All language subtitles for What.We.Do.In.The.Shadows.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,406 --> 00:00:26,239 JANUARY, 1957 2 00:00:26,476 --> 00:00:30,810 COAST GUARD PATROL BOAT 'SOUYA', WEIGHING 2497 TONS 3 00:00:31,047 --> 00:00:35,746 HAS BYPASSED BAD WEATHER AND IS PROCEEDING TOWARD ANTARCTICA 4 00:03:42,906 --> 00:03:47,309 SHOUWA BASE, ONGU ISLAND 5 00:03:47,610 --> 00:03:49,043 Shouwa Base is 6 00:03:49,345 --> 00:03:51,643 the first base being built by the Japanese 7 00:03:51,915 --> 00:03:54,645 during their participation in the International Geophysical Year 8 00:03:56,152 --> 00:03:58,586 Here we have all the First Cross-Winter Expedition members 9 00:03:58,822 --> 00:04:02,849 and 19 Karafuto dogs, including one female. 10 00:04:04,928 --> 00:04:07,226 In order to be successful in this campaign, 11 00:04:07,464 --> 00:04:10,558 the team is staying in Antarctica during the winter. 12 00:04:12,135 --> 00:04:16,265 This is also a fight against the harsh nature of Antarctica. 13 00:04:25,248 --> 00:04:27,079 Hey, it's time to eat! 14 00:04:27,283 --> 00:04:28,875 Here, Riki. 15 00:04:34,424 --> 00:04:35,948 Taro, here you go. 16 00:04:37,494 --> 00:04:38,654 Good boy. 17 00:04:41,598 --> 00:04:43,327 Here, Jiro. 18 00:04:47,770 --> 00:04:49,260 Here, Kuma. 19 00:04:52,375 --> 00:04:56,141 Hey, Anko, Taro. 20 00:04:58,114 --> 00:04:59,775 You guys are too spoiled. 21 00:05:00,750 --> 00:05:02,217 Aren't you two supposed to be brothers? 22 00:05:02,519 --> 00:05:04,180 And you grew up in Antarctica, too. 23 00:05:20,136 --> 00:05:22,934 I want to set out at the beginning of October. 24 00:05:23,573 --> 00:05:26,269 If we start too late, the ice might get too unstable. 25 00:05:26,476 --> 00:05:28,740 Then we can't travel inland. 26 00:05:28,912 --> 00:05:32,245 But looking at that engine, 27 00:05:32,515 --> 00:05:34,039 we not really going to get far. 28 00:05:35,451 --> 00:05:38,215 The first car also needs to be fixed. 29 00:05:38,955 --> 00:05:40,923 Ah, such poor performance. 30 00:05:41,591 --> 00:05:43,821 The second team might bring a better sled. 31 00:05:44,060 --> 00:05:45,493 Because we've already told them 32 00:05:45,762 --> 00:05:47,161 what parts need to be upgraded. 33 00:05:48,131 --> 00:05:51,294 I really want to get to Botnnuten. 34 00:05:51,701 --> 00:05:54,465 Because you've already arrived at Antarctica? 35 00:05:54,637 --> 00:05:56,537 I can understand your feeling. 36 00:05:57,040 --> 00:05:59,634 But looking at the observation team's previous missions, 37 00:05:59,842 --> 00:06:01,935 we've already accomplished what we wanted. 38 00:06:04,047 --> 00:06:05,014 Hey, Ushioda. 39 00:06:06,049 --> 00:06:06,913 What is it? 40 00:06:10,153 --> 00:06:12,815 How much baggage can a dog sled pull? 41 00:06:13,856 --> 00:06:15,084 Well... 42 00:06:16,459 --> 00:06:18,893 If we're looking at something really heavy, 43 00:06:19,462 --> 00:06:22,829 the standard should be around half the dog's weight. 44 00:06:23,466 --> 00:06:26,367 If we choose 15 really strong dogs, 45 00:06:26,869 --> 00:06:29,030 averaging 36 kilograms per dog, 46 00:06:29,205 --> 00:06:30,729 then that should be... 47 00:06:31,007 --> 00:06:32,304 27 kilograms. 48 00:06:34,377 --> 00:06:37,005 Jiro - 34.5. 49 00:06:37,180 --> 00:06:38,272 All right. 50 00:06:39,349 --> 00:06:40,748 Mr Ushioda, which dog should we weigh next? 51 00:06:40,883 --> 00:06:42,441 - Taro. - Sure. 52 00:06:42,719 --> 00:06:46,018 Let's take a photo with Taro, quickly. 53 00:06:47,390 --> 00:06:49,824 Here, Taro. Such a good boy. 54 00:06:51,661 --> 00:06:52,958 Come on. 55 00:06:54,664 --> 00:06:57,030 Okay, ready, come on. 56 00:06:58,968 --> 00:07:01,198 It's decided that dog sleds should be used 57 00:07:01,504 --> 00:07:03,597 to travel inland. 58 00:07:03,773 --> 00:07:07,641 The team will set off from the base on the 16th of October 59 00:07:10,680 --> 00:07:12,341 15 dogs have been picked to make 60 00:07:12,582 --> 00:07:15,346 the strongest sled team possible. 61 00:07:16,386 --> 00:07:17,944 Our goal is to 62 00:07:18,187 --> 00:07:20,883 arrive at Botnnuten, which is at higher ground. 63 00:07:21,124 --> 00:07:23,786 The team will survey its actual position, its elevation, 64 00:07:24,060 --> 00:07:27,962 and its geology. 65 00:07:28,865 --> 00:07:31,060 Akira Ushioda is responsible 66 00:07:31,334 --> 00:07:33,700 for geology measurements and looking after the dogs. 67 00:07:34,270 --> 00:07:36,170 Responsible for meteorology measurements, 68 00:07:36,239 --> 00:07:39,174 is Ochi Kenjiro, who will also look after the dogs. 69 00:07:39,742 --> 00:07:43,109 The one most experienced in mountaineering is Ozaki Taicho. 70 00:07:43,379 --> 00:07:47,008 These three have been chosen to be the team members. 71 00:09:52,241 --> 00:09:54,300 Go... 72 00:09:55,011 --> 00:09:57,775 Go on... 73 00:09:58,114 --> 00:10:01,208 Riki, go, Riki. 74 00:10:06,589 --> 00:10:07,681 Go... 75 00:10:07,857 --> 00:10:09,449 Go... 76 00:10:09,759 --> 00:10:14,628 Let's go... 77 00:10:26,676 --> 00:10:27,904 Let's get moving. 78 00:10:30,413 --> 00:10:32,347 Jakku, come on. 79 00:10:32,582 --> 00:10:33,981 We're almost there. 80 00:10:35,885 --> 00:10:40,481 Keep going, it'll get easier once we get past this trough. 81 00:10:44,227 --> 00:10:47,754 Good, doctor, keep pulling hard. 82 00:10:49,632 --> 00:10:51,099 Are you okay? 83 00:10:55,638 --> 00:10:56,866 Jakku. 84 00:10:58,040 --> 00:11:00,031 Good... 85 00:11:00,109 --> 00:11:02,168 Good. 86 00:11:09,018 --> 00:11:10,246 Jiro. 87 00:11:12,588 --> 00:11:14,579 Good, hurry up, let's get moving. 88 00:11:15,157 --> 00:11:16,886 Jiro, Kuma. 89 00:11:17,426 --> 00:11:19,018 Good... 90 00:11:27,904 --> 00:11:31,567 Good, let's make a stop... 91 00:11:32,808 --> 00:11:34,366 Doctor, how are you doing? 92 00:11:34,644 --> 00:11:35,770 Ochi, 93 00:11:36,045 --> 00:11:37,603 If you don't change your socks soon you're going to get frostbite. 94 00:11:37,747 --> 00:11:38,736 Of course. 95 00:11:46,455 --> 00:11:48,480 Let's stop here... 96 00:11:50,493 --> 00:11:53,929 We should already be on Padda Island by now. 97 00:12:01,671 --> 00:12:04,401 That's strange, what's that over there? 98 00:12:20,590 --> 00:12:21,784 It's a whale. 99 00:12:22,391 --> 00:12:25,758 It looks like the carcass has been pushed to the surface by the ice. 100 00:12:39,942 --> 00:12:41,739 God, what a mess. 101 00:14:12,468 --> 00:14:13,457 Jakku, do you know 102 00:14:13,736 --> 00:14:15,033 what kind of noise this is? 103 00:14:15,271 --> 00:14:18,206 It's not the wind whistling, that's for sure. 104 00:14:18,874 --> 00:14:20,603 That sounds like ice blocks collapsing 105 00:14:20,843 --> 00:14:22,504 on each other. 106 00:14:25,915 --> 00:14:27,712 What is it, are you nervous? 107 00:14:28,284 --> 00:14:30,115 If you're worried by this, 108 00:14:30,653 --> 00:14:33,884 how are you going to cope with the journey ahead of us? 109 00:14:34,857 --> 00:14:38,691 The reason why I'm pushing you guys so hard, 110 00:14:39,395 --> 00:14:41,158 is that I'm hoping you'll become tougher. 111 00:14:42,264 --> 00:14:47,702 Here it is different than Japan. This is Antarctica. 112 00:14:48,204 --> 00:14:50,104 Only the strongest can survive. 