Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
2
00:00:04,550 --> 00:00:05,850
Episode 43
3
00:00:05,850 --> 00:00:08,780
What are you doing now?!
4
00:00:11,600 --> 00:00:13,990
Dal Bong, what did you do?
5
00:00:13,990 --> 00:00:16,360
About that Father-in-law, Dal Bong and I...
6
00:00:16,360 --> 00:00:21,590
I quit the restaurant job today, Father.
7
00:00:21,590 --> 00:00:22,310
What?
8
00:00:22,310 --> 00:00:26,900
I will work at your tofu shop starting from tomorrow.
9
00:00:26,900 --> 00:00:29,430
I decided like that. That's how it is, Father.
10
00:00:29,430 --> 00:00:33,120
What-what-what? What did you do?
11
00:00:33,120 --> 00:00:36,020
With whose permission? With whose permission did you make that decision?
12
00:00:36,020 --> 00:00:38,220
With my permission.
13
00:00:38,220 --> 00:00:44,480
I will learn the tofu technique from you and take over this shop.
I decided like that.
14
00:00:44,480 --> 00:00:48,280
We decided to do like that, Father-in-law.
15
00:00:48,280 --> 00:00:50,760
You punk! Come out!
16
00:00:50,760 --> 00:00:54,140
I'm not done soaking the beans. I'll go out after I finish.
17
00:00:54,140 --> 00:00:56,190
I said come out, you punk!
18
00:00:56,190 --> 00:00:58,450
Father-in-law!
- Uncle-in-law.
19
00:00:58,450 --> 00:01:02,010
Uncle-in-law, wait! Calm down first!
20
00:01:02,050 --> 00:01:04,510
Father-in-law.
- Hey punk, who lost his sense,
21
00:01:04,510 --> 00:01:06,740
what did you say you would do? What would you take over?
22
00:01:06,740 --> 00:01:09,390
Father's tofu shop.
23
00:01:09,390 --> 00:01:13,720
You're just determined to infuriate me, aren't you?
24
00:01:13,720 --> 00:01:15,540
Dad!
- I told you you can't.
25
00:01:15,540 --> 00:01:17,460
How many times do I have to tell you that you will understand?
26
00:01:17,460 --> 00:01:20,020
You should understand if I tell you you can't.
27
00:01:20,020 --> 00:01:21,890
Why are you bothering me so tenaciously?
28
00:01:21,890 --> 00:01:24,540
Why do you keep saying I can't?
29
00:01:24,540 --> 00:01:27,360
It isn't like it is other people. It is your son who wants to do this job.
30
00:01:27,360 --> 00:01:30,200
Can't you just let me win? Can't you just accept it?
31
00:01:30,200 --> 00:01:33,880
I'm saying, what are you lacking that you're going to sell tofu?
32
00:01:33,880 --> 00:01:37,030
Because it was my dream since I was young.
33
00:01:41,740 --> 00:01:47,470
While making the tofu you make by your side,
34
00:01:47,470 --> 00:01:51,950
selling your tofu at your shop is my dream.
35
00:01:51,950 --> 00:01:56,380
It isn't like I am going to take over your store because I can't do other things.
36
00:01:56,380 --> 00:01:59,660
Even after doing other things, this is the job I want to do,
37
00:01:59,660 --> 00:02:02,220
so I said I would do it. Do you understand?
38
00:02:02,220 --> 00:02:04,590
This punk is seriously...
39
00:02:04,590 --> 00:02:07,920
I said I wouldn't pass down this store to you.
40
00:02:07,920 --> 00:02:10,350
There's a buyer who'll come here soon to sign the contract!
41
00:02:10,350 --> 00:02:12,140
Please cancel it. You can just cancel it.
42
00:02:12,140 --> 00:02:14,700
Who are you to tell me to cancel it?
43
00:02:14,700 --> 00:02:19,310
I am asking you to give me an opportunity and see if I can do well or not.
44
00:02:19,310 --> 00:02:24,830
I can do well. I will show you that I can do well,
45
00:02:24,830 --> 00:02:29,170
so give me an opportunity as well. Okay?
46
00:02:31,690 --> 00:02:33,240
Please?
47
00:02:43,260 --> 00:02:46,680
What is the matter? Making the neighborhood noisy.
48
00:02:46,680 --> 00:02:49,040
Oppa, don't be like this here and go in.
49
00:02:49,040 --> 00:02:53,070
Dal Bong, you, too, should go in. Hurry.
50
00:02:56,580 --> 00:02:58,790
Oppa!
51
00:03:10,680 --> 00:03:13,410
It is me, Lawyer Byun.
52
00:03:13,410 --> 00:03:15,970
I think you have to come to the tofu shop immediately.
53
00:03:15,970 --> 00:03:19,820
There's a person here who has violated the agreement!
54
00:03:19,820 --> 00:03:24,210
I'll need to talk to you about what legal action I'll take.
55
00:03:24,210 --> 00:03:27,010
Come here right away.
56
00:03:27,010 --> 00:03:31,930
Father, instead of being angry like this, how about hearing Dal Bong out?
57
00:03:31,930 --> 00:03:36,160
What is there to hear? There is no need to think or hear. This isn't something he can do, regardless.
58
00:03:36,160 --> 00:03:38,110
Just know that.
59
00:03:45,780 --> 00:03:48,540
I am sorry, Director.
60
00:03:49,350 --> 00:03:52,710
No, I am okay. Really.
61
00:04:00,430 --> 00:04:03,390
Aunt, how did it go? Why didn't Father come in?
62
00:04:03,390 --> 00:04:05,880
All men went to the chicken shop.
63
00:04:05,880 --> 00:04:09,510
Chicken shop? Why there in the middle of a meal?
64
00:04:09,510 --> 00:04:12,030
Father called Lawyer Byun, Sister-in-law.
65
00:04:12,030 --> 00:04:14,740
Lawyer Byun?
66
00:04:14,740 --> 00:04:17,880
Are you talking about Lawyer Byun? Why did he call him?
67
00:04:17,880 --> 00:04:21,250
Uncle is totally mad because of Dal Bong.
68
00:04:21,250 --> 00:04:24,680
He's going to take legal action because Dal Bong violated the agreement.
69
00:04:24,680 --> 00:04:26,360
What?
70
00:04:40,650 --> 00:04:45,650
The mood seems really serious. Shouldn't you go and stop them?
71
00:04:45,650 --> 00:04:47,980
For what reason did you call me?
72
00:04:47,980 --> 00:04:52,440
That, that youngest punk. He violated the agreement, Lawyer Byun.
73
00:04:52,440 --> 00:04:54,230
Which part of the agreement do you mean?
74
00:04:54,230 --> 00:04:58,520
He violated both first and second one. "We will eat breakfast together every morning."
75
00:04:58,520 --> 00:05:01,720
On top of that, he was missing this morning without permission and violated it once,
76
00:05:01,720 --> 00:05:04,350
and the whole family having dinner every Saturday,
77
00:05:04,350 --> 00:05:09,230
he didn't do that either. Plus, the second clause. He didn't call me once a day.
78
00:05:09,230 --> 00:05:10,610
Did you do that?
79
00:05:10,610 --> 00:05:13,680
I am sorry for not eating breakfast with him. I will accept the first warning.
80
00:05:13,680 --> 00:05:16,980
As for the phone call, it is still before the end of the day so I can just call today.
81
00:05:16,980 --> 00:05:21,220
As for dinner, I will go in and eat now because you guys are still eating.
82
00:05:21,220 --> 00:05:24,880
He said he would quit the restaurant job as well.
83
00:05:24,880 --> 00:05:26,170
Did you say that?
84
00:05:26,170 --> 00:05:29,810
Then how are you going to pay back two of the remaining payments of $1,000?
85
00:05:29,810 --> 00:05:34,800
I will pay it back as soon as I get paid my salary from Father.
86
00:05:34,800 --> 00:05:38,080
What? Salary? What salary?
87
00:05:38,080 --> 00:05:41,110
From when it opens at dawn until it closes,
88
00:05:41,110 --> 00:05:43,890
just pay me $1,000 a month for my labor.
89
00:05:43,890 --> 00:05:46,020
Then it is okay.
90
00:05:46,020 --> 00:05:48,580
Now he's trying to decide everything on his own.
91
00:05:48,580 --> 00:05:52,270
Who said I would hire you and give you the salary? And also, it is $1,000.
92
00:05:52,270 --> 00:05:54,470
Whatever you take me for, my labor is worth $10 an hour!
93
00:05:54,470 --> 00:05:57,100
Then go work hard at a place that gives you $10 an hour!
94
00:05:57,100 --> 00:06:00,500
I have no thought of paying you a salary and giving you work.
95
00:06:00,500 --> 00:06:04,000
Don't be so stiff! It's only natural to give pay when you have someone work.
96
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
I said it will go to someone else tomorrow or the day after tomorrow.
97
00:06:07,000 --> 00:06:09,050
Try doing that.
98
00:06:09,050 --> 00:06:11,480
The moment the store gets into someone else's hand,
99
00:06:11,480 --> 00:06:15,020
I will go destroy the store.
100
00:06:15,020 --> 00:06:19,070
What? How could you say this, punk?
101
00:06:19,070 --> 00:06:20,950
Lawyer Byun, you heard it, right?
102
00:06:20,950 --> 00:06:25,130
He said he would go destroy the store. Isn't it a threat? It is a threat, right?
103
00:06:25,130 --> 00:06:29,230
Isn't he making a threat? Isn't that enough for a lawsuit? Right?
104
00:06:29,230 --> 00:06:32,980
Are you really thinking about doing that?
105
00:06:32,980 --> 00:06:37,640
If you are curious, try giving it to someone else. You will see if I can really do that or not.
106
00:06:37,640 --> 00:06:41,540
This punk, seriously. Can't you stop?
107
00:06:41,540 --> 00:06:44,280
I can't so you should break this stubborn streak.
108
00:06:44,280 --> 00:06:48,160
Why would I break? You break.
- I can't either.
109
00:06:48,160 --> 00:06:53,000
This punk seriously. Who do you take after that you are this stubborn?
