วร้าย แฮร์รี่! 520 00:59:07,698 --> 00:59:09,741 แฮร์รี่พอตเตอร์! 521 00:59:10,701 --> 00:59:12,703 ปฏิบัติตามฉัน. 522 00:59:24,381 --> 00:59:26,633 เธอรออยู่ที่นี่ 523 00:59:28,385 --> 00:59:33,682 ศาสตราจารย์ควีเรลล์ ขอโทษที ฉันขอยืมวู้ดสักครู่ได้ไหม? 524 00:59:33,890 --> 00:59:35,726 แน่นอน. 525 00:59:41,398 --> 00:59:47,154 พอตเตอร์ นี่โอลิเวอร์ วู้ด วู้ด ฉันพบเธอแล้ว ผู้แสวงหา 526 00:59:49,239 --> 00:59:52,743 เธอเคยได้ยินไหม? ของแฮร์รี่ พอตเตอร์ ผู้ค้นหากริฟฟินดอร์คนใหม่ 527 00:59:52,993 --> 00:59:55,203 ฉันรู้อยู่เสมอว่าเขาทำได้ดี 528 00:59:55,662 --> 00:59:59,708 ผู้แสวงหา? แต่ปีแรก. ไม่เคยสร้างทีมในบ้าน 529 00:59:59,916 --> 01:00:04,421 - เธอจะต้องเป็นผู้เล่นที่อายุน้อยที่สุดใน... - หนึ่งศตวรรษ มักกอนนากัลกล่าว 530 01:00:04,630 --> 01:00:07,257 ทำได้ดีมากแฮร์รี่ วู้ดเพิ่งบอกเรา 531 01:00:07,466 --> 01:00:09,968 เฟร็ดและจอร์จอยู่ในทีม บีตเตอร์ 532 01:00:10,177 --> 01:00:13,889 งานของเราคือทำให้แน่ใจว่าเธอ อย่านองเลือดจนเกินไป 533 01:00:14,097 --> 01:00:16,767 ไม่สามารถให้คำมั่นสัญญาใดๆ ได้ เกมที่ยาก ควิดดิช 534 01:00:16,975 --> 01:00:20,937 แต่ไม่มีใครเสียชีวิตในรอบหลายปี มีคนหายไปเป็นระยะๆ 535 01:00:21,146 --> 01:00:23,899 แต่พวกมันจะกลับมาในหนึ่งหรือสองเดือน 536 01:00:24,149 --> 01:00:29,780 ต่อไป. ควิดดิชเก่งมาก เกมที่ดีที่สุด มีแล้ว และเธอก็ยอดเยี่ยมเช่นกัน 537 01:00:29,988 --> 01:00:33,200 ฉันไม่เคยเล่น ถ้าฉันทำให้ตัวเองโง่ล่ะ? 538 01:00:33,617 --> 01:00:38,413 เธอจะไม่ทำให้ตัวเองโง่เขลา มันอยู่ในเลือดของเธอ 539 01:00:46,964 --> 01:00:50,801 เธอไม่เคยบอกฉันเกี่ยวกับพ่อของเธอ เป็นผู้แสวงหาด้วย 540 01:00:51,635 --> 01:00:53,845 ฉันไม่รู้ 541 01:00:58,350 --> 01:01:02,938 ฉันบอกเธอว่ามันน่ากลัว เธอรู้เกี่ยวกับเธอมากกว่าเธอ 542 01:01:03,146 --> 01:01:05,440 ใครไม่? 543 01:01:06,358 --> 01:01:08,485 เกิดอะไรขึ้น? 544 01:01:08,694 --> 01:01:12,906 บันไดเปลี่ยนไปนะ จำได้ไหม? 545 01:01:18,370 --> 01:01:22,833 - ไปทางนี้กันเถอะ. - ก่อนที่บันไดจะขยับอีกครั้ง 546 01:01:30,465 --> 01:01:33,885 มีใครรู้สึกเหมือน. เราไม่ควรอยู่ที่นี่เหรอ? 547 01:01:34,136 --> 01:01:36,263 เราไม่ควรอยู่ที่นี่ 548 01:01:36,471 --> 01:01:40,392 นี่คือชั้นสาม เป็นสิ่งต้องห้าม 549 01:01:41,560 --> 01:01:43,145 ไปกันเถอะ. 550 01:01:45,355 --> 01:01:48,233 - มันคือแมวของฟิลช์! - วิ่ง! 551 01:01:52,029 --> 01:01:55,365 เร็วเข้า ซ่อนตัวผ่านประตูนั้นกันเถอะ! 552 01:02:00,495 --> 01:02:02,539 - มันถูกล็อค! - เราทำเสร็จแล้วเพื่อ! 553 01:02:02,748 --> 01:02:04,916 ย้ายไป! 554 01:02:05,876 --> 01:02:08,003 อะโลโฮโมร่า 555 01:02:08,879 --> 01:02:10,797 เข้าไป. 556 01:02:12,049 --> 01:02:13,133 อะโลโฮโมร่า? 557 01:02:13,342 --> 01:02:15,886 หนังสือคาถามาตรฐาน บทที่เจ็ด 558 01:02:16,094 --> 01:02:19,473 มีใครอยู่มั้ยที่รัก? 559 01:02:25,729 --> 01:02:26,730 มาเร็ว. 560 01:02:27,606 --> 01:02:30,067 - ฟิลช์ไปแล้ว - เขาคิดว่าประตูนี้ล็อคอยู่ 561 01:02:30,317 --> 01:02:33,945 - มันถูกล็อค - และด้วยเหตุผลที่ดี 562 01:02:59,638 --> 01:03:05,102 พวกเขากำลังทำอะไร กำลังเก็บของอยู่ เหมือนถูกขังอยู่ในโรงเรียนเหรอ? 563 01:03:05,310 --> 01:03:08,981 ไม่เห็นอะไรเหรอ. มันยืนอยู่บนเหรอ? 564 01:03:09,189 --> 01:03:13,360 ฉันไม่ได้มองที่เท้าของมัน! ฉันยุ่งอยู่กับหัวของมัน 565 01:03:13,568 --> 01:03:16,446 หรือบางทีเธออาจไม่ได้สังเกต มีสามคน! 566 01:03:16,655 --> 01:03:20,325 มันยืนอยู่บนประตูกับดัก มันไม่ได้อยู่ที่นั่นโดยบังเอิญ 567 01:03:20,534 --> 01:03:24,079 - มันกำลังปกป้องบางสิ่งบางอย่าง - ปกป้องบางสิ่งเหรอ? 568 01:03:24,496 --> 01:03:28,250 ถูกตัอง. ตอนนี้ถ้าเธอทั้งสองไม่ว่าอะไร ฉันจะไปที่เตียง... 569 01:03:28,458 --> 01:03:32,087 ...ก่อนที่เธอจะเกิดความคิดอื่นขึ้นมา เพื่อให้เราถูกฆ่า 570 01:03:32,296 --> 01:03:35,424 หรือแย่กว่านั้นคือถูกไล่ออก 571 01:03:38,677 --> 01:03:42,931 เธอต้องจัดลำดับความสำคัญของเธอ 572 01:03:47,561 --> 01:03:51,773 ควิดดิชเป็นเรื่องง่ายที่จะเข้าใจ แต่ละทีมมีผู้เล่นเจ็ดคน 573 01:03:51,982 --> 01:03:57,696 ผู้ไล่ล่าสามคน ผู้ตีสองคน หนึ่งผู้รักษาและผู้แสวงหา นั่นคือเธอ. 574 01:04:02,784 --> 01:04:06,913 ลูกบอลมีสามประเภท อันนี้เรียกว่าควัฟเฟิล 575 01:04:07,122 --> 01:04:13,086 พวกเชสเซอร์จัดการควัฟเฟิลแล้วลอง เพื่อใส่มันเข้าไปในห่วงอันใดอันหนึ่ง 576 01:04:13,295 --> 01:04:17,674 ผู้ดูแล นั่นคือฉันเอง ปกป้องห่วง กับฉันจนถึงตอนนี้เหรอ? 577 01:04:17,883 --> 01:04:22,346 ฉันคิดอย่างนั้น. นู้นคืออะไร? 578 01:04:24,640 --> 01:04:26,808 เธอควรเอาสิ่งนี้ 579 01:04:36,860 --> 01:04:39,655 ระวังมันกลับมาแล้ว.. 580 01:04:46,244 --> 01:04:49,873 ไม่เลวเลยนะพอตเตอร์ เธอจะสร้างผู้ตีที่ยุติธรรม 581 01:05:06,515 --> 01:05:08,809 เมื่อกี้คืออะไร? 582 01:05:09,559 --> 01:05:13,313 บลัดเจอร์ พวกเวรตัวน้อยที่น่ารังเกียจ 583 01:05:13,522 --> 01:05:17,025 แต่เธอเป็นผู้แสวงหา 584 01:05:20,612 --> 01:05:25,200 สิ่งเดียวที่ฉันต้องการเธอ ที่ต้องกังวลคือสิ่งนี้ 585 01:05:25,450 --> 01:05:27,953 ลูกสนิชทองคำ 586 01:05:28,161 --> 01:05:31,164 - ฉันชอบลูกบอลนี้ - ตอนนี้เธอชอบมันแล้ว 587 01:05:31,373 --> 01:05:35,377 รอสักครู่. มันร้ายเร็ว. และแทบมองไม่เห็นเลย 588 01:05:35,585 --> 01:05:37,546 ฉันจะทำอย่างไรกับมัน? 589 01:05:37,754 --> 01:05:41,008 เธอจับมัน ก่อนซีกเกอร์ของทีมอื่น 590 01:05:41,258 --> 01:05:43,719 เธอจับสิ่งนี้ได้ เกมจบลงแล้ว 591 01:05:43,927 --> 01:05:47,889 เธอจับสิ่งนี้ได้แล้ว พอตเตอร์ และเราชนะ 592 01:05:56,940 --> 01:06:02,279 หนึ่งในพ่อมดที่พื้นฐานที่สุด ทักษะคือการลอยตัว... 593 01:06:02,487 --> 01:06:06,450 ...หรือความสามารถในการทำให้วัตถุบินได้ 594 01:06:06,658 --> 01:06:09,077 เธอมีขนนกไหม? ดี. 595 01:06:09,328 --> 01:06:14,458 ตอนนี้อย่าลืมข้อมือที่ดี การเคลื่อนไหวที่เราฝึกซ้อมกัน 596 01:06:14,666 --> 01:06:18,003 หวดและสะบัด ทุกคน. 597 01:06:18,545 --> 01:06:24,176 หวดและสะบัด ดี. โอ้และประกาศ 598 01:06:24,885 --> 01:06:29,181 วิงกาเดียม เลวีโอซ่า. ออกไปแล้ว 599 01:06:30,223 --> 01:06:32,726 วิงกาเดียม เลวีโอซ่า. 600 01:06:32,976 --> 01:06:35,312 วิงกาเดียม เลวีโอซ่า. 601 01:06:39,149 --> 01:06:43,403 ไม่ หยุด หยุด หยุด! เธอกำลังไป เพื่อละสายตาจากใครบางคน 602 01:06:43,654 --> 01:06:49,618 อีกอย่างเธอพูดผิด เลวิโอซ่า ไม่ใช่เลวิโอซาร์ 603 01:06:50,202 --> 01:06:54,414 เธอก็ทำได้ ถ้าเธอฉลาดมาก ไปต่อ 604 01:06:55,666 --> 01:06:58,752 วิงกาเดียม เลวีโอซ่า. 605 01:07:06,259 --> 01:07:11,890 ทำได้ดี! ดูที่นี่นะทุกคน มิสเกรนเจอร์ จบแล้ว! 606 01:07:12,099 --> 01:07:13,767 สุดอลังการ! 607 01:07:15,352 --> 01:07:17,562 ทำได้ดีมากที่รัก 608 01:07:21,775 --> 01:07:25,862 ฉันคิดว่าเราจะต้อง ขนอีกอันตรงนี้ 609 01:07:32,369 --> 01:07:36,623 “มันคือเลวีโอซ่า ไม่ใช่เลวิโอซาร์” 610 01:07:36,873 --> 01:07:42,212 เธอเป็นฝันร้ายจริงๆ! ไม่น่าแปลกใจที่เธอไม่มีเพื่อน 611 01:07:42,879 --> 01:07:45,424 ฉันคิดว่าเธอได้ยินเธอ 612 01:08:14,077 --> 01:08:16,163 เฮอร์ไมโอนี่อยู่ไหน? 613 01:08:16,371 --> 01:08:19,499 ปาราวตีบอกว่าเธอจะไม่ทำ ออกมาจากห้องน้ำ 614 01:08:19,708 --> 01:08:23,795 เธอบอกว่าเธออยู่ในนั้น ตลอดบ่ายร้องไห้ 615 01:08:28,216 --> 01:08:31,887 โทรลล์ในดันเจี้ยน! 616 01:08:32,137 --> 01:08:35,474 โทรลล์ในดันเจี้ยน! 617 01:08:38,268 --> 01:08:40,604 คิดว่าเธอควรจะรู้ 618 01:08:47,486 --> 01:08:50,322 ความเงียบ! 619 01:08:51,907 --> 01:08:55,952 ทุกคนจะได้โปรดอย่าตกใจ! 