113 00:14:50,272 --> 00:14:51,569 Got it? 114 00:14:55,978 --> 00:14:56,967 I never expected such a hard trainer like you 115 00:14:57,213 --> 00:14:59,010 to have a soft side. 116 00:14:59,482 --> 00:15:00,449 Oh come on, 117 00:15:02,351 --> 00:15:04,717 I was just woken by the doctor's horrible snoring. 118 00:15:05,287 --> 00:15:06,083 Then I heard that guy 119 00:15:06,388 --> 00:15:07,286 whining outside. 120 00:15:07,556 --> 00:15:08,580 I just couldn't help myself. 121 00:15:08,758 --> 00:15:10,225 Me too. 122 00:15:11,594 --> 00:15:14,529 If it wasn't for him, I wouldn't have heard that. 123 00:15:15,598 --> 00:15:16,792 The wind has picked up. 124 00:15:17,066 --> 00:15:18,624 Go and check the guy lines. Then go back to sleep. 125 00:15:18,701 --> 00:15:19,998 Okay, have a good night. 126 00:15:28,477 --> 00:15:30,138 Go... 127 00:15:31,180 --> 00:15:34,172 Go, Riki, go on. 128 00:15:37,319 --> 00:15:38,980 Riki seems a little off. 129 00:15:41,090 --> 00:15:43,251 Good, let's stop here... 130 00:15:43,592 --> 00:15:45,617 Stop, now... 131 00:15:47,563 --> 00:15:51,055 Let's put Jiro at the front to lead the team. 132 00:15:51,300 --> 00:15:52,130 Sure. 133 00:15:53,169 --> 00:15:54,136 Deri should stay back too. 134 00:15:54,370 --> 00:15:56,702 Move Kuma and Taro to the front. 135 00:16:08,350 --> 00:16:09,783 Right. 136 00:16:10,853 --> 00:16:12,480 Go... 137 00:16:14,790 --> 00:16:16,587 Go... 138 00:16:28,504 --> 00:16:30,131 Go... 139 00:16:41,684 --> 00:16:43,049 Are you okay? 140 00:16:43,786 --> 00:16:44,775 I'm fine. 141 00:17:15,851 --> 00:17:17,648 Stop here... 142 00:17:18,754 --> 00:17:20,688 - Ochi. - What is it? 143 00:17:21,023 --> 00:17:22,615 One of the dogs is bleeding. 144 00:17:40,809 --> 00:17:41,901 Which one is it? 145 00:17:43,078 --> 00:17:44,272 It's Taro. 146 00:17:46,048 --> 00:17:46,878 Is it serious? 147 00:17:47,283 --> 00:17:48,307 Not really. 148 00:17:51,620 --> 00:17:53,247 Can't believe that Jiro is hurt too. 149 00:18:06,869 --> 00:18:08,860 Good, time to pull, move it. 150 00:18:09,071 --> 00:18:10,971 Pull harder. 151 00:18:15,678 --> 00:18:17,270 Come on, let's hurry up. 152 00:18:17,680 --> 00:18:20,672 Let's start pulling. 153 00:18:20,883 --> 00:18:21,941 Hurry and pull. 154 00:18:25,321 --> 00:18:26,754 Let's get moving. 155 00:18:32,995 --> 00:18:34,587 Good, stop here. 156 00:18:35,264 --> 00:18:36,754 Let's stop here... 157 00:18:37,399 --> 00:18:39,663 Okay, stop... 158 00:18:45,841 --> 00:18:51,438 All right, Kuma's stronger. Let's move him to the lead. 159 00:19:17,573 --> 00:19:18,733 It should be okay, 160 00:19:20,542 --> 00:19:21,873 shouldn't it? 161 00:19:35,391 --> 00:19:36,653 Go... 162 00:19:43,699 --> 00:19:45,496 Let's stop. 163 00:19:46,468 --> 00:19:47,958 Goro, what is it? 164 00:19:48,437 --> 00:19:50,132 Aren't you the most experienced in the team? 165 00:19:53,976 --> 00:19:55,500 Come on, let's push it. 166 00:20:00,249 --> 00:20:01,477 Ochi. 167 00:20:03,152 --> 00:20:04,483 It's my turn. 168 00:20:17,433 --> 00:20:18,593 Okay. 169 00:20:21,403 --> 00:20:22,665 Time to go. 170 00:20:24,373 --> 00:20:25,965 Get ready. 171 00:20:26,175 --> 00:20:27,437 Pull... 172 00:20:30,079 --> 00:20:31,205 Pull... 173 00:20:31,380 --> 00:20:33,848 Pull... 174 00:20:49,264 --> 00:20:50,390 Okay, stop. 175 00:21:23,332 --> 00:21:25,562 Good, we're going downhill from now on. 176 00:21:25,868 --> 00:21:28,393 Ochi, let's go. 177 00:21:28,570 --> 00:21:29,537 Excellent. 178 00:21:30,939 --> 00:21:32,770 - Doctor? - Okay. 179 00:21:34,209 --> 00:21:36,006 Good, let's go. 180 00:21:40,315 --> 00:21:42,408 - Ochi, let's be careful. - Right. 181 00:21:47,589 --> 00:21:48,419 Doctor. 182 00:21:48,590 --> 00:21:50,524 Stop here... 183 00:21:50,959 --> 00:21:52,790 Goro, are you okay? 184 00:21:54,463 --> 00:21:55,293 It's all because you haven't 185 00:21:55,564 --> 00:21:56,997 run fast enough. 186 00:22:01,703 --> 00:22:03,466 Hey, how are you doing? 187 00:22:03,772 --> 00:22:04,864 I'm fine. 188 00:22:05,574 --> 00:22:07,735 I wasn't asking you, I was asking the dogs. 189 00:22:08,944 --> 00:22:10,844 The dogs and I are fine. 190 00:22:11,647 --> 00:22:14,445 Go... 191 00:22:15,684 --> 00:22:19,814 Come... let's go... 192 00:22:21,823 --> 00:22:24,690 Let's stop... 193 00:22:31,500 --> 00:22:32,933 It's time to eat! 194 00:22:41,476 --> 00:22:42,568 Come on. 195 00:22:56,458 --> 00:22:59,086 Hey, Shiro, do you want some of this? 196 00:23:02,331 --> 00:23:04,162 Go ahead and eat! 197 00:23:04,366 --> 00:23:05,355 Thanks. 198 00:23:11,240 --> 00:23:14,403 This is our food. 199 00:23:14,876 --> 00:23:16,741 A young guy like yourself must be starving. 200 00:23:16,945 --> 00:23:18,310 Damn, this is hard going. 201 00:23:20,749 --> 00:23:22,478 But it's okay, I can put up with it 202 00:23:22,651 --> 00:23:24,846 because this is Antarctica, the land of my dreams. 203 00:24:07,863 --> 00:24:09,592 Good, we're almost there. 204 00:24:11,266 --> 00:24:12,255 - Hey. - Yes? 205 00:24:12,501 --> 00:24:13,798 - Can you bring Goro over here? - Of course. 206 00:24:14,303 --> 00:24:17,500 Goro! Goro's going. 207 00:24:19,808 --> 00:24:23,369 Goro, Goro's leaving. 208 00:24:25,013 --> 00:24:26,173 Goro... 209 00:24:27,215 --> 00:24:29,945 Goro... 210 00:24:31,653 --> 00:24:32,984 Goro... 211 00:24:33,422 --> 00:24:34,446 Goro... 212 00:24:34,790 --> 00:24:35,757 Goro... 213 00:24:36,758 --> 00:24:38,020 Goro... 214 00:24:41,396 --> 00:24:42,761 Goro... 215 00:24:43,765 --> 00:24:44,891 Go... 216 00:24:47,169 --> 00:24:48,466 Goro... 217 00:24:50,906 --> 00:24:53,136 What do you want? 218 00:24:54,076 --> 00:24:55,805 Don't you know who's feeding you? 219 00:24:59,781 --> 00:25:01,305 Come on. 220 00:25:04,686 --> 00:25:06,779 Go... Goro. 221 00:25:10,292 --> 00:25:12,226 Come on, let's go. 222 00:25:21,636 --> 00:25:23,467 Come on, let's go, come on. 223 00:25:23,672 --> 00:25:28,439 Come on, move! So useless. 224 00:25:29,745 --> 00:25:31,508 Let's go! Such a useless dog. 225 00:25:31,613 --> 00:25:36,778 Goro... 226 00:25:41,990 --> 00:25:45,255 Goro, hurry up and come back. 227 00:25:45,994 --> 00:25:47,723 Hurry up and come back. 228 00:25:49,030 --> 00:25:50,588 If you don't, we'll leave you. 229 00:25:53,068 --> 00:25:55,866 Please, come back here. 230 00:25:56,071 --> 00:25:58,665 Please, I beg of you. 231 00:25:58,974 --> 00:26:01,135 Don't you remember who feeds you? 232 00:26:01,410 --> 00:26:03,207 Please, I'm begging you. 233 00:26:20,061 --> 00:26:23,553 You get it now, don't you? 234 00:26:24,399 --> 00:26:26,333 You seem to understand me. 235 00:26:26,535 --> 00:26:28,127 Come on, let's go. 236 00:26:28,503 --> 00:26:31,734 Let's get on, follow my lead, Goro. 237 00:26:55,797 --> 00:26:58,527 Go... 238 00:26:59,134 --> 00:27:02,535 Go... 239 00:27:09,144 --> 00:27:10,975 Go... 240 00:27:19,588 --> 00:27:22,148 Go... 241 00:27:27,796 --> 00:27:30,094 Go... 242 00:28:02,364 --> 00:28:04,059 Go... 243 00:29:16,471 --> 00:29:17,665 Hurry... 244 00:29:19,741 --> 00:29:20,765 Hurry... 245 00:29:23,878 --> 00:29:24,970 Very good... 246 00:29:25,180 --> 00:29:27,842 Very good... Go... 247 00:29:32,387 --> 00:29:33,046 What is it? 248 00:29:33,254 --> 00:29:35,279 Botnnuten... 249 00:30:32,080 --> 00:30:33,206 Wait. 250 00:30:33,415 --> 00:30:34,541 This is something... 