110
00:06:53,000 --> 00:06:57,410
Who can your son take after? Of course, he takes after you.
111
00:07:00,880 --> 00:07:03,620
Are you really going to keep this up?!
112
00:07:03,620 --> 00:07:06,540
Yes, I will!
113
00:07:06,540 --> 00:07:08,580
This punk.
114
00:07:08,580 --> 00:07:12,980
Lawyer Byeon! There's no need to talk more. We'll go at it again in court.
115
00:07:12,980 --> 00:07:16,790
From now on, I will be merciless. Know that, Lawyer Byeon!
116
00:07:16,790 --> 00:07:20,590
This little punk! What are you even good at?
117
00:07:20,590 --> 00:07:23,490
Wait a minute. Isn't tomorrow Sunday?
118
00:07:23,490 --> 00:07:26,370
Yes, that is correct.
119
00:07:26,370 --> 00:07:29,620
Aigo.
- Why?
120
00:07:29,620 --> 00:07:33,450
Hey punk, what are you going to do about that?
121
00:07:33,450 --> 00:07:36,910
We don't even open on Sunday, but you soaked all those beans.
122
00:07:36,910 --> 00:07:40,830
Who in their right mind is going to order tofu?!
123
00:07:40,830 --> 00:07:42,880
That's right.
124
00:07:46,150 --> 00:07:51,110
What should I do? Tomorrow is Sunday. Seriously.
125
00:07:52,540 --> 00:07:55,620
How many sacks did you pour?
126
00:07:55,620 --> 00:07:56,910
Three sacks.
127
00:07:56,910 --> 00:08:01,550
This punk.
128
00:08:01,550 --> 00:08:06,110
I am sorry. I didn't really know that tomorrow was Sunday.
129
00:08:06,110 --> 00:08:08,210
What should I do? What should I do?
130
00:08:08,210 --> 00:08:11,070
It should already be bloated in water so you can't save it.
131
00:08:11,070 --> 00:08:15,000
Hey Lawyer Byeon, make him pay for the beans.
132
00:08:15,000 --> 00:08:17,800
Get compensation money for all of it!
133
00:08:17,800 --> 00:08:19,930
This punk.
134
00:08:21,290 --> 00:08:22,170
Move!
135
00:08:22,170 --> 00:08:26,780
What should I do? What should I do?
136
00:08:35,210 --> 00:08:40,630
Aigoo, what do I do with this? There's so many.
137
00:08:40,630 --> 00:08:46,170
If it's three sacks? It's at least 30 trays.
138
00:08:49,970 --> 00:08:52,400
Where is Father?
139
00:08:52,400 --> 00:08:53,630
Didn't he come in?
140
00:08:53,630 --> 00:08:56,100
It is strange. He left earlier than us.
141
00:08:56,100 --> 00:08:59,040
He left earlier but he didn't come in. Where did he go?
142
00:08:59,040 --> 00:09:02,750
What on earth is Father doing?
143
00:09:02,750 --> 00:09:07,040
That is what I want to say. He invited a guest and it is rude to do this.
144
00:09:07,040 --> 00:09:11,870
No, it is okay. Please don't mind me.
145
00:09:11,870 --> 00:09:13,870
This is really unbelievable.
146
00:09:13,870 --> 00:09:17,200
He asked him to come for a greeting, and he makes him carry bean sacks.
147
00:09:17,200 --> 00:09:21,790
And on top of that, he was drenched in water, and he's not even given dinner. Ah, seriously.
148
00:09:22,840 --> 00:09:24,100
My father is seriously.
149
00:09:24,100 --> 00:09:27,130
Please just wait a moment. I will go out and look for him.
150
00:09:27,130 --> 00:09:29,180
Why would you? Kang Jae is here as well.
151
00:09:29,180 --> 00:09:33,550
Cousin-in-law, please let him off. He worked hard the whole day at the hospital.
152
00:09:33,550 --> 00:09:35,740
Oh my, why are you like this, Cousin-in-law?
153
00:09:35,740 --> 00:09:40,260
My husband also worked all day on his feet. You think we run the chicken shop sitting down?
154
00:09:40,260 --> 00:09:42,650
Why are you like this? We have a guest.
155
00:09:42,650 --> 00:09:45,530
That's right. Why are you acting so prickly today?
156
00:09:45,530 --> 00:09:47,380
What did I do?
157
00:09:47,380 --> 00:09:49,900
I will go out and look for him. Everyone, please stay and eat.
158
00:09:49,900 --> 00:09:52,870
No, no, no. You don't have to do that.
159
00:09:52,870 --> 00:09:55,220
I got an urgent text a while ago.
160
00:09:55,220 --> 00:10:00,090
I am sorry but I think I have to leave for today.
161
00:10:00,090 --> 00:10:02,680
What is the urgent matter?
162
00:10:02,680 --> 00:10:04,840
By any chance, was that Chairman?
163
00:10:04,840 --> 00:10:08,120
Just that there is something, Secretary Cha.
164
00:10:08,120 --> 00:10:12,520
I'm sorry, Aunt. You've prepared so much, but I'm leaving without any.
165
00:10:12,520 --> 00:10:16,490
Aiyoo, there's nothing to be sorry about. The house is a bit chaotic today.
166
00:10:16,490 --> 00:10:19,600
We are sorry instead.
167
00:10:19,600 --> 00:10:23,480
Please don't worry because the timing of multiple things wasn't right.
168
00:10:23,480 --> 00:10:26,090
I'll come back another day and see you again.
169
00:10:26,090 --> 00:10:32,040
As expected, you are very generous maybe because you do big things at the company.
170
00:10:32,040 --> 00:10:37,150
How can your every word be full of generosity?
171
00:10:38,530 --> 00:10:41,380
I will dry clean the clothes and send it to you via Secretary Cha.
172
00:10:41,380 --> 00:10:45,380
No, please don't worry. You can give them back anytime.
173
00:10:45,380 --> 00:10:50,040
Then Secretary Cha, my coat.
174
00:10:50,040 --> 00:10:54,650
How can I just send my precious niece's husband like this?
175
00:10:54,650 --> 00:10:57,010
No, it is okay.
176
00:10:57,010 --> 00:10:59,100
Then I will just leave.
177
00:10:59,100 --> 00:11:02,050
- Bye.
- Bye.
178
00:11:02,050 --> 00:11:04,510
Director.
179
00:11:07,210 --> 00:11:09,350
I think Director Moon ran away, right?
180
00:11:09,350 --> 00:11:11,850
It will be strange if he doesn't run away in this situation.
181
00:11:12,350 --> 00:11:13,850
Director.
182
00:11:13,850 --> 00:11:15,930
You shouldn't have come out. You will catch a cold.
183
00:11:15,930 --> 00:11:17,790
I am really sorry, Director.
184
00:11:17,790 --> 00:11:19,270
You just left like that. What should I do?
185
00:11:19,270 --> 00:11:21,510
I said I am okay.
186
00:11:21,510 --> 00:11:25,450
It isn't like he did it on purpose. The situation is like that. I understand.
187
00:11:25,450 --> 00:11:30,350
So about today, let's just overlook it with a smile, thinking it's just one of those days.
188
00:11:30,350 --> 00:11:32,510
Understand, Secretary Cha?
189
00:11:34,730 --> 00:11:36,090
Hey, Cha Dal Bong. This punk.
190
00:11:36,090 --> 00:11:38,090
Noona.
191
00:11:38,090 --> 00:11:39,670
Have you come?
192
00:11:39,670 --> 00:11:43,380
That's right. Today is the day he was going to come to greet.
193
00:11:43,380 --> 00:11:47,040
What should I do? Did you eat dinner deliciously?
194
00:11:47,040 --> 00:11:49,260
Hm, yeah.
195
00:11:49,260 --> 00:11:51,540
Director, please go safely.
196
00:11:51,540 --> 00:11:53,460
I won't go far.
197
00:11:53,460 --> 00:11:58,810
Okay. Okay. Don't come out. Then I am leaving.
198
00:12:05,040 --> 00:12:08,760
The guest just left? How about dinner? Did he already eat?
199
00:12:08,760 --> 00:12:11,180
How could you say "dinner"?
200
00:12:11,180 --> 00:12:16,020
Hey! Everything was ruined because of you! Why did you cause a ruckus today of all days?
201
00:12:16,020 --> 00:12:19,000
You! You!
202
00:12:19,000 --> 00:12:21,060
Noona, why?
203
00:12:21,060 --> 00:12:23,460
Noonim, please don't be like this. Dal Bong!
204
00:12:23,460 --> 00:12:26,440
What did I do?
- Hey!
205
00:12:26,440 --> 00:12:29,050
What did I ever do? Wait!
206
00:12:29,050 --> 00:12:30,250
Don't hit Dal Bong!
207
00:12:30,250 --> 00:12:32,850
Hello, sir. It is me.
208
00:12:32,850 --> 00:12:37,090
I came outside just now. Where are you now?
209
00:12:37,090 --> 00:12:39,290
Oh, yeah.
210
00:12:39,290 --> 00:12:42,070
Yeah-yeah. I know. I know.
211
00:12:46,510 --> 00:12:50,430
Oh, you are here. What are you doing here alone?
212
00:12:50,430 --> 00:12:52,390
Sit down.
213
00:13:00,390 --> 00:13:02,050
Take it.
- Huh?
214
00:13:06,110 --> 00:13:07,830
Drink.
215
00:13:09,350 --> 00:13:15,670
Didn't I say I need to find out what kind of person you become after you get drunk or what kind of bad drinking habits?
216
00:13:15,670 --> 00:13:16,910
Drink.
217
00:13:16,910 --> 00:13:18,990
Yes.
218
00:13:27,390 --> 00:13:29,170
Drink.
219
00:13:31,610 --> 00:13:33,450
Ah... yeah.
220
00:13:35,150 --> 00:13:38,950
There's no affection in one glass. You need to drink at least two.
221
00:13:38,950 --> 00:13:40,990
Yes.
222
00:13:47,910 --> 00:13:52,530
Do you feel like your throat got cleared?
223
00:13:52,530 --> 00:13:57,770
Yeah. I think my throat got cleared, Sir.
