Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,406 --> 00:00:26,239
JANUARY, 1957
2
00:00:26,476 --> 00:00:30,810
COAST GUARD PATROL BOAT 'SOUYA',
WEIGHING 2497 TONS
3
00:00:31,047 --> 00:00:35,746
HAS BYPASSED BAD WEATHER
AND IS PROCEEDING TOWARD ANTARCTICA
4
00:03:42,906 --> 00:03:47,309
SHOUWA BASE, ONGU ISLAND
5
00:03:47,610 --> 00:03:49,043
Shouwa Base is
6
00:03:49,345 --> 00:03:51,643
the first base being built by the Japanese
7
00:03:51,915 --> 00:03:54,645
during their participation
in the International Geophysical Year
8
00:03:56,152 --> 00:03:58,586
Here we have all the First Cross-Winter Expedition members
9
00:03:58,822 --> 00:04:02,849
and 19 Karafuto dogs, including one female.
10
00:04:04,928 --> 00:04:07,226
In order to be successful in this campaign,
11
00:04:07,464 --> 00:04:10,558
the team is staying in Antarctica
during the winter.
12
00:04:12,135 --> 00:04:16,265
This is also a fight against
the harsh nature of Antarctica.
13
00:04:25,248 --> 00:04:27,079
Hey, it's time to eat!
14
00:04:27,283 --> 00:04:28,875
Here, Riki.
15
00:04:34,424 --> 00:04:35,948
Taro, here you go.
16
00:04:37,494 --> 00:04:38,654
Good boy.
17
00:04:41,598 --> 00:04:43,327
Here, Jiro.
18
00:04:47,770 --> 00:04:49,260
Here, Kuma.
19
00:04:52,375 --> 00:04:56,141
Hey, Anko, Taro.
20
00:04:58,114 --> 00:04:59,775
You guys are too spoiled.
21
00:05:00,750 --> 00:05:02,217
Aren't you two supposed to be brothers?
22
00:05:02,519 --> 00:05:04,180
And you grew up in Antarctica, too.
23
00:05:20,136 --> 00:05:22,934
I want to set out
at the beginning of October.
24
00:05:23,573 --> 00:05:26,269
If we start too late,
the ice might get too unstable.
25
00:05:26,476 --> 00:05:28,740
Then we can't travel inland.
26
00:05:28,912 --> 00:05:32,245
But looking at that engine,
27
00:05:32,515 --> 00:05:34,039
we not really going to get far.
28
00:05:35,451 --> 00:05:38,215
The first car also needs to be fixed.
29
00:05:38,955 --> 00:05:40,923
Ah, such poor performance.
30
00:05:41,591 --> 00:05:43,821
The second team might bring a better sled.
31
00:05:44,060 --> 00:05:45,493
Because we've already told them
32
00:05:45,762 --> 00:05:47,161
what parts need to be upgraded.
33
00:05:48,131 --> 00:05:51,294
I really want to get to Botnnuten.
34
00:05:51,701 --> 00:05:54,465
Because you've already arrived
at Antarctica?
35
00:05:54,637 --> 00:05:56,537
I can understand your feeling.
36
00:05:57,040 --> 00:05:59,634
But looking at the observation team's
previous missions,
37
00:05:59,842 --> 00:06:01,935
we've already accomplished what we wanted.
38
00:06:04,047 --> 00:06:05,014
Hey, Ushioda.
39
00:06:06,049 --> 00:06:06,913
What is it?
40
00:06:10,153 --> 00:06:12,815
How much baggage
can a dog sled pull?
41
00:06:13,856 --> 00:06:15,084
Well...
42
00:06:16,459 --> 00:06:18,893
If we're looking at something
really heavy,
43
00:06:19,462 --> 00:06:22,829
the standard should be
around half the dog's weight.
44
00:06:23,466 --> 00:06:26,367
If we choose 15 really strong dogs,
45
00:06:26,869 --> 00:06:29,030
averaging 36 kilograms per dog,
46
00:06:29,205 --> 00:06:30,729
then that should be...
47
00:06:31,007 --> 00:06:32,304
27 kilograms.
48
00:06:34,377 --> 00:06:37,005
Jiro - 34.5.
49
00:06:37,180 --> 00:06:38,272
All right.
50
00:06:39,349 --> 00:06:40,748
Mr Ushioda, which dog should
we weigh next?
51
00:06:40,883 --> 00:06:42,441
- Taro.
- Sure.
52
00:06:42,719 --> 00:06:46,018
Let's take a photo with Taro,
quickly.
53
00:06:47,390 --> 00:06:49,824
Here, Taro. Such a good boy.
54
00:06:51,661 --> 00:06:52,958
Come on.
55
00:06:54,664 --> 00:06:57,030
Okay, ready, come on.
56
00:06:58,968 --> 00:07:01,198
It's decided that dog sleds
should be used
57
00:07:01,504 --> 00:07:03,597
to travel inland.
58
00:07:03,773 --> 00:07:07,641
The team will set off
from the base on the 16th of October
59
00:07:10,680 --> 00:07:12,341
15 dogs have been picked to make
60
00:07:12,582 --> 00:07:15,346
the strongest sled team possible.
61
00:07:16,386 --> 00:07:17,944
Our goal is to
62
00:07:18,187 --> 00:07:20,883
arrive at Botnnuten,
which is at higher ground.
63
00:07:21,124 --> 00:07:23,786
The team will survey its actual position,
its elevation,
64
00:07:24,060 --> 00:07:27,962
and its geology.
65
00:07:28,865 --> 00:07:31,060
Akira Ushioda is responsible
66
00:07:31,334 --> 00:07:33,700
for geology measurements
and looking after the dogs.
67
00:07:34,270 --> 00:07:36,170
Responsible for meteorology measurements,
68
00:07:36,239 --> 00:07:39,174
is Ochi Kenjiro, who will also
look after the dogs.
69
00:07:39,742 --> 00:07:43,109
The one most experienced
in mountaineering is Ozaki Taicho.
70
00:07:43,379 --> 00:07:47,008
These three have been chosen
to be the team members.
71
00:09:52,241 --> 00:09:54,300
Go...
72
00:09:55,011 --> 00:09:57,775
Go on...
73
00:09:58,114 --> 00:10:01,208
Riki, go, Riki.
74
00:10:06,589 --> 00:10:07,681
Go...
75
00:10:07,857 --> 00:10:09,449
Go...
76
00:10:09,759 --> 00:10:14,628
Let's go...
77
00:10:26,676 --> 00:10:27,904
Let's get moving.
78
00:10:30,413 --> 00:10:32,347
Jakku, come on.
79
00:10:32,582 --> 00:10:33,981
We're almost there.
80
00:10:35,885 --> 00:10:40,481
Keep going, it'll get easier once
we get past this trough.
81
00:10:44,227 --> 00:10:47,754
Good, doctor, keep pulling hard.
82
00:10:49,632 --> 00:10:51,099
Are you okay?
83
00:10:55,638 --> 00:10:56,866
Jakku.
84
00:10:58,040 --> 00:11:00,031
Good...
85
00:11:00,109 --> 00:11:02,168
Good.
86
00:11:09,018 --> 00:11:10,246
Jiro.
87
00:11:12,588 --> 00:11:14,579
Good, hurry up, let's get moving.
88
00:11:15,157 --> 00:11:16,886
Jiro, Kuma.
89
00:11:17,426 --> 00:11:19,018
Good...
90
00:11:27,904 --> 00:11:31,567
Good, let's make a stop...
91
00:11:32,808 --> 00:11:34,366
Doctor, how are you doing?
92
00:11:34,644 --> 00:11:35,770
Ochi,
93
00:11:36,045 --> 00:11:37,603
If you don't change your socks soon
you're going to get frostbite.
94
00:11:37,747 --> 00:11:38,736
Of course.
95
00:11:46,455 --> 00:11:48,480
Let's stop here...
96
00:11:50,493 --> 00:11:53,929
We should already be
on Padda Island by now.
97
00:12:01,671 --> 00:12:04,401
That's strange, what's that over there?
98
00:12:20,590 --> 00:12:21,784
It's a whale.
99
00:12:22,391 --> 00:12:25,758
It looks like the carcass has been pushed
to the surface by the ice.
100
00:12:39,942 --> 00:12:41,739
God, what a mess.
101
00:14:12,468 --> 00:14:13,457
Jakku, do you know
102
00:14:13,736 --> 00:14:15,033
what kind of noise this is?
103
00:14:15,271 --> 00:14:18,206
It's not the wind whistling, that's for sure.
104
00:14:18,874 --> 00:14:20,603
That sounds like ice blocks collapsing
105
00:14:20,843 --> 00:14:22,504
on each other.
106
00:14:25,915 --> 00:14:27,712
What is it, are you nervous?
107
00:14:28,284 --> 00:14:30,115
If you're worried by this,
108
00:14:30,653 --> 00:14:33,884
how are you going to
cope with the journey ahead of us?
109
00:14:34,857 --> 00:14:38,691
The reason why I'm pushing
you guys so hard,
110
00:14:39,395 --> 00:14:41,158
is that I'm hoping you'll
become tougher.
111
00:14:42,264 --> 00:14:47,702
Here it is different than Japan.
This is Antarctica.
112
00:14:48,204 --> 00:14:50,104
Only the strongest can survive.
113
00:14:50,272 --> 00:14:51,569
Got it?
114
00:14:55,978 --> 00:14:56,967
I never expected such
a hard trainer like you
115
00:14:57,213 --> 00:14:59,010
to have a soft side.