251 00:30:35,817 --> 00:30:37,079 written by the students 252 00:30:37,318 --> 00:30:39,752 from Hokkaido University, who were given the huskies for training 253 00:30:40,321 --> 00:30:42,482 and Mr Moriwa. 254 00:30:42,957 --> 00:30:44,322 Let's put them all in. 255 00:30:47,162 --> 00:30:48,823 Okay, that's good. 256 00:31:19,394 --> 00:31:21,589 On the road back from Botnnuten, 257 00:31:22,097 --> 00:31:24,190 the expedition is surrounded by a very thick fog. 258 00:31:24,499 --> 00:31:25,966 In such a windless environment, 259 00:31:26,167 --> 00:31:30,695 their vision is entirely lost. 260 00:31:32,006 --> 00:31:35,339 The world becomes white. 261 00:31:35,977 --> 00:31:38,070 The eyes of the three team members 262 00:31:38,313 --> 00:31:40,804 are all damaged by strong ultraviolet rays. 263 00:31:41,049 --> 00:31:42,812 They contract snow blindness as a result. 264 00:31:43,785 --> 00:31:45,685 The expedition did not bring any radio transmitters 265 00:31:45,987 --> 00:31:48,785 due to weight constraints. 266 00:31:49,023 --> 00:31:51,355 They are as good as dead. 267 00:31:53,895 --> 00:31:57,661 Hey, let's stop here. Ochi, are you okay? 268 00:31:57,899 --> 00:31:59,230 Yeah, I'm fine. 269 00:32:05,440 --> 00:32:07,965 I can't believe that the team has been stopped by snow blindness. 270 00:32:09,544 --> 00:32:10,909 How stupid of us. 271 00:32:13,448 --> 00:32:14,779 Mr Ushioda. 272 00:32:15,250 --> 00:32:16,239 What is it? 273 00:32:16,851 --> 00:32:18,716 Can you see anything at all? 274 00:32:19,287 --> 00:32:20,413 Only a bit. 275 00:32:20,889 --> 00:32:22,481 Where are we now? 276 00:32:36,704 --> 00:32:40,037 We left almost two hours ago. 277 00:32:40,875 --> 00:32:42,308 I think we should be somewhere, 278 00:32:42,377 --> 00:32:44,004 like twenty to thirty kilometres away from the base. 279 00:32:44,279 --> 00:32:46,747 Only if the dogs are on the right track. 280 00:32:47,382 --> 00:32:49,009 What can you see? 281 00:32:50,251 --> 00:32:54,187 Nothing, the fog's too thick. Can't really see anything. 282 00:32:54,389 --> 00:32:56,789 I was just thinking. 283 00:32:56,958 --> 00:32:57,982 What is it? 284 00:32:59,794 --> 00:33:04,458 We should cut Taro and Jiro loose here. 285 00:33:04,999 --> 00:33:05,931 Right here? 286 00:33:06,267 --> 00:33:07,325 Yes. 287 00:33:08,570 --> 00:33:10,663 I think if we let them go back to the base, 288 00:33:11,139 --> 00:33:14,165 Chief Ozawa will send us a rescue team. 289 00:33:14,409 --> 00:33:15,933 But the priority is that 290 00:33:16,277 --> 00:33:18,643 those two need to get back to the base safely. 291 00:33:19,147 --> 00:33:20,774 I think they'll be fine. 292 00:33:21,282 --> 00:33:23,011 Do you really think so? 293 00:33:23,351 --> 00:33:24,545 Mr Ushioda. 294 00:33:25,987 --> 00:33:29,150 I understand your feeling, but... 295 00:33:29,324 --> 00:33:31,724 I agree with Ochi's opinion. 296 00:33:32,360 --> 00:33:35,124 If Taro and Jiro couldn't find their way, 297 00:33:35,496 --> 00:33:39,159 we would have been lost a long time ago. 298 00:33:39,868 --> 00:33:41,495 If that's the case, 299 00:33:41,669 --> 00:33:44,263 It would be the same if we let them go. 300 00:33:48,142 --> 00:33:49,700 It's decided, then. 301 00:33:51,913 --> 00:33:53,676 Okay then, let's do this. 302 00:34:00,255 --> 00:34:02,587 Taro, good. 303 00:34:08,930 --> 00:34:10,329 Good, go on now. 304 00:34:19,107 --> 00:34:23,567 Taro and Jiro were brought to Antarctica when they were puppies, 305 00:34:23,778 --> 00:34:26,713 a pair of siblings who grew up on the base. 306 00:35:38,519 --> 00:35:40,851 Taro, Jiro. 307 00:35:43,558 --> 00:35:44,684 Mr Ozawa. 308 00:36:56,064 --> 00:36:57,361 Such good boys. 309 00:37:03,438 --> 00:37:05,668 Ochl, is everything fine? 310 00:37:06,307 --> 00:37:07,365 His condition is serious. 311 00:37:07,542 --> 00:37:08,566 Are you guys all right? 312 00:37:12,146 --> 00:37:13,135 Ozaki, are you okay? 313 00:37:13,381 --> 00:37:14,473 I'm doing fine. 314 00:37:17,452 --> 00:37:19,511 Why don't you guys ride the sleighs back to base? 315 00:37:19,687 --> 00:37:21,655 Leave the dogs to us. 316 00:37:30,098 --> 00:37:33,397 We're hoping to get back to the base 317 00:37:33,668 --> 00:37:35,397 with the dogs all together. 318 00:38:39,066 --> 00:38:43,025 Where's the SOUYA, hasn't it arrived already? 319 00:38:43,337 --> 00:38:46,329 SOUYA can't move, sir. 320 00:38:46,574 --> 00:38:48,735 Mr Ochi, are you okay? 321 00:38:49,210 --> 00:38:50,302 Yes, I'm fine. 322 00:38:50,478 --> 00:38:52,446 My eyes are just stinging from the cigarette smoke. 323 00:38:52,647 --> 00:38:53,875 But isn't it great? 324 00:38:54,182 --> 00:38:55,513 You three are doing fine. 325 00:38:55,750 --> 00:38:56,614 Hey, good news. 326 00:38:57,652 --> 00:38:58,710 Shiro's just had pups. 327 00:38:58,920 --> 00:39:01,150 That's great. 328 00:39:03,925 --> 00:39:04,687 Are they out already? 329 00:39:04,926 --> 00:39:06,325 Still can't get too close to them yet. 330 00:39:28,349 --> 00:39:31,216 At the end of December, 1957. 331 00:39:31,652 --> 00:39:33,711 The SOUYA entered the glacier carrying 332 00:39:34,021 --> 00:39:36,581 the Second Cross-Winter Expedition. 333 00:39:36,857 --> 00:39:38,449 But when the new year arrived, 334 00:39:38,626 --> 00:39:39,957 the weather had worsened considerably. 335 00:39:40,194 --> 00:39:41,752 The SOUYA was stuck inside the pack ice 336 00:39:42,063 --> 00:39:44,497 and couldn't get close to the base. 337 00:39:44,899 --> 00:39:47,595 By February, the SOUYA finally called 338 00:39:47,768 --> 00:39:52,865 the US icebreaker BURTON for help. 339 00:39:55,476 --> 00:39:59,276 Sleigh? What did you say about the sleigh? 340 00:39:59,447 --> 00:40:00,641 BURTON, 341 00:40:02,450 --> 00:40:04,918 We are stranded and require urgent assistance. 342 00:40:07,488 --> 00:40:11,288 BURTON? You said BURTON, what is it? 343 00:40:11,525 --> 00:40:14,653 Hello... 344 00:40:14,996 --> 00:40:16,463 What is it with the BURTON now? 345 00:40:20,768 --> 00:40:22,793 Magnetic storm again? 346 00:40:23,070 --> 00:40:23,934 Yes. 347 00:40:24,905 --> 00:40:25,735 Chief. 348 00:40:25,973 --> 00:40:27,736 Did he mean that 349 00:40:27,942 --> 00:40:29,307 the BURTON is stranded in a dangerous area? 350 00:40:29,510 --> 00:40:31,273 It sounds like it. Yes. 351 00:40:31,912 --> 00:40:34,142 Am I hearing right? 352 00:40:36,717 --> 00:40:40,175 Even the BURTON is unable to move. 353 00:40:40,421 --> 00:40:41,581 It looks like that 354 00:40:41,956 --> 00:40:44,823 this team isn't able to move either. 355 00:40:51,832 --> 00:40:54,460 Taro... 356 00:41:04,578 --> 00:41:06,944 - I'll go and get him. - Good. 357 00:41:08,616 --> 00:41:09,605 Wait a second. 358 00:41:10,685 --> 00:41:11,879 Mr Ushioda. 359 00:41:12,820 --> 00:41:14,811 If he goes on acting like this, 360 00:41:15,056 --> 00:41:16,421 the guy who is in charge of the dogs on the second team 361 00:41:16,724 --> 00:41:18,123 is going to have a hard time. 362 00:41:26,067 --> 00:41:27,398 Good. 363 00:41:27,735 --> 00:41:29,703 Alright. 364 00:41:31,906 --> 00:41:34,807 Should we take a photo? Yes or no? 365 00:41:40,181 --> 00:41:43,309 Come on everybody, let's gather outside, 366 00:41:44,251 --> 00:41:46,276 The Shouwa has arrived. 