Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
2
00:00:06,400 --> 00:00:08,180
Thank you. Please come again.
3
00:00:08,180 --> 00:00:10,090
Please come again, Customer!
4
00:00:10,090 --> 00:00:12,740
Last Episode
5
00:00:12,740 --> 00:00:14,710
Please give me one tofu.
6
00:00:14,710 --> 00:00:17,270
Welcome!
- Ah, you came again! Please come in!
7
00:00:17,270 --> 00:00:19,650
What should I get you?
8
00:00:22,530 --> 00:00:23,860
Oppa, you came outside.
9
00:00:23,860 --> 00:00:26,090
Yeah. Where did you go early in the morning?
10
00:00:26,090 --> 00:00:30,870
I went grocery shopping. I had some mushrooms ready so I bought things to use it with.
11
00:00:30,870 --> 00:00:34,010
Why did you come outside? It is still cold.
12
00:00:34,010 --> 00:00:36,960
I was watching our Dal Bong.
13
00:00:38,110 --> 00:00:41,070
He's better than you think.
14
00:00:41,070 --> 00:00:46,660
Whenever your regular customers come in, he grabs a hold of them.
15
00:00:46,660 --> 00:00:51,910
If I knew it was going to be like this, I would have kept him next to me earlier and used him.
16
00:00:51,910 --> 00:00:57,150
How's your body? When's your next treatment?
17
00:00:57,150 --> 00:01:00,610
Next Monday. They say they're going to do another blood test.
18
00:01:00,610 --> 00:01:03,560
Don't be stubborn and do as Kang Jae says to.
19
00:01:03,560 --> 00:01:07,300
Why else would he plead this of you?
20
00:01:07,300 --> 00:01:10,370
It's because I think I'll be a burden to Kang Jae.
21
00:01:10,370 --> 00:01:13,170
Don't say such weak-hearted things!
22
00:01:13,170 --> 00:01:17,260
Every time you say things like that, I lose energy.
23
00:01:20,200 --> 00:01:23,400
It'll soon be spring.
24
00:01:23,400 --> 00:01:28,350
I know, right? It seems like this winter is going by quite blandly.
25
00:01:28,350 --> 00:01:32,150
The flowers will bloom soon, right?
26
00:01:36,720 --> 00:01:41,640
It's been three days since Father left the hospital.
27
00:01:41,640 --> 00:01:43,020
Sunbae!
28
00:01:43,020 --> 00:01:45,690
It's pipe tension. Straighten the lines!
29
00:01:45,690 --> 00:01:49,360
We're going to do the endoscope right away. so please have it prepared. We might also have to do the angiogram, so prepare that.
30
00:01:49,360 --> 00:01:50,960
Okay, Sunbae.
31
00:01:50,960 --> 00:01:54,980
Father. Father, can you hear my voice?
32
00:01:57,690 --> 00:02:01,780
You'll be well soon. Just a little..
33
00:02:01,780 --> 00:02:04,030
Please endure it for just a little while, Father.
34
00:02:23,810 --> 00:02:30,340
And.. Father's seventh wish was revealed.
35
00:02:30,340 --> 00:02:32,450
It's this.
36
00:02:39,510 --> 00:02:45,330
Father's Wish List
37
00:02:46,290 --> 00:02:48,090
Oppa is really...
38
00:02:48,090 --> 00:02:50,200
7. Family Singing Contest
39
00:02:50,200 --> 00:02:52,150
What? A family singing contest?
40
00:02:52,150 --> 00:02:55,840
A family singing contest is Father-in-law's seventh wish?
41
00:02:55,840 --> 00:03:00,530
Yes. That's what was written on his wish list that he puts stickers on everyday.
42
00:03:00,530 --> 00:03:03,150
Seventh wish: family singing contest.
43
00:03:03,150 --> 00:03:07,770
Well, he did already have a lot of enthusiasm. He loved singing and dancing.
44
00:03:07,770 --> 00:03:14,850
That's true. After that old man who loved playing around had three kids,
45
00:03:14,850 --> 00:03:19,380
he stopped doing what he liked and made tofu for the rest of his life.
46
00:03:19,380 --> 00:03:25,120
Wait a moment. So what, Mom? You're not suggesting that we actually have a family singing contest, right?
47
00:03:25,120 --> 00:03:29,250
Father is still unconscious at the hospital. That's a bit..
48
00:03:29,250 --> 00:03:34,550
I don't think it's right for the family to sing while Father is in a critical state.
49
00:03:34,550 --> 00:03:37,760
Of course! It's definitely not right.
50
00:03:37,760 --> 00:03:41,090
But it's still Father's seventh wish.
51
00:03:41,090 --> 00:03:43,400
We can't just ignore that.
52
00:03:43,400 --> 00:03:47,230
I'm sure he has a pretty good reason for making that his seventh wish.
53
00:03:47,230 --> 00:03:50,300
Reason? What reason?
54
00:03:50,300 --> 00:03:52,970
Could it be that father-in-law, until his last moments alive,
55
00:03:52,970 --> 00:03:58,090
wanted to have a fun time with his family? That's what I think he meant.
56
00:03:58,090 --> 00:04:04,240
But still. When Father's condition is this critical, a family singing contest is too much, Brother-in-law.
57
00:04:04,240 --> 00:04:07,630
That's not right, right Noona? Right, Hyung?
58
00:04:11,850 --> 00:04:17,150
I just want to live with you guys
59
00:04:17,150 --> 00:04:20,240
like today.
60
00:04:20,240 --> 00:04:22,770
If he says to do it, we should do it.
61
00:04:26,810 --> 00:04:32,800
That family singing contest... we can just do it.
62
00:04:32,800 --> 00:04:34,480
Right, Father?
63
00:04:34,480 --> 00:04:37,520
Noona!
- So, Father..
64
00:04:37,520 --> 00:04:41,230
brush everything off now and wake up.
65
00:04:41,230 --> 00:04:46,450
We'll fulfill your seventh wish.
66
00:04:46,450 --> 00:04:51,510
All of us will participate in the family singing contest.
67
00:04:51,510 --> 00:04:55,690
So please wake up, Father.
68
00:04:57,410 --> 00:05:00,170
Please, Father?
69
00:05:00,170 --> 00:05:03,470
It's impossible with Father's condition right now, Noona.
70
00:05:03,470 --> 00:05:08,010
What singing contest? We don't even know when he'll wake up again.
71
00:05:16,750 --> 00:05:18,830
Father!
- Father-in-law!
72
00:05:18,830 --> 00:05:23,300
Father, are you conscious? It's me, Kang Shim. Father!
73
00:05:23,300 --> 00:05:25,350
Noona, hold on.
74
00:05:27,970 --> 00:05:31,230
Father, can you hear my voice?
75
00:05:35,340 --> 00:05:38,360
Can you recognize us?
76
00:05:42,820 --> 00:05:44,830
Father..
77
00:05:50,960 --> 00:05:53,200
I think he's calling you, Secretary Cha.
78
00:05:53,200 --> 00:05:55,060
What?
79
00:05:56,340 --> 00:06:00,310
Why Father? Do you have something to say?
80
00:06:01,470 --> 00:06:06,880
Your promise.. you have to keep it.
81
00:06:06,880 --> 00:06:08,820
What?
82
00:06:08,820 --> 00:06:13,440
The family singing contest.
83
00:06:24,050 --> 00:06:27,710
So? We're actually going to have a family singing contest?
84
00:06:27,710 --> 00:06:30,740
I think we have to.
85
00:06:30,740 --> 00:06:32,210
When?
86
00:06:32,210 --> 00:06:33,880
When Father gets discharged.
87
00:06:33,880 --> 00:06:35,090
Where are you going to hold it?
88
00:06:35,090 --> 00:06:40,420
About that... I was wondering if you could vacate the chicken store for that one day.
89
00:06:40,420 --> 00:06:42,640
Well, that's not really hard.
90
00:06:42,640 --> 00:06:47,010
But if it's a family singing contest, does everyone in the family have to participate? Including us?
91
00:06:47,010 --> 00:06:49,670
I guess you'll have to, right?
92
00:06:49,670 --> 00:06:51,050
Wow.
93
00:06:51,050 --> 00:06:56,150
Oh my God. So Kang Jae and I have to sing, too?
94
00:06:56,150 --> 00:06:57,960
I think we have to.
95
00:06:57,960 --> 00:07:01,330
That's nonsense. Wow.
96
00:07:01,330 --> 00:07:03,980
I'm against it.
- Me, too.
97
00:07:03,980 --> 00:07:06,050
A family singing contest is a bit too much, Sister-in-law.
