All language subtitles for enThe.Crime.Is.Mine.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:19,980 --> 00:02:23,150
THE CRIME IS MINE
4
00:02:50,810 --> 00:02:52,520
Miss Pauline, open up!
5
00:02:52,650 --> 00:02:55,810
I'm naked, Mr. Pistole!
And Madeleine's not here!
6
00:02:55,940 --> 00:02:59,650
You owe me 3,000F
for 5 months' back rent!
7
00:02:59,770 --> 00:03:02,520
Pay me or I'll break down the door!
8
00:03:04,150 --> 00:03:05,520
I'll break it down...
9
00:03:06,690 --> 00:03:08,020
- Here I come!
- Come in.
10
00:03:09,900 --> 00:03:11,230
That's more like it.
11
00:03:12,270 --> 00:03:13,560
I can explain.
12
00:03:13,690 --> 00:03:16,310
I came for money, not explanations.
13
00:03:16,440 --> 00:03:17,850
Please sit down.
14
00:03:18,940 --> 00:03:21,310
Do you have an automobile?
15
00:03:21,440 --> 00:03:22,980
A little Citroën.
16
00:03:23,560 --> 00:03:25,730
Some renters do pay me!
17
00:03:25,850 --> 00:03:28,690
Ever left it in the garage
for 2 months?
18
00:03:28,810 --> 00:03:31,190
Yes, when I broke my leg.
19
00:03:31,310 --> 00:03:33,850
- Poor man! Which leg?
- This one.
20
00:03:33,980 --> 00:03:36,520
- Changing the subject?
- No.
21
00:03:36,650 --> 00:03:38,900
Did you pay the car tax
during that time?
22
00:03:39,020 --> 00:03:40,810
No, I wasn't using the car.
23
00:03:41,190 --> 00:03:45,350
We didn't use your flat
in July or August.
24
00:03:45,480 --> 00:03:47,730
Madeleine and I were away.
25
00:03:47,850 --> 00:03:50,850
The flat was empty.
"In the garage!"
26
00:03:50,980 --> 00:03:52,810
We can subtract 1,200F.
27
00:03:52,940 --> 00:03:54,400
- No way!
- What?
28
00:03:54,900 --> 00:03:58,770
I know you're a good man.
I like you a lot.
29
00:03:58,900 --> 00:04:02,650
Give us time to pay
the 1,000F we do owe!
30
00:04:02,770 --> 00:04:05,520
- 3,000F!
- I'm speaking to your heart...
31
00:04:05,650 --> 00:04:06,810
My heart's not listening!
32
00:04:06,940 --> 00:04:11,310
Save your pleas for the court,
young lawyer! I'm unmoved.
33
00:04:11,440 --> 00:04:13,400
But yes, I am a good man.
34
00:04:13,520 --> 00:04:17,520
I'll expulse you quickly,
to spare you further rent.
35
00:04:17,650 --> 00:04:20,650
Wait!
Know where Madeleine is now?
36
00:04:20,770 --> 00:04:22,020
No, I don't care.
37
00:04:22,150 --> 00:04:23,810
She's with Montferrand!
38
00:04:24,350 --> 00:04:25,940
What's Montferrand?
39
00:04:26,650 --> 00:04:29,350
You landlords know nothing!
40
00:04:29,480 --> 00:04:33,100
Only the biggest theater producer
in Europe!
41
00:04:33,230 --> 00:04:37,310
He wants Madeleine for his new play,
Suzette's Ordeal.
42
00:04:55,020 --> 00:04:57,520
When were you admitted to the Bar?
43
00:04:57,940 --> 00:04:58,940
A year ago.
44
00:04:59,060 --> 00:05:01,270
And you've never pled a case?
45
00:05:01,400 --> 00:05:03,520
I plead constantly. I just did.
46
00:05:04,810 --> 00:05:07,560
Listen, I'll give you 48 hours.
47
00:05:08,190 --> 00:05:10,650
If I you don't pay me by Monday...
48
00:05:11,190 --> 00:05:12,230
Madeleine!
49
00:05:12,940 --> 00:05:14,940
Expecting money again?
50
00:05:15,060 --> 00:05:17,230
Expecting me to give it to you?
51
00:05:17,350 --> 00:05:18,560
We sure need it.
52
00:05:18,690 --> 00:05:19,850
- No luck?
- No.
53
00:05:19,980 --> 00:05:23,270
I'll have to report you to the police.
54
00:05:23,400 --> 00:05:25,730
Men are disgusting. Pigs!
55
00:05:25,850 --> 00:05:28,770
Go right ahead and insult me!
56
00:05:28,900 --> 00:05:31,150
She's a bit upset, Mr. Pistole.
57
00:05:31,270 --> 00:05:33,100
And I'm exasperated!
58
00:05:33,850 --> 00:05:38,060
4 times I ask for the rent,
4 times you play me for a fool!
59
00:05:40,810 --> 00:05:44,100
- He didn't offer you a part.
- He did, the maid.
60
00:05:44,230 --> 00:05:45,600
10,000F a month.
61
00:05:45,730 --> 00:05:47,940
10,000F? So why the long face?
62
00:05:48,060 --> 00:05:49,480
Take a guess.
63
00:05:50,650 --> 00:05:55,400
He liked me so much,
he wants me for an hour twice a week.
64
00:05:55,520 --> 00:05:57,560
- At the theater?
- No, dummy!
65
00:05:57,690 --> 00:06:00,520
At his bachelor apartment,
Avenue Frochot.
66
00:06:00,850 --> 00:06:02,100
I get it.
67
00:06:04,020 --> 00:06:07,270
10,000 a month for 2 hours a week
is 1,000F an hour!
68
00:06:07,400 --> 00:06:09,400
Sorry, but I didn't calculate.
69
00:06:11,100 --> 00:06:12,730
In any case, I refused.
70
00:06:13,060 --> 00:06:14,980
And when I got up to leave...
71
00:06:16,560 --> 00:06:17,560
What?
72
00:06:18,940 --> 00:06:20,560
He jumped on me,
73
00:06:21,020 --> 00:06:22,730
got me in his grip,
74
00:06:22,850 --> 00:06:24,230
and kissed me.
75
00:06:24,730 --> 00:06:27,100
- I screamed, we struggled.
- My god.
76
00:06:27,600 --> 00:06:29,690
He threw me on the sofa.
77
00:06:30,400 --> 00:06:32,020
I bit him.
78
00:06:32,150 --> 00:06:34,940
He howled.
His eyes were wild.
79
00:06:35,060 --> 00:06:36,730
He seemed amused.
80
00:06:37,230 --> 00:06:38,770
And excited.
81
00:06:40,480 --> 00:06:43,400
I ran out of there as fast as I could.
82
00:06:44,440 --> 00:06:45,850
My poor Madeleine.
83
00:06:46,350 --> 00:06:47,650
What a story.
84
00:06:48,100 --> 00:06:49,900
Took you a while to get home.
85
00:06:50,020 --> 00:06:51,270
I walked.
86
00:06:51,850 --> 00:06:54,600
I needed to breathe, and think.
87
00:06:55,270 --> 00:06:58,230
I'm so disgusted, discouraged!
88
00:06:58,650 --> 00:07:01,690
I thought I'd finally get a real role
89
00:07:01,810 --> 00:07:03,560
in a good play!
90
00:07:03,690 --> 00:07:05,150
More importantly,
91
00:07:05,270 --> 00:07:09,100
you refused to be
that bastard's mistress.
92
00:07:09,770 --> 00:07:11,770
You didn't get a role, but...
93
00:07:12,150 --> 00:07:14,350
you have a sweetheart
to console you.
94
00:07:14,810 --> 00:07:16,770
You're right, I have André.
95
00:07:16,900 --> 00:07:18,350
He's so different.
96
00:07:18,770 --> 00:07:21,270
He'd never try
to make me his mistress.
97
00:07:21,400 --> 00:07:24,400
That's a worry.
You really think he'll marry you?
98
00:07:24,850 --> 00:07:26,810
He should help us pay rent.
99
00:07:26,940 --> 00:07:27,810
He's broke!
100
00:07:27,940 --> 00:07:29,600
The son of Bonnard Tires?
101
00:07:29,730 --> 00:07:31,980
His rich father is stingy.
102
00:07:32,100 --> 00:07:33,440
He could work.
103
00:07:33,560 --> 00:07:35,440
Work bores him.
104
00:07:36,020 --> 00:07:38,520
Who cares, if I earn money?
105
00:07:38,650 --> 00:07:41,310
- He'll pay when his dad dies.
- Is he dying?
106
00:07:42,060 --> 00:07:42,940
Not really.
107
00:07:43,060 --> 00:07:45,270
Those rich sons!
Everyone else works.
108
00:07:45,400 --> 00:07:47,480
They sit on their behinds.
109
00:07:47,600 --> 00:07:48,810
Pauline.
110
00:07:48,940 --> 00:07:52,310
We met André together.
He fell in love with me.
111
00:07:52,440 --> 00:07:54,810
It's petty to hold a grudge.
112
00:07:55,730 --> 00:07:58,850
Doesn't matter who I'm with.
No one prefers me.
113
00:07:58,980 --> 00:08:00,560
You exaggerate.
114
00:08:03,060 --> 00:08:06,400
Some women are born to love,
others to listen.
115
00:08:06,810 --> 00:08:08,100
I'm a listener.
116
00:08:12,730 --> 00:08:15,770
The eternal confidante.
Like in a tragic play.
117
00:08:18,980 --> 00:08:21,150
- André!
- My little Madeleine.
118
00:08:21,270 --> 00:08:23,270
Come in. Pauline is here.
119
00:08:23,400 --> 00:08:25,650
Don't worry, she's leaving! Hello.
120
00:08:25,770 --> 00:08:28,150
- Am I chasing you away?
- No, I'm busy.
121
00:08:28,270 --> 00:08:29,270
With what?
122
00:08:29,310 --> 00:08:32,150
Boutrin,
the shady businessman downstairs.
123
00:08:32,270 --> 00:08:34,940
He's in trouble and needs a lawyer.
124
00:08:35,060 --> 00:08:37,270
Careful, he may have a sofa.
125
00:08:37,400 --> 00:08:39,310
Don't worry. I can bite, too.
126
00:08:41,900 --> 00:08:43,730
Follow me, have no fear.
127
00:08:46,230 --> 00:08:48,940
What's this about biting
and a sofa?
128
00:08:49,060 --> 00:08:51,270
None of your concern, fortunately.
129
00:08:51,940 --> 00:08:55,650
Madeleine,
I feel like a schoolboy with you.
130
00:08:55,770 --> 00:08:57,690
I long to make you happy.
131
00:08:57,810 --> 00:09:01,100
Your feelings make me
the happiest woman on earth.
132
00:09:01,230 --> 00:09:03,230
But I want more for you.
133
00:09:03,350 --> 00:09:04,650
What more is there?
134
00:09:04,770 --> 00:09:07,270
Luxury, comfort, the high life!
135
00:09:07,600 --> 00:09:09,650
When I ring, you open the door.
136
00:09:09,770 --> 00:09:12,310
Nice to see you first, but still.
137
00:09:12,440 --> 00:09:14,690
I need no butler to love you.
138
00:09:14,810 --> 00:09:16,690
Maybe later, when we're rich.
139
00:09:16,810 --> 00:09:18,690
And we will be rich!
140
00:09:19,230 --> 00:09:20,560
Is your father dead?
141
00:09:20,690 --> 00:09:21,810
What?
142
00:09:21,940 --> 00:09:23,100
No! The poor man.
143
00:09:23,230 --> 00:09:24,310
Sorry.
144
00:09:24,730 --> 00:09:26,310
He'll live 100 years.
145
00:09:26,440 --> 00:09:29,650
We have to make our money
another way.
146
00:09:29,770 --> 00:09:31,060
Another way?
147
00:09:31,810 --> 00:09:33,100
Robbery?
148
00:09:33,230 --> 00:09:34,520
Blackmail?
149
00:09:35,100 --> 00:09:36,230
Counterfeiting?
150
00:09:36,350 --> 00:09:38,060
Your imagination is on fire!
151
00:09:38,190 --> 00:09:41,940
It's worse than you think.
I'm 400,000F in debt.
152
00:09:42,060 --> 00:09:45,480
What Dad gives me, I lose at the races!
153
00:09:45,600 --> 00:09:47,850
- Life is impossible.
- Impossible!
154
00:09:47,980 --> 00:09:48,980
Now that I love you,
155
00:09:49,060 --> 00:09:53,100
I'm struggling to control my desires.
156
00:09:53,230 --> 00:09:54,690
Don't hold back.
157
00:09:54,810 --> 00:09:58,520
My heart wants you,
but I must hold back.
158
00:09:58,650 --> 00:09:59,850
But why?
159
00:09:59,980 --> 00:10:02,020
I can't drag you into my mess.
160
00:10:02,150 --> 00:10:05,400
I can't take on a woman
if I can't support her.
161
00:10:05,520 --> 00:10:09,770
Excuse me,
but have you ever considered working?
162
00:10:10,230 --> 00:10:11,980
What? Bonnard Tires?
163
00:10:12,100 --> 00:10:14,980
A lifetime of tires!
May they all go flat!
164
00:10:15,100 --> 00:10:17,150
- There's more to life than tires!
- Sure.
165
00:10:17,270 --> 00:10:19,400
But I have only one vocation.
166
00:10:19,900 --> 00:10:21,100
Loving you.
167
00:10:21,690 --> 00:10:23,440
That's not very lucrative.
168
00:10:23,850 --> 00:10:26,190
Which is why
I see just one solution.
169
00:10:27,060 --> 00:10:28,060
What?
170
00:10:29,230 --> 00:10:30,520
A good marriage.
171
00:10:32,310 --> 00:10:33,190
What?
172
00:10:33,310 --> 00:10:35,440
With a certain Berthe Courteil.
173
00:10:35,560 --> 00:10:37,190
Her dowry is 5 million.
174
00:10:37,310 --> 00:10:39,100
My father approves.
175
00:10:39,230 --> 00:10:43,230
He'll pay off my debts
and match her million! So?
176
00:10:45,060 --> 00:10:48,400
Invite me, while you're at it!
177
00:10:48,520 --> 00:10:51,100
What difference does it make,
178
00:10:51,230 --> 00:10:53,270
if you're the one I love?
179
00:10:53,400 --> 00:10:57,440
I won't make you take a rich lover,
I'll make the sacrifice!
180
00:10:58,440 --> 00:11:01,690
Here's my fiancée.
I mean, the one I might marry.
181
00:11:01,810 --> 00:11:03,400
You already have her photo?
182
00:11:03,520 --> 00:11:05,100
Yes, to reassure you.
183
00:11:05,230 --> 00:11:07,020
Look at her, then yourself.
184
00:11:10,350 --> 00:11:12,060
How could I love that?
185
00:11:12,480 --> 00:11:13,600
Poor woman.
186
00:11:14,270 --> 00:11:16,600
A 3-week honeymoon, or less.
187
00:11:16,730 --> 00:11:17,900
Maybe 2.
188
00:11:18,020 --> 00:11:21,150
Then we'll organize our new existence.
189
00:11:21,270 --> 00:11:22,650
"Our new existence"?
190
00:11:22,770 --> 00:11:26,480
As soon as possible,
you'll move to Passy.
191
00:11:26,600 --> 00:11:27,400
"Passy"?
192
00:11:27,520 --> 00:11:29,730
The Courteils own a building there.
193
00:11:29,850 --> 00:11:31,730
- "The Courteils"?
- My future in-laws!
194
00:11:31,850 --> 00:11:34,810
They're giving us the 5th floor.
No rent!
195
00:11:34,940 --> 00:11:39,440
We'll be near each other,
share at least one meal a day.
196
00:11:39,560 --> 00:11:41,520
- A dream life!
- "A dream life"?
197
00:11:41,650 --> 00:11:45,350
I'll finally be able to love you
with no misgivings.
198
00:11:45,480 --> 00:11:48,600
- What are you doing tonight?
- Nothing special.
199
00:11:48,730 --> 00:11:52,230
I'm dining with the Courteils,
then I want to see you.
200
00:11:52,350 --> 00:11:55,270
To forget the sacrifice
I'm making for you,
201
00:11:55,690 --> 00:11:56,850
my darling.
202
00:11:58,020 --> 00:12:01,190
- No kiss?
- I'd hate to make you late.
203
00:12:01,770 --> 00:12:03,230
Right, my god!
204
00:12:04,900 --> 00:12:07,600
I'll be here by 9:30, ok?
205
00:12:08,150 --> 00:12:10,560
- See you later?
- See you later.
206
00:12:11,940 --> 00:12:13,230
I adore you.
207
00:12:20,440 --> 00:12:22,100
See you later, Miss Pauline.
208
00:12:27,480 --> 00:12:29,650
André was glowing just now.
209
00:12:29,770 --> 00:12:32,850
He's marrying 5 million francs.
I'll be his mistress.
210
00:12:32,980 --> 00:12:34,270
What?
211
00:12:34,400 --> 00:12:37,520
André is a big lout!
You were right.
212
00:12:37,650 --> 00:12:39,770
I'm a fool to love him.
213
00:12:40,440 --> 00:12:43,520
- I feel like ending it all!
- You're crazy.
214
00:12:43,650 --> 00:12:47,350
I feel like I'm waiting for a train
that will never leave.
215
00:12:47,480 --> 00:12:51,730
I've been miserable for 24 years.
My career's going nowhere!
216
00:12:51,850 --> 00:12:52,980
Patience has limits.
217
00:12:53,100 --> 00:12:56,310
"Patience is an art
that requires patience."
218
00:12:56,440 --> 00:12:59,100
You should want to end it, too.
219
00:12:59,230 --> 00:13:01,310
I don't have your reasons.
220
00:13:01,440 --> 00:13:02,650
Not my reasons?
221
00:13:02,770 --> 00:13:06,150
- Did you see Boutrin?
- They're arresting him.
222
00:13:06,270 --> 00:13:09,440
I'm the 14th lawyer
to offer my services.
223
00:13:09,560 --> 00:13:11,100
See? And your love life?
224
00:13:11,560 --> 00:13:14,270
- A desert.
- And you still want to live?
225
00:13:14,400 --> 00:13:17,060
- I'd like to try a bit longer.
- Wake up.
226
00:13:17,190 --> 00:13:20,560
I'm a bad actress, you're a bad lawyer.
No one loves us.
227
00:13:20,690 --> 00:13:23,560
We're broke, we owe 5 back rents.
228
00:13:23,690 --> 00:13:25,480
We'll be on the streets.
229
00:13:26,560 --> 00:13:27,560
Madeleine!
230
00:13:31,560 --> 00:13:32,400
What are you doing?
231
00:13:32,520 --> 00:13:34,940
Let's be sensible and kill ourselves.
232
00:13:35,060 --> 00:13:36,310
Enough of this.
233
00:13:36,440 --> 00:13:39,060
It's a beautiful day.
I have sandwiches.
234
00:13:39,190 --> 00:13:41,100
- What kind?
- Ham and butter.
235
00:13:41,230 --> 00:13:42,850
You prefer suicide?
236
00:13:42,980 --> 00:13:44,940
You're too despotic.
237
00:13:45,060 --> 00:13:46,100
Sorry, Pauline.
238
00:13:46,230 --> 00:13:47,900
I'm just so sad.
