All language subtitles for What happens to my family E43

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 2 00:00:04,550 --> 00:00:05,850 Episode 43 3 00:00:05,850 --> 00:00:08,780 What are you doing now?! 4 00:00:11,600 --> 00:00:13,990 Dal Bong, what did you do? 5 00:00:13,990 --> 00:00:16,360 About that Father-in-law, Dal Bong and I... 6 00:00:16,360 --> 00:00:21,590 I quit the restaurant job today, Father. 7 00:00:21,590 --> 00:00:22,310 What? 8 00:00:22,310 --> 00:00:26,900 I will work at your tofu shop starting from tomorrow. 9 00:00:26,900 --> 00:00:29,430 I decided like that. That's how it is, Father. 10 00:00:29,430 --> 00:00:33,120 What-what-what? What did you do? 11 00:00:33,120 --> 00:00:36,020 With whose permission? With whose permission did you make that decision? 12 00:00:36,020 --> 00:00:38,220 With my permission. 13 00:00:38,220 --> 00:00:44,480 I will learn the tofu technique from you and take over this shop. I decided like that. 14 00:00:44,480 --> 00:00:48,280 We decided to do like that, Father-in-law. 15 00:00:48,280 --> 00:00:50,760 You punk! Come out! 16 00:00:50,760 --> 00:00:54,140 I'm not done soaking the beans. I'll go out after I finish. 17 00:00:54,140 --> 00:00:56,190 I said come out, you punk! 18 00:00:56,190 --> 00:00:58,450 Father-in-law! - Uncle-in-law. 19 00:00:58,450 --> 00:01:02,010 Uncle-in-law, wait! Calm down first! 20 00:01:02,050 --> 00:01:04,510 Father-in-law. - Hey punk, who lost his sense, 21 00:01:04,510 --> 00:01:06,740 what did you say you would do? What would you take over? 22 00:01:06,740 --> 00:01:09,390 Father's tofu shop. 23 00:01:09,390 --> 00:01:13,720 You're just determined to infuriate me, aren't you? 24 00:01:13,720 --> 00:01:15,540 Dad! - I told you you can't. 25 00:01:15,540 --> 00:01:17,460 How many times do I have to tell you that you will understand? 26 00:01:17,460 --> 00:01:20,020 You should understand if I tell you you can't. 27 00:01:20,020 --> 00:01:21,890 Why are you bothering me so tenaciously? 28 00:01:21,890 --> 00:01:24,540 Why do you keep saying I can't? 29 00:01:24,540 --> 00:01:27,360 It isn't like it is other people. It is your son who wants to do this job. 30 00:01:27,360 --> 00:01:30,200 Can't you just let me win? Can't you just accept it? 31 00:01:30,200 --> 00:01:33,880 I'm saying, what are you lacking that you're going to sell tofu? 32 00:01:33,880 --> 00:01:37,030 Because it was my dream since I was young. 33 00:01:41,740 --> 00:01:47,470 While making the tofu you make by your side, 34 00:01:47,470 --> 00:01:51,950 selling your tofu at your shop is my dream. 35 00:01:51,950 --> 00:01:56,380 It isn't like I am going to take over your store because I can't do other things. 36 00:01:56,380 --> 00:01:59,660 Even after doing other things, this is the job I want to do, 37 00:01:59,660 --> 00:02:02,220 so I said I would do it. Do you understand? 38 00:02:02,220 --> 00:02:04,590 This punk is seriously... 39 00:02:04,590 --> 00:02:07,920 I said I wouldn't pass down this store to you. 40 00:02:07,920 --> 00:02:10,350 There's a buyer who'll come here soon to sign the contract! 41 00:02:10,350 --> 00:02:12,140 Please cancel it. You can just cancel it. 42 00:02:12,140 --> 00:02:14,700 Who are you to tell me to cancel it? 43 00:02:14,700 --> 00:02:19,310 I am asking you to give me an opportunity and see if I can do well or not. 44 00:02:19,310 --> 00:02:24,830 I can do well. I will show you that I can do well, 45 00:02:24,830 --> 00:02:29,170 so give me an opportunity as well. Okay? 46 00:02:31,690 --> 00:02:33,240 Please? 