98
00:07:06,050 --> 00:07:10,630
Truthfully, Father is sick, and I don't think I'll be able to sing in front of him.
99
00:07:10,630 --> 00:07:13,330
Seo Wool, what about you? Are you against it, too?
100
00:07:13,330 --> 00:07:15,690
For me..
101
00:07:17,650 --> 00:07:19,480
I agree.
102
00:07:19,480 --> 00:07:21,680
Are you going to betray us again here, Seo Wool?
103
00:07:21,680 --> 00:07:24,130
You must be really confident in singing. That's why she's like that.
104
00:07:24,130 --> 00:07:28,540
No, it's not that! I'm not very confident in singing.
105
00:07:28,540 --> 00:07:33,750
There's no other reason. I think it's right if Father-in-law wants it.
106
00:07:33,750 --> 00:07:38,470
Okay, Seo Wool and I agree. Sister-in-law and Young Seol are against.
107
00:07:38,470 --> 00:07:43,550
Aunt, what about you? I think your vote is going to be very important here.
108
00:07:43,550 --> 00:07:46,020
Mom, what about you? Agree or against?
109
00:07:46,020 --> 00:07:48,220
What's wrong with my age?
110
00:07:48,220 --> 00:07:52,150
What? Why are you saying such random things. What about your age?
111
00:07:52,150 --> 00:07:56,930
The song that I'm going to sing at the family singing contest. "What's Wrong With My Age". That's what I'm going to perform.
112
00:07:56,930 --> 00:07:59,750
What? Mom!
- Aunt-in-law!
113
00:07:59,750 --> 00:08:03,040
Well, it's three that agree and two against.
114
00:08:03,040 --> 00:08:07,710
So Young Seol and Sister-in-law close your mouth, and I hope that you'll choose a song to sing at the family singing contest. Understand?
115
00:08:07,710 --> 00:08:09,300
Well, this settles our family meeting.
116
00:08:09,300 --> 00:08:11,460
Hey, Kang Shim!
117
00:08:14,140 --> 00:08:16,200
♪ What's wrong with my age?
118
00:08:16,200 --> 00:08:20,970
Mom!!
119
00:08:20,970 --> 00:08:23,840
What am I going to do?
120
00:08:23,840 --> 00:08:28,080
Wow, your father-in-law's taste is quite bold.
121
00:08:28,080 --> 00:08:31,130
In the midst of all this, a family singing contest?
122
00:08:31,130 --> 00:08:35,720
That's what I'm saying! What am I going to do? I can't sing nor dance!
123
00:08:35,720 --> 00:08:40,390
I know. Everything else you take after me, but just those traits you take after your dad.
124
00:08:40,390 --> 00:08:44,210
I guess it can't be helped. Tell Kang Jae to sing instead.
125
00:08:44,210 --> 00:08:48,540
Will Kang Jae really sing? I've never heard him sing before.
126
00:08:48,540 --> 00:08:50,460
Forget it!
127
00:08:50,460 --> 00:08:52,040
What?
128
00:08:52,040 --> 00:08:58,110
He's tone-deaf, too. I saw him sing before, but
129
00:08:58,110 --> 00:08:59,450
he sucks!
130
00:08:59,450 --> 00:09:03,180
What am I going to do? There's no solution then.
131
00:09:03,180 --> 00:09:07,680
What are you going to do? Then should I help you?
132
00:09:07,680 --> 00:09:09,320
Mom, you?
133
00:09:09,320 --> 00:09:13,890
Hey, I majored in dance.
134
00:09:13,890 --> 00:09:18,520
So unreserved. I told you to do those things only in front of me.
135
00:09:18,520 --> 00:09:21,500
In front of all of in-law's family... so unreserved.
136
00:09:21,500 --> 00:09:25,140
What can I do? My daughter is in trouble.
137
00:09:25,140 --> 00:09:31,460
I can put down my elegance for my daughter. Right, Hyo Jin?
138
00:09:37,270 --> 00:09:38,290
What?
139
00:09:38,290 --> 00:09:41,900
This time it's a singing contest? Wow!
140
00:09:41,900 --> 00:09:46,120
Our in-law sure does know how to be cool. He's cool alright.
141
00:09:46,120 --> 00:09:49,730
After hearing that, I feel sad for some reason.
142
00:09:49,730 --> 00:09:54,450
There's nothing to be sad about. It's a road that everyone takes, and it's a road that everyone meets.
143
00:09:54,450 --> 00:09:58,380
He's saying he's going to have a lot of fun until the last moment of his life. Isn't he cool?
144
00:09:58,380 --> 00:10:00,470
Truthfully, I was a bit moved.
145
00:10:00,470 --> 00:10:03,320
I thought that if you go through something like that, you would only be sad.
146
00:10:03,320 --> 00:10:06,630
Hey, Eun Ho. What do you think about us participating in the singing contest?
147
00:10:06,630 --> 00:10:08,570
Excuse me? The singing contest?
148
00:10:08,570 --> 00:10:11,870
We're their in-laws! If you think about it, in-laws are family, too.
149
00:10:11,870 --> 00:10:15,100
Oppa! I don't want to! What do you mean singing?
150
00:10:15,100 --> 00:10:18,570
You can just stand next to me. I'll do the singing.
151
00:10:18,570 --> 00:10:20,120
Father, you sing well?
152
00:10:20,120 --> 00:10:25,750
Hey I may look like this on the outside, but don't you know that I seduced your mother with a serenade?
153
00:10:25,750 --> 00:10:28,810
Do you know when that was? Why are you still boasting about that time?
154
00:10:28,810 --> 00:10:33,680
It's an old story, but my vocal chords are not old yet, Seol Hee.
155
00:10:33,680 --> 00:10:36,370
Go tell your brother and sister-in-law that
156
00:10:36,370 --> 00:10:39,090
we want to participate, too. Tell them to put us in the program.
157
00:10:39,090 --> 00:10:42,870
Oppa!
- Let's relax some of our vocal chords.
158
00:10:47,110 --> 00:10:49,360
Aiyoo, really.
159
00:10:51,310 --> 00:10:55,370
The Chairman? He wants to attend the singing contest?
160
00:10:55,370 --> 00:10:58,390
Yes. He must have really liked the club the last time.
161
00:10:58,390 --> 00:11:01,430
It seemed like he was really looking forward to the singing contest.
162
00:11:03,020 --> 00:11:05,530
Oh.. he is?
163
00:11:05,530 --> 00:11:10,900
Why? Will it be a problem?
164
00:11:10,900 --> 00:11:13,450
Will Father-in-law be really uncomfortable?
165
00:11:13,450 --> 00:11:17,060
If so, I can try talking to Father again.
166
00:11:17,060 --> 00:11:22,830
No. If both of them want to, they can attend as well.
167
00:11:22,830 --> 00:11:25,890
Since it's become like this anyway, let's try doing it again.
168
00:11:25,890 --> 00:11:30,030
Hey, Cha Kang Shim! How can you allow them to come with your own choice?
169
00:11:30,030 --> 00:11:32,830
Does the in-law have to come amidst all of this and sing?
170
00:11:32,830 --> 00:11:37,360
How can I just cut him off and say no? He says that an in-law is family too.
171
00:11:37,360 --> 00:11:40,750
But still, this is a bit too much. It really isn't right.
172
00:11:40,750 --> 00:11:42,490
Why? It sounds fun to me.
173
00:11:42,490 --> 00:11:46,700
Last time at the club, they all seemed to have a fun time.
174
00:11:48,450 --> 00:11:54,270
But then again.. if it gets too big, it gets crazy, right? Right.
175
00:11:54,270 --> 00:11:56,160
Sister-in-law!
176
00:11:58,410 --> 00:11:59,420
What are we going to do?
177
00:11:59,420 --> 00:12:01,870
Why? Did something happen again?
178
00:12:01,870 --> 00:12:06,410
My mother says that she'll attend the family singing contest, too.
179
00:12:06,410 --> 00:12:07,750
What?
- What?
180
00:12:07,750 --> 00:12:11,980
I said no, but my mom keeps
181
00:12:11,980 --> 00:12:15,770
saying that Kang Jae and I can't sing so she'll be a substitute for us.
182
00:12:15,770 --> 00:12:19,030
She keeps being stubborn about it. What do I do, Sister-in-law?
183
00:12:19,030 --> 00:12:23,590
I think she's having fun with our family events after the club from last time.
184
00:12:23,590 --> 00:12:26,380
Oh my God.
185
00:12:29,010 --> 00:12:33,680
We can't do anything about it. Since it's turned out like this anyway, let's just turn it up.