620 01:08:56,620 --> 01:08:58,205 ตอนนี้... 621 01:08:58,413 --> 01:09:02,960 ...นายอำเภอจะเป็นผู้นำบ้านของพวกเขา กลับถึงหอพัก 622 01:09:03,669 --> 01:09:08,465 ครูจะตามฉันมา ไปที่ดันเจี้ยน 623 01:09:19,518 --> 01:09:22,688 กริฟฟินดอร์ทั้งหลาย โปรดติดตามต่อไป และตื่นตัวอยู่เสมอ 624 01:09:22,896 --> 01:09:24,648 โทรลล์เข้ามาได้ยังไง? 625 01:09:24,856 --> 01:09:30,028 ไม่ใช่ด้วยตัวมันเอง พวกโทรลล์นี่มันโง่จริงๆ คงมีแต่คนเล่นตลก 626 01:09:30,237 --> 01:09:34,241 - อะไร? - เฮอร์ไมโอนี่! เธอไม่รู้ 627 01:09:46,336 --> 01:09:49,589 ฉันคิดว่าโทรลล์ออกจากดันเจี้ยนแล้ว 628 01:09:53,468 --> 01:09:55,637 กำลังจะเข้าห้องน้ำหญิงแล้ว 629 01:10:26,668 --> 01:10:29,046 เฮอร์ไมโอนี่ ขยับสิ! 630 01:10:32,424 --> 01:10:36,553 ช่วย! ช่วย! 631 01:10:38,555 --> 01:10:40,641 เฮ้ สมองถั่ว! 632 01:10:53,070 --> 01:10:54,946 ช่วย! 633 01:11:16,093 --> 01:11:18,470 ทำอะไรสักอย่าง! 634 01:11:19,888 --> 01:11:23,850 - อะไร? - อะไรก็ตาม! 635 01:11:24,476 --> 01:11:26,895 - เร็วเข้า! - หวดและสะบัด 636 01:11:27,104 --> 01:11:29,439 วิงกาเดียม เลวีโอซ่า. 637 01:11:40,367 --> 01:11:42,369 เย็น. 638 01:12:06,768 --> 01:12:09,604 มันตายแล้วเหรอ? 639 01:12:09,813 --> 01:12:13,734 ฉันไม่คิดอย่างนั้น เพิ่งตกรอบไป 640 01:12:19,990 --> 01:12:22,326 พวกโทรลบูเกอร์ 641 01:12:24,828 --> 01:12:28,373 เธอพระช่วย! อธิบายตัวเองหน่อยสิทั้งสองคน! 642 01:12:28,582 --> 01:12:33,211 - แล้วมันคืออะไร... - ฉันผิดเอง ศาสตราจารย์มักกอนนากัล 643 01:12:35,380 --> 01:12:36,590 มิสเกรนเจอร์? 644 01:12:37,466 --> 01:12:42,554 ฉันไปหาโทรลล์ ฉันคิดว่าฉันสามารถจัดการกับมันได้ 645 01:12:42,763 --> 01:12:44,640 แต่ฉันคิดผิด 646 01:12:44,848 --> 01:12:49,895 ถ้าแฮร์รี่กับรอนไม่มา และพบฉัน ฉันคงจะตายไปแล้ว 647 01:12:50,896 --> 01:12:55,317 จะเป็นอย่างนั้นก็เป็นเช่นนั้น เป็นสิ่งที่โง่เขลาอย่างยิ่งที่ต้องทำ 648 01:12:55,525 --> 01:13:01,198 ฉันคาดหวังพฤติกรรมที่มีเหตุผลมากขึ้น และฉันผิดหวังในตัวเธอมาก 649 01:13:01,406 --> 01:13:04,409 จะเอาห้าคะแนน จากบ้านกริฟฟินดอร์... 650 01:13:04,618 --> 01:13:08,205 ...เพราะขาดวิจารณญาณอย่างร้ายแรงของเธอ 651 01:13:08,664 --> 01:13:10,666 ส่วนท่านสุภาพบุรุษทั้งสองนั้น... 652 01:13:10,874 --> 01:13:14,294 ...ฉันแค่หวังว่าเธอจะเข้าใจ เธอโชคดีแค่ไหน 653 01:13:14,503 --> 01:13:17,923 นักศึกษาชั้นปีที่ 1 มีจำนวนไม่มากนัก สามารถเล่นโทรลล์ได้... 654 01:13:18,131 --> 01:13:20,759 ...และมีชีวิตอยู่เพื่อเล่าเรื่องราว 655 01:13:21,009 --> 01:13:23,428 ห้าแต้ม... 656 01:13:24,805 --> 01:13:27,933 ...จะมอบให้กับทุกท่านครับ... 657 01:13:29,518 --> 01:13:32,604 ...เพื่อโชคลาภที่แท้จริง 658 01:13:38,193 --> 01:13:41,947 บางทีเธอควรจะไป มันอาจจะตื่นก็ได้ 659 01:13:49,788 --> 01:13:52,541 เลี้ยงสักหน่อยนะเพื่อน ต่อไป. 660 01:13:52,749 --> 01:13:55,961 รอนพูดถูก เธอจะต้องการความแข็งแกร่งของเธอในวันนี้ 661 01:13:56,169 --> 01:13:58,380 ฉันไม่หิว. 662 01:13:58,964 --> 01:14:04,594 วันนี้โชคดีนะพอตเตอร์ เธอได้พิสูจน์ตัวเองกับโทรลล์แล้ว 663 01:14:04,803 --> 01:14:07,973 เกมควิดดิช ควรจะเป็นงานง่าย 664 01:14:08,181 --> 01:14:11,310 แม้จะต่อต้านสลิธีรินก็ตาม 665 01:14:18,984 --> 01:14:22,404 - นั่นอธิบายเรื่องเลือด - เลือด? 666 01:14:22,821 --> 01:14:26,950 เมื่อคืน ฉันเดาว่าสเนปปล่อย โทรลล์เข้ามาเพื่อเบี่ยงเบนความสนใจ... 667 01:14:27,159 --> 01:14:29,828 ...เพื่อจะได้ผ่านสุนัขตัวนั้นไปได้ 668 01:14:30,037 --> 01:14:32,789 แต่เขาโดนกัด นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมเขาถึงเดินกะโผลกกะเผลก 669 01:14:33,040 --> 01:14:35,250 แต่ทำไมทุกคนถึงเข้าใกล้สุนัขตัวนั้น? 670 01:14:35,917 --> 01:14:39,171 ที่กริงกอตส์ แฮกริดเข้าควบคุม บางสิ่งบางอย่างออกมาจากห้องนิรภัย 671 01:14:39,379 --> 01:14:42,633 บอกว่ามันเป็นธุรกิจของฮอกวอตส์ เป็นความลับมาก 672 01:14:42,841 --> 01:14:43,967 เธอกำลังพูดว่า... 673 01:14:44,176 --> 01:14:48,680 นั่นคือสิ่งที่สุนัขเฝ้า นั่นคือสิ่งที่สเนปต้องการ 674 01:15:01,818 --> 01:15:05,781 - เร็วไปหน่อยสำหรับการส่งจดหมายใช่ไหม? - แต่ฉันไม่เคยได้รับจดหมายเลย 675 01:15:06,323 --> 01:15:07,866 มาเปิดกันเถอะ 676 01:15:18,043 --> 01:15:19,294 มันคือด้ามไม้กวาด 677 01:15:20,087 --> 01:15:24,216 นั่นไม่ใช่แค่ด้ามไม้กวาด มันคือ Nimbus 2000! 678 01:15:25,676 --> 01:15:27,719 แต่ใคร...? 679 01:15:49,366 --> 01:15:51,868 - กลัวเหรอแฮร์รี่? - เล็กน้อย. 680 01:15:52,077 --> 01:15:55,747 ไม่เป็นไร. ฉันก็รู้สึกแบบเดียวกัน ก่อนเกมแรกของฉัน 681 01:15:55,956 --> 01:15:59,459 - เกิดอะไรขึ้น? - ฉันจำไม่ได้จริงๆ 682 01:15:59,751 --> 01:16:02,421 ฉันหยิบบลัดเจอร์ไปที่หัว อีกสองนาที 683 01:16:02,629 --> 01:16:05,465 ตื่นขึ้นมาในโรงพยาบาลในอีกหนึ่งสัปดาห์ต่อมา 684 01:16:27,654 --> 01:16:31,033 ยินดีต้อนรับสู่ฮอกวอตส์ก่อน เกมควิดดิชแห่งฤดูกาล 685 01:16:31,241 --> 01:16:35,954 เกมวันนี้ สลิธีริน ปะทะ กริฟฟินดอร์! 686 01:17:06,234 --> 01:17:08,695 นักเตะเข้ารับตำแหน่ง... 687 01:17:08,904 --> 01:17:12,699 ...ขณะที่มาดามฮูชก้าวเข้ามา สนามเริ่มเกม! 688 01:17:12,908 --> 01:17:16,244 ตอนนี้ฉันต้องการเกมที่ดีและสะอาด... 689 01:17:16,870 --> 01:17:19,289 ...จากทุกท่าน! 690 01:17:24,419 --> 01:17:27,339 ลูกบลัดเจอร์ลุกขึ้นแล้ว ตามมาด้วยลูกสนิชทองคำ 691 01:17:27,547 --> 01:17:30,258 จำไว้นะเจ้าสนิช มีมูลค่า 150 คะแนน 692 01:17:30,467 --> 01:17:34,262 ผู้แสวงหาที่จับลูกสนิช จบเกม 693 01:17:40,394 --> 01:17:44,523 ควัฟเฟิลถูกปล่อยออกมา และเกมก็เริ่มต้นขึ้น! 694 01:18:03,208 --> 01:18:08,005 แองเจลินา จอห์นสัน ยิงประตู! สิบแต้มให้กริฟฟินดอร์! 695 01:18:13,176 --> 01:18:14,469 ทำได้ดี! 