47 00:02:43,260 --> 00:02:46,680 What is the matter? Making the neighborhood noisy. 48 00:02:46,680 --> 00:02:49,040 Oppa, don't be like this here and go in. 49 00:02:49,040 --> 00:02:53,070 Dal Bong, you, too, should go in. Hurry. 50 00:02:56,580 --> 00:02:58,790 Oppa! 51 00:03:10,680 --> 00:03:13,410 It is me, Lawyer Byun. 52 00:03:13,410 --> 00:03:15,970 I think you have to come to the tofu shop immediately. 53 00:03:15,970 --> 00:03:19,820 There's a person here who has violated the agreement! 54 00:03:19,820 --> 00:03:24,210 I'll need to talk to you about what legal action I'll take. 55 00:03:24,210 --> 00:03:27,010 Come here right away. 56 00:03:27,010 --> 00:03:31,930 Father, instead of being angry like this, how about hearing Dal Bong out? 57 00:03:31,930 --> 00:03:36,160 What is there to hear? There is no need to think or hear. This isn't something he can do, regardless. 58 00:03:36,160 --> 00:03:38,110 Just know that. 59 00:03:45,780 --> 00:03:48,540 I am sorry, Director. 60 00:03:49,350 --> 00:03:52,710 No, I am okay. Really. 61 00:04:00,430 --> 00:04:03,390 Aunt, how did it go? Why didn't Father come in? 62 00:04:03,390 --> 00:04:05,880 All men went to the chicken shop. 63 00:04:05,880 --> 00:04:09,510 Chicken shop? Why there in the middle of a meal? 64 00:04:09,510 --> 00:04:12,030 Father called Lawyer Byun, Sister-in-law. 65 00:04:12,030 --> 00:04:14,740 Lawyer Byun? 66 00:04:14,740 --> 00:04:17,880 Are you talking about Lawyer Byun? Why did he call him? 67 00:04:17,880 --> 00:04:21,250 Uncle is totally mad because of Dal Bong. 68 00:04:21,250 --> 00:04:24,680 He's going to take legal action because Dal Bong violated the agreement. 69 00:04:24,680 --> 00:04:26,360 What? 70 00:04:40,650 --> 00:04:45,650 The mood seems really serious. Shouldn't you go and stop them? 71 00:04:45,650 --> 00:04:47,980 For what reason did you call me? 72 00:04:47,980 --> 00:04:52,440 That, that youngest punk. He violated the agreement, Lawyer Byun. 73 00:04:52,440 --> 00:04:54,230 Which part of the agreement do you mean? 74 00:04:54,230 --> 00:04:58,520 He violated both first and second one. "We will eat breakfast together every morning." 75 00:04:58,520 --> 00:05:01,720 On top of that, he was missing this morning without permission and violated it once, 76 00:05:01,720 --> 00:05:04,350 and the whole family having dinner every Saturday, 77 00:05:04,350 --> 00:05:09,230 he didn't do that either. Plus, the second clause. He didn't call me once a day. 78 00:05:09,230 --> 00:05:10,610 Did you do that? 79 00:05:10,610 --> 00:05:13,680 I am sorry for not eating breakfast with him. I will accept the first warning. 80 00:05:13,680 --> 00:05:16,980 As for the phone call, it is still before the end of the day so I can just call today. 81 00:05:16,980 --> 00:05:21,220 As for dinner, I will go in and eat now because you guys are still eating. 82 00:05:21,220 --> 00:05:24,880 He said he would quit the restaurant job as well. 83 00:05:24,880 --> 00:05:26,170 Did you say that? 84 00:05:26,170 --> 00:05:29,810 Then how are you going to pay back two of the remaining payments of $1,000? 85 00:05:29,810 --> 00:05:34,800 I will pay it back as soon as I get paid my salary from Father. 86 00:05:34,800 --> 00:05:38,080 What? Salary? What salary? 87 00:05:38,080 --> 00:05:41,110 From when it opens at dawn until it closes, 88 00:05:41,110 --> 00:05:43,890 just pay me $1,000 a month for my labor. 