186
00:12:33,680 --> 00:12:35,100
Kang Shim!
187
00:12:35,100 --> 00:12:37,790
Oh, hold on.
188
00:12:38,790 --> 00:12:40,530
Yes, Director.
189
00:12:40,530 --> 00:12:43,190
Father-in-law wanted me to send you a message.
190
00:12:43,190 --> 00:12:44,860
What message is it?
191
00:12:44,860 --> 00:12:50,520
He said that the team that gets first place at the upcoming family singing contest will get a cash prize.
192
00:12:51,110 --> 00:12:55,250
What? Cash prize for first place?
193
00:12:55,250 --> 00:12:57,010
Cash prize?
- Cash prize?
194
00:12:57,010 --> 00:12:59,280
Prize?
195
00:12:59,280 --> 00:13:02,130
What? Cash prize? How much?
196
00:13:02,130 --> 00:13:04,530
At the least 1,000,000 ₩.
197
00:13:04,530 --> 00:13:08,950
Oh my! $1,000! My brother
198
00:13:08,950 --> 00:13:11,190
is thinking about really treating this time!
199
00:13:11,190 --> 00:13:13,490
It seems so, Aunt-in-law.
200
00:13:15,080 --> 00:13:17,070
Since it's become like this, it can't be helped.
201
00:13:17,070 --> 00:13:18,190
What do you mean "it can't be helped?"
202
00:13:18,190 --> 00:13:22,380
If we're going to do it, we have to properly prepare and get first place. The cash prize is $1,000.
203
00:13:22,380 --> 00:13:26,440
Kang Shim and Kang Jae have their in-laws coming. We can't be the only ones that are just sitting around.
204
00:13:26,440 --> 00:13:28,930
Isn't that right, honey? The cash prize is $1,000.
205
00:13:28,930 --> 00:13:32,300
My wife has fallen for the $1,000.
206
00:13:32,300 --> 00:13:36,440
I still don't want to do it,
207
00:13:36,440 --> 00:13:41,480
but what can I do? Since we're going to do it anyway, we have to show them our best. Isn't that right, Kang Shim?
208
00:13:41,480 --> 00:13:43,870
$1,000 is scary, isn't it?
209
00:13:43,870 --> 00:13:46,320
Right, Sister-in-law?
210
00:13:47,130 --> 00:13:51,450
But Father-in-law, why is it a singing contest out of all things?
211
00:13:51,450 --> 00:13:53,820
It's just..
212
00:13:54,750 --> 00:13:58,770
I want to see my children showing off their talents.
213
00:13:58,770 --> 00:14:01,230
Talents?
214
00:14:02,240 --> 00:14:07,750
When they were young, they would always sing well in front of me.
215
00:14:07,750 --> 00:14:11,310
Was it when they entered middle school?
216
00:14:11,310 --> 00:14:14,490
As if they had all made a promise,
217
00:14:14,490 --> 00:14:17,700
I've never seen them sing in front of me.
218
00:14:17,700 --> 00:14:20,550
Ah, yes.
219
00:14:21,400 --> 00:14:23,630
It'll be a sight to see.
220
00:14:25,830 --> 00:14:30,210
Truthfully, they are all tone-deaf.
221
00:14:31,030 --> 00:14:35,950
A one, a two, a one, two, three, four. On top of that green grass!
222
00:14:35,950 --> 00:14:37,190
Deng ! A different one.
223
00:14:37,190 --> 00:14:42,190
A one, a two, a one, two, three, four. When you dance on a-
224
00:14:42,190 --> 00:14:45,900
Deng! Don't you have any recent ones?
225
00:14:47,130 --> 00:14:53,150
A one, a two, a one, two, three, four. Even like this, I lost. Ddengbul!
226
00:14:53,150 --> 00:14:59,000
I got tired while waiting, ddengbul! This night that I'm alone, is lonely!
227
00:14:59,000 --> 00:15:06,770
My heart is one. My feelings are one.
228
00:15:06,770 --> 00:15:12,730
You are my only real love.
229
00:15:12,730 --> 00:15:19,670
I'm crying. What's wrong with my age?
230
00:15:21,170 --> 00:15:25,340
We're going to sing this song so you have to memorize all of the lyrics, okay?
231
00:15:26,010 --> 00:15:31,270
My hometown, North Sea.
232
00:15:31,270 --> 00:15:36,650
I can see the blue water with my eyes.
233
00:15:36,650 --> 00:15:41,050
Small catellena. Up, down, up down.
- Like this?
234
00:15:41,050 --> 00:15:45,340
No! Like this! With short hair. Up, down. Act pretty.
235
00:15:45,340 --> 00:15:48,370
Ugh, you're so stiff! Like this, like this.
236
00:15:48,370 --> 00:15:51,150
Stay still. Not like that!
237
00:15:58,680 --> 00:16:01,330
Aigoo, you did well.
238
00:16:01,330 --> 00:16:04,860
Are the singing contest preparations going well?
239
00:16:04,860 --> 00:16:06,580
Well, yes.
240
00:16:06,580 --> 00:16:09,800
Is your song being prepared well?
241
00:16:09,800 --> 00:16:14,490
Of course, Father! Would you like to hear a bit?
242
00:16:14,490 --> 00:16:16,970
That'll be nice. Sing it.
243
00:16:16,970 --> 00:16:20,630
The voice is important.
244
00:16:21,890 --> 00:16:27,220
Can't find a nightingale, a nightingale. Today, I can't either.
245
00:16:27,220 --> 00:16:31,210
Seriously. I told you I don't like that song, Director!
246
00:16:31,210 --> 00:16:34,640
It's the king of Korean songs. The song has to be by Cho Yong Pil.
247
00:16:34,640 --> 00:16:39,790
What are you talking about? If you're talking about songs, it's Lee Seon Hee!
248
00:16:39,790 --> 00:16:42,120
Young, who I hid in my book mark.
249
00:16:42,120 --> 00:16:49,870
Can't find a nightingale, a nightingale.
250
00:16:51,270 --> 00:16:53,420
Aren't they all a bit too much?
251
00:16:53,420 --> 00:16:57,670
Father is still at the hospital because he's sick, yet everyone is just singing.
252
00:16:57,670 --> 00:17:00,460
Why are you mad again?
253
00:17:00,460 --> 00:17:04,310
Everyone's just trying their best to fulfill Father's wish.
254
00:17:04,310 --> 00:17:08,140
Plus, Father said he wanted to see his three children's talents.
255
00:17:08,140 --> 00:17:10,900
Is it that hard to show your talent to your Father?
256
00:17:10,900 --> 00:17:14,950
Father is a bit too much too! How can he tell us to sing in this situation?
257
00:17:14,950 --> 00:17:17,150
How can we sing with Father all sick?
258
00:17:17,150 --> 00:17:22,410
Of course. Your feelings come first until the end, don't they?
259
00:17:22,410 --> 00:17:27,050
What I mean is fold your feelings away for a while and only think about your father's feelings.
260
00:17:27,050 --> 00:17:29,650
What would Father-in-law be happy about?
261
00:17:29,650 --> 00:17:33,670
Just thinking about that will still require more time. Aigoo.
262
00:18:23,850 --> 00:18:31,700
♬ In this world, parents have the same concerns♬
263
00:18:31,700 --> 00:18:39,360
♬ So that his son and daughter will do well and be happy ♬
264
00:18:39,360 --> 00:18:48,120
♬ Praying with his heart, Elder Park is... ♬
265
00:18:48,120 --> 00:18:50,000
Welcome!
266
00:18:53,550 --> 00:18:55,000
Ah, hello.
267
00:18:55,000 --> 00:18:58,200
I'm assuming you were preparing for the singing contest.
268
00:18:58,200 --> 00:19:03,640
No! Not at all! Just.. that..
269
00:19:03,640 --> 00:19:06,330
You're all really commendable.
- Excuse me?
270
00:19:06,330 --> 00:19:08,490
What I'm saying is that your heart is probably heavy because of your Father,
271
00:19:08,490 --> 00:19:12,980
yet seeing you put in your efforts for your Father is commendable.
272
00:19:17,570 --> 00:19:19,780
Should I give you tofu or soft tofu?
273
00:19:19,780 --> 00:19:22,760
Give me one tofu.
274
00:19:31,020 --> 00:19:33,800
Here you go.
- Here.
275
00:19:34,470 --> 00:19:37,480
It's "Father's Youth".
276
00:19:37,480 --> 00:19:40,460
The song that your Father likes.