367 00:41:46,520 --> 00:41:47,987 We're safe now. 368 00:41:48,255 --> 00:41:49,187 Hey. 369 00:41:49,423 --> 00:41:51,323 Hurry up and lead the plane here. 370 00:41:51,926 --> 00:41:53,325 Is it here? 371 00:41:53,527 --> 00:41:56,724 Hey, we've been waiting a long time. 372 00:41:58,499 --> 00:42:00,399 Hey. 373 00:42:01,035 --> 00:42:02,559 Hey. 374 00:42:02,837 --> 00:42:04,464 We've waited long enough. 375 00:42:14,982 --> 00:42:16,279 It's here... 376 00:42:16,450 --> 00:42:18,680 Hey... 377 00:42:19,387 --> 00:42:22,322 Hey. 378 00:42:38,973 --> 00:42:39,962 Great! 379 00:42:40,174 --> 00:42:40,936 Mr Nonomiya. 380 00:42:41,308 --> 00:42:42,741 This has been a rough year for you. 381 00:42:42,977 --> 00:42:45,070 I get to see you at last. 382 00:42:46,213 --> 00:42:48,340 How is Mr Horigome? 383 00:42:48,549 --> 00:42:49,675 He's fine. 384 00:42:50,117 --> 00:42:53,109 To be honest, it has been decided that 385 00:42:53,354 --> 00:42:55,515 everyone in this place needs to leave today. 386 00:42:55,689 --> 00:42:56,883 Leave? 387 00:42:57,591 --> 00:43:00,287 You're not waiting until someone else takes over? 388 00:43:01,028 --> 00:43:03,895 This is the same as abandoning the base and retreating. 389 00:43:04,098 --> 00:43:05,725 This decision had been made after Chief Horigome, 390 00:43:06,000 --> 00:43:07,968 Captain Iwakiri and the planning headquarters discussed the issue. 391 00:43:08,202 --> 00:43:09,533 It's been decided. 392 00:43:09,770 --> 00:43:11,203 I'm sorry, but can you all please hurry? 393 00:43:11,405 --> 00:43:12,872 I'll be at your assistance. 394 00:43:14,308 --> 00:43:16,868 Unfortunately, we can only withstand this type of weather for one day. 395 00:43:17,645 --> 00:43:19,636 We'll transport the equipment with a Beaver Plane. 396 00:43:19,814 --> 00:43:22,715 Three of the team members will go with it at the same time. 397 00:43:23,551 --> 00:43:25,746 Hasegawa and Take will stay. 398 00:43:26,153 --> 00:43:28,178 And they'll be responsible for communication and machinery. 399 00:43:34,195 --> 00:43:37,995 Please hurry and pack up, everyone. 400 00:43:38,933 --> 00:43:40,594 Ikeuchi, why don't you go with them? 401 00:43:40,901 --> 00:43:41,526 Sure. 402 00:43:42,903 --> 00:43:44,200 Come on. 403 00:43:47,641 --> 00:43:49,472 Good, it's decided then. 404 00:44:00,621 --> 00:44:02,145 Act fast, there isn't much time. 405 00:44:02,323 --> 00:44:03,984 Each person can only bring luggage up to 45 kilograms. 406 00:44:04,158 --> 00:44:04,920 Okay. 407 00:44:10,898 --> 00:44:12,365 Be good, boy. 408 00:44:13,801 --> 00:44:16,065 Anko, I'll give you a treat. 409 00:44:21,709 --> 00:44:23,199 Good boy. 410 00:44:23,978 --> 00:44:26,640 Taro, Anko. 411 00:44:26,881 --> 00:44:29,213 Taro, hey. 412 00:44:30,251 --> 00:44:32,947 Taro, Anko. 413 00:44:33,287 --> 00:44:34,845 Anko, come here. 414 00:44:35,022 --> 00:44:36,922 Taro, even at the last minute, 415 00:44:37,191 --> 00:44:39,421 you're still giving me trouble. 416 00:44:44,965 --> 00:44:47,763 Good, Jiro, listen up. 417 00:44:49,336 --> 00:44:50,394 From now on 418 00:44:50,704 --> 00:44:52,331 you can't treat your new boss like you did to me or Ochi. 419 00:44:54,842 --> 00:44:55,672 Anko. 420 00:44:56,176 --> 00:44:58,667 Anko, stop here... 421 00:44:59,547 --> 00:45:01,947 Stop here... 422 00:45:03,918 --> 00:45:06,648 Mr Ushioda, you have to check 423 00:45:06,887 --> 00:45:08,855 these collars thoroughly. 424 00:45:09,390 --> 00:45:11,119 When the second team comes, 425 00:45:11,258 --> 00:45:14,091 it would be embarrassing if the dogs were loose. 426 00:45:14,361 --> 00:45:15,589 Good point. 427 00:45:19,166 --> 00:45:21,293 Good boy... good... 428 00:45:23,537 --> 00:45:25,971 You like to bite. 429 00:45:26,307 --> 00:45:28,605 Can't really do that from now on. 430 00:45:29,376 --> 00:45:31,810 You must behave nicely like Jiro. 431 00:45:32,179 --> 00:45:33,271 Got it? 432 00:45:34,715 --> 00:45:36,148 Be good. 433 00:46:04,244 --> 00:46:05,108 Good. 434 00:46:13,854 --> 00:46:15,788 Please act quickly. 435 00:46:33,273 --> 00:46:36,299 Mr Ushioda, please hurry up. 436 00:46:36,944 --> 00:46:38,343 Mr. Ochi. 437 00:49:13,634 --> 00:49:17,866 COAST GUARD PATROL BOAT SOUYA 438 00:49:18,071 --> 00:49:22,872 US ICEBREAKER BURTON 439 00:49:29,516 --> 00:49:30,414 Thank you very much... 440 00:49:30,584 --> 00:49:32,415 First and second observation team, 441 00:49:32,786 --> 00:49:34,447 assemble on the deck. 442 00:49:35,956 --> 00:49:38,424 The landing deck is ready. 443 00:49:44,364 --> 00:49:45,023 The plane has landed. 444 00:49:45,365 --> 00:49:47,595 Thank you. 445 00:49:49,970 --> 00:49:52,165 Please, please come over here. 446 00:49:52,573 --> 00:49:54,564 Where are the dog handlers, 447 00:49:54,808 --> 00:49:56,469 Mr Tokumitsu and Mr Toda? 448 00:50:03,183 --> 00:50:07,381 The chances of the weather getting any better now look slim. 449 00:50:07,621 --> 00:50:11,387 My advice is that you should not stay for the winter. 450 00:50:12,392 --> 00:50:13,723 No way, we're here 451 00:50:13,961 --> 00:50:16,293 to replace the observation team. 452 00:50:16,597 --> 00:50:18,087 We're not giving up. 453 00:50:19,399 --> 00:50:20,696 Kamikaze spirit? 454 00:50:20,901 --> 00:50:23,927 No, I'm afraid you're wrong. 455 00:50:24,304 --> 00:50:26,238 We're only saying 456 00:50:26,473 --> 00:50:30,307 that we'll try to make the most of the last chances we have, 457 00:50:30,544 --> 00:50:33,377 taking everything into account. 458 00:50:38,185 --> 00:50:40,346 These are such fine documents. 459 00:50:41,622 --> 00:50:43,522 A dog who likes to bite people? 460 00:50:45,325 --> 00:50:47,293 This one is the leader, Riki. 461 00:50:49,062 --> 00:50:52,156 This one here's a loner, Kuma. 462 00:50:52,900 --> 00:50:55,130 Can I really keep these? 463 00:50:55,535 --> 00:50:58,026 Sure, this is what the documents are for. 464 00:50:58,238 --> 00:50:59,364 Really? 465 00:50:59,539 --> 00:51:03,066 Thanks very much, I'll look after them. 466 00:51:03,677 --> 00:51:05,872 Anything else I should be paying attention to? 467 00:51:09,583 --> 00:51:10,948 Watch the collars. 468 00:51:11,518 --> 00:51:12,507 Collars? 469 00:51:13,020 --> 00:51:15,147 Yes, the collars should never be removed. 470 00:51:19,126 --> 00:51:21,060 Hasegawa and Take, I'm worried about you two. 471 00:51:21,228 --> 00:51:22,559 Mr Hasegawa, thank you for you work. 472 00:51:22,796 --> 00:51:23,524 Thanks, I know it was tough work. 473 00:51:23,764 --> 00:51:27,097 Seriously. Really, thank you. 474 00:51:27,301 --> 00:51:31,328 I repeat, hurry up and take in Shouwa. 475 00:51:31,605 --> 00:51:33,072 About the base... 476 00:51:34,608 --> 00:51:36,439 How are the other dogs? 477 00:51:37,010 --> 00:51:39,137 The second observation team will proceed as planned. 478 00:51:39,346 --> 00:51:42,474 It's okay to leave the dogs there. 479 00:51:43,917 --> 00:51:44,975 How about their food? 480 00:51:45,152 --> 00:51:46,483 I left each of the dogs 481 00:51:46,687 --> 00:51:48,314 enough dried herring and sardines to last them a few days. 482 00:51:48,488 --> 00:51:50,012 This dog and her pups are pilots. 483 00:51:50,223 --> 00:51:52,691 We dumped the reserve fuel in order to bring them over. 484 00:51:53,493 --> 00:51:59,921 Attention, at seven in the morning this ship and the BURTON 485 00:52:00,167 --> 00:52:04,263 will retreat to the open sea temporarily. 