696 01:18:18,849 --> 01:18:24,563 สลิธีรินหยิบควัฟเฟิลไป เบล็ตช์ลีย์ส่งต่อให้กัปตันมาร์คัส ฟลินต์ 697 01:18:56,595 --> 01:18:59,389 กริฟฟินดอร์อีก 10 แต้ม! 698 01:19:13,195 --> 01:19:15,072 เอาอันนั้นมาให้ฉัน! 699 01:19:46,520 --> 01:19:49,147 เข้าข้างนั้น! 700 01:20:38,613 --> 01:20:41,867 เกิดอะไรขึ้น กับด้ามไม้กวาดของแฮร์รี่เหรอ? 701 01:20:50,792 --> 01:20:53,003 สเนปนั่นเอง เขากำลังทำลายไม้กวาด! 702 01:20:53,211 --> 01:20:57,591 - จิงซิงไม้กวาดเหรอ? พวกเราทำอะไร? - ปล่อยให้ฉัน. 703 01:21:19,363 --> 01:21:20,906 เอาน่า เฮอร์ไมโอนี่! 704 01:21:35,003 --> 01:21:38,757 ลาคาร์นัม อินฟลามาเร. 705 01:21:45,847 --> 01:21:48,892 ไฟ! เธอลุกเป็นไฟ! 706 01:22:06,743 --> 01:22:08,912 ไปไปไปไป! 707 01:23:00,922 --> 01:23:03,258 ดูเหมือนเขาจะป่วยนะ 708 01:23:04,343 --> 01:23:05,802 เขามีลูกสนิช! 709 01:23:06,011 --> 01:23:10,098 แฮร์รี่ พอตเตอร์ ได้รับ 150 แต้ม เพื่อจับลูกสนิช! 710 01:23:10,307 --> 01:23:11,975 กริฟฟินดอร์ชนะ! 711 01:23:55,560 --> 01:23:59,815 ไร้สาระ! ทำไมสเนปถึง. สาปแช่งไม้กวาดของแฮร์รี่เหรอ? 712 01:24:00,023 --> 01:24:03,944 ใครจะรู้? ทำไมเขาถึงพยายาม. ที่จะผ่านสุนัขสามหัวตัวนั้นไปได้หรือ? 713 01:24:04,152 --> 01:24:06,571 - ใครบอกเธอเกี่ยวกับฟลัฟฟี่? - ปุย? 714 01:24:06,780 --> 01:24:10,450 - สิ่งนั้นมีชื่อหรือไม่? - แน่นอนว่าเขามีชื่อ เขาเป็นของฉัน. 715 01:24:10,659 --> 01:24:15,956 ฉันซื้อเขามาจากชาวไอริช ฉันให้ดัมเบิลดอร์ยืมเขาไว้เพื่อปกป้อง... 716 01:24:16,164 --> 01:24:20,752 ไม่ควรพูดอย่างนั้น ไม่มีคำถามอีกต่อไป! นั่นเป็นความลับสุดยอด 717 01:24:21,336 --> 01:24:25,340 แต่ไม่ว่าฟลัฟฟี่จะปกป้องอะไรก็ตาม สเนปพยายามขโมยมัน 718 01:24:25,549 --> 01:24:29,011 คอดสวอลลอป ศาสตราจารย์สเนป เป็นครูสอนฮอกวอตส์ 719 01:24:29,511 --> 01:24:34,599 ครูหรือไม่ฉันรู้คาถาเมื่อ ฉันเห็นอันหนึ่ง ฉันอ่านทั้งหมดเกี่ยวกับพวกเขาแล้ว 720 01:24:34,808 --> 01:24:38,395 เธอต้องสบตา และสเนปก็ไม่กระพริบตา 721 01:24:38,603 --> 01:24:40,856 อย่างแน่นอน. 722 01:24:41,523 --> 01:24:44,276 ตอนนี้เธอฟังฉัน เธอทั้งสามคน 723 01:24:44,484 --> 01:24:49,156 เธอกำลังเข้าไปยุ่งในสิ่งที่ควร ห้ามเข้าไปยุ่งนะครับ อันตราย 724 01:24:49,364 --> 01:24:54,453 สิ่งที่สุนัขตัวนั้นเฝ้าอยู่ก็คือ ระหว่างดัมเบิลดอร์และนิโคลัส เฟลมเมล 725 01:24:54,661 --> 01:24:56,079 นิโคลัส แฟลมเมล? 726 01:24:57,080 --> 01:25:01,793 ฉันไม่ควรพูดอย่างนั้น ฉันไม่ควรพูดอย่างนั้น 727 01:25:02,002 --> 01:25:06,089 นิโคลัส แฟลมเมล. นิโคลัส แฟลมเมล คือใคร? 728 01:25:06,298 --> 01:25:08,300 ฉันไม่รู้. 729 01:25:27,152 --> 01:25:29,988 สุขสันต์วันคริสต์มาส สุขสันต์วันคริสต์มาส 730 01:25:30,238 --> 01:25:33,033 ตีระฆังฮอกวอตส์ 731 01:25:33,241 --> 01:25:36,036 สุขสันต์วันคริสต์มาส สุขสันต์วันคริสต์มาส 732 01:25:36,244 --> 01:25:39,164 เสกคาถาคริสต์มาส 733 01:25:52,761 --> 01:25:56,098 อัศวินถึง e5 734 01:26:03,772 --> 01:26:05,941 ควีนถึง e5 735 01:26:11,571 --> 01:26:12,990 นั่นมันป่าเถื่อนโดยสิ้นเชิง! 736 01:26:13,615 --> 01:26:17,160 นั่นคือหมากรุกของพ่อมด ฉันเห็นเธอบรรจุของแล้ว 737 01:26:17,369 --> 01:26:18,829 ฉันเห็นว่าเธอไม่มี 738 01:26:19,204 --> 01:26:24,334 การเปลี่ยนแปลงแผน พ่อแม่ของฉันไป ไปโรมาเนียเพื่อเยี่ยมชาร์ลีน้องชายของฉัน 739 01:26:24,543 --> 01:26:28,380 - เขากำลังศึกษามังกรอยู่ที่นั่น - ดี. เธอสามารถช่วยแฮร์รี่ได้ 740 01:26:28,588 --> 01:26:31,967 เขาจะไปห้องสมุด เพื่อตามหานิโคลัส เฟลมเมล 741 01:26:32,175 --> 01:26:35,679 เราดูเป็นร้อยครั้งแล้ว! 742 01:26:36,305 --> 01:26:41,560 ไม่อยู่ในเขตหวงห้าม สุขสันต์วันคริสมาส. 743 01:26:43,770 --> 01:26:46,690 ฉันคิดว่าเรามี อิทธิพลที่ไม่ดีต่อเธอ 744 01:26:49,234 --> 01:26:53,572 แฮร์รี่ ตื่นสิ! เอาน่า แฮร์รี่ ตื่นสิ! 745 01:27:03,415 --> 01:27:06,752 - สุขสันต์วันคริสต์มาส แฮร์รี่ - สุขสันต์วันคริสต์มาสรอน 746 01:27:06,960 --> 01:27:09,171 เธอใส่ชุดอะไร? 747 01:27:09,755 --> 01:27:13,467 โอ้ แม่ฉันทำได้ ดูเหมือนเธอจะมีอันหนึ่งเหมือนกัน 748 01:27:14,593 --> 01:27:17,012 - ฉันมีของขวัญเหรอ? - ใช่. 749 01:27:24,436 --> 01:27:26,521 พวกเขาอยู่นั่น. 750 01:27:37,532 --> 01:27:41,036 “พ่อของเธอทิ้งสิ่งนี้ไว้ อยู่ในความครอบครองของฉันก่อนที่เขาจะเสียชีวิต 751 01:27:41,286 --> 01:27:45,415 ถึงเวลาที่มันจะถูกส่งคืนให้กับเธอ ใช้มันให้ดี" 752 01:28:02,224 --> 01:28:05,936 - มันคืออะไร? - เสื้อคลุมบางชนิด 753 01:28:06,228 --> 01:28:09,147 เอาล่ะ มาดูกัน. ใส่ไว้ใน. 754 01:28:14,569 --> 01:28:15,862 ร่างกายของฉันหายไป! 755 01:28:16,071 --> 01:28:19,658 ฉันรู้ว่ามันคืออะไร นั่นมันเสื้อคลุมล่องหนนะ! 756 01:28:20,200 --> 01:28:22,119 ฉันไม่มีตัวตน? 757 01:28:22,577 --> 01:28:26,999 พวกมันหายากจริงๆ ฉันสงสัยว่าใครให้มันกับเธอ 758 01:28:27,457 --> 01:28:32,254 ไม่มีชื่อ แค่บอกว่า "ใช้มันให้ดี" 759 01:29:00,324 --> 01:29:06,204 นักกินไฟชื่อดัง อสูรในศตวรรษที่สิบห้า 760 01:29:06,413 --> 01:29:12,252 เฟลมเมล. นิโคลัส แฟลมเมล. เธออยู่ที่ไหน 761 01:29:31,063 --> 01:29:32,981 นั่นใคร? 762 01:29:39,112 --> 01:29:44,743 ฉันรู้ว่าเธออยู่ในนั้น เธอไม่สามารถซ่อนได้ 763 01:29:52,125 --> 01:29:55,879 มันคือใคร? แสดงตัวเอง. 764 01:30:43,051 --> 01:30:44,428 เซเวอร์รัส ฉัน... 765 01:30:45,095 --> 01:30:48,974 เธอไม่ต้องการฉัน ในฐานะศัตรูของเธอ ควีเรลล์ 766 01:30:49,182 --> 01:30:53,895 - ฉันไม่รู้ว่าเธอหมายถึงอะไร - เธอรู้ดีว่าฉันหมายถึงอะไร 767 01:31:11,121 --> 01:31:14,333 เราจะมีการสนทนาเล็กๆ น้อยๆ อีกในเร็วๆ นี้ 768 01:31:14,541 --> 01:31:20,005 เมื่อเธอมีเวลาตัดสินใจ ความจงรักภักดีของเธออยู่ที่ไหน 769 01:31:20,255 --> 01:31:24,676 อาจารย์. ฉันพบสิ่งนี้ ในส่วนที่ถูกจำกัด 770 01:31:25,218 --> 01:31:30,265 มันยังร้อนอยู่ นั่นหมายความว่า มีนักเรียนคนหนึ่งลุกจากเตียง 771 01:33:02,357 --> 01:33:04,192 แม่? 772 01:33:07,446 --> 01:33:09,448 พ่อ? 773 01:33:44,191 --> 01:33:49,154 รอน เธอต้องเห็นสิ่งนี้จริงๆ! รอน เธอต้องเห็นสิ่งนี้! 774 01:33:50,989 --> 01:33:53,867 รอน มาเลย ลุกจากเตียง! 775 01:33:54,076 --> 01:33:57,663 - ทำไม? - มีบางอย่างที่เธอต้องดู! 776 01:34:04,378 --> 01:34:08,674 มาเร็ว! มา! ดูสิ นั่นพ่อแม่ฉันเอง! 777 01:34:10,133 --> 01:34:12,094 ฉันเห็นแต่เราเท่านั้น 778 01:34:12,344 --> 01:34:15,681 มองเข้าไปให้เรียบร้อย ไปยืนตรงนั้นสิ 779 01:34:15,889 --> 01:34:21,812 - ที่นั่น. เธอเห็นพวกเขาใช่ไหม? - นั่นฉัน! มีเพียงฉันเท่านั้นที่เป็นหัวหน้าเด็ก 780 01:34:22,312 --> 01:34:24,648 และฉันกำลังถือถ้วยควิดดิช 781 01:34:24,898 --> 01:34:29,069 และนรกนองเลือด! ฉันก็เป็นกัปตันควิดดิชเหมือนกัน! 782 01:34:30,195 --> 01:34:32,656 ฉันดูดี. 783 01:34:33,282 --> 01:34:37,119 แฮร์รี่ เธอคิดว่ากระจกบานนี้ไหม แสดงให้เห็นอนาคต? 784 01:34:37,327 --> 01:34:42,291 เป็นไปได้ยังไง? ทั้งพ่อแม่ของฉันตายแล้ว 785 01:35:05,439 --> 01:35:07,607 กลับมาอีกแล้วเหรอแฮร์รี่? 