Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,340 --> 00:02:36,836
Мне тоже надоело ехать, сейчас мы доберемся
2
00:02:36,860 --> 00:02:38,560
все, ну успокойся
3
00:02:39,920 --> 00:02:40,960
день добрый
4
00:02:43,660 --> 00:02:47,160
нет, нет спасибо кто хозяин?
5
00:02:52,600 --> 00:02:56,100
Разбросал здесь вещи, убирайся отсюда
6
00:03:05,910 --> 00:03:09,460
Мужчине пристало покрепче
держать в руках шпагу, маркиз
7
00:03:09,850 --> 00:03:12,400
Благодарю, проиграть первому дуэлянту
8
00:03:12,430 --> 00:03:13,640
Франции, это честь герцог
9
00:03:15,160 --> 00:03:16,300
о
10
00:03:16,670 --> 00:03:18,610
Нас ждут приятные развлечения
11
00:03:23,400 --> 00:03:25,360
особенно если среди комедиантов
12
00:03:25,390 --> 00:03:28,040
имеются смазливые простушки
13
00:03:38,480 --> 00:03:41,610
Ну это крепость не победит даже герцог
14
00:03:41,720 --> 00:03:44,370
ее охраняет бдительная любовь
15
00:03:45,500 --> 00:03:46,840
значит у этой скромницы
16
00:03:46,880 --> 00:03:49,020
есть любовник?
Я сказал любовь
17
00:03:49,380 --> 00:03:50,450
а в чем вы видите разницу?
18
00:03:51,770 --> 00:03:52,770
Женщина
19
00:03:53,290 --> 00:03:54,560
у которой есть любовник
20
00:03:54,730 --> 00:03:55,730
в состоянии
21
00:03:56,040 --> 00:03:57,040
приобрести второго
22
00:03:57,590 --> 00:03:58,600
а женщину
23
00:03:58,730 --> 00:03:59,830
у которой есть любовь
24
00:04:00,740 --> 00:04:01,830
нельзя победить
25
00:04:02,000 --> 00:04:04,040
никогда ибо она уже обладает тем
26
00:04:04,070 --> 00:04:06,040
что вы желаете ей предложить
27
00:04:10,840 --> 00:04:13,130
Ставлю 1000 против одного
28
00:04:13,380 --> 00:04:15,160
что уже завтра эта крепость будет взята
29
00:04:15,880 --> 00:04:16,880
готов
30
00:04:24,760 --> 00:04:27,640
Прошу Вас, прошу Вас
господа, окажите милость
31
00:04:27,670 --> 00:04:29,380
Живей, живей
32
00:04:29,780 --> 00:04:33,110
Господин Тиран, мы ждали Вас
еще вчера, а где же сам капитан
33
00:04:33,180 --> 00:04:36,680
Фракасс? О я вижу слава о
нашем капитане резвее его скакуна
34
00:04:38,650 --> 00:04:40,600
Рад приветствовать Вас господин
Фракасс
35
00:04:41,130 --> 00:04:43,070
Фракасс Оо
36
00:04:43,430 --> 00:04:44,840
В наш город прибывает
37
00:04:44,880 --> 00:04:45,950
самая знатная публика
38
00:04:46,000 --> 00:04:47,350
даже король и кардинал
39
00:04:47,570 --> 00:04:49,900
соизволили приехать для охоты и развлечений
40
00:04:50,500 --> 00:04:51,500
так что у Вас будут
41
00:04:51,560 --> 00:04:52,930
у вас будут отличные сборы
42
00:04:52,960 --> 00:04:56,030
поэтому я приготовил для
Вас самые лучшие номера
43
00:04:56,380 --> 00:04:57,390
прошу Вас
44
00:04:57,810 --> 00:04:58,820
кроме того
45
00:04:59,010 --> 00:05:00,490
Вас ожидают жирные каплуны на вертеле
46
00:05:00,540 --> 00:05:02,180
которые так и торопятся
47
00:05:02,210 --> 00:05:03,770
попасть к Вам в желудок
48
00:05:03,880 --> 00:05:05,340
прошу Вас, прошу
49
00:05:05,860 --> 00:05:08,170
давай быстрей, живей, туда
50
00:05:08,220 --> 00:05:09,280
давай, давай
51
00:05:09,800 --> 00:05:10,920
располагайтесь господа
52
00:05:13,610 --> 00:05:14,620
Госпожа Дуэнья
53
00:05:14,720 --> 00:05:16,120
вот здесь у камина Вам будет удобно
54
00:05:16,460 --> 00:05:18,000
прошу Вас Накрывайте столы
55
00:05:20,520 --> 00:05:21,850
дорогу слугам
56
00:05:22,000 --> 00:05:23,010
герцога Воломбреза
57
00:05:40,230 --> 00:05:41,230
по-моему это начало
58
00:05:41,290 --> 00:05:42,300
любовной атаки
59
00:05:48,930 --> 00:05:50,930
что это?
Мадемуазель Изабелле от герцога Воломбреза
60
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Верните владельцу
61
00:06:03,590 --> 00:06:04,910
и скажите, что я никаких подарков
62
00:06:04,950 --> 00:06:05,960
не принимаю
63
00:06:09,790 --> 00:06:11,810
Живей болваны, черт бы Вас подрал.
Серафина
64
00:06:13,780 --> 00:06:14,790
Серафина
65
00:06:15,020 --> 00:06:16,300
не наступай мне на подол
66
00:06:16,680 --> 00:06:17,690
болван
67
00:06:25,450 --> 00:06:27,170
Ну я же говорила, что долго не выдержу
68
00:06:29,000 --> 00:06:30,010
вот я и пришла
69
00:06:35,920 --> 00:06:37,010
Дуэнья дорогая
70
00:06:37,290 --> 00:06:39,840
Тиран
Чей это такой знакомый голосок?
71
00:06:41,370 --> 00:06:42,550
А красавчик
72
00:06:42,580 --> 00:06:43,980
красавчик
73
00:06:45,230 --> 00:06:46,920
как я рада тебя видеть
74
00:06:47,320 --> 00:06:48,930
мадам не спели Вы появиться
75
00:06:48,980 --> 00:06:50,340
как уже испортили мне прическу
76
00:06:50,380 --> 00:06:54,270
вас что погнал маркиз что ли?
Ну посмотри на меня
77
00:06:54,500 --> 00:06:56,550
Ну посмотри на меня, ну разве я похожа
78
00:06:56,600 --> 00:06:57,610
на тех,
79
00:06:57,760 --> 00:06:58,950
кого прогоняют?
80
00:06:59,070 --> 00:07:03,280
Дурашка
81
00:07:03,320 --> 00:07:05,780
просто солнце в парке
нагоняет на меня скуку
82
00:07:05,900 --> 00:07:09,500
а жизнь на перинах и подушках мне пресна
83
00:07:09,530 --> 00:07:10,950
Да, да, Дуэнья
84
00:07:10,980 --> 00:07:12,460
пресна, служить
85
00:07:12,620 --> 00:07:14,110
воображаемой любви
86
00:07:14,750 --> 00:07:15,760
на сцене
87
00:07:16,290 --> 00:07:17,300
пожалуйста
88
00:07:18,430 --> 00:07:19,440
но сидеть в клетке
89
00:07:19,520 --> 00:07:21,640
даже золотой
90
00:07:21,770 --> 00:07:25,270
не по мне Клетке золотой?
91
00:07:25,300 --> 00:07:28,650
Серафина
Ну признайся маркиз прогнал тебя?
92
00:07:30,520 --> 00:07:31,830
Как я рада, что ты вернулась
93
00:07:32,820 --> 00:07:33,830
какая ты стала
94
00:07:34,830 --> 00:07:35,840
ты бросила маркиза?
95
00:07:36,500 --> 00:07:38,740
Да? Какие глупости: я бросила
маркиза, меня бросил маркиз
96
00:07:39,460 --> 00:07:40,930
актриса
97
00:07:41,000 --> 00:07:42,520
это
98
00:07:42,690 --> 00:07:43,700
картина
99
00:07:43,880 --> 00:07:45,640
которую надо рассматривать издалека
100
00:07:45,730 --> 00:07:47,270
при соответствующем
101
00:07:47,380 --> 00:07:48,520
освещении
102
00:07:48,550 --> 00:07:50,090
запомни это
103
00:07:50,150 --> 00:07:51,810
Изабелла Ты вернулась?