239
00:13:49,730 --> 00:13:53,100
"Gas, electricity, final warning..."
240
00:13:55,100 --> 00:13:56,560
- Hello.
- Hello, Miss.
241
00:13:56,690 --> 00:13:58,900
Are you Madeleine Verdier?
242
00:13:59,650 --> 00:14:02,190
- No, she is.
- What do we owe you?
243
00:14:02,310 --> 00:14:04,400
I'm not a debt collector, Miss.
244
00:14:04,520 --> 00:14:07,600
Mr. Brun, French National Police.
245
00:14:10,600 --> 00:14:13,650
Miss, did you have a meeting
today at 2
246
00:14:13,770 --> 00:14:16,600
at Mr. Montferrand's home in Neuilly?
247
00:14:16,730 --> 00:14:17,730
Yes.
248
00:14:18,230 --> 00:14:20,980
Did you meet
with Montferrand himself?
249
00:14:21,100 --> 00:14:22,100
Yes, why?
250
00:14:23,150 --> 00:14:24,270
He's dead.
251
00:14:24,980 --> 00:14:27,310
He died between 3 and 3:15.
252
00:14:27,440 --> 00:14:28,440
Montferrand is dead?
253
00:14:29,350 --> 00:14:30,350
You didn't know?
254
00:14:30,480 --> 00:14:32,400
- Why would I?
- How'd he die?
255
00:14:32,520 --> 00:14:34,020
Consumption, I bet.
256
00:14:34,150 --> 00:14:35,150
Why?
257
00:14:35,270 --> 00:14:37,940
He's hot-headed, excitable.
258
00:14:39,020 --> 00:14:40,190
You knew him well?
259
00:14:40,310 --> 00:14:42,520
I saw him twice, that was enough.
260
00:14:42,650 --> 00:14:45,230
Montferrand may have had consumption,
261
00:14:45,350 --> 00:14:49,060
but he also had a bullet in his skull.
262
00:14:49,190 --> 00:14:51,520
- He deserved that bullet.
- Madeleine!
263
00:14:52,100 --> 00:14:53,690
You hated him that much?
264
00:14:54,400 --> 00:14:57,400
Not at all.
She's just a bit upset.
265
00:14:57,520 --> 00:15:01,730
Montferrand promised her a role
but didn't keep his word.
266
00:15:01,850 --> 00:15:02,850
That's all.
267
00:15:03,770 --> 00:15:06,900
The victim's wallet also disappeared.
268
00:15:07,350 --> 00:15:09,810
A sum of 300,000F,
269
00:15:09,940 --> 00:15:14,770
paid to Montferrand this morning
in the presence of his accountant,
270
00:15:14,900 --> 00:15:16,480
has gone missing.
271
00:15:17,310 --> 00:15:20,520
Theft appears to be the motive
for the crime.
272
00:15:21,980 --> 00:15:25,020
Miss, when you left Montferrand,
273
00:15:25,150 --> 00:15:27,230
did he say he was expecting someone?
274
00:15:27,810 --> 00:15:30,600
No.
Our conversation ended abruptly.
275
00:15:32,350 --> 00:15:33,440
Why?
276
00:15:36,060 --> 00:15:37,270
Night was falling.
277
00:15:38,730 --> 00:15:40,150
At 2:20 pm?
278
00:15:40,270 --> 00:15:42,150
We had nothing left to say.
279
00:15:43,060 --> 00:15:44,400
Is that so?
280
00:15:45,900 --> 00:15:48,350
I'll be going now, ladies.
281
00:15:48,480 --> 00:15:51,480
However,
we may need to bother you again.
282
00:15:51,600 --> 00:15:53,600
Miss Verdier in particular.
283
00:15:53,730 --> 00:15:57,100
As a witness,
you must remain in Paris.
284
00:15:58,480 --> 00:16:00,480
- Ladies.
- Sir.
285
00:16:00,600 --> 00:16:01,940
See you very soon.
286
00:16:05,230 --> 00:16:07,190
Things are looking up!
287
00:16:07,310 --> 00:16:09,560
- Very funny.
- I'm serious!
288
00:16:10,100 --> 00:16:13,900
A man tries to abuse you.
An hour later they find him murdered.
289
00:16:14,020 --> 00:16:15,940
- God is on your side!
- You think?
290
00:16:16,060 --> 00:16:18,310
Yes!
You'll be summoned to testify.
291
00:16:18,440 --> 00:16:21,060
Witnesses earn 12F a day.
Better than nothing.
292
00:16:22,190 --> 00:16:25,020
You'll be a sensation
in court and in the press.
293
00:16:25,150 --> 00:16:26,600
Some publicity!
294
00:16:27,730 --> 00:16:29,810
Good sandwich.
Where'd you buy it?
295
00:16:29,940 --> 00:16:31,690
Rue Monsieur-le-Prince.
296
00:16:32,900 --> 00:16:35,150
Still want to die?
297
00:16:35,270 --> 00:16:37,520
No. Put your hat on.
298
00:16:37,650 --> 00:16:40,100
- Where are we going?
- To the cinema!
299
00:16:40,520 --> 00:16:41,810
What about André?
300
00:16:41,940 --> 00:16:44,480
He thinks I'm just a mistress?
301
00:16:45,150 --> 00:16:47,850
Then it's over.
He'll never see me again!
302
00:16:48,770 --> 00:16:50,100
My mind's made up.
303
00:16:50,230 --> 00:16:53,690
I'll have success, money, respect.
304
00:16:53,810 --> 00:16:57,400
I'll be a famous actress.
And I'll get married...
305
00:16:57,520 --> 00:16:58,600
if I want!
306
00:17:40,150 --> 00:17:42,350
- What is it?
- Good evening.
307
00:17:43,100 --> 00:17:44,310
Police.
308
00:17:45,400 --> 00:17:47,730
I have a few questions
309
00:17:47,850 --> 00:17:51,020
about the young women
on the 6th floor.
310
00:17:51,150 --> 00:17:52,690
I'm not surprised.
311
00:17:52,810 --> 00:17:54,190
Come in, Sir.
312
00:17:58,810 --> 00:17:59,980
The concierge is in...
313
00:18:01,020 --> 00:18:02,600
The concierge is shopping...
314
00:18:25,350 --> 00:18:26,900
BAD SEED
315
00:18:27,940 --> 00:18:29,770
L'Intransigeant!
316
00:18:29,900 --> 00:18:31,480
Exclusive story!
317
00:18:31,600 --> 00:18:34,940
Latest revelations
in producer Montferrand's murder!
318
00:18:35,060 --> 00:18:38,480
L'Intransigeant!
Thank you, Madame.
319
00:18:41,730 --> 00:18:45,310
I thought this might be
an important piece of evidence.
320
00:18:45,440 --> 00:18:47,730
Indeed.
Remarkable.
321
00:18:47,850 --> 00:18:49,850
Nice work, Mr. Brun.
322
00:18:50,400 --> 00:18:53,730
The friend who lives with her, Miss...
323
00:18:53,850 --> 00:18:56,060
Pauline Mauléon.
324
00:18:56,190 --> 00:18:59,060
How did she behave
during questioning?
325
00:18:59,190 --> 00:19:02,850
Twice, she prevented
Miss Verdier from speaking.
326
00:19:02,980 --> 00:19:04,980
She's clearly involved.
327
00:19:05,100 --> 00:19:06,400
Shocking.
328
00:19:06,520 --> 00:19:09,270
A pretty, educated young woman...
329
00:19:09,400 --> 00:19:11,020
You did say she's pretty?
330
00:19:11,150 --> 00:19:13,310
Very pretty. An actress.
331
00:19:13,440 --> 00:19:17,060
Goes to a producer's home
to murder and rob him.
332
00:19:17,690 --> 00:19:19,940
- What's with you, Trapu?
- Nothing.
333
00:19:20,310 --> 00:19:24,190
The state of their apartment
indicates they're poor.
334
00:19:24,310 --> 00:19:27,230
Really? She's not engaged?
335
00:19:27,560 --> 00:19:29,020
According to the concierge,
336
00:19:29,400 --> 00:19:30,940
Mrs. Jus,
337
00:19:31,060 --> 00:19:35,650
a certain André Bonnard
visits occasionally.
338
00:19:36,190 --> 00:19:39,230
It seems they broke up
on the day of the crime.
339
00:19:40,190 --> 00:19:42,190
- According to the concierge.
- Well, well!
340
00:19:42,560 --> 00:19:46,480
And Montferrand's butler
made a statement.
341
00:19:46,600 --> 00:19:48,980
Where's that statement, Trapu?
342
00:19:49,690 --> 00:19:51,560
Unbelievable!
343
00:19:52,190 --> 00:19:53,350
Right here.
344
00:19:55,230 --> 00:19:58,980
At 2 pm, he showed
Madeleine Verdier into the home
345
00:19:59,100 --> 00:20:00,940
of the victim, Mr. Montferrand.
346
00:20:01,060 --> 00:20:04,020
At 2:20, he ran an errand.
347
00:20:04,150 --> 00:20:06,350
Upon his return at 3:30,
348
00:20:06,480 --> 00:20:09,230
he found Mr. Montferrand
shot in the head.
349
00:20:09,350 --> 00:20:11,560
Your thoughts, Trapu?
350
00:20:12,190 --> 00:20:15,900
Montferrand was an old libertine
with multiple mistresses.
351
00:20:16,020 --> 00:20:19,770
A classic case of jealousy.
An outraged husband...
352
00:20:19,900 --> 00:20:22,270
Kills his wife's lover?
353
00:20:22,650 --> 00:20:23,650
Could be.
354
00:20:23,770 --> 00:20:26,770
Then takes the wallet with 300,000F?
355
00:20:26,900 --> 00:20:29,230
Be reasonable!
356
00:20:30,100 --> 00:20:31,520
You asked my opinion.
357
00:20:31,650 --> 00:20:32,810
My mistake.
358
00:20:32,940 --> 00:20:34,690
Anyway, my mind is made up.
359
00:20:34,810 --> 00:20:36,940
I agree with you, my dear Brun.
360
00:20:37,060 --> 00:20:41,730
All these coincidences
are problematic for the young lady.
361
00:20:41,850 --> 00:20:43,060
When is she coming?
362
00:20:43,440 --> 00:20:45,690
4:15, Judge.
363
00:20:45,810 --> 00:20:47,150
She'll be here...
364
00:20:47,690 --> 00:20:50,730
in 15 minutes,
if I may express my opinion.
365
00:20:51,230 --> 00:20:54,480
I'll be going.
You no longer need me, Judge.
366
00:20:54,600 --> 00:20:56,560
Not for the moment, Mr. Brun.
367
00:21:02,560 --> 00:21:05,100
Montferrand was murdered on Saturday.
368
00:21:05,230 --> 00:21:08,600
Today is Tuesday, and we've got our man.
369
00:21:08,730 --> 00:21:10,690
Our woman, I mean.
370
00:21:10,810 --> 00:21:13,020
A case neatly solved.
371
00:21:13,150 --> 00:21:15,810
- If you say so.
- What's with you today?
372
00:21:15,940 --> 00:21:17,560
Your bladder again?
373
00:21:17,690 --> 00:21:20,850
No, Judge.
My bladder has improved significantly.
374
00:21:20,980 --> 00:21:21,850
Good.
375
00:21:21,980 --> 00:21:23,980
I don't share your enthusiasm,
376
00:21:24,100 --> 00:21:27,560
because the evidence
you're mounting against this girl
377
00:21:27,690 --> 00:21:32,020
makes me fear
another resounding judicial error.
378
00:21:32,150 --> 00:21:36,900
I appreciate your concern,
but this time, I shall be circumspect.
379
00:21:37,020 --> 00:21:40,190
I will resist my personal views
380
00:21:40,310 --> 00:21:42,350
and accuse wisely.
381
00:21:42,480 --> 00:21:45,480
Spare me your worry
and show in Mr. Palmarède.
382
00:21:46,230 --> 00:21:48,600
You really want to hear him?
383
00:21:48,730 --> 00:21:51,770
I said I'll be impartial.
384
00:21:53,020 --> 00:21:54,270
Mr. Palmarède.
385
00:21:55,730 --> 00:21:57,100
My dear Gustave!
386
00:22:00,440 --> 00:22:02,190
What, no embrace?
387
00:22:02,310 --> 00:22:05,190
It is not the friend
who stands before you today,
388
00:22:05,310 --> 00:22:07,020
but the investigating judge.
389
00:22:07,150 --> 00:22:09,480
Right. How's your wife?
390
00:22:09,600 --> 00:22:13,310
None of your business.
Sit down and answer my questions.
391
00:22:13,440 --> 00:22:14,440
As you wish.
392
00:22:14,850 --> 00:22:17,060
You knew Montferrand, right?
393
00:22:17,190 --> 00:22:18,270
You know I did.
394
00:22:18,810 --> 00:22:23,230
Last April, you purchased from him
a property in Neuilly
395
00:22:23,350 --> 00:22:24,440
worth 8 million.
396
00:22:25,690 --> 00:22:26,690
Yes.
397
00:22:26,770 --> 00:22:30,440
The two of you agreed
you would pay him
398
00:22:30,560 --> 00:22:34,690
in the form of a life annuity
of 500,000F a year.
399
00:22:34,810 --> 00:22:37,440
Why the notes?
I told you all that.
400
00:22:37,560 --> 00:22:41,650
Montferrand was only 62 years old.
He was in good health.
401
00:22:41,980 --> 00:22:45,690
You were likely to pay
for years to come.
402
00:22:46,190 --> 00:22:50,480
Indeed, his sudden death
is one of the highlights of my life.
403
00:22:51,400 --> 00:22:53,230
I'll bet it is.
404
00:22:54,350 --> 00:22:56,850
Gustave, what are you implying?
405
00:22:56,980 --> 00:23:02,020
No one had more to gain
from Montferrand's death than you.
406
00:23:03,190 --> 00:23:07,810
Therefore, I cannot continue
investigating this case
407
00:23:07,940 --> 00:23:11,270
without asking what you did
last Saturday,
408
00:23:11,400 --> 00:23:12,480
the day of the crime?
409
00:23:12,600 --> 00:23:14,270
Last Saturday...
410
00:23:15,480 --> 00:23:16,850
Lunch at your house.
411
00:23:17,940 --> 00:23:19,230
Any witnesses?
412
00:23:19,980 --> 00:23:21,060
You.
413
00:23:21,980 --> 00:23:23,310
Me? I don't count.
414
00:23:23,900 --> 00:23:26,600
I can't interrogate myself.
415
00:23:28,980 --> 00:23:31,940
Your wife, mine, your servants,
the concierge.
416
00:23:32,060 --> 00:23:33,900
Right. I'll summon them.
417
00:23:34,350 --> 00:23:35,980
Summon your dog, too.
418
00:23:36,100 --> 00:23:39,230
He could testify. He laid at my feet!
419
00:23:39,770 --> 00:23:41,020
No irony, sir.
420
00:23:41,520 --> 00:23:44,270
So, you had lunch at my house?
421
00:23:44,400 --> 00:23:45,270
Yes.
422
00:23:45,400 --> 00:23:46,690
Type that, clerk!
423
00:23:48,270 --> 00:23:50,060
When did you leave?
424
00:23:51,350 --> 00:23:55,190
5:30. Remember,
we played bridge all afternoon.
425
00:23:55,310 --> 00:23:56,480
Are you sure?
426
00:23:56,600 --> 00:23:58,600
Rabusset, are you going senile?
427
00:23:58,730 --> 00:24:00,980
"Are you going senile..."
428
00:24:01,100 --> 00:24:02,560
Don't type that!
429
00:24:02,690 --> 00:24:06,440
And you, watch what you say
to an acting judge!
430
00:24:06,810 --> 00:24:11,730
Honestly, your Honor,
you suspect me of killing Montferrand?
431
00:24:11,850 --> 00:24:15,190
I'd be remiss in my duties if I didn't.
432
00:24:15,310 --> 00:24:18,230
His murder is worth 7.5 million to you!
433
00:24:18,350 --> 00:24:19,600
Good god!
434
00:24:19,730 --> 00:24:24,730
Remember, before I left,
your wife served us tea at 5.
435
00:24:24,850 --> 00:24:26,850
Montferrand was killed at 3.
436
00:24:26,980 --> 00:24:28,850
How do you know?
437
00:24:29,650 --> 00:24:30,650
Well...
438
00:24:30,770 --> 00:24:32,520
it's front page news.
439
00:24:32,650 --> 00:24:35,440
Fair enough, you have an alibi.
440
00:24:35,560 --> 00:24:39,190
But crimes can be committed by proxy.
441
00:24:39,310 --> 00:24:42,400
- Meaning?
- You could've hired someone.
442
00:24:42,770 --> 00:24:44,480
Paid a hit man.
443
00:24:46,480 --> 00:24:49,100
My poor Gustave, you should retire.
444
00:24:49,230 --> 00:24:50,480
"You should retire"...
445
00:24:50,600 --> 00:24:51,690
Don't type that!
446
00:24:51,810 --> 00:24:53,230
And you're an imbecile!
447
00:24:53,350 --> 00:24:54,810
That, you can type!
448
00:24:54,940 --> 00:24:58,690
Come on, Gustave!
I forbid the acting judge to insult me.
449
00:24:58,810 --> 00:25:00,400
Palmarède, enough!
450
00:25:00,520 --> 00:25:02,900
Look me in the eyes and answer me.
451
00:25:03,020 --> 00:25:07,020
Were you or were you not
involved in Montferrand's murder?
452
00:25:08,060 --> 00:25:09,310
Not remotely.
453
00:25:10,310 --> 00:25:13,350
I swear, Judge, on your wife's life.
454
00:25:13,730 --> 00:25:15,980
Thank you.
I always knew it.
455
00:25:16,100 --> 00:25:18,560
I just had to hear it from you.
456
00:25:18,690 --> 00:25:21,980
Now go.
I have no time for honest people.
457
00:25:22,100 --> 00:25:26,230
Trapu, please have Mr. Palmarède
sign his statement.
458
00:25:26,350 --> 00:25:29,190
And show in Miss Madeleine Verdier.
459
00:25:30,230 --> 00:25:32,270
Who is this Miss Verdier?
460
00:25:32,400 --> 00:25:34,100
Top secret.
461
00:25:34,480 --> 00:25:37,900
But I won't be wasting my time with her.
462
00:25:38,020 --> 00:25:39,190
No alibi?
463
00:25:39,310 --> 00:25:41,150
I doubt it.
464
00:25:41,270 --> 00:25:42,270
Dear girl!
465
00:25:42,770 --> 00:25:43,600
You know her?
466
00:25:43,730 --> 00:25:44,770
Not at all.
467
00:25:44,900 --> 00:25:48,190
But if she did it, I'm forever grateful.
7.5 million!
468
00:25:48,310 --> 00:25:49,560
Miss Verdier.
469
00:25:51,310 --> 00:25:52,310
Gentlemen.
470
00:25:54,060 --> 00:25:55,810
Easy on the eyes, too.
471
00:25:55,940 --> 00:25:57,020
Excuse me.
472
00:25:57,650 --> 00:26:01,520
Miss Verdier,
charmed to make your acquaintance.
473
00:26:01,650 --> 00:26:05,600
If my friend Rabusset's theories
are correct,
474
00:26:06,060 --> 00:26:08,480
you can count on me forever.