786 01:35:10,694 --> 01:35:13,196 ฉันเห็นว่าเธอ เช่นเดียวกับหลายๆ คนก่อนหน้าเธอ... 787 01:35:13,405 --> 01:35:17,576 ...ได้ค้นพบความรื่นรมย์ ของกระจกเงาแห่งแอริเซด 788 01:35:17,909 --> 01:35:22,080 ฉันวางใจได้แล้ว เธอตระหนักว่ามันทำอะไร 789 01:35:23,373 --> 01:35:25,917 ให้ฉันให้เบาะแสแก่เธอ 790 01:35:26,460 --> 01:35:28,587 คนที่มีความสุขที่สุดในโลก... 791 01:35:28,795 --> 01:35:32,174 ...จะมองไปในกระจก และมองเห็นแต่ตนเอง... 792 01:35:32,382 --> 01:35:34,718 ...เหมือนกับที่เขาเป็น 793 01:35:34,926 --> 01:35:39,973 แล้วมันจะแสดงให้เราเห็นว่าเราต้องการอะไร อะไรก็ตามที่เราต้องการ 794 01:35:40,182 --> 01:35:42,934 ใช่. และไม่. 795 01:35:43,977 --> 01:35:46,438 มันไม่ได้แสดงให้เราเห็นอะไรมากหรือน้อย... 796 01:35:46,647 --> 01:35:52,611 ...ยิ่งกว่าความลุ่มลึกและสิ้นหวังที่สุด ความปรารถนาของหัวใจของเรา 797 01:35:52,819 --> 01:35:57,532 ตอนนี้เธอแฮร์รี่ผู้มี ไม่เคยรู้จักครอบครัวของเธอ... 798 01:35:57,741 --> 01:36:01,620 ...เธอเห็นพวกเขายืนอยู่ข้างเธอ 799 01:36:01,828 --> 01:36:04,247 แต่จำไว้นะแฮร์รี่ 800 01:36:04,498 --> 01:36:10,379 กระจกบานนี้ทำให้เรา ทั้งความรู้... 801 01:36:10,587 --> 01:36:12,714 ...หรือความจริง 802 01:36:13,674 --> 01:36:19,721 พวกผู้ชายก็สูญเปล่าต่อหน้ามัน บ้าไปแล้วด้วย 803 01:36:20,764 --> 01:36:24,893 นั่นคือเหตุผลที่พรุ่งนี้ มันจะถูกย้ายไปบ้านใหม่ 804 01:36:25,102 --> 01:36:27,020 และฉันต้องถามเธอว่า... 805 01:36:27,980 --> 01:36:31,858 ...จะไม่ไปหามันอีก 806 01:36:32,609 --> 01:36:35,737 มิใช่การจมอยู่กับความฝัน... 807 01:36:36,321 --> 01:36:39,199 ...และลืมที่จะมีชีวิตอยู่ 808 01:37:33,920 --> 01:37:39,593 ฉันให้เธอดูผิดส่วน ฉันจะโง่ได้อย่างไร? 809 01:37:39,843 --> 01:37:42,929 ฉันตรวจสอบสิ่งนี้เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว เพื่อการอ่านเบาๆ 810 01:37:43,138 --> 01:37:45,140 นี่เบาเหรอ? 811 01:37:49,728 --> 01:37:52,147 แน่นอน! นี่ไง! 812 01:37:52,356 --> 01:37:56,360 มีเพียงนิโคลัส แฟลมเมลเท่านั้นที่รู้จัก ผู้สร้างศิลาอาถรรพ์ 813 01:37:56,610 --> 01:37:57,778 อะไรนะ? 814 01:37:58,445 --> 01:38:01,448 จริงๆ แล้วเธอสองคนไม่ได้อ่านกันเหรอ? 815 01:38:01,657 --> 01:38:06,161 “ศิลาอาถรรพ์เป็นตำนาน วัตถุที่มีพลังอันน่าอัศจรรย์ 816 01:38:06,370 --> 01:38:08,997 มันจะแปลงโลหะใดๆ ก็ได้ สู่ทองคำบริสุทธิ์... 817 01:38:09,206 --> 01:38:13,210 ...และผลิตน้ำอมฤตแห่งชีวิต ซึ่งจะทำให้ผู้ดื่มเป็นอมตะ” 818 01:38:13,418 --> 01:38:15,587 - อมตะ? - หมายความว่าเธอจะไม่มีวันตาย 819 01:38:15,796 --> 01:38:17,881 ฉันรู้ว่ามันหมายถึงอะไร! 820 01:38:18,757 --> 01:38:23,470 “หินก้อนเดียวที่มีอยู่ในปัจจุบัน เป็นของนายนิโคลัส เฟลมเมล... 821 01:38:23,679 --> 01:38:28,850 ...นักเล่นแร่แปรธาตุชื่อดังเมื่อปีที่แล้ว ทรงฉลองสิริราชสมบัติครบ 665 พรรษา” 822 01:38:30,560 --> 01:38:32,729 นั่นคือสิ่งที่ฟลัฟฟี่คอยปกป้อง 823 01:38:32,938 --> 01:38:37,651 นั่นคือสิ่งที่อยู่ใต้ประตูกับดัก ศิลาอาถรรพ์. 824 01:38:54,418 --> 01:38:58,213 ไม่อยากหยาบคาย แต่ฉันไม่อยู่ในสภาพที่จะสนุกสนานได้ 825 01:38:58,422 --> 01:39:01,133 เรารู้เกี่ยวกับศิลาอาถรรพ์ 826 01:39:05,846 --> 01:39:10,976 - เราคิดว่าสเนปพยายามขโมยมัน - เธอยังเกี่ยวกับเขาอยู่หรือเปล่า? 827 01:39:11,184 --> 01:39:13,979 เรารู้ว่าเขาตามหลังมันอยู่ เราไม่รู้ว่าทำไม 828 01:39:14,354 --> 01:39:18,525 สเนปเป็นหนึ่งในครู ปกป้องหิน เขาจะไม่ขโมยมัน 829 01:39:18,775 --> 01:39:19,860 อะไร 830 01:39:20,027 --> 01:39:23,447 เธอได้ยิน. มาเร็ว, วันนี้ฉันยุ่งนิดหน่อย 831 01:39:23,655 --> 01:39:26,325 รอสักครู่. “หนึ่งในอาจารย์”? 832 01:39:26,533 --> 01:39:30,412 ยังมีสิ่งอื่นอีก ปกป้องศิลาใช่ไหม? 833 01:39:30,621 --> 01:39:33,248 - คาถามนต์เสน่ห์ - ใช่. 834 01:39:33,498 --> 01:39:36,543 เสียเวลาเลือดถ้าเธอถามฉัน 835 01:39:36,752 --> 01:39:38,837 จะไม่มีใครผ่านฟลัฟฟี่ไปได้หรอก 836 01:39:39,046 --> 01:39:42,716 ไม่ใช่วิญญาณรู้วิธี ยกเว้นฉันและดัมเบิลดอร์ 837 01:39:42,966 --> 01:39:46,553 ฉันไม่ควรบอกเธอแบบนั้น ฉันไม่ควรบอกเธอแบบนั้น 838 01:40:00,400 --> 01:40:05,489 - แฮกริด จริงๆ แล้วนั่นคืออะไร? - ที่? ของมัน... 839 01:40:05,739 --> 01:40:07,741 ฉันรู้ว่ามันคืออะไร! 840 01:40:07,950 --> 01:40:10,577 แต่แฮกริด เธอได้มันมาได้ยังไง? 841 01:40:10,953 --> 01:40:14,206 ฉันชนะมัน ออกจากคนแปลกหน้า ฉันพบกันที่ผับ 842 01:40:14,414 --> 01:40:18,502 ดูเหมือนจะดีใจมากที่กำจัดมันออกไปได้ ที่จริงแล้ว. 843 01:40:40,732 --> 01:40:42,943 คือว่า... 844 01:40:43,735 --> 01:40:44,903 ...มังกรเหรอ? 845 01:40:45,112 --> 01:40:49,533 นั่นไม่ใช่แค่มังกร นั่นคือสุนัขพันธุ์นอร์วีเจียน ริดจ์แบ็ก 846 01:40:49,741 --> 01:40:52,619 พี่ชายของฉันทำงาน กับสิ่งเหล่านี้ในโรมาเนีย 847 01:40:52,828 --> 01:40:57,708 เขาไม่สวยเหรอ? โอ้อวยพรเขา ดูสิ เขารู้จักแม่ของเขา 848 01:40:58,375 --> 01:41:00,127 สวัสดีนอร์เบิร์ต 849 01:41:00,460 --> 01:41:04,756 - นอร์เบิร์ต? - เขาต้องมีชื่อไม่ใช่เหรอ? 850 01:41:05,507 --> 01:41:07,968 ใช่ไหม นอร์เบิร์ต? 851 01:41:14,933 --> 01:41:18,061 เขาจะต้องได้รับการฝึกฝนสักหน่อย แน่นอน. 852 01:41:21,940 --> 01:41:24,026 นั่นใครน่ะ? 853 01:41:25,736 --> 01:41:27,821 มัลฟอย. 854 01:41:28,572 --> 01:41:29,990 โอ้ที่รัก 855 01:41:31,700 --> 01:41:36,496 แฮกริดต้องการมังกรมาโดยตลอด บอกฉันตั้งแต่ครั้งแรกที่เจอเขา 856 01:41:36,705 --> 01:41:40,751 มันบ้า. และที่แย่กว่านั้นคือมัลฟอยรู้ 857 01:41:40,959 --> 01:41:45,047 - ฉันไม่เข้าใจ. มันแย่เหรอ? - มันไม่ดี. 858 01:41:45,339 --> 01:41:47,507 สวัสดีตอนเย็น. 859 01:41:51,136 --> 01:41:54,056 ไม่มีอะไร ฉันขอย้ำ ไม่มีอะไร... 860 01:41:54,306 --> 01:41:57,809 ...ให้สิทธิแก่นักเรียน เพื่อเดินเล่นในเวลากลางคืน 861 01:41:58,018 --> 01:42:02,898 ดังนั้นเพื่อเป็นการลงโทษสำหรับการกระทำของเธอ จะเอา 50 คะแนน 862 01:42:03,106 --> 01:42:05,442 - 50 ?! - แต่ละ. 863 01:42:06,485 --> 01:42:08,862 เพื่อไม่ให้เกิดขึ้นอีก... 864 01:42:09,071 --> 01:42:12,407 ...