486 00:52:04,438 --> 00:52:10,172 Once the weather gets better we will return to the glacier. 487 00:53:00,627 --> 00:53:04,290 The SOUYA, which went to the open sea in order to evade the storm, 488 00:53:04,698 --> 00:53:06,962 is now back at the glacier, 489 00:53:07,200 --> 00:53:10,033 trying hard to bring the Second Cross-Winter team 490 00:53:10,303 --> 00:53:12,464 to the base. 491 00:53:22,649 --> 00:53:24,014 The explosives are ready. 492 00:53:25,052 --> 00:53:26,041 Do it. 493 00:53:32,526 --> 00:53:33,550 Let's go back at full speed. 494 00:53:33,760 --> 00:53:35,591 Engines at full speed. 495 00:53:55,749 --> 00:53:56,909 Mr Ushioda. 496 00:54:05,192 --> 00:54:09,856 I want to talk to you about the collars. 497 00:54:11,631 --> 00:54:17,536 We shouldn't have tightened their collars 498 00:54:21,908 --> 00:54:24,706 because of something like this maybe happening. 499 00:54:25,812 --> 00:54:29,248 If Anko couldn't get his collar loose... 500 00:54:35,789 --> 00:54:37,586 - Ochi. - Yes. 501 00:54:40,760 --> 00:54:44,753 It'll clear up, it should be in time. 502 00:54:46,199 --> 00:54:47,791 It'll clear up for sure. 503 00:54:48,034 --> 00:54:49,934 Although you're so confident, 504 00:54:50,270 --> 00:54:52,704 These ice blocks are huge. 505 00:55:06,887 --> 00:55:08,411 They haven't broken up at all. 506 00:55:09,089 --> 00:55:10,556 Engines proceed slowly. 507 00:55:10,891 --> 00:55:11,915 Engines proceed slowly. 508 00:55:17,964 --> 00:55:19,363 It should be okay this way. 509 00:55:49,529 --> 00:55:53,693 Attention, crew members of the SOUYA 510 00:55:54,034 --> 00:55:57,868 and the observation team, 511 00:55:58,271 --> 00:56:03,208 I'm sorry to say that 512 00:56:04,110 --> 00:56:06,772 the weather is not getting better. 513 00:56:06,980 --> 00:56:11,417 In addition, the SOUYA has reached its full capabilty. 514 00:56:12,085 --> 00:56:14,883 We must terminate the mission of 515 00:56:15,121 --> 00:56:17,681 the Second Cross-Winter team. 516 00:56:19,492 --> 00:56:22,188 The Shouwa base must be abandoned at once. 517 00:56:22,529 --> 00:56:25,930 At noon today, 518 00:56:27,534 --> 00:56:31,095 The SOUYA will withdraw its mission regarding the glacier, 519 00:56:31,304 --> 00:56:33,135 and head back. 520 00:56:34,174 --> 00:56:36,438 Like every one of you, 521 00:56:36,610 --> 00:56:40,205 I did my best to accomplish this mission. 522 00:56:40,413 --> 00:56:42,074 Nevertheless, we have done all we can do. 523 00:56:42,249 --> 00:56:43,216 Mr Ushioda. 524 00:56:43,450 --> 00:56:45,384 All our efforts have been wasted. 525 00:56:45,518 --> 00:56:46,177 I'm sorry. 526 00:56:46,419 --> 00:56:47,750 We've been through 527 00:56:48,054 --> 00:56:49,180 everything together, 528 00:56:49,389 --> 00:56:53,723 we should encourage each other now, and go back to our country. 529 00:56:54,461 --> 00:56:55,257 Captain. 530 00:56:55,528 --> 00:56:56,961 He's in the map room. 531 00:57:00,267 --> 00:57:05,569 Captain, you...you're giving up on the dogs? 532 00:57:05,805 --> 00:57:09,241 Ochi, please stop. 533 00:57:09,476 --> 00:57:11,569 We've done our best. 534 00:57:12,012 --> 00:57:14,105 Please, two more trips. 535 00:57:14,281 --> 00:57:15,942 Please let's go to Shouwa two more times. 536 00:57:16,116 --> 00:57:18,311 Then we can bring back all the dogs. 537 00:57:20,520 --> 00:57:22,181 It's impossible in this weather. 538 00:57:22,455 --> 00:57:24,184 Then we'll fly there once. 539 00:57:25,358 --> 00:57:27,258 Can we let the plane fly once more? 540 00:57:27,694 --> 00:57:29,025 Flying once is not enough. 541 00:57:29,229 --> 00:57:30,696 The dogs' total weight exceeds 500 kilograms. 542 00:57:30,897 --> 00:57:33,331 I'm going anyway. 543 00:57:57,857 --> 00:57:59,051 I'll poison them. 544 00:58:07,667 --> 00:58:12,400 There's no other way to be responsible. 545 00:58:21,781 --> 00:58:23,646 Your name is Mr Ushioda, right? 546 00:58:24,851 --> 00:58:26,876 If we don't terminate the mission today, 547 00:58:27,087 --> 00:58:29,885 then we're going against orders from headquarters. 548 00:58:30,090 --> 00:58:31,182 Moreover... 549 00:58:31,424 --> 00:58:32,686 Moreover? 550 00:58:33,193 --> 00:58:37,493 This ship is short of fresh water. 551 00:58:38,665 --> 00:58:40,326 We can't waste 552 00:58:40,867 --> 00:58:43,392 any more fuel for the water generator. 553 00:58:44,037 --> 00:58:45,299 Ushioda. 554 00:58:46,439 --> 00:58:48,771 The blades and the rudder are damaged. 555 00:58:48,942 --> 00:58:52,343 The SOUYA is in a bad shape, and there is no more fuel. 556 00:58:53,413 --> 00:58:56,246 Even returning to Cape Town is no easy task. 557 00:58:57,117 --> 00:58:58,584 Please think sensibly. 558 00:58:58,785 --> 00:59:01,310 It's not fair to the crew members. 559 00:59:04,858 --> 00:59:06,621 Drinking water? 560 00:59:10,196 --> 00:59:12,096 If there's no drinking water, 561 00:59:12,732 --> 00:59:14,666 then there's nothing left to do. 562 01:01:10,750 --> 01:01:12,183 Mr Ushioda. 563 01:01:17,290 --> 01:01:18,814 I... 564 01:01:20,393 --> 01:01:21,917 I should give this back to you. 565 01:01:26,566 --> 01:01:30,662 Actually, we're carrying something very important here. 566 01:01:32,138 --> 01:01:35,039 This is what the fans of Sakhalin huskies all over the nation 567 01:01:35,642 --> 01:01:37,803 gave us to decorate the dogs' home. 568 01:01:51,457 --> 01:01:52,685 We're leaving. 569 01:02:09,042 --> 01:02:10,009 Good. 570 01:02:14,113 --> 01:02:15,876 Have a shave, it will freshen you up a bit. 571 01:02:16,049 --> 01:02:17,073 Mr Ushioda. 572 01:02:25,224 --> 01:02:27,249 There's nothing I can do. 573 01:02:30,530 --> 01:02:32,191 What do you think I can do? 574 01:05:15,495 --> 01:05:19,955 The first to break the chain was Anko. 575 01:05:30,877 --> 01:05:33,072 The second one was Jakku. 576 01:05:54,734 --> 01:05:58,465 Then it was the leader, Riki, who broke free from his collar. 577 01:06:05,444 --> 01:06:07,207 Then came Jiro. 578 01:06:14,120 --> 01:06:16,281 Shiro was free at last. 579 01:07:09,308 --> 01:07:13,108 The loose dogs have returned to the base. 580 01:07:26,325 --> 01:07:28,589 Brothers Taro and Jiro 581 01:07:28,828 --> 01:07:31,763 have always stayed together. 582 01:08:23,416 --> 01:08:26,146 Riki and other dogs explored inside the base 583 01:08:26,352 --> 01:08:29,253 in order to look for people. 584 01:09:37,323 --> 01:09:40,520 Besu, Moku and the others 585 01:09:40,726 --> 01:09:43,354 also went down. 586 01:09:50,936 --> 01:09:53,564 The leader of the dogs, Riki, 587 01:09:53,839 --> 01:09:57,832 brought Anko, Jakku, Shiro and Jiro 588 01:09:58,044 --> 01:10:00,842 outside of the base to look for food. 589 01:10:44,390 --> 01:10:46,585 Kuma had taken off also. 590 01:10:56,302 --> 01:10:58,702 Taro and Kuma followed 591 01:10:58,871 --> 01:11:01,237 the tracks of their team. 592 01:11:28,100 --> 01:11:30,364 Then Jiro appeared. 