475
00:26:08,600 --> 00:26:09,940
My card.
476
00:26:10,310 --> 00:26:11,770
Scram, my friend.
477
00:26:11,900 --> 00:26:14,350
I leave you in charming company.
478
00:26:14,480 --> 00:26:15,350
Yes, now go.
479
00:26:15,480 --> 00:26:17,440
Don't forget our dinner tomorrow.
480
00:26:17,560 --> 00:26:19,350
My alibi for the next crime!
481
00:26:19,690 --> 00:26:21,060
See you again, Miss.
482
00:26:21,190 --> 00:26:22,810
Go on, out.
483
00:26:23,770 --> 00:26:25,600
"Architect
Master Builder..."
484
00:26:25,730 --> 00:26:27,270
Have a seat, Miss.
485
00:26:28,600 --> 00:26:30,770
Thank you for taking the trouble.
486
00:26:30,900 --> 00:26:33,560
You can trouble me every day
for 12 francs.
487
00:26:33,690 --> 00:26:35,230
So, how long
488
00:26:35,350 --> 00:26:38,690
had you been seeing Mr. Montferrand?
489
00:26:38,810 --> 00:26:41,480
I met him for the first time
last Thursday.
490
00:26:41,600 --> 00:26:43,940
- Where?
- At the Variety Theater.
491
00:26:44,060 --> 00:26:47,850
I'm an actress.
He asked me for my address.
492
00:26:47,980 --> 00:26:51,850
He invited me to come to his place
on Saturday at 2.
493
00:26:51,980 --> 00:26:53,600
To offer you a role?
494
00:26:54,980 --> 00:26:56,940
I... I don't remember.
495
00:26:57,060 --> 00:26:59,020
Make an effort, Miss.
496
00:26:59,150 --> 00:27:00,440
I'd rather not say,
497
00:27:00,560 --> 00:27:04,440
out of respect for the great producer,
but if you insist...
498
00:27:04,560 --> 00:27:05,810
I insist.
499
00:27:07,190 --> 00:27:09,600
Your Montferrand is a dirty old pig.
500
00:27:11,520 --> 00:27:13,400
- Miss!
- Want the truth or not?
501
00:27:13,520 --> 00:27:15,150
Of course, go on.
502
00:27:15,270 --> 00:27:20,100
Mr. Montferrand was all over me.
I did what any honest woman would do.
503
00:27:20,230 --> 00:27:21,480
I got out of there.
504
00:27:21,900 --> 00:27:25,020
How long were you with him?
505
00:27:25,690 --> 00:27:27,230
15 or 20 minutes.
506
00:27:27,350 --> 00:27:30,270
You didn't get home until 5:15 pm.
507
00:27:30,400 --> 00:27:33,900
Neuilly to Rue Jacob
takes an hour on foot.
508
00:27:34,560 --> 00:27:36,690
Did you run errands?
509
00:27:36,810 --> 00:27:38,690
No. I wandered.
510
00:27:38,980 --> 00:27:42,060
Odd!
You told Mr. Brun night was falling
511
00:27:42,480 --> 00:27:44,270
and you were in a hurry.
512
00:27:47,810 --> 00:27:50,270
Recognize this weapon?
513
00:27:51,560 --> 00:27:53,310
Looks like my revolver.
514
00:27:55,100 --> 00:27:56,650
Mr. Brun stole it?
515
00:27:56,770 --> 00:27:58,730
The Law doesn't steal, Miss.
516
00:27:58,850 --> 00:28:00,560
It seizes evidence.
517
00:28:01,230 --> 00:28:03,770
Why do you own a revolver?
518
00:28:04,230 --> 00:28:07,770
Last year I was an understudy
out of town. Late nights.
519
00:28:07,900 --> 00:28:11,060
Has it been long
since you last fired it?
520
00:28:11,400 --> 00:28:13,980
Yes.
But I almost fired it recently.
521
00:28:14,100 --> 00:28:15,350
At whom?
522
00:28:15,480 --> 00:28:17,350
Myself, Judge.
523
00:28:17,690 --> 00:28:19,310
I get tired of living.
524
00:28:19,440 --> 00:28:21,480
But you didn't do it.
525
00:28:21,600 --> 00:28:23,190
I wasn't brave enough.
526
00:28:23,310 --> 00:28:27,100
So why is the gun missing a bullet?
527
00:28:27,520 --> 00:28:28,520
Missing a bullet?
528
00:28:28,600 --> 00:28:30,810
Look, the cartridge.
529
00:28:32,190 --> 00:28:33,650
Now I remember!
530
00:28:33,770 --> 00:28:36,020
I wanted to try it out.
531
00:28:36,150 --> 00:28:38,810
So one day, in the country,
532
00:28:38,940 --> 00:28:40,350
I aimed at a bottle...
533
00:28:41,020 --> 00:28:42,150
Blew it apart.
534
00:28:42,480 --> 00:28:46,100
What if the missing bullet
never hit any bottle,
535
00:28:46,480 --> 00:28:48,940
but entered Montferrand's skull?
536
00:28:52,230 --> 00:28:54,400
Funniest thing I ever heard!
537
00:28:54,520 --> 00:28:55,900
Quiet. Quiet!
538
00:28:56,020 --> 00:28:57,350
Stop laughing!
539
00:28:57,480 --> 00:28:59,310
Don't mock justice!
540
00:28:59,440 --> 00:29:02,560
I'll tell you what happened
on Blvd d'Argenson!
541
00:29:02,690 --> 00:29:04,060
Oh yes, please do!
542
00:29:04,190 --> 00:29:06,100
Here's what happened.
543
00:29:06,230 --> 00:29:10,100
A penniless actress.
Debt collectors line up at your door.
544
00:29:11,520 --> 00:29:14,980
You're about to be evicted,
out on the streets.
545
00:29:15,980 --> 00:29:19,060
You wander aimlessly through Paris,
546
00:29:19,190 --> 00:29:21,350
your stomach growling.
547
00:29:23,560 --> 00:29:26,270
Then you meet the famous producer,
Montferrand.
548
00:29:26,400 --> 00:29:28,600
You tug on his heartstrings.
549
00:29:28,730 --> 00:29:31,810
A kind-hearted man,
he wants to help you.
550
00:29:31,940 --> 00:29:34,520
He invites you on Saturday at 2.
551
00:29:34,850 --> 00:29:38,400
Around noon,
in a way I haven't yet figured out,
552
00:29:38,520 --> 00:29:42,400
you learn he received 300,000F
that morning.
553
00:29:42,520 --> 00:29:45,190
The tragic solution forms in your mind!
554
00:29:48,520 --> 00:29:50,270
You take your revolver.
555
00:29:50,600 --> 00:29:52,350
You go to Neuilly.
556
00:29:53,650 --> 00:29:55,980
The butler shows you in,
557
00:29:56,100 --> 00:29:57,520
then runs errands.
558
00:29:57,650 --> 00:30:01,810
You're alone with the great producer
in his empty villa,
559
00:30:01,940 --> 00:30:03,770
with its beautiful pool
560
00:30:03,900 --> 00:30:05,810
and vast grounds.
561
00:30:06,690 --> 00:30:09,150
The concierge's house is far away.
562
00:30:09,600 --> 00:30:11,150
Circumstances are favorable.
563
00:30:11,480 --> 00:30:12,770
The money is there,
564
00:30:12,900 --> 00:30:13,980
within reach.
565
00:30:14,440 --> 00:30:15,440
Tempting you!
566
00:30:15,690 --> 00:30:17,150
Calling to you!
567
00:30:17,270 --> 00:30:19,100
You can't resist. You shoot!
568
00:30:28,940 --> 00:30:31,900
And another woman becomes a criminal.
569
00:30:32,020 --> 00:30:34,560
Some imagination!
And I take the money?
570
00:30:34,690 --> 00:30:37,850
Yes. The high life starts
that very night.
571
00:30:37,980 --> 00:30:40,020
You go to the cinema.
572
00:31:04,400 --> 00:31:05,400
Confess, Miss.
573
00:31:05,520 --> 00:31:07,900
You're pretty.
The jurors will be indulgent.
574
00:31:08,020 --> 00:31:10,600
You'll only get 20 years hard labor.
575
00:31:10,730 --> 00:31:12,020
Confess!
576
00:31:12,650 --> 00:31:14,020
What's that?
577
00:31:14,150 --> 00:31:15,400
L'Intransigeant, Judge.
578
00:31:15,520 --> 00:31:17,230
"Murder on Blvd d'Argenson
579
00:31:17,810 --> 00:31:19,690
"The 300,000F were found
580
00:31:19,810 --> 00:31:21,690
"in a mahogany box,
581
00:31:21,810 --> 00:31:23,850
"hidden under cigars!"
582
00:31:24,770 --> 00:31:26,770
We're always the last to know!
583
00:31:26,900 --> 00:31:28,810
Those ghastly reporters!
584
00:31:28,940 --> 00:31:31,270
Seems your theory doesn't hold up.
585
00:31:31,650 --> 00:31:33,770
May I get my 12F and go?
586
00:31:34,600 --> 00:31:36,400
No, Miss.
587
00:31:36,520 --> 00:31:40,900
The motive may be different,
but you're still a prime suspect.
588
00:31:41,190 --> 00:31:42,980
Then I'll need my lawyer.
589
00:31:43,100 --> 00:31:45,730
That is your right.
We'll find you one.
590
00:31:45,850 --> 00:31:48,350
I have one.
Pauline Mauléon.
591
00:31:52,100 --> 00:31:54,400
You claim to be innocent,
592
00:31:54,520 --> 00:31:57,520
yet you already have a lawyer.
593
00:31:59,100 --> 00:32:00,150
So?
594
00:32:00,270 --> 00:32:03,940
We need to talk.
He thinks I killed Montferrand...
595
00:32:11,810 --> 00:32:13,940
- Hello, Miss Mauléon.
- Judge.
596
00:32:14,060 --> 00:32:15,940
Please have a seat.
597
00:32:18,690 --> 00:32:20,770
So, am I still the murderer?
598
00:32:20,900 --> 00:32:21,690
Absolutely.
599
00:32:21,810 --> 00:32:25,650
The money was found,
so greed wasn't the motive.
600
00:32:25,770 --> 00:32:27,270
It was a crime of passion.
601
00:32:27,400 --> 00:32:28,400
Passion?
602
00:32:28,440 --> 00:32:31,230
You recently became
Montferrand's mistress.
603
00:32:31,350 --> 00:32:32,900
Here we go again!
604
00:32:33,020 --> 00:32:34,560
Just a fling.
605
00:32:34,690 --> 00:32:39,520
A man of quality could never fall
for a mediocre actress.
606
00:32:39,650 --> 00:32:40,980
How very kind!
607
00:32:41,100 --> 00:32:43,150
You were furious, humiliated,
608
00:32:43,270 --> 00:32:45,150
maybe even pregnant.
609
00:32:45,270 --> 00:32:47,770
A boy, a girl? Twins?
610
00:32:47,900 --> 00:32:50,100
No matter, you were desperate.
611
00:32:50,480 --> 00:32:52,520
You went back there.
612
00:32:52,940 --> 00:32:54,770
Begged him, "Take me back!"
613
00:32:55,690 --> 00:32:56,560
He refuses.
614
00:32:56,690 --> 00:32:58,190
"But I'm with child!"
615
00:32:59,310 --> 00:33:00,310
He laughs.
616
00:33:00,440 --> 00:33:01,980
"Then give me a role!"
617
00:33:02,100 --> 00:33:04,190
He sends you away.
"Get out!"
618
00:33:04,310 --> 00:33:05,770
So you draw your revolver...
619
00:33:05,900 --> 00:33:07,440
and shoot.
620
00:33:07,560 --> 00:33:09,060
"Bang!" He collapses.
621
00:33:13,270 --> 00:33:14,940
Seduced, abandoned and pregnant,
622
00:33:15,060 --> 00:33:16,850
you have excuses.
623
00:33:16,980 --> 00:33:18,600
Verdict: 5 years in prison.
624
00:33:19,020 --> 00:33:21,400
Better than earlier, but still a lot.
625
00:33:21,730 --> 00:33:25,400
Premeditation, Miss.
The intention to kill is clear.
626
00:33:25,520 --> 00:33:27,690
Because my client brought her gun?
627
00:33:27,810 --> 00:33:29,190
Precisely, Miss Mauléon.
628
00:33:29,310 --> 00:33:30,600
What proof is there?
629
00:33:30,730 --> 00:33:31,980
She identified it!
630
00:33:32,100 --> 00:33:34,440
That model is common in Paris.
631
00:33:34,560 --> 00:33:36,770
He may have had the same gun.
632
00:33:36,900 --> 00:33:38,650
Implying he killed himself?
633
00:33:38,770 --> 00:33:39,980
No, Judge.
634
00:33:40,650 --> 00:33:44,560
But a woman doesn't need
to be pregnant to kill a man.
635
00:33:44,900 --> 00:33:46,940
She could come innocently,
636
00:33:47,060 --> 00:33:49,940
and find herself fighting off a brute!
637
00:33:50,400 --> 00:33:51,480
Terrified,
638
00:33:51,600 --> 00:33:54,270
she grabs a gun on the desk.
639
00:33:56,440 --> 00:33:57,690
Without thinking,
640
00:33:58,150 --> 00:33:59,600
to save her honor,
641
00:34:00,060 --> 00:34:01,310
to save her life...
642
00:34:01,850 --> 00:34:02,850
she shoots!
643
00:34:15,520 --> 00:34:17,150
What do you say to that?
644
00:34:18,900 --> 00:34:20,270
Bit melodramatic.
645
00:34:20,650 --> 00:34:21,810
But possible.
646
00:34:24,350 --> 00:34:25,850
Possibly.
647
00:34:25,980 --> 00:34:27,770
Would that woman get 5 years?
648
00:34:29,150 --> 00:34:30,560
Not necessarily.
649
00:34:31,190 --> 00:34:32,810
Legitimate defense.
650
00:34:33,190 --> 00:34:35,560
And no fine for bearing arms,
651
00:34:35,690 --> 00:34:37,440
since it wasn't hers.
652
00:34:38,810 --> 00:34:39,810
Then it's me.
653
00:34:41,520 --> 00:34:42,600
What?
654
00:34:42,730 --> 00:34:43,730
I confess.
655
00:34:43,810 --> 00:34:44,940
What?
656
00:34:45,060 --> 00:34:46,600
The crime is mine.
657
00:34:47,850 --> 00:34:49,600
I killed Montferrand.
658
00:34:49,730 --> 00:34:50,730
Handcuff me.
659
00:34:52,230 --> 00:34:54,060
Are you sure?
660
00:34:54,190 --> 00:34:57,480
I killed him with his gun,
then took it home.
661
00:34:57,900 --> 00:35:00,400
Miss Mauléon, do you confirm?
662
00:35:00,520 --> 00:35:02,060
I confirm my client's confession.
663
00:35:03,100 --> 00:35:04,940
Trapu, what do you say?
664
00:35:05,060 --> 00:35:06,690
Congratulations, Judge!
665
00:35:06,810 --> 00:35:09,020
My dear girl, you confessed.
666
00:35:09,150 --> 00:35:10,730
I'm the happiest man alive.
667
00:35:11,270 --> 00:35:13,480
Me too. Well, woman!
668
00:35:14,020 --> 00:35:15,190
Will I go to jail?
669
00:35:15,310 --> 00:35:16,770
Sorry, it's inevitable.
670
00:35:16,900 --> 00:35:20,060
Don't be sorry.
Our landlord is evicting us.
671
00:35:20,190 --> 00:35:21,810
So I'm doing you a favor?
672
00:35:21,940 --> 00:35:23,100
You are.
673
00:35:23,230 --> 00:35:24,440
She's delightful!
674
00:35:24,810 --> 00:35:26,230
Miss, could you please sign
675
00:35:26,350 --> 00:35:29,900
these rather contradictory statements?
676
00:35:30,020 --> 00:35:31,150
With pleasure!
677
00:35:42,650 --> 00:35:44,900
After the bloody murder
678
00:35:45,020 --> 00:35:47,190
committed by the Papin Sisters
679
00:35:47,310 --> 00:35:50,900
and the parricide by the poisoner
Violette Nozières,
680
00:35:51,020 --> 00:35:55,270
a new criminal case
makes headlines in Paris.
681
00:35:56,310 --> 00:35:57,310
Once again,
682
00:35:57,350 --> 00:35:59,230
the suspect is a woman!
683
00:36:00,270 --> 00:36:01,770
Madeleine Verdier,
684
00:36:01,900 --> 00:36:04,980
whose lawyer is inexperienced,
685
00:36:06,150 --> 00:36:09,810
allegedly killed,
in his luxurious Neuilly villa,
686
00:36:09,940 --> 00:36:12,850
the great producer, Mr. Montferrand.
687
00:36:33,560 --> 00:36:34,560
Get in.
688
00:36:40,690 --> 00:36:41,850
Follow me.
689
00:36:44,900 --> 00:36:47,520
My darling. You're crying?
690
00:36:47,650 --> 00:36:49,270
No, I caught cold.
691
00:36:49,730 --> 00:36:52,350
My cell is terribly drafty.
692
00:36:52,980 --> 00:36:54,190
Do they feed you?
693
00:36:54,310 --> 00:36:56,810
Yes. I left nothing for the rats.
694
00:36:56,940 --> 00:36:58,600
You don't deserve this!
695
00:36:59,150 --> 00:37:00,980
Speaking of rats,
heard from André?
696
00:37:01,100 --> 00:37:02,560
No. Surprised?
697
00:37:03,440 --> 00:37:04,560
Yes, a little.
698
00:37:06,270 --> 00:37:07,270
Hope is a sickness.
699
00:37:07,600 --> 00:37:10,810
Forget that lout André.
Have faith!
700
00:37:10,940 --> 00:37:13,270
Even the newsreels
are talking about you!
701
00:37:13,400 --> 00:37:15,100
- Really?
- Yes.
702
00:37:16,650 --> 00:37:17,650
Look.
703
00:37:18,900 --> 00:37:20,100
For the jury.
704
00:37:21,520 --> 00:37:23,400
- You wrote my lines?
- Yes.
705
00:37:27,900 --> 00:37:29,900
You can adapt.
706
00:37:32,020 --> 00:37:34,810
It's great.
And my costume?
707
00:37:34,940 --> 00:37:37,940
Something simple.
Mustn't provoke the jury.
708
00:37:38,400 --> 00:37:39,980
My button-up dress?
709
00:37:40,100 --> 00:37:41,520
Looks nice on you.
710
00:37:42,270 --> 00:37:45,150
Get some rest
and learn your lines.
711
00:37:45,810 --> 00:37:47,480
Forget that dress.
712
00:37:47,600 --> 00:37:49,480
- Why?
- It's green.
713
00:37:49,600 --> 00:37:50,810
So?
714
00:37:51,650 --> 00:37:53,150
Bad luck on stage!
715
00:37:55,190 --> 00:37:56,810
THE TRIAL BEGINS
716
00:37:57,730 --> 00:38:00,310
THE FAMOUS PRODUCER'S
MURDERESS ON TRIAL
717
00:38:00,440 --> 00:38:02,480
AFTER NOZIERE,
THE VERDIER SCANDAL
718
00:38:02,600 --> 00:38:03,850
THE VERDIER ENIGMA
719
00:38:03,980 --> 00:38:05,060
ANGEL OR DEMON?