116
00:14:59,482 --> 00:15:00,449
Oh come on,
117
00:15:02,351 --> 00:15:04,717
I was just woken by the doctor's
horrible snoring.
118
00:15:05,287 --> 00:15:06,083
Then I heard that guy
119
00:15:06,388 --> 00:15:07,286
whining outside.
120
00:15:07,556 --> 00:15:08,580
I just couldn't help myself.
121
00:15:08,758 --> 00:15:10,225
Me too.
122
00:15:11,594 --> 00:15:14,529
If it wasn't for him,
I wouldn't have heard that.
123
00:15:15,598 --> 00:15:16,792
The wind has picked up.
124
00:15:17,066 --> 00:15:18,624
Go and check the guy lines.
Then go back to sleep.
125
00:15:18,701 --> 00:15:19,998
Okay, have a good night.
126
00:15:28,477 --> 00:15:30,138
Go...
127
00:15:31,180 --> 00:15:34,172
Go, Riki, go on.
128
00:15:37,319 --> 00:15:38,980
Riki seems a little off.
129
00:15:41,090 --> 00:15:43,251
Good, let's stop here...
130
00:15:43,592 --> 00:15:45,617
Stop, now...
131
00:15:47,563 --> 00:15:51,055
Let's put Jiro at the front
to lead the team.
132
00:15:51,300 --> 00:15:52,130
Sure.
133
00:15:53,169 --> 00:15:54,136
Deri should stay back too.
134
00:15:54,370 --> 00:15:56,702
Move Kuma and Taro to the front.
135
00:16:08,350 --> 00:16:09,783
Right.
136
00:16:10,853 --> 00:16:12,480
Go...
137
00:16:14,790 --> 00:16:16,587
Go...
138
00:16:28,504 --> 00:16:30,131
Go...
139
00:16:41,684 --> 00:16:43,049
Are you okay?
140
00:16:43,786 --> 00:16:44,775
I'm fine.
141
00:17:15,851 --> 00:17:17,648
Stop here...
142
00:17:18,754 --> 00:17:20,688
- Ochi.
- What is it?
143
00:17:21,023 --> 00:17:22,615
One of the dogs is bleeding.
144
00:17:40,809 --> 00:17:41,901
Which one is it?
145
00:17:43,078 --> 00:17:44,272
It's Taro.
146
00:17:46,048 --> 00:17:46,878
Is it serious?
147
00:17:47,283 --> 00:17:48,307
Not really.
148
00:17:51,620 --> 00:17:53,247
Can't believe that Jiro is hurt too.
149
00:18:06,869 --> 00:18:08,860
Good, time to pull, move it.
150
00:18:09,071 --> 00:18:10,971
Pull harder.
151
00:18:15,678 --> 00:18:17,270
Come on, let's hurry up.
152
00:18:17,680 --> 00:18:20,672
Let's start pulling.
153
00:18:20,883 --> 00:18:21,941
Hurry and pull.
154
00:18:25,321 --> 00:18:26,754
Let's get moving.
155
00:18:32,995 --> 00:18:34,587
Good, stop here.
156
00:18:35,264 --> 00:18:36,754
Let's stop here...
157
00:18:37,399 --> 00:18:39,663
Okay, stop...
158
00:18:45,841 --> 00:18:51,438
All right, Kuma's stronger.
Let's move him to the lead.
159
00:19:17,573 --> 00:19:18,733
It should be okay,
160
00:19:20,542 --> 00:19:21,873
shouldn't it?
161
00:19:35,391 --> 00:19:36,653
Go...
162
00:19:43,699 --> 00:19:45,496
Let's stop.
163
00:19:46,468 --> 00:19:47,958
Goro, what is it?
164
00:19:48,437 --> 00:19:50,132
Aren't you the most experienced
in the team?
165
00:19:53,976 --> 00:19:55,500
Come on, let's push it.
166
00:20:00,249 --> 00:20:01,477
Ochi.
167
00:20:03,152 --> 00:20:04,483
It's my turn.
168
00:20:17,433 --> 00:20:18,593
Okay.
169
00:20:21,403 --> 00:20:22,665
Time to go.
170
00:20:24,373 --> 00:20:25,965
Get ready.
171
00:20:26,175 --> 00:20:27,437
Pull...
172
00:20:30,079 --> 00:20:31,205
Pull...
173
00:20:31,380 --> 00:20:33,848
Pull...
174
00:20:49,264 --> 00:20:50,390
Okay, stop.
175
00:21:23,332 --> 00:21:25,562
Good, we're going downhill from now on.
176
00:21:25,868 --> 00:21:28,393
Ochi, let's go.
177
00:21:28,570 --> 00:21:29,537
Excellent.
178
00:21:30,939 --> 00:21:32,770
- Doctor?
- Okay.
179
00:21:34,209 --> 00:21:36,006
Good, let's go.
180
00:21:40,315 --> 00:21:42,408
- Ochi, let's be careful.
- Right.
181
00:21:47,589 --> 00:21:48,419
Doctor.
182
00:21:48,590 --> 00:21:50,524
Stop here...
183
00:21:50,959 --> 00:21:52,790
Goro, are you okay?
184
00:21:54,463 --> 00:21:55,293
It's all because you haven't
185
00:21:55,564 --> 00:21:56,997
run fast enough.
186
00:22:01,703 --> 00:22:03,466
Hey, how are you doing?
187
00:22:03,772 --> 00:22:04,864
I'm fine.
188
00:22:05,574 --> 00:22:07,735
I wasn't asking you, I was asking the dogs.
189
00:22:08,944 --> 00:22:10,844
The dogs and I are fine.
190
00:22:11,647 --> 00:22:14,445
Go...
191
00:22:15,684 --> 00:22:19,814
Come... let's go...
192
00:22:21,823 --> 00:22:24,690
Let's stop...
193
00:22:31,500 --> 00:22:32,933
It's time to eat!
194
00:22:41,476 --> 00:22:42,568
Come on.
195
00:22:56,458 --> 00:22:59,086
Hey, Shiro, do you want some of this?
196
00:23:02,331 --> 00:23:04,162
Go ahead and eat!
197
00:23:04,366 --> 00:23:05,355
Thanks.
198
00:23:11,240 --> 00:23:14,403
This is our food.
199
00:23:14,876 --> 00:23:16,741
A young guy like yourself
must be starving.
200
00:23:16,945 --> 00:23:18,310
Damn, this is hard going.
201
00:23:20,749 --> 00:23:22,478
But it's okay, I can put up with it
202
00:23:22,651 --> 00:23:24,846
because this is Antarctica,
the land of my dreams.
203
00:24:07,863 --> 00:24:09,592
Good, we're almost there.
204
00:24:11,266 --> 00:24:12,255
- Hey.
- Yes?
205
00:24:12,501 --> 00:24:13,798
- Can you bring Goro over here?
- Of course.
206
00:24:14,303 --> 00:24:17,500
Goro! Goro's going.
207
00:24:19,808 --> 00:24:23,369
Goro, Goro's leaving.
208
00:24:25,013 --> 00:24:26,173
Goro...
209
00:24:27,215 --> 00:24:29,945
Goro...
210
00:24:31,653 --> 00:24:32,984
Goro...
211
00:24:33,422 --> 00:24:34,446
Goro...
212
00:24:34,790 --> 00:24:35,757
Goro...
213
00:24:36,758 --> 00:24:38,020
Goro...
214
00:24:41,396 --> 00:24:42,761
Goro...
215
00:24:43,765 --> 00:24:44,891
Go...
216
00:24:47,169 --> 00:24:48,466
Goro...
217
00:24:50,906 --> 00:24:53,136
What do you want?
218
00:24:54,076 --> 00:24:55,805
Don't you know who's feeding you?
219
00:24:59,781 --> 00:25:01,305
Come on.
220
00:25:04,686 --> 00:25:06,779
Go... Goro.
221
00:25:10,292 --> 00:25:12,226
Come on, let's go.
222
00:25:21,636 --> 00:25:23,467
Come on, let's go, come on.
223
00:25:23,672 --> 00:25:28,439
Come on, move! So useless.
224
00:25:29,745 --> 00:25:31,508
Let's go! Such a useless dog.
225
00:25:31,613 --> 00:25:36,778
Goro...
226
00:25:41,990 --> 00:25:45,255
Goro, hurry up and come back.
227
00:25:45,994 --> 00:25:47,723
Hurry up and come back.
228
00:25:49,030 --> 00:25:50,588
If you don't, we'll leave you.
229
00:25:53,068 --> 00:25:55,866
Please, come back here.
230
00:25:56,071 --> 00:25:58,665
Please, I beg of you.
231
00:25:58,974 --> 00:26:01,135
Don't you remember who feeds you?
232
00:26:01,410 --> 00:26:03,207
Please, I'm begging you.
233
00:26:20,061 --> 00:26:23,553
You get it now, don't you?
234
00:26:24,399 --> 00:26:26,333
You seem to understand me.
235
00:26:26,535 --> 00:26:28,127
Come on, let's go.
236
00:26:28,503 --> 00:26:31,734
Let's get on, follow my lead, Goro.
237
00:26:55,797 --> 00:26:58,527
Go...
238
00:26:59,134 --> 00:27:02,535
Go...
239
00:27:09,144 --> 00:27:10,975
Go...
240
00:27:19,588 --> 00:27:22,148
Go...
241
00:27:27,796 --> 00:27:30,094
Go...
242
00:28:02,364 --> 00:28:04,059
Go...