593 01:11:36,709 --> 01:11:40,270 Jiro came back because he did not want to leave Taro. 594 01:12:12,278 --> 01:12:14,746 (Riki) 595 01:12:14,947 --> 01:12:17,916 (Jakku) 596 01:12:18,184 --> 01:12:20,846 (Anko) 597 01:12:21,086 --> 01:12:23,782 (Shiro) 598 01:12:24,023 --> 01:12:25,615 (Kuma) 599 01:12:25,824 --> 01:12:27,587 (Taro) 600 01:12:28,127 --> 01:12:29,958 (Jiro) 601 01:12:41,407 --> 01:12:44,865 The dogs tried hard to find food. 602 01:13:12,938 --> 01:13:14,428 The last one is here. 603 01:13:14,840 --> 01:13:19,300 Deri broke free from the chain at last. 604 01:13:22,548 --> 01:13:25,346 He followed his team. 605 01:13:39,765 --> 01:13:41,733 Then they all came together. 606 01:13:54,880 --> 01:13:57,440 The chasms of the glacier 607 01:13:57,650 --> 01:14:00,847 are everywhere on the ice field. 608 01:14:01,020 --> 01:14:03,545 From these gaps we can see the darkness of the sea. 609 01:14:04,623 --> 01:14:05,851 These gaps open and close 610 01:14:06,025 --> 01:14:10,189 according to the currents of the sea. 611 01:14:10,462 --> 01:14:11,554 The creatures in the water 612 01:14:11,864 --> 01:14:13,798 will be pulled up to the ice field because of this force. 613 01:14:14,033 --> 01:14:16,433 There they would freeze. 614 01:14:41,293 --> 01:14:43,693 Riki and Kuma, 615 01:14:44,029 --> 01:14:46,293 both knew that. 616 01:14:46,665 --> 01:14:48,565 However, the edges around the gaps 617 01:14:48,801 --> 01:14:51,827 are very dangerous. 618 01:15:33,379 --> 01:15:41,081 (Deri, six years old, born in Asahikawa) 619 01:16:21,772 --> 01:16:28,974 (Goro, five years old, born in Wakkanai) 620 01:16:30,381 --> 01:16:32,281 EARLY SUMMER 621 01:16:32,850 --> 01:16:37,810 DEPARTMENT OF GEOLOGY, HOKKAIDO UNIVERSITY 622 01:16:38,989 --> 01:16:41,719 People are so stupid in Japan. 623 01:16:42,159 --> 01:16:44,218 They know nothing about Antarctica and the dogs 624 01:16:44,562 --> 01:16:45,893 but they still talk like that. 625 01:16:46,597 --> 01:16:48,622 Saying things like 'What a pity'. 626 01:16:49,900 --> 01:16:51,333 How tedious. 627 01:16:54,104 --> 01:16:55,469 And you... 628 01:16:55,739 --> 01:16:58,640 You shouldn't have given into such foolish whining. 629 01:16:59,376 --> 01:17:01,970 What are you going to do now you've quit this job? 630 01:17:03,848 --> 01:17:05,713 I haven't decided yet. 631 01:17:08,385 --> 01:17:10,876 Do you want to go to Australia? 632 01:17:12,022 --> 01:17:13,319 It's just... 633 01:17:13,557 --> 01:17:17,493 It's the Geology department in Melbourne. 634 01:17:19,063 --> 01:17:20,860 You can go there for a couple of years, for a change of pace. 635 01:17:21,098 --> 01:17:25,899 I appreciate that, Sir. 636 01:17:26,170 --> 01:17:28,468 All right, I understand... 637 01:17:28,706 --> 01:17:29,968 If you knew a way to loosen up, 638 01:17:30,174 --> 01:17:32,074 you wouldn't have left the university. 639 01:18:06,877 --> 01:18:08,868 Antarctica in May. 640 01:18:12,750 --> 01:18:16,345 It's a short rest for the dogs. 641 01:18:19,390 --> 01:18:22,450 Anko and Shiro became very close. 642 01:18:58,362 --> 01:19:01,923 Mirages appear in Antarctica often. 643 01:20:07,464 --> 01:20:11,025 Under Riki and Kuma's lead, 644 01:20:11,568 --> 01:20:15,197 Taro and Jiro have learned how to catch seals. 645 01:20:38,062 --> 01:20:39,859 Seals and Penguins have travelled far 646 01:20:40,164 --> 01:20:43,463 to the frozen fields. 647 01:20:44,234 --> 01:20:46,634 Winter has arrived in Antarctica. 648 01:20:48,639 --> 01:20:51,005 Riki tracked the footprints, 649 01:20:51,241 --> 01:20:54,233 and ran inland. 650 01:20:55,245 --> 01:20:56,974 It was the path they had taken 651 01:20:57,181 --> 01:20:59,877 on the expedition to Botnnuten. 652 01:21:00,818 --> 01:21:05,414 However, Kuma likes running alone. 653 01:21:05,589 --> 01:21:08,149 So he stayed at the gap. 654 01:21:34,451 --> 01:21:38,888 In Antarctica, the sun does not appear 655 01:21:39,623 --> 01:21:42,319 from May to July. 656 01:21:42,760 --> 01:21:44,853 The whole continent becomes dark and hostile. 657 01:22:10,888 --> 01:22:16,349 The Aurora Australis makes an appearance in the Antarctic sky. 658 01:22:18,028 --> 01:22:19,552 It's disturbing to the dogs. 659 01:22:19,863 --> 01:22:21,854 The pack stayed close together. 660 01:23:53,290 --> 01:23:54,086 All of a sudden Jake got up 661 01:23:54,424 --> 01:23:55,982 and ran off. 662 01:24:35,065 --> 01:24:38,466 The loner, Kuma, 663 01:24:38,769 --> 01:24:40,703 looked up to the sky. 664 01:24:58,989 --> 01:25:01,981 Jake left his pack, 665 01:25:02,225 --> 01:25:05,217 he stood alone on the huge glacier. 666 01:25:16,373 --> 01:25:22,107 JULY, GION FESTIVAL 667 01:25:22,612 --> 01:25:27,345 DEPARTMENT OF GEOPHYSICS, KYOTO UNIVERSITY 668 01:25:31,388 --> 01:25:32,252 Please come in. 669 01:25:34,658 --> 01:25:37,286 I'm sorry for being late. 670 01:25:38,762 --> 01:25:41,663 Are you still working? 671 01:25:42,799 --> 01:25:44,426 Do we really have to go? 672 01:25:44,668 --> 01:25:46,829 It'll be so crowded. 673 01:25:47,037 --> 01:25:50,473 But I didn't go last year. 674 01:25:51,508 --> 01:25:52,702 Was that my fault? 675 01:25:53,310 --> 01:25:54,777 You think it wasn't? 676 01:25:54,978 --> 01:25:56,275 You ran off to the end of the world. 677 01:25:56,580 --> 01:25:57,672 Was that not your fault? 678 01:25:57,881 --> 01:26:00,941 Anyway, we should get moving. 679 01:26:01,184 --> 01:26:02,708 God, hurry up and get ready. 680 01:26:03,754 --> 01:26:05,585 If you don't listen to me, 681 01:26:06,857 --> 01:26:08,552 I'm not gonna marry you. 682 01:26:12,129 --> 01:26:14,290 It's there... 683 01:26:14,498 --> 01:26:16,261 I can see it there. 684 01:26:16,433 --> 01:26:17,832 The Japanese halberd is there. 685 01:26:18,602 --> 01:26:20,126 It's beautiful. 686 01:26:25,075 --> 01:26:26,975 Little P, see... the Japanese halberd is here. 687 01:26:27,210 --> 01:26:28,609 Look. 688 01:26:29,980 --> 01:26:31,277 Little P, that's the Japanese halberd. 689 01:26:31,548 --> 01:26:33,880 See? Go have a look... 690 01:26:37,421 --> 01:26:39,252 You look like a dog lover. 691 01:26:40,424 --> 01:26:43,791 Because dogs know a dog lover when they see one. 692 01:26:44,394 --> 01:26:46,123 Little P, right? 693 01:26:46,897 --> 01:26:47,829 Let's go. 694 01:26:49,232 --> 01:26:51,598 What's wrong? 695 01:26:53,837 --> 01:26:54,826 Hey. 696 01:27:11,121 --> 01:27:12,782 Is it true, sir? 697 01:27:13,090 --> 01:27:13,920 What? 698 01:27:14,424 --> 01:27:16,483 The hottest days in Japan 699 01:27:17,027 --> 01:27:18,654 are the coldest days in the Antarctic? 700 01:27:18,862 --> 01:27:20,830 Please stop that. 701 01:27:21,198 --> 01:27:23,962 Didn't I tell you he doesn't like to talk about Antarctica? 702 01:27:24,401 --> 01:27:25,265 Actually, that's true. 703 01:27:25,469 --> 01:27:26,834 But how do you know that? 704 01:27:27,304 --> 01:27:28,134 No way. 705 01:27:29,473 --> 01:27:30,838 Don't touch that. 706 01:27:31,174 --> 01:27:33,335 Don't change the subject, okay? 707 01:27:33,810 --> 01:27:34,777 How did you find out? 708 01:27:34,978 --> 01:27:36,206 Oh no. 709 01:27:37,047 --> 01:27:39,242 It's very hot now, 710 01:27:39,449 --> 01:27:40,973 But people claim that it's winter in the South. 711 01:27:41,284 --> 01:27:43,650 I just don't understand that. 712 01:27:44,488 --> 01:27:46,149 Yeah, this is it. 713 01:27:47,457 --> 01:27:49,084 It's all this book's fault. 