720
00:38:05,190 --> 00:38:07,560
Lost Lamb or Cold Manipulator?
721
00:38:20,770 --> 00:38:24,190
Gentlemen, you must answer
the following questions.
722
00:38:24,310 --> 00:38:26,810
First: Is Miss Verdier
723
00:38:27,400 --> 00:38:30,020
guilty of killing Mr. Montferrand?
724
00:38:30,520 --> 00:38:33,770
Second:
Did she act with premeditation?
725
00:38:34,350 --> 00:38:38,230
Third:
Was theft the motive for the crime?
726
00:38:38,940 --> 00:38:42,520
If all answers are yes,
the defendant will be convicted.
727
00:38:42,770 --> 00:38:45,350
Her sentence will depend
728
00:38:45,480 --> 00:38:48,900
on whether you determine
extenuating circumstances.
729
00:38:49,230 --> 00:38:50,230
Murderess!
730
00:38:50,350 --> 00:38:51,480
Order!
731
00:38:52,690 --> 00:38:56,850
We will begin with Miss Verdier.
732
00:38:58,650 --> 00:39:01,850
When I refused the 10,000F
he offered me
733
00:39:01,980 --> 00:39:04,190
to play a maid
734
00:39:05,100 --> 00:39:06,980
just so I'd be his mistress,
735
00:39:07,980 --> 00:39:09,480
he began to shout.
736
00:39:10,440 --> 00:39:12,810
"In that case,
you won't get a penny!
737
00:39:12,940 --> 00:39:15,230
"We're alone.
I sent the butler away..."
738
00:39:15,350 --> 00:39:18,020
He's the one who sent him away?
739
00:39:18,810 --> 00:39:21,100
- Yes.
- Sure, makes sense!
740
00:39:21,230 --> 00:39:22,560
Far more convenient!
741
00:39:23,350 --> 00:39:24,440
Order.
742
00:39:25,940 --> 00:39:27,020
Continue.
743
00:39:27,690 --> 00:39:28,810
He calmed down.
744
00:39:29,310 --> 00:39:31,730
Asked me to tell him about myself.
745
00:39:32,350 --> 00:39:33,900
My actress dreams.
746
00:39:35,600 --> 00:39:37,480
At first he was polite.
747
00:39:38,650 --> 00:39:40,770
Then a terrible struggle began.
748
00:39:41,150 --> 00:39:43,900
"Scream all you like,
no one will come!"
749
00:39:44,940 --> 00:39:46,650
He pins me on the sofa.
750
00:39:47,480 --> 00:39:48,980
I bite him.
751
00:39:49,100 --> 00:39:52,270
Tear myself away, half-naked!
752
00:39:52,400 --> 00:39:54,770
Only your hat was found!
753
00:39:54,980 --> 00:39:57,270
Stop interrupting, Prosecutor!
754
00:39:57,400 --> 00:39:58,980
Continue, Miss.
755
00:39:59,850 --> 00:40:01,150
I try to flee.
756
00:40:01,270 --> 00:40:04,150
The door is locked.
Montferrand runs over.
757
00:40:05,600 --> 00:40:06,600
And suddenly...
758
00:40:07,150 --> 00:40:08,520
on the desk...
759
00:40:08,650 --> 00:40:10,310
I spy a revolver.
760
00:40:12,270 --> 00:40:13,270
That one!
761
00:40:15,150 --> 00:40:18,770
Excuse me!
You told Rabusset the gun was yours.
762
00:40:18,900 --> 00:40:22,520
You'd tried it out in the countryside.
763
00:40:22,940 --> 00:40:26,650
When my client spoke to Rabusset,
she was merely a witness.
764
00:40:26,770 --> 00:40:28,100
Her words didn't count.
765
00:40:29,020 --> 00:40:30,400
Now she's a defendant.
766
00:40:30,520 --> 00:40:32,560
- She's telling the truth.
- I swear.
767
00:40:32,690 --> 00:40:34,650
The gun belonged to Montferrand.
768
00:40:35,730 --> 00:40:37,810
How did it end up in my hand?
769
00:40:37,940 --> 00:40:39,650
How did I shoot?
I don't remember.
770
00:40:42,480 --> 00:40:44,270
All I can say
771
00:40:44,400 --> 00:40:47,100
is that I vaguely heard a shot,
772
00:40:47,520 --> 00:40:49,650
then saw a man lying face down.
773
00:40:49,770 --> 00:40:51,230
He was so big.
774
00:40:51,770 --> 00:40:53,560
I set down 2 candlesticks
775
00:40:54,270 --> 00:40:55,690
on either side of his head.
776
00:40:55,810 --> 00:40:57,100
Candlesticks?
777
00:40:57,980 --> 00:40:59,020
They weren't found.
778
00:41:00,060 --> 00:41:01,060
Sorry!
779
00:41:02,020 --> 00:41:04,100
I confused it with another crime.
780
00:41:04,980 --> 00:41:07,150
You killed someone else?
781
00:41:07,270 --> 00:41:09,980
No, it's a scene from an old film.
782
00:41:12,600 --> 00:41:13,600
Continue, Miss.
783
00:41:15,100 --> 00:41:16,350
Continue.
784
00:41:17,230 --> 00:41:20,270
Horrified, I backed away and fled.
785
00:41:20,400 --> 00:41:21,690
With the gun?
786
00:41:21,810 --> 00:41:24,440
Obviously.
Mr. Brun found it at my house.
787
00:41:24,560 --> 00:41:25,690
That all makes sense.
788
00:41:26,900 --> 00:41:28,400
Except for one thing.
789
00:41:28,520 --> 00:41:29,350
What?
790
00:41:29,480 --> 00:41:30,940
The 300,000F were found.
791
00:41:31,440 --> 00:41:33,400
But Montferrand's wallet wasn't.
792
00:41:37,560 --> 00:41:39,810
Are you quite sure, your Honor?
793
00:41:40,900 --> 00:41:42,980
Who says the wallet was on him?
794
00:41:43,480 --> 00:41:46,020
Maybe it was in his bedroom...
795
00:41:46,770 --> 00:41:48,100
or in a coat pocket.
796
00:41:48,230 --> 00:41:51,020
And in the chaos following the crime,
797
00:41:51,150 --> 00:41:53,480
one of his servants stole it?
798
00:41:53,900 --> 00:41:54,900
Exactly.
799
00:41:55,480 --> 00:41:56,480
What talent!
800
00:41:56,850 --> 00:41:59,020
What a wonderful actress!
801
00:42:02,650 --> 00:42:03,730
Order!
802
00:42:05,060 --> 00:42:06,650
Order in the court!
803
00:42:09,770 --> 00:42:11,730
I knew those girls were poor,
804
00:42:12,560 --> 00:42:15,020
struggling to pay the rent.
805
00:42:15,150 --> 00:42:16,770
So, with my big heart,
806
00:42:17,190 --> 00:42:19,850
although my wife
was none too pleased,
807
00:42:19,980 --> 00:42:21,810
I was understanding.
808
00:42:21,940 --> 00:42:23,600
I never evicted them.
809
00:42:24,060 --> 00:42:27,440
Are you sure it was your big heart
810
00:42:27,560 --> 00:42:29,940
that kept you
from evicting these girls?
811
00:42:30,560 --> 00:42:32,940
Were they not paying you in kind?
812
00:42:34,190 --> 00:42:35,190
Your Honor,
813
00:42:35,270 --> 00:42:37,600
that's a shocking insinuation!
814
00:42:37,730 --> 00:42:41,560
Prosecutor,
please do not insinuate facts
815
00:42:41,690 --> 00:42:43,270
without proof.
816
00:42:45,810 --> 00:42:46,810
Thank you, your Honor.
817
00:42:48,560 --> 00:42:50,060
They had many visitors.
818
00:42:50,480 --> 00:42:51,940
Especially the actress.
819
00:42:52,440 --> 00:42:54,810
Nothing of interest. Wait!
820
00:42:54,940 --> 00:42:58,350
One fellow came regularly.
A certain Mr. Bonnard.
821
00:42:58,810 --> 00:43:00,400
Very polite, well-bred.
822
00:43:01,060 --> 00:43:03,730
So why was he with a cheap actress?
823
00:43:03,850 --> 00:43:06,020
The concierge, Mrs. Jus,
824
00:43:06,150 --> 00:43:08,810
let me in with a spare key,
825
00:43:08,940 --> 00:43:12,230
while these ladies
were at the cinema.
826
00:43:12,690 --> 00:43:14,600
I quickly located the revolver
827
00:43:14,730 --> 00:43:16,690
on the chest in the bedroom.
828
00:43:16,810 --> 00:43:20,520
That's when I noticed
829
00:43:20,650 --> 00:43:23,650
there was only one bed
830
00:43:24,020 --> 00:43:25,690
for these two people.
831
00:43:27,690 --> 00:43:29,850
What are you implying, Mr. Brun?
832
00:43:30,650 --> 00:43:32,980
That you shared a bed.
833
00:43:35,150 --> 00:43:38,650
The lawyer and the criminal
are strange bedfellows!
834
00:43:39,310 --> 00:43:42,650
An unnatural pairing!
Very interesting.
835
00:43:42,770 --> 00:43:45,350
Explains a lot about this crime.
836
00:43:45,480 --> 00:43:46,850
This hatred of men!
837
00:43:46,980 --> 00:43:49,440
You men should be ashamed.
838
00:43:49,560 --> 00:43:53,730
You've never known hardship or poverty.
839
00:43:53,850 --> 00:43:56,480
Yes, we shared a bed.
840
00:43:56,900 --> 00:43:57,980
To keep warm!
841
00:43:58,400 --> 00:44:00,310
What else can one do,
842
00:44:00,440 --> 00:44:03,770
when the electricity is cut off
and space is limited?
843
00:44:05,690 --> 00:44:07,400
Have a heart, jurors.
844
00:44:07,520 --> 00:44:10,270
Leave these mediocre insinuations
845
00:44:10,400 --> 00:44:12,190
to these pathetic men!
846
00:44:14,020 --> 00:44:15,060
Order.
847
00:44:15,190 --> 00:44:16,520
Order, order!
848
00:44:16,940 --> 00:44:19,190
First, your Honor,
849
00:44:19,900 --> 00:44:21,690
for the past 3 months,
850
00:44:22,060 --> 00:44:23,270
bit by bit,
851
00:44:24,060 --> 00:44:25,850
I've realized how badly I behaved.
852
00:44:25,980 --> 00:44:30,480
When I announced my wedding
and asked her to become my mistress,
853
00:44:31,230 --> 00:44:34,690
Madeleine had just killed a man
for disrespecting her.
854
00:44:36,770 --> 00:44:37,600
Madeleine,
855
00:44:37,730 --> 00:44:40,230
what compelled you to spare me?
856
00:44:44,520 --> 00:44:46,020
I can't kill everyone.
857
00:44:46,690 --> 00:44:49,560
Did you despise me too much
to waste a bullet?
858
00:44:51,060 --> 00:44:52,060
No.
859
00:44:53,100 --> 00:44:54,480
I loved you.
860
00:44:56,230 --> 00:44:58,980
How I regret damaging that love.
861
00:44:59,850 --> 00:45:03,810
When you stood me up,
I figured I'd said something wrong.
862
00:45:03,940 --> 00:45:07,190
When I read about your arrest,
and confession,
863
00:45:07,310 --> 00:45:08,940
I was so ashamed.
864
00:45:09,600 --> 00:45:10,690
Madeleine,
865
00:45:11,100 --> 00:45:12,270
please forgive me.
866
00:45:12,690 --> 00:45:15,600
Young man, this is not a theater.
867
00:45:15,730 --> 00:45:16,980
Get up.
868
00:45:17,850 --> 00:45:21,520
Mr. Bonnard, did you suspect
Miss Verdier was a criminal?
869
00:45:22,060 --> 00:45:22,900
No.
870
00:45:23,020 --> 00:45:24,810
You knew she was an actress.
871
00:45:24,940 --> 00:45:25,940
Yes.
872
00:45:26,020 --> 00:45:27,650
Do you think she lied to you?
873
00:45:27,770 --> 00:45:28,850
No.
874
00:45:29,810 --> 00:45:31,850
I believe she was sincere.
875
00:45:32,230 --> 00:45:37,100
Did she know you were a Bonnard,
in line to inherit a tire fortune?
876
00:45:37,230 --> 00:45:38,350
Of course.
877
00:45:38,480 --> 00:45:42,060
Might she have been attracted
to your financial situation?
878
00:45:42,190 --> 00:45:43,390
That was secondary between us.
879
00:45:43,480 --> 00:45:46,150
She urged me to work,
not depend on my father.
880
00:45:46,270 --> 00:45:47,270
Obviously.
881
00:45:47,400 --> 00:45:50,230
She'd just gotten 300,000F
from Montferrand!
882
00:45:50,350 --> 00:45:51,440
Rookie error,
883
00:45:51,560 --> 00:45:53,310
Mr. Prosecutor.
884
00:45:53,440 --> 00:45:57,270
You forget the money was found
in Montferrand's cigar box.
885
00:46:01,060 --> 00:46:02,940
The jury has heard the evidence.
886
00:46:03,060 --> 00:46:07,350
Prosecutor, you may now make
your closing arguments.
887
00:46:15,770 --> 00:46:19,850
Gentlemen of the jury,
we've been together for a week.
888
00:46:19,980 --> 00:46:21,770
We've gotten acquainted.
889
00:46:21,900 --> 00:46:25,730
I know you don't want this crime
to go unpunished.
890
00:46:26,480 --> 00:46:29,020
We live in terrifying times.
891
00:46:29,690 --> 00:46:30,980
Read the papers.
892
00:46:31,100 --> 00:46:33,690
The press is accusing me,
893
00:46:33,810 --> 00:46:35,770
a defender of the public interest,
894
00:46:35,900 --> 00:46:37,560
guardian of the public good,
895
00:46:37,690 --> 00:46:39,770
of bullying this girl,
896
00:46:39,900 --> 00:46:41,600
making an example of her.
897
00:46:41,730 --> 00:46:45,480
When the criminal is a pretty woman,
the victim is in the wrong!
898
00:46:45,900 --> 00:46:47,850
So I say yes!
899
00:46:47,980 --> 00:46:50,560
I want to make an example
of Miss Verdier.
900
00:46:50,690 --> 00:46:52,480
Think of all the others!
901
00:46:52,600 --> 00:46:55,150
All the women
who will kill us tomorrow!
902
00:46:55,690 --> 00:46:59,940
For years, women have been
blithely eliminating us
903
00:47:00,060 --> 00:47:02,520
without a care! You know why?
904
00:47:02,650 --> 00:47:05,350
Because each time, they are acquitted!
905
00:47:07,520 --> 00:47:08,980
I've had enough!
906
00:47:09,100 --> 00:47:12,940
And I demand, unanimously,
the ultimate punishment!
907
00:47:14,190 --> 00:47:16,190
He or she who inflicts death
908
00:47:16,310 --> 00:47:17,770
deserves death!
909
00:47:18,520 --> 00:47:21,100
I should know. I'm married,
910
00:47:21,600 --> 00:47:22,600
and my wife
911
00:47:22,690 --> 00:47:25,400
swore that if I ever cheated on her,
912
00:47:25,520 --> 00:47:28,440
she'd cut my throat with a razor!
913
00:47:28,850 --> 00:47:31,690
Gentlemen, we must dissuade our wives
914
00:47:31,810 --> 00:47:34,730
from this idea.
We must frighten them,
915
00:47:34,850 --> 00:47:38,400
by sentencing Miss Verdier to death!
916
00:47:44,060 --> 00:47:46,020
The defense may now speak.
917
00:47:50,310 --> 00:47:52,400
Like Judith,
918
00:47:53,100 --> 00:47:54,520
Charlotte Corday,
919
00:47:54,650 --> 00:47:56,520
Medea or Lucretia,
920
00:47:56,980 --> 00:47:57,980
Madeleine Verdier
921
00:47:58,060 --> 00:48:02,600
wanted to show us, through her act
of legitimate self-defense,
922
00:48:02,940 --> 00:48:05,350
that, since no one defends us,
923
00:48:05,480 --> 00:48:07,650
we women must defend ourselves
924
00:48:09,060 --> 00:48:13,480
and not hesitate to kill
when our conscience requires it!
925
00:48:15,020 --> 00:48:18,150
Madeleine Verdier
killed to defend herself.
926
00:48:18,270 --> 00:48:19,940
To preserve her virtue.
927
00:48:20,230 --> 00:48:23,520
For an honest woman
cannot submit without protesting
928
00:48:23,650 --> 00:48:25,900
when such a brute assaults her!
929
00:48:26,020 --> 00:48:26,810
Protesting?
930
00:48:26,940 --> 00:48:29,060
A bullet from his own gun!
931
00:48:29,190 --> 00:48:30,270
Sir!
932
00:48:30,400 --> 00:48:33,310
All protest is a plea to awaken justice.
933
00:48:33,810 --> 00:48:37,850
By committing her crime
in a French society
934
00:48:38,850 --> 00:48:41,980
dominated and corrupted by men,
935
00:48:42,440 --> 00:48:45,850
she was protesting
all injustices done to we women,
936
00:48:45,980 --> 00:48:48,560
considered children for our rights,
937
00:48:48,690 --> 00:48:51,020
but adults for our mistakes!
938
00:48:55,100 --> 00:48:56,230
Defendant, please rise.
939
00:48:58,520 --> 00:49:00,770
As the law allows,
940
00:49:01,150 --> 00:49:04,060
would you like to speak
one last time
941
00:49:04,190 --> 00:49:06,230
before the jury deliberates?
942
00:49:08,600 --> 00:49:10,190
Yes, your Honor.
943
00:49:10,650 --> 00:49:12,190
We're listening.
944
00:49:14,100 --> 00:49:15,270
Gentlemen of the jury,
945
00:49:16,520 --> 00:49:18,400
you who are men,
946
00:49:18,520 --> 00:49:19,650
only men,
947
00:49:20,770 --> 00:49:22,810
who will decide my fate,
948
00:49:24,400 --> 00:49:26,810
I would like to speak, through you,
949
00:49:28,150 --> 00:49:29,560
to women.
950
00:49:31,190 --> 00:49:32,520
To your daughters,
951
00:49:33,650 --> 00:49:35,150
to your mothers,
952
00:49:36,060 --> 00:49:37,600
to your wives,
953
00:49:37,730 --> 00:49:38,980
to your sisters.
954
00:49:40,350 --> 00:49:41,980
I want to say to them
955
00:49:42,600 --> 00:49:44,440
that, through my crime,
956
00:49:45,480 --> 00:49:47,810
I unwittingly defended
957
00:49:47,940 --> 00:49:49,400
our common cause.
958
00:49:50,940 --> 00:49:52,600
The cause of women,
959
00:49:53,190 --> 00:49:55,980
alone, poor and honest,
960
00:49:57,060 --> 00:50:00,440
who society delivers
to the base instincts of men.
961
00:50:02,440 --> 00:50:05,520
I never thought I'd have to kill
to defend myself.
962
00:50:06,100 --> 00:50:08,900
Until that day, when unfortunately
963
00:50:09,310 --> 00:50:10,900
I encountered a man
964
00:50:11,230 --> 00:50:13,100
who wanted to abuse me,
965
00:50:13,520 --> 00:50:14,900
rape me,
966
00:50:16,100 --> 00:50:18,690
and make me his object of pleasure.