243
00:29:16,471 --> 00:29:17,665
Hurry...
244
00:29:19,741 --> 00:29:20,765
Hurry...
245
00:29:23,878 --> 00:29:24,970
Very good...
246
00:29:25,180 --> 00:29:27,842
Very good... Go...
247
00:29:32,387 --> 00:29:33,046
What is it?
248
00:29:33,254 --> 00:29:35,279
Botnnuten...
249
00:30:32,080 --> 00:30:33,206
Wait.
250
00:30:33,415 --> 00:30:34,541
This is something...
251
00:30:35,817 --> 00:30:37,079
written by the students
252
00:30:37,318 --> 00:30:39,752
from Hokkaido University,
who were given the huskies for training
253
00:30:40,321 --> 00:30:42,482
and Mr Moriwa.
254
00:30:42,957 --> 00:30:44,322
Let's put them all in.
255
00:30:47,162 --> 00:30:48,823
Okay, that's good.
256
00:31:19,394 --> 00:31:21,589
On the road back from Botnnuten,
257
00:31:22,097 --> 00:31:24,190
the expedition is surrounded
by a very thick fog.
258
00:31:24,499 --> 00:31:25,966
In such a windless environment,
259
00:31:26,167 --> 00:31:30,695
their vision is entirely lost.
260
00:31:32,006 --> 00:31:35,339
The world becomes white.
261
00:31:35,977 --> 00:31:38,070
The eyes of the three team members
262
00:31:38,313 --> 00:31:40,804
are all damaged
by strong ultraviolet rays.
263
00:31:41,049 --> 00:31:42,812
They contract snow blindness as a result.
264
00:31:43,785 --> 00:31:45,685
The expedition did not bring
any radio transmitters
265
00:31:45,987 --> 00:31:48,785
due to weight constraints.
266
00:31:49,023 --> 00:31:51,355
They are as good as dead.
267
00:31:53,895 --> 00:31:57,661
Hey, let's stop here.
Ochi, are you okay?
268
00:31:57,899 --> 00:31:59,230
Yeah, I'm fine.
269
00:32:05,440 --> 00:32:07,965
I can't believe that the team
has been stopped by snow blindness.
270
00:32:09,544 --> 00:32:10,909
How stupid of us.
271
00:32:13,448 --> 00:32:14,779
Mr Ushioda.
272
00:32:15,250 --> 00:32:16,239
What is it?
273
00:32:16,851 --> 00:32:18,716
Can you see anything at all?
274
00:32:19,287 --> 00:32:20,413
Only a bit.
275
00:32:20,889 --> 00:32:22,481
Where are we now?
276
00:32:36,704 --> 00:32:40,037
We left almost two hours ago.
277
00:32:40,875 --> 00:32:42,308
I think we should be somewhere,
278
00:32:42,377 --> 00:32:44,004
like twenty to thirty kilometres
away from the base.
279
00:32:44,279 --> 00:32:46,747
Only if the dogs are on the right track.
280
00:32:47,382 --> 00:32:49,009
What can you see?
281
00:32:50,251 --> 00:32:54,187
Nothing, the fog's too thick.
Can't really see anything.
282
00:32:54,389 --> 00:32:56,789
I was just thinking.
283
00:32:56,958 --> 00:32:57,982
What is it?
284
00:32:59,794 --> 00:33:04,458
We should cut Taro and Jiro loose here.
285
00:33:04,999 --> 00:33:05,931
Right here?
286
00:33:06,267 --> 00:33:07,325
Yes.
287
00:33:08,570 --> 00:33:10,663
I think if we let them go back to the base,
288
00:33:11,139 --> 00:33:14,165
Chief Ozawa will send us a rescue team.
289
00:33:14,409 --> 00:33:15,933
But the priority is that
290
00:33:16,277 --> 00:33:18,643
those two need to get back
to the base safely.
291
00:33:19,147 --> 00:33:20,774
I think they'll be fine.
292
00:33:21,282 --> 00:33:23,011
Do you really think so?
293
00:33:23,351 --> 00:33:24,545
Mr Ushioda.
294
00:33:25,987 --> 00:33:29,150
I understand your feeling, but...
295
00:33:29,324 --> 00:33:31,724
I agree with Ochi's opinion.
296
00:33:32,360 --> 00:33:35,124
If Taro and Jiro couldn't find their way,
297
00:33:35,496 --> 00:33:39,159
we would have been lost a long time ago.
298
00:33:39,868 --> 00:33:41,495
If that's the case,
299
00:33:41,669 --> 00:33:44,263
It would be the same if we let them go.
300
00:33:48,142 --> 00:33:49,700
It's decided, then.
301
00:33:51,913 --> 00:33:53,676
Okay then, let's do this.
302
00:34:00,255 --> 00:34:02,587
Taro, good.
303
00:34:08,930 --> 00:34:10,329
Good, go on now.
304
00:34:19,107 --> 00:34:23,567
Taro and Jiro were brought to Antarctica
when they were puppies,
305
00:34:23,778 --> 00:34:26,713
a pair of siblings who grew up on the base.
306
00:35:38,519 --> 00:35:40,851
Taro, Jiro.
307
00:35:43,558 --> 00:35:44,684
Mr Ozawa.
308
00:36:56,064 --> 00:36:57,361
Such good boys.
309
00:37:03,438 --> 00:37:05,668
Ochl, is everything fine?
310
00:37:06,307 --> 00:37:07,365
His condition is serious.
311
00:37:07,542 --> 00:37:08,566
Are you guys all right?
312
00:37:12,146 --> 00:37:13,135
Ozaki, are you okay?
313
00:37:13,381 --> 00:37:14,473
I'm doing fine.
314
00:37:17,452 --> 00:37:19,511
Why don't you guys ride the sleighs
back to base?
315
00:37:19,687 --> 00:37:21,655
Leave the dogs to us.
316
00:37:30,098 --> 00:37:33,397
We're hoping to get back to the base
317
00:37:33,668 --> 00:37:35,397
with the dogs all together.
318
00:38:39,066 --> 00:38:43,025
Where's the SOUYA,
hasn't it arrived already?
319
00:38:43,337 --> 00:38:46,329
SOUYA can't move, sir.
320
00:38:46,574 --> 00:38:48,735
Mr Ochi, are you okay?
321
00:38:49,210 --> 00:38:50,302
Yes, I'm fine.
322
00:38:50,478 --> 00:38:52,446
My eyes are just stinging from
the cigarette smoke.
323
00:38:52,647 --> 00:38:53,875
But isn't it great?
324
00:38:54,182 --> 00:38:55,513
You three are doing fine.
325
00:38:55,750 --> 00:38:56,614
Hey, good news.
326
00:38:57,652 --> 00:38:58,710
Shiro's just had pups.
327
00:38:58,920 --> 00:39:01,150
That's great.
328
00:39:03,925 --> 00:39:04,687
Are they out already?
329
00:39:04,926 --> 00:39:06,325
Still can't get too close to them yet.
330
00:39:28,349 --> 00:39:31,216
At the end of December, 1957.
331
00:39:31,652 --> 00:39:33,711
The SOUYA entered the glacier carrying
332
00:39:34,021 --> 00:39:36,581
the Second Cross-Winter Expedition.
333
00:39:36,857 --> 00:39:38,449
But when the new year arrived,
334
00:39:38,626 --> 00:39:39,957
the weather had worsened considerably.
335
00:39:40,194 --> 00:39:41,752
The SOUYA was stuck inside the pack ice
336
00:39:42,063 --> 00:39:44,497
and couldn't get close to the base.
337
00:39:44,899 --> 00:39:47,595
By February, the SOUYA finally called
338
00:39:47,768 --> 00:39:52,865
the US icebreaker BURTON for help.
339
00:39:55,476 --> 00:39:59,276
Sleigh? What did you say about the sleigh?
340
00:39:59,447 --> 00:40:00,641
BURTON,
341
00:40:02,450 --> 00:40:04,918
We are stranded and require
urgent assistance.
342
00:40:07,488 --> 00:40:11,288
BURTON? You said BURTON, what is it?
343
00:40:11,525 --> 00:40:14,653
Hello...
344
00:40:14,996 --> 00:40:16,463
What is it with the BURTON now?
345
00:40:20,768 --> 00:40:22,793
Magnetic storm again?
346
00:40:23,070 --> 00:40:23,934
Yes.
347
00:40:24,905 --> 00:40:25,735
Chief.
348
00:40:25,973 --> 00:40:27,736
Did he mean that
349
00:40:27,942 --> 00:40:29,307
the BURTON is stranded
in a dangerous area?
350
00:40:29,510 --> 00:40:31,273
It sounds like it. Yes.
351
00:40:31,912 --> 00:40:34,142
Am I hearing right?
352
00:40:36,717 --> 00:40:40,175
Even the BURTON is unable to move.
353
00:40:40,421 --> 00:40:41,581
It looks like that
354
00:40:41,956 --> 00:40:44,823
this team isn't able to move either.
355
00:40:51,832 --> 00:40:54,460
Taro...
356
00:41:04,578 --> 00:41:06,944
- I'll go and get him.
- Good.
357
00:41:08,616 --> 00:41:09,605
Wait a second.
358
00:41:10,685 --> 00:41:11,879
Mr Ushioda.
359
00:41:12,820 --> 00:41:14,811
If he goes on acting
like this,
360
00:41:15,056 --> 00:41:16,421
the guy who is in charge of the dogs
on the second team
361
00:41:16,724 --> 00:41:18,123
is going to have a hard time.