224
00:13:58,950 --> 00:14:03,290
Then let's begin in full-scale.
225
00:14:03,290 --> 00:14:05,830
In full-scale?
226
00:14:09,610 --> 00:14:13,980
Sir, this is...
227
00:14:13,980 --> 00:14:15,380
Drink.
228
00:14:15,380 --> 00:14:17,570
This?
229
00:14:19,240 --> 00:14:23,100
Sir, you're being too playful. How can I...
230
00:14:23,100 --> 00:14:25,100
You don't want to get married to my daughter?
231
00:14:25,100 --> 00:14:27,240
No, I do.
232
00:14:27,240 --> 00:14:29,060
Then.
233
00:14:42,580 --> 00:14:44,750
I ate well, Aunt.
234
00:14:44,750 --> 00:14:47,040
You are already done eating?
235
00:14:47,040 --> 00:14:50,490
What should I do with all this left-over food?
236
00:14:50,490 --> 00:14:54,570
I know, Aunt-in-law. It is the food you made the whole day with hard work.
237
00:14:54,570 --> 00:14:56,880
What a waste.
238
00:14:56,880 --> 00:15:00,000
Son-in-law Seo, you should eat a lot.
239
00:15:00,000 --> 00:15:02,240
Yes. Please don't worry.
240
00:15:02,240 --> 00:15:06,130
Because everything you make is delicious.
241
00:15:06,130 --> 00:15:09,470
Mom, did you say "he should"?
242
00:15:09,470 --> 00:15:12,420
Is Eun Byeol's Dad some kind of left-over disposal?
243
00:15:12,420 --> 00:15:15,090
What do you mean left-over disposal all of the sudden?
244
00:15:15,090 --> 00:15:19,990
If we have left-overs, then we have. Why are you forcefully telling him to eat?
245
00:15:19,990 --> 00:15:23,880
Is my husband someone who takes care of other people's left-overs?
- Hey.
246
00:15:23,880 --> 00:15:25,200
Why are you like this?
247
00:15:25,200 --> 00:15:27,940
Forget it. Stop it. Don't eat.
248
00:15:27,940 --> 00:15:32,220
Ah, but I'm hungry. I didn't eat much at lunch in order to eat a good dinner.
249
00:15:32,220 --> 00:15:36,710
Don't eat if I told you not to eat. If you are hungry, let's eat outside. I will buy you a new meal.
250
00:15:36,710 --> 00:15:41,420
Look at the way you talk. A new meal? Then are you saying my food is an old meal?
251
00:15:41,420 --> 00:15:45,270
Of course it is. You made all this in order to feed your niece's husband.
252
00:15:45,270 --> 00:15:49,690
Cousin-in-law, it isn't like that. She made it for everyone to eat together.
253
00:15:49,690 --> 00:15:54,790
In any case, the goal was her niece's husband. Kang Shim's future husband, Director Moon.
254
00:15:54,790 --> 00:15:56,410
Why do you keep acting like this?
255
00:15:56,410 --> 00:15:58,590
That is what I want to know.
256
00:15:58,590 --> 00:16:01,410
I don't know why you keep acting prickly.
257
00:16:01,410 --> 00:16:05,150
I don't know! Anyways, don't treat my husband so carelessly, Mom.
258
00:16:05,150 --> 00:16:09,470
He is my only husband.
259
00:16:09,470 --> 00:16:12,490
We were eating dinner just fine. What is this fuss all of a sudden?
260
00:16:12,490 --> 00:16:16,430
Aren't women usually sensitive when they are pregnant? Please understand, Mother-in-law.
261
00:16:16,430 --> 00:16:19,250
Wait a minute.
262
00:16:19,250 --> 00:16:21,910
Seriously.
263
00:16:24,770 --> 00:16:27,950
Young Seol, why are you like this today? It isn't nothing serious but you kept acting up.
264
00:16:27,950 --> 00:16:32,850
How could it be nothing? They kept looking down on you. Mom and everyone.
265
00:16:32,850 --> 00:16:35,610
When did Mother-in-law ? When did the family?
266
00:16:35,610 --> 00:16:38,790
Why did you come forward saying you'll go to the dry cleaner's?
267
00:16:38,790 --> 00:16:41,470
Why did you run with Director Moon's clothes?
268
00:16:41,470 --> 00:16:43,590
Are you this family's errand boy?
269
00:16:43,590 --> 00:16:46,310
It is because the laundry man and I are close.
270
00:16:46,310 --> 00:16:50,250
And plus, when Brother-in-law leaves, how awkward would Director Mooon be all by himself?
271
00:16:50,250 --> 00:16:52,970
That's why I went instead.
272
00:16:52,970 --> 00:16:56,070
Why did you lend the clothes I bought for you?
273
00:16:56,070 --> 00:16:59,250
I bought it for you to wear. I didn't buy it for Director Moon to wear.
274
00:16:59,250 --> 00:17:01,260
All my clothes are old. What am I supposed to do?
275
00:17:01,260 --> 00:17:04,060
How can a person be like this?
276
00:17:04,060 --> 00:17:07,100
If someone cares for you, learn how to accept it.
277
00:17:07,100 --> 00:17:11,100
Every day you're lowering your head, always acting from a lower position.
278
00:17:11,100 --> 00:17:13,700
You're always so easy and bland. That's why everyone
279
00:17:13,700 --> 00:17:16,440
looks down on you! They look at me that way, too!
280
00:17:16,440 --> 00:17:19,220
Who looked down on me? And who looked at you that way also because of it?
281
00:17:19,220 --> 00:17:21,440
I don't know. I am angry.
282
00:17:21,440 --> 00:17:24,170
Just get me the comforter. I am going to sleep.
283
00:17:25,510 --> 00:17:27,930
Why on earth is she like this?
284
00:17:27,930 --> 00:17:30,770
I think it is an inferiority complex.
285
00:17:31,670 --> 00:17:33,170
Inferiority complex?
286
00:17:33,170 --> 00:17:36,430
Think about it. I am already a madam of a doctor.
287
00:17:36,430 --> 00:17:39,610
On top of that, Kang Shim will become the madam of the Director.
288
00:17:39,610 --> 00:17:43,470
So Young Seol Cousin-in-law is jealous so it is an inferiority complex.
289
00:17:43,470 --> 00:17:45,090
You shouldn't say that.
290
00:17:45,090 --> 00:17:46,520
Young Seol Noona isn't that kind of person.
291
00:17:46,520 --> 00:17:49,490
It is something you don't know.
292
00:17:49,490 --> 00:17:54,230
Women have quite some competitive spirit in that area.
293
00:17:58,670 --> 00:18:00,010
Who is this?
294
00:18:00,010 --> 00:18:01,350
It is Mother-in-law.
295
00:18:01,350 --> 00:18:02,410
Mom?
296
00:18:02,410 --> 00:18:07,490
Oh, Dr. Cha. I am sorry to bother you at night. Where are you now?
297
00:18:08,110 --> 00:18:10,390
Oh, home?
298
00:18:10,390 --> 00:18:14,690
No. Hospital Director still hasn't come home so I am just wondering if there is anything at the hospital.
299
00:18:14,690 --> 00:18:17,830
I don't know much about the Hospital Director's schedule for today.
300
00:18:18,500 --> 00:18:21,620
No. I saw him at the hospital today.
301
00:18:21,620 --> 00:18:23,300
Oh yeah?
302
00:18:23,300 --> 00:18:28,340
I wonder what came up. He was hardly ever like this.
303
00:18:28,340 --> 00:18:33,100
By any chance, can you find out where the Hospital Director is?
304
00:18:33,100 --> 00:18:34,980
I'm sorry for bothering you when you're resting.
305
00:18:34,980 --> 00:18:36,580
No, please wait just a moment.
306
00:18:36,580 --> 00:18:38,940
I will find out and call you back.
307
00:18:39,760 --> 00:18:42,560
Why? Dad still hasn't gone home yet?
308
00:18:42,560 --> 00:18:44,540
I think so.
309
00:18:44,540 --> 00:18:48,400
It is strange. My father is someone who would call if he was late.
310
00:18:48,400 --> 00:18:50,500
Oh Dr. Yoon, this is Cha Kang Jae.
311
00:18:50,500 --> 00:18:56,340
Yeah. By any chance, does the Hospital Director have any other schedules other than the hospital?
312
00:18:56,340 --> 00:18:57,980
Yes.
313
00:18:58,700 --> 00:18:59,730
Huh?
314
00:18:59,730 --> 00:19:01,070
Why? What is the matter?
315
00:19:01,070 --> 00:19:03,790
I see. I understand.
316
00:19:03,790 --> 00:19:06,390
No, I will go to the hospital.
317
00:19:06,390 --> 00:19:07,710
Why the hospital?
318
00:19:07,710 --> 00:19:10,550
I think Hospital Director is now at the hospital.
319
00:19:10,550 --> 00:19:12,270
What?
320
00:19:21,300 --> 00:19:23,080
Hospital Director.
321
00:19:24,900 --> 00:19:28,920
Are you still here? What are you doing here alone?
322
00:19:30,980 --> 00:19:33,680
Can't you tell by looking?
323
00:19:33,680 --> 00:19:38,020
With this snack as a friend, I'm drinking by myself.
324
00:19:41,840 --> 00:19:46,520
Why did you come? Did your mother-in-law tell you to come find me?
325
00:19:46,520 --> 00:19:48,650
What did you eat for dinner?
326
00:19:50,050 --> 00:19:52,550
I ordered black bean noodles and ate.
327
00:19:52,550 --> 00:19:57,940
Let's move outside. Have another drink at a place with proper appetizers, and I'll escort you to Hannamdong.
328
00:19:57,940 --> 00:20:00,260
No. No.
329
00:20:00,260 --> 00:20:02,760
I won't go home today.
330
00:20:02,760 --> 00:20:09,360
That woman who is your Mother-in-law, I don't want to see her.
331
00:20:10,180 --> 00:20:16,300
Despite it all, I'm someone who has social status and position.
332
00:20:16,300 --> 00:20:21,510
Do I have to live being treated like that by my wife at home?