104
00:07:56,420 --> 00:07:57,850
Господин барон
105
00:07:58,070 --> 00:07:59,070
Серафина
106
00:07:59,120 --> 00:08:00,500
господин барон
107
00:08:00,700 --> 00:08:01,980
заменил нам Мотамора
108
00:08:02,900 --> 00:08:03,910
теперь он просто
109
00:08:04,190 --> 00:08:05,190
капитан Фракасс
110
00:08:07,570 --> 00:08:08,580
Мотамор?
111
00:08:09,220 --> 00:08:10,230
Как?
112
00:08:11,740 --> 00:08:12,750
Для меня
113
00:08:12,820 --> 00:08:13,840
будет
114
00:08:15,370 --> 00:08:16,390
большей честью играть
115
00:08:16,430 --> 00:08:17,440
с дворянином
116
00:08:17,470 --> 00:08:19,620
чьи предки
117
00:08:19,690 --> 00:08:20,930
участвовали в крестовых походах
118
00:08:23,860 --> 00:08:24,870
капитан
119
00:08:24,910 --> 00:08:25,920
Фракасс
120
00:08:36,260 --> 00:08:37,270
Милый мой Пьер
121
00:08:39,490 --> 00:08:40,760
вот я и в двух лье от Парижа
122
00:08:41,980 --> 00:08:43,320
где как ты предсказывал я должен
123
00:08:43,350 --> 00:08:44,360
преуспеть
124
00:08:45,510 --> 00:08:46,770
и восстановить
125
00:08:46,820 --> 00:08:47,830
блеск моего рода
126
00:08:49,040 --> 00:08:50,420
если случай приведет меня
127
00:08:50,550 --> 00:08:51,560
ко двору
128
00:08:52,020 --> 00:08:53,150
то надеюсь его величество
129
00:08:53,210 --> 00:08:54,810
не потерпит чтобы родовитая фамилия
130
00:08:54,860 --> 00:08:56,030
разоренная
131
00:08:56,070 --> 00:08:57,080
войнами
132
00:08:57,190 --> 00:08:58,390
угасла так бесславно
133
00:09:01,290 --> 00:09:02,450
а пока не имея иных средств
134
00:09:02,490 --> 00:09:03,640
я играю на театре
135
00:09:03,730 --> 00:09:04,836
успел заработать этим ремеслом
136
00:09:04,860 --> 00:09:05,900
новый костюм
137
00:09:06,070 --> 00:09:07,166
в котором меня теперь не возможно
138
00:09:07,190 --> 00:09:08,190
узнать
139
00:09:09,200 --> 00:09:10,490
еще сотню пистолей
140
00:09:10,540 --> 00:09:12,700
из коих часть я вышлю тебе
при первой же верной оказии
141
00:09:21,610 --> 00:09:23,720
Ваши цветы герцог
142
00:09:27,230 --> 00:09:28,390
первый бой проигран, герцог
143
00:09:29,920 --> 00:09:32,500
она вернула Ваш букет
144
00:09:32,940 --> 00:09:34,080
прелестный жест
145
00:09:35,540 --> 00:09:37,760
наконец-то я почувствовал укол
146
00:09:37,800 --> 00:09:39,740
достойного противника
147
00:09:41,340 --> 00:09:42,680
ах если бы она мне отказала
148
00:09:44,300 --> 00:09:45,660
так ведь она и отказала герцог
149
00:09:48,220 --> 00:09:49,420
сейчас отказала
150
00:09:50,880 --> 00:09:51,890
маркиз
151
00:09:51,980 --> 00:09:54,550
не принимайте кокетство
актерки так серьезно
152
00:09:58,340 --> 00:09:59,380
простите маркиз
153
00:09:59,420 --> 00:10:00,430
но дама
154
00:10:00,460 --> 00:10:01,510
может быть не одета
155
00:10:15,550 --> 00:10:17,110
как счастлив поэт уверяющий
156
00:10:17,150 --> 00:10:18,150
свои стихи столь
157
00:10:18,230 --> 00:10:19,230
прекрасным устам
158
00:10:20,470 --> 00:10:22,310
если их поймут плохие,
Вы их сделаете хорошими
159
00:10:23,340 --> 00:10:24,570
если хороши
160
00:10:24,610 --> 00:10:25,730
вы их сделаете превосходными
161
00:10:27,740 --> 00:10:28,750
мне пора
162
00:10:28,890 --> 00:10:29,900
мой выход
163
00:10:30,010 --> 00:10:31,100
что?
Подождут
164
00:10:32,370 --> 00:10:33,500
простите мадемуазель
165
00:10:34,480 --> 00:10:35,610
вы забыли приклеить злодейку
166
00:10:38,010 --> 00:10:39,020
разрешите мне
167
00:10:39,570 --> 00:10:40,570
приклеить ее
168
00:10:40,990 --> 00:10:42,000
вот тут
169
00:10:44,500 --> 00:10:45,860
не смейте Господин герцог
170
00:10:45,900 --> 00:10:49,240
мадемуазель Изабелла сама приклеивает
себе мушки и в посторонних услугах
171
00:10:49,380 --> 00:10:50,390
не нуждается
172
00:10:50,590 --> 00:10:52,430
я велю своим слугам переломать тебе кости
173
00:10:55,380 --> 00:10:56,480
я сношу побои
174
00:10:56,510 --> 00:10:57,520
только в комедиях герцог
175
00:11:02,460 --> 00:11:04,150
герцог желает в Вашем присутствии
176
00:11:04,190 --> 00:11:06,080
господа принести свои извинения актрисе
177
00:11:06,110 --> 00:11:09,460
за допущенную вольность
Фигляр смеет мне приказывать?
178
00:11:10,110 --> 00:11:11,110
В таком случае
179
00:11:11,460 --> 00:11:12,790
выбор оружия за Вами
180
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
герцог
181
00:11:15,400 --> 00:11:16,620
сражаться
182
00:11:16,760 --> 00:11:19,630
з грязью налипшей на каблуки моих ботинок?
183
00:11:19,960 --> 00:11:20,970
Ваша светлость
184
00:11:21,810 --> 00:11:22,930
перед Вами не просто лицедей
185
00:11:23,720 --> 00:11:24,730
перед вами барон
186
00:11:24,940 --> 00:11:26,250
барон в маске шута?
187
00:11:27,150 --> 00:11:28,210
Свое лицо я открою Вам
188
00:11:28,280 --> 00:11:30,340
в надлежащем месте с надлежащее время
189
00:11:30,600 --> 00:11:32,400
прекрасно, я пришлю вам
190
00:11:32,550 --> 00:11:33,560
секундантов
191
00:11:34,670 --> 00:11:35,940
надеюсь Ваша шпага не будет
192
00:11:36,080 --> 00:11:37,570
бутафорской
193
00:11:37,600 --> 00:11:40,600
у этих дворян такой гонор
как-будто они сделаны из бедра Юпитера
194
00:12:26,890 --> 00:12:27,930
Я прошу Вас не вмешиваться
195
00:12:28,500 --> 00:12:29,510
это же слуги
196
00:12:42,190 --> 00:12:43,260
начнем господа
197
00:12:43,290 --> 00:12:44,300
оп-па вот так
198
00:12:44,460 --> 00:12:46,200
ну-ка а как же так?
199
00:12:46,230 --> 00:12:47,540
Вам не холодно?
200
00:12:47,690 --> 00:12:49,650
О-па
201
00:12:49,690 --> 00:12:51,350
сейчас
202
00:12:51,520 --> 00:12:54,480
сюда нельзя
203
00:12:54,840 --> 00:12:57,060
прошу вас двое против одного как не стыдно
204
00:12:58,830 --> 00:13:01,280
я надеюсь после Вас
205
00:13:01,410 --> 00:13:03,200
отлично господа
206
00:13:03,390 --> 00:13:04,480
это я понимаю
207
00:13:13,900 --> 00:13:15,510
надеюсь Вам не очень больно?