967
00:50:22,480 --> 00:50:24,980
Sure, you'll say I'm an actress,
968
00:50:26,230 --> 00:50:27,440
dependent upon
969
00:50:28,440 --> 00:50:29,690
the gaze,
970
00:50:30,650 --> 00:50:31,980
the desires,
971
00:50:33,100 --> 00:50:35,060
and the power of men.
972
00:50:36,520 --> 00:50:38,310
But could it be possible,
973
00:50:39,600 --> 00:50:41,440
in 1935,
974
00:50:43,100 --> 00:50:46,650
for a woman to conduct
her career and her life
975
00:50:48,650 --> 00:50:50,230
without constraints,
976
00:50:51,520 --> 00:50:53,100
with full freedom
977
00:50:53,940 --> 00:50:55,270
and full equality?
978
00:51:02,900 --> 00:51:04,650
Order, order!
979
00:51:07,150 --> 00:51:08,650
Bravo, Madeleine!
980
00:51:23,730 --> 00:51:25,230
- For Miss Verdier.
- More?
981
00:51:25,350 --> 00:51:27,350
Beautiful.
Who sent these?
982
00:51:27,480 --> 00:51:29,650
An admirer, probably the judge.
983
00:51:29,770 --> 00:51:33,020
No, he can't afford these.
Thank you, Mrs. Jus!
984
00:51:35,900 --> 00:51:38,440
In 40 years,
I never dared kill my husband.
985
00:51:38,560 --> 00:51:40,100
If I'd only known!
986
00:51:40,310 --> 00:51:42,650
"To thunderous applause,
987
00:51:42,770 --> 00:51:47,060
"the judge declared the acquittal
of Madeleine Verdier.
988
00:51:47,480 --> 00:51:49,650
"The pretty defendant
was pale as a ghost."
989
00:51:49,770 --> 00:51:51,440
Others said you were beet red!
990
00:51:51,560 --> 00:51:53,560
Each paper has its opinion.
991
00:51:53,690 --> 00:51:55,730
"She received a long ovation..."
992
00:51:55,850 --> 00:51:57,440
This one's not as good.
993
00:51:57,810 --> 00:52:00,770
"The Verdier girl
is better at crime than theater.
994
00:52:00,900 --> 00:52:03,900
"The scandalous success
of Montferrand's murderess
995
00:52:04,020 --> 00:52:06,980
"is the mark of a decadent society
996
00:52:07,100 --> 00:52:10,690
"that praises a bad actress
for killing a man..."
997
00:52:10,810 --> 00:52:12,850
Ok, we won't keep that one.
998
00:52:13,310 --> 00:52:15,810
- And
Le Figaro?
- One of the best!
999
00:52:15,940 --> 00:52:17,980
My reviews are great overall.
1000
00:52:18,100 --> 00:52:21,770
Mine too.
One lawyer said I talked too much.
1001
00:52:21,900 --> 00:52:24,730
You were amazing, my darling.
1002
00:52:25,400 --> 00:52:27,810
You wrote a great monologue.
I owe it to you.
1003
00:52:33,190 --> 00:52:34,060
Pauline!
1004
00:52:34,190 --> 00:52:37,520
- What?
- They want me for
Suzette's Ordeal!
1005
00:52:37,650 --> 00:52:40,060
The producer wants to meet me!
1006
00:52:40,190 --> 00:52:41,190
Careful.
1007
00:52:41,270 --> 00:52:42,730
He surely has a sofa.
1008
00:52:42,850 --> 00:52:46,100
Don't worry,
he knows what I'm capable of.
1009
00:52:46,650 --> 00:52:48,440
Requests for interviews...
1010
00:52:49,190 --> 00:52:50,480
Madeleine,
1011
00:52:50,600 --> 00:52:52,810
Pathé-Nathan producer Mr. Nathan
1012
00:52:52,940 --> 00:52:55,850
offers you the lead in
The Bitter Tears of Marie Antoinette!
1013
00:52:55,980 --> 00:52:59,600
And the Normandy Hotel
is giving me a room for August!
1014
00:52:59,730 --> 00:53:02,150
Hey, why don't we move?
1015
00:53:02,270 --> 00:53:05,850
Find a flat with running water,
bathroom and telephone?
1016
00:53:06,650 --> 00:53:09,560
We have offers, not money.
1017
00:53:09,980 --> 00:53:11,020
True.
1018
00:53:13,350 --> 00:53:14,520
Pauline...
1019
00:53:15,940 --> 00:53:18,520
Life seems so different now.
1020
00:53:20,690 --> 00:53:23,520
There's nothing like success
to bring joy back.
1021
00:53:24,600 --> 00:53:27,480
Danielle Darrieux said that
in
Cinemonde.
1022
00:53:28,230 --> 00:53:31,440
Happiness is a tiny thing
1023
00:53:31,560 --> 00:53:34,440
And always its reality
1024
00:53:34,850 --> 00:53:38,150
Reminds me of a rose in spring
1025
00:53:38,600 --> 00:53:41,600
Its scent and its fragility...
1026
00:53:42,100 --> 00:53:43,900
The reporter from
Paris-Soir!
1027
00:53:44,020 --> 00:53:46,600
He's cute.
I said he could interview you.
1028
00:53:47,060 --> 00:53:48,230
Please!
1029
00:53:51,020 --> 00:53:53,270
- Hello, Gilbert.
- Hello, Miss.
1030
00:53:53,600 --> 00:53:54,940
I'm listening.
1031
00:53:55,060 --> 00:53:58,060
I'm thrilled to be the first
to interview you
1032
00:53:58,190 --> 00:54:00,020
after that historic day.
1033
00:54:00,150 --> 00:54:01,650
- Thank you.
- Anytime.
1034
00:54:01,770 --> 00:54:03,560
So, Miss Verdier,
1035
00:54:03,690 --> 00:54:05,690
was this your first killing?
1036
00:54:05,810 --> 00:54:07,560
- Yes, sir.
- Any remorse?
1037
00:54:08,480 --> 00:54:09,600
None at all.
1038
00:54:09,730 --> 00:54:14,060
When you saw his body
collapse in a pool of blood,
1039
00:54:14,190 --> 00:54:16,560
what did you feel, exactly?
1040
00:54:16,690 --> 00:54:18,150
A kind of...
1041
00:54:18,850 --> 00:54:20,060
pride.
1042
00:54:21,100 --> 00:54:23,020
The word is theatrical!
1043
00:54:23,690 --> 00:54:27,310
Did he say anything before dying?
Ask forgiveness?
1044
00:54:27,440 --> 00:54:28,440
No point.
1045
00:54:30,600 --> 00:54:31,600
What wit!
1046
00:54:32,060 --> 00:54:34,440
Miss Mauléon,
you must also be proud.
1047
00:54:34,560 --> 00:54:36,230
I didn't kill anyone!
1048
00:54:36,350 --> 00:54:38,560
Don't be modest!
The triumph is yours too.
1049
00:54:39,350 --> 00:54:40,810
You pled splendidly.
1050
00:54:40,940 --> 00:54:42,520
Thank you!
1051
00:54:43,100 --> 00:54:45,020
What are your plans?
1052
00:54:45,150 --> 00:54:48,940
I don't know yet.
I'm studying many offers.
1053
00:54:49,060 --> 00:54:51,650
Fabulous.
Thank you, ladies.
1054
00:54:51,770 --> 00:54:54,900
I'll be writing a great piece.
1055
00:54:57,770 --> 00:54:58,600
André!
1056
00:54:58,730 --> 00:55:00,190
The witness from the trial!
1057
00:55:00,310 --> 00:55:01,310
Yes.
1058
00:55:01,350 --> 00:55:03,020
André Bonnard, 26 years old,
1059
00:55:03,150 --> 00:55:05,940
who thought he knew women,
but is an idiot.
1060
00:55:06,060 --> 00:55:08,480
Unable to spot the purest,
1061
00:55:08,600 --> 00:55:10,190
most beautiful woman.
1062
00:55:10,310 --> 00:55:13,060
- Fascinating!
- Don't mention this.
1063
00:55:13,190 --> 00:55:16,940
I'm paid to be indiscreet,
but I have limits.
1064
00:55:17,060 --> 00:55:18,270
I'll show you out.
1065
00:55:18,400 --> 00:55:20,520
Isn't he the heir to Bonnard Tires?
1066
00:55:22,520 --> 00:55:23,810
What now?
1067
00:55:23,940 --> 00:55:26,020
I've thought long and hard.
1068
00:55:26,150 --> 00:55:28,600
A woman who commits a crime
to stay pure
1069
00:55:28,730 --> 00:55:30,480
is not mistress material.
1070
00:55:30,810 --> 00:55:32,060
You marry her.
1071
00:55:32,480 --> 00:55:33,560
You're already married!
1072
00:55:33,690 --> 00:55:37,270
The wedding's postponed.
The Courteils won't see me again!
1073
00:55:42,100 --> 00:55:43,980
Madeleine, what's wrong?
1074
00:55:45,810 --> 00:55:48,020
Flowers, applause...
1075
00:55:48,600 --> 00:55:52,100
offers of plays and films,
and now you're back!
1076
00:55:53,560 --> 00:55:54,560
It's too much.
1077
00:55:55,690 --> 00:55:56,850
My darling.
1078
00:55:56,980 --> 00:55:58,940
What will your father say?
1079
00:55:59,060 --> 00:56:02,150
He'll cut me off, but who cares?
1080
00:56:02,270 --> 00:56:05,020
I'll do anything for you.
Even work!
1081
00:56:10,600 --> 00:56:12,230
André's marrying me!
1082
00:56:12,600 --> 00:56:13,600
And he'll work!
1083
00:56:13,690 --> 00:56:15,850
Wow!
Your crime makes miracles!
1084
00:56:23,150 --> 00:56:24,350
To the gallows!
1085
00:56:26,520 --> 00:56:27,520
Kill her!
1086
00:56:32,600 --> 00:56:34,690
Sorry, Sir, I didn't mean to!
1087
00:57:10,690 --> 00:57:12,770
Vive la République!
1088
00:57:17,980 --> 00:57:19,440
Vive la Révolution!
1089
00:57:20,020 --> 00:57:21,020
Cut!
1090
00:57:21,940 --> 00:57:22,940
Cut!
1091
00:57:23,560 --> 00:57:25,190
That's a wrap!
1092
00:57:34,150 --> 00:57:36,900
- Bravo! Fantastic.
- Thanks.
1093
00:57:37,020 --> 00:57:38,730
- Congratulations.
- Thanks.
1094
00:57:38,850 --> 00:57:41,230
- Very moving.
- Thank you so much.
1095
00:57:41,350 --> 00:57:42,690
See you tomorrow.
1096
00:57:43,940 --> 00:57:45,020
How's your neck?
1097
00:57:45,150 --> 00:57:47,980
Hopefully no crick.
I'm nervous about tonight.
1098
00:57:48,100 --> 00:57:49,600
Don't worry.
1099
00:57:49,730 --> 00:57:54,730
I went to the theater yesterday.
Suzette's Ordeal was sold out.
1100
00:57:56,310 --> 00:57:57,440
Madeleine, smile!
1101
00:57:58,270 --> 00:57:59,690
Madeleine, please!
1102
00:58:01,020 --> 00:58:03,060
I'm expected at the theater!
1103
00:58:03,190 --> 00:58:04,650
Sorry, I'm late!
1104
00:58:04,770 --> 00:58:05,900
Hurry!
1105
00:58:09,270 --> 00:58:10,940
Ladies, please.
1106
00:58:17,520 --> 00:58:18,940
April 27th?
1107
00:58:19,520 --> 00:58:22,980
Your father secretly planned
your wedding to Berthe?
1108
00:58:23,100 --> 00:58:25,230
- Why?
- He needs money.
1109
00:58:25,350 --> 00:58:28,440
The dowry,
and her father investing a million!
1110
00:58:28,560 --> 00:58:31,310
- But Bonnard Tires?
- Recession, strikes...
1111
00:58:31,440 --> 00:58:33,900
And Dad made bad investments.
1112
00:58:34,020 --> 00:58:35,770
So you have to save him?
1113
00:58:35,900 --> 00:58:37,310
Not anymore.
1114
00:58:37,440 --> 00:58:38,650
I'm done with him.
1115
00:58:39,020 --> 00:58:41,520
I won't come between
you and your father.
1116
00:58:41,940 --> 00:58:45,150
- It's the only solution.
- We'll find another one.
1117
00:58:47,310 --> 00:58:48,940
Will you kill again?
1118
00:58:49,560 --> 00:58:50,690
We'll see.
1119
00:59:00,480 --> 00:59:01,480
Sir.
1120
00:59:01,940 --> 00:59:02,940
Thanks.
1121
00:59:10,060 --> 00:59:11,730
Suzette's Ordeal
1122
00:59:12,480 --> 00:59:13,650
Hello, Simone.
1123
00:59:13,770 --> 00:59:15,310
Any stage fright?
1124
00:59:15,440 --> 00:59:19,020
Yes.
You'll see, it comes with talent.
1125
00:59:19,150 --> 00:59:20,440
You exaggerate.
1126
00:59:20,560 --> 00:59:22,350
I'm at the end of my rope.
1127
00:59:22,480 --> 00:59:23,600
What's wrong?
1128
00:59:23,730 --> 00:59:25,060
It's Emile.
1129
00:59:25,190 --> 00:59:27,190
- Your husband?
- No, my lover.
1130
00:59:27,310 --> 00:59:28,730
Emile Bouchard.
1131
00:59:29,600 --> 00:59:31,600
- Is he cheating?
- I wish!
1132
00:59:31,730 --> 00:59:34,400
- Beating you?
- He wouldn't dare.
1133
00:59:34,520 --> 00:59:35,520
Then what?
1134
00:59:35,600 --> 00:59:38,060
I wonder if I should kill him.
1135
00:59:38,190 --> 00:59:40,060
Whatever for?
1136
00:59:41,020 --> 00:59:42,520
He bores me!
1137
00:59:42,650 --> 00:59:44,190
That's hardly a reason.
1138
00:59:44,310 --> 00:59:45,730
Excuse me.
1139
00:59:45,850 --> 00:59:48,150
He paws me every 15 minutes!
1140
00:59:48,270 --> 00:59:49,900
Don't you like it?
1141
00:59:50,020 --> 00:59:52,600
With someone else, why not?
1142
00:59:53,100 --> 00:59:56,810
I figure you killed a man
who abused you once
1143
00:59:56,940 --> 00:59:58,560
and got acquitted.
1144
00:59:58,690 --> 01:00:00,600
Emile's on me night and day!
1145
01:00:01,150 --> 01:00:02,600
I may have a chance.
1146
01:00:02,730 --> 01:00:05,190
Your case is totally different!
1147
01:00:05,310 --> 01:00:08,270
Montferrand wasn't my lover.
Emile's doing his duty!
1148
01:00:11,560 --> 01:00:13,400
Is your Emile here?
1149
01:00:13,850 --> 01:00:15,060
Front row.
1150
01:00:15,190 --> 01:00:16,440
Obviously!
1151
01:00:17,060 --> 01:00:20,270
Suzette,
a girl's mother is her best guide.
1152
01:00:20,400 --> 01:00:23,020
Don't make my mistake.
1153
01:00:23,900 --> 01:00:27,600
The road to love
is paved with sacrifice.
1154
01:00:28,600 --> 01:00:30,810
Ignore your feelings.
1155
01:00:31,150 --> 01:00:35,520
Marry that man,
and your status as a woman will rise.
1156
01:00:35,650 --> 01:00:39,850
A new life will begin.
Wealth and happiness will be yours!
1157
01:00:39,980 --> 01:00:41,350
No, Mother.
1158
01:00:41,810 --> 01:00:43,230
Without love,
1159
01:00:43,690 --> 01:00:45,650
my ordeal will never end.
1160
01:00:59,730 --> 01:01:00,730
Simone!
1161
01:01:15,230 --> 01:01:17,520
- They'd better beware.
- Of Madeleine?
1162
01:01:17,650 --> 01:01:18,850
No, me.
1163
01:01:19,400 --> 01:01:20,900
Don't be jealous.
1164
01:01:21,600 --> 01:01:24,810
She's a great actress now.
She has admirers.
1165
01:01:25,980 --> 01:01:27,940
- Is she playing with me?
- No.
1166
01:01:29,270 --> 01:01:31,270
Get used to it.
She's a celebrity.
1167
01:01:31,900 --> 01:01:33,350
People will covet her.
1168
01:01:33,480 --> 01:01:35,850
- Hands off!
- Simone, kiss me!
1169
01:01:35,980 --> 01:01:38,230
- Just a kiss!
- No, please!
1170
01:01:38,350 --> 01:01:39,440
Behave!
1171
01:01:40,350 --> 01:01:41,560
You're killing me!
1172
01:01:41,900 --> 01:01:42,940
Miss Verdier!
1173
01:01:45,940 --> 01:01:48,980
- Still no need for renovations?
- Not really.
1174
01:01:49,480 --> 01:01:53,230
Pauline and I are renting
a private mansion in Boulogne.
1175
01:01:53,690 --> 01:01:55,850
- Got running water?
- Of course.
1176
01:01:55,980 --> 01:01:57,520
Good pressure?
1177
01:01:57,650 --> 01:01:59,150
Just right.
1178
01:01:59,980 --> 01:02:02,900
A few pipes must need adjusting.
1179
01:02:03,810 --> 01:02:05,190
I'll think it over.
1180
01:02:05,730 --> 01:02:07,940
I owe my new fortune to you.
1181
01:02:08,350 --> 01:02:12,440
I'd love to invite you
to my new place in Paris.
1182
01:02:12,810 --> 01:02:14,190
Avenue Frochot...
1183
01:02:14,770 --> 01:02:16,230
Sounds familiar.
1184
01:02:16,730 --> 01:02:18,150
Be right back.
1185
01:02:18,270 --> 01:02:20,400
It belonged to the late Montferrand.
1186
01:02:20,520 --> 01:02:22,600
I see.
His bachelor place?
1187
01:02:22,730 --> 01:02:23,730
Yes.
1188
01:02:24,900 --> 01:02:26,350
Will you introduce us?
1189
01:02:28,020 --> 01:02:30,230
Mr. Palmarède,
architect and master builder...
1190
01:02:30,350 --> 01:02:32,650
My future fiancé, André Bonnard.
1191
01:02:32,770 --> 01:02:34,150
Congratulations.
1192
01:02:34,270 --> 01:02:35,940
An honorable choice.
1193
01:02:36,060 --> 01:02:38,100
Bonnard, like the tires?
1194
01:02:38,230 --> 01:02:39,560
Yes, Sir.
1195
01:02:39,690 --> 01:02:41,270
My deepest sympathies.
1196
01:02:41,400 --> 01:02:44,730
With the chaotic markets
and social strife,
1197
01:02:44,850 --> 01:02:47,650
I hope Bonnard's stock isn't sinking.
1198
01:02:47,770 --> 01:02:50,190
Thank you, but rest assured.
1199
01:02:50,310 --> 01:02:53,020
"Bonnard tires go farther, faster!"
1200
01:02:54,060 --> 01:02:54,850
Amusing.
1201
01:02:54,980 --> 01:02:59,150
Let's hope that slogan
boosts the workers and the stock.