89 00:05:43,890 --> 00:05:46,020 Then it is okay. 90 00:05:46,020 --> 00:05:48,580 Now he's trying to decide everything on his own. 91 00:05:48,580 --> 00:05:52,270 Who said I would hire you and give you the salary? And also, it is $1,000. 92 00:05:52,270 --> 00:05:54,470 Whatever you take me for, my labor is worth $10 an hour! 93 00:05:54,470 --> 00:05:57,100 Then go work hard at a place that gives you $10 an hour! 94 00:05:57,100 --> 00:06:00,500 I have no thought of paying you a salary and giving you work. 95 00:06:00,500 --> 00:06:04,000 Don't be so stiff! It's only natural to give pay when you have someone work. 96 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 I said it will go to someone else tomorrow or the day after tomorrow. 97 00:06:07,000 --> 00:06:09,050 Try doing that. 98 00:06:09,050 --> 00:06:11,480 The moment the store gets into someone else's hand, 99 00:06:11,480 --> 00:06:15,020 I will go destroy the store. 100 00:06:15,020 --> 00:06:19,070 What? How could you say this, punk? 101 00:06:19,070 --> 00:06:20,950 Lawyer Byun, you heard it, right? 102 00:06:20,950 --> 00:06:25,130 He said he would go destroy the store. Isn't it a threat? It is a threat, right? 103 00:06:25,130 --> 00:06:29,230 Isn't he making a threat? Isn't that enough for a lawsuit? Right? 104 00:06:29,230 --> 00:06:32,980 Are you really thinking about doing that? 105 00:06:32,980 --> 00:06:37,640 If you are curious, try giving it to someone else. You will see if I can really do that or not. 106 00:06:37,640 --> 00:06:41,540 This punk, seriously. Can't you stop? 107 00:06:41,540 --> 00:06:44,280 I can't so you should break this stubborn streak. 108 00:06:44,280 --> 00:06:48,160 Why would I break? You break. - I can't either. 109 00:06:48,160 --> 00:06:53,000 This punk seriously. Who do you take after that you are this stubborn? 110 00:06:53,000 --> 00:06:57,410 Who can your son take after? Of course, he takes after you. 111 00:07:00,880 --> 00:07:03,620 Are you really going to keep this up?! 112 00:07:03,620 --> 00:07:06,540 Yes, I will! 113 00:07:06,540 --> 00:07:08,580 This punk. 114 00:07:08,580 --> 00:07:12,980 Lawyer Byeon! There's no need to talk more. We'll go at it again in court. 115 00:07:12,980 --> 00:07:16,790 From now on, I will be merciless. Know that, Lawyer Byeon! 116 00:07:16,790 --> 00:07:20,590 This little punk! What are you even good at? 117 00:07:20,590 --> 00:07:23,490 Wait a minute. Isn't tomorrow Sunday? 118 00:07:23,490 --> 00:07:26,370 Yes, that is correct. 119 00:07:26,370 --> 00:07:29,620 Aigo. - Why? 120 00:07:29,620 --> 00:07:33,450 Hey punk, what are you going to do about that? 121 00:07:33,450 --> 00:07:36,910 We don't even open on Sunday, but you soaked all those beans. 122 00:07:36,910 --> 00:07:40,830 Who in their right mind is going to order tofu?! 123 00:07:40,830 --> 00:07:42,880 That's right. 124 00:07:46,150 --> 00:07:51,110 What should I do? Tomorrow is Sunday. Seriously. 125 00:07:52,540 --> 00:07:55,620 How many sacks did you pour? 126 00:07:55,620 --> 00:07:56,910 Three sacks. 127 00:07:56,910 --> 00:08:01,550 This punk. 128 00:08:01,550 --> 00:08:06,110 I am sorry. I didn't really know that tomorrow was Sunday. 129 00:08:06,110 --> 00:08:08,210 What should I do? What should I do? 130 00:08:08,210 --> 00:08:11,070 It should already be bloated in water so you can't save it. 131 00:08:11,070 --> 00:08:15,000 Hey Lawyer Byeon, make him pay for the beans. 