333
00:20:21,510 --> 00:20:22,450
Did you have a fight?
334
00:20:22,450 --> 00:20:27,410
Fight, yeah, right. I was humiliated one-sidely.
335
00:20:27,410 --> 00:20:30,060
It was such a humiliation.
336
00:20:30,790 --> 00:20:33,370
What? Humiliation?
337
00:20:33,370 --> 00:20:36,470
What humiliation did I do? He said like that?
338
00:20:36,470 --> 00:20:38,550
And in front of his son-in-law?
339
00:20:38,550 --> 00:20:39,790
Unbelievable.
340
00:20:39,790 --> 00:20:42,230
Don't be like this and you call him.
341
00:20:42,230 --> 00:20:45,490
He's drinking by himself at the hospital.
342
00:20:45,490 --> 00:20:50,170
That habit of his is acting up again. Being cooped up at the hospital drinking soju.
343
00:20:50,170 --> 00:20:53,430
Aiyoo. He was always like that since he was young. I'm tired of it, too.
344
00:20:53,430 --> 00:20:57,690
She thinks she is the only one who got sick of it? I am sick of it as well.
345
00:20:57,690 --> 00:21:01,330
Is she the only one who held it in and lived? I also endured.
346
00:21:01,330 --> 00:21:05,510
Should we compare and analyze who had to hold it in more?
347
00:21:05,510 --> 00:21:08,670
I overlooked everything and now...
348
00:21:08,670 --> 00:21:11,710
What did he overlook?
349
00:21:11,710 --> 00:21:15,110
He doesn't even know that he's able to live with this much dignity thanks to me.
350
00:21:15,110 --> 00:21:19,810
Don't be like this. Please call Father and tell him you did wrong.
351
00:21:19,810 --> 00:21:22,450
Mom, you apologize and put an end to this situation. Okay?
352
00:21:22,450 --> 00:21:25,570
What did I do wrong that I have to apologize?
353
00:21:25,570 --> 00:21:27,430
I didn't do anything wrong.
354
00:21:27,430 --> 00:21:33,640
I feel wronged for all those times I lowered my head and apologized even though I didn't do anything wrong.
355
00:21:33,640 --> 00:21:38,080
Now you are already married. Why do I have to live like that?
356
00:21:38,080 --> 00:21:41,020
I don't want to. I won't live with him anymore now.
357
00:21:41,020 --> 00:21:44,390
Kang Jae can't come home now.
358
00:21:49,580 --> 00:21:53,220
You go home. Hyo Jin is waiting.
359
00:21:53,220 --> 00:21:53,980
No.
360
00:21:53,980 --> 00:22:01,140
It is okay. Go back. I am normally a lonely and lonesome human being.
361
00:22:01,140 --> 00:22:04,040
I am okay. Go back home.
362
00:22:06,740 --> 00:22:09,600
He's behaving disgracefully, that man.
363
00:22:09,600 --> 00:22:10,290
Mom!
364
00:22:10,290 --> 00:22:13,430
Forget it. My head hurts. Stop talking about your dad.
365
00:22:13,430 --> 00:22:16,990
Tell him to do as he wishes whether he comes home or not.
366
00:22:18,430 --> 00:22:20,190
Seriously.
367
00:22:20,190 --> 00:22:24,630
You think I am afraid you wouldn't come home? I should be grateful instead.
368
00:22:27,990 --> 00:22:30,010
Oh yeah?
369
00:22:30,010 --> 00:22:32,370
Then it can't be helped.
370
00:22:32,370 --> 00:22:33,990
No.
371
00:22:34,930 --> 00:22:37,430
The Hospital Director just fell asleep now.
372
00:22:38,250 --> 00:22:40,060
I am sorry, Kang Jae.
373
00:22:40,060 --> 00:22:43,820
I don't know why my parents are like that.
374
00:22:43,820 --> 00:22:45,080
I am really upset.
375
00:22:45,080 --> 00:22:47,760
It is okay. Don't worry and sleep.
376
00:22:47,760 --> 00:22:53,660
Later when the Hospital Director wakes up, I will take him home and come in.
377
00:22:54,260 --> 00:22:56,740
Okay. Good night.
378
00:23:31,530 --> 00:23:34,050
Why are you smiling, it puts me in a bad mood.
379
00:23:34,050 --> 00:23:35,570
I put you in a bad mood?
380
00:23:35,570 --> 00:23:40,370
You're a thief who's stealing away my daughter. I wouldn't feel good.
381
00:23:40,370 --> 00:23:43,390
What do you mean stealing away? Your over-exaggerating.
382
00:23:43,390 --> 00:23:47,010
If a woman is 37 years old, I'm saving her.
383
00:23:47,010 --> 00:23:52,270
What did you say? Can you be talking so carelessly in front of me?
384
00:23:52,270 --> 00:23:56,450
I'm sorry. I'm always very straightforward.
385
00:23:56,450 --> 00:24:00,550
Then if I am to throw another straightforward comment;
386
00:24:00,550 --> 00:24:04,610
Sir, you're really mean.
387
00:24:04,610 --> 00:24:07,330
What did you say?
388
00:24:07,330 --> 00:24:11,420
Isn't that so? To your future Son-in-law who came to greet you,
389
00:24:11,420 --> 00:24:14,560
how can you make him carry sacks of beans? Huh?
390
00:24:14,560 --> 00:24:17,980
I thought my shoulder fell off and died.
391
00:24:18,840 --> 00:24:23,300
That way, you won't forget me.
392
00:24:23,940 --> 00:24:25,000
Excuse me?
393
00:24:25,000 --> 00:24:29,240
Later on when you get old with Kang Shim, and you talk about me,
394
00:24:29,240 --> 00:24:34,100
you'll say that you came to greet your future Father-in-law, and he made you carry sacks of beans first.
395
00:24:34,100 --> 00:24:39,240
And that your shoulders almost fell off while carrying 21 sacks.
396
00:24:39,240 --> 00:24:44,020
For a long time, continually, you'll be able to chew me out.
397
00:24:49,360 --> 00:24:53,790
Yes. Yes.
398
00:24:54,890 --> 00:24:57,550
Is that why?
399
00:24:59,910 --> 00:25:06,710
Tae Joo, are you confident that you won't ever betray my daughter?
400
00:25:06,710 --> 00:25:10,630
Aigo, of course. Of course.
401
00:25:10,630 --> 00:25:14,970
Rather than having to betray Secretary Cha, I'd go out and die instead.
402
00:25:14,970 --> 00:25:19,350
Are you also confident that you can make my daughter happy forever?
403
00:25:19,350 --> 00:25:24,170
Rather than make her miserable, I'll go out and die instead.
404
00:25:24,170 --> 00:25:30,010
This...you're promising me man-to-man?
405
00:25:30,010 --> 00:25:36,030
Of course! Man-to-man. If I don't keep that promise, I'd rather...
406
00:25:36,030 --> 00:25:37,870
Huh?
407
00:25:45,000 --> 00:25:47,420
My Kang Shim...
408
00:25:51,140 --> 00:25:53,100
Please take a good care of her.
409
00:25:53,940 --> 00:26:00,740
What you said means you are going to give me permission?
410
00:26:03,780 --> 00:26:09,400
If things go wrong, I'm going to take it back anytime. Keep that in mind.
411
00:26:09,400 --> 00:26:11,220
Okay?
412
00:26:12,430 --> 00:26:15,700
Sir.
413
00:26:16,530 --> 00:26:18,810
I will do well, Sir.
414
00:26:18,810 --> 00:26:20,910
Why are you like this?
415
00:26:20,910 --> 00:26:23,670
Hey, it is disgusting. It is disgusting.
416
00:26:23,670 --> 00:26:27,190
It is disgusting.
417
00:26:29,870 --> 00:26:31,870
Thank you.
418
00:26:33,280 --> 00:26:35,660
Thank you.
419
00:26:35,660 --> 00:26:37,820
Thanks.
420
00:26:41,300 --> 00:26:45,600
Kang Shim! Let's play!
421
00:26:45,600 --> 00:26:51,660
Kang Shim!! If you don't come out, I'll barge in! Koong jjara koong jja!
422
00:26:51,660 --> 00:26:57,700
Kang Shim! Let's play! Kang Shim!!!
423
00:26:57,700 --> 00:27:02,160
What on earth is this noise?
424
00:27:02,160 --> 00:27:04,910
I think it is the Director's voice.
425
00:27:04,910 --> 00:27:07,240
Didn't he leave saying something important came up?
426
00:27:07,240 --> 00:27:09,120
What happened?
427
00:27:09,120 --> 00:27:12,240
Kang Shim! Let's play!
428
00:27:12,240 --> 00:27:15,760
♪ If you don't come out, I'll barge in! Koong jjara koong jja!
429
00:27:15,760 --> 00:27:21,920
Kang Shim, open the door! Kang Shim, open the door!
430
00:27:21,920 --> 00:27:24,960
Director Moon, what are you doing here without going home?
431
00:27:24,960 --> 00:27:30,420
Oh! You came out, Secretary Cha. My pretty Secretary Cha!
432
00:27:30,420 --> 00:27:35,690
Why did you drink this much? Oh, the alcohol smell.
433
00:27:35,690 --> 00:27:40,730
I was just about to go, but I forgot something.
434
00:27:40,730 --> 00:27:42,870
Excuse me?
435
00:27:42,870 --> 00:27:47,750
Oh my sneakers' lace got untied.
436
00:27:52,530 --> 00:27:58,660
Wait a minute. Will you carry this?
437
00:28:18,070 --> 00:28:24,110
If you wear this ring, you are going to be tied to me forever.
438
00:28:24,110 --> 00:28:29,420
If it is okay, will you accept it?
439
00:28:34,140 --> 00:28:37,860
Accept it, Kang Shim.
440
00:28:41,540 --> 00:28:46,240
What is Kang Shim doing? She should hurry up and accept it.
441
00:28:46,240 --> 00:28:48,660
She needs to drag it out for a bit for something like this.
442
00:28:48,660 --> 00:28:52,600
Of course. It's just right to make him wait for about 5 seconds in this situation, Aunt.
443
00:28:52,600 --> 00:28:54,520
Is that so?