1202
01:03:09,560 --> 01:03:10,650
Good morning.
1203
01:03:11,400 --> 01:03:12,650
Sleep well?
1204
01:03:12,770 --> 01:03:13,980
André didn't stay?
1205
01:03:14,100 --> 01:03:16,480
No. My good boy is saving himself.
1206
01:03:16,600 --> 01:03:18,350
Can you wait that long?
1207
01:03:18,480 --> 01:03:20,020
Sure, I love him.
1208
01:03:20,600 --> 01:03:23,650
- Yes, Céleste?
- A visitor for Miss Verdier.
1209
01:03:26,150 --> 01:03:28,060
Odette Chaumette?
1210
01:03:28,560 --> 01:03:30,270
Sounds familiar. Know her?
1211
01:03:30,400 --> 01:03:32,690
- No.
- Me neither. Say I'm busy.
1212
01:03:32,810 --> 01:03:34,650
She insists.
1213
01:03:34,770 --> 01:03:36,600
Insist she leave!
1214
01:03:36,730 --> 01:03:37,810
Very well, Miss.
1215
01:03:38,310 --> 01:03:40,100
They loved it last night.
1216
01:03:40,230 --> 01:03:41,810
How do you feel?
1217
01:03:42,190 --> 01:03:44,190
Relieved and reassured.
1218
01:03:44,310 --> 01:03:46,600
The trial gave me confidence.
1219
01:03:47,150 --> 01:03:49,690
Thanks to you, dear lawyer.
Pleading today?
1220
01:03:49,810 --> 01:03:53,020
No. 12 cases in a month.
The criminals are killing me!
1221
01:03:53,150 --> 01:03:54,190
Excuse me.
1222
01:03:54,310 --> 01:03:56,350
The lady won't leave.
She sent this.
1223
01:03:57,520 --> 01:03:59,270
Another fanatic!
1224
01:04:01,310 --> 01:04:02,310
What is it?
1225
01:04:02,690 --> 01:04:03,690
Read it.
1226
01:04:07,190 --> 01:04:08,770
- My god.
- It had to happen.
1227
01:04:08,900 --> 01:04:11,150
- What's she want?
- This is awful!
1228
01:04:11,270 --> 01:04:13,400
We must see her.
Show her in.
1229
01:04:13,520 --> 01:04:14,520
Yes, Miss!
1230
01:04:23,440 --> 01:04:24,600
Here she is.
1231
01:04:25,230 --> 01:04:26,480
Hello, dolls!
1232
01:04:26,600 --> 01:04:27,940
Madame.
1233
01:04:28,650 --> 01:04:31,560
The lawyer's here too.
What a phony!
1234
01:04:31,690 --> 01:04:32,850
I beg your pardon!
1235
01:04:32,980 --> 01:04:34,060
So it's you?
1236
01:04:34,190 --> 01:04:36,150
Odette Chaumette in the flesh!
1237
01:04:36,270 --> 01:04:38,190
Montferrand's one and only killer.
1238
01:04:38,310 --> 01:04:39,730
What do you want?
1239
01:04:40,730 --> 01:04:44,940
What a question!
You thought I'd sit down and take it?
1240
01:04:45,060 --> 01:04:48,480
While you pocket the loot?
I have my limits, dolls.
1241
01:04:48,600 --> 01:04:50,020
I don't get it.
1242
01:04:50,150 --> 01:04:52,230
Look at this palace!
1243
01:04:52,690 --> 01:04:53,980
Such luxury!
1244
01:04:55,310 --> 01:04:57,650
- And that robe!
- Hands off!
1245
01:04:57,770 --> 01:05:01,230
Before the crime, you lived in a dump.
1246
01:05:01,350 --> 01:05:03,730
You've risen since I downed Montferrand.
1247
01:05:03,850 --> 01:05:06,480
This "luxury"
is the fruit of our labors.
1248
01:05:06,600 --> 01:05:10,400
And I'm in a jam!
I'm the one who deserves the fruits.
1249
01:05:10,520 --> 01:05:12,650
You stole my crime.
Give it back!
1250
01:05:13,020 --> 01:05:15,980
How do we know
you're the real murderer?
1251
01:05:17,350 --> 01:05:19,440
- What's that?
- His wallet,
1252
01:05:19,560 --> 01:05:21,480
Miss Lady Lawyer.
1253
01:05:21,600 --> 01:05:23,480
With all his papers.
1254
01:05:23,600 --> 01:05:25,480
How do you think I got it?
1255
01:05:25,600 --> 01:05:26,600
Strong evidence.
1256
01:05:27,520 --> 01:05:29,810
- So it was you?
- Yes, my pretty.
1257
01:05:29,940 --> 01:05:33,560
Tell us how.
I'd love to know the real story.
1258
01:05:33,690 --> 01:05:34,730
Very well.
1259
01:05:35,190 --> 01:05:36,190
Have a seat.
1260
01:05:41,020 --> 01:05:43,480
As you know,
I'm a great tragedian.
1261
01:05:43,600 --> 01:05:45,350
You're an actress too?
1262
01:05:45,480 --> 01:05:49,020
Of course! You were in Max Linder's
Magic Flute!
1263
01:05:49,770 --> 01:05:52,520
I've been in over 100 films, Miss.
1264
01:05:52,650 --> 01:05:55,560
With Feuillade, Gance
and the great Alice Guy.
1265
01:05:55,690 --> 01:05:58,440
- A silent actress?
- Never made it in talkies!
1266
01:05:58,560 --> 01:06:00,270
Montferrand and I went way back.
1267
01:06:00,560 --> 01:06:01,560
Last century?
1268
01:06:02,810 --> 01:06:03,900
Please.
1269
01:06:04,020 --> 01:06:06,440
I debuted onscreen in 1905,
1270
01:06:06,560 --> 01:06:08,020
in
Innocent Amélie.
1271
01:06:08,150 --> 01:06:10,190
Montferrand was my chauffeur.
1272
01:06:10,310 --> 01:06:12,520
On the heels of my success,
1273
01:06:12,650 --> 01:06:15,230
he became a big producer.
1274
01:06:15,600 --> 01:06:18,940
And also my lover.
A bit rude, but regular.
1275
01:06:19,850 --> 01:06:22,440
Recently he'd been stringing me along,
1276
01:06:22,560 --> 01:06:24,980
promising to orchestrate my comeback.
1277
01:06:25,520 --> 01:06:26,940
So you killed him?
1278
01:06:27,060 --> 01:06:28,810
Among other reasons, yes.
1279
01:06:28,940 --> 01:06:32,230
I'd heard he'd just received 300,000F.
1280
01:06:32,940 --> 01:06:34,770
- A trifle for him.
- So?
1281
01:06:35,270 --> 01:06:38,150
So, he receives me.
We chat a bit.
1282
01:06:38,690 --> 01:06:41,100
I beg him to loan me a bit of cash.
1283
01:06:41,560 --> 01:06:45,190
Irritated, he grabs his gun
and orders me to leave.
1284
01:06:51,100 --> 01:06:52,480
Look.
1285
01:06:52,600 --> 01:06:53,980
The murder weapon.
1286
01:06:54,650 --> 01:06:57,400
Yet more proof!
In a sense, I was...
1287
01:06:57,520 --> 01:06:59,150
acting in self-defense.
1288
01:07:00,190 --> 01:07:03,440
I go over to seduce him.
1289
01:07:03,850 --> 01:07:06,560
I remind him
of our glorious beginnings
1290
01:07:06,690 --> 01:07:08,150
in our youth.
1291
01:07:09,020 --> 01:07:10,190
I work my magic.
1292
01:07:11,310 --> 01:07:12,310
He relaxes.
1293
01:07:13,480 --> 01:07:14,690
Then it's a blur.
1294
01:07:16,060 --> 01:07:18,310
A shot fired, he hit the floor,
1295
01:07:18,440 --> 01:07:19,650
I was in trouble.
1296
01:07:19,770 --> 01:07:21,150
My first murder!
1297
01:07:21,270 --> 01:07:23,150
Did you expect this?
1298
01:07:23,270 --> 01:07:25,690
Not at all.
Go on, Madame.
1299
01:07:25,810 --> 01:07:27,350
I looked for the money.
1300
01:07:28,480 --> 01:07:31,850
Nothing.
Who hides cash in a cigar box?
1301
01:07:33,150 --> 01:07:36,940
I took his wallet in consolation.
A mere 900F!
1302
01:07:37,060 --> 01:07:39,270
- Bad luck.
- My luck needs to turn!
1303
01:07:39,940 --> 01:07:41,560
You showed me how.
1304
01:07:42,440 --> 01:07:45,270
If you'd gotten death,
I'd have kept quiet!
1305
01:07:45,400 --> 01:07:49,310
But acquittal, money and fame
for eliminating that pig?
1306
01:07:49,440 --> 01:07:51,060
I'd be a fool not to talk!
1307
01:07:51,190 --> 01:07:54,150
Dear lady,
your case is totally different!
1308
01:07:54,270 --> 01:07:56,310
You'll get 20 years hard labor.
1309
01:07:56,690 --> 01:07:59,560
- Why?
- Madeleine was defending her honor.
1310
01:08:00,150 --> 01:08:01,560
- Me too!
- She's a virgin.
1311
01:08:01,690 --> 01:08:02,850
Me too! Kind of.
1312
01:08:03,770 --> 01:08:05,100
The jury will laugh.
1313
01:08:05,650 --> 01:08:08,650
I'll say he abused me.
I was his sex slave.
1314
01:08:08,770 --> 01:08:11,600
And it wasn't for money,
since they found it!
1315
01:08:12,190 --> 01:08:13,190
And the wallet?
1316
01:08:13,560 --> 01:08:14,940
I won't show it.
1317
01:08:15,350 --> 01:08:17,350
Then you have no proof.
1318
01:08:17,480 --> 01:08:20,940
I'll show it and say
I took it for the love letters.
1319
01:08:21,980 --> 01:08:23,020
You wrote love letters?
1320
01:08:23,600 --> 01:08:24,850
No, but I can.
1321
01:08:25,770 --> 01:08:26,810
She has all the answers.
1322
01:08:26,940 --> 01:08:28,020
Indeed.
1323
01:08:28,900 --> 01:08:30,440
Her case holds up.
1324
01:08:30,560 --> 01:08:32,060
A crime of passion.
1325
01:08:32,190 --> 01:08:33,980
Will you be my lawyer?
1326
01:08:34,310 --> 01:08:36,440
- Why not?
- Pauline!
1327
01:08:37,150 --> 01:08:40,230
No, I can't defend two people
for the same crime.
1328
01:08:40,350 --> 01:08:44,770
Shame. You're talented,
and jurors like pretty women.
1329
01:08:44,900 --> 01:08:46,400
Helps the case.
1330
01:08:47,100 --> 01:08:48,810
I'm not pretty, Mme. Chaumette.
1331
01:08:49,310 --> 01:08:51,730
Don't say that.
I quite fancy you.
1332
01:08:53,560 --> 01:08:56,520
So, what do you intend to do?
1333
01:08:56,650 --> 01:09:00,690
I have no money, no career, no food.
Nothing to lose.
1334
01:09:00,810 --> 01:09:02,690
I'll turn myself in.
1335
01:09:02,810 --> 01:09:03,690
You wouldn't!
1336
01:09:03,810 --> 01:09:05,560
I would. Unless...
1337
01:09:05,690 --> 01:09:06,690
Unless?
1338
01:09:07,520 --> 01:09:10,060
We make a deal.
Give me a piece.
1339
01:09:10,190 --> 01:09:11,400
I get it now.
1340
01:09:12,060 --> 01:09:14,560
My crime paid off for you.
I need...
1341
01:09:14,690 --> 01:09:15,520
my cut.
1342
01:09:15,650 --> 01:09:17,060
- How much?
- Not much.
1343
01:09:17,190 --> 01:09:19,310
300,000F.
What I would've gotten if...
1344
01:09:19,440 --> 01:09:21,810
We're not rich, we rent on credit!
1345
01:09:23,020 --> 01:09:24,850
You can get money if you try.
1346
01:09:24,980 --> 01:09:27,310
Maybe.
But I refuse to try.
1347
01:09:27,440 --> 01:09:28,440
Beware!
1348
01:09:29,060 --> 01:09:31,230
- I mean what I say.
- You don't scare me.
1349
01:09:31,350 --> 01:09:32,770
You're crazy.
1350
01:09:32,900 --> 01:09:34,020
Let her do it.
1351
01:09:34,150 --> 01:09:36,560
- You refuse my offer?
- Absolutely.
1352
01:09:37,100 --> 01:09:39,190
Céleste, show her out.
1353
01:09:50,900 --> 01:09:52,730
"To the sublime, heroic...
1354
01:09:53,190 --> 01:09:54,810
"murderer of Montferrand!"
1355
01:09:55,690 --> 01:09:57,730
- The flowers!
- Read the papers tomorrow
1356
01:09:57,850 --> 01:10:00,060
and you'll understand
these are mine.
1357
01:10:06,350 --> 01:10:07,350
Bye, Madame Chaume.
1358
01:10:08,230 --> 01:10:09,270
Chaumette!
1359
01:10:09,400 --> 01:10:10,480
Odette Chaumette.
1360
01:10:12,690 --> 01:10:14,810
We're cooked! I'll be disbarred.
1361
01:10:14,940 --> 01:10:17,100
You'll lose your career, and André.
1362
01:10:17,230 --> 01:10:19,770
Stop worrying, she's bluffing.
1363
01:10:19,900 --> 01:10:21,560
She has nothing to lose.
1364
01:10:21,690 --> 01:10:25,150
A has-been waiting to die
in a blaze of glory on stage!
1365
01:10:25,270 --> 01:10:28,770
Getting old is hard.
Especially for an actress.
1366
01:10:28,900 --> 01:10:30,900
She was so beautiful in
Magic Flute.
1367
01:10:31,020 --> 01:10:33,850
She's still is, for her age.
She's red-hot!
1368
01:10:33,980 --> 01:10:36,230
One compliment and you're hooked.
1369
01:10:36,940 --> 01:10:40,270
Mr. Gilbert Raton, reporter,
wishes to see you both.
1370
01:10:40,400 --> 01:10:43,020
- Chaumette already talked?
- Impossible.
1371
01:10:43,150 --> 01:10:45,440
Let's get the press on our side.
1372
01:10:45,850 --> 01:10:47,270
Show him in.
1373
01:10:47,400 --> 01:10:49,230
Still flirting with him?
1374
01:10:50,270 --> 01:10:52,190
He's a kid, he's fun.
1375
01:10:53,020 --> 01:10:53,900
Hi, Gilbert.
1376
01:10:54,020 --> 01:10:55,600
What brings you?
1377
01:10:55,730 --> 01:10:57,440
Thanks for seeing me.
1378
01:10:57,560 --> 01:11:00,600
I want your impressions
of last night's tragedy.
1379
01:11:00,730 --> 01:11:01,730
What tragedy?
1380
01:11:01,850 --> 01:11:03,730
- You don't know?
- No, tell us.
1381
01:11:03,850 --> 01:11:05,560
- Your mother!
- My mother?
1382
01:11:05,690 --> 01:11:07,100
In the play, Simone Bernard!
1383
01:11:07,230 --> 01:11:08,100
What?
1384
01:11:08,230 --> 01:11:10,310
She killed her lover, Emile Bouchard!
1385
01:11:10,940 --> 01:11:11,940
She did it?
1386
01:11:12,690 --> 01:11:13,520
You knew?
1387
01:11:13,650 --> 01:11:15,690
She mentioned it once.
1388
01:11:16,350 --> 01:11:18,850
My crime is pushing women
over the edge.
1389
01:11:18,980 --> 01:11:21,060
She calls you her role model,
1390
01:11:21,190 --> 01:11:23,770
and wants to hire you.
1391
01:11:23,900 --> 01:11:26,480
- You'll be her lawyer!
- Yet another.
1392
01:11:26,600 --> 01:11:30,690
Can we get an exclusive peek
at your defense strategy
1393
01:11:30,810 --> 01:11:32,440
for Simone Bernard?
1394
01:11:32,770 --> 01:11:37,060
The terrible conditions for women
in the 20th century. What else?
1395
01:11:37,190 --> 01:11:38,730
Can you explain?
1396
01:11:39,270 --> 01:11:41,730
Do you find it normal, Mr. Raton,
1397
01:11:41,850 --> 01:11:45,270
that women are paid lower salaries
for equivalent work,
1398
01:11:45,400 --> 01:11:47,020
and still can't vote?
1399
01:11:47,150 --> 01:11:50,310
Fortunately,
women have their husbands' salaries.
1400
01:11:50,440 --> 01:11:52,440
What if we don't want a husband?
1401
01:11:52,560 --> 01:11:54,270
Or... we killed him?
1402
01:11:54,850 --> 01:11:57,020
Right. Good point.
1403
01:11:57,440 --> 01:12:00,480
Would voting rights
have prevented Simone Bernard,
1404
01:12:00,600 --> 01:12:02,770
or Miss Verdier,
from committing their crimes?
1405
01:12:02,900 --> 01:12:05,100
To quote my colleague Yvonne Netter,
1406
01:12:05,230 --> 01:12:08,190
"Women will get what they want
only with the vote."
1407
01:12:08,730 --> 01:12:11,980
What do you say
to the socialist senators
1408
01:12:12,100 --> 01:12:15,480
who claim that letting women vote,
as in Germany,
1409
01:12:15,600 --> 01:12:18,400
will lead us to electing
a French Hitler?
1410
01:12:19,150 --> 01:12:23,440
Until the sexes have equal rights
and possessions under the law,
1411
01:12:23,560 --> 01:12:25,940
and that law is respected,
1412
01:12:26,270 --> 01:12:28,850
the planets will not align.
1413
01:12:28,980 --> 01:12:31,310
And women will get what they want...
1414
01:12:31,440 --> 01:12:32,850
only with crime!
1415
01:12:39,650 --> 01:12:43,020
Sir, is this where
we become a prisoner?
1416
01:12:43,150 --> 01:12:44,150
Pardon me?
1417
01:12:44,270 --> 01:12:46,690
Can you take my confession?
1418
01:12:46,810 --> 01:12:48,230
Certainly, Madame.
1419
01:12:48,850 --> 01:12:50,560
Follow me.
1420
01:12:50,690 --> 01:12:52,690
Which crime did you commit?
1421
01:12:52,810 --> 01:12:54,060
Murder.
1422
01:12:54,190 --> 01:12:55,270
What a godsend!
1423
01:12:55,400 --> 01:12:58,600
This year,
murderers are so hard to find.
1424
01:12:59,230 --> 01:13:01,190
- Madame.
- Sir.
1425
01:13:01,810 --> 01:13:05,940
You claim to have killed.
I assume your crime was trivial?
1426
01:13:06,060 --> 01:13:09,480
Hardly! Only the most
notorious crime in recent years.
1427
01:13:09,600 --> 01:13:11,400
Which one?
1428
01:13:11,520 --> 01:13:13,690
- Montferrand's murder.
- Montferrand?
1429
01:13:13,810 --> 01:13:15,100
Montferrand!
1430
01:13:15,230 --> 01:13:17,350
That case was closed ages ago!
1431
01:13:17,480 --> 01:13:21,100
You'll have to reopen it.
That Verdier girl didn't do it.