362
00:41:26,067 --> 00:41:27,398
Good.
363
00:41:27,735 --> 00:41:29,703
Alright.
364
00:41:31,906 --> 00:41:34,807
Should we take a photo? Yes or no?
365
00:41:40,181 --> 00:41:43,309
Come on everybody, let's gather outside,
366
00:41:44,251 --> 00:41:46,276
The Shouwa has arrived.
367
00:41:46,520 --> 00:41:47,987
We're safe now.
368
00:41:48,255 --> 00:41:49,187
Hey.
369
00:41:49,423 --> 00:41:51,323
Hurry up and lead the plane here.
370
00:41:51,926 --> 00:41:53,325
Is it here?
371
00:41:53,527 --> 00:41:56,724
Hey, we've been waiting a long time.
372
00:41:58,499 --> 00:42:00,399
Hey.
373
00:42:01,035 --> 00:42:02,559
Hey.
374
00:42:02,837 --> 00:42:04,464
We've waited long enough.
375
00:42:14,982 --> 00:42:16,279
It's here...
376
00:42:16,450 --> 00:42:18,680
Hey...
377
00:42:19,387 --> 00:42:22,322
Hey.
378
00:42:38,973 --> 00:42:39,962
Great!
379
00:42:40,174 --> 00:42:40,936
Mr Nonomiya.
380
00:42:41,308 --> 00:42:42,741
This has been a rough year for you.
381
00:42:42,977 --> 00:42:45,070
I get to see you at last.
382
00:42:46,213 --> 00:42:48,340
How is Mr Horigome?
383
00:42:48,549 --> 00:42:49,675
He's fine.
384
00:42:50,117 --> 00:42:53,109
To be honest, it has been decided that
385
00:42:53,354 --> 00:42:55,515
everyone in this place
needs to leave today.
386
00:42:55,689 --> 00:42:56,883
Leave?
387
00:42:57,591 --> 00:43:00,287
You're not waiting
until someone else takes over?
388
00:43:01,028 --> 00:43:03,895
This is the same as abandoning
the base and retreating.
389
00:43:04,098 --> 00:43:05,725
This decision had been made
after Chief Horigome,
390
00:43:06,000 --> 00:43:07,968
Captain Iwakiri and the planning
headquarters discussed the issue.
391
00:43:08,202 --> 00:43:09,533
It's been decided.
392
00:43:09,770 --> 00:43:11,203
I'm sorry, but can you all
please hurry?
393
00:43:11,405 --> 00:43:12,872
I'll be at your assistance.
394
00:43:14,308 --> 00:43:16,868
Unfortunately, we can only withstand
this type of weather for one day.
395
00:43:17,645 --> 00:43:19,636
We'll transport the equipment
with a Beaver Plane.
396
00:43:19,814 --> 00:43:22,715
Three of the team members will go
with it at the same time.
397
00:43:23,551 --> 00:43:25,746
Hasegawa and Take will stay.
398
00:43:26,153 --> 00:43:28,178
And they'll be responsible
for communication and machinery.
399
00:43:34,195 --> 00:43:37,995
Please hurry and pack up, everyone.
400
00:43:38,933 --> 00:43:40,594
Ikeuchi, why don't you go with them?
401
00:43:40,901 --> 00:43:41,526
Sure.
402
00:43:42,903 --> 00:43:44,200
Come on.
403
00:43:47,641 --> 00:43:49,472
Good, it's decided then.
404
00:44:00,621 --> 00:44:02,145
Act fast, there isn't much time.
405
00:44:02,323 --> 00:44:03,984
Each person can only bring luggage up
to 45 kilograms.
406
00:44:04,158 --> 00:44:04,920
Okay.
407
00:44:10,898 --> 00:44:12,365
Be good, boy.
408
00:44:13,801 --> 00:44:16,065
Anko, I'll give you a treat.
409
00:44:21,709 --> 00:44:23,199
Good boy.
410
00:44:23,978 --> 00:44:26,640
Taro, Anko.
411
00:44:26,881 --> 00:44:29,213
Taro, hey.
412
00:44:30,251 --> 00:44:32,947
Taro, Anko.
413
00:44:33,287 --> 00:44:34,845
Anko, come here.
414
00:44:35,022 --> 00:44:36,922
Taro, even at the last minute,
415
00:44:37,191 --> 00:44:39,421
you're still giving me trouble.
416
00:44:44,965 --> 00:44:47,763
Good, Jiro, listen up.
417
00:44:49,336 --> 00:44:50,394
From now on
418
00:44:50,704 --> 00:44:52,331
you can't treat your new boss
like you did to me or Ochi.
419
00:44:54,842 --> 00:44:55,672
Anko.
420
00:44:56,176 --> 00:44:58,667
Anko, stop here...
421
00:44:59,547 --> 00:45:01,947
Stop here...
422
00:45:03,918 --> 00:45:06,648
Mr Ushioda, you have to check
423
00:45:06,887 --> 00:45:08,855
these collars thoroughly.
424
00:45:09,390 --> 00:45:11,119
When the second team comes,
425
00:45:11,258 --> 00:45:14,091
it would be embarrassing
if the dogs were loose.
426
00:45:14,361 --> 00:45:15,589
Good point.
427
00:45:19,166 --> 00:45:21,293
Good boy... good...
428
00:45:23,537 --> 00:45:25,971
You like to bite.
429
00:45:26,307 --> 00:45:28,605
Can't really do that from now on.
430
00:45:29,376 --> 00:45:31,810
You must behave nicely like Jiro.
431
00:45:32,179 --> 00:45:33,271
Got it?
432
00:45:34,715 --> 00:45:36,148
Be good.
433
00:46:04,244 --> 00:46:05,108
Good.
434
00:46:13,854 --> 00:46:15,788
Please act quickly.
435
00:46:33,273 --> 00:46:36,299
Mr Ushioda, please hurry up.
436
00:46:36,944 --> 00:46:38,343
Mr. Ochi.
437
00:49:13,634 --> 00:49:17,866
COAST GUARD PATROL BOAT SOUYA
438
00:49:18,071 --> 00:49:22,872
US ICEBREAKER BURTON
439
00:49:29,516 --> 00:49:30,414
Thank you very much...
440
00:49:30,584 --> 00:49:32,415
First and second observation team,
441
00:49:32,786 --> 00:49:34,447
assemble on the deck.
442
00:49:35,956 --> 00:49:38,424
The landing deck is ready.
443
00:49:44,364 --> 00:49:45,023
The plane has landed.
444
00:49:45,365 --> 00:49:47,595
Thank you.
445
00:49:49,970 --> 00:49:52,165
Please, please come over here.
446
00:49:52,573 --> 00:49:54,564
Where are the dog handlers,
447
00:49:54,808 --> 00:49:56,469
Mr Tokumitsu and Mr Toda?
448
00:50:03,183 --> 00:50:07,381
The chances of the weather getting
any better now look slim.
449
00:50:07,621 --> 00:50:11,387
My advice is that you should not stay
for the winter.
450
00:50:12,392 --> 00:50:13,723
No way, we're here
451
00:50:13,961 --> 00:50:16,293
to replace the observation team.
452
00:50:16,597 --> 00:50:18,087
We're not giving up.
453
00:50:19,399 --> 00:50:20,696
Kamikaze spirit?
454
00:50:20,901 --> 00:50:23,927
No, I'm afraid you're wrong.
455
00:50:24,304 --> 00:50:26,238
We're only saying
456
00:50:26,473 --> 00:50:30,307
that we'll try to make the most
of the last chances we have,
457
00:50:30,544 --> 00:50:33,377
taking everything into account.
458
00:50:38,185 --> 00:50:40,346
These are such fine documents.
459
00:50:41,622 --> 00:50:43,522
A dog who likes to bite people?
460
00:50:45,325 --> 00:50:47,293
This one is the leader, Riki.
461
00:50:49,062 --> 00:50:52,156
This one here's a loner, Kuma.
462
00:50:52,900 --> 00:50:55,130
Can I really keep these?
463
00:50:55,535 --> 00:50:58,026
Sure, this is what
the documents are for.
464
00:50:58,238 --> 00:50:59,364
Really?
465
00:50:59,539 --> 00:51:03,066
Thanks very much, I'll look after them.
466
00:51:03,677 --> 00:51:05,872
Anything else
I should be paying attention to?
467
00:51:09,583 --> 00:51:10,948
Watch the collars.
468
00:51:11,518 --> 00:51:12,507
Collars?
469
00:51:13,020 --> 00:51:15,147
Yes, the collars should never be removed.
470
00:51:19,126 --> 00:51:21,060
Hasegawa and Take,
I'm worried about you two.
471
00:51:21,228 --> 00:51:22,559
Mr Hasegawa, thank you for you work.
472
00:51:22,796 --> 00:51:23,524
Thanks, I know it was tough work.
473
00:51:23,764 --> 00:51:27,097
Seriously. Really, thank you.
474
00:51:27,301 --> 00:51:31,328
I repeat, hurry up and take in Shouwa.
475
00:51:31,605 --> 00:51:33,072
About the base...
476
00:51:34,608 --> 00:51:36,439
How are the other dogs?
477
00:51:37,010 --> 00:51:39,137
The second observation team
will proceed as planned.
478
00:51:39,346 --> 00:51:42,474
It's okay to leave the dogs there.
479
00:51:43,917 --> 00:51:44,975
How about their food?