714 01:27:49,893 --> 01:27:51,019 That's the article I read. 715 01:27:52,796 --> 01:27:57,790 FEELING GUILTY ABOUT LEAVING THE HUSKIES, 716 01:27:58,301 --> 01:28:01,134 USHIODA IS TRAVELLING 717 01:28:04,241 --> 01:28:08,644 TO APOLOGISE TO THE FAMILIES THAT REARED THE DOGS. 718 01:28:36,139 --> 01:28:37,401 He sacrificed himself 719 01:28:37,707 --> 01:28:39,766 for such a great mission, I think he died a noble death. 720 01:28:40,277 --> 01:28:41,244 Although it is a pity, 721 01:28:41,578 --> 01:28:43,341 I wouldn't blame anyone for it. 722 01:28:43,847 --> 01:28:45,838 Thank you for making this trip. 723 01:28:46,149 --> 01:28:47,673 I should go. 724 01:28:48,251 --> 01:28:49,741 Thank you for coming. 725 01:29:12,776 --> 01:29:16,371 Please accept this. 726 01:29:17,547 --> 01:29:18,707 Please take care of it. 727 01:29:22,852 --> 01:29:23,819 By the way... 728 01:29:26,756 --> 01:29:29,350 I want to ask you something and I hope you can be honest. 729 01:29:29,926 --> 01:29:30,824 Please go ahead. 730 01:29:33,330 --> 01:29:39,030 When you last saw Riki, 731 01:29:39,336 --> 01:29:41,201 what was he doing? 732 01:29:44,274 --> 01:29:46,936 Riki belonged to me and my sister. 733 01:29:48,078 --> 01:29:50,046 My sister is not here at the moment. 734 01:29:50,614 --> 01:29:52,844 I think when she gets back, she would ask me for sure. 735 01:30:04,094 --> 01:30:06,028 Riki and the rest of the dogs 736 01:30:10,667 --> 01:30:12,658 were chained together. 737 01:30:17,374 --> 01:30:19,069 Chained? 738 01:30:21,678 --> 01:30:22,872 I'm terribly sorry. 739 01:30:33,890 --> 01:30:38,691 That's Riki's grave, my sister made it. 740 01:31:35,952 --> 01:31:38,147 I don't want any other dog. 741 01:31:40,590 --> 01:31:43,559 Riki won't come back even if you gave me another puppy. 742 01:31:44,227 --> 01:31:46,695 I won't accept other dogs. 743 01:31:48,131 --> 01:31:50,326 Why did you leave Riki and come back by yourself? 744 01:31:51,234 --> 01:31:53,896 Why didn't you bring him back with you? 745 01:31:55,004 --> 01:31:56,767 I hate you. 746 01:31:57,340 --> 01:32:00,969 Hate you! 747 01:32:01,644 --> 01:32:03,043 Give me back Riki! 748 01:32:03,246 --> 01:32:06,443 Maki, what are you doing? Stop it. 749 01:32:10,920 --> 01:32:13,582 We've decided not to raise another dog. 750 01:32:13,790 --> 01:32:15,917 So please take that dog back. 751 01:32:17,494 --> 01:32:20,429 Maki, it's okay now, let's go home. 752 01:34:47,877 --> 01:34:50,710 All of sudden Riki started to run wildly 753 01:34:51,581 --> 01:34:52,980 Because there remained the smell of humans. 754 01:34:53,249 --> 01:34:56,275 This was the storage depot of the expedition to Botnnuten. 755 01:35:06,429 --> 01:35:09,887 Some leftover meat was found. 756 01:36:29,012 --> 01:36:34,006 The one who fell was Shiro, he was very close to Anko. 757 01:38:52,855 --> 01:39:01,786 (Shiro, three years old, born in Kio) 758 01:39:27,356 --> 01:39:30,814 Now the mayor will say a few words. 759 01:39:32,695 --> 01:39:38,099 The Sakhalin huskies, who were sacrificed in honour 760 01:39:38,301 --> 01:39:42,294 during the exploration of Antarctica, 761 01:39:42,672 --> 01:39:45,937 were born here, in Hokkaido 762 01:39:46,175 --> 01:39:49,303 and raised in this town. 763 01:39:49,745 --> 01:39:53,374 Furen's Kuma, Kio's Anko. 764 01:39:53,549 --> 01:39:55,574 They were trained the same way as the others. 765 01:39:55,852 --> 01:39:59,948 Hokkaido is very proud to have 766 01:40:00,156 --> 01:40:02,784 these 15 puppies as friends. 767 01:40:02,992 --> 01:40:08,362 They are not only the pride of Hokkaido, 768 01:40:08,764 --> 01:40:11,858 they are the pride of Japan. 769 01:40:12,268 --> 01:40:15,465 We are now doing this for our friends... 770 01:40:17,039 --> 01:40:18,233 Mr Ushioda. 771 01:40:18,741 --> 01:40:20,572 The Europeans are 772 01:40:20,810 --> 01:40:23,472 very concerned about those 15 dogs too. 773 01:40:24,814 --> 01:40:26,213 I'm sorry. 774 01:40:26,549 --> 01:40:28,244 Would you let us interview you? 775 01:40:28,451 --> 01:40:30,112 Please answer some questions for us. 776 01:40:30,620 --> 01:40:31,609 I'm sorry. 777 01:40:32,955 --> 01:40:36,186 Mr Ushioda, since you quit your job at the university, 778 01:40:36,359 --> 01:40:39,453 you have been giving speeches about the dogs, right? 779 01:40:39,662 --> 01:40:42,426 Is that because of the guilt brought on by the fact 780 01:40:42,698 --> 01:40:45,462 that you left these dogs in Antarctica? 781 01:40:48,804 --> 01:40:50,704 What do you mean by guilt? 782 01:40:52,108 --> 01:40:54,076 Those dogs were our partners. 783 01:40:55,945 --> 01:40:58,539 But what became of them at last? 784 01:40:59,048 --> 01:41:00,675 You chose to abandon them 785 01:41:00,983 --> 01:41:03,383 to die in such a cruel way. 786 01:41:03,586 --> 01:41:05,315 What do you make of that? 787 01:41:08,724 --> 01:41:09,918 You're right. 788 01:41:15,331 --> 01:41:16,423 We should have killed them 789 01:41:16,732 --> 01:41:18,256 with our own hands. 790 01:41:20,603 --> 01:41:21,433 Goodbye. 791 01:41:34,617 --> 01:41:36,050 Why aren't you talking? 792 01:41:38,087 --> 01:41:39,816 Don't you have something to tell me? 793 01:41:42,491 --> 01:41:43,617 Yes. 794 01:41:46,128 --> 01:41:48,119 The reason I came to Hokkaido 795 01:41:48,664 --> 01:41:50,495 is because there is something 796 01:41:50,766 --> 01:41:52,529 I have to tell you in person. 797 01:41:53,536 --> 01:41:56,096 However, I changed my mind 798 01:41:56,405 --> 01:41:58,202 when I just saw you. 799 01:42:00,276 --> 01:42:01,300 Why's that? 800 01:42:02,945 --> 01:42:04,412 The reason is... 801 01:42:06,315 --> 01:42:11,275 we're the same. 802 01:42:13,622 --> 01:42:17,888 Feeling regret for something we did, 803 01:42:19,061 --> 01:42:23,464 or trying to pretend not to care. 804 01:42:41,283 --> 01:42:44,150 Feeling regret for something we did? 805 01:42:57,266 --> 01:43:00,929 Does it sound familiar? 806 01:43:02,671 --> 01:43:03,899 Does it? 807 01:43:04,540 --> 01:43:05,837 Remember? 808 01:43:06,776 --> 01:43:08,801 When we were on our way to Botnnuten. 809 01:43:09,812 --> 01:43:10,801 Yes? 810 01:43:11,414 --> 01:43:12,574 You don't remember? 811 01:43:16,619 --> 01:43:19,110 Is it a whale carcass? 812 01:43:20,256 --> 01:43:24,659 That looks like it. 813 01:43:25,761 --> 01:43:28,525 I wonder which of the dogs 814 01:43:28,798 --> 01:43:30,197 had ran off inside. 815 01:43:30,366 --> 01:43:31,492 I reckon it would have been Jiro. 816 01:43:32,334 --> 01:43:33,562 Maybe Jiro? 817 01:43:36,305 --> 01:43:38,500 Would Anko and Kuma be inside as well? 818 01:43:39,942 --> 01:43:43,070 No, it would be Riki. 819 01:43:43,813 --> 01:43:44,871 Riki? 820 01:43:46,782 --> 01:43:48,841 If it was Riki, he must have led the others there. 821 01:43:49,051 --> 01:43:50,040 Yes, he must have. 822 01:43:54,623 --> 01:43:56,420 - Ochi. - Yes? 823 01:43:59,562 --> 01:44:01,291 Do you think they're still alive? 824 01:44:03,099 --> 01:44:04,964 What do you think, Mr Ushioda? 825 01:44:31,127 --> 01:44:32,424 At that time, 826 01:44:32,661 --> 01:44:39,965 Riki, Taro, Jiro, and Anko were all that remained. 827 01:44:53,849 --> 01:44:58,013 The dogs were were leaving the ice inland and heading towards the glacier. 828 01:44:58,220 --> 01:45:00,245 They were feeling fatigued. 829 01:45:47,102 --> 01:45:49,127 The appearance of the skuas 830 01:45:49,538 --> 01:45:52,598 meant that the hard winter had ended. 