444
00:28:57,860 --> 00:28:59,720
Look. Look.
445
00:29:14,840 --> 00:29:17,100
Here it comes.
446
00:29:34,480 --> 00:29:36,060
Here.
447
00:29:49,390 --> 00:29:52,850
Thank you, Secretary Cha.
448
00:29:55,090 --> 00:29:58,710
I love you, Director.
449
00:29:58,710 --> 00:30:01,990
I know, Secretary Cha.
450
00:30:15,220 --> 00:30:20,560
Are memories something special? Life itself is all a memory.
451
00:30:20,560 --> 00:30:23,350
Each day that seems the same,
452
00:30:23,350 --> 00:30:29,040
making everyday special is life.
453
00:31:01,930 --> 00:31:04,870
Now what do I do with him?
454
00:31:36,500 --> 00:31:39,310
Seo Wool, why did you come down without sleeping?
455
00:31:39,310 --> 00:31:43,890
I can't sleep alone. You and I are already on the same boat.
456
00:31:45,340 --> 00:31:47,770
Let's go in quickly. It is cold.
457
00:32:04,820 --> 00:32:08,320
Oppa, where are you going?
458
00:32:08,320 --> 00:32:11,520
To the store.
- Today is Sunday. Why are you going to the store on Sunday?
459
00:32:11,520 --> 00:32:14,780
I'm going to resolve the trouble Dal Bong caused.
460
00:32:14,780 --> 00:32:19,020
If I just leave the bloated beans like that, it'll stink and we can't use it later.
461
00:32:19,020 --> 00:32:24,160
Aigoo, he's a troublemaker. He's a troublemaker when he's asleep and when awake, whether he's here or away.
462
00:32:24,160 --> 00:32:29,770
But you should sleep a bit more. On a day like today, no one will come to buy first thing in the morning.
463
00:32:29,770 --> 00:32:32,280
It's ok. Go back to sleep.
464
00:32:32,280 --> 00:32:34,660
Yes. I understand.
465
00:32:51,030 --> 00:32:53,290
The store light is on.
466
00:32:53,290 --> 00:32:56,140
Did I come in without turning it off yesterday?
467
00:33:01,200 --> 00:33:04,090
Be careful.
- Okay.
468
00:33:12,540 --> 00:33:17,030
Okay. There. Stir.
469
00:33:26,600 --> 00:33:29,950
Like this, right?
470
00:33:35,350 --> 00:33:37,470
Father.
471
00:33:37,470 --> 00:33:38,770
Oh, Kang Jae.
472
00:33:38,770 --> 00:33:41,230
You came out already?
473
00:33:41,230 --> 00:33:44,740
Did you just come back from the hospital? How is In-law?
474
00:33:44,740 --> 00:33:46,320
He is still at the hospital.
475
00:33:46,320 --> 00:33:48,490
I think I have to go back after checking your blood pressure.
476
00:33:48,490 --> 00:33:54,270
If you're leaving right away, why come here? It's inconvenient. Nothing big will happen from not measuring my blood pressure for one day.
477
00:33:54,270 --> 00:33:56,770
I will take care of it.
478
00:33:56,770 --> 00:34:00,010
Who came out to the store?
479
00:34:00,010 --> 00:34:06,440
Dal Bong and Seo Wool. I guess they came out to straighten out the trouble they caused yesterday.
480
00:34:09,810 --> 00:34:14,530
That rascal, I think he's really determined this time.
481
00:34:16,660 --> 00:34:21,380
It isn't like someone is forcing him to do it. He wants to do it this badly.
482
00:34:21,380 --> 00:34:24,000
Please think again.
483
00:34:24,000 --> 00:34:26,970
There are so many better jobs in this world.
484
00:34:26,970 --> 00:34:31,110
Why is a young man saying he wants to do the hard work, seriously.
485
00:34:31,110 --> 00:34:34,900
If it's too hard for him to handle, he'll leave on his own.
486
00:34:34,900 --> 00:34:39,960
How about giving him an opportunity until then?
487
00:34:42,220 --> 00:34:46,470
That, that, that...He shouldn't be mixing it like that.
488
00:34:46,470 --> 00:34:49,650
Aigo. Hey, Dal Bong!
489
00:34:50,890 --> 00:34:53,620
What are you doing now?
490
00:34:53,620 --> 00:34:55,880
Father.
- Father-in-law, did you have a good night?
491
00:34:55,880 --> 00:34:58,000
Seo Wool, did you sleep well?
492
00:34:58,000 --> 00:35:00,850
What are you doing now? Huh?
493
00:35:00,850 --> 00:35:06,140
If you stir the bean liquid so hard like this, it'll harden later and you can't eat it!
494
00:35:06,140 --> 00:35:09,720
You think this is all about stirring with strength?
495
00:35:09,720 --> 00:35:11,610
Let me try to do it again.
496
00:35:11,610 --> 00:35:13,940
Hey, move!
497
00:35:13,940 --> 00:35:15,220
I said I would do it.
498
00:35:15,220 --> 00:35:18,640
Forget it! I don't even want to see you! Are you trying it make it inedible?
499
00:35:18,640 --> 00:35:20,770
Go in and sleep!
500
00:35:20,770 --> 00:35:25,330
You can just teach me by my side. I will do it.
501
00:35:25,330 --> 00:35:27,220
That's not how you hold it.
502
00:35:27,220 --> 00:35:30,840
Hold it like this. Like this.
503
00:35:30,840 --> 00:35:33,340
There. Stir it well.
504
00:35:34,100 --> 00:35:36,790
That's right. That's right.
505
00:35:36,790 --> 00:35:39,860
Yes, with your wrist. Like rowing a boat.
506
00:35:39,860 --> 00:35:42,310
With all your heart.
507
00:36:06,880 --> 00:36:10,820
Is he really not going to come home?
508
00:36:26,300 --> 00:36:29,000
The person you dialed didn't pick up and...
509
00:36:29,000 --> 00:36:33,650
Look at you. You're going to act like this?
510
00:36:46,670 --> 00:36:52,620
My world. How many beans did you soak that there's this much tofu?
511
00:36:52,620 --> 00:36:54,290
3 bags.
512
00:36:54,290 --> 00:36:56,370
3 bags?
513
00:36:56,370 --> 00:37:01,200
60kg. Oh, what are we going to do?
514
00:37:01,200 --> 00:37:05,680
It's Sunday today so all our clients must be away.
515
00:37:05,680 --> 00:37:07,970
Follow me, Dal Bong.
516
00:37:15,730 --> 00:37:18,640
What are you going to do with all the tofu?
517
00:37:18,640 --> 00:37:20,320
What else? I should sell them.
518
00:37:20,320 --> 00:37:22,880
How will you sell them?
519
00:37:22,880 --> 00:37:26,040
Even if I sell a lot, it's 3-4 trays a day.
520
00:37:26,040 --> 00:37:28,640
On top of that, I have half the customers on Sundays.
521
00:37:28,640 --> 00:37:31,700
What are you going to do with all that tofu?
522
00:37:31,700 --> 00:37:36,320
First, let's call Mr. Seo from the dumpling store and the Donamdong place...
523
00:37:36,320 --> 00:37:38,040
Soon Geum, you stay still.
524
00:37:38,040 --> 00:37:44,040
What can we do? We can't throw away tofu that's been already made.
525
00:37:44,040 --> 00:37:48,690
In any case, we should get help from people we know, and at least get back the principal cost.
526
00:37:48,690 --> 00:37:51,890
That's right, Father. We made it already.
527
00:37:51,890 --> 00:37:55,090
We can't throw it away, and we can't give it away either.
528
00:37:55,090 --> 00:37:57,610
You sell them all.
529
00:37:57,610 --> 00:37:59,580
Huh? Me?
530
00:37:59,580 --> 00:38:05,550
That's right. With your own strength, sell all the tofu outside without missing a single one.
531
00:38:06,450 --> 00:38:09,460
Father-in-law.
- That is impossible.
532
00:38:09,460 --> 00:38:12,520
How can he sell that much by himself?
533
00:38:12,520 --> 00:38:15,270
That's right, Uncle. It's over 30 trays...
534
00:38:15,270 --> 00:38:19,080
If you sell all that tofu by today, then like you said,
535
00:38:19,080 --> 00:38:22,290
I'll consider you to work at my tofu store.
536
00:38:22,290 --> 00:38:24,250
Oppa.
- Father-in-law!
537
00:38:24,250 --> 00:38:27,800
Instead, if you can't sell them by today,
538
00:38:27,800 --> 00:38:33,520
at that time, don't ever bring up learning the technique at my store.
539
00:38:33,530 --> 00:38:35,480
Understand?
540
00:38:36,660 --> 00:38:40,070
You got it or not? Why didn't you answer?
541
00:38:40,070 --> 00:38:43,450
Hey, Dal Bong, don't answer.
542
00:38:43,450 --> 00:38:46,590
Oppa, you should make him answer to what's reasonable.
543
00:38:46,590 --> 00:38:49,210
How can he sell all that tofu?
544
00:38:49,210 --> 00:38:52,430
Without any clients, just one day on Sunday? Does that make sense?
545
00:38:52,430 --> 00:38:53,850
Will you acknowledge wholesale price?
546
00:38:53,850 --> 00:38:57,180
Of course. I'll acknowledge wholesale price.
547
00:38:57,180 --> 00:39:01,440
Hey, Dal Bong. Whether it's wholesale price or retail price, it's not possible. It's only 32 trays in words,
548
00:39:01,440 --> 00:39:05,520
but without the help of clients, it's not possible to sell all that supply!
549
00:39:05,520 --> 00:39:08,320
That's right, Brother-in-law. This won't be solved by overstraining yourself.
550
00:39:08,320 --> 00:39:10,750
I will try doing it.
551
00:39:10,750 --> 00:39:14,160
If that's the only way to show you my will, I'll have to do it.
552
00:39:14,160 --> 00:39:16,100
Dal Bong.
553
00:39:16,100 --> 00:39:20,630
If I could sell them all, please keep your promise as well.
554
00:39:20,630 --> 00:39:22,600
You are going to let me learn at your store.