พวกเธอทั้งสี่คน จะถูกกักขัง 865 01:42:13,325 --> 01:42:16,286 ขอโทษครับอาจารย์ บางทีฉันอาจได้ยินเธอผิด 866 01:42:16,495 --> 01:42:18,830 ฉันคิดว่าเธอพูดพวกเราสี่คน 867 01:42:19,039 --> 01:42:21,541 ไม่ เธอได้ยินฉันถูกต้องแล้ว 868 01:42:21,750 --> 01:42:26,755 น่ายกย่องตามเจตนารมณ์ของท่าน เธอก็ลุกจากเตียงหลังเลิกงานเช่นกัน 869 01:42:27,214 --> 01:42:30,175 เธอจะเข้าร่วมเพื่อนร่วมชั้นของเธอ ในการคุมขัง 870 01:42:41,395 --> 01:42:45,399 น่าเสียดายที่พวกเขาปล่อยให้ การลงโทษแบบเก่าก็ตาย 871 01:42:45,607 --> 01:42:50,320 เป็นการกักขังเวลาพบเธอ ห้อยหัวแม่มือของเธอในดันเจี้ยน 872 01:42:50,529 --> 01:42:53,365 พระเจ้า ฉันคิดถึงเสียงกรีดร้อง 873 01:42:55,909 --> 01:42:59,204 เธอจะรับโทษจำคุก กับแฮกริดในคืนนี้ 874 01:42:59,413 --> 01:43:04,751 เขามีงานต้องทำนิดหน่อย ภายในป่าแห่งความมืด 875 01:43:06,837 --> 01:43:09,798 ขอโทษจริงๆ นี่แฮกริด 876 01:43:11,258 --> 01:43:16,263 พระเจ้า เธอยังไม่อยู่เลย เกี่ยวกับมังกรเลือดตัวนั้นใช่ไหม? 877 01:43:18,515 --> 01:43:20,600 นอร์เบิร์ตไปแล้ว 878 01:43:21,143 --> 01:43:24,688 ดัมเบิลดอร์ส่งเขาไปโรมาเนีย ที่จะอาศัยอยู่ในอาณานิคม 879 01:43:24,980 --> 01:43:28,233 เป็นเรื่องที่ดีใช่มั้ย? เขาเป็นคนประเภทของเขาเอง 880 01:43:28,400 --> 01:43:30,736 ถ้าเขาไม่ชอบโรมาเนียล่ะ? 881 01:43:30,944 --> 01:43:35,198 จะเป็นอย่างไรถ้ามังกรตัวอื่นใจร้าย ให้เขา? เขาเป็นแค่เด็กทารก 882 01:43:35,824 --> 01:43:41,079 เพื่อเห็นแก่พระเจ้า จงดึงตัวเองมารวมกัน เธอกำลังเข้าไปในป่า 883 01:43:41,288 --> 01:43:43,665 ต้องมีไหวพริบเกี่ยวกับเธอ 884 01:43:43,874 --> 01:43:49,546 ป่า? ฉันคิดว่านั่นเป็นเรื่องตลก เราเข้าไปที่นั่นไม่ได้ 885 01:43:50,005 --> 01:43:53,842 ไม่อนุญาตให้นักเรียน และมี... 886 01:43:55,385 --> 01:43:56,637 ...มนุษย์หมาป่า 887 01:43:57,054 --> 01:44:00,349 มีมากกว่ามนุษย์หมาป่า ในต้นไม้เหล่านั้น 888 01:44:00,557 --> 01:44:03,226 เธอสามารถมั่นใจได้ 889 01:44:05,187 --> 01:44:06,605 ราตรีสวัสดิ์. 890 01:44:09,191 --> 01:44:12,027 ใช่. ไปกันเถอะ. 891 01:44:50,232 --> 01:44:52,651 แฮกริด นั่นอะไรน่ะ? 892 01:44:52,859 --> 01:44:56,238 เรามาที่นี่เพื่ออะไร เห็นไหม? 893 01:44:56,738 --> 01:45:02,119 นั่นคือเลือดยูนิคอร์นนั่นเอง ฉันพบศพหนึ่งคนเมื่อสองสามสัปดาห์ก่อน 894 01:45:02,661 --> 01:45:07,249 ตอนนี้คนนี้ได้รับบาดเจ็บสาหัส โดยบางสิ่งบางอย่าง 895 01:45:14,756 --> 01:45:20,512 ดังนั้นมันเป็นหน้าที่ของเราที่จะไป และตามหาสัตว์ร้ายที่น่าสงสาร 896 01:45:20,721 --> 01:45:23,849 รอน เฮอร์ไมโอนี่ มากับฉันสิ 897 01:45:24,308 --> 01:45:27,602 แฮร์รี่ เธอจะไปกับมัลฟอย 898 01:45:28,854 --> 01:45:31,148 ตกลง. แล้วฉันจะไปหาฟาง 899 01:45:31,315 --> 01:45:37,070 ดี. เพียงเพื่อให้เธอรู้ว่า, เขาเป็นคนเชี้ยขลาดกระหายเลือด 900 01:45:40,741 --> 01:45:45,746 รอจนกว่าพ่อจะได้ยินเรื่องนี้ นี่คือสิ่งของของคนรับใช้ 901 01:45:45,954 --> 01:45:49,875 ถ้าฉันไม่รู้ดีกว่านี้ ฉันว่าเธอกลัวนะ 902 01:45:50,083 --> 01:45:52,669 ฉันไม่กลัวหรอก พอตเตอร์ 903 01:45:53,795 --> 01:45:55,756 เธอได้ยินไหม? 904 01:45:58,300 --> 01:45:59,718 เอาล่ะฟาง 905 01:45:59,926 --> 01:46:01,428 กลัว! 906 01:46:26,411 --> 01:46:28,580 อะไรนะฟาง? 907 01:47:38,942 --> 01:47:44,448 แฮร์รี่ พอตเตอร์ เธอต้องออกไป เธอเป็นที่รู้จักของสิ่งมีชีวิตมากมายที่นี่ 908 01:47:44,656 --> 01:47:48,660 ป่าไม่ปลอดภัยในเวลานี้ โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับเธอ. 909 01:47:48,869 --> 01:47:51,622 สิ่งที่เธอช่วยฉันจากคืออะไร? 910 01:47:51,830 --> 01:47:57,169 สิ่งมีชีวิตที่ชั่วร้าย การสังหารยูนิคอร์นถือเป็นอาชญากรรมร้ายแรง 911 01:47:57,377 --> 01:48:02,924 การดื่มเลือดจะทำให้เธอมีชีวิตอยู่ แม้ว่าเธอจะอยู่ห่างจากความตายเพียงนิ้วเดียวก็ตาม 912 01:48:03,133 --> 01:48:08,221 แต่ในราคาแย่มาก สำหรับเธอ ได้สังหารบางสิ่งที่บริสุทธิ์... 913 01:48:08,430 --> 01:48:13,268 ...จังหวะที่เลือดสัมผัสกัน ริมฝีปากของเธอ เธอจะมีครึ่งชีวิต 914 01:48:13,477 --> 01:48:15,270 ชีวิตที่ถูกสาป 915 01:48:15,479 --> 01:48:19,441 - ใครจะเลือกชีวิตเช่นนี้? - เธอคิดถึงใครไม่ได้เลยเหรอ? 916 01:48:19,650 --> 01:48:24,613 เธอหมายถึงที่จะพูดอย่างนั้น สิ่งที่ฆ่ายูนิคอร์น... 917 01:48:24,947 --> 01:48:28,867 ...ที่กำลังดื่มเลือดของมัน นั่นคือโวลเดอมอร์ตเหรอ? 918 01:48:29,076 --> 01:48:34,247 เธอรู้ไหมว่ามีอะไรซ่อนอยู่ ในโรงเรียนตอนนี้เหรอ? 919 01:48:35,082 --> 01:48:36,625 ศิลาอาถรรพ์. 920 01:48:37,960 --> 01:48:39,962 แฮร์รี่! 921 01:48:40,545 --> 01:48:45,050 สวัสดี ฟิเรนเซ่ เห็นว่าเธอได้พบกับเธอพอตเตอร์หนุ่มของเรา 922 01:48:45,258 --> 01:48:47,427 เธออยู่ตรงนั้นหรือเปล่า แฮร์รี่? 923 01:48:48,553 --> 01:48:52,849 แฮร์รี่พอตเตอร์, นี่คือที่ที่ฉันทิ้งเธอไว้ 924 01:48:53,725 --> 01:48:57,562 ตอนนี้เธอปลอดภัยแล้ว ขอให้โชคดี. 925 01:49:05,195 --> 01:49:09,324 เธอหมายถึง You-Know-Who อยู่ที่นั่น ตอนนี้อยู่ในป่าเหรอ? 926 01:49:09,533 --> 01:49:12,327 แต่เขาอ่อนแอ เขาอาศัยอยู่กับยูนิคอร์น 927 01:49:12,536 --> 01:49:15,455 เธอไม่เห็นเหรอ? เราคิดผิด 928 01:49:15,664 --> 01:49:20,043 สเนปไม่ต้องการหินเป็นของตัวเอง เขาต้องการมันเพื่อโวลเดอมอร์ต 929 01:49:20,252 --> 01:49:24,798 ด้วยน้ำอมฤตแห่งชีวิต โวลเดอมอร์ตจะกลับมาแข็งแกร่งอีกครั้ง 930 01:49:25,007 --> 01:49:26,591 เขาจะกลับมา 931 01:49:26,800 --> 01:49:28,552 แต่ถ้าเขากลับมา... 932 01:49:28,802 --> 01:49:32,764 ...เธอไม่คิดว่าเขาจะลอง ที่จะฆ่าเธอใช่ไหม? 933 01:49:33,765 --> 01:49:37,311 หากเขามีโอกาส เขาอาจจะพยายามแล้วคืนนี้ 934 01:49:37,519 --> 01:49:41,106 และคิดว่าฉันกังวล เกี่ยวกับ Potions ของฉันครั้งสุดท้าย 935 01:49:41,315 --> 01:49:44,901 รอสักครู่ เรากำลังลืมสิ่งหนึ่ง 936 01:49:45,277 --> 01:49:50,157 ใครคือพ่อมดคนหนึ่ง โวลเดอมอร์ตกลัวอยู่เสมอเหรอ? 937 01:49:50,907 --> 01:49:56,038 ดัมเบิลดอร์ ตราบใดที่ดัมเบิลดอร์ อยู่ข้างๆ แฮร์รี่ เธอปลอดภัยแล้ว 938 01:49:56,246 --> 01:50:00,292 ตราบใดที่ดัมเบิลดอร์ยังอยู่ เธอไม่สามารถสัมผัสได้ 939 01:50:06,048 --> 01:50:11,470 ฉันได้ยินมาว่าการสอบปลายภาคของฮอกวอตส์เป็น น่ากลัว แต่ฉันพบว่ามันสนุก 940 01:50:11,678 --> 01:50:15,349 พูดสำหรับตัวเอง. เอาล่ะแฮรี่? 941 01:50:15,557 --> 01:50:20,729 - รอยแผลเป็นของฉัน มันยังคงเผาไหม้ - มันเคยเกิดขึ้นมาก่อน 942 01:50:20,938 --> 01:50:23,607 - ไม่เหมือน. - เธอควรไปพบพยาบาล 943 01:50:23,815 --> 01:50:27,319 ฉันคิดว่ามันเป็นคำเตือน แปลว่าอันตรายกำลังมา 944 01:50:34,952 --> 01:50:37,412 - แน่นอน! - มันคืออะไร? 945 01:50:37,621 --> 01:50:41,375 มันไม่แปลกใช่ไหมที่แฮกริดต้องการ ยิ่งกว่าสิ่งอื่นใดคือมังกร... 946 01:50:41,583 --> 01:50:44,670 ...และคนแปลกหน้าก็เกิดขึ้น มีอันหนึ่งเหรอ? 947 01:50:44,878 --> 01:50:47,547 มีคนเดินไปมากี่คน กับไข่มังกรเหรอ? 948 01:50:47,756 --> 01:50:50,008 ทำไมฉันไม่เห็นมันมาก่อน? 949 01:50:55,597 --> 01:50:59,101 ใครให้ไข่เธอ? เขาดูเป็นอย่างไร? 950 01:50:59,309 --> 01:51:02,062 ฉันไม่เคยเห็นหน้าเขาเลย เขาเก็บหมวกของเขาขึ้น 951 01:51:02,271 --> 01:51:04,856 เธอและคนแปลกหน้าคนนี้ คงได้คุยกันแล้ว 952 01:51:05,440 --> 01:51:08,986 เขาอยากรู้ว่าประเภทไหน ของสัตว์ที่ฉันดูแล 953 01:51:09,194 --> 01:51:13,198 ฉันพูดว่า "หลังจากฟลัฟฟี่ มังกรจะไม่มีปัญหา" 954 01:51:13,407 --> 01:51:17,869 - เขาสนใจฟลัฟฟี่ไหม? - แน่นอนว่าเขาสนใจ 955 01:51:18,287 --> 01:51:22,457 เจอกันบ่อยแค่ไหน. สุนัขสามหัวเหรอ? 