277
00:19:45,670 --> 00:19:48,730
"Fathers' Youth?"
278
00:19:50,910 --> 00:19:52,750
Oh, hello!
279
00:19:52,750 --> 00:19:54,750
Ah, yes. Hello.
280
00:19:54,750 --> 00:19:57,300
I heard you couldn't go on your honeymoon because of your Father-in-law.
281
00:19:57,300 --> 00:20:00,540
Ah, yes. It ended up being like that.
282
00:20:00,540 --> 00:20:02,570
Are you staying at a relative's?
283
00:20:02,570 --> 00:20:04,980
I got a leave of absence for my honeymoon for one week.
284
00:20:04,980 --> 00:20:08,400
So during that one week, I am staying with the in-laws.
285
00:20:08,400 --> 00:20:11,060
Also so that I can go back and forth to Father-in-law's hospital.
286
00:20:11,060 --> 00:20:13,770
You did well.
287
00:20:13,770 --> 00:20:18,210
Then I'll see you again, Daughter. You too Husband-in-law.
288
00:20:20,920 --> 00:20:23,190
Excuse me.
289
00:20:25,630 --> 00:20:27,480
Yes?
290
00:20:30,240 --> 00:20:35,800
We decided to do it Saturday night. The family singing contest.
291
00:20:35,800 --> 00:20:40,840
If you're confident in singing, you can enter.
292
00:20:44,830 --> 00:20:49,170
But I thought it was only for family members?
293
00:20:49,170 --> 00:20:52,640
The location is my cousin-in-law's husband's chicken store.
294
00:20:52,640 --> 00:20:57,240
You can sing only one verse so you don't have to feel too burdened.
295
00:20:57,240 --> 00:21:01,330
Do those words mean that you acknowledge me as family?
296
00:21:01,330 --> 00:21:03,520
Is that what you mean?
297
00:21:04,840 --> 00:21:06,950
You'll come, right?
298
00:21:09,360 --> 00:21:12,660
Of course. I will go.
299
00:21:26,790 --> 00:21:31,500
Uncle-in-law!
- Ah, Son-in-law Seo,
300
00:21:31,500 --> 00:21:34,640
have you been well?
-Of course!
301
00:21:34,680 --> 00:21:36,290
Welcome back.
302
00:21:37,290 --> 00:21:41,560
Mother-in-law! Mother-in-law!
Uncle has returned!
303
00:21:41,590 --> 00:21:44,930
Young Seol! Uncle has returned!
304
00:21:44,930 --> 00:21:47,940
Father, are you able to walk?
Should I take out the wheelchair?
305
00:21:47,940 --> 00:21:52,200
No, no it's fine. I want to walk inside.
306
00:21:52,200 --> 00:21:55,160
Father, you can lean here.
307
00:21:56,160 --> 00:21:59,980
Thank you, Tae Joo.
308
00:21:59,980 --> 00:22:07,610
Let's go in.
- Young Seol! Mother-in-law! Uncle is here!
-Really?
309
00:22:08,560 --> 00:22:12,900
Oppa! Welcome back Oppa!
310
00:22:12,940 --> 00:22:16,500
Hello, Father-in-law!
- Father
- Have you been practicing?
311
00:22:16,500 --> 00:22:21,470
Uh, sure! The prize is $1000 and I shall celebrate!
312
00:22:21,490 --> 00:22:24,420
Let's go in.
313
00:22:24,460 --> 00:22:26,750
Let's go inside.
314
00:22:29,560 --> 00:22:33,470
Welcome.
-Hello, I came here to get the album.
315
00:22:33,510 --> 00:22:38,250
-Ah, yes. Hello. Please wait over there.
-Okay.
316
00:22:43,780 --> 00:22:46,410
Here. Have a look.
317
00:22:57,470 --> 00:23:01,950
Ah, will you take this back?
318
00:23:02,560 --> 00:23:08,160
What is this?
- In fact, your father asked for it.
319
00:23:15,440 --> 00:23:18,100
Ah, sir.
- Yes.
320
00:23:18,100 --> 00:23:22,060
If it's not a bother, may I ask you for a favor?
321
00:23:22,060 --> 00:23:25,670
Ah, yes, what kind of favor?
322
00:23:29,240 --> 00:23:32,800
Now, elder. You can look here.
-Yes.
323
00:23:32,800 --> 00:23:35,620
I'll take it.
324
00:23:35,620 --> 00:23:38,310
One, two, three.
325
00:23:40,310 --> 00:23:44,910
I'll take one more, elder. But this time,
more relaxed please.
326
00:23:44,910 --> 00:23:47,220
More relaxed.
327
00:23:50,800 --> 00:23:53,620
One, two, three.
328
00:23:56,910 --> 00:24:02,680
I'll take one more. Even more relaxed.
- Ah, yes.
329
00:24:26,230 --> 00:24:31,080
Yes. Give it to me, I'll take it.
330
00:24:31,120 --> 00:24:34,090
Okay, please hold on.
331
00:24:46,670 --> 00:24:49,430
As if time were eternal,
332
00:24:49,450 --> 00:24:54,730
one by one, each were meeting its end.
333
00:25:00,920 --> 00:25:02,610
Alright.
334
00:25:04,200 --> 00:25:06,290
Uh, Dal Bong, great that you're here!
335
00:25:06,310 --> 00:25:09,120
Let's stick the white balloons over there.
336
00:25:09,170 --> 00:25:12,710
This one?
Yeah, I can't hang it because I'm too short.
337
00:25:12,710 --> 00:25:17,130
I get it.
- A bit more higher, higher.
338
00:25:17,160 --> 00:25:19,380
Right, right!
- No, no no!
339
00:25:19,380 --> 00:25:21,310
We're here!
340
00:25:21,310 --> 00:25:24,280
Ah! Nicely decorated!
341
00:25:24,330 --> 00:25:29,110
Hello.
- Hello.
342
00:25:29,110 --> 00:25:32,720
Nice to meet you.
- Let's go in.
343
00:25:34,070 --> 00:25:37,760
How are the other contestants?
- They're no joke, Mom.
344
00:25:37,820 --> 00:25:39,770
They all bet their lives on it.
345
00:25:39,820 --> 00:25:46,070
Really? Don't worry.
We have our secret move.
346
00:25:46,090 --> 00:25:50,820
Doctor Cha, you memorized the lyrics well right?
- Ah yes, well..
347
00:25:50,860 --> 00:25:54,190
Mom, go in. Let's go in Kang Jae.
- Let's go in.
348
00:25:54,190 --> 00:25:57,040
Ah, they're excited...
349
00:25:57,060 --> 00:25:59,620
Let's go in Kang Jae.
- Yes, Father.
350
00:26:02,390 --> 00:26:05,490
Yes! Hello..
351
00:26:05,510 --> 00:26:08,550
Uh! Lawyer Byun, what brings you here?
352
00:26:08,550 --> 00:26:12,180
Elder asked me to judge with him.
353
00:26:12,180 --> 00:26:14,730
Well then.
- Ah yes.
354
00:26:22,940 --> 00:26:25,530
Uh!
-What are you doing?
355
00:26:25,530 --> 00:26:28,800
We'll be 1st place, Secretary Cha!
356
00:26:28,800 --> 00:26:30,370
What? How so?
357
00:26:30,400 --> 00:26:33,510
Lawyer Byun will be judging with Father.
358
00:26:33,550 --> 00:26:38,120
That means, we'll have the advantage since you are here!
359
00:26:38,140 --> 00:26:40,210
Will that really be true?
360
00:26:40,230 --> 00:26:44,110
We'll be at a disadvantage since you are here, Director.
361
00:26:44,150 --> 00:26:46,110
Ah, is that so?
362
00:26:46,110 --> 00:26:47,530
Let's go in.
363
00:26:47,550 --> 00:26:49,910
Alright, wife. Let's go in.
364
00:26:49,910 --> 00:26:52,670
Okay, husband.
365
00:26:54,350 --> 00:26:58,920
The family singing contest starts now!
366
00:27:03,690 --> 00:27:07,640
Uncle, applause please! Applause!
367
00:27:09,990 --> 00:27:12,560
The first batter!
368
00:27:12,580 --> 00:27:15,530
What you mean by a batter! A participant !
369
00:27:15,560 --> 00:27:19,360
Yes, wife!
Then the first participants are...
370
00:27:19,360 --> 00:27:25,670
the in-laws from Hannam-dong and my brother-in-law and his wife!