132 00:08:15,000 --> 00:08:17,800 Get compensation money for all of it! 133 00:08:17,800 --> 00:08:19,930 This punk. 134 00:08:21,290 --> 00:08:22,170 Move! 135 00:08:22,170 --> 00:08:26,780 What should I do? What should I do? 136 00:08:35,210 --> 00:08:40,630 Aigoo, what do I do with this? There's so many. 137 00:08:40,630 --> 00:08:46,170 If it's three sacks? It's at least 30 trays. 138 00:08:49,970 --> 00:08:52,400 Where is Father? 139 00:08:52,400 --> 00:08:53,630 Didn't he come in? 140 00:08:53,630 --> 00:08:56,100 It is strange. He left earlier than us. 141 00:08:56,100 --> 00:08:59,040 He left earlier but he didn't come in. Where did he go? 142 00:08:59,040 --> 00:09:02,750 What on earth is Father doing? 143 00:09:02,750 --> 00:09:07,040 That is what I want to say. He invited a guest and it is rude to do this. 144 00:09:07,040 --> 00:09:11,870 No, it is okay. Please don't mind me. 145 00:09:11,870 --> 00:09:13,870 This is really unbelievable. 146 00:09:13,870 --> 00:09:17,200 He asked him to come for a greeting, and he makes him carry bean sacks. 147 00:09:17,200 --> 00:09:21,790 And on top of that, he was drenched in water, and he's not even given dinner. Ah, seriously. 148 00:09:22,840 --> 00:09:24,100 My father is seriously. 149 00:09:24,100 --> 00:09:27,130 Please just wait a moment. I will go out and look for him. 150 00:09:27,130 --> 00:09:29,180 Why would you? Kang Jae is here as well. 151 00:09:29,180 --> 00:09:33,550 Cousin-in-law, please let him off. He worked hard the whole day at the hospital. 152 00:09:33,550 --> 00:09:35,740 Oh my, why are you like this, Cousin-in-law? 153 00:09:35,740 --> 00:09:40,260 My husband also worked all day on his feet. You think we run the chicken shop sitting down? 154 00:09:40,260 --> 00:09:42,650 Why are you like this? We have a guest. 155 00:09:42,650 --> 00:09:45,530 That's right. Why are you acting so prickly today? 156 00:09:45,530 --> 00:09:47,380 What did I do? 157 00:09:47,380 --> 00:09:49,900 I will go out and look for him. Everyone, please stay and eat. 158 00:09:49,900 --> 00:09:52,870 No, no, no. You don't have to do that. 159 00:09:52,870 --> 00:09:55,220 I got an urgent text a while ago. 160 00:09:55,220 --> 00:10:00,090 I am sorry but I think I have to leave for today. 161 00:10:00,090 --> 00:10:02,680 What is the urgent matter? 162 00:10:02,680 --> 00:10:04,840 By any chance, was that Chairman? 163 00:10:04,840 --> 00:10:08,120 Just that there is something, Secretary Cha. 164 00:10:08,120 --> 00:10:12,520 I'm sorry, Aunt. You've prepared so much, but I'm leaving without any. 165 00:10:12,520 --> 00:10:16,490 Aiyoo, there's nothing to be sorry about. The house is a bit chaotic today. 166 00:10:16,490 --> 00:10:19,600 We are sorry instead. 167 00:10:19,600 --> 00:10:23,480 Please don't worry because the timing of multiple things wasn't right. 168 00:10:23,480 --> 00:10:26,090 I'll come back another day and see you again. 169 00:10:26,090 --> 00:10:32,040 As expected, you are very generous maybe because you do big things at the company. 170 00:10:32,040 --> 00:10:37,150 How can your every word be full of generosity? 171 00:10:38,530 --> 00:10:41,380 I will dry clean the clothes and send it to you via Secretary Cha. 172 00:10:41,380 --> 00:10:45,380 No, please don't worry. You can give them back anytime. 173 00:10:45,380 --> 00:10:50,040 Then Secretary Cha, my coat. 174 00:10:50,040 --> 00:10:54,650 How can I just send my precious niece's husband like this? 175 00:10:54,650 --> 00:10:57,010 No, it is okay. 176 00:10:57,010 --> 00:10:59,100 Then I will just leave. 