956 01:51:22,666 --> 01:51:28,297 แต่ฉันบอกเขาว่า "อุบายกับสัตว์ร้ายทุกชนิด คือรู้จักวิธีทำให้เขาสงบลง” 957 01:51:28,505 --> 01:51:33,969 ยกตัวอย่างปุย เล่นเขา เพลงแล้วเขาก็ล้มตัวลงนอนทันที 958 01:51:35,595 --> 01:51:38,307 ฉันไม่ควรบอกเธอแบบนั้น 959 01:51:38,557 --> 01:51:40,767 เธอกำลังจะไปไหน 960 01:51:47,774 --> 01:51:50,527 เราต้องไปหาดัมเบิลดอร์ โดยทันที! 961 01:51:50,986 --> 01:51:53,614 ฉันเกรงว่าเขาจะไม่อยู่ที่นี่ 962 01:51:53,822 --> 01:51:58,118 เขาได้รับนกฮูกเร่งด่วน จากกระทรวงเวทมนตร์แล้วออกไป 963 01:51:58,535 --> 01:52:01,079 เขาไปแล้ว? แต่นี่เป็นสิ่งสำคัญ! 964 01:52:01,330 --> 01:52:03,540 นี่เป็นเรื่องเกี่ยวกับศิลาอาถรรพ์! 965 01:52:05,459 --> 01:52:09,171 - เธอรู้ได้อย่างไร...? - มีคนพยายามขโมยมันไป 966 01:52:09,796 --> 01:52:15,010 ฉันไม่รู้ว่าเธอรู้ได้อย่างไร แต่ฉันรับรองว่าได้รับการปกป้องอย่างดี 967 01:52:15,218 --> 01:52:19,514 ตอนนี้เธอจะกลับไป ไปที่หอพักของเธอ? เงียบๆ. 968 01:52:27,814 --> 01:52:30,609 นั่นไม่ใช่คนแปลกหน้าที่แฮกริดพบ มันคือสเนป 969 01:52:30,817 --> 01:52:33,487 ซึ่งหมายความว่าเขารู้ จะผ่านฟลัฟฟี่ได้อย่างไร 970 01:52:33,695 --> 01:52:37,574 - และเมื่อดัมเบิลดอร์จากไป... - สวัสดีตอนบ่าย. 971 01:52:39,618 --> 01:52:42,704 กริฟฟินดอร์ 3 หนุ่มจะเป็นอย่างไร... 972 01:52:42,955 --> 01:52:47,250 ...จะอยู่ข้างในวันแบบนี้เหรอ? 973 01:52:52,005 --> 01:52:55,550 - เราก็แค่... - เธอควรจะระมัดระวัง. 974 01:52:56,093 --> 01:52:58,053 ผู้คนจะคิดว่าเธอ... 975 01:53:02,349 --> 01:53:05,060 ...จนถึงบางสิ่งบางอย่าง 976 01:53:15,362 --> 01:53:17,364 ตอนนี้เราจะทำอย่างไร? 977 01:53:17,572 --> 01:53:21,326 เราลงไปที่ประตูกับดัก คืนนี้. 978 01:53:35,090 --> 01:53:36,550 เทรเวอร์. 979 01:53:36,883 --> 01:53:40,304 เทรเวอร์ ไปซะ! เธอไม่ควรอยู่ที่นี่! 980 01:53:40,554 --> 01:53:45,976 เธอก็ไม่ควรเช่นกัน เธอกำลังแอบออกไปอีกแล้วใช่ไหม? 981 01:53:46,184 --> 01:53:50,147 - เนวิลล์ ฟังนะ เราเคย... - ไม่ ฉันจะไม่ปล่อยเธอไป! 982 01:53:50,397 --> 01:53:54,985 เธอจะทำให้กริฟฟินดอร์ต้องเจอปัญหาอีกครั้ง ฉันจะต่อสู้กับเธอ 983 01:53:55,193 --> 01:53:59,489 เนวิลล์ ฉันขอโทษจริงๆ เกี่ยวกับเรื่องนี้ เพตริฟิคัส โททาลัส. 984 01:54:07,456 --> 01:54:11,251 บางครั้งเธอก็น่ากลัวนิดหน่อย เธอก็รู้? 985 01:54:11,501 --> 01:54:15,130 เก่งแต่ก็น่ากลัว 986 01:54:15,797 --> 01:54:17,841 ไปกันเถอะ. 987 01:54:18,050 --> 01:54:22,304 - ขอโทษ. - มันก็เพื่อประโยชน์ของเธอเองนะรู้ไหม 988 01:54:27,726 --> 01:54:31,688 - เธอยืนอยู่บนเท้าของฉัน! - ขอโทษ. 989 01:54:35,567 --> 01:54:37,611 อะโลโฮโมร่า 990 01:54:49,623 --> 01:54:52,209 รอสักครู่. เขา... 991 01:54:53,418 --> 01:54:55,587 ...กรน. 992 01:54:58,090 --> 01:55:03,637 สเนปอยู่ที่นี่แล้ว เขาร่ายมนตร์บนพิณ 993 01:55:05,222 --> 01:55:08,225 มันมีลมหายใจที่น่ากลัว 994 01:55:10,811 --> 01:55:12,896 - เราต้องขยับอุ้งเท้าของมัน - อะไร? 995 01:55:13,105 --> 01:55:14,523 มาเร็ว! 996 01:55:18,568 --> 01:55:20,654 ตกลง. ดัน. 997 01:55:43,802 --> 01:55:47,431 ฉันจะไปก่อน อย่าติดตาม จนกว่าฉันจะให้สัญญาณแก่เธอ 998 01:55:47,639 --> 01:55:52,644 หากมีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้น ออกไป 999 01:55:53,437 --> 01:55:56,898 มันดูเงียบไปหน่อยสำหรับเธอไหม? 1000 01:55:57,608 --> 01:55:59,443 พิณ 1001 01:56:00,110 --> 01:56:02,821 มันหยุดเล่นแล้ว 1002 01:56:12,873 --> 01:56:13,999 กระโดด! 1003 01:56:28,180 --> 01:56:31,808 โชคดีที่ต้นไม้ต้นนี้อยู่ที่นี่จริงๆ 1004 01:56:46,239 --> 01:56:49,326 หยุดเคลื่อนไหวได้แล้วทั้งสองคน นี่คือบ่วงปีศาจ 1005 01:56:49,534 --> 01:56:53,246 เธอต้องผ่อนคลาย ถ้าเธอไม่ทำ มันจะฆ่าเธอเร็วขึ้นเท่านั้น 1006 01:56:53,455 --> 01:56:58,460 ฆ่าเราเร็วขึ้นเหรอ? โอ้ ตอนนี้ฉันผ่อนคลายได้แล้ว! 1007 01:57:00,712 --> 01:57:02,047 เฮอร์ไมโอนี่! 1008 01:57:02,631 --> 01:57:06,426 - ตอนนี้เราจะทำอย่างไร? - เพียงแค่ผ่อนคลาย! 1009 01:57:06,635 --> 01:57:11,139 - เฮอร์ไมโอนี่ เธออยู่ไหน? - ทำตามที่ฉันพูด! เชื่อฉัน. 1010 01:57:18,230 --> 01:57:21,566 - เธอสบายดีไหม? - ใช่ ฉันสบายดี. 1011 01:57:21,775 --> 01:57:24,820 - เขาไม่ผ่อนคลายใช่ไหม? - ชัดเจนว่าไม่. 1012 01:57:25,028 --> 01:57:27,572 - เราต้องทำอะไรบางอย่าง. - อะไร? 1013 01:57:27,781 --> 01:57:30,701 ฉันจำได้ว่าอ่านอะไรบางอย่าง สาขาวิชาสมุนไพรวิทยา 1014 01:57:31,576 --> 01:57:35,414 บ่วงปีศาจ บ่วงปีศาจ. มันสนุกจะตาย... 1015 01:57:35,622 --> 01:57:40,002 ...แต่จะหน้าบูดบึ้งกลางแดด! แค่นั้นแหละ! มันเกลียดแสงแดด 1016 01:57:40,252 --> 01:57:42,296 ลูมุส โซเลม. 1017 01:57:50,387 --> 01:57:52,973 - รอน เธอโอเคไหม? - ใช่. 1018 01:57:55,684 --> 01:57:58,145 โชคดีที่เราไม่ตื่นตระหนก 1019 01:57:58,895 --> 01:58:02,399 ลัคกี้เฮอร์ไมโอนี่ให้ความสนใจ สาขาวิชาสมุนไพรวิทยา 1020 01:58:04,026 --> 01:58:05,527 นั่นคืออะไร? 1021 01:58:05,736 --> 01:58:09,448 ฉันไม่รู้. เสียงเหมือนปีก. 1022 01:58:22,586 --> 01:58:26,048 อยากรู้. ฉันไม่เคยเห็น นกแบบนี้ 1023 01:58:26,256 --> 01:58:29,885 พวกเขาไม่ใช่นก พวกเขาเป็นกุญแจ 1024 01:58:30,093 --> 01:58:33,555 และฉันจะเดิมพันหนึ่งในนั้น เหมาะกับประตูนั้น 1025 01:58:37,017 --> 01:58:41,647 - ทั้งหมดนี้เกี่ยวกับอะไร? - ฉันไม่รู้. 1026 01:58:47,527 --> 01:58:49,571 แปลก. 1027 01:58:49,988 --> 01:58:52,282 อะโลโฮโมร่า! 1028 01:58:55,243 --> 01:58:57,496 มันก็คุ้มค่าที่จะลอง 1029 01:58:57,704 --> 01:59:00,958 พวกเราจะทำอะไร? ต้องมีสักพันดอก 1030 01:59:01,166 --> 01:59:05,087 เราต้องการอันที่ใหญ่และล้าสมัย น่าจะเป็นสนิม 1031 01:59:05,295 --> 01:59:08,715 ฉันเห็นมัน! อันที่มีปีกหัก 1032 01:59:12,302 --> 01:59:14,638 เกิดอะไรขึ้น? 1033 01:59:15,514 --> 01:59:17,015 มันง่ายเกินไป 1034 01:59:17,224 --> 01:59:21,979 ต่อไป! ถ้าสเนปจับได้ บนด้ามไม้กวาดอันเก่านั้น เธอก็ทำได้ 1035 01:59:22,187 --> 01:59:25,732 เธอเป็นผู้แสวงหาที่อายุน้อยที่สุด ในหนึ่งศตวรรษ 1036 01:59:42,582 --> 01:59:45,585 สิ่งนี้ทำให้สิ่งต่าง ๆ ซับซ้อนเล็กน้อย 1037 02:00:06,857 --> 02:00:08,775 จับกุญแจ! 1038 02:00:13,196 --> 02:00:15,115 รีบหน่อย! 1039 02:00:47,606 --> 02:00:52,277 ฉันไม่ชอบสิ่งนี้ ฉันไม่ชอบสิ่งนี้เลย 1040 02:00:52,486 --> 02:00:55,656 เราอยู่ที่ไหน? สุสาน 1041 02:00:56,031 --> 02:00:58,659 นี่ไม่ใช่สุสาน 1042 02:01:06,166 --> 02:01:09,086 มันเป็นกระดานหมากรุก 1043 02:01:21,056 --> 02:01:22,975 นั่นประตูนะ 1044 02:01:35,028 --> 02:01:36,530 ตอนนี้เราจะทำอย่างไร? 1045 02:01:36,905 --> 02:01:41,034 มันชัดเจนแล้วใช่ไหม? เรามี เพื่อเล่นข้ามห้อง 1046 02:01:41,618 --> 02:01:45,372 แฮร์รี่ เธอเอา จัตุรัสบิชอปที่ว่างเปล่า 1047 02:01:45,706 --> 02:01:49,918 เฮอร์ไมโอนี่ เธอจะเป็น ปราสาทฝั่งราชินี 1048 02:01:50,168 --> 02:01:54,214 สำหรับฉัน ฉันจะเป็นอัศวิน 1049 02:02:01,388 --> 02:02:03,098 เกิดอะไรขึ้น? 1050 02:02:03,890 --> 02:02:06,893 เอาล่ะ สีขาวเคลื่อนไหวก่อน 1051 02:02:07,102 --> 02:02:08,979 แล้ว... 1052 02:02:10,731 --> 02:02:11,982 ...