371
00:27:53,700 --> 00:27:58,000
♪ What's wrong with my age... ♪
372
00:27:58,000 --> 00:28:02,110
♪ Is there an age limit for love ♪
373
00:28:05,390 --> 00:28:08,660
♪ In this world, ♪
374
00:28:08,660 --> 00:28:12,000
♪ only one ♪
375
00:28:12,020 --> 00:28:15,420
♪ there aren't two ♪
376
00:28:15,420 --> 00:28:18,770
♪ my woman! ♪
377
00:28:18,770 --> 00:28:25,380
♪ I look at her again and again ♪
378
00:28:25,380 --> 00:28:27,870
♪ I can't dislike her ♪
379
00:28:58,060 --> 00:29:04,000
♪Can't find a nightingale, a nightingale, nightingale ♪
380
00:29:04,000 --> 00:29:07,420
Director, that's not the one! We decided to a different one!
381
00:29:07,420 --> 00:29:11,620
♪ Young, who I hid in my book mark ♪
382
00:29:11,650 --> 00:29:14,840
♪ Even if the color of ginko leaves fade ♪
383
00:29:14,840 --> 00:29:18,430
♪ Can't find a nightingale, nightingale, nightingale ♪
384
00:29:21,400 --> 00:29:23,600
You two are disqualified!
385
00:29:53,700 --> 00:29:57,280
♪ In this world, the parents' concerns ♪
386
00:29:57,310 --> 00:30:00,980
♪ same concerns ♪
387
00:30:00,980 --> 00:30:04,700
♪ wish their daughters and sons well ♪
388
00:30:04,720 --> 00:30:08,510
♪ to be happy ♪
389
00:30:08,510 --> 00:30:12,290
♪ he prays with his heart ♪
390
00:30:12,320 --> 00:30:15,860
♪ Elder Cha ♪
391
00:30:15,880 --> 00:30:19,540
♪ Don't kid, don't judge and don't say a bad word ♪
392
00:30:19,540 --> 00:30:23,090
♪ For Cha, still ♪
393
00:30:23,090 --> 00:30:25,850
has his youth!
394
00:30:26,860 --> 00:30:30,510
♪ Wonderful, wonderful ♪
395
00:30:30,510 --> 00:30:33,760
♪ dad's youth! ♪
396
00:30:34,280 --> 00:30:38,330
Bravo! Bravo!
397
00:30:38,350 --> 00:30:42,830
Secretary Cha, what are you doing there?
398
00:30:42,860 --> 00:30:45,950
It's nothing.
399
00:30:49,500 --> 00:30:51,710
Are you crying alone again?
400
00:30:53,650 --> 00:30:55,990
Let me see.
401
00:30:59,020 --> 00:31:03,690
Oh, you crybaby.
402
00:31:03,710 --> 00:31:07,920
How did such a smart cookie Cha Kang Shim become a crybaby...
403
00:31:07,920 --> 00:31:12,930
I'm sorry. Although I said I'll hold it..
404
00:31:20,830 --> 00:31:25,170
No, don't hold it.
405
00:31:25,170 --> 00:31:28,250
You can cry as much as you want in front of me.
406
00:31:28,250 --> 00:31:30,900
That's what I'm here for.
407
00:31:34,340 --> 00:31:39,090
Ah.. What shall I do with my crybaby-wife...
408
00:31:41,120 --> 00:31:45,600
The time that seemed so eternal
409
00:31:45,620 --> 00:31:48,220
was coming to an end.
410
00:31:49,970 --> 00:31:54,870
I'll now announce the winners.
411
00:31:54,870 --> 00:31:57,920
Today's winning contestant is...
412
00:31:57,920 --> 00:31:59,750
Me...
413
00:32:03,060 --> 00:32:06,080
The aunt, Cha Soon Geum and her family!
414
00:32:09,960 --> 00:32:13,260
What is this? Their family are helping each other?
415
00:32:13,260 --> 00:32:15,240
Mom!
416
00:32:16,300 --> 00:32:19,860
The elder come up to the front and pass the prize, please.
417
00:32:25,690 --> 00:32:27,450
Congratulation.
418
00:32:28,970 --> 00:32:32,250
Thank you! It's $1,000!
419
00:32:34,880 --> 00:32:35,920
Congratulations!
420
00:32:35,920 --> 00:32:41,060
Now we're ending the family singing contest! Thank you!
421
00:32:41,060 --> 00:32:44,640
Wait! One person did not sing yet.
422
00:32:44,640 --> 00:32:45,480
Yes?
423
00:32:45,480 --> 00:32:50,040
Can you please sing a song for the family, Mr. Cha Song Bong?
424
00:32:51,890 --> 00:32:55,310
Oppa! Sing for us!
425
00:32:55,310 --> 00:33:01,270
Sing for us! Sing for us!
426
00:33:01,270 --> 00:33:05,150
Please, a good song for us, In-law!
427
00:33:08,110 --> 00:33:12,030
I can't sing well
428
00:33:12,870 --> 00:33:13,600
but I'll sing a song.
429
00:33:13,600 --> 00:33:16,070
Yes!
430
00:33:31,900 --> 00:33:41,540
♫Was it a long dream, the vague times♫
431
00:33:41,540 --> 00:33:51,120
♫Walked so long with the wild wind♫
432
00:33:51,120 --> 00:34:00,040
♫If it were a long dream, then a street person would forget ♫
433
00:34:00,780 --> 00:34:10,780
♫I've walked a road that had no answer♫
434
00:34:13,940 --> 00:34:18,380
♫Green lives are coming up♫
435
00:34:18,380 --> 00:34:26,840
♫The birds were singing♫
436
00:34:26,840 --> 00:34:32,980
♫The beautiful times were gone♫
437
00:34:34,560 --> 00:34:41,940
I'm grateful for associations that passed by
438
00:34:41,940 --> 00:34:49,800
I'd like to greet my beautiful memories with smiles
439
00:34:51,180 --> 00:35:01,160
♫If I still have some time♫
440
00:35:01,160 --> 00:35:11,780
♫Tonight I'd fill my lonely glass full♫
441
00:35:14,670 --> 00:35:16,950
But Father, Kang Jae...
442
00:35:16,950 --> 00:35:20,030
loves you, father!
443
00:35:20,030 --> 00:35:22,290
Father, I clearly heard!
444
00:35:23,530 --> 00:35:25,870
Ah! Hey!
445
00:35:25,870 --> 00:35:35,790
♫If it's time for me to leave♫
446
00:35:35,790 --> 00:35:44,930
♫Tonight, the last night, I'd kiss my glass♫
447
00:35:50,390 --> 00:35:59,650
♫If it were a long dream, how far I've come♫
448
00:35:59,650 --> 00:36:09,050
♫Opened the door and standing, only the cold wind passes by♫
449
00:36:09,050 --> 00:36:20,310
♫Only the wind passes by.♫
450
00:37:09,390 --> 00:37:11,190
Father..
451
00:37:12,030 --> 00:37:13,810
Hm?
452
00:37:13,810 --> 00:37:17,790
You've worked hard for us.
453
00:37:19,300 --> 00:37:21,900
What do you mean work?
454
00:37:22,660 --> 00:37:24,360
Thank you.
455
00:37:24,360 --> 00:37:28,460
And I love you.
456
00:37:28,460 --> 00:37:32,320
Yeah, thank you too.
457
00:37:32,320 --> 00:37:36,140
I also love you.
458
00:37:44,180 --> 00:37:45,900
Ah...
459
00:37:59,240 --> 00:38:02,640
Soon Geum, Soon Geum.
460
00:38:05,540 --> 00:38:08,640
Yes, Oppa?
461
00:38:16,160 --> 00:38:18,600
Did you call me Oppa?
462
00:38:20,840 --> 00:38:23,200
What happened?
463
00:38:23,200 --> 00:38:26,720
I'm sure I heard him call.
464
00:38:29,780 --> 00:38:33,900
Oppa, it's me. Are you awake?
465
00:38:37,860 --> 00:38:39,680
Oppa.
466
00:38:45,410 --> 00:38:50,410
Oppa! Oppa!
467
00:38:51,230 --> 00:38:53,990
Kang Shim!
468
00:38:53,990 --> 00:38:56,230
Kang Jae!
469
00:38:56,920 --> 00:39:01,600
Kang Shim! Kang Jae..
470
00:39:09,900 --> 00:39:13,700
Oppa..!
471
00:39:18,640 --> 00:39:24,760
Father! Father!
472
00:39:33,120 --> 00:39:40,320
♬ The beautiful days ♬
473
00:39:40,320 --> 00:39:47,740
♬Are alive inside myself♬
474
00:39:47,740 --> 00:39:56,500
♬You who left after loving♬
475
00:40:00,470 --> 00:40:04,780
1 year later
476
00:40:23,070 --> 00:40:28,850
Is everyone doing good today as well?