480
00:51:45,152 --> 00:51:46,483
I left each of the dogs
481
00:51:46,687 --> 00:51:48,314
enough dried herring and sardines
to last them a few days.
482
00:51:48,488 --> 00:51:50,012
This dog and her pups are pilots.
483
00:51:50,223 --> 00:51:52,691
We dumped the reserve fuel
in order to bring them over.
484
00:51:53,493 --> 00:51:59,921
Attention, at seven in the morning
this ship and the BURTON
485
00:52:00,167 --> 00:52:04,263
will retreat to the open sea temporarily.
486
00:52:04,438 --> 00:52:10,172
Once the weather gets better
we will return to the glacier.
487
00:53:00,627 --> 00:53:04,290
The SOUYA, which went to the open sea
in order to evade the storm,
488
00:53:04,698 --> 00:53:06,962
is now back at the glacier,
489
00:53:07,200 --> 00:53:10,033
trying hard to bring
the Second Cross-Winter team
490
00:53:10,303 --> 00:53:12,464
to the base.
491
00:53:22,649 --> 00:53:24,014
The explosives are ready.
492
00:53:25,052 --> 00:53:26,041
Do it.
493
00:53:32,526 --> 00:53:33,550
Let's go back at full speed.
494
00:53:33,760 --> 00:53:35,591
Engines at full speed.
495
00:53:55,749 --> 00:53:56,909
Mr Ushioda.
496
00:54:05,192 --> 00:54:09,856
I want to talk to you
about the collars.
497
00:54:11,631 --> 00:54:17,536
We shouldn't have tightened their collars
498
00:54:21,908 --> 00:54:24,706
because of something like this maybe happening.
499
00:54:25,812 --> 00:54:29,248
If Anko couldn't get
his collar loose...
500
00:54:35,789 --> 00:54:37,586
- Ochi.
- Yes.
501
00:54:40,760 --> 00:54:44,753
It'll clear up, it should be in time.
502
00:54:46,199 --> 00:54:47,791
It'll clear up for sure.
503
00:54:48,034 --> 00:54:49,934
Although you're so confident,
504
00:54:50,270 --> 00:54:52,704
These ice blocks are huge.
505
00:55:06,887 --> 00:55:08,411
They haven't broken up at all.
506
00:55:09,089 --> 00:55:10,556
Engines proceed slowly.
507
00:55:10,891 --> 00:55:11,915
Engines proceed slowly.
508
00:55:17,964 --> 00:55:19,363
It should be okay this way.
509
00:55:49,529 --> 00:55:53,693
Attention, crew members of the SOUYA
510
00:55:54,034 --> 00:55:57,868
and the observation team,
511
00:55:58,271 --> 00:56:03,208
I'm sorry to say that
512
00:56:04,110 --> 00:56:06,772
the weather is not getting better.
513
00:56:06,980 --> 00:56:11,417
In addition, the SOUYA has reached
its full capabilty.
514
00:56:12,085 --> 00:56:14,883
We must terminate the mission of
515
00:56:15,121 --> 00:56:17,681
the Second Cross-Winter team.
516
00:56:19,492 --> 00:56:22,188
The Shouwa base must be abandoned at once.
517
00:56:22,529 --> 00:56:25,930
At noon today,
518
00:56:27,534 --> 00:56:31,095
The SOUYA will withdraw its mission
regarding the glacier,
519
00:56:31,304 --> 00:56:33,135
and head back.
520
00:56:34,174 --> 00:56:36,438
Like every one of you,
521
00:56:36,610 --> 00:56:40,205
I did my best to accomplish this mission.
522
00:56:40,413 --> 00:56:42,074
Nevertheless, we have done all we can do.
523
00:56:42,249 --> 00:56:43,216
Mr Ushioda.
524
00:56:43,450 --> 00:56:45,384
All our efforts have been wasted.
525
00:56:45,518 --> 00:56:46,177
I'm sorry.
526
00:56:46,419 --> 00:56:47,750
We've been through
527
00:56:48,054 --> 00:56:49,180
everything together,
528
00:56:49,389 --> 00:56:53,723
we should encourage each other now,
and go back to our country.
529
00:56:54,461 --> 00:56:55,257
Captain.
530
00:56:55,528 --> 00:56:56,961
He's in the map room.
531
00:57:00,267 --> 00:57:05,569
Captain, you...you're giving up
on the dogs?
532
00:57:05,805 --> 00:57:09,241
Ochi, please stop.
533
00:57:09,476 --> 00:57:11,569
We've done our best.
534
00:57:12,012 --> 00:57:14,105
Please, two more trips.
535
00:57:14,281 --> 00:57:15,942
Please let's go to Shouwa two more times.
536
00:57:16,116 --> 00:57:18,311
Then we can bring back all the dogs.
537
00:57:20,520 --> 00:57:22,181
It's impossible in this weather.
538
00:57:22,455 --> 00:57:24,184
Then we'll fly there once.
539
00:57:25,358 --> 00:57:27,258
Can we let the plane fly once more?
540
00:57:27,694 --> 00:57:29,025
Flying once is not enough.
541
00:57:29,229 --> 00:57:30,696
The dogs' total weight exceeds 500 kilograms.
542
00:57:30,897 --> 00:57:33,331
I'm going anyway.
543
00:57:57,857 --> 00:57:59,051
I'll poison them.
544
00:58:07,667 --> 00:58:12,400
There's no other way to be responsible.
545
00:58:21,781 --> 00:58:23,646
Your name is Mr Ushioda, right?
546
00:58:24,851 --> 00:58:26,876
If we don't terminate the mission today,
547
00:58:27,087 --> 00:58:29,885
then we're going against orders
from headquarters.
548
00:58:30,090 --> 00:58:31,182
Moreover...
549
00:58:31,424 --> 00:58:32,686
Moreover?
550
00:58:33,193 --> 00:58:37,493
This ship is short of fresh water.
551
00:58:38,665 --> 00:58:40,326
We can't waste
552
00:58:40,867 --> 00:58:43,392
any more fuel for the water generator.
553
00:58:44,037 --> 00:58:45,299
Ushioda.
554
00:58:46,439 --> 00:58:48,771
The blades and the rudder are damaged.
555
00:58:48,942 --> 00:58:52,343
The SOUYA is in a bad shape,
and there is no more fuel.
556
00:58:53,413 --> 00:58:56,246
Even returning to Cape Town is no easy task.
557
00:58:57,117 --> 00:58:58,584
Please think sensibly.
558
00:58:58,785 --> 00:59:01,310
It's not fair to the crew members.
559
00:59:04,858 --> 00:59:06,621
Drinking water?
560
00:59:10,196 --> 00:59:12,096
If there's no drinking water,
561
00:59:12,732 --> 00:59:14,666
then there's nothing left to do.
562
01:01:10,750 --> 01:01:12,183
Mr Ushioda.
563
01:01:17,290 --> 01:01:18,814
I...
564
01:01:20,393 --> 01:01:21,917
I should give this back to you.
565
01:01:26,566 --> 01:01:30,662
Actually, we're carrying something
very important here.
566
01:01:32,138 --> 01:01:35,039
This is what the fans of Sakhalin
huskies all over the nation
567
01:01:35,642 --> 01:01:37,803
gave us to decorate the dogs' home.
568
01:01:51,457 --> 01:01:52,685
We're leaving.
569
01:02:09,042 --> 01:02:10,009
Good.
570
01:02:14,113 --> 01:02:15,876
Have a shave, it will freshen you up a bit.
571
01:02:16,049 --> 01:02:17,073
Mr Ushioda.
572
01:02:25,224 --> 01:02:27,249
There's nothing I can do.
573
01:02:30,530 --> 01:02:32,191
What do you think I can do?
574
01:05:15,495 --> 01:05:19,955
The first to break the chain was Anko.
575
01:05:30,877 --> 01:05:33,072
The second one was Jakku.
576
01:05:54,734 --> 01:05:58,465
Then it was the leader, Riki,
who broke free from his collar.
577
01:06:05,444 --> 01:06:07,207
Then came Jiro.
578
01:06:14,120 --> 01:06:16,281
Shiro was free at last.
579
01:07:09,308 --> 01:07:13,108
The loose dogs have returned to the base.
580
01:07:26,325 --> 01:07:28,589
Brothers Taro and Jiro
581
01:07:28,828 --> 01:07:31,763
have always stayed together.
582
01:08:23,416 --> 01:08:26,146
Riki and other dogs explored
inside the base
583
01:08:26,352 --> 01:08:29,253
in order to look for people.
584
01:09:37,323 --> 01:09:40,520
Besu, Moku and the others
585
01:09:40,726 --> 01:09:43,354
also went down.
586
01:09:50,936 --> 01:09:53,564
The leader of the dogs, Riki,
587
01:09:53,839 --> 01:09:57,832
brought Anko, Jakku, Shiro and Jiro
588
01:09:58,044 --> 01:10:00,842
outside of the base to look for food.
589
01:10:44,390 --> 01:10:46,585
Kuma had taken off also.
590
01:10:56,302 --> 01:10:58,702
Taro and Kuma followed
591
01:10:58,871 --> 01:11:01,237
the tracks of their team.
592
01:11:28,100 --> 01:11:30,364
Then Jiro appeared.
593
01:11:36,709 --> 01:11:40,270
Jiro came back because he did not
want to leave Taro.