เราเล่น. 1053 02:02:22,576 --> 02:02:27,623 รอน เธอคงไม่คิดหรอก มันจะเป็นเช่น... 1054 02:02:27,873 --> 02:02:31,418 ...หมากรุกพ่อมดตัวจริงใช่ไหมล่ะ? 1055 02:02:31,793 --> 02:02:34,755 เธออยู่ที่นั่น d5 1056 02:02:49,353 --> 02:02:50,938 ใช่เฮอร์ไมโอนี่ 1057 02:02:51,146 --> 02:02:56,234 ฉันคิดว่านี่จะเป็น เหมือนกับหมากรุกของพ่อมดเลย 1058 02:03:02,157 --> 02:03:04,660 ปราสาทถึง e4! 1059 02:03:08,288 --> 02:03:10,582 จำนำเป็น c3! 1060 02:03:55,210 --> 02:03:59,214 - รอสักครู่. - เธอเข้าใจถูกแล้วแฮร์รี่ 1061 02:03:59,464 --> 02:04:04,177 เมื่อฉันเคลื่อนไหวแล้ว ราชินีจะพาฉันไป 1062 02:04:04,803 --> 02:04:07,139 จากนั้นเธอมีอิสระที่จะตรวจสอบกษัตริย์ 1063 02:04:07,347 --> 02:04:10,058 - ไม่ รอน ไม่! - มันคืออะไร? 1064 02:04:10,684 --> 02:04:15,355 - เขาจะเสียสละตัวเอง - ไม่ มันต้องมีวิธีอื่นสิ! 1065 02:04:15,564 --> 02:04:19,318 เธออยากจะหยุดสเนปไหม จากการได้หินนั้นมาหรือเปล่า? 1066 02:04:19,526 --> 02:04:23,113 แฮร์รี่ เธอเองที่ต้องดำเนินต่อไป ฉันรู้ว่ามัน. 1067 02:04:23,614 --> 02:04:26,366 ไม่ใช่ฉัน. ไม่ใช่เฮอร์ไมโอนี่ เธอ. 1068 02:04:36,627 --> 02:04:39,546 อัศวินถึง h3 1069 02:05:00,484 --> 02:05:02,486 ตรวจสอบ. 1070 02:05:31,640 --> 02:05:33,433 รอน! 1071 02:05:33,642 --> 02:05:39,439 ไม่ อย่าขยับ! อย่าลืมเรายังเล่นอยู่ 1072 02:05:54,496 --> 02:05:55,789 รุกฆาต. 1073 02:06:15,726 --> 02:06:18,228 ดูแลรอนด้วย จากนั้นไปที่โรงนกฮูก 1074 02:06:18,437 --> 02:06:22,316 ส่งข้อความถึงดัมเบิลดอร์ รอนพูดถูก 1075 02:06:22,524 --> 02:06:24,401 ฉันต้องไปต่อ 1076 02:06:24,901 --> 02:06:30,824 เธอจะไม่เป็นไร แฮร์รี่ เธอเป็นพ่อมดที่เก่งมาก เธอเป็นอย่างนั้นจริงๆ 1077 02:06:31,033 --> 02:06:33,535 ไม่ดีเท่าเธอ 1078 02:06:34,369 --> 02:06:39,207 ฉัน? หนังสือและความฉลาด มีเรื่องสำคัญกว่านั้น 1079 02:06:40,417 --> 02:06:46,048 มิตรภาพและความกล้าหาญ และแฮร์รี่ แค่ระวังตัวด้วย 1080 02:07:24,127 --> 02:07:25,796 เธอ? 1081 02:07:26,588 --> 02:07:30,425 ไม่มันไม่สามารถเป็นได้ สเนป เขาคือ... 1082 02:07:30,634 --> 02:07:33,679 ใช่ ดูเหมือนเขาจะเป็นคนประเภท เขาใช่ไหม? 1083 02:07:33,887 --> 02:07:37,015 ข้างๆเขาใครจะสงสัย... 1084 02:07:37,224 --> 02:07:41,144 ...แย่ พูดติดอ่าง ศาสตราจารย์ควีเรลล์? 1085 02:07:41,353 --> 02:07:46,733 แต่วันนั้นระหว่างการแข่งขันควิดดิช สเนปพยายามจะฆ่าฉัน 1086 02:07:46,942 --> 02:07:49,736 ไม่นะ ที่รัก ฉันพยายามจะฆ่าเธอ! 1087 02:07:50,237 --> 02:07:54,408 ถ้าเสื้อคลุมของสเนปไม่ถูกจับ ไฟไหม้และสบตาฉัน... 1088 02:07:54,616 --> 02:07:56,827 ...ฉันคงจะทำสำเร็จ 1089 02:07:57,035 --> 02:08:00,038 แม้ว่าสเนปจะพึมพำก็ตาม คำสาปของเขา 1090 02:08:00,247 --> 02:08:02,457 สเนปพยายามจะช่วยฉันเหรอ? 1091 02:08:02,666 --> 02:08:08,005 ฉันรู้ว่าเธอเป็นอันตรายต่อฉัน โดยเฉพาะหลังวันฮาโลวีน 1092 02:08:08,213 --> 02:08:12,467 - จากนั้นเธอก็ปล่อยให้โทรลล์เข้ามา! - ดีมาก พอตเตอร์ ใช่ 1093 02:08:12,676 --> 02:08:15,679 น่าเสียดายที่สเนปไม่ได้ถูกหลอก 1094 02:08:16,263 --> 02:08:21,226 ขณะที่ทุกคนวิ่งไปรอบๆ เขาขึ้นไปชั้นสามเพื่อพาฉันออกไป 1095 02:08:22,144 --> 02:08:25,647 แน่นอนว่าเขาไม่เคยเชื่อใจฉันอีกเลย 1096 02:08:26,648 --> 02:08:31,903 เขาไม่ค่อยทิ้งฉันไว้ตามลำพัง แต่เขาไม่เข้าใจ 1097 02:08:32,112 --> 02:08:36,158 ฉันไม่เคยอยู่คนเดียว ไม่เคย. 1098 02:08:36,366 --> 02:08:40,454 แล้วกระจกนี้มันทำอะไรล่ะ? 1099 02:08:42,039 --> 02:08:44,166 ฉันเห็นสิ่งที่ฉันต้องการ 1100 02:08:44,708 --> 02:08:49,129 ฉันเห็นตัวเองถือหิน แต่ฉันจะได้รับมันได้อย่างไร? 1101 02:08:49,338 --> 02:08:51,506 ใช้เด็กชาย.. 1102 02:08:52,299 --> 02:08:56,219 มานี่พอตเตอร์! ตอนนี้! 1103 02:09:08,315 --> 02:09:12,319 บอกฉันสิเธอเห็นอะไร? 1104 02:09:37,469 --> 02:09:39,888 มันคืออะไร? เธอเห็นอะไร? 1105 02:09:40,097 --> 02:09:45,269 ฉันจับมือกับดัมเบิลดอร์ ฉันได้ถ้วยบ้านแล้ว 1106 02:09:45,477 --> 02:09:47,020 เขาโกหก. 1107 02:09:47,521 --> 02:09:51,233 บอกความจริง! เธอเห็นอะไร? 1108 02:09:51,441 --> 02:09:55,821 - ให้ฉันพูดกับเขา - ท่านอาจารย์ ท่านไม่แข็งแกร่งพอ 1109 02:09:56,071 --> 02:10:00,075 ฉันมีพลังเพียงพอสำหรับสิ่งนี้ 1110 02:10:18,260 --> 02:10:21,138 แฮร์รี่พอตเตอร์... 1111 02:10:21,346 --> 02:10:23,682 ...เจอกันอีกแล้ว.. 1112 02:10:23,890 --> 02:10:25,309 โวลเดอมอร์ต. 1113 02:10:25,517 --> 02:10:29,479 ใช่. เธอเห็นสิ่งที่ฉันกลายเป็น? 1114 02:10:29,730 --> 02:10:33,317 มาดูกันว่าฉันต้องทำอะไรเพื่อความอยู่รอด? 1115 02:10:33,525 --> 02:10:37,654 ใช้ชีวิตออกไปอีก เป็นเพียงปรสิต 1116 02:10:38,322 --> 02:10:41,658 เลือดยูนิคอร์นสามารถค้ำจุนฉันได้... 1117 02:10:41,867 --> 02:10:45,537 ...แต่มันไม่สามารถให้ฉันได้ ร่างกายของฉันเอง 1118 02:10:45,746 --> 02:10:49,291 แต่มีบางอย่างที่สามารถทำได้ 1119 02:10:49,499 --> 02:10:55,172 สิ่งที่สะดวกเพียงพอ อยู่ในกระเป๋าของเธอ 1120 02:10:55,547 --> 02:10:57,090 หยุดเขา! 1121 02:11:02,137 --> 02:11:04,890 อย่าเป็นคนโง่ 1122 02:11:05,390 --> 02:11:08,518 เหตุใดจึงต้องตายอย่างสยดสยอง... 1123 02:11:08,727 --> 02:11:12,356 ...เมื่อไหร่เธอจะสามารถเข้าร่วมและใช้ชีวิตกับฉันได้? 1124 02:11:12,564 --> 02:11:13,649 ไม่เคย! 1125 02:11:15,651 --> 02:11:20,447 ความกล้าหาญ พ่อแม่ของเธอก็มีมันเช่นกัน 1126 02:11:21,198 --> 02:11:24,493 บอกฉันที แฮร์รี่... 1127 02:11:24,743 --> 02:11:28,622 ...เธออยากจะเห็นไหม พ่อกับแม่ของเธออีกแล้วเหรอ? 1128 02:11:28,872 --> 02:11:30,958 ด้วยกัน... 1129 02:11:31,166 --> 02:11:33,710 ...เราสามารถนำพวกเขากลับมาได้ 1130 02:11:34,127 --> 02:11:38,840 ฉันขอเพียงสิ่งตอบแทนเท่านั้น 1131 02:11:45,555 --> 02:11:48,684 แค่นั้นแหละ แฮร์รี่ 1132 02:11:49,559 --> 02:11:53,438 ไม่มีความดีและความชั่ว 1133 02:11:53,647 --> 02:11:56,650 มีเพียงพลัง... 1134 02:11:56,858 --> 02:12:00,988 ...และผู้ที่อ่อนแอเกินกว่าจะแสวงหามัน 1135 02:12:01,655 --> 02:12:06,702 เราจะทำด้วยกัน สิ่งพิเศษ 1136 02:12:07,119 --> 02:12:09,371 แค่มอบหินให้ฉัน! 1137 02:12:11,999 --> 02:12:13,166 เธอโกหก! 1138 02:12:13,375 --> 02:12:15,502 ฆ่าเขา! 1139 02:12:39,026 --> 02:12:44,364 - เวทมนตร์นี้คืออะไร? - คนโง่ เอาหินมา! 1140 02:14:29,636 --> 02:14:32,139 สวัสดีตอนบ่ายแฮร์รี่ 1141 02:14:34,266 --> 02:14:38,770 - โทเค็นจากผู้ชื่นชมของเธอ? - ผู้ชื่นชม? 1142 02:14:38,979 --> 02:14:44,985 เกิดอะไรขึ้นในคุกใต้ดินระหว่าง เธอและศาสตราจารย์ควีเรลล์เป็นความลับ 1143 02:14:45,193 --> 02:14:49,990 แน่นอนว่าคนทั้งโรงเรียนรู้ดี 1144 02:14:52,326 --> 02:14:55,954 ฉันเห็นว่าเพื่อนของเธอโรนัลด์ ได้ช่วยเธอประหยัดปัญหา... 1145 02:14:56,163 --> 02:14:58,999 ...