208
00:13:15,790 --> 00:13:17,166
Только жестокая необходимость заставляет
209
00:13:17,190 --> 00:13:18,570
меня применять силу
210
00:13:18,730 --> 00:13:19,900
бладиус, как там Вас
211
00:13:19,930 --> 00:13:20,940
прекрасно
212
00:13:22,480 --> 00:13:23,540
оп-ля
213
00:13:24,930 --> 00:13:26,760
острожно
214
00:13:30,770 --> 00:13:33,190
Не кричи дружок, счас я тебя пропущу
215
00:13:42,380 --> 00:13:43,380
у меня все
216
00:13:43,620 --> 00:13:44,930
Тиран у нас все замечательно
217
00:13:48,310 --> 00:13:49,910
я сам, не вмешивайтесь барон
218
00:13:50,010 --> 00:13:51,730
господин барон
219
00:13:58,360 --> 00:13:59,370
актер отмщен
220
00:14:00,770 --> 00:14:01,770
но не дворянин
221
00:14:17,360 --> 00:14:19,160
им наплевать на наши слезы
222
00:14:21,190 --> 00:14:22,200
Серафина
223
00:14:22,420 --> 00:14:25,480
они слепы и глухи в своей жестокости
224
00:14:27,170 --> 00:14:29,070
им лишь бы драться
225
00:14:30,660 --> 00:14:31,920
будто в этом заключается
226
00:14:32,630 --> 00:14:33,640
их привлекательность
227
00:14:36,510 --> 00:14:37,880
Дуэнья
228
00:14:38,100 --> 00:14:39,380
как мы сражались
229
00:14:39,730 --> 00:14:40,870
прикажи накрывать на стол
230
00:14:42,420 --> 00:14:43,970
Изабелла
231
00:14:44,080 --> 00:14:45,250
Изабелла
232
00:14:45,380 --> 00:14:47,196
кажется я немного повредил руку.
Изабелла они вернулись
233
00:14:47,220 --> 00:14:48,830
но этим мерзавцам крепко
234
00:14:48,890 --> 00:14:50,120
досталось
235
00:14:50,300 --> 00:14:51,560
их было десятка 2
236
00:14:51,720 --> 00:14:52,800
вы не ранены?
Ранен
237
00:14:54,570 --> 00:14:56,190
мы сражались как львы
238
00:14:56,450 --> 00:14:59,946
на меня накинулся десяток
Леандр немного преувеличивает
239
00:14:59,970 --> 00:15:02,626
Ну как преувеличиваю, ты забыл того
громилу, которого я размазал по мостовой?
240
00:15:02,650 --> 00:15:03,650
Что это?
241
00:15:03,690 --> 00:15:04,700
Что это тебя на лице?
242
00:15:04,770 --> 00:15:07,260
Что со мной?
Посмотри
243
00:15:07,480 --> 00:15:09,380
Что у меня с лицом?
244
00:15:12,820 --> 00:15:14,930
Вы не благоразумны, барон
245
00:15:15,460 --> 00:15:16,460
не благоразумен
246
00:15:17,150 --> 00:15:18,470
бросить вызов
247
00:15:18,500 --> 00:15:19,510
всесильному герцогу
248
00:15:19,840 --> 00:15:20,840
из-за бедной актрисы
249
00:15:22,540 --> 00:15:23,910
Вы
250
00:15:24,820 --> 00:15:27,000
Если уж сделались странствующим комедиантом
251
00:15:29,130 --> 00:15:30,880
надо научиться сносить даже дерзость
252
00:15:31,420 --> 00:15:33,260
ведь по мнению света
каждая актриса куртизанка
253
00:15:33,870 --> 00:15:35,710
увы с этим надо мириться
254
00:15:35,860 --> 00:15:37,720
коли изменить ничего нельзя
255
00:15:39,690 --> 00:15:40,700
барон
256
00:15:41,270 --> 00:15:42,280
зайдите ко мне
257
00:15:42,720 --> 00:15:43,790
выпить бокал вина
258
00:15:45,860 --> 00:15:46,870
прощайте
259
00:15:51,130 --> 00:15:52,140
прощу маркиз
260
00:15:55,700 --> 00:15:57,586
у меня к Вам просьба, в которой
дворянин не может отказать
261
00:15:57,610 --> 00:15:59,340
равному себе Я слушаю Вас
262
00:15:59,580 --> 00:16:00,590
барон
263
00:16:00,940 --> 00:16:01,966
я прошу Вас засвидетельствовать
264
00:16:01,990 --> 00:16:03,650
перед герцогом Валамбрезом древность
265
00:16:03,740 --> 00:16:04,750
рода Де Сигоньяк
266
00:16:05,380 --> 00:16:06,800
а также передать герцогу мой вызов
267
00:16:10,420 --> 00:16:11,420
я немедленно
268
00:16:12,190 --> 00:16:13,270
выполню вашу просьбу
269
00:16:13,900 --> 00:16:14,910
благодарю Вас маркиз
270
00:16:15,260 --> 00:16:16,270
более того
271
00:16:17,730 --> 00:16:19,220
я предоставляю себя
272
00:16:19,880 --> 00:16:20,920
в ваше распоряжение
273
00:16:20,980 --> 00:16:22,110
в качестве секунданта
274
00:16:35,060 --> 00:16:36,510
Дармоеды
275
00:16:36,710 --> 00:16:37,720
проходимцы
276
00:16:38,610 --> 00:16:40,340
стоило Вас спасать от виселиц и каторги?
277
00:16:41,030 --> 00:16:42,730
Уж лучше держать в услужении честных людей
278
00:16:43,380 --> 00:16:44,390
не помогли палки
279
00:16:44,600 --> 00:16:45,830
надо было взяться за шпаги
280
00:16:46,840 --> 00:16:47,840
Ваша светлость
281
00:16:47,920 --> 00:16:49,680
вы заказали нам побои
282
00:16:49,900 --> 00:16:50,910
а не убийства
283
00:16:51,340 --> 00:16:52,340
Ваша светлость
284
00:16:52,840 --> 00:16:53,980
ваша светлость
285
00:16:54,960 --> 00:16:56,100
ваша светлость
286
00:16:59,930 --> 00:17:01,120
маркиза де Брюер
287
00:17:03,460 --> 00:17:04,470
Вон
288
00:17:07,400 --> 00:17:08,410
Прочь, прочь
289
00:17:08,880 --> 00:17:09,880
ешь
290
00:17:11,860 --> 00:17:14,630
герцог, у меня к Вам поручение,
которое между людей благородной крови
291
00:17:14,720 --> 00:17:15,800
не терпит отлагательств
292
00:17:18,240 --> 00:17:19,640
вы принесли мне вызов от кого?
293
00:17:20,720 --> 00:17:21,860
От барона де Сигоньяка
294
00:17:22,540 --> 00:17:25,740
дворянина старинного рода, принадлежащего
к одной из лучших гасконских фамилий
295
00:17:25,860 --> 00:17:26,870
вы оскорбили его вчера
296
00:17:27,530 --> 00:17:28,540
капитана Фракасса
297
00:17:31,610 --> 00:17:32,610
Этот актеришка дворянин?
298
00:17:33,680 --> 00:17:34,690
Капитан Фракасс
299
00:17:35,060 --> 00:17:36,080
его роль в театре герцог
300
00:17:38,310 --> 00:17:39,546
так какого же черта он затесался в труппу
301
00:17:39,570 --> 00:17:40,580
комедиантов?
302
00:17:42,020 --> 00:17:43,030
Любовь герцог
303
00:17:43,880 --> 00:17:44,890
кому как не Вам
304
00:17:45,650 --> 00:17:47,700
одобрить эту романтическую затею
305
00:17:47,950 --> 00:17:49,100
поскольку дама его сердца
306
00:17:49,150 --> 00:17:50,930
занимает и Ваше
307
00:17:51,060 --> 00:17:52,070
воображение
308
00:17:54,500 --> 00:17:55,510
я принимаю вызов
309
00:17:56,560 --> 00:17:57,570
утром
310
00:17:57,790 --> 00:17:58,800
шпаги
311
00:18:04,240 --> 00:18:05,390
чем больше город тем хуже
312
00:18:06,030 --> 00:18:07,040
свечи в нем производят
313
00:18:09,170 --> 00:18:10,800
я узнал
314
00:18:12,800 --> 00:18:14,120
герцог очень сильный фехтовальщик
315
00:18:17,780 --> 00:18:18,790
вы
316
00:18:19,730 --> 00:18:20,810
Когда-нибудь дрались
317
00:18:20,920 --> 00:18:21,930
на дуэли?