555
00:39:22,600 --> 00:39:25,300
You are going to pass down your store to me.
556
00:39:25,300 --> 00:39:29,030
Come talk after you do it.
557
00:39:39,710 --> 00:39:41,430
Oppa, what are you planning to do?
558
00:39:41,430 --> 00:39:43,640
I don't know. He said he would try doing it.
559
00:39:43,640 --> 00:39:47,720
But still, in this winter, how is he going to sell all that tofu?
560
00:39:47,720 --> 00:39:51,970
Leave it alone. He'll take care of it on his own, and it all depends on how he does it. The world is like that.
561
00:39:51,970 --> 00:39:57,550
Aigo, Oppa, you are impressive. Seriously.
562
00:39:57,550 --> 00:39:59,120
Are you going out? Are you going to stand here?
563
00:39:59,120 --> 00:40:02,830
I will go out. I said I would go out.
564
00:40:13,230 --> 00:40:15,880
Cousin-in-law.
565
00:40:15,880 --> 00:40:18,840
I think this is a bet you'll lose, 100%.
566
00:40:18,840 --> 00:40:22,510
This is not an amount that you can easily sell.
567
00:40:22,510 --> 00:40:25,640
It is 32 trays.
568
00:40:25,640 --> 00:40:28,670
I know. Even then, I should try going as far as I can.
569
00:40:28,670 --> 00:40:31,100
Dal Bong!
570
00:40:31,100 --> 00:40:33,960
Dal Bong, here is what you asked for.
571
00:40:33,960 --> 00:40:37,570
Oh. Let's go inside.
572
00:40:39,330 --> 00:40:43,000
Today only!! Special price!!
573
00:40:43,000 --> 00:40:45,040
Seo Wool, can you see it well?
574
00:40:45,040 --> 00:40:49,100
Yeah, I can see it well. So very clearly.
575
00:40:49,100 --> 00:40:50,940
Today, the store is open?
576
00:40:50,940 --> 00:40:54,270
Yes, Ajusshi. Dal Bong is the owner for today.
577
00:40:54,270 --> 00:40:59,170
Is that right? I guess Hyungnim finally changed his mind.
578
00:40:59,170 --> 00:41:01,430
Okay, good! Shall we start?
579
00:41:03,020 --> 00:41:05,430
Today is Sunday but the store is open?
580
00:41:05,430 --> 00:41:07,120
Yes, Customer. Welcome.
581
00:41:07,120 --> 00:41:09,400
We're offering wholesale price just for today.
582
00:41:09,400 --> 00:41:11,400
Oh, yeah? Please come in.
583
00:41:11,420 --> 00:41:12,520
Sell a lot.
584
00:41:12,520 --> 00:41:14,630
Yes. Thank you.
585
00:41:14,630 --> 00:41:19,270
Please come in! At Soon Bong's store, we're giving you wholesale price just for today.
586
00:41:19,300 --> 00:41:21,600
Please come a lot!
587
00:41:21,600 --> 00:41:22,950
Please come in quickly.
588
00:41:22,950 --> 00:41:24,830
Will that be sufficient?
589
00:41:24,830 --> 00:41:26,850
There is a lot inside as well.
590
00:41:26,850 --> 00:41:29,580
That is what I want to say.
591
00:41:49,180 --> 00:41:51,660
What is this?
592
00:41:51,660 --> 00:41:54,080
Ah, bean sack.
593
00:41:56,570 --> 00:42:00,890
Did you have a good sleep, Hyung?
- Yeah, good morning.
594
00:42:00,890 --> 00:42:06,080
Now you're giving morning greetings so naturally in my house.
595
00:42:06,080 --> 00:42:07,570
It is Sunday morning.
596
00:42:07,570 --> 00:42:10,340
I bought some mushroom soup on my way. Come and relieve your hangover.
597
00:42:10,340 --> 00:42:15,080
Oh, soup? My stomach was starting to ache.
598
00:42:18,630 --> 00:42:22,830
But how did you know I drank yesterday?
599
00:42:22,830 --> 00:42:26,660
Secretary Cha Noona texted me saying you drank a lot.
600
00:42:26,660 --> 00:42:28,700
Oh yeah?
601
00:42:28,700 --> 00:42:31,220
Ah, she has good sense, really.
602
00:42:32,570 --> 00:42:34,910
But who did you drink with?
603
00:42:34,910 --> 00:42:36,780
Secretary Cha's father.
604
00:42:36,780 --> 00:42:41,780
He was pouring me all those soju drinks saying he wants to see my drinking habits, and I was about to die.
605
00:42:41,780 --> 00:42:45,010
As soon as I went to greet him, he told me to carry bean sacks,
606
00:42:45,010 --> 00:42:48,650
and while I was washing, I was doused with water!
607
00:42:48,650 --> 00:42:54,220
I endured with willpower because it was me. If it were you, you would have ran away.
608
00:42:54,220 --> 00:42:55,850
It would have been fun.
609
00:42:55,850 --> 00:42:59,830
By the way, did the ring proposal go well?
610
00:42:59,830 --> 00:43:02,770
Huh?
611
00:43:02,770 --> 00:43:04,220
Oh that's right. The ring.
612
00:43:04,220 --> 00:43:07,040
Perhaps, you still haven't been able to give it to her?
613
00:43:07,040 --> 00:43:12,590
That is because I kept missing the time.
614
00:43:16,790 --> 00:43:20,720
Where did it go?
615
00:43:20,720 --> 00:43:23,270
Wait a minute.
616
00:43:31,520 --> 00:43:34,810
Oh my. What happened? Why isn't it here?
617
00:43:34,810 --> 00:43:37,640
Why? There is no ring?
618
00:43:37,640 --> 00:43:40,890
There is no ring. What happened?
619
00:43:40,890 --> 00:43:45,180
Where did the ring go? By any chance, did I lose it?
620
00:43:45,180 --> 00:43:48,600
What?
- Seriously.
621
00:43:48,600 --> 00:43:53,060
Where on earth did it go?
622
00:44:01,230 --> 00:44:04,680
Aigoo, the ring will wear out.
623
00:44:04,680 --> 00:44:09,960
Do you like Director Moon's diamond that much?
- Aigoo, it's not because I like it.
624
00:44:09,960 --> 00:44:13,170
It feels awkward wearing something I don't usually wear.
625
00:44:13,170 --> 00:44:18,970
But this...now that I'm wearing this, it does feel a bit like I'm tied down.
626
00:44:18,970 --> 00:44:22,930
If you wanted to get tied down that bad, how did you bear it all this time?
627
00:44:22,930 --> 00:44:28,330
I told you. I endured it with civility and persistence.
628
00:44:28,330 --> 00:44:30,240
Ah, how annoying, so annoying.
629
00:44:30,240 --> 00:44:32,030
Hey, where is Father?
630
00:44:32,030 --> 00:44:36,290
I don't know. He went at it with Dal Bong this morning. Maybe he's in his room?
631
00:44:38,560 --> 00:44:41,470
What are you doing, Father?
632
00:44:41,470 --> 00:44:43,610
I am going in.
633
00:44:46,540 --> 00:44:50,640
Father. Father.
634
00:44:50,640 --> 00:44:53,420
Father, are you feeling unwell?
635
00:44:53,420 --> 00:44:57,070
No.
636
00:44:57,070 --> 00:44:59,850
I couldn't sleep well because of Dal Bong,
637
00:44:59,850 --> 00:45:02,130
and I'm sleepy, that's all.
638
00:45:02,130 --> 00:45:06,410
I am okay. Aren't you going out? Don't worry.
639
00:45:06,410 --> 00:45:09,590
Go and come back. I am okay.
640
00:45:34,970 --> 00:45:37,310
Please eat.
641
00:45:37,310 --> 00:45:39,470
Okay.
642
00:45:39,470 --> 00:45:42,380
You, too. Let's eat together.
- Yes.
643
00:45:42,380 --> 00:45:45,150
Finish the meal and go back home.
644
00:45:45,150 --> 00:45:47,930
Cubed radish kimchi is good here.
645
00:45:47,930 --> 00:45:51,700
When we eat hangover soup, radish kimchi should be good.
646
00:45:51,700 --> 00:45:55,650
Eat.
647
00:45:55,650 --> 00:46:00,020
Why in the world are you acting like this? It's not like you to keep tormenting Dad.
648
00:46:00,020 --> 00:46:03,310
What is this? You even made Father spend the night outside.
649
00:46:03,310 --> 00:46:07,970
You might not remember because you were young. This is an old habit of his.
650
00:46:07,970 --> 00:46:13,210
If things go wrong, he stuffs himself at the hospital and doesn't come home for days.
651
00:46:13,210 --> 00:46:17,420
In the end, I have to go kneel to have him come back, acting like he's letting me win.
652
00:46:17,420 --> 00:46:21,350
Hey. I've done all sorts of things trying to fix that habit.
653
00:46:21,350 --> 00:46:24,710
But you want me to do that again at this age?
654
00:46:24,710 --> 00:46:27,990
I can't. I won't.
- How can you not?
655
00:46:27,990 --> 00:46:31,060
Father won't just come back because of his pride.
656
00:46:31,060 --> 00:46:35,500
Well, tell him to do whatever he wants. I won't care whether he comes back or not.
657
00:46:35,500 --> 00:46:41,030
Mom, I am seriously embarrassed to death to Kang Jae.
658
00:46:41,030 --> 00:46:45,800
What can I do even if I am embarrassed? Now you are family as well.
659
00:46:45,800 --> 00:46:49,020
Family members live knowing everything.
660
00:46:49,020 --> 00:46:53,530
I can't hide it forever acting like it's not like this.
661
00:46:53,530 --> 00:46:57,710
We are family.
- Yes.
662
00:46:59,190 --> 00:47:01,660
What are you going to do? It is Sunday.
663
00:47:01,660 --> 00:47:04,310
In the morning, I'm thinking of making my rounds for inpatients.
664
00:47:04,310 --> 00:47:07,680
Hey, you should have some time for yourself at least on a Sunday.
665
00:47:07,680 --> 00:47:10,420
Take up a hobby and meet some friends.