477
00:40:33,380 --> 00:40:39,160
Father, how are you? It's already been a year.
478
00:40:39,160 --> 00:40:42,240
Dal Bong! Two more crates of tofu!
479
00:40:42,240 --> 00:40:44,760
Yes. Thank you.
480
00:40:46,220 --> 00:40:48,890
Yes, it is coming out.
481
00:40:48,890 --> 00:40:52,330
Here are two crates of tofu.
482
00:40:52,330 --> 00:40:54,670
The black sesame tofu that you've made...
483
00:40:54,670 --> 00:40:56,460
Yes, yes. How were the responses?
484
00:40:56,460 --> 00:41:00,820
People loved it very much, add one more crate of it!
485
00:41:00,820 --> 00:41:04,790
OK! One more crate of black sesame tofu!
486
00:41:04,790 --> 00:41:08,110
Dae Bong has developed from father's traditional tofu and
487
00:41:08,110 --> 00:41:11,130
mixed it with healthy ingredients and
488
00:41:11,130 --> 00:41:15,200
many have fell in love with it!
489
00:41:15,200 --> 00:41:21,290
These are the new cape jasmine and mugwort tofu following the black sesame and green tea tofu!
490
00:41:21,290 --> 00:41:23,290
Here, Secretary Cha! Secretary Cha!
491
00:41:23,290 --> 00:41:28,550
Kang Sim was appointed to Hong Kong branch.
492
00:41:28,550 --> 00:41:32,400
People might think we were separated for one year when it was only for one week.
493
00:41:32,400 --> 00:41:36,870
One week felt even longer than a year!
494
00:41:36,870 --> 00:41:40,540
Now, I'm Representative Cha, not Secretary Cha!
495
00:41:40,540 --> 00:41:46,660
I'm now the executive director, not the director!
496
00:41:47,980 --> 00:41:50,680
But what about our Junior?
497
00:41:52,720 --> 00:41:56,240
Hey, stop crying. Stop crying.
498
00:41:56,240 --> 00:41:58,530
Who does he take after to cry so much?
499
00:41:58,530 --> 00:42:02,200
What do you mean who? It's obviously Tae Joo.
500
00:42:02,200 --> 00:42:08,120
No, TaeJoo was a calm baby.
501
00:42:08,120 --> 00:42:13,170
I see that this is the secretary Cha! Isn't she so particular?
502
00:42:13,170 --> 00:42:16,010
I'm going to tattle to Secretary Cha.
503
00:42:16,010 --> 00:42:20,270
Hey, why are you like this when it's a conversation between us.
504
00:42:20,270 --> 00:42:23,440
That's why I said you shouldn't offer to babysit so easily.
505
00:42:23,440 --> 00:42:26,090
In my this age should I be a baby sitter?
506
00:42:26,090 --> 00:42:29,660
I have so much to do in society!
507
00:42:29,660 --> 00:42:34,250
I got it. I got it. I will take care of you with respect!
508
00:42:34,250 --> 00:42:38,730
You're not supposed to shake him like that! Give me him.
509
00:42:38,730 --> 00:42:41,080
Careful, careful.
510
00:42:42,420 --> 00:42:45,200
Alright, alright. Don't cry. How pretty!
511
00:42:45,200 --> 00:42:47,310
Aigoo, you're so pretty! Peek a boo!
512
00:42:47,310 --> 00:42:53,760
Peek a boo! Peek a boo! How pretty!
513
00:42:56,590 --> 00:43:02,120
Kang Jae still focuses on the hospital now like he did back then.
514
00:43:02,120 --> 00:43:07,490
Therefore, there were many more patients looking for him.
515
00:43:11,470 --> 00:43:16,070
I can take care of my lunch! No need of doing this cumbersome thing every time...
516
00:43:16,070 --> 00:43:20,710
I take care of my husband, it's not cumbersome at all.
517
00:43:20,710 --> 00:43:23,810
Ah! How is your uncomfortable stomach?
518
00:43:23,810 --> 00:43:27,380
They say it's been seven weeks.
519
00:43:28,890 --> 00:43:31,330
Our baby.
520
00:43:41,260 --> 00:43:42,620
Do you like it?
521
00:43:42,620 --> 00:43:44,990
Is that even a question?
522
00:43:47,510 --> 00:43:50,610
Do you love me?
523
00:43:50,610 --> 00:43:52,970
Is that even a question?
524
00:44:31,280 --> 00:44:34,540
You didn't turn off your phone?
525
00:44:34,540 --> 00:44:37,320
It's not mine, it's yours.
526
00:44:37,320 --> 00:44:39,960
Oh my, who could it be?
527
00:44:45,900 --> 00:44:48,250
Oh my!
- What is it?
528
00:44:48,250 --> 00:44:53,670
Honey, our HyoJin is on her seventh week!
529
00:44:53,670 --> 00:44:57,370
What? Does that mean we'll have a grandchild, too?
530
00:44:57,370 --> 00:45:00,870
That's great! I hope she has a son!
531
00:45:00,870 --> 00:45:08,310
Wait a moment! Look for the best preschool in Chungdam-dong and target for the best elementary school!
532
00:45:08,310 --> 00:45:13,050
Again, again! Let them take care of it.
533
00:45:13,050 --> 00:45:14,800
Let's just dance, Heo Yang Geum.
534
00:45:14,800 --> 00:45:17,920
Bueno!
- Bravos!
535
00:45:19,910 --> 00:45:24,330
Unnie Young Seol opened a second chicken store last week.
536
00:45:24,330 --> 00:45:28,500
Please come in. This way.
537
00:45:28,500 --> 00:45:32,240
Here, you may sit there.
538
00:45:32,240 --> 00:45:34,430
Congratulations for the 2nd store opening, Son-in-law!
539
00:45:34,430 --> 00:45:37,360
This is all thanks to you, Mother-in-law.
540
00:45:37,360 --> 00:45:40,650
Just earn lots of money from this place!
541
00:45:40,650 --> 00:45:44,390
The store is the seed money for my second born's overseas studies!
542
00:45:44,390 --> 00:45:46,450
What? Are you going to send him to study overseas?
543
00:45:46,450 --> 00:45:48,680
This is the global generation, Honey. Global!
544
00:45:48,680 --> 00:45:52,200
Let's stop being "wild geese"
545
00:45:52,200 --> 00:45:55,100
Families have to live together to be a family.
546
00:45:55,100 --> 00:45:57,500
Look here, I'd like to have the meal combo #3!
547
00:45:57,500 --> 00:46:01,110
Yes, I get! The meal combo #3 is coming!
548
00:46:01,110 --> 00:46:03,760
And for me...
549
00:46:05,820 --> 00:46:08,080
[Please hold me]
550
00:46:13,520 --> 00:46:19,390
Some one said, the most valuable things for human beings tend to have the most common looks.
551
00:46:19,390 --> 00:46:23,000
But we cannot survive without them.
552
00:46:23,810 --> 00:46:28,540
Our friends and family are there for us but with thoses most common looks,
553
00:46:28,540 --> 00:46:31,120
they are most important valuable people...
554
00:46:31,120 --> 00:46:35,240
I've become a regular writer in broadcasting.
555
00:46:35,240 --> 00:46:39,210
Before I did it once a week but am now working an entire week.
556
00:46:39,210 --> 00:46:42,730
I even commute to the broadcasting station.
557
00:46:49,260 --> 00:46:52,210
Did you stay up all night again?
-Yeah...
558
00:46:53,260 --> 00:46:57,900
I was planning for the project and I went to bed when the sun was coming up...
559
00:47:00,030 --> 00:47:02,670
What is this? She still doesn't have it.
560
00:47:02,670 --> 00:47:04,870
Huh? What?
561
00:47:04,870 --> 00:47:07,830
Huh? Oh, nothing.
562
00:47:13,220 --> 00:47:16,000
Frustrating jerk.
563
00:47:17,440 --> 00:47:19,230
Yeah, I still couldn't do it.
564
00:47:19,230 --> 00:47:25,120
Hey! It's been a while since you picked out a ring, and you haven't?
565
00:47:25,120 --> 00:47:26,910
It's already been more than a week.
566
00:47:26,910 --> 00:47:29,100
I know. I know, but...
567
00:47:29,100 --> 00:47:33,340
If you don't do it by today, I'm going to propose instead.
568
00:47:33,340 --> 00:47:34,750
Again, you jerk.