831 01:46:01,650 --> 01:46:04,244 However, nature did not 832 01:46:04,553 --> 01:46:07,989 greet these dogs warmly. 833 01:47:45,621 --> 01:47:47,248 A killer whale made a surprise attack. 834 01:47:47,389 --> 01:47:50,847 Riki protected Taro and Jiro. 835 01:48:56,825 --> 01:49:01,421 Taro and Jiro came back because they would not leave Riki. 836 01:49:40,903 --> 01:49:42,530 It was Riki who showed Taro that 837 01:49:42,738 --> 01:49:47,732 they could find seal carcasses near the crevice. 838 01:49:53,982 --> 01:49:58,214 Riki fought for his life. 839 01:50:03,258 --> 01:50:07,786 He could not make it. 840 01:50:32,988 --> 01:50:41,418 (Riki, six years old, born in Kio) 841 01:51:05,187 --> 01:51:10,489 Anko's ice floe was floating inland. 842 01:51:19,501 --> 01:51:20,695 Good afternoon. 843 01:51:29,344 --> 01:51:30,811 Good afternoon, Miss. 844 01:51:38,687 --> 01:51:42,145 Is that the puppy you brought to my home before? 845 01:51:42,524 --> 01:51:43,320 Yes. 846 01:51:45,894 --> 01:51:49,330 It's grown up, what's his name? 847 01:51:50,198 --> 01:51:51,222 It's Riki. 848 01:51:55,003 --> 01:51:55,992 Riki... 849 01:52:06,315 --> 01:52:09,876 We've decided we'd like to raise another dog. 850 01:52:14,056 --> 01:52:15,318 Is that so? 851 01:52:22,097 --> 01:52:27,034 Riki must be thrilled. 852 01:52:34,209 --> 01:52:39,169 Riki... wait for me, Riki. 853 01:52:39,982 --> 01:52:41,040 Riki. 854 01:52:43,485 --> 01:52:44,611 Riki. 855 01:52:50,058 --> 01:52:52,288 Riki was raised on Kio island. 856 01:52:53,395 --> 01:52:54,987 Once winter gets there, 857 01:52:55,163 --> 01:52:57,723 the dogs would be left on the island. 858 01:52:58,100 --> 01:53:00,398 But people will come back for the winter. 859 01:53:01,970 --> 01:53:04,165 The dogs would have to go and find food for themselves. 860 01:53:04,873 --> 01:53:06,363 They would survive. 861 01:53:09,945 --> 01:53:13,039 Therefore Riki must be surviving on his own also. 862 01:53:15,884 --> 01:53:17,579 Because he is a diligent dog. 863 01:53:25,060 --> 01:53:27,824 Even if he can survive on Kio by himself, 864 01:53:29,331 --> 01:53:32,698 you can't compare Kio with Antarctica. 865 01:53:37,439 --> 01:53:38,997 I think so. 866 01:53:55,190 --> 01:53:59,524 It's impossible for all of them to survive. 867 01:53:59,961 --> 01:54:01,258 However, 868 01:54:02,931 --> 01:54:05,195 recently I've felt that 869 01:54:05,367 --> 01:54:07,460 a few of them may be able to survive. 870 01:54:08,503 --> 01:54:10,027 That's what I think. 871 01:54:10,238 --> 01:54:12,069 But the temperature in Antarctica gets to forty below. 872 01:54:12,407 --> 01:54:15,001 Even fifty. 873 01:54:16,378 --> 01:54:21,077 Karafuto dogs can withstand cold weather very well. 874 01:54:25,220 --> 01:54:28,348 Riki will probably find food on his own. 875 01:54:30,792 --> 01:54:32,225 I hope so. 876 01:54:36,565 --> 01:54:37,759 That's encouraging. 877 01:54:47,075 --> 01:54:52,103 Up till now, 878 01:54:56,251 --> 01:54:59,015 I've still been regretting that 879 01:55:00,589 --> 01:55:02,648 we didn't kill the dogs. 880 01:55:03,358 --> 01:55:04,950 But that would be wrong. 881 01:55:10,332 --> 01:55:14,860 Because that's not the way life is supposed to be. 882 01:55:16,438 --> 01:55:18,929 All lives are equal. 883 01:55:20,108 --> 01:55:23,874 No one has the right to end the lives of those dogs. 884 01:55:29,251 --> 01:55:32,015 It took me such a long time 885 01:55:34,489 --> 01:55:36,582 to understand that. 886 01:56:28,009 --> 01:56:30,944 Springtime arrived in Antarctica. 887 01:58:06,708 --> 01:58:10,041 For Taro and Jiro, who grew up in Antarctica, 888 01:58:10,512 --> 01:58:12,912 the base is their home. 889 02:01:25,206 --> 02:01:30,166 Kuma brought another dog with him. 890 02:01:37,218 --> 02:01:39,345 It was Anko 891 02:01:39,654 --> 02:01:41,918 who was taken inland on an ice floe. 892 02:01:43,558 --> 02:01:46,152 Anko met Kuma 893 02:01:46,427 --> 02:01:49,089 who stayed at the chasm. 894 02:01:49,631 --> 02:01:52,429 And so he survived. 895 02:02:10,785 --> 02:02:13,811 The three dogs then followed Kuma 896 02:02:14,155 --> 02:02:18,421 to hunt for food. 897 02:03:21,990 --> 02:03:28,691 (Anko, three years old, born in Kio) 898 02:03:40,642 --> 02:03:44,976 Only three huskies remained. 899 02:03:52,620 --> 02:03:58,752 (Kuma, five years old, born in Furen) 900 02:03:59,327 --> 02:04:04,526 Kuma had once again disappeared on the other side of the island. 901 02:04:09,003 --> 02:04:12,769 Taro and Jiro couldn't bear 902 02:04:12,940 --> 02:04:15,408 to leave the base, their home. 903 02:06:12,560 --> 02:06:14,027 Why are you looking worried? 904 02:06:17,965 --> 02:06:19,193 AT LEAST TWELVE PEOPLE WOULD FORM 905 02:06:19,400 --> 02:06:21,095 THE THIRD CROSS-WINTER EXPEDITION TEAM 906 02:06:23,771 --> 02:06:25,966 Would you go without telling me? 907 02:06:26,607 --> 02:06:27,505 No. 908 02:06:29,644 --> 02:06:31,612 How can I leave you again 909 02:06:32,079 --> 02:06:34,377 and go to the ends of the Earth by myself? 910 02:06:36,517 --> 02:06:38,917 Even if I go, 911 02:06:39,187 --> 02:06:40,779 it would only make me sad. 912 02:06:40,988 --> 02:06:42,319 So does that mean 913 02:06:43,157 --> 02:06:45,648 that you still haven't joined the team? 914 02:06:52,633 --> 02:06:57,570 Hurry... you should get to Tokyo now. 915 02:06:59,106 --> 02:07:01,939 You should be able to make it if you go now. 916 02:07:05,446 --> 02:07:07,073 I'll wait for you. 917 02:07:07,815 --> 02:07:11,342 You should go to Antarctica and see for yourself. 918 02:07:11,619 --> 02:07:14,520 Then you can decide to choose me, 919 02:07:15,256 --> 02:07:17,281 or leave me. 920 02:08:56,757 --> 02:08:58,918 Please stay around, Mr Ushioda. 921 02:09:10,404 --> 02:09:15,637 (Jakku, four years old, born in Kio) 922 02:09:17,878 --> 02:09:19,470 Ochi, that's Jakku. 923 02:09:36,497 --> 02:09:37,555 I'm sorry. 924 02:09:38,766 --> 02:09:41,758 Can we go around that mountain once more? 925 02:09:41,936 --> 02:09:44,530 Captain, what did you see? 926 02:09:47,375 --> 02:09:48,899 Hurry up and get to the Shiowa base. 927 02:09:50,645 --> 02:09:53,614 Mr Ushioda, the supplies will be shipped immediately 928 02:09:53,948 --> 02:09:55,609 after investigating the base. 929 02:09:55,883 --> 02:09:57,077 Can you please give this up? 930 02:12:36,944 --> 02:12:38,138 Mr Ushioda. 931 02:12:57,665 --> 02:12:58,791 Goro. 932 02:13:02,303 --> 02:13:03,895 It must be the lack of food. 933 02:14:48,208 --> 02:14:49,436 Ochi. 934 02:15:07,428 --> 02:15:08,793 Kuma? 935 02:15:12,366 --> 02:15:15,563 No, it's Taro and Jiro! 936 02:16:51,999 --> 02:16:53,967 Hey! 937 02:18:19,153 --> 02:18:20,381 Taro! 938 02:18:37,838 --> 02:18:38,827 Jiro! 939 02:18:43,977 --> 02:18:45,035 Good boys. 940 02:18:55,088 --> 02:18:56,112 Taro! 941 02:19:57,251 --> 02:20:01,051 THE TEAM BROUGHT BACK SEVEN OF THE DOGS' BODIES: 942 02:20:01,288 --> 02:20:03,950 GORO, BESU, MOKU, AKA 943 02:20:04,258 --> 02:20:06,988 BOCHI, KURO, AND KUMA. 944 02:20:07,394 --> 02:20:09,828 SIX DOGS DISAPPEARED IN THE GLACIER: 945 02:20:10,030 --> 02:20:12,157 RIKI, ANKO, SHIRO, JAKKU, 946 02:20:12,366 --> 02:20:15,961 DERI AND KUMA. 947 02:20:19,303 --> 02:20:24,605 TARO AND JIRO SURVIVED. 63190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.