318
00:18:31,680 --> 00:18:32,780
Я хочу сказать
319
00:18:36,440 --> 00:18:37,450
фехтуйте как на уроке
320
00:18:39,040 --> 00:18:40,340
а самое главное
321
00:18:41,760 --> 00:18:43,880
не разрешайте себе ненавидеть противника
322
00:18:44,230 --> 00:18:46,620
ненависть заставит Вас искать
323
00:18:47,360 --> 00:18:48,880
его глаза, а это ошибка
324
00:18:49,840 --> 00:18:50,980
необходимо драться так
325
00:18:52,150 --> 00:18:53,190
чтобы ваша ненависть
326
00:18:54,190 --> 00:18:56,460
была дополнительным
дюймом на конце Вашей шпаги
327
00:18:58,610 --> 00:18:59,610
барон
328
00:19:02,180 --> 00:19:03,600
я видел его глаза
329
00:19:06,870 --> 00:19:07,880
у него одна цель
330
00:19:09,380 --> 00:19:10,380
уничтожить Вас
331
00:19:28,690 --> 00:19:29,880
показав готовность драться
332
00:19:30,120 --> 00:19:33,420
вы имеете право окончить дело миром
принеся друг другу взаимные извинения
333
00:19:33,880 --> 00:19:34,880
нет
334
00:19:36,270 --> 00:19:37,380
ну что ж тогда начинайте
335
00:20:19,460 --> 00:20:20,920
Шпагу барон поднимите
336
00:20:24,270 --> 00:20:25,380
благодарю Вас
337
00:22:02,770 --> 00:22:03,780
Желаете продолжать
338
00:22:03,820 --> 00:22:04,830
поединок?
339
00:22:09,870 --> 00:22:10,880
Имеем честь герцог
340
00:22:50,060 --> 00:22:52,650
Поклянитесь, что больше никогда
не будете драться из-за меня
341
00:22:52,680 --> 00:22:55,060
поклянитесь если хоть
чуть чуть дорожите мною
342
00:22:55,940 --> 00:22:56,950
Изабелла
343
00:22:57,290 --> 00:22:58,460
ну я не могу дать
344
00:22:58,490 --> 00:22:59,500
подобной клятвы
345
00:23:00,010 --> 00:23:01,320
если какой-нибудь наглец
346
00:23:01,690 --> 00:23:02,980
осмелится проявить к Вам
347
00:23:03,010 --> 00:23:04,020
неуважение, то будь это
348
00:23:04,990 --> 00:23:06,440
герцог или принц крови
349
00:23:06,620 --> 00:23:07,920
он не останется безнаказанным
350
00:23:08,920 --> 00:23:09,920
я
351
00:23:10,050 --> 00:23:11,060
Я только комедиантка
352
00:23:12,430 --> 00:23:13,570
только комедиантка
353
00:23:14,890 --> 00:23:16,550
я обязана сносить подобные выходки
354
00:23:16,610 --> 00:23:17,620
вельмож
355
00:23:18,230 --> 00:23:19,230
Изабелла
356
00:23:20,030 --> 00:23:21,040
Изабелла
357
00:23:21,590 --> 00:23:22,600
у меня есть только имя
358
00:23:23,030 --> 00:23:24,730
но если Вы удостоите меня чести
359
00:23:25,420 --> 00:23:26,830
его принять, то никто и никогда
360
00:23:29,360 --> 00:23:30,370
нет
361
00:23:36,740 --> 00:23:37,750
Нет
362
00:23:37,920 --> 00:23:38,920
нет
363
00:23:42,120 --> 00:23:43,580
я покажу себя достойной такой чести
364
00:23:44,970 --> 00:23:46,290
отказавшись от Вашего предложения
365
00:23:50,050 --> 00:23:51,060
Изабелла
366
00:23:53,450 --> 00:23:54,460
что Вы говорите?
367
00:23:55,960 --> 00:23:58,100
Вы не в состоянии вызвать
на дуэль все общество
368
00:23:58,400 --> 00:23:59,410
в котом Вам и надлежит
369
00:23:59,470 --> 00:24:00,480
жить
370
00:24:01,340 --> 00:24:02,340
Изабелла
371
00:24:03,020 --> 00:24:04,030
нет
372
00:24:04,060 --> 00:24:05,170
нет
373
00:24:25,190 --> 00:24:26,190
Это
374
00:24:26,740 --> 00:24:27,750
жестоко
375
00:25:14,990 --> 00:25:17,920
Эй вина
376
00:25:18,100 --> 00:25:20,780
У тебя не верная рука и
ты не сможешь работать
377
00:25:22,970 --> 00:25:24,040
ну-ка
378
00:25:24,320 --> 00:25:25,580
становись к дверям
379
00:25:36,530 --> 00:25:37,540
взгляните господа
380
00:25:38,240 --> 00:25:39,250
это любопытно
381
00:25:45,810 --> 00:25:46,820
смелее
382
00:26:01,100 --> 00:26:05,030
браво
383
00:26:07,650 --> 00:26:09,070
отлично сработано
384
00:26:09,260 --> 00:26:11,070
вы обозначили нам рост
385
00:26:11,150 --> 00:26:12,160
девчонки
386
00:26:12,700 --> 00:26:13,870
а теперь
387
00:26:13,920 --> 00:26:15,990
отметь ширину грудной клетки
388
00:26:33,000 --> 00:26:34,010
Ты много выпил
389
00:26:35,320 --> 00:26:36,700
ты не справишься с чужим ножом
390
00:26:42,210 --> 00:26:43,220
руки
391
00:27:00,620 --> 00:27:01,720
Господа
392
00:27:01,830 --> 00:27:03,140
в Пуатье съехалась вся знать
393
00:27:03,490 --> 00:27:04,670
завтра на спектакле будте
394
00:27:04,770 --> 00:27:05,780
принц Валамбрез
395
00:27:05,810 --> 00:27:06,820
господин барон
396
00:27:06,870 --> 00:27:07,910
поговаривают, что приедет
397
00:27:07,940 --> 00:27:09,070
сам кардинал
398
00:27:09,100 --> 00:27:10,110
а может и король
399
00:27:10,340 --> 00:27:11,350
во всяком случае
400
00:27:11,600 --> 00:27:12,610
господин барон
401
00:27:12,640 --> 00:27:14,110
сможет показаться его преосвященству
402
00:27:14,140 --> 00:27:16,110
и стать первым актером королевства
403
00:27:18,340 --> 00:27:19,350
не исключено
404
00:27:29,830 --> 00:27:33,040
Хозяин
405
00:27:35,170 --> 00:27:36,180
Хозяин
406
00:27:37,250 --> 00:27:41,180
О господа комедианты, прошу Вас
407
00:27:41,270 --> 00:27:43,490
вы опоздали к началу представления
408
00:27:43,730 --> 00:27:45,150
но вы еще успеете
409
00:27:45,390 --> 00:27:47,220
посмотреть самое интересное
410
00:27:47,290 --> 00:27:48,300
прошу Вас
411
00:27:48,400 --> 00:27:49,410
проходите
412
00:27:49,650 --> 00:27:50,950
прошу
413
00:27:55,250 --> 00:27:56,690
я вас приветствую господа
414
00:28:00,850 --> 00:28:02,790
Огастен?
Как видите пути
415
00:28:03,350 --> 00:28:05,740
комедиантов и разбойников очень часто
416
00:28:05,800 --> 00:28:07,230
пересекаются
417
00:28:07,840 --> 00:28:09,020
господа
418
00:28:10,020 --> 00:28:11,930
разрешите в Вашу честь
419
00:28:12,810 --> 00:28:13,820
накрыть стол
420
00:28:17,150 --> 00:28:18,600
тем более, что я Ваш должник
421
00:28:18,630 --> 00:28:19,820
господа, прошу Вас
422
00:28:20,000 --> 00:28:21,960
спасибо дружище
Прошу господин барон
423
00:28:22,800 --> 00:28:24,730
теперь я именуюсь капитан Фракасс
424
00:28:25,200 --> 00:28:26,390
так это вы?
425
00:28:28,830 --> 00:28:31,320
В Пуатье только и разговору о
том, как некий капитан Фракасс
426
00:28:32,040 --> 00:28:34,170
победил на дуэли самого герцога Веламбреза
427
00:28:34,570 --> 00:28:36,390
Огастен пока ты бросал новахи я успела
428
00:28:36,420 --> 00:28:37,810
разглядеть какой увесистый
429
00:28:37,860 --> 00:28:39,290
кошель золотыми
430
00:28:39,320 --> 00:28:40,396
переправился из одного кармана
431
00:28:40,420 --> 00:28:41,430
в другой
432
00:28:44,910 --> 00:28:45,920
вот этот
433
00:28:58,450 --> 00:28:59,460
задержи его
434
00:28:59,490 --> 00:29:01,430
господа
435
00:29:01,470 --> 00:29:03,650
я не надолго Вас покину
436
00:29:03,810 --> 00:29:04,820
дела
437
00:29:10,460 --> 00:29:12,630
Хозяин, хозяин
438
00:29:28,580 --> 00:29:30,770
Это Вам от меня
439
00:29:30,810 --> 00:29:31,880
как?