1432
01:13:21,230 --> 01:13:22,650
Are you kidding?
1433
01:13:23,350 --> 01:13:24,350
I kid you not!
1434
01:13:24,400 --> 01:13:25,400
I'm dead serious.
1435
01:13:25,520 --> 01:13:27,020
Miss Verdier confessed.
1436
01:13:27,150 --> 01:13:30,100
The investigation proved she did it.
1437
01:13:30,400 --> 01:13:34,440
But the investigating judge
was Rabusset, a real noodle!
1438
01:13:36,900 --> 01:13:37,890
Trapu!
1439
01:13:39,520 --> 01:13:40,980
Why is he laughing?
1440
01:13:41,100 --> 01:13:43,060
He's Judge Rabusset!
1441
01:13:43,650 --> 01:13:45,020
- Just my luck!
- Out!
1442
01:13:46,520 --> 01:13:47,980
Yes, Judge!
1443
01:13:49,100 --> 01:13:50,900
This case is a hoot!
1444
01:13:54,940 --> 01:13:57,980
So you're Rabusset?
You've moved up the ladder?
1445
01:13:58,310 --> 01:13:59,350
Yes, Madame.
1446
01:13:59,850 --> 01:14:03,810
The Montferrand case
is precisely what allowed this "noodle"
1447
01:14:03,940 --> 01:14:07,440
to rise and gain praise
from my hierarchy.
1448
01:14:07,560 --> 01:14:09,440
Take a seat.
1449
01:14:12,100 --> 01:14:13,690
The murder weapon,
1450
01:14:16,350 --> 01:14:18,980
Montferrand's initialed wallet,
1451
01:14:19,730 --> 01:14:21,520
his voter ID and license.
1452
01:14:22,520 --> 01:14:23,770
Where'd you get it?
1453
01:14:23,900 --> 01:14:25,150
The victim's pocket.
1454
01:14:25,270 --> 01:14:27,730
My victim! Look!
1455
01:14:27,850 --> 01:14:31,980
No! I shouldn't even look
at those falsified documents
1456
01:14:32,100 --> 01:14:33,560
and innocent weapon!
1457
01:14:33,690 --> 01:14:34,560
Innocent?
1458
01:14:34,690 --> 01:14:37,940
We have the murder weapon
with the other evidence!
1459
01:14:38,060 --> 01:14:39,770
And the wallet?
1460
01:14:40,350 --> 01:14:41,650
I don't want to know!
1461
01:14:42,060 --> 01:14:43,100
Well, I never!
1462
01:14:43,230 --> 01:14:46,730
Use your head.
The trial is over, case closed.
1463
01:14:46,850 --> 01:14:49,060
Everyone loved the outcome.
1464
01:14:49,190 --> 01:14:50,310
- Except me!
- Right.
1465
01:14:50,440 --> 01:14:53,770
But I was thrilled to find
the guilty woman in 48 hours.
1466
01:14:53,900 --> 01:14:56,810
It was a personal win
for the presiding judge.
1467
01:14:56,940 --> 01:14:59,100
The jury was praised by the press.
1468
01:14:59,230 --> 01:15:03,270
And Dr. Pandru
proved that the fatal bullet
1469
01:15:03,400 --> 01:15:05,350
was fired from our gun!
1470
01:15:05,980 --> 01:15:09,230
You want them
to look like imbeciles?
1471
01:15:09,350 --> 01:15:12,020
You'll just say, "I did it!"
1472
01:15:12,150 --> 01:15:14,060
and we'll
cuntvict you?
1473
01:15:14,310 --> 01:15:15,940
"Convict."
1474
01:15:16,060 --> 01:15:18,270
No, Madame.
Too convenient!
1475
01:15:18,400 --> 01:15:20,100
So you're a corrupt noodle!
1476
01:15:21,020 --> 01:15:23,190
Watch what you say.
1477
01:15:24,850 --> 01:15:27,440
We're in a temple of justice.
1478
01:15:27,560 --> 01:15:28,900
Then be just!
1479
01:15:29,730 --> 01:15:33,150
It's not about being just,
but doing justice.
1480
01:15:33,560 --> 01:15:35,020
Two different things.
1481
01:15:35,150 --> 01:15:39,150
Just as 2 + 2 = 4,
her confession was a lie!
1482
01:15:39,270 --> 01:15:41,600
We cannot deprive her
of her conviction!
1483
01:15:42,100 --> 01:15:46,150
The law says only a convict
can ask for a new trial.
1484
01:15:46,810 --> 01:15:49,730
If you claim
you committed this murder,
1485
01:15:49,850 --> 01:15:51,150
you are the liar.
1486
01:15:52,940 --> 01:15:56,940
You'll get 2 months in jail
for contempt of court.
1487
01:15:57,060 --> 01:15:59,020
I'm not here for jail time!
1488
01:15:59,150 --> 01:16:03,100
We're drowning in unsolved crimes.
1489
01:16:03,230 --> 01:16:05,270
Accuse yourself of one!
1490
01:16:05,520 --> 01:16:07,480
Here's a good one.
1491
01:16:07,980 --> 01:16:10,230
The killer ax-murdered
1492
01:16:10,350 --> 01:16:12,730
6 victims. Beautiful crimes.
1493
01:16:12,850 --> 01:16:16,690
Your lawyer will say you acted
in fit of alcoholic delirium
1494
01:16:16,810 --> 01:16:18,600
or senile dementia.
1495
01:16:18,730 --> 01:16:20,730
You'll get 20 years hard labor,
1496
01:16:20,850 --> 01:16:22,690
plus free food and board.
1497
01:16:22,810 --> 01:16:25,940
I don't need free food.
And hard labor? Never!
1498
01:16:26,060 --> 01:16:27,600
So what do you want?
1499
01:16:28,350 --> 01:16:30,400
What was stolen from me!
1500
01:16:30,520 --> 01:16:33,980
A sensational acquittal,
respect and lots of money!
1501
01:16:34,650 --> 01:16:37,020
I see...
A crime of passion.
1502
01:16:37,150 --> 01:16:39,020
I'll find you one.
1503
01:16:39,150 --> 01:16:41,850
A crime of passion...
1504
01:16:41,980 --> 01:16:45,900
We have this widower.
Strangled in his bed.
1505
01:16:46,020 --> 01:16:49,730
His money was under his mattress.
Not the motive.
1506
01:16:49,850 --> 01:16:52,980
He resisted your advances,
so you killed him.
1507
01:16:53,100 --> 01:16:54,810
- How old was he?
- 76.
1508
01:16:54,940 --> 01:16:58,230
Too old.
I'd be acquitted to bad reviews.
1509
01:16:58,690 --> 01:17:01,980
Why not use my very own crime?
1510
01:17:02,100 --> 01:17:04,060
That crime is not available!
1511
01:17:04,190 --> 01:17:08,310
Fine, I'll go to the press
and the Justice Minister.
1512
01:17:08,440 --> 01:17:10,350
I'm sure they're not noodles!
1513
01:17:11,730 --> 01:17:13,730
Wait, Madame, wait.
1514
01:17:13,850 --> 01:17:17,270
Let's say I
cuntvict you of this crime.
1515
01:17:18,100 --> 01:17:19,270
That's more like it!
1516
01:17:19,400 --> 01:17:21,480
No extenuating circumstances.
1517
01:17:21,600 --> 01:17:25,690
No one will believe your crime
was motivated by passion,
1518
01:17:25,810 --> 01:17:29,350
self-defense
or any respectable motive.
1519
01:17:30,150 --> 01:17:34,020
I'm a great actress.
Far better than Verdier.
1520
01:17:34,150 --> 01:17:38,230
I'll seduce the jury as I seduced
my public worldwide!
1521
01:17:38,850 --> 01:17:41,100
Sorry, but who are you?
1522
01:17:42,060 --> 01:17:43,690
Odette Chaumette.
In the flesh.
1523
01:17:44,650 --> 01:17:45,940
Never heard of her.
1524
01:17:46,060 --> 01:17:48,270
For the last time,
1525
01:17:48,400 --> 01:17:51,230
will you choose an unsolved crime?
1526
01:17:51,350 --> 01:17:54,900
I'm not Verdier, I don't steal crimes!
1527
01:17:56,440 --> 01:17:57,480
You know...
1528
01:17:57,850 --> 01:18:00,600
criminals who claim innocence
bother me,
1529
01:18:00,730 --> 01:18:03,230
but innocents who claim guilt
drive me nuts!
1530
01:18:03,480 --> 01:18:06,440
I have guests for dinner.
Leave.
1531
01:18:06,560 --> 01:18:09,980
Come back only
for an available crime.
1532
01:18:10,100 --> 01:18:11,980
I bid you farewell.
1533
01:18:13,940 --> 01:18:15,020
Fine, Rabusset.
1534
01:18:15,150 --> 01:18:16,400
Want a scandal?
1535
01:18:16,520 --> 01:18:17,520
You'll get it!
1536
01:18:23,440 --> 01:18:24,480
So?
1537
01:18:25,060 --> 01:18:26,980
What a bad schemer.
1538
01:18:27,100 --> 01:18:28,690
But what a great artist!
1539
01:18:29,850 --> 01:18:31,060
You know her?
1540
01:18:34,900 --> 01:18:35,890
Magic Flute!
1541
01:18:40,350 --> 01:18:43,560
Madame Chaumette!
We were looking for you!
1542
01:18:43,690 --> 01:18:44,980
You saw the judge?
1543
01:18:45,100 --> 01:18:47,980
The judiciary is worse than I thought.
1544
01:18:48,100 --> 01:18:50,230
I'm going to the press.
1545
01:18:50,350 --> 01:18:51,850
The press, really?
1546
01:18:51,980 --> 01:18:53,100
Got my money?
1547
01:18:53,230 --> 01:18:54,520
Better.
1548
01:18:54,650 --> 01:18:55,980
A serious offer.
1549
01:18:57,020 --> 01:18:58,770
- Waiter!
- Ladies.
1550
01:18:59,480 --> 01:19:01,560
Two coffees.
Odette?
1551
01:19:01,690 --> 01:19:04,270
Beer, and sauerkraut with 4 sausages.
1552
01:19:04,520 --> 01:19:06,270
My god, La Chaumette!
1553
01:19:06,730 --> 01:19:08,060
Odette Chaumette!
1554
01:19:08,190 --> 01:19:09,690
My favorite actress!
1555
01:19:10,730 --> 01:19:12,560
What an honor!
1556
01:19:12,690 --> 01:19:15,310
I've seen all your films!
I'm your biggest admirer.
1557
01:19:15,560 --> 01:19:18,190
Thank you!
You've touched my heart.
1558
01:19:18,310 --> 01:19:20,690
Finally, I hear your voice!
1559
01:19:22,020 --> 01:19:23,150
Enough.
1560
01:19:24,100 --> 01:19:24,980
Go.
1561
01:19:25,100 --> 01:19:27,310
It never ends!
They all want me back.
1562
01:19:28,190 --> 01:19:30,600
- But I killed Montferrand.
- Regrets?
1563
01:19:31,150 --> 01:19:32,310
Not a one.
1564
01:19:32,980 --> 01:19:34,980
Found a way to eliminate me?
1565
01:19:35,520 --> 01:19:37,190
Odette, you're a great artist.
1566
01:19:37,770 --> 01:19:41,060
The waiter is right.
As sisters-in-arms, we...
1567
01:19:41,650 --> 01:19:44,310
Cut to the chase.
Got my money?
1568
01:19:44,440 --> 01:19:45,310
Better.
1569
01:19:45,440 --> 01:19:47,650
- Your theatrical comeback.
- How?
1570
01:19:47,770 --> 01:19:49,440
In
Suzette's Ordeal.
1571
01:19:51,100 --> 01:19:52,150
The role of Suzette!
1572
01:19:52,900 --> 01:19:54,980
No, her mother.
I'm Suzette.
1573
01:19:56,150 --> 01:19:57,310
A supporting role?
1574
01:19:57,440 --> 01:19:59,400
Yes, but you'd be fantastic.
1575
01:19:59,850 --> 01:20:01,770
You'd wow your admirers.
1576
01:20:02,400 --> 01:20:04,100
What about old Simone?
1577
01:20:04,230 --> 01:20:06,100
She's rotting in jail.
1578
01:20:06,230 --> 01:20:07,350
She was that bad?
1579
01:20:07,600 --> 01:20:10,560
The champagne is on the house.
1580
01:20:11,190 --> 01:20:12,060
Charming.
1581
01:20:12,190 --> 01:20:14,310
- Your 4 sausages.
- And my beer!
1582
01:20:14,440 --> 01:20:15,520
Of course, Madame.
1583
01:20:15,650 --> 01:20:16,850
A drop of champagne?
1584
01:20:17,100 --> 01:20:18,190
Why not?
1585
01:20:18,600 --> 01:20:20,020
- Thank you.
- You're welcome.
1586
01:20:21,020 --> 01:20:22,650
Do you accept, Odette?
1587
01:20:24,560 --> 01:20:27,060
You have 24 hours to get my money.
1588
01:20:27,190 --> 01:20:29,520
Please give us a week.
1589
01:20:29,650 --> 01:20:31,980
24 hours is all I can do.
1590
01:20:32,100 --> 01:20:34,900
- I'll do the play on one condition.
- What?
1591
01:20:35,020 --> 01:20:36,650
The mother becomes her sister.
1592
01:20:37,230 --> 01:20:38,230
Her sister?
1593
01:20:39,190 --> 01:20:40,350
Yes, her sister!
1594
01:20:40,480 --> 01:20:42,850
Well... older sister, if you prefer!
1595
01:20:50,440 --> 01:20:52,520
This crime is getting thorny.
1596
01:20:52,650 --> 01:20:55,020
Next time I'll commit it myself.
1597
01:20:55,150 --> 01:20:56,350
Thanks, Albert.
1598
01:20:57,190 --> 01:20:58,440
Sure you want to go?
1599
01:20:59,480 --> 01:21:02,310
He offered his help.
Might as well take it.
1600
01:21:04,560 --> 01:21:05,900
Is he dangerous?
1601
01:21:06,600 --> 01:21:07,650
We'll see.
1602
01:21:09,560 --> 01:21:10,850
Where does he live?
1603
01:21:11,980 --> 01:21:13,480
Avenue Frochot...
1604
01:21:25,600 --> 01:21:26,850
Want me to come?
1605
01:21:26,980 --> 01:21:28,850
No, it might be long.
1606
01:21:29,400 --> 01:21:30,650
Aristotle said,
1607
01:21:31,060 --> 01:21:33,900
"Self-sacrifice
is the condition for virtue."
1608
01:21:34,020 --> 01:21:35,810
Not sure that helps me.
1609
01:22:05,980 --> 01:22:08,230
Miss Verdier, what a surprise.
1610
01:22:08,690 --> 01:22:10,190
Is this a bad time?
1611
01:22:10,310 --> 01:22:12,480
Not at all, come in.
1612
01:22:21,480 --> 01:22:22,980
Excuse my attire.
1613
01:22:23,560 --> 01:22:24,900
Want a drink?
1614
01:22:25,020 --> 01:22:27,150
A stiff one, very stiff.
1615
01:22:27,270 --> 01:22:28,850
- Pastis.
- What?
1616
01:22:28,980 --> 01:22:30,900
A new drink from the South.
1617
01:22:31,020 --> 01:22:33,850
"Marseilles sunshine in a bottle!"
1618
01:22:34,600 --> 01:22:37,060
"Dilute with water or be dazzled."
1619
01:22:38,600 --> 01:22:39,810
Here you go.
1620
01:22:40,900 --> 01:22:43,520
You know the place, right?
1621
01:22:44,650 --> 01:22:46,690
No, first time. Charming.
1622
01:22:46,810 --> 01:22:47,810
Really?
1623
01:22:48,020 --> 01:22:50,900
I thought
you committed your crime here.
1624
01:22:51,020 --> 01:22:52,520
No, in Neuilly.
1625
01:22:54,270 --> 01:22:55,350
Cheers.
1626
01:22:57,940 --> 01:23:00,060
I put in new wallpaper,
1627
01:23:00,190 --> 01:23:01,190
that's all.
1628
01:23:01,940 --> 01:23:02,940
Anyway.
1629
01:23:03,600 --> 01:23:08,230
To what do I owe this charming,
unexpected visit?
1630
01:23:10,440 --> 01:23:11,850
I need your help.
1631
01:23:12,310 --> 01:23:13,480
The pipes?
1632
01:23:13,600 --> 01:23:14,730
No, my...
1633
01:23:15,350 --> 01:23:17,100
my plumbing works great.
1634
01:23:17,230 --> 01:23:19,520
Paint? Electricity?
1635
01:23:26,150 --> 01:23:28,480
Miss?
Feeling unwell?
1636
01:23:30,850 --> 01:23:32,310
Must be the Pastis.
1637
01:23:52,690 --> 01:23:54,560
I'm not your type?
1638
01:23:54,690 --> 01:23:55,730
Sure you are.
1639
01:23:55,850 --> 01:23:56,850
Then what?
1640
01:23:58,560 --> 01:24:00,520
I'm in love, Miss Verdier.
1641
01:24:01,270 --> 01:24:03,020
- In love?
- Yes.
1642
01:24:04,150 --> 01:24:06,350
With my wife.
Is it a crime?
1643
01:24:08,520 --> 01:24:09,520
I'm so sorry!
1644
01:24:09,650 --> 01:24:11,310
All is forgiven.
1645
01:24:11,770 --> 01:24:16,770
Women don't always need
to offer themselves to men to get help.
1646
01:24:18,020 --> 01:24:19,520
You'll help me?
1647
01:24:20,810 --> 01:24:22,060
I'm all ears.
1648
01:24:23,940 --> 01:24:27,900
What a good man!
No need to put out or kill.
1649
01:24:28,730 --> 01:24:31,600
Ideal.
Maybe he's in the closet?
1650
01:24:31,730 --> 01:24:33,980
He says he loves his wife.
1651
01:24:34,400 --> 01:24:36,730
- That exists?
- What?
1652
01:24:37,150 --> 01:24:39,190
Love, men of virtue...
1653
01:24:39,730 --> 01:24:40,900
Yes.
1654
01:24:41,020 --> 01:24:44,440
He and my dear André make two.
1655
01:24:44,560 --> 01:24:46,060
You look disappointed.
1656
01:24:47,650 --> 01:24:50,270
I quite fancied Palmarède.
1657
01:24:51,440 --> 01:24:53,270
He has a certain charm.
1658
01:24:53,730 --> 01:24:55,480
His accent, his joviality.
1659
01:24:56,310 --> 01:24:58,190
I'd have made the sacrifice.
1660
01:25:02,980 --> 01:25:04,150
And André?
1661
01:25:04,480 --> 01:25:06,690
He'll be a perfect husband.
1662
01:25:07,020 --> 01:25:09,100
He respects me and I adore him.
1663
01:25:10,020 --> 01:25:11,690
But I'm sick of waiting.
1664
01:25:12,020 --> 01:25:14,060
So why not take a lover?
1665
01:25:16,810 --> 01:25:20,850
Silence is far more eloquent
1666
01:25:20,980 --> 01:25:23,940
Than any fancy words
1667
01:25:25,350 --> 01:25:26,980
Without a word
1668
01:25:27,730 --> 01:25:30,560
We speak far better...