594
01:12:12,278 --> 01:12:14,746
(Riki)
595
01:12:14,947 --> 01:12:17,916
(Jakku)
596
01:12:18,184 --> 01:12:20,846
(Anko)
597
01:12:21,086 --> 01:12:23,782
(Shiro)
598
01:12:24,023 --> 01:12:25,615
(Kuma)
599
01:12:25,824 --> 01:12:27,587
(Taro)
600
01:12:28,127 --> 01:12:29,958
(Jiro)
601
01:12:41,407 --> 01:12:44,865
The dogs tried hard to find food.
602
01:13:12,938 --> 01:13:14,428
The last one is here.
603
01:13:14,840 --> 01:13:19,300
Deri broke free from the chain at last.
604
01:13:22,548 --> 01:13:25,346
He followed his team.
605
01:13:39,765 --> 01:13:41,733
Then they all came together.
606
01:13:54,880 --> 01:13:57,440
The chasms of the glacier
607
01:13:57,650 --> 01:14:00,847
are everywhere on the ice field.
608
01:14:01,020 --> 01:14:03,545
From these gaps we can see
the darkness of the sea.
609
01:14:04,623 --> 01:14:05,851
These gaps open and close
610
01:14:06,025 --> 01:14:10,189
according to the currents of the sea.
611
01:14:10,462 --> 01:14:11,554
The creatures in the water
612
01:14:11,864 --> 01:14:13,798
will be pulled up to the ice field
because of this force.
613
01:14:14,033 --> 01:14:16,433
There they would freeze.
614
01:14:41,293 --> 01:14:43,693
Riki and Kuma,
615
01:14:44,029 --> 01:14:46,293
both knew that.
616
01:14:46,665 --> 01:14:48,565
However, the edges around the gaps
617
01:14:48,801 --> 01:14:51,827
are very dangerous.
618
01:15:33,379 --> 01:15:41,081
(Deri, six years old, born in Asahikawa)
619
01:16:21,772 --> 01:16:28,974
(Goro, five years old, born in Wakkanai)
620
01:16:30,381 --> 01:16:32,281
EARLY SUMMER
621
01:16:32,850 --> 01:16:37,810
DEPARTMENT OF GEOLOGY, HOKKAIDO UNIVERSITY
622
01:16:38,989 --> 01:16:41,719
People are so stupid in Japan.
623
01:16:42,159 --> 01:16:44,218
They know nothing about Antarctica
and the dogs
624
01:16:44,562 --> 01:16:45,893
but they still talk like that.
625
01:16:46,597 --> 01:16:48,622
Saying things like 'What a pity'.
626
01:16:49,900 --> 01:16:51,333
How tedious.
627
01:16:54,104 --> 01:16:55,469
And you...
628
01:16:55,739 --> 01:16:58,640
You shouldn't have given
into such foolish whining.
629
01:16:59,376 --> 01:17:01,970
What are you going to do
now you've quit this job?
630
01:17:03,848 --> 01:17:05,713
I haven't decided yet.
631
01:17:08,385 --> 01:17:10,876
Do you want to go to Australia?
632
01:17:12,022 --> 01:17:13,319
It's just...
633
01:17:13,557 --> 01:17:17,493
It's the Geology department
in Melbourne.
634
01:17:19,063 --> 01:17:20,860
You can go there for a couple of years,
for a change of pace.
635
01:17:21,098 --> 01:17:25,899
I appreciate that, Sir.
636
01:17:26,170 --> 01:17:28,468
All right, I understand...
637
01:17:28,706 --> 01:17:29,968
If you knew a way to loosen up,
638
01:17:30,174 --> 01:17:32,074
you wouldn't have left the university.
639
01:18:06,877 --> 01:18:08,868
Antarctica in May.
640
01:18:12,750 --> 01:18:16,345
It's a short rest for the dogs.
641
01:18:19,390 --> 01:18:22,450
Anko and Shiro became very close.
642
01:18:58,362 --> 01:19:01,923
Mirages appear in Antarctica often.
643
01:20:07,464 --> 01:20:11,025
Under Riki and Kuma's lead,
644
01:20:11,568 --> 01:20:15,197
Taro and Jiro have learned
how to catch seals.
645
01:20:38,062 --> 01:20:39,859
Seals and Penguins have travelled far
646
01:20:40,164 --> 01:20:43,463
to the frozen fields.
647
01:20:44,234 --> 01:20:46,634
Winter has arrived in Antarctica.
648
01:20:48,639 --> 01:20:51,005
Riki tracked the footprints,
649
01:20:51,241 --> 01:20:54,233
and ran inland.
650
01:20:55,245 --> 01:20:56,974
It was the path they had taken
651
01:20:57,181 --> 01:20:59,877
on the expedition to Botnnuten.
652
01:21:00,818 --> 01:21:05,414
However, Kuma likes running alone.
653
01:21:05,589 --> 01:21:08,149
So he stayed at the gap.
654
01:21:34,451 --> 01:21:38,888
In Antarctica, the sun does not appear
655
01:21:39,623 --> 01:21:42,319
from May to July.
656
01:21:42,760 --> 01:21:44,853
The whole continent
becomes dark and hostile.
657
01:22:10,888 --> 01:22:16,349
The Aurora Australis makes an
appearance in the Antarctic sky.
658
01:22:18,028 --> 01:22:19,552
It's disturbing to the dogs.
659
01:22:19,863 --> 01:22:21,854
The pack stayed close together.
660
01:23:53,290 --> 01:23:54,086
All of a sudden Jake got up
661
01:23:54,424 --> 01:23:55,982
and ran off.
662
01:24:35,065 --> 01:24:38,466
The loner, Kuma,
663
01:24:38,769 --> 01:24:40,703
looked up to the sky.
664
01:24:58,989 --> 01:25:01,981
Jake left his pack,
665
01:25:02,225 --> 01:25:05,217
he stood alone on the huge glacier.
666
01:25:16,373 --> 01:25:22,107
JULY, GION FESTIVAL
667
01:25:22,612 --> 01:25:27,345
DEPARTMENT OF GEOPHYSICS,
KYOTO UNIVERSITY
668
01:25:31,388 --> 01:25:32,252
Please come in.
669
01:25:34,658 --> 01:25:37,286
I'm sorry for being late.
670
01:25:38,762 --> 01:25:41,663
Are you still working?
671
01:25:42,799 --> 01:25:44,426
Do we really have to go?
672
01:25:44,668 --> 01:25:46,829
It'll be so crowded.
673
01:25:47,037 --> 01:25:50,473
But I didn't go last year.
674
01:25:51,508 --> 01:25:52,702
Was that my fault?
675
01:25:53,310 --> 01:25:54,777
You think it wasn't?
676
01:25:54,978 --> 01:25:56,275
You ran off to the end of the world.
677
01:25:56,580 --> 01:25:57,672
Was that not your fault?
678
01:25:57,881 --> 01:26:00,941
Anyway, we should get moving.
679
01:26:01,184 --> 01:26:02,708
God, hurry up and get ready.
680
01:26:03,754 --> 01:26:05,585
If you don't listen to me,
681
01:26:06,857 --> 01:26:08,552
I'm not gonna marry you.
682
01:26:12,129 --> 01:26:14,290
It's there...
683
01:26:14,498 --> 01:26:16,261
I can see it there.
684
01:26:16,433 --> 01:26:17,832
The Japanese halberd is there.
685
01:26:18,602 --> 01:26:20,126
It's beautiful.
686
01:26:25,075 --> 01:26:26,975
Little P, see...
the Japanese halberd is here.
687
01:26:27,210 --> 01:26:28,609
Look.
688
01:26:29,980 --> 01:26:31,277
Little P, that's the Japanese halberd.
689
01:26:31,548 --> 01:26:33,880
See? Go have a look...
690
01:26:37,421 --> 01:26:39,252
You look like a dog lover.
691
01:26:40,424 --> 01:26:43,791
Because dogs know a dog lover
when they see one.
692
01:26:44,394 --> 01:26:46,123
Little P, right?
693
01:26:46,897 --> 01:26:47,829
Let's go.
694
01:26:49,232 --> 01:26:51,598
What's wrong?
695
01:26:53,837 --> 01:26:54,826
Hey.
696
01:27:11,121 --> 01:27:12,782
Is it true, sir?
697
01:27:13,090 --> 01:27:13,920
What?
698
01:27:14,424 --> 01:27:16,483
The hottest days in Japan
699
01:27:17,027 --> 01:27:18,654
are the coldest days in the Antarctic?
700
01:27:18,862 --> 01:27:20,830
Please stop that.
701
01:27:21,198 --> 01:27:23,962
Didn't I tell you he doesn't like
to talk about Antarctica?
702
01:27:24,401 --> 01:27:25,265
Actually, that's true.
703
01:27:25,469 --> 01:27:26,834
But how do you know that?
704
01:27:27,304 --> 01:27:28,134
No way.
705
01:27:29,473 --> 01:27:30,838
Don't touch that.
706
01:27:31,174 --> 01:27:33,335
Don't change the subject, okay?
707
01:27:33,810 --> 01:27:34,777
How did you find out?
708
01:27:34,978 --> 01:27:36,206
Oh no.
709
01:27:37,047 --> 01:27:39,242
It's very hot now,
710
01:27:39,449 --> 01:27:40,973
But people claim that it's winter
in the South.
711
01:27:41,284 --> 01:27:43,650
I just don't understand that.
712
01:27:44,488 --> 01:27:46,149
Yeah, this is it.
713
01:27:47,457 --> 01:27:49,084
It's all this book's fault.
714
01:27:49,893 --> 01:27:51,019
That's the article I read.