440
00:29:32,210 --> 00:29:33,760
За вашу доброту
441
00:29:34,430 --> 00:29:36,120
если бы вы не подобрали меня тогда
442
00:29:36,360 --> 00:29:37,370
на дороге
443
00:29:37,780 --> 00:29:38,790
ну Дорогой господин
444
00:29:38,990 --> 00:29:40,000
Шенуа
445
00:29:45,780 --> 00:29:46,790
Шануа
446
00:29:48,060 --> 00:29:49,200
Шануа
447
00:29:49,230 --> 00:29:50,940
я и забыл
448
00:29:51,110 --> 00:29:53,430
что у меня есть родовая фамилия
449
00:29:53,540 --> 00:29:54,550
Шануа
450
00:29:55,390 --> 00:29:57,000
да господа
451
00:29:58,300 --> 00:29:59,310
мой отец был мельник
452
00:29:59,870 --> 00:30:00,960
превосходный мельник
453
00:30:01,760 --> 00:30:02,770
его звали
454
00:30:02,870 --> 00:30:04,020
Жан Шануа
455
00:30:27,190 --> 00:30:28,210
Мсье
456
00:30:31,670 --> 00:30:32,680
Не надо девочка
457
00:30:32,960 --> 00:30:33,960
мсье
458
00:30:35,970 --> 00:30:37,700
мне очень жаль, но мне придется
459
00:30:37,810 --> 00:30:40,470
освободить Вас от ноши
460
00:30:41,420 --> 00:30:42,950
которая так утяжеляет
461
00:30:43,110 --> 00:30:44,110
ваш карман
462
00:30:44,440 --> 00:30:47,936
мне тоже очень жаль,
но я вынужден буду отправить за эти деньги
463
00:30:47,960 --> 00:30:49,420
на тот свет двоих
464
00:30:50,040 --> 00:30:52,990
хотя честно говоря я
получил их за жизнь одного
465
00:30:54,070 --> 00:30:55,200
да и какая сумма?
466
00:30:55,330 --> 00:30:56,790
1000
467
00:30:56,820 --> 00:31:00,316
ого
468
00:31:00,340 --> 00:31:03,840
именем инквизиции
469
00:31:03,870 --> 00:31:07,180
Огастен
470
00:31:10,910 --> 00:31:12,460
куда, куда они его повезли?
471
00:31:12,700 --> 00:31:14,840
Прямехонько дорогой на тот свет
472
00:31:16,140 --> 00:31:17,160
нет
473
00:31:17,350 --> 00:31:18,360
нет
474
00:31:29,510 --> 00:31:30,570
быстрее, быстрее, капитан
475
00:31:31,000 --> 00:31:32,330
его уволокли в сетке вон туда
476
00:31:36,130 --> 00:31:37,140
о
477
00:31:38,360 --> 00:31:39,370
Вы похожи на тот портрет
478
00:31:39,400 --> 00:31:41,000
который мне заказали проткнуть насквозь
479
00:31:42,460 --> 00:31:43,900
кто вы такой сударь, что вам угодно?
480
00:31:43,990 --> 00:31:45,750
Честный бретер Жакмен Лампурт
481
00:31:46,180 --> 00:31:49,380
Жакмен? Знаменитый Жакмен. Да, Да, девочка
482
00:31:50,580 --> 00:31:51,720
собственной персоной
483
00:31:51,750 --> 00:31:53,540
я здесь чтобы убить вас
484
00:31:53,570 --> 00:31:54,580
господин барон
485
00:31:54,650 --> 00:31:55,730
ибо это угодно
486
00:31:55,850 --> 00:31:57,570
герцогу Валамбрезу, который не пожалел
487
00:31:57,680 --> 00:31:58,690
золота на то
488
00:31:58,960 --> 00:32:00,160
чтобы Ваша смерть стала
489
00:32:00,250 --> 00:32:01,330
угодна и мне
490
00:32:02,260 --> 00:32:03,270
защищайтесь
491
00:32:04,140 --> 00:32:05,920
хотя должен признаться это бесполезно
492
00:32:09,380 --> 00:32:10,410
Ну же
493
00:32:15,500 --> 00:32:16,830
Великолепный парет
494
00:32:17,470 --> 00:32:18,840
а теперь отразите мою серию
495
00:32:18,880 --> 00:32:19,890
Коли его капитан
496
00:32:25,010 --> 00:32:26,370
Не будет ли нескромностью спросить
497
00:32:26,500 --> 00:32:27,540
имя Вашего учителя сударь?
498
00:32:28,200 --> 00:32:29,480
Пьер Поручентэ?
499
00:32:29,610 --> 00:32:30,610
Нет сударь
500
00:32:30,820 --> 00:32:33,240
Просто Пьер, мой слуга
капитан коли его
501
00:32:34,510 --> 00:32:35,750
а теперь ответьте на мой вопрос
502
00:32:36,000 --> 00:32:38,490
где Огастен? Полагаю
на пути к гильотине сударь
503
00:32:38,530 --> 00:32:39,760
что?
504
00:32:41,110 --> 00:32:42,660
Поскольку им заинтересовалась
505
00:32:42,820 --> 00:32:43,850
святая инквизиция
506
00:32:43,990 --> 00:32:45,020
а сейчас
507
00:32:45,070 --> 00:32:48,566
я испробую на вас прием,
который является вершиной моего мастерства
508
00:32:48,590 --> 00:32:50,990
если Вы его отразите
509
00:32:51,020 --> 00:32:52,310
вы Бог
510
00:33:11,000 --> 00:33:13,010
Мсье Лампурт
511
00:33:22,730 --> 00:33:23,730
Что это?
512
00:33:27,840 --> 00:33:29,600
Уж не вздумал ты мне
подать милостыню, плут?
513
00:33:31,630 --> 00:33:32,640
Я не плут
514
00:33:32,880 --> 00:33:33,890
Ваша светлость
515
00:33:34,580 --> 00:33:36,520
я принадлежу к благороднейшему сословию
516
00:33:37,250 --> 00:33:39,180
и никогда не унижал не ручным трудом
517
00:33:39,210 --> 00:33:41,230
не промыслом, ни торговлей
518
00:33:42,220 --> 00:33:43,900
я убиваю чтобы жить
519
00:33:44,950 --> 00:33:46,380
я нападаю всегда открыто
520
00:33:47,190 --> 00:33:48,420
ибо мне претит предательство
521
00:33:48,450 --> 00:33:49,460
и подлость
522
00:33:50,490 --> 00:33:51,610
и поэтому слово плут
523
00:33:51,640 --> 00:33:53,770
я могу принять только в качестве
524
00:33:53,850 --> 00:33:55,090
дружеской
525
00:33:55,140 --> 00:33:56,150
шутки герцог
526
00:34:02,340 --> 00:34:03,340
ну хорошо
527
00:34:04,140 --> 00:34:05,690
раз уж вы настаиваете пусть будет
528
00:34:05,790 --> 00:34:06,800
по-вашему
529
00:34:08,800 --> 00:34:10,010
Жакмен Лампурт
530
00:34:13,340 --> 00:34:14,340
Однако обьясните
531
00:34:15,460 --> 00:34:16,740
зачем же Вы явились ко мне?
532
00:34:17,110 --> 00:34:18,430
И потрясаете этим кошельком
533
00:34:19,460 --> 00:34:20,470
с монетами
534
00:34:20,530 --> 00:34:21,650
точно шут погремушкой
535
00:34:22,080 --> 00:34:24,850
по обстоятельствам не
зависящим от моей воли
536
00:34:26,210 --> 00:34:27,350
я не смог выполнить
537
00:34:27,380 --> 00:34:28,390
ваш заказ
538
00:34:29,040 --> 00:34:31,720
а так как в моем ремесле
есть свои правила чести
539
00:34:32,790 --> 00:34:34,090
я возвращаю деньги
540
00:34:34,250 --> 00:34:35,270
их законному владельцу
541
00:34:38,220 --> 00:34:39,230
почему ты его не убил?
542
00:34:39,890 --> 00:34:41,240
Ты первый бритер Франции?
543
00:34:41,480 --> 00:34:42,960
Он просто лучше меня фехтует
544
00:34:43,000 --> 00:34:44,570
я наслаждался
545
00:34:47,670 --> 00:34:49,000
боже
546
00:34:50,490 --> 00:34:52,840
в каком обществе мы живем?
547
00:34:52,880 --> 00:34:56,380
Ну что это за страна, где за
деньги нельзя убить человека?