569
00:47:34,750 --> 00:47:38,530
You know I go for it when I want to, right?
570
00:47:45,660 --> 00:47:54,660
Everybody, let's get all together! Let's scream!
571
00:47:54,660 --> 00:47:58,840
This rascal, wants to squeeze in...
572
00:48:05,000 --> 00:48:08,070
But what am I going to do?
573
00:48:11,550 --> 00:48:14,950
What are you doing?
- Oh, Noona.
574
00:48:14,950 --> 00:48:16,750
What is it that you're hiding?
575
00:48:16,750 --> 00:48:19,260
No, it's nothing.
576
00:48:19,260 --> 00:48:21,290
Are you alone? Where's Brother-in-law?
577
00:48:21,290 --> 00:48:23,390
Here I am.
578
00:48:23,390 --> 00:48:26,940
Oh, our cute Sung Won is here too? Have you been well?
579
00:48:26,940 --> 00:48:30,900
Hey, hey, hey. He just fell asleep, don't wake him up. He gets so noisy when he cries.
580
00:48:30,900 --> 00:48:33,990
The voice is so loud, once he starts crying, there is nothing you can do!
581
00:48:33,990 --> 00:48:38,940
Oh no! Secretary Cha, watch what we say! You're a mother of a child!
582
00:48:38,940 --> 00:48:43,000
I will keep that in mind. Let's go in.
583
00:48:43,000 --> 00:48:45,010
Ah , yes.
584
00:48:49,540 --> 00:48:52,700
Don't drag it on for too long.
585
00:48:52,700 --> 00:48:57,620
It's not good manners to keep the girl waiting
too long.
586
00:48:59,960 --> 00:49:01,930
What?
587
00:49:03,010 --> 00:49:05,480
Young Brother-in-law, fighting.
588
00:49:05,480 --> 00:49:09,240
Yes? Ah, yes.
589
00:49:09,240 --> 00:49:11,770
Do it well.
590
00:49:12,540 --> 00:49:15,440
So what is he going to do? Is he proposing today?
591
00:49:15,440 --> 00:49:21,230
Who knows. Who does he take after to be so shy
about girl matters.
592
00:49:21,230 --> 00:49:28,890
Who's? Your father did! Your father did when he asked your mother to marry, he had the ring in his pocket for 3 months!
593
00:49:28,890 --> 00:49:30,780
Father did that?
594
00:49:30,780 --> 00:49:33,620
That's unexpected, I thought father would be driven.
595
00:49:33,620 --> 00:49:39,160
Your mother was quite pretty! Very beautiful.
596
00:49:42,070 --> 00:49:44,570
What about Junior?
597
00:49:44,570 --> 00:49:50,110
Ah! The baby is sleeping well. I wasn't able to say hello because I had to put the baby to bed.
598
00:49:50,110 --> 00:49:51,450
You've been well, right?
599
00:49:51,450 --> 00:49:54,770
Of course. I'm always doing well.
600
00:49:54,770 --> 00:49:59,520
Oh, right. This is our company's new product.
It's a gift for you.
601
00:49:59,520 --> 00:50:04,610
Ah! Thank you very much for the gift each year, Nephew-in-law!
602
00:50:04,610 --> 00:50:05,350
I'm here, Aunt.
603
00:50:05,350 --> 00:50:09,640
Oh, Kang Jae, you came! Your sister also just came right now.
604
00:50:09,640 --> 00:50:11,120
You're here Noona?
You're here Brother-in-law?
605
00:50:11,120 --> 00:50:15,420
Ah! It's been a while, Brother-in-law!
606
00:50:15,420 --> 00:50:18,060
Aunt, I'll go greet Father first.
607
00:50:18,060 --> 00:50:21,370
Alright, go in.
608
00:50:28,330 --> 00:50:32,100
Father, I'm here.
609
00:50:32,100 --> 00:50:34,720
I'm here too, Father.
610
00:50:38,000 --> 00:50:41,430
I miss you Father.
611
00:50:43,730 --> 00:50:46,500
He is probably watching you.
612
00:51:21,820 --> 00:51:24,350
Dal Bong!
613
00:51:26,350 --> 00:51:30,810
Yeah, yeah, Seo Wool! You just came!
-Yeah...
614
00:51:30,810 --> 00:51:35,660
I missed the subway stop because I just nodded off...
615
00:51:35,660 --> 00:51:40,380
Am I too late? Kang Shim noonim and everyone else came?
616
00:51:40,380 --> 00:51:43,590
Yeah, yeah, of course, they came!
617
00:51:43,590 --> 00:51:48,780
Then why are you out here with the store still open?
618
00:51:50,710 --> 00:51:52,590
That is..
619
00:51:59,930 --> 00:52:04,610
Young Seol, Seo Wool arrived.
620
00:52:04,610 --> 00:52:07,040
Yeah, I think it's about to start.
621
00:52:07,040 --> 00:52:10,530
Really? Oh my! Okay. I got it.
622
00:52:10,530 --> 00:52:13,890
Mom! Sister-in-law! Kang Shim, Kang Jae!
623
00:52:13,890 --> 00:52:15,650
Dal Bong might start soon!
624
00:52:15,650 --> 00:52:17,730
He's starting?
- When? Now?
625
00:52:17,730 --> 00:52:19,360
Really? Dal Bong is starting?
626
00:52:19,360 --> 00:52:22,090
That's right! Awesome! Awesome!
627
00:52:22,090 --> 00:52:25,790
Oh! Let's get out and see!
628
00:52:25,790 --> 00:52:29,940
Aigoo, it would've been nice if Oppa could've seen this.
629
00:52:29,940 --> 00:52:34,680
Oh my, I also can't miss this historic moment!
630
00:52:44,760 --> 00:52:46,290
Why are you like this?
631
00:52:46,290 --> 00:52:52,150
How come you stand fidgety like a puppy who needs to go?
632
00:52:56,720 --> 00:52:59,490
That is...
633
00:52:59,490 --> 00:53:02,090
So, I...
634
00:53:11,070 --> 00:53:16,720
The tofu shop is also stable for the last year already.
635
00:53:16,720 --> 00:53:19,760
Yeah, but?
636
00:53:20,390 --> 00:53:24,430
And the new tofu I invented are also receiving good feedback.
637
00:53:24,430 --> 00:53:26,900
Yeah, but?
638
00:53:27,900 --> 00:53:32,360
Of course, you are starting to enjoy working at the radio station.
639
00:53:32,360 --> 00:53:36,570
So you will get more busy with work slowly.
640
00:53:36,570 --> 00:53:40,480
Yeah, but?
641
00:53:42,310 --> 00:53:45,950
Yeah. But...
642
00:53:46,730 --> 00:53:48,160
So...
643
00:53:48,160 --> 00:53:50,200
I am so suffocated.
644
00:53:50,200 --> 00:53:52,280
It's going to take five thousand years, five thousand.
645
00:53:52,280 --> 00:53:56,970
Men are usually the most nervous when they propose.
646
00:53:56,970 --> 00:53:59,440
How did it go? Did Dal Bong propose?
647
00:53:59,440 --> 00:54:03,420
Not yet! It'll take forever!
648
00:54:04,430 --> 00:54:09,740
So, what about it? Why are you beating around the bush?
649
00:54:14,160 --> 00:54:17,450
That's right, the youngest. Cheer up.
650
00:54:17,450 --> 00:54:19,920
Brother-in-law, please.
651
00:54:24,190 --> 00:54:27,950
You still haven't eaten dinner yet, right?
652
00:54:28,750 --> 00:54:32,930
Kang Shim, go teach Dal Bong some lessons.
653
00:54:32,930 --> 00:54:34,210
I know, huh?
654
00:54:34,210 --> 00:54:37,760
I didn't think our youngest one would be that shy.
655
00:54:37,760 --> 00:54:39,510
That useless punk.
656
00:54:39,510 --> 00:54:41,550
Cheer up, youngest Brother-in-law. You can do it.
657
00:54:41,550 --> 00:54:45,620
That's right. Just go for it!
658
00:54:46,330 --> 00:54:50,650
It's over! It won't happen today!
659
00:54:50,650 --> 00:54:52,570
Let's just go in and eat.
660
00:54:52,570 --> 00:54:56,620
Be quiet!
- Can't you tell? It's no good.
661
00:54:56,620 --> 00:54:58,470
Seriously.
662
00:54:59,930 --> 00:55:03,340
What on earth is it that you want to say?
663
00:55:03,340 --> 00:55:07,610
You are like this because you have something to say to me, right?
664
00:55:07,610 --> 00:55:11,190
Why? Did something bad happen?