715
01:27:52,796 --> 01:27:57,790
FEELING GUILTY ABOUT LEAVING
THE HUSKIES,
716
01:27:58,301 --> 01:28:01,134
USHIODA IS TRAVELLING
717
01:28:04,241 --> 01:28:08,644
TO APOLOGISE TO THE FAMILIES
THAT REARED THE DOGS.
718
01:28:36,139 --> 01:28:37,401
He sacrificed himself
719
01:28:37,707 --> 01:28:39,766
for such a great mission,
I think he died a noble death.
720
01:28:40,277 --> 01:28:41,244
Although it is a pity,
721
01:28:41,578 --> 01:28:43,341
I wouldn't blame anyone for it.
722
01:28:43,847 --> 01:28:45,838
Thank you for making this trip.
723
01:28:46,149 --> 01:28:47,673
I should go.
724
01:28:48,251 --> 01:28:49,741
Thank you for coming.
725
01:29:12,776 --> 01:29:16,371
Please accept this.
726
01:29:17,547 --> 01:29:18,707
Please take care of it.
727
01:29:22,852 --> 01:29:23,819
By the way...
728
01:29:26,756 --> 01:29:29,350
I want to ask you something
and I hope you can be honest.
729
01:29:29,926 --> 01:29:30,824
Please go ahead.
730
01:29:33,330 --> 01:29:39,030
When you last saw Riki,
731
01:29:39,336 --> 01:29:41,201
what was he doing?
732
01:29:44,274 --> 01:29:46,936
Riki belonged to me and my sister.
733
01:29:48,078 --> 01:29:50,046
My sister is not here at the moment.
734
01:29:50,614 --> 01:29:52,844
I think when she gets back,
she would ask me for sure.
735
01:30:04,094 --> 01:30:06,028
Riki and the rest of the dogs
736
01:30:10,667 --> 01:30:12,658
were chained together.
737
01:30:17,374 --> 01:30:19,069
Chained?
738
01:30:21,678 --> 01:30:22,872
I'm terribly sorry.
739
01:30:33,890 --> 01:30:38,691
That's Riki's grave, my sister made it.
740
01:31:35,952 --> 01:31:38,147
I don't want any other dog.
741
01:31:40,590 --> 01:31:43,559
Riki won't come back even
if you gave me another puppy.
742
01:31:44,227 --> 01:31:46,695
I won't accept other dogs.
743
01:31:48,131 --> 01:31:50,326
Why did you leave Riki
and come back by yourself?
744
01:31:51,234 --> 01:31:53,896
Why didn't you bring him back with you?
745
01:31:55,004 --> 01:31:56,767
I hate you.
746
01:31:57,340 --> 01:32:00,969
Hate you!
747
01:32:01,644 --> 01:32:03,043
Give me back Riki!
748
01:32:03,246 --> 01:32:06,443
Maki, what are you doing? Stop it.
749
01:32:10,920 --> 01:32:13,582
We've decided not to raise another dog.
750
01:32:13,790 --> 01:32:15,917
So please take that dog back.
751
01:32:17,494 --> 01:32:20,429
Maki, it's okay now, let's go home.
752
01:34:47,877 --> 01:34:50,710
All of sudden
Riki started to run wildly
753
01:34:51,581 --> 01:34:52,980
Because there remained
the smell of humans.
754
01:34:53,249 --> 01:34:56,275
This was the storage depot
of the expedition to Botnnuten.
755
01:35:06,429 --> 01:35:09,887
Some leftover meat was found.
756
01:36:29,012 --> 01:36:34,006
The one who fell was Shiro,
he was very close to Anko.
757
01:38:52,855 --> 01:39:01,786
(Shiro, three years old, born in Kio)
758
01:39:27,356 --> 01:39:30,814
Now the mayor will say a few words.
759
01:39:32,695 --> 01:39:38,099
The Sakhalin huskies,
who were sacrificed in honour
760
01:39:38,301 --> 01:39:42,294
during the exploration of Antarctica,
761
01:39:42,672 --> 01:39:45,937
were born here, in Hokkaido
762
01:39:46,175 --> 01:39:49,303
and raised in this town.
763
01:39:49,745 --> 01:39:53,374
Furen's Kuma, Kio's Anko.
764
01:39:53,549 --> 01:39:55,574
They were trained the same way as the others.
765
01:39:55,852 --> 01:39:59,948
Hokkaido is very proud to have
766
01:40:00,156 --> 01:40:02,784
these 15 puppies as friends.
767
01:40:02,992 --> 01:40:08,362
They are not only the pride of Hokkaido,
768
01:40:08,764 --> 01:40:11,858
they are the pride of Japan.
769
01:40:12,268 --> 01:40:15,465
We are now doing this for our friends...
770
01:40:17,039 --> 01:40:18,233
Mr Ushioda.
771
01:40:18,741 --> 01:40:20,572
The Europeans are
772
01:40:20,810 --> 01:40:23,472
very concerned about those 15 dogs too.
773
01:40:24,814 --> 01:40:26,213
I'm sorry.
774
01:40:26,549 --> 01:40:28,244
Would you let us interview you?
775
01:40:28,451 --> 01:40:30,112
Please answer some questions for us.
776
01:40:30,620 --> 01:40:31,609
I'm sorry.
777
01:40:32,955 --> 01:40:36,186
Mr Ushioda, since you quit
your job at the university,
778
01:40:36,359 --> 01:40:39,453
you have been giving speeches
about the dogs, right?
779
01:40:39,662 --> 01:40:42,426
Is that because of the guilt
brought on by the fact
780
01:40:42,698 --> 01:40:45,462
that you left these dogs in Antarctica?
781
01:40:48,804 --> 01:40:50,704
What do you mean by guilt?
782
01:40:52,108 --> 01:40:54,076
Those dogs were our partners.
783
01:40:55,945 --> 01:40:58,539
But what became of them at last?
784
01:40:59,048 --> 01:41:00,675
You chose to abandon them
785
01:41:00,983 --> 01:41:03,383
to die in such a cruel way.
786
01:41:03,586 --> 01:41:05,315
What do you make of that?
787
01:41:08,724 --> 01:41:09,918
You're right.
788
01:41:15,331 --> 01:41:16,423
We should have killed them
789
01:41:16,732 --> 01:41:18,256
with our own hands.
790
01:41:20,603 --> 01:41:21,433
Goodbye.
791
01:41:34,617 --> 01:41:36,050
Why aren't you talking?
792
01:41:38,087 --> 01:41:39,816
Don't you have something to tell me?
793
01:41:42,491 --> 01:41:43,617
Yes.
794
01:41:46,128 --> 01:41:48,119
The reason I came to Hokkaido
795
01:41:48,664 --> 01:41:50,495
is because there is something
796
01:41:50,766 --> 01:41:52,529
I have to tell you in person.
797
01:41:53,536 --> 01:41:56,096
However, I changed my mind
798
01:41:56,405 --> 01:41:58,202
when I just saw you.
799
01:42:00,276 --> 01:42:01,300
Why's that?
800
01:42:02,945 --> 01:42:04,412
The reason is...
801
01:42:06,315 --> 01:42:11,275
we're the same.
802
01:42:13,622 --> 01:42:17,888
Feeling regret for something we did,
803
01:42:19,061 --> 01:42:23,464
or trying to pretend not to care.
804
01:42:41,283 --> 01:42:44,150
Feeling regret for something we did?
805
01:42:57,266 --> 01:43:00,929
Does it sound familiar?
806
01:43:02,671 --> 01:43:03,899
Does it?
807
01:43:04,540 --> 01:43:05,837
Remember?
808
01:43:06,776 --> 01:43:08,801
When we were on our way to Botnnuten.
809
01:43:09,812 --> 01:43:10,801
Yes?
810
01:43:11,414 --> 01:43:12,574
You don't remember?
811
01:43:16,619 --> 01:43:19,110
Is it a whale carcass?
812
01:43:20,256 --> 01:43:24,659
That looks like it.
813
01:43:25,761 --> 01:43:28,525
I wonder which of the dogs
814
01:43:28,798 --> 01:43:30,197
had ran off inside.
815
01:43:30,366 --> 01:43:31,492
I reckon it would have been Jiro.
816
01:43:32,334 --> 01:43:33,562
Maybe Jiro?
817
01:43:36,305 --> 01:43:38,500
Would Anko and Kuma be inside as well?
818
01:43:39,942 --> 01:43:43,070
No, it would be Riki.
819
01:43:43,813 --> 01:43:44,871
Riki?
820
01:43:46,782 --> 01:43:48,841
If it was Riki, he must have led
the others there.
821
01:43:49,051 --> 01:43:50,040
Yes, he must have.
822
01:43:54,623 --> 01:43:56,420
- Ochi.
- Yes?
823
01:43:59,562 --> 01:44:01,291
Do you think they're still alive?
824
01:44:03,099 --> 01:44:04,964
What do you think, Mr Ushioda?
825
01:44:31,127 --> 01:44:32,424
At that time,
826
01:44:32,661 --> 01:44:39,965
Riki, Taro, Jiro, and Anko
were all that remained.
827
01:44:53,849 --> 01:44:58,013
The dogs were were leaving the ice
inland and heading towards the glacier.
828
01:44:58,220 --> 01:45:00,245
They were feeling fatigued.
829
01:45:47,102 --> 01:45:49,127
The appearance of the skuas
830
01:45:49,538 --> 01:45:52,598
meant that the hard winter had ended.
831
01:46:01,650 --> 01:46:04,244
However, nature did not
832
01:46:04,553 --> 01:46:07,989
greet these dogs warmly.