548
00:34:57,570 --> 00:35:00,650
Возьмите пистоль и
выпейте за здоровье барона
549
00:35:00,800 --> 00:35:04,300
осел
550
00:35:10,430 --> 00:35:14,170
известно ли Вам сударь, что я
прославленный капитан Фракасс?
551
00:35:17,730 --> 00:35:21,210
Что я из знатной фамилии
Пуэрнэ де Корнассас
552
00:35:21,780 --> 00:35:25,020
а по материнской линии
я являюсь потомком Антея
553
00:35:28,270 --> 00:35:29,950
да хоть бы ты
554
00:35:30,010 --> 00:35:31,020
и с луны свалился
555
00:35:40,860 --> 00:35:42,190
Нет
556
00:35:42,730 --> 00:35:44,350
вы взгляните на меня
557
00:35:46,770 --> 00:35:47,770
Ну
558
00:35:48,330 --> 00:35:50,220
Я за пани брата с самой смертью
559
00:35:50,260 --> 00:35:52,030
где я прохожу, там вырастают кресты
560
00:35:53,270 --> 00:35:55,430
о
561
00:35:57,450 --> 00:35:59,380
Храбрецов
562
00:35:59,410 --> 00:36:01,660
я видел только со спины
563
00:36:01,900 --> 00:36:04,270
так посмотри на одного из них в лицо
564
00:36:11,840 --> 00:36:16,150
Это я говорю тебе Леандр
565
00:36:29,890 --> 00:36:33,870
Почему он молчит? Он мне сорвал
сцену своим маркизом Я ему сейчас помогу
566
00:36:34,270 --> 00:36:36,730
Ты видел, он меня опозорил
567
00:36:36,770 --> 00:36:39,110
вот какова благодарность
568
00:36:39,240 --> 00:36:40,340
твоего клинка
569
00:36:40,370 --> 00:36:42,420
за то, что ты поил его кровью храбрейших
570
00:36:42,450 --> 00:36:43,540
воинов
571
00:36:43,670 --> 00:36:45,160
смелей барон
572
00:36:45,360 --> 00:36:49,240
ну
573
00:36:49,820 --> 00:36:50,830
Правда
574
00:36:51,010 --> 00:36:53,230
за последнее время я не обратил
575
00:36:53,310 --> 00:36:54,320
в бегство
576
00:36:54,630 --> 00:36:55,980
ни одной армии
577
00:37:00,130 --> 00:37:02,480
Я шепчу ему
578
00:37:02,510 --> 00:37:03,680
отвечайте что-нибудь
579
00:37:04,940 --> 00:37:05,970
а он молчит
580
00:37:06,000 --> 00:37:07,010
не волнуйся
581
00:37:07,150 --> 00:37:08,360
я смотрю прямо в зал
582
00:37:08,690 --> 00:37:09,950
маркиза смотрит на меня
583
00:37:10,040 --> 00:37:11,190
сцена сорвана, все
584
00:37:11,300 --> 00:37:12,310
позор
585
00:37:14,150 --> 00:37:15,870
о прекрасная Изабелла
586
00:37:17,550 --> 00:37:18,850
к тебе мое сердце стремится
587
00:37:18,900 --> 00:37:21,350
с твоей красотою никто
588
00:37:21,380 --> 00:37:22,580
не сравнится
589
00:37:23,890 --> 00:37:27,770
а я понимаю Вас сударыня,
это слезы умиления
590
00:37:27,810 --> 00:37:29,820
не стесняйтесь
591
00:37:29,850 --> 00:37:32,000
я владею гитарой я
владею не хуже чем клинком
592
00:38:12,810 --> 00:38:14,310
Узнайте
593
00:38:14,340 --> 00:38:15,750
кто эта дама
594
00:38:16,280 --> 00:38:20,500
Изабелла, судьба моя, я иду к тебе, где ты?
595
00:38:20,640 --> 00:38:22,130
О Изабелла
596
00:38:23,340 --> 00:38:25,200
ты еще не убрался трусливый
597
00:38:25,230 --> 00:38:26,360
старикашка
598
00:38:26,630 --> 00:38:28,400
ну я тебе помогу тебе это сделать
599
00:38:28,460 --> 00:38:29,880
встань
600
00:39:18,090 --> 00:39:19,690
он прекрасен
601
00:39:49,370 --> 00:39:50,770
я была на спектакле барон
602
00:39:51,270 --> 00:39:52,270
браво
603
00:39:53,800 --> 00:39:55,530
был счастлив развлечь Вас графиня
604
00:39:56,490 --> 00:39:58,120
признаться Ваш поступок
605
00:39:58,180 --> 00:40:00,230
сначала рассмешил меня и показался просто
606
00:40:00,280 --> 00:40:01,290
глупым
607
00:40:01,380 --> 00:40:02,750
сейчас не кажется мне таковым
608
00:40:03,440 --> 00:40:05,030
я увидела в нем истинное благородство
609
00:40:05,230 --> 00:40:06,570
я подумала
610
00:40:06,700 --> 00:40:09,306
кто из моих друзей мог бы отважиться
на такое ради прекрасной дамы?
611
00:40:09,330 --> 00:40:10,580
Увы никто
612
00:40:10,680 --> 00:40:12,040
все мы жертвы
613
00:40:12,100 --> 00:40:13,900
условностей
Благодарю Вас за доброту, сударыня
614
00:40:18,810 --> 00:40:20,310
в общем я приношу свои извинения
615
00:40:20,930 --> 00:40:21,990
за ту встречу в поле
616
00:40:26,430 --> 00:40:30,550
если Вы пожелаете я представлю Вас одному
617
00:40:31,720 --> 00:40:33,710
влиятельному, очень влиятельному лицу
618
00:40:37,780 --> 00:40:38,890
я не хотел бы Вас
619
00:40:39,230 --> 00:40:40,450
затруднять сударыня
620
00:40:42,980 --> 00:40:46,476
Ну пустяки,
621
00:40:46,500 --> 00:40:48,740
вы как-будто давно в пору
нашей дружбы упоминали об этом
622
00:40:51,750 --> 00:40:52,760
До встречи
623
00:40:53,140 --> 00:40:54,150
барон
624
00:41:40,020 --> 00:41:41,060
Милый мой Пьер
625
00:41:43,080 --> 00:41:45,150
мне часто снятся Меро и Вельзевул
626
00:41:46,970 --> 00:41:48,050
и как я буду счастлив
627
00:41:48,100 --> 00:41:49,110
увидеть их вновь
628
00:41:51,180 --> 00:41:52,230
обнять тебя
629
00:42:02,690 --> 00:42:05,230
Некое высокопоставленное
лицо желает Вас видеть
630
00:42:05,410 --> 00:42:07,380
извольте немедленно
одеться и следовать за мной
631
00:42:07,890 --> 00:42:08,960
Да сударь
632
00:42:09,920 --> 00:42:12,830
но Есть только одна причина,
которая может оправдать Ваш отказ
633
00:42:14,970 --> 00:42:15,980
кака?
634
00:42:17,460 --> 00:42:18,790
Ваша смерть
635
00:42:56,250 --> 00:42:58,230
Чикита Я здесь Огастен
636
00:42:58,430 --> 00:43:00,870
Чикита смелее
637
00:43:00,900 --> 00:43:04,396
Нет
638
00:43:04,420 --> 00:43:07,380
не я не могу я люблю тебя Гастен
639
00:43:44,310 --> 00:43:46,360
скажите барон
640
00:43:48,100 --> 00:43:50,020
представляете ли Вы вещи
641
00:43:50,210 --> 00:43:51,310
более дорогие чем
642
00:43:52,960 --> 00:43:53,970
жизнь?
643
00:43:57,160 --> 00:43:58,170
Отечество
644
00:43:59,160 --> 00:44:00,440
ну в известном смысле
645
00:44:01,690 --> 00:44:03,100
наше общее отечество Небо
646
00:44:04,660 --> 00:44:05,730
ибо все мы
647
00:44:05,780 --> 00:44:07,110
временные странники
648
00:44:07,460 --> 00:44:08,470
в это мире
649
00:44:09,860 --> 00:44:12,220
а еще за что Вы смогли бы
650
00:44:12,270 --> 00:44:13,280
отдать
651
00:44:13,450 --> 00:44:14,460
эту жизнь?