666
00:47:10,420 --> 00:47:14,480
If you only know about the hospital just like me, you'll have nothing to do when you get old.
667
00:47:14,480 --> 00:47:16,690
Yes.
668
00:47:19,330 --> 00:47:21,550
Who is that? Hyo Jin?
669
00:47:21,550 --> 00:47:24,710
Your mother-in-law?
- No, it is from my home.
670
00:47:24,710 --> 00:47:28,570
Oh I see. Take it. It is okay.
671
00:47:31,650 --> 00:47:33,290
Yeah, Noona. What's the matter?
672
00:47:33,290 --> 00:47:35,900
Oh, where are you?
673
00:47:35,900 --> 00:47:38,590
Can you come in for a moment?
674
00:47:38,590 --> 00:47:41,430
I think Father is a bit unwell.
675
00:47:41,430 --> 00:47:44,770
I think you should come take a look.
676
00:47:44,770 --> 00:47:47,770
How is he not well? Explain to me as you see it.
677
00:47:47,770 --> 00:47:51,410
Yeah. Yeah.
678
00:47:51,410 --> 00:47:57,010
Then Noona, my medical bag is in the tofu shop. Can you take out the thermometer and check his temperature first?
679
00:47:57,010 --> 00:47:59,900
And...
- You should go back.
680
00:47:59,900 --> 00:48:03,700
I am okay. Go home and look after him well.
681
00:48:05,940 --> 00:48:10,100
Noona, I will go there now.
682
00:48:10,100 --> 00:48:13,630
Yeah. Okay.
683
00:48:15,660 --> 00:48:19,020
I am sorry because my father's condition got worse suddenly.
684
00:48:19,020 --> 00:48:21,880
I am okay. Go there. Hurry.
685
00:48:21,880 --> 00:48:24,140
Finish your meal and...
686
00:48:24,140 --> 00:48:28,250
I said I am okay. I usually eat this kind of thing well.
687
00:48:28,250 --> 00:48:31,400
Go back and don't worry.
- I am sorry.
688
00:48:31,400 --> 00:48:34,310
I will leave first.
689
00:48:40,890 --> 00:48:44,510
My kids are useless.
690
00:48:44,510 --> 00:48:46,720
But in the end, on a day like today, my kid is the only one I have.
691
00:48:46,720 --> 00:48:49,530
Forget it. Children or not, I don't need it.
692
00:48:49,530 --> 00:48:53,190
Even if I raised you with all my heart, you're disregarding me like this.
693
00:48:53,190 --> 00:48:57,160
Forget it. You, too, go back to your husband.
694
00:48:59,930 --> 00:49:03,350
Why is my Mom like that?
695
00:49:06,360 --> 00:49:11,200
Today only! Special price!
We are selling tofu at wholesale price!!
696
00:49:14,640 --> 00:49:17,580
How many trays did you sell until now?
697
00:49:17,580 --> 00:49:21,030
How many trays my butt. We only told 10 pieces.
698
00:49:21,030 --> 00:49:26,770
Aigo. Doing business isn't as easy as I thought.
699
00:49:26,770 --> 00:49:31,610
What are people doing on Sunday without coming here to buy tofu?
700
00:49:31,610 --> 00:49:34,550
Nowadays people don't cook at home on weekends.
701
00:49:34,550 --> 00:49:38,480
They probably go out and eat outside or order take-out food even if they are home.
702
00:49:38,480 --> 00:49:42,910
That's why the heath of our country's citizens is getting worse. You know?
703
00:49:42,910 --> 00:49:45,550
Excuse me.
704
00:49:46,640 --> 00:49:47,850
Hello.
705
00:49:47,850 --> 00:49:50,680
I was wondering what's going on since it is open on Sunday.
706
00:49:50,680 --> 00:49:52,960
As I can see, his son is doing the business today.
707
00:49:52,960 --> 00:49:55,230
Hm, yeah.
708
00:49:55,230 --> 00:49:57,020
Did you come here to see Father-in-law?
709
00:49:57,020 --> 00:49:59,310
Yeah. Can you please call him?
- Yes.
710
00:49:59,310 --> 00:50:02,100
Please wait a moment.
- Hyung.
711
00:50:02,100 --> 00:50:05,520
Hello.
- Yeah.
712
00:50:12,710 --> 00:50:16,800
Why is he like that?
- I know, huh? What is the matter?
713
00:50:25,840 --> 00:50:26,560
Where is Father?
714
00:50:26,560 --> 00:50:31,250
Kang Jae. Inside the room. He can't get up.
715
00:50:35,320 --> 00:50:38,480
Why is he like that? Is Uncle sick somewhere?
716
00:50:38,480 --> 00:50:40,210
Yeah, a bit.
717
00:50:40,210 --> 00:50:43,400
What do you mean? Your father is sick? Why?
718
00:50:43,400 --> 00:50:50,590
No. Father said that he is like that because he couldn't sleep last night because of Dal Bong.
719
00:50:50,590 --> 00:50:54,200
But I think he caught a cold because he stayed outside too long yesterday.
720
00:50:54,200 --> 00:50:56,550
So I told Kang Jae to come take a look for a second.
721
00:50:56,550 --> 00:50:59,950
He was yelling and throwing a fit at his youngest son.
722
00:50:59,950 --> 00:51:03,090
I hear old people can get sick after they throw a fit.
723
00:51:03,090 --> 00:51:04,350
Yes.
724
00:51:04,350 --> 00:51:08,980
In any case, he's been chronically ill nowadays.
725
00:51:08,980 --> 00:51:11,330
Is it because he's not eating enough?
726
00:51:11,330 --> 00:51:14,090
Oh, that's right!
727
00:51:14,090 --> 00:51:15,800
I totally forgot to go get
728
00:51:15,800 --> 00:51:20,410
the item I asked Mr. So to prepare.
- Mom! You should wear a jacket. It's cold outside.
729
00:51:20,410 --> 00:51:25,020
Aigo, that's right. What's wrong with me? I keep forgetting stuff.
730
00:51:29,490 --> 00:51:32,280
Noona, what's wrong with Father? Where is he sick?
731
00:51:32,280 --> 00:51:38,400
Yeah. I guess he caught a cold because he got exposed to cold air last night.
732
00:51:44,860 --> 00:51:47,210
Huh? Uncle-in-law is sick?
733
00:51:47,210 --> 00:51:48,910
He was okay until earlier.
734
00:51:48,910 --> 00:51:51,330
That's what I thought, too.
735
00:51:51,330 --> 00:51:55,920
But Honey, the situation is a bit strange.
736
00:51:55,920 --> 00:52:00,540
Kang Jae came running. And Dal Bong and Kang Shim can't seem to leave the bedroom door.
737
00:52:00,540 --> 00:52:04,310
Is his illness more serious than we thought?
738
00:52:04,310 --> 00:52:08,170
I hope there is nothing serious.
739
00:52:09,670 --> 00:52:12,120
I don't have a good feeling about something.
740
00:52:12,120 --> 00:52:15,570
Aha, there you go again uselessly turning on your spidey senses.
741
00:52:15,570 --> 00:52:19,270
Just stay quietly.
742
00:52:19,270 --> 00:52:22,260
Do you have anything you want to eat?
- Huh?
743
00:52:22,260 --> 00:52:24,690
I am asking if our baby doesn't want to eat anything.
744
00:52:24,690 --> 00:52:30,250
Oh. He doesn't so far today.
745
00:52:34,690 --> 00:52:37,610
You have a bit of fever. I think you caught a cold.
746
00:52:37,610 --> 00:52:44,200
Why did you come running when there is nothing. You, too, seriously.
747
00:52:44,200 --> 00:52:47,920
Last night I stayed outside too long.
748
00:52:47,920 --> 00:52:51,080
I didn't get a good sleep either.
749
00:52:51,080 --> 00:52:55,480
I will be fine after I get a good sleep.
- Yeah, please sleep well.
750
00:52:55,480 --> 00:52:57,950
You should go now.
751
00:52:57,950 --> 00:53:01,270
Your aunt might be worried.
752
00:53:01,270 --> 00:53:04,790
Go out quickly.
753
00:53:16,580 --> 00:53:18,570
How is Father?
- He is sleeping now.
754
00:53:18,570 --> 00:53:22,780
I need to see his condition again after he wakes up from a good sleep.
755
00:53:22,780 --> 00:53:26,620
I am sorry because I caused another problem last night.
- It isn't like that.
756
00:53:26,620 --> 00:53:29,900
It is possible for his condition to get worse.
757
00:53:29,900 --> 00:53:32,540
It can just be a cold so don't worry.
758
00:53:32,540 --> 00:53:37,720
It'll be nice if he goes to the hospital, but he's being so stubborn.
759
00:53:46,430 --> 00:53:49,470
He needs to sell 32 trays of tofu?
- Yeah, that's right.
760
00:53:49,470 --> 00:53:52,750
If he can't sell that, the store will be sold.
761
00:53:54,930 --> 00:53:58,220
I see. It happened like that, huh?
762
00:53:58,220 --> 00:54:02,990
Yes. So we were going to do our best.
763
00:54:02,990 --> 00:54:05,200
But it just happened to be on this day.
764
00:54:05,200 --> 00:54:08,400
There are no customers because today is Sunday.
765
00:54:13,850 --> 00:54:15,030
You still haven't left yet.
766
00:54:15,030 --> 00:54:16,770
How is your father?
767
00:54:16,770 --> 00:54:21,760
He is a bit unwell now so I don't think he can come out.
768
00:54:22,720 --> 00:54:25,190
I see.
769
00:54:25,190 --> 00:54:27,750
Then tell him that I came by.
770
00:54:27,750 --> 00:54:29,540
Yes, I will tell him.
771
00:54:29,540 --> 00:54:32,900
Work hard.
- Go safely.
772
00:54:38,380 --> 00:54:43,510
Dal Bong, be more kind to Ahjumma.
773
00:54:47,270 --> 00:54:50,720
Why? What are you going to do?
774
00:54:50,720 --> 00:54:54,390
I shouldn't be here doing nothing.
775
00:54:54,390 --> 00:54:56,950
I'll go around the marketplace.