665
00:55:11,190 --> 00:55:13,480
No. That isn't it.
666
00:55:13,480 --> 00:55:16,920
Then do you have something you have to worry about?
667
00:55:18,900 --> 00:55:22,650
Well, if it is a worry, it is worry.
668
00:55:22,650 --> 00:55:25,470
What is worrying you? Tell me.
669
00:55:25,470 --> 00:55:27,830
What is this?
670
00:55:31,610 --> 00:55:33,520
Here.
671
00:55:39,140 --> 00:55:41,180
What's this?
672
00:55:43,560 --> 00:55:45,020
This..
673
00:55:46,010 --> 00:55:51,790
Can't you tell just by looking? It is..is...that.
674
00:56:00,680 --> 00:56:02,080
What are you doing without accepting it?
675
00:56:02,080 --> 00:56:05,440
That rascal, has no mood...
676
00:56:05,440 --> 00:56:08,040
I can go crazy, seriously.
677
00:56:08,040 --> 00:56:13,370
That is what I want to say. I should just...
678
00:56:13,370 --> 00:56:15,680
Aren't you going to accept it?
679
00:56:15,680 --> 00:56:17,230
No.
680
00:56:18,460 --> 00:56:20,550
I won't accept it.
681
00:56:20,550 --> 00:56:22,510
What?
682
00:56:22,510 --> 00:56:24,570
What should we do?
683
00:56:26,950 --> 00:56:29,890
You put it on yourself.
684
00:56:33,480 --> 00:56:36,610
She's like a player.
685
00:56:41,690 --> 00:56:46,660
What are you doing without putting it on? We might have to pull an all nighter if this keeps on.
686
00:56:46,660 --> 00:56:48,590
Yeah.
687
00:56:48,590 --> 00:56:58,380
♬ Didn't I tell you? You should smile when you are happy. ♬
688
00:56:59,750 --> 00:57:08,300
♬ Until cherry blossoms bloom on your cheeks ♬
689
00:57:09,780 --> 00:57:16,050
♬ Oh young girl, why again on this night ♬
690
00:57:16,050 --> 00:57:17,840
Dal Bong!
691
00:57:17,840 --> 00:57:21,780
♬ Will you be happy? ♬
692
00:57:22,790 --> 00:57:27,490
♬ Oh child, why again on this night ♬
693
00:57:27,490 --> 00:57:34,240
Thank you, Seo Wool. I love you.
694
00:57:38,590 --> 00:57:41,320
Seriously?
695
00:57:41,320 --> 00:57:43,580
For real?
696
00:57:43,580 --> 00:57:46,710
Yeah, for real.
697
00:57:49,450 --> 00:57:50,820
Dal Bong!
698
00:57:50,820 --> 00:57:55,650
♬ Until cherry blossoms bloom on your cheeks♬
699
00:57:58,560 --> 00:58:02,970
Bravo.
- Congratulations, Seo Wool.
700
00:58:02,970 --> 00:58:05,350
Congratulations, Dal Bong!
701
00:58:05,350 --> 00:58:08,540
Congratulations, Youngest brother-in-law.
- Congrats, Seo Wool.
702
00:58:08,540 --> 00:58:13,020
Embarrassing... Thank you. Thank you!
703
00:58:13,020 --> 00:58:16,620
What is this? You should pretend you don't know about this kind of thing among family.
704
00:58:16,620 --> 00:58:20,230
What? You guys also watched when I got proposed.
705
00:58:20,230 --> 00:58:24,070
It can't be helped. Just think of it as our family thing.
706
00:58:24,070 --> 00:58:27,380
That's right! This is like the Cha household!
707
00:58:27,380 --> 00:58:28,260
That's right.
708
00:58:28,260 --> 00:58:30,930
In any case, it is good since the ring was put on.
709
00:58:30,930 --> 00:58:32,340
Of course, it is good.
710
00:58:32,340 --> 00:58:36,280
Let's go inside and eat.
711
00:58:36,280 --> 00:58:38,540
Hurry. Hurry.
- Yes.
712
00:58:38,540 --> 00:58:42,030
Let's go in, honey.
- Yes, my love.
713
00:58:42,950 --> 00:58:47,260
Ah! Such a turn-off!
714
00:58:47,260 --> 00:58:50,270
I know, huh? That kind of guy is my brother?
715
00:58:50,270 --> 00:58:52,230
Why? He is very cool to me.
716
00:58:52,230 --> 00:58:54,580
What am I going to do? My heart's fluttering.
717
00:58:54,580 --> 00:58:56,330
Let's go inside, Hyo Jin.
718
00:58:56,330 --> 00:58:58,630
Yes.
- It was good.
719
00:58:58,630 --> 00:59:00,130
Thank you, Hyung!
720
00:59:00,130 --> 00:59:04,180
If I knew you would do this, I would have taught you.
721
00:59:04,180 --> 00:59:06,610
Right, Secretary Cha?
- Why?
722
00:59:06,610 --> 00:59:10,040
So Dal Bong can propose twice?
723
00:59:10,040 --> 00:59:12,760
Then the memories will last for a long time, right?
724
00:59:12,760 --> 00:59:15,000
Never mind.
725
00:59:15,000 --> 00:59:18,040
Let's go inside, Dal Bong. Let's go in, Seo...
726
00:59:18,040 --> 00:59:19,930
Sister-in-law.
727
00:59:20,900 --> 00:59:24,160
Let's go inside.
728
00:59:25,630 --> 00:59:26,780
Let's go inside.
729
00:59:26,780 --> 00:59:29,470
Go inside first. I will close the store and come in.
- Okay.
730
00:59:29,470 --> 00:59:33,840
♬ Didn't I tell you? ♬
731
00:59:33,840 --> 00:59:35,090
Stamp.
732
00:59:37,350 --> 00:59:38,870
Yeah.
733
00:59:39,640 --> 00:59:44,200
♬ Didn't I tell you? ♬
734
01:00:00,940 --> 01:00:05,190
That's right. This is how you should live.
735
01:00:07,410 --> 01:00:09,240
Father.
736
01:00:29,690 --> 01:00:36,740
I thought you would always be there when I looked back.
737
01:00:39,220 --> 01:00:43,240
I miss you, Father.
738
01:00:47,550 --> 01:00:49,940
Dal Bong, what are you doing?
739
01:00:49,940 --> 01:00:52,930
Let's go inside quickly. They are all waiting.
740
01:00:52,930 --> 01:00:55,200
Yeah, let's go in, Seo Wool.
741
01:01:27,130 --> 01:01:32,580
That is right. This is how you should live.
742
01:01:33,250 --> 01:01:37,350
Thank you for watching this drama with us!
743
01:01:37,350 --> 01:01:42,430
Thank you to our channel manager bkiss.
744
01:01:42,430 --> 01:01:47,620
Thank you to our English moderators: lupita311, kristensgem and shms.
745
01:01:47,620 --> 01:01:53,150
Thank you to our segmenters: kitty100, bkiss, yolswels091, gesti_lagi,
flawlessdna,
bjohnsonwong, shms, AmyPun,
746
01:01:53,150 --> 01:01:58,980
Segmenters cont., mydefinition, geseende, scircus
auroratasya, steffioana26, iJUSTloveYOU, mihaelagh.
747
01:01:58,980 --> 01:02:04,700
Thank you to our English subbers-estherkang2,flawlessdna,kuroui777,ElfSonya
babyinspiritestar1,halema_2
748
01:02:04,700 --> 01:02:10,960
Subbers cont., capturedin_ice, gmtn96, rdl8924,j ojo8707,
alwaysmile421, harriet_park, kasha_kellanz, changhuh,
749
01:02:10,960 --> 01:02:17,200
Subbers cont., dooeybunny, KLoveSubs, hwanlee_2_9_8_5_571, exolovergirl,
geneva68, lilipopxlove, estherkimm, rjsbox,
750
01:02:17,200 --> 01:02:23,970
Subbers cont., kwiyeopta, eukleia, skimmilk2, vraeun20,
endoflaw_743, jellly, hannaharum,
dimples41,
751
01:02:23,970 --> 01:02:29,190
Subbers cont. exotic_melody, leeseulcxcx, cloe_mccauley_476, min195.
752
01:02:29,190 --> 01:02:34,720
Thank you to our English editors: kakashiandme, Arishia, kuroui777, rdl8924.
753
01:02:34,720 --> 01:02:41,190
Thank you to all the other language moderators and subbers!
754
01:02:41,190 --> 01:02:47,460
Thank you to our channel page designer: babyinspiritestar1.
60189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.