652
00:44:17,790 --> 00:44:18,840
За любовь монсеньор
653
00:44:21,190 --> 00:44:22,200
и честь
654
00:44:23,270 --> 00:44:24,270
вы бедны
655
00:44:26,230 --> 00:44:27,690
и поэтому вы решили добывать
656
00:44:27,790 --> 00:44:28,800
себе хлеб
657
00:44:29,280 --> 00:44:30,290
выступая на подмостках
658
00:44:31,540 --> 00:44:32,610
я полюбил актрису
659
00:44:33,920 --> 00:44:35,016
и пошел вслед за ней монсеньор
660
00:44:35,040 --> 00:44:38,540
А не проще было бы
оставить ее в своем замке
661
00:44:38,570 --> 00:44:39,650
и сделать
662
00:44:39,920 --> 00:44:41,140
госпожой де Сигоньяк?
663
00:44:42,350 --> 00:44:44,220
Я предложил своей возлюбленной
664
00:44:44,260 --> 00:44:45,270
все, что имею
665
00:44:45,730 --> 00:44:47,000
по крайней мере свое имя
666
00:44:47,840 --> 00:44:48,880
но она отказала мне
667
00:44:49,600 --> 00:44:50,610
отказала?
668
00:44:51,380 --> 00:44:52,400
Потому что вы бедны
669
00:44:53,570 --> 00:44:54,770
она считает
670
00:44:55,550 --> 00:44:57,080
что продолжение и его чистота
671
00:44:58,690 --> 00:44:59,690
вещи
672
00:44:59,780 --> 00:45:00,940
более серьезные чем
673
00:45:02,290 --> 00:45:03,300
любовь
674
00:45:04,110 --> 00:45:05,500
а
675
00:45:05,810 --> 00:45:07,190
Она помудрее Вас
676
00:45:08,730 --> 00:45:09,740
Ваша госпожа
677
00:45:10,310 --> 00:45:11,310
Изабелла
678
00:45:11,920 --> 00:45:12,930
Изабелла
679
00:45:14,080 --> 00:45:15,090
Вы ее знаете?
680
00:45:15,980 --> 00:45:17,340
Счастливчик барон
681
00:45:17,570 --> 00:45:20,460
ну во-первых вы не понимаете
до сих пор, что Вы беседуете
682
00:45:20,490 --> 00:45:22,156
кардиналом Франции, таких
людей найдется не много
683
00:45:22,180 --> 00:45:23,920
с
684
00:45:24,350 --> 00:45:25,510
А во-вторых
685
00:45:26,030 --> 00:45:27,690
скрестив свою шпагу
686
00:45:27,730 --> 00:45:28,730
с
687
00:45:28,810 --> 00:45:29,820
Шпагой герцога
688
00:45:29,900 --> 00:45:31,190
Валамбрезе
689
00:45:31,530 --> 00:45:32,750
вы даже не представляете
690
00:45:32,780 --> 00:45:35,240
в какую политику вы ввязались, да?
691
00:45:36,070 --> 00:45:37,590
Я не думал об этом Ваше преосвященство
692
00:45:38,650 --> 00:45:41,820
Герцог не почтительно вел себя по
отношению к моей возлюбленной
693
00:45:43,070 --> 00:45:44,880
а почему же Вы его не убили, барон?
694
00:45:46,790 --> 00:45:49,750
Ну мне было достаточно того,
что герцог был наказан за дерзость
695
00:45:57,130 --> 00:45:58,160
Вы мне симпатичны
696
00:45:59,680 --> 00:46:00,690
я бы хотел
697
00:46:01,560 --> 00:46:02,950
среди своих друзей иметь
698
00:46:03,020 --> 00:46:04,160
как можно больше
699
00:46:05,270 --> 00:46:06,440
людей молодых
700
00:46:06,550 --> 00:46:07,570
такого
701
00:46:07,600 --> 00:46:08,610
происхождения
702
00:46:10,990 --> 00:46:14,180
мне кажется я не достоин
такой чести Ваше преосвященство
703
00:46:17,020 --> 00:46:18,350
я подумаю о Вашей судьбе
704
00:46:22,230 --> 00:46:23,510
Был счастлив беседовать с Вами
705
00:46:28,600 --> 00:46:29,610
Прощайте
706
00:46:30,290 --> 00:46:32,550
вы знаете я советовал бы Вам
707
00:46:32,720 --> 00:46:34,040
как можно быстрее
708
00:46:34,770 --> 00:46:36,180
расстаться с ремеслом актера
709
00:46:42,500 --> 00:46:43,500
это
710
00:46:43,970 --> 00:46:44,980
не приказ
711
00:46:47,340 --> 00:46:48,340
это
712
00:46:48,570 --> 00:46:49,580
просто совет
713
00:47:06,190 --> 00:47:08,990
вы совершенно не разбираетесь в людях
714
00:47:09,090 --> 00:47:10,100
кавалер
715
00:47:10,750 --> 00:47:13,330
представить себе этого
артиста сердечным романтиком
716
00:47:13,450 --> 00:47:14,820
наемным убийцей?
717
00:47:15,120 --> 00:47:17,830
Ваше преосвященство я только-что от герцога
718
00:47:18,340 --> 00:47:21,050
его слуги сумели похитить Изабеллу
когда она собиралась на репетицию
719
00:47:22,000 --> 00:47:23,470
комедианты ищут господина барона
720
00:47:23,880 --> 00:47:25,790
если ему указать где она сейчас находится
721
00:47:25,820 --> 00:47:29,700
а она наверняка находится в
спальне герцога Валамбрезе
722
00:47:30,470 --> 00:47:33,660
то на сей раз я думаю шпага барона отыщет
на теле противника более точную цель
723
00:47:35,280 --> 00:47:36,290
Ну так
724
00:47:36,520 --> 00:47:39,190
помогите барону
725
00:47:39,250 --> 00:47:40,330
как можно быстрее разыскать
726
00:47:41,840 --> 00:47:43,270
свою возлюбленную
727
00:48:17,040 --> 00:48:18,700
Прикажете подать обед?
728
00:48:21,990 --> 00:48:23,000
Я пленница
729
00:48:24,360 --> 00:48:25,840
не вольна выражать свои желания
730
00:48:55,650 --> 00:48:57,310
Я вижу вы уже освоились с ролью пленницы
731
00:48:58,310 --> 00:48:59,310
ты свободен Жорж
732
00:49:07,520 --> 00:49:08,920
если Вам не приятно мое присутствие
733
00:49:09,160 --> 00:49:10,170
сейчас
734
00:49:10,540 --> 00:49:11,540
если Вам надобно время
735
00:49:11,650 --> 00:49:13,136
чтобы привыкнуть к необходимости видеть
736
00:49:13,160 --> 00:49:14,170
меня каждый день
737
00:49:14,530 --> 00:49:15,540
я готов удалиться
738
00:49:16,850 --> 00:49:17,860
и до каких же пор герцог
739
00:49:18,670 --> 00:49:20,150
вы намерены держать меня в заточении?
740
00:49:21,440 --> 00:49:22,840
До тех пор пока Вы не полюбите меня
741
00:49:24,030 --> 00:49:26,630
или не скажете, что полюбили,
что в конце концов сводится к одному
742
00:49:30,110 --> 00:49:31,680
в моих чувствах нет ничего
743
00:49:31,990 --> 00:49:33,000
оскорбительного
744
00:49:34,680 --> 00:49:35,690
я люблю вас
745
00:49:36,530 --> 00:49:38,370
и вы должны понять,
прелестная изабелла, что
746
00:49:38,420 --> 00:49:40,270
я не отступлюсь от Вас
747
00:49:42,740 --> 00:49:43,970
я уважаю Ваши чувства
748
00:49:44,050 --> 00:49:45,060
но
749
00:49:46,300 --> 00:49:47,310
Ваш барон?
750
00:49:48,360 --> 00:49:49,940
Он сейчас на приеме у кардинала
751
00:49:51,570 --> 00:49:53,920
Вы говорите правду? Барон
добился свидания с кардиналом?
752
00:49:55,170 --> 00:49:56,760
Боже вы мне не верите?
753
00:49:58,800 --> 00:49:59,810
Верю
754
00:50:01,110 --> 00:50:02,120
Верю герцог
755
00:50:03,360 --> 00:50:05,360
я от всего сердца благодарю
Вас за добрую весть
756
00:50:06,270 --> 00:50:07,650
вас комедианток не возможно понять
757
00:50:08,380 --> 00:50:12,070
вы радуетесь, что Вас возлюбленный бросает
Вас ради краюхи хлеба со стола его милости?