ของการเปิดกบช็อกโกแลตของเธอ 1146 02:14:59,207 --> 02:15:02,210 รอนอยู่ที่นี่เหรอ? เขาสบายดีไหม? แล้วเฮอร์ไมโอนี่ล่ะ? 1147 02:15:02,419 --> 02:15:07,299 ดี. พวกเขาทั้งคู่สบายดี 1148 02:15:07,883 --> 02:15:10,677 - เกิดอะไรขึ้นกับหิน? - พักผ่อนนะที่รัก 1149 02:15:11,011 --> 02:15:13,847 หินถูกทำลายแล้ว 1150 02:15:14,097 --> 02:15:18,310 ฉันกับนิโคลัสเพื่อนของฉัน ได้พูดคุยกันเล็กน้อย... 1151 02:15:18,518 --> 02:15:22,481 ...และตกลงกันว่าดีที่สุดแล้ว 1152 02:15:22,689 --> 02:15:26,526 แต่แล้ว เฟลมเมล เขาจะตายใช่ไหม? 1153 02:15:28,570 --> 02:15:34,076 เขามีน้ำอมฤตเพียงพอแล้ว เพื่อจัดการเรื่องของเขาให้เป็นระเบียบ 1154 02:15:34,284 --> 02:15:37,496 แต่ใช่เขาจะตาย 1155 02:15:37,704 --> 02:15:40,165 ฉันได้หินมาได้ยังไงครับ? 1156 02:15:40,374 --> 02:15:42,918 หนึ่งนาทีที่ฉันจ้องมอง ในกระจกและ... 1157 02:15:43,126 --> 02:15:47,214 เห็นมีแต่คน... 1158 02:15:47,506 --> 02:15:51,426 ...ผู้ต้องการตามหาศิลา หามัน... 1159 02:15:51,677 --> 02:15:56,223 ...แต่ไม่ได้ใช้มัน ก็จะสามารถรับมันได้ 1160 02:15:57,182 --> 02:16:00,686 นั่นเป็นหนึ่งในความคิดที่ยอดเยี่ยมของฉัน 1161 02:16:00,894 --> 02:16:05,941 และระหว่างเธอและฉัน นั่นกำลังพูดอะไรบางอย่าง 1162 02:16:07,401 --> 02:16:12,614 นั่นหมายความว่าเมื่อก้อนหินหายไปแล้ว ว่าโวลเดอมอร์ไม่สามารถกลับมาได้เหรอ? 1163 02:16:12,823 --> 02:16:15,158 ฉันกลัว... 1164 02:16:16,576 --> 02:16:20,622 ...มีหลายวิธี ซึ่งเขาสามารถกลับมาได้ 1165 02:16:21,331 --> 02:16:23,917 แฮร์รี่ รู้ไหมว่าทำไม... 1166 02:16:24,126 --> 02:16:28,130 ...ศาสตราจารย์ควีเรลล์ทนไม่ไหว ให้เธอสัมผัสเขาเหรอ? 1167 02:16:28,338 --> 02:16:32,968 มันเป็นเพราะแม่ของเธอ เธอเสียสละตัวเองเพื่อเธอ 1168 02:16:33,510 --> 02:16:36,722 และการกระทำแบบนั้นก็ทิ้งร่องรอยไว้ 1169 02:16:36,930 --> 02:16:40,726 ไม่ เครื่องหมายประเภทนี้ไม่สามารถมองเห็นได้ 1170 02:16:40,934 --> 02:16:45,856 - มันอาศัยอยู่ในผิวหนังของเธอ - มันคืออะไร? 1171 02:16:46,690 --> 02:16:50,444 รักแฮร์รี่ รัก. 1172 02:16:58,493 --> 02:17:02,623 ถั่วทุกรสชาติของ Bertie Bott 1173 02:17:02,831 --> 02:17:07,502 ฉันโชคร้ายที่สุดในวัยเด็กของฉัน ไปเจอรสอาเจียน 1174 02:17:07,753 --> 02:17:11,048 และตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา ฉันหมดความชอบในตัวพวกเขาแล้ว 1175 02:17:11,256 --> 02:17:14,635 แต่ฉันคิดว่าฉันจะปลอดภัย... 1176 02:17:14,843 --> 02:17:17,220 ...กับท๊อฟฟี่อร่อยๆ 1177 02:17:21,308 --> 02:17:22,851 อนิจจา 1178 02:17:23,560 --> 02:17:25,687 เชี้ยหู. 1179 02:17:40,911 --> 02:17:44,081 - เอาล่ะ รอน? - เอาล่ะ. เธอ? 1180 02:17:45,207 --> 02:17:47,918 เอาล่ะ. เฮอร์ไมโอนี่? 1181 02:17:48,585 --> 02:17:50,420 ไม่เคยดีขึ้น. 1182 02:18:06,228 --> 02:18:08,689 หมดไปอีกปีแล้ว 1183 02:18:09,439 --> 02:18:13,986 และตอนนี้ตามที่ฉันเข้าใจแล้ว เฮาส์คัพจำเป็นต้องได้รับรางวัล 1184 02:18:14,194 --> 02:18:16,822 และประเด็นก็คือ: 1185 02:18:17,030 --> 02:18:22,828 อันดับที่ 4 ได้แก่ กริฟฟินดอร์ 312 แต้ม 1186 02:18:24,788 --> 02:18:30,460 อันดับที่สาม ฮัฟเฟิลพัฟได้ 352 แต้ม 1187 02:18:35,757 --> 02:18:37,551 อันดับที่สอง... 1188 02:18:37,759 --> 02:18:42,556 ...เรเวนคลอด้วย 426 แต้ม 1189 02:18:48,228 --> 02:18:49,938 และประการแรก... 1190 02:18:50,272 --> 02:18:55,694 ...ด้วยคะแนน 472 แต้ม บ้านสลิธีริน 1191 02:19:01,283 --> 02:19:03,493 เยี่ยมเลยเพื่อน 1192 02:19:07,331 --> 02:19:11,418 ใช่ ทำได้ดีมาก สลิธีริน ทำได้ดี. 1193 02:19:11,668 --> 02:19:15,964 อย่างไรก็ตามเหตุการณ์ล่าสุดต้อง จะถูกนำมาพิจารณา 1194 02:19:16,173 --> 02:19:21,136 และฉันมีคะแนนในนาทีสุดท้ายสองสามคะแนน เพื่อรับรางวัล 1195 02:19:21,762 --> 02:19:27,267 ถึง มิสเฮอร์ไมโอนี่ เกรนเจอร์ เพื่อใช้สติปัญญาอันเยือกเย็น... 1196 02:19:27,476 --> 02:19:30,270 ...ในขณะที่คนอื่นๆ ตกอยู่ในอันตรายร้ายแรง... 1197 02:19:30,979 --> 02:19:33,231 ...50 คะแนน 1198 02:19:34,149 --> 02:19:35,442 งานดี. 1199 02:19:43,158 --> 02:19:49,206 ประการที่สอง ถึงเธอโรนัลด์ วีสลีย์ สำหรับเกมหมากรุกที่มีผู้เล่นดีที่สุด... 1200 02:19:49,706 --> 02:19:54,962 ...ที่ฮอกวอตส์ได้เห็น หลายปีมานี้ 50 คะแนน 1201 02:19:59,591 --> 02:20:01,635 และประการที่สาม... 1202 02:20:02,177 --> 02:20:05,055 ...ถึงเธอแฮร์รี่ พอตเตอร์... 1203 02:20:05,264 --> 02:20:09,559 ...เพื่อเส้นประสาทอันบริสุทธิ์ และความกล้าหาญที่โดดเด่น... 1204 02:20:10,143 --> 02:20:15,023 ...ฉันให้บ้านกริฟฟินดอร์ 60 แต้ม 1205 02:20:23,323 --> 02:20:25,242 เราผูกติดกับสลิธีริน! 1206 02:20:25,450 --> 02:20:31,456 สุดท้ายต้องใช้ความกล้าอย่างมาก เพื่อยืนหยัดต่อสู้กับศัตรูของเธอ... 1207 02:20:31,665 --> 02:20:35,544 ...แต่ยังมีอีกมาก เพื่อยืนหยัดต่อเพื่อนของเธอ 1208 02:20:35,752 --> 02:20:38,714 ฉันให้ 10 คะแนน... 1209 02:20:38,922 --> 02:20:42,134 ...ถึงเนวิลล์ ลองบัตท่อม 1210 02:20:55,480 --> 02:20:58,900 สมมุติว่าฉันคำนวณ ถูกต้อง... 1211 02:20:59,109 --> 02:21:03,655 ...ฉันเชื่อว่าการเปลี่ยนแปลง ของตกแต่งเป็นระเบียบเรียบร้อย 1212 02:21:08,702 --> 02:21:12,080 กริฟฟินดอร์ได้ถ้วยบ้าน 1213 02:21:50,118 --> 02:21:53,455 มาเดี๋ยวนี้. รีบหน่อย เดี๋ยวจะสาย 1214 02:21:53,664 --> 02:21:57,960 รถไฟกำลังจะออกแล้ว ต่อไป. เอาล่ะ รีบหน่อยเถอะ 1215 02:22:03,382 --> 02:22:06,677 - เอาน่า แฮร์รี่ - หนึ่งนาที. 1216 02:22:12,933 --> 02:22:16,687 คิดว่าเธอกำลังจะออกไป โดยไม่บอกลาใช่ไหม? 1217 02:22:19,898 --> 02:22:21,733 นี่ของเธอ. 1218 02:22:38,500 --> 02:22:40,627 ขอบเธอแฮกริด 1219 02:22:46,466 --> 02:22:50,887 ต่อไป. กับเธอ. กับเธอตอนนี้. โอ้ ฟังนะ แฮร์รี่ 1220 02:22:51,305 --> 02:22:55,767 ถ้านั่นเป็นลูกพี่ลูกน้องของเธอ ดัดลีย์ ให้ความเศร้าโศกแก่เธอ... 1221 02:22:56,018 --> 02:22:58,687 ...เธอสามารถข่มขู่เขาได้เสมอ... 1222 02:22:58,895 --> 02:23:01,773 ...มีหูคู่สวย ไปด้วยหางของเขา 1223 02:23:01,982 --> 02:23:07,070 แต่เราไม่ได้รับอนุญาตให้ทำเวทมนตร์ ห่างจากฮอกวอตส์ เธอก็รู้. 1224 02:23:07,529 --> 02:23:11,867 ฉันทำ. แต่ลูกพี่ลูกน้องของเธอไม่ทำใช่ไหม? 1225 02:23:17,372 --> 02:23:20,500 รู้สึกแปลกๆที่ได้กลับบ้าน ไม่ใช่เหรอ? 1226 02:23:20,709 --> 02:23:22,794 ฉันจะไม่กลับบ้าน 1227 02:23:23,003 --> 02:23:24,921 ไม่เชิง. 1228 02:32:12,908 --> 02:32:13,951 คำบรรยายโดย เอสดีไอ มีเดีย กรุ๊ป 1229 02:32:14,117 --> 02:32:15,160 [ภาษาอังกฤษ] 168309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.