833
01:47:45,621 --> 01:47:47,248
A killer whale made a surprise attack.
834
01:47:47,389 --> 01:47:50,847
Riki protected Taro and Jiro.
835
01:48:56,825 --> 01:49:01,421
Taro and Jiro came back
because they would not leave Riki.
836
01:49:40,903 --> 01:49:42,530
It was Riki who showed Taro that
837
01:49:42,738 --> 01:49:47,732
they could find seal carcasses near the crevice.
838
01:49:53,982 --> 01:49:58,214
Riki fought for his life.
839
01:50:03,258 --> 01:50:07,786
He could not make it.
840
01:50:32,988 --> 01:50:41,418
(Riki, six years old, born in Kio)
841
01:51:05,187 --> 01:51:10,489
Anko's ice floe was floating inland.
842
01:51:19,501 --> 01:51:20,695
Good afternoon.
843
01:51:29,344 --> 01:51:30,811
Good afternoon, Miss.
844
01:51:38,687 --> 01:51:42,145
Is that the puppy you brought to my home before?
845
01:51:42,524 --> 01:51:43,320
Yes.
846
01:51:45,894 --> 01:51:49,330
It's grown up, what's his name?
847
01:51:50,198 --> 01:51:51,222
It's Riki.
848
01:51:55,003 --> 01:51:55,992
Riki...
849
01:52:06,315 --> 01:52:09,876
We've decided we'd like to raise another dog.
850
01:52:14,056 --> 01:52:15,318
Is that so?
851
01:52:22,097 --> 01:52:27,034
Riki must be thrilled.
852
01:52:34,209 --> 01:52:39,169
Riki... wait for me, Riki.
853
01:52:39,982 --> 01:52:41,040
Riki.
854
01:52:43,485 --> 01:52:44,611
Riki.
855
01:52:50,058 --> 01:52:52,288
Riki was raised on Kio island.
856
01:52:53,395 --> 01:52:54,987
Once winter gets there,
857
01:52:55,163 --> 01:52:57,723
the dogs would be left on the island.
858
01:52:58,100 --> 01:53:00,398
But people will come back for the winter.
859
01:53:01,970 --> 01:53:04,165
The dogs would have to go and find food
for themselves.
860
01:53:04,873 --> 01:53:06,363
They would survive.
861
01:53:09,945 --> 01:53:13,039
Therefore Riki must be surviving on his own also.
862
01:53:15,884 --> 01:53:17,579
Because he is a diligent dog.
863
01:53:25,060 --> 01:53:27,824
Even if he can survive on Kio by himself,
864
01:53:29,331 --> 01:53:32,698
you can't compare Kio with Antarctica.
865
01:53:37,439 --> 01:53:38,997
I think so.
866
01:53:55,190 --> 01:53:59,524
It's impossible for all of them to survive.
867
01:53:59,961 --> 01:54:01,258
However,
868
01:54:02,931 --> 01:54:05,195
recently I've felt that
869
01:54:05,367 --> 01:54:07,460
a few of them may be able to survive.
870
01:54:08,503 --> 01:54:10,027
That's what I think.
871
01:54:10,238 --> 01:54:12,069
But the temperature in Antarctica gets
to forty below.
872
01:54:12,407 --> 01:54:15,001
Even fifty.
873
01:54:16,378 --> 01:54:21,077
Karafuto dogs can withstand
cold weather very well.
874
01:54:25,220 --> 01:54:28,348
Riki will probably find food on his own.
875
01:54:30,792 --> 01:54:32,225
I hope so.
876
01:54:36,565 --> 01:54:37,759
That's encouraging.
877
01:54:47,075 --> 01:54:52,103
Up till now,
878
01:54:56,251 --> 01:54:59,015
I've still been regretting that
879
01:55:00,589 --> 01:55:02,648
we didn't kill the dogs.
880
01:55:03,358 --> 01:55:04,950
But that would be wrong.
881
01:55:10,332 --> 01:55:14,860
Because that's not the way life
is supposed to be.
882
01:55:16,438 --> 01:55:18,929
All lives are equal.
883
01:55:20,108 --> 01:55:23,874
No one has the right to end
the lives of those dogs.
884
01:55:29,251 --> 01:55:32,015
It took me such a long time
885
01:55:34,489 --> 01:55:36,582
to understand that.
886
01:56:28,009 --> 01:56:30,944
Springtime arrived in Antarctica.
887
01:58:06,708 --> 01:58:10,041
For Taro and Jiro, who grew up
in Antarctica,
888
01:58:10,512 --> 01:58:12,912
the base is their home.
889
02:01:25,206 --> 02:01:30,166
Kuma brought another dog with him.
890
02:01:37,218 --> 02:01:39,345
It was Anko
891
02:01:39,654 --> 02:01:41,918
who was taken inland on an ice floe.
892
02:01:43,558 --> 02:01:46,152
Anko met Kuma
893
02:01:46,427 --> 02:01:49,089
who stayed at the chasm.
894
02:01:49,631 --> 02:01:52,429
And so he survived.
895
02:02:10,785 --> 02:02:13,811
The three dogs then followed Kuma
896
02:02:14,155 --> 02:02:18,421
to hunt for food.
897
02:03:21,990 --> 02:03:28,691
(Anko, three years old, born in Kio)
898
02:03:40,642 --> 02:03:44,976
Only three huskies remained.
899
02:03:52,620 --> 02:03:58,752
(Kuma, five years old,
born in Furen)
900
02:03:59,327 --> 02:04:04,526
Kuma had once again disappeared
on the other side of the island.
901
02:04:09,003 --> 02:04:12,769
Taro and Jiro couldn't bear
902
02:04:12,940 --> 02:04:15,408
to leave the base, their home.
903
02:06:12,560 --> 02:06:14,027
Why are you looking worried?
904
02:06:17,965 --> 02:06:19,193
AT LEAST TWELVE PEOPLE WOULD FORM
905
02:06:19,400 --> 02:06:21,095
THE THIRD CROSS-WINTER EXPEDITION TEAM
906
02:06:23,771 --> 02:06:25,966
Would you go without telling me?
907
02:06:26,607 --> 02:06:27,505
No.
908
02:06:29,644 --> 02:06:31,612
How can I leave you again
909
02:06:32,079 --> 02:06:34,377
and go to the ends of the Earth by myself?
910
02:06:36,517 --> 02:06:38,917
Even if I go,
911
02:06:39,187 --> 02:06:40,779
it would only make me sad.
912
02:06:40,988 --> 02:06:42,319
So does that mean
913
02:06:43,157 --> 02:06:45,648
that you still haven't joined the team?
914
02:06:52,633 --> 02:06:57,570
Hurry... you should get to Tokyo now.
915
02:06:59,106 --> 02:07:01,939
You should be able to make it
if you go now.
916
02:07:05,446 --> 02:07:07,073
I'll wait for you.
917
02:07:07,815 --> 02:07:11,342
You should go to Antarctica
and see for yourself.
918
02:07:11,619 --> 02:07:14,520
Then you can decide to choose me,
919
02:07:15,256 --> 02:07:17,281
or leave me.
920
02:08:56,757 --> 02:08:58,918
Please stay around, Mr Ushioda.
921
02:09:10,404 --> 02:09:15,637
(Jakku, four years old, born in Kio)
922
02:09:17,878 --> 02:09:19,470
Ochi, that's Jakku.
923
02:09:36,497 --> 02:09:37,555
I'm sorry.
924
02:09:38,766 --> 02:09:41,758
Can we go around that mountain once more?
925
02:09:41,936 --> 02:09:44,530
Captain, what did you see?
926
02:09:47,375 --> 02:09:48,899
Hurry up and get to the Shiowa base.
927
02:09:50,645 --> 02:09:53,614
Mr Ushioda, the supplies
will be shipped immediately
928
02:09:53,948 --> 02:09:55,609
after investigating the base.
929
02:09:55,883 --> 02:09:57,077
Can you please give this up?
930
02:12:36,944 --> 02:12:38,138
Mr Ushioda.
931
02:12:57,665 --> 02:12:58,791
Goro.
932
02:13:02,303 --> 02:13:03,895
It must be the lack of food.
933
02:14:48,208 --> 02:14:49,436
Ochi.
934
02:15:07,428 --> 02:15:08,793
Kuma?
935
02:15:12,366 --> 02:15:15,563
No, it's Taro and Jiro!
936
02:16:51,999 --> 02:16:53,967
Hey!
937
02:18:19,153 --> 02:18:20,381
Taro!
938
02:18:37,838 --> 02:18:38,827
Jiro!
939
02:18:43,977 --> 02:18:45,035
Good boys.
940
02:18:55,088 --> 02:18:56,112
Taro!
941
02:19:57,251 --> 02:20:01,051
THE TEAM BROUGHT BACK SEVEN OF
THE DOGS' BODIES:
942
02:20:01,288 --> 02:20:03,950
GORO, BESU, MOKU, AKA
943
02:20:04,258 --> 02:20:06,988
BOCHI, KURO, AND KUMA.
944
02:20:07,394 --> 02:20:09,828
SIX DOGS DISAPPEARED IN THE GLACIER:
945
02:20:10,030 --> 02:20:12,157
RIKI, ANKO, SHIRO, JAKKU,
946
02:20:12,366 --> 02:20:15,961
DERI AND KUMA.
947
02:20:19,303 --> 02:20:24,605
TARO AND JIRO SURVIVED.
63190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.