758
00:50:12,110 --> 00:50:13,110
Я счастлива Герцог
759
00:50:13,150 --> 00:50:14,730
что барон достиг своей
760
00:50:14,810 --> 00:50:15,810
цели
761
00:50:16,540 --> 00:50:17,870
и что я пусть в малой степени
762
00:50:17,900 --> 00:50:18,980
но содействовала ему в этом
763
00:50:20,730 --> 00:50:22,560
так помогите и мне обрести счастье
764
00:50:23,230 --> 00:50:25,540
неужели Вы не поняли, что я
не остановлюсь ни перед чем
765
00:50:26,110 --> 00:50:27,110
потому что я
766
00:50:28,370 --> 00:50:30,960
я люблю Вас гораздо сильнее Вашего шута
767
00:50:32,290 --> 00:50:34,490
если Вы прикажете я брошу к Вашим ногам все
768
00:50:35,110 --> 00:50:36,160
титул, богатство
769
00:50:36,200 --> 00:50:37,810
я несметно богат
770
00:50:38,030 --> 00:50:39,040
Изабелла
771
00:50:39,070 --> 00:50:42,230
сказав да вы становитесь
обладательницей всего этого состояния
772
00:50:43,680 --> 00:50:44,690
Нет
773
00:50:47,500 --> 00:50:48,510
люблю другого
774
00:52:04,520 --> 00:52:08,020
Капитан, Изабелла в замке
775
00:53:13,730 --> 00:53:14,730
Изабелла
776
00:53:17,490 --> 00:53:18,620
Чикита
777
00:53:21,650 --> 00:53:22,800
как ты меня нашла, Чикита?
778
00:53:22,860 --> 00:53:24,190
Я за тобой следила
779
00:53:25,660 --> 00:53:27,320
держи, это нож моего отца
780
00:53:30,860 --> 00:53:33,120
барон, Изабелла в безопасности
781
00:53:46,170 --> 00:53:48,860
А рыцарь стра ствующих комедианток?
782
00:53:51,220 --> 00:53:53,510
Но, чтобы добыть женщину
нужно убить мужчину
783
00:54:42,020 --> 00:54:43,030
Изабелла
784
00:54:46,770 --> 00:54:47,870
Изабелла, дочь моя
785
00:54:51,570 --> 00:54:52,580
дочь?
786
00:54:53,820 --> 00:54:57,180
Это кольцо мой подарок
Вашей матери лишь подтверждает эту истину
787
00:55:01,810 --> 00:55:02,820
Нет
788
00:55:04,180 --> 00:55:05,190
нет
789
00:55:05,830 --> 00:55:09,326
это не возможно
Это невероятно, но это так
790
00:55:09,350 --> 00:55:10,550
Вы вылитая Корнелия
791
00:55:15,480 --> 00:55:16,490
Боже мой
792
00:55:18,380 --> 00:55:19,390
так
793
00:55:19,680 --> 00:55:21,050
герцог Веламбрезэ
794
00:55:21,210 --> 00:55:22,360
мой?
Мой сын
795
00:55:23,490 --> 00:55:24,500
ваш брат
796
00:55:24,690 --> 00:55:25,690
Изабелла
797
00:55:26,190 --> 00:55:27,190
Мой сын
798
00:55:27,260 --> 00:55:30,760
увы мой сын
799
00:55:55,890 --> 00:55:57,010
Шпагу
800
00:56:13,370 --> 00:56:17,250
Где герцог? А вы тоже
не герцог, а где Изабелла?
801
00:56:17,310 --> 00:56:19,450
Вы не скажете как найти Изабеллу?
802
00:56:19,570 --> 00:56:22,680
Ну куда мы все прорываемся?
803
00:56:26,020 --> 00:56:27,530
Прекрасная декорация
804
00:56:27,660 --> 00:56:29,900
для первого акта Андромахи
805
00:56:48,190 --> 00:56:50,300
Его высочество принц Валамбрез
806
00:57:06,160 --> 00:57:07,310
Сударь Ваше распутство
807
00:57:07,340 --> 00:57:09,180
едва не привело к катастрофе
808
00:57:09,210 --> 00:57:12,040
знаете ли Вы что похищенная Вами девушка
809
00:57:12,220 --> 00:57:13,790
ваша сестра и моя дочь
810
00:57:16,070 --> 00:57:17,320
я лишаю Вас прав
811
00:57:18,110 --> 00:57:19,120
называть меня
812
00:57:19,850 --> 00:57:20,860
отцом
813
00:57:23,650 --> 00:57:24,660
так пусть она Вам
814
00:57:26,370 --> 00:57:27,520
заменит сына
815
00:57:32,880 --> 00:57:35,730
Врача, озолочу того, кто спасет мне сына
816
00:57:36,340 --> 00:57:37,350
господин герцог
817
00:57:37,390 --> 00:57:38,400
господин герцог
818
00:57:38,810 --> 00:57:40,660
раз свалился не носом в землю
819
00:57:40,810 --> 00:57:41,810
может еще и выживет
820
00:57:43,300 --> 00:57:44,950
ваш последний выпад был великолепен
821
00:57:44,980 --> 00:57:47,130
извольте мсье немедленно покинуть замок
822
00:57:52,630 --> 00:57:53,640
Отец
823
00:57:53,940 --> 00:57:54,950
останьтесь здесь
824
00:57:54,990 --> 00:57:56,270
графиня, отныне
825
00:57:57,920 --> 00:57:59,200
Ваше место всегда
826
00:57:59,230 --> 00:58:00,240
подле меня
827
00:58:01,400 --> 00:58:02,410
нет
828
00:58:02,680 --> 00:58:03,690
отец
829
00:58:04,660 --> 00:58:05,920
Вы достались мне слишком
830
00:58:05,980 --> 00:58:07,010
дорогой ценой
831
00:58:07,600 --> 00:58:08,610
чтобы терять Вас вновь
832
00:58:08,640 --> 00:58:11,450
Ваш же сударь я прошу
немедленно покинуть замок
833
00:58:12,780 --> 00:58:13,960
Я постараюсь забыть
834
00:58:14,000 --> 00:58:15,210
что жестокая необходимость
835
00:58:16,000 --> 00:58:17,210
направила Ваш клинок
836
00:58:17,480 --> 00:58:18,490
в грудь моего сына
837
00:58:18,980 --> 00:58:20,200
вы показали себя
838
00:58:20,250 --> 00:58:21,460
истинным дворянином до конца
839
00:58:21,490 --> 00:58:22,540
защищая честь
840
00:58:22,570 --> 00:58:23,570
возлюбленной
841
00:58:24,270 --> 00:58:25,500
а посему я не стану
842
00:58:25,610 --> 00:58:26,610
Вас преследовать
843
00:58:27,120 --> 00:58:28,130
даже если
844
00:58:28,430 --> 00:58:29,780
если рана, которую Вы нанесли
845
00:58:29,890 --> 00:58:31,010
моему сыну будет смертельной
846
00:58:32,220 --> 00:58:33,230
Прощайте
847
01:00:39,400 --> 01:00:40,410
Прощай Пьер
848
01:00:42,190 --> 01:00:45,210
неужели в Вашей повозке
мой господин не найдется
849
01:00:45,250 --> 01:00:46,260
места и для меня?
850
01:00:46,530 --> 01:00:47,890
Зачем охранять
851
01:00:47,960 --> 01:00:48,960
поведение пошлого
852
01:00:49,360 --> 01:00:53,150
пусть они мирно разгуливают
по замку наслаждаясь воспоминаниями
853
01:00:53,270 --> 01:00:54,280
старины
854
01:00:55,080 --> 01:00:56,230
золотые слова дружище
855
01:00:56,650 --> 01:00:57,660
вперед подальше от Парижа
856
01:01:02,520 --> 01:01:03,530
Всадник
857
01:01:04,640 --> 01:01:05,650
всадница
858
01:01:07,320 --> 01:01:08,330
Изабелла
859
01:01:09,920 --> 01:01:11,150
Она вернулась, барон
860
01:01:12,460 --> 01:01:13,460
она вернулась
861
01:01:14,480 --> 01:01:15,490
Изабелла
862
01:01:16,890 --> 01:01:17,950
Я же говорила барон
863
01:01:19,290 --> 01:01:20,450
золотая клетка
864
01:01:20,520 --> 01:01:21,530
все равно клетка
865
01:01:22,490 --> 01:01:23,500
актриса рождена быть
866
01:01:23,540 --> 01:01:24,550
свободной
867
01:01:25,980 --> 01:01:29,476
коня..
Браво
868
01:01:29,500 --> 01:01:31,240
Дуэнья мы опять вместе
869
01:01:31,350 --> 01:01:32,960
Берлиоз
65743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.