776
00:55:14,800 --> 00:55:17,490
Hello, CEO.
- Yes, Seo Wool.
777
00:55:17,490 --> 00:55:23,740
Yes. Don't you want to buy tofu today?
778
00:55:40,810 --> 00:55:43,670
Oh, Eun Hae! Long time, no see.
779
00:55:43,670 --> 00:55:47,550
Are you doing well with that dumpling shop?
780
00:55:47,550 --> 00:55:51,340
When will you pay back the debt you owe me?
781
00:55:51,340 --> 00:55:53,330
No, I'm not rushing you.
782
00:55:53,330 --> 00:55:58,290
I know a really good tofu place. I'm thinking of breaking even with that.
783
00:56:00,430 --> 00:56:02,070
Hello?
784
00:56:02,070 --> 00:56:05,670
Yes, this is Soon Bong Tofu shop.
785
00:56:05,670 --> 00:56:07,870
Excuse me? Order?
786
00:56:08,950 --> 00:56:12,990
Of course. Of course, you can.
787
00:56:12,990 --> 00:56:15,670
How much should I bring there?
788
00:56:16,850 --> 00:56:20,970
Huh? 5 trays?
789
00:56:20,970 --> 00:56:23,200
What? 5 trays?
790
00:56:23,200 --> 00:56:27,170
Okay. I got it. I will hang up now.
791
00:56:30,410 --> 00:56:35,780
Cousin-in-law, this is Dal Bong. Can you lend me your scooter?
792
00:56:36,920 --> 00:56:38,730
Thank you. Bless you!
793
00:56:38,730 --> 00:56:42,410
You've worked hard.
- Thank you.
794
00:56:43,400 --> 00:56:46,430
Huh? Where?
795
00:56:46,430 --> 00:56:48,990
Oh yeah. I know.
796
00:56:48,990 --> 00:56:52,990
Yes. Yes. 2 trays of tofu?
797
00:56:54,860 --> 00:56:58,140
Here. This is the tofu for the tofu steak and salad today.
798
00:56:58,140 --> 00:57:01,870
You can take home the leftovers after you use it.
799
00:57:01,870 --> 00:57:03,720
It's your bonus.
800
00:57:05,200 --> 00:57:08,460
What is this tofu?
801
00:57:08,460 --> 00:57:11,050
That's right. Why bring a tray of tofu?
802
00:57:11,050 --> 00:57:12,760
There was a situation.
803
00:57:12,760 --> 00:57:17,590
Ahjumma, please make today's dinner tofu stew, tofu soup, and tofu pancake.
804
00:57:17,590 --> 00:57:21,320
And the leftovers...please make dumplings with tofu inside.
805
00:57:21,320 --> 00:57:23,750
Ajummah, why tofu?
806
00:57:23,750 --> 00:57:26,870
Your friend, Miss Go, sent it here.
807
00:57:26,870 --> 00:57:27,840
Bok Ja did?
808
00:57:27,840 --> 00:57:29,690
Give me one tray of tofu.
809
00:57:29,690 --> 00:57:31,330
One tray of tofu?
810
00:57:31,330 --> 00:57:33,960
Yes, please wait a minute. Dal Bong, one tray of Tofu.
811
00:57:33,960 --> 00:57:36,840
One tray of tofu coming right up!
812
00:57:36,840 --> 00:57:40,100
Be careful.
813
00:57:40,830 --> 00:57:43,330
It is here.
- Thank you.
814
00:57:43,330 --> 00:57:44,790
Come again next time as well.
815
00:57:44,790 --> 00:57:46,560
Bye.
816
00:57:48,560 --> 00:57:50,850
Okay. Here's 5 blocks of tofu.
817
00:57:50,850 --> 00:57:52,340
Is it 5,000 won?
- Yes, that's right.
818
00:57:52,340 --> 00:57:53,690
Thank you.
819
00:57:53,690 --> 00:57:56,290
Thank you. Come again.
820
00:58:00,170 --> 00:58:03,340
Ah, great, great!
821
00:58:09,700 --> 00:58:11,600
Hello.
822
00:58:11,600 --> 00:58:13,720
One tray of tofu.
- Excuse me.
823
00:58:13,720 --> 00:58:16,060
One tray of tofu.
824
00:58:16,740 --> 00:58:21,060
Dal Bong, get one tray of tofu. One tray of tofu.
825
00:58:21,060 --> 00:58:24,170
One tray of Tofu. Yes.
826
00:58:24,980 --> 00:58:26,600
Tofu, tofu, tofu.
827
00:58:26,600 --> 00:58:28,480
One tray of tofu.
828
00:58:28,480 --> 00:58:31,300
Here.
829
00:58:31,300 --> 00:58:38,040
Thank you.
830
00:58:43,780 --> 00:58:47,020
He's quite something. He sold all that.
831
00:58:47,020 --> 00:58:49,380
How many trays left?
832
00:58:49,380 --> 00:58:52,180
I think 12 trays left.
833
00:58:52,180 --> 00:58:55,740
I guess our youngest can do well.
834
00:58:55,740 --> 00:59:01,430
Hey, he's only the youngest at our house. Outside, he's a young man.
835
00:59:01,430 --> 00:59:04,710
I know, huh? Right?
836
00:59:15,040 --> 00:59:17,770
Why? You woke up?
837
00:59:17,770 --> 00:59:21,170
I have to get up.
838
00:59:21,180 --> 00:59:24,990
I slept well.
839
00:59:26,860 --> 00:59:28,820
But why are you here?
840
00:59:28,820 --> 00:59:31,380
I'm just planning to read a book and rest at home today.
841
00:59:31,380 --> 00:59:33,720
You should read it comfortably in your room.
842
00:59:33,720 --> 00:59:36,020
It's comfortable here, too.
843
00:59:39,030 --> 00:59:42,380
How is Dal Bong doing?
844
00:59:42,380 --> 00:59:45,540
He is working harder than I thought.
845
00:59:45,540 --> 00:59:48,130
He sold a lot.
846
00:59:50,990 --> 00:59:52,340
Thank you.
847
00:59:52,340 --> 00:59:55,760
Okay, okay, okay! It's at a marked-down price!
848
00:59:55,760 --> 00:59:58,430
Deliciously great for making kimchi jjigae!
849
00:59:58,430 --> 01:00:04,960
It's also tasty to make bean paste soup with! Soon Bong's tofu! At a marked-down price!
850
01:00:04,960 --> 01:00:08,090
Dal Bong, give me 2 blocks of tofu!
851
01:00:08,090 --> 01:00:10,710
I'm gonna cook tofu with chicken today.
852
01:00:10,710 --> 01:00:12,230
Yes, I understand.
853
01:00:12,230 --> 01:00:15,210
Seo Wool! The supermarket Ahjusshi wants two blocks!
854
01:00:15,210 --> 01:00:18,190
Okay! Two tofu blocks for the supermarket Ahjusshi!
855
01:00:18,190 --> 01:00:21,400
Dal Bong! I'd also like two blocks of tofu!
856
01:00:21,400 --> 01:00:22,810
Yes, I understand.
857
01:00:22,810 --> 01:00:25,810
Seo Wool! The dry cleaning Ahjusshi also wants two blocks of tofu!
858
01:00:25,850 --> 01:00:28,770
Okay! Two blocks of tofu for the supermarket Ahjusshi, too!
859
01:00:28,770 --> 01:00:32,150
Welcome.
860
01:00:32,150 --> 01:00:36,930
At a marked-down price! Soon Bong's tofu!
861
01:00:36,930 --> 01:00:39,650
Deliciously great for making kimchi jjigae!
862
01:00:39,650 --> 01:00:41,970
Also great to make with doenjang jjigae!
863
01:00:41,970 --> 01:00:46,010
Soon Bong's tofu! At a marked-down price!
864
01:00:46,010 --> 01:00:48,880
Thank you. Please come again. Thank you.
865
01:00:48,880 --> 01:00:51,590
Bye.
866
01:00:51,590 --> 01:00:56,150
Dal Bong, it is cold. Right?
867
01:00:56,150 --> 01:00:59,220
Hey my hand. What do I do?
868
01:00:59,220 --> 01:01:02,140
It is cold. It is cold.
869
01:01:02,140 --> 01:01:06,610
Hey, hey, why grab my hand?
870
01:01:06,610 --> 01:01:10,440
Isn't it warm?
- Yeah!
871
01:01:12,840 --> 01:01:17,920
Yeah. That is life.
872
01:01:19,270 --> 01:01:26,350
The days that flow by all the same, making it meaningful each day.
873
01:01:27,260 --> 01:01:29,920
That is life.
874
01:01:58,470 --> 01:02:00,020
You won't get a cold, right?
875
01:02:00,020 --> 01:02:02,380
I am okay.
876
01:02:05,990 --> 01:02:07,900
Yeah.
877
01:02:10,860 --> 01:02:13,630
That is life.
878
01:02:55,130 --> 01:02:57,630
Preview
879
01:02:57,630 --> 01:03:01,000
I was just going to live like you. Is it that wrong?
880
01:03:01,000 --> 01:03:02,390
Is that so, Father?
881
01:03:02,390 --> 01:03:04,040
Put down your children's matters.
882
01:03:04,040 --> 01:03:07,910
Starting now, why don't you reflect back on your life?
883
01:03:07,910 --> 01:03:10,320
I am sorry, Secretary Cha.
- Of course, you should be sorry.
884
01:03:10,320 --> 01:03:13,780
Everything is cancelled. Your marriage is up for reconsideration.
885
01:03:13,780 --> 01:03:17,150
I was thinking this marriage was approved too easily.
886
01:03:17,150 --> 01:03:20,120
Why are you acting so unusual? Are you taking pity on me right now?
887
01:03:20,120 --> 01:03:23,410
I can't entrust my daughter to a person who's so out of it that he can't even remember!
888
01:03:23,410 --> 01:03:25,130
Please approve!
- Are you starting a commotion?
889
01:03:25,130 --> 01:03:27,900
I won't ever move until you give us permission.
890
01:03:27,900 --> 01:03:31,480
I'd rather become a fossil!
71793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.