1669
01:25:30,690 --> 01:25:32,600
of love
1670
01:25:40,650 --> 01:25:42,100
Mr. Palmarède.
1671
01:25:42,230 --> 01:25:44,190
Show him in.
1672
01:25:46,600 --> 01:25:48,560
- Mr. Bonnard!
- Hello.
1673
01:25:49,440 --> 01:25:51,810
What can I do for you,
Mr. Palmarède?
1674
01:25:51,940 --> 01:25:54,100
I came to discuss Miss Verdier.
1675
01:25:54,480 --> 01:25:56,560
Has she finally left my son?
1676
01:25:57,020 --> 01:26:00,400
No. I'd like you to marry them
as soon as possible.
1677
01:26:02,060 --> 01:26:04,270
Leave, Sir.
Discussion over.
1678
01:26:04,400 --> 01:26:06,900
Mr. Bonnard,
I'm from Marseilles.
1679
01:26:07,020 --> 01:26:10,810
You can stop us from drinking,
eating or sleeping.
1680
01:26:10,940 --> 01:26:11,940
But not talking!
1681
01:26:13,900 --> 01:26:14,890
Sit down.
1682
01:26:16,650 --> 01:26:19,480
- Is she your mistress?
- I'm married, Sir.
1683
01:26:19,600 --> 01:26:23,060
Men from Marseilles
are more faithful than Parisians?
1684
01:26:23,190 --> 01:26:24,690
Not at all.
1685
01:26:24,810 --> 01:26:28,980
Have you forgotten how
she treats men who disrespect her?
1686
01:26:29,100 --> 01:26:32,810
She's a convicted criminal.
Not fit for my family!
1687
01:26:33,400 --> 01:26:35,020
She was acquitted.
1688
01:26:35,150 --> 01:26:37,600
The justice system is often wrong.
1689
01:26:38,150 --> 01:26:41,810
I will not consent to a mankiller
marrying my son!
1690
01:26:41,940 --> 01:26:45,190
She doesn't want
to come between you and André.
1691
01:26:46,060 --> 01:26:49,350
She wants you to lead her
down the aisle.
1692
01:26:50,310 --> 01:26:52,310
With one condition.
1693
01:26:52,440 --> 01:26:54,520
She dares to impose conditions!
1694
01:26:55,900 --> 01:26:59,400
She insists I invest 1.5 million
in your business.
1695
01:27:03,150 --> 01:27:04,140
What?
1696
01:27:04,310 --> 01:27:06,190
I myself exclaimed,
1697
01:27:06,560 --> 01:27:09,440
"Come now, that's crazy!
1698
01:27:09,560 --> 01:27:12,190
"Bonnard Tires is on the road to ruin!
1699
01:27:12,310 --> 01:27:14,270
"Might as well toss my money
in the Seine!"
1700
01:27:16,400 --> 01:27:17,690
Excuse me, but...
1701
01:27:18,560 --> 01:27:20,730
your information is incorrect.
1702
01:27:22,270 --> 01:27:24,940
Who on earth
told you such a thing?
1703
01:27:26,060 --> 01:27:27,190
Let me explain.
1704
01:27:28,020 --> 01:27:30,690
The crisis hit us like everyone else.
1705
01:27:30,810 --> 01:27:33,770
But if we get through
the next months,
1706
01:27:33,900 --> 01:27:36,190
spend 500,000F on advertising
1707
01:27:36,310 --> 01:27:40,940
and fit some racecars with our tires,
1708
01:27:41,060 --> 01:27:45,150
you'll make a 15% profit
on your 1.5 million!
1709
01:27:45,770 --> 01:27:47,690
That's what Madeleine says.
1710
01:27:49,100 --> 01:27:51,310
Why her interest in my business?
1711
01:27:52,350 --> 01:27:55,480
She knows her children
will bear your name.
1712
01:27:56,310 --> 01:27:59,940
She fears her dear father-in-law
will go bankrupt.
1713
01:28:01,190 --> 01:28:03,190
Quite an unusual girl.
1714
01:28:03,310 --> 01:28:05,100
As gracious as they come.
1715
01:28:05,560 --> 01:28:07,690
What did you say?
1716
01:28:08,270 --> 01:28:11,060
I said yes, to make her happy.
1717
01:28:11,600 --> 01:28:14,900
I get it.
She's your natural child.
1718
01:28:15,020 --> 01:28:18,850
I've only known her,
and loved her, since her crime.
1719
01:28:18,980 --> 01:28:22,850
Killing Montferrand was such
a wonderful gesture!
1720
01:28:23,770 --> 01:28:26,810
I may be losing
my sense of good and evil.
1721
01:28:27,690 --> 01:28:28,690
What?
1722
01:28:29,770 --> 01:28:30,810
Miss Verdier.
1723
01:28:31,730 --> 01:28:35,350
She knows I'm here
and can't wait to meet you.
1724
01:28:35,480 --> 01:28:36,850
Is she armed?
1725
01:28:36,980 --> 01:28:38,020
Mr. Bonnard!
1726
01:28:38,600 --> 01:28:40,310
A murderess in my office!
1727
01:28:42,650 --> 01:28:43,850
Mr. Bonnard...
1728
01:28:43,980 --> 01:28:46,020
Miss Madeleine Verdier.
1729
01:28:46,690 --> 01:28:49,150
I'm thrilled to finally meet you!
1730
01:28:49,690 --> 01:28:52,060
I didn't expect you to be so sweet,
1731
01:28:52,440 --> 01:28:54,480
fatherly and warm.
1732
01:28:56,190 --> 01:28:57,730
And you, so pretty.
1733
01:28:58,350 --> 01:28:59,730
Hello, Miss Verdier.
1734
01:29:00,190 --> 01:29:03,440
I hope my friend Mr. Palmarède
has been eloquent.
1735
01:29:04,310 --> 01:29:07,060
He made very convincing arguments.
1736
01:29:07,520 --> 01:29:09,560
- Unexpected ones.
- Really?
1737
01:29:10,100 --> 01:29:13,400
My son loves you,
and now I see why.
1738
01:29:13,900 --> 01:29:16,310
I thought you opposed our marriage!
1739
01:29:16,770 --> 01:29:20,310
Your intelligence, your courage...
your honesty!
1740
01:29:20,440 --> 01:29:24,600
You committed an illegal act
to remain faithful to my son.
1741
01:29:24,730 --> 01:29:27,650
Never judge people by their acts.
1742
01:29:27,770 --> 01:29:29,690
Judge their motives!
1743
01:29:31,600 --> 01:29:35,190
And an acquittal
is a certificate of integrity!
1744
01:29:36,150 --> 01:29:38,310
Perfect! Then that's settled.
1745
01:29:38,690 --> 01:29:41,730
My work is done.
As for the 1.5 million...
1746
01:29:41,850 --> 01:29:44,060
I'll come see you.
1747
01:29:44,190 --> 01:29:45,440
Anytime.
1748
01:29:45,560 --> 01:29:48,150
- Goodbye, kid.
- Thanks, my friend.
1749
01:29:49,480 --> 01:29:51,440
See? I'm a man of my word.
1750
01:29:52,270 --> 01:29:53,270
This way.
1751
01:30:05,520 --> 01:30:07,230
Who bought these?
1752
01:30:07,690 --> 01:30:08,810
My secretary.
1753
01:30:09,150 --> 01:30:11,150
I wanted to know my son's beloved.
1754
01:30:11,270 --> 01:30:14,310
Where is he?
I want to tell him the news.
1755
01:30:14,440 --> 01:30:17,310
He's picking me up for dinner.
1756
01:30:17,650 --> 01:30:20,730
Let's make it a family celebration.
1757
01:30:22,400 --> 01:30:26,150
Your paternal clemency
prompts me to confess.
1758
01:30:27,100 --> 01:30:28,600
I'd have spoken sooner,
1759
01:30:28,730 --> 01:30:31,980
but I wanted you to like me
despite my crime.
1760
01:30:33,060 --> 01:30:34,770
Enough of all that.
1761
01:30:34,900 --> 01:30:37,060
I'll never mention it again.
1762
01:30:38,020 --> 01:30:39,150
I'm listening.
1763
01:30:41,810 --> 01:30:43,730
The crime is not mine.
1764
01:30:45,270 --> 01:30:46,690
What are you saying?
1765
01:30:47,850 --> 01:30:49,270
The truth.
1766
01:30:49,940 --> 01:30:52,020
For the first time in ages.
1767
01:30:53,270 --> 01:30:54,980
- It wasn't you?
- No.
1768
01:30:55,520 --> 01:30:57,940
I didn't deny it
because I was unhappy.
1769
01:30:58,060 --> 01:31:00,900
And that judicial error
launched my career.
1770
01:31:01,020 --> 01:31:04,770
But I mustn't play a role
with my dear father-in-law.
1771
01:31:04,900 --> 01:31:06,230
Here's the truth.
1772
01:31:07,190 --> 01:31:08,650
As Phaedra says,
1773
01:31:08,770 --> 01:31:11,150
"Thank God,
my hands are not criminals."
1774
01:31:11,270 --> 01:31:13,150
How admirable!
1775
01:31:14,100 --> 01:31:16,440
What an immense relief!
1776
01:31:17,480 --> 01:31:18,690
So who did it?
1777
01:31:19,310 --> 01:31:20,390
A certain Odette Chaumette.
1778
01:31:20,900 --> 01:31:21,980
The actress?
1779
01:31:22,100 --> 01:31:23,270
You know her?
1780
01:31:23,980 --> 01:31:25,730
A star in my youth!
1781
01:31:26,150 --> 01:31:28,060
"Silent cinema's most expressive eyes!"
1782
01:31:29,060 --> 01:31:31,940
Well, she's jealous of my success.
1783
01:31:32,060 --> 01:31:35,310
If I don't give her 300,000F,
1784
01:31:35,440 --> 01:31:38,440
she'll tell the press she did it.
1785
01:31:38,560 --> 01:31:41,980
What a story!
Did you make it up for me?
1786
01:31:42,100 --> 01:31:45,520
I expected your skepticism,
so in one minute...
1787
01:31:45,650 --> 01:31:47,480
you'll have proof.
1788
01:31:47,600 --> 01:31:48,850
Proof?
1789
01:31:48,980 --> 01:31:50,650
Pauline Mauléon, lawyer.
1790
01:31:53,980 --> 01:31:56,810
- My future father-in-law.
- Sir.
1791
01:31:56,940 --> 01:31:58,100
Nice to meet you.
1792
01:31:58,230 --> 01:31:59,810
Congratulations to you both.
1793
01:31:59,940 --> 01:32:02,480
Mr. Bonnard doesn't believe my story.
1794
01:32:02,600 --> 01:32:06,190
Let's prove it.
Odette's waiting with the used tires.
1795
01:32:07,270 --> 01:32:09,020
Chaumette, here?
1796
01:32:09,150 --> 01:32:11,400
- Another murderer?
- You let me in.
1797
01:32:11,520 --> 01:32:13,190
You're different!
1798
01:32:13,310 --> 01:32:15,100
She'll confirm my innocence.
1799
01:32:15,230 --> 01:32:17,440
Mostly she wants her money.
1800
01:32:17,560 --> 01:32:19,020
Will you pay her?
1801
01:32:19,150 --> 01:32:20,440
No need.
1802
01:32:21,020 --> 01:32:23,600
Now that you know,
she no longer scares me.
1803
01:32:23,730 --> 01:32:25,980
Your respect
means more than fame.
1804
01:32:26,100 --> 01:32:28,440
What an admirable daughter-in-law!
1805
01:32:28,560 --> 01:32:31,690
All of Paris will know
your son is wedding a virtuous woman
1806
01:32:31,810 --> 01:32:33,270
with a clean record.
1807
01:32:33,600 --> 01:32:35,100
Show her in, Pauline.
1808
01:32:38,810 --> 01:32:40,440
Wait a minute...
1809
01:32:44,850 --> 01:32:45,850
What is it?
1810
01:32:47,440 --> 01:32:49,600
I just thought of something.
1811
01:32:50,940 --> 01:32:51,940
What?
1812
01:32:52,560 --> 01:32:55,400
If it comes out
that you didn't kill Montferrand,
1813
01:32:56,560 --> 01:33:00,440
won't that damage your reputation
with Palmarède?
1814
01:33:00,560 --> 01:33:02,480
Sure, he'll be disappointed.
1815
01:33:02,600 --> 01:33:04,900
Less inclined to be nice.
1816
01:33:05,020 --> 01:33:07,020
- Indeed.
- No matter!
1817
01:33:07,150 --> 01:33:08,900
We'll work. Even André!
1818
01:33:09,020 --> 01:33:12,520
Your business should be booming again
in a few years.
1819
01:33:13,480 --> 01:33:15,060
That'll be a bit late.
1820
01:33:15,440 --> 01:33:18,770
Forget my business.
I'm thinking of you two.
1821
01:33:18,900 --> 01:33:22,190
That crime made you famous
and appealing.
1822
01:33:22,310 --> 01:33:25,150
La Chaumette's revelations
will damage your careers.
1823
01:33:25,560 --> 01:33:27,850
You as an actress,
and you as a lawyer.
1824
01:33:27,980 --> 01:33:29,980
The honor of the Bonnards above all!
1825
01:33:30,100 --> 01:33:31,900
The honor of justice above all!
1826
01:33:34,190 --> 01:33:36,690
I cannot accept such sacrifices.
1827
01:33:40,400 --> 01:33:41,520
It's working!
1828
01:33:43,190 --> 01:33:45,230
Show in the murderer!
1829
01:33:46,650 --> 01:33:48,310
Odette Chaumette!
1830
01:33:48,440 --> 01:33:49,560
In the flesh!
1831
01:33:49,690 --> 01:33:50,980
My respects, Madame.
1832
01:33:51,100 --> 01:33:54,560
How I admire your past career
in silent cinema!
1833
01:33:55,440 --> 01:33:59,100
My career is not past.
It forever shines and bounces back!
1834
01:33:59,230 --> 01:34:02,310
Come see me in
Suzette's Ordeal.
1835
01:34:02,440 --> 01:34:03,600
My big comeback!
1836
01:34:03,730 --> 01:34:04,850
I can't wait!
1837
01:34:04,980 --> 01:34:07,350
La Verdier
will get you front row seats.
1838
01:34:07,480 --> 01:34:10,690
So, you claim
to have killed Montferrand?
1839
01:34:10,810 --> 01:34:12,690
Yes. A crime of passion.
1840
01:34:12,810 --> 01:34:15,560
These ladies surely gave you the proof.
1841
01:34:15,690 --> 01:34:17,560
You plan to go to the press?
1842
01:34:17,690 --> 01:34:20,690
It'll be headline news
if I'm not paid today.
1843
01:34:20,810 --> 01:34:22,150
Here you are.
1844
01:34:24,060 --> 01:34:26,440
You can cash it today.
1845
01:34:26,560 --> 01:34:27,810
Happy days!
1846
01:34:30,810 --> 01:34:33,310
See?
It wasn't that hard.
1847
01:34:33,440 --> 01:34:35,310
However, dear Odette,
1848
01:34:35,440 --> 01:34:38,230
to prevent an encore,
we want the wallet.
1849
01:34:38,730 --> 01:34:40,600
Your trust is touching!
1850
01:34:40,730 --> 01:34:43,690
Since it's you,
I'll happily hand it over.
1851
01:34:44,310 --> 01:34:46,560
"In the shadow of a burning bush."
1852
01:34:47,480 --> 01:34:49,560
Who are you, Mr. Benefactor?
1853
01:34:49,690 --> 01:34:51,560
A pimp to 2 call girls?
1854
01:34:51,690 --> 01:34:54,350
La Verdier's suitor?
The pretty lawyer's cousin?
1855
01:34:54,480 --> 01:34:55,650
He's my father-in-law.
1856
01:34:57,400 --> 01:34:59,350
A good marriage too!
1857
01:35:00,980 --> 01:35:03,900
- My crime paid off for you.
- You too!
1858
01:35:04,020 --> 01:35:06,230
True, my kitten.
1859
01:35:06,600 --> 01:35:09,520
I'm off to the bank.
See you onstage.
1860
01:35:16,230 --> 01:35:17,350
What an actress!
1861
01:35:17,480 --> 01:35:19,480
- I prefer her silent work.
- Yes!
1862
01:35:20,150 --> 01:35:21,730
Magic Flute!
1863
01:35:23,310 --> 01:35:25,560
Thank you for your gesture.
1864
01:35:26,060 --> 01:35:28,730
If she'd talked,
you'd have been in hot water.
1865
01:35:28,850 --> 01:35:29,980
Indeed.
1866
01:35:30,100 --> 01:35:32,900
Better not tell anyone else the truth.
1867
01:35:33,350 --> 01:35:35,060
Except André, of course.
1868
01:35:36,310 --> 01:35:39,600
He'll be so glad to learn
his wife is not a criminal.
1869
01:35:39,730 --> 01:35:42,190
- Let's keep André out of this.
- Really?
1870
01:35:42,310 --> 01:35:44,400
Let's keep it between us.
1871
01:35:44,770 --> 01:35:45,810
Our secret.
1872
01:35:46,440 --> 01:35:47,440
As you like.
1873
01:35:47,560 --> 01:35:48,600
Thank you.
1874
01:35:49,520 --> 01:35:50,520
There you are!
1875
01:35:50,770 --> 01:35:52,940
Should've told me sooner, dummy!
1876
01:35:54,150 --> 01:35:56,400
- What?
- That you love her!
1877
01:35:56,520 --> 01:35:58,020
You'd be married by now!
1878
01:35:58,150 --> 01:36:00,150
What a surprise!
1879
01:36:00,270 --> 01:36:02,730
Don't argue, just kiss her.
1880
01:36:02,850 --> 01:36:04,480
You despised her crime!
1881
01:36:04,600 --> 01:36:06,600
It was explained to me wrong.
1882
01:36:08,100 --> 01:36:11,230
Dad, I knew when you learned
the details of her crime,
1883
01:36:11,900 --> 01:36:13,730
you'd admire her as I do.
1884
01:36:14,650 --> 01:36:17,310
She killed to remain faithful to me!
1885
01:36:17,440 --> 01:36:19,520
No woman
has ever been so loyal to a man.
1886
01:36:19,650 --> 01:36:20,810
I love her.
1887
01:36:22,060 --> 01:36:23,310
I love you!
1888
01:36:31,850 --> 01:36:33,310
See? Better not tell!
1889
01:37:23,020 --> 01:37:24,350
Hands off!
1890
01:37:26,150 --> 01:37:27,190
What are you doing here?
1891
01:37:28,400 --> 01:37:29,400
Stop or I'll shoot!
1892
01:37:33,770 --> 01:37:34,900
Let me go!
1893
01:37:44,270 --> 01:37:45,650
You saved me!
1894
01:37:47,150 --> 01:37:48,140
He's still moving!
1895
01:37:59,560 --> 01:38:02,270
We'll face this ordeal together,
Suzette.
1896
01:38:02,400 --> 01:38:04,520
In solidarity, fighting.
1897
01:38:04,980 --> 01:38:08,020
For in this unfair world
of powerful, cruel men,
1898
01:38:08,150 --> 01:38:10,980
there is no greater consolation
1899
01:38:11,560 --> 01:38:14,310
than that found
in the arms of a sister!
1900
01:43:00,650 --> 01:43:03,850
Subtitles by Sionann O'Neill
121710