177 00:10:59,100 --> 00:11:02,050 - Bye. - Bye. 178 00:11:02,050 --> 00:11:04,510 Director. 179 00:11:07,210 --> 00:11:09,350 I think Director Moon ran away, right? 180 00:11:09,350 --> 00:11:11,850 It will be strange if he doesn't run away in this situation. 181 00:11:12,350 --> 00:11:13,850 Director. 182 00:11:13,850 --> 00:11:15,930 You shouldn't have come out. You will catch a cold. 183 00:11:15,930 --> 00:11:17,790 I am really sorry, Director. 184 00:11:17,790 --> 00:11:19,270 You just left like that. What should I do? 185 00:11:19,270 --> 00:11:21,510 I said I am okay. 186 00:11:21,510 --> 00:11:25,450 It isn't like he did it on purpose. The situation is like that. I understand. 187 00:11:25,450 --> 00:11:30,350 So about today, let's just overlook it with a smile, thinking it's just one of those days. 188 00:11:30,350 --> 00:11:32,510 Understand, Secretary Cha? 189 00:11:34,730 --> 00:11:36,090 Hey, Cha Dal Bong. This punk. 190 00:11:36,090 --> 00:11:38,090 Noona. 191 00:11:38,090 --> 00:11:39,670 Have you come? 192 00:11:39,670 --> 00:11:43,380 That's right. Today is the day he was going to come to greet. 193 00:11:43,380 --> 00:11:47,040 What should I do? Did you eat dinner deliciously? 194 00:11:47,040 --> 00:11:49,260 Hm, yeah. 195 00:11:49,260 --> 00:11:51,540 Director, please go safely. 196 00:11:51,540 --> 00:11:53,460 I won't go far. 197 00:11:53,460 --> 00:11:58,810 Okay. Okay. Don't come out. Then I am leaving. 198 00:12:05,040 --> 00:12:08,760 The guest just left? How about dinner? Did he already eat? 199 00:12:08,760 --> 00:12:11,180 How could you say "dinner"? 200 00:12:11,180 --> 00:12:16,020 Hey! Everything was ruined because of you! Why did you cause a ruckus today of all days? 201 00:12:16,020 --> 00:12:19,000 You! You! 202 00:12:19,000 --> 00:12:21,060 Noona, why? 203 00:12:21,060 --> 00:12:23,460 Noonim, please don't be like this. Dal Bong! 204 00:12:23,460 --> 00:12:26,440 What did I do? - Hey! 205 00:12:26,440 --> 00:12:29,050 What did I ever do? Wait! 206 00:12:29,050 --> 00:12:30,250 Don't hit Dal Bong! 207 00:12:30,250 --> 00:12:32,850 Hello, sir. It is me. 208 00:12:32,850 --> 00:12:37,090 I came outside just now. Where are you now? 209 00:12:37,090 --> 00:12:39,290 Oh, yeah. 210 00:12:39,290 --> 00:12:42,070 Yeah-yeah. I know. I know. 211 00:12:46,510 --> 00:12:50,430 Oh, you are here. What are you doing here alone? 212 00:12:50,430 --> 00:12:52,390 Sit down. 213 00:13:00,390 --> 00:13:02,050 Take it. - Huh? 214 00:13:06,110 --> 00:13:07,830 Drink. 215 00:13:09,350 --> 00:13:15,670 Didn't I say I need to find out what kind of person you become after you get drunk or what kind of bad drinking habits? 216 00:13:15,670 --> 00:13:16,910 Drink. 217 00:13:16,910 --> 00:13:18,990 Yes. 218 00:13:27,390 --> 00:13:29,170 Drink. 219 00:13:31,610 --> 00:13:33,450 Ah... yeah. 220 00:13:35,150 --> 00:13:38,950 There's no affection in one glass. You need to drink at least two. 221 00:13:38,950 --> 00:13:40,990 Yes. 222 00:13:47,910 --> 00:13:52,530 Do you feel like your throat got cleared? 223 00:13:52,530 --> 00:13:57,770 Yeah. I think my throat got cleared, Sir. 224 00:13:58,950 --> 00:14:03,290 Then let's begin in full-scale. 225 00:14:03,290 --> 00:14:05,830 In full-scale? 226 00:14:09,610 --> 00:14:13,980 Sir, this is... 227 00:14:13,980 --> 00:14:15,380 Drink. 228 00:14:15,380 --> 00:14:17,570 This? 229 00:14:19,240 --> 00:14:23,100 Sir, you're being too playful. How can I... 230 00:14:23,100 --> 00:14:25,100 You don't want to get married to my daughter? 231 00:14:25,100 --> 00:14:27,240 No, I do. 232 00:14:27,240 --> 00:14:29,060 Then. 233 00:14:42,580 --> 00:14:44,750 I ate well, Aunt. 234 00:14:44,750 --> 00:14:47,040 You are already done eating? 235 00:14:47,040 --> 00:14:50,490 What should I do with all this left-over food? 236 00:14:50,490 --> 00:14:54,570 I know, Aunt-in-law. It is the food you made the whole day with hard work. 237 00:14:54,570 --> 00:14:56,880 What a waste. 238 00:14:56,880 --> 00:15:00,000 Son-in-law Seo, you should eat a lot. 239 00:15:00,000 --> 00:15:02,240 Yes. Please don't worry. 240 00:15:02,240 --> 00:15:06,130 Because everything you make is delicious. 241 00:15:06,130 --> 00:15:09,470 Mom, did you say "he should"? 242 00:15:09,470 --> 00:15:12,420 Is Eun Byeol's Dad some kind of left-over disposal? 243 00:15:12,420 --> 00:15:15,090 What do you mean left-over disposal all of the sudden? 244 00:15:15,090 --> 00:15:19,990 If we have left-overs, then we have. Why are you forcefully telling him to eat? 245 00:15:19,990 --> 00:15:23,880 Is my husband someone who takes care of other people's left-overs? - Hey. 246 00:15:23,880 --> 00:15:25,200 Why are you like this? 247 00:15:25,200 --> 00:15:27,940 Forget it. Stop it. Don't eat. 248 00:15:27,940 --> 00:15:32,220 Ah, but I'm hungry. I didn't eat much at lunch in order to eat a good dinner. 249 00:15:32,220 --> 00:15:36,710 Don't eat if I told you not to eat. If you are hungry, let's eat outside. I will buy you a new meal. 250 00:15:36,710 --> 00:15:41,420 Look at the way you talk. A new meal? Then are you saying my food is an old meal? 251 00:15:41,420 --> 00:15:45,270 Of course it is. You made all this in order to feed your niece's husband. 252 00:15:45,270 --> 00:15:49,690 Cousin-in-law, it isn't like that. She made it for everyone to eat together. 253 00:15:49,690 --> 00:15:54,790 In any case, the goal was her niece's husband. Kang Shim's future husband, Director Moon. 254 00:15:54,790 --> 00:15:56,410 Why do you keep acting like this? 255 00:15:56,410 --> 00:15:58,590 That is what I want to know. 256 00:15:58,590 --> 00:16:01,410 I don't know why you keep acting prickly. 257 00:16:01,410 --> 00:16:05,150 I don't know! Anyways, don't treat my husband so carelessly, Mom. 258 00:16:05,150 --> 00:16:09,470 He is my only husband. 259 00:16:09,470 --> 00:16:12,490 We were eating dinner just fine. What is this fuss all of a sudden? 260 00:16:12,490 --> 00:16:16,430 Aren't women usually sensitive when they are pregnant? Please understand, Mother-in-law. 261 00:16:16,430 --> 00:16:19,250 Wait a minute. 262 00:16:19,250 --> 00:16:21,910 Seriously. 263 00:16:24,770 --> 00:16:27,950 Young Seol, why are you like this today? It isn't nothing serious but you kept acting up. 264 00:16:27,950 --> 00:16:32,850 How could it be nothing? They kept looking down on you. Mom and everyone. 265 00:16:32,850 --> 00:16:35,610 When did Mother-in-law ? When did the family? 266 00:16:35,610 --> 00:16:38,790 Why did you come forward saying you'll go to the dry cleaner's? 267 00:16:38,790 --> 00:16:41,470 Why did you run with Director Moon's clothes? 268 00:16:41,470 --> 00:16:43,590 Are you this family's errand boy? 269 00:16:43,590 --> 00:16:46,310 It is because the laundry man and I are close. 270 00:16:46,310 --> 00:16:50,250 And plus, when Brother-in-law leaves, how awkward would Director Mooon be all by himself? 271 00:16:50,250 --> 00:16:52,970 That's why I went instead. 272 00:16:52,970 --> 00:16:56,070 Why did you lend the clothes I bought for you? 273 00:16:56,070 --> 00:16:59,250 I bought it for you to wear. I didn't buy it for Director Moon to wear. 274 00:16:59,250 --> 00:17:01,260 All my clothes are old. What am I supposed to do? 275 00:17:01,260 --> 00:17:04,060 How can a person be like this? 276 00:17:04,060 --> 00:17:07,100 If someone cares for you, learn how to accept it. 277 00:17:07,100 --> 00:17:11,100 Every day you're lowering your head, always acting from a lower position. 278 00:17:11,100 --> 00:17:13,700 You're always so easy and bland. That's why everyone 279 00:17:13,700 --> 00:17:16,440 looks down on you! They look at me that way, too! 280 00:17:16,440 --> 00:17:19,220 Who looked down on me? And who looked at you that way also because of it? 281 00:17:19,220 --> 00:17:21,440 I don't know. I am angry. 282 00:17:21,440 --> 00:17:24,170 Just get me the comforter. I am going to sleep. 283 00:17:25,510 --> 00:17:27,930 Why on earth is she like this? 284 00:17:27,930 --> 00:17:30,770 I think it is an inferiority complex. 285 00:17:31,670 --> 00:17:33,170 Inferiority complex? 286 00:17:33,170 --> 00:17:36,430 Think about it. I am already a madam of a doctor. 287 00:17:36,430 --> 00:17:39,610 On top of that, Kang Shim will become the madam of the Director. 288 00:17:39,610 --> 00:17:43,470 So Young Seol Cousin-in-law is jealous so it is an inferiority complex. 289 00:17:43,470 --> 00:17:45,090 You shouldn't say that. 290 00:17:45,090 --> 00:17:46,520 Young Seol Noona isn't that kind of person. 291 00:17:46,520 --> 00:17:49,490 It is something you don't know. 292 00:17:49,490 --> 00:17:54,230 Women have quite some competitive spirit in that area. 293 00:17:58,670 --> 00:18:00,010 Who is this? 294 00:18:00,010 --> 00:18:01,350 It is Mother-in-law. 295 00:18:01,350 --> 00:18:02,410 Mom? 296 00:18:02,410 --> 00:18:07,490 Oh, Dr. Cha. I am sorry to bother you at night. Where are you now? 297 00:18:08,110 --> 00:18:10,390 Oh, home? 298 00:18:10,390 --> 00:18:14,690 No. Hospital Director still hasn't come home so I am just wondering if there is anything at the hospital. 299 00:18:14,690 --> 00:18:17,830 I don't know much about the Hospital Director's schedule for today. 300 00:18:18,500 --> 00:18:21,620 No. I saw him at the hospital today. 301 00:18:21,620 --> 00:18:23,300 Oh yeah? 302 00:18:23,300 --> 00:18:28,340 I wonder what came up. He was hardly ever like this. 303 00:18:28,340 --> 00:18:33,100 By any chance, can you find out where the Hospital Director is? 304 00:18:33,100 --> 00:18:34,980 I'm sorry for bothering you when you're resting. 305 00:18:34,980 --> 00:18:36,580 No, please wait just a moment. 306 00:18:36,580 --> 00:18:38,940 I will find out and call you back. 307 00:18:39,760 --> 00:18:42,560 Why? Dad still hasn't gone home yet? 308 00:18:42,560 --> 00:18:44,540 I think so. 309 00:18:44,540 --> 00:18:48,400 It is strange. My father is someone who would call if he was late. 310 00:18:48,400 --> 00:18:50,500 Oh Dr. Yoon, this is Cha Kang Jae. 311 00:18:50,500 --> 00:18:56,340 Yeah. By any chance, does the Hospital Director have any other schedules other than the hospital? 312 00:18:56,340 --> 00:18:57,980 Yes. 313 00:18:58,700 --> 00:18:59,730 Huh? 314 00:18:59,730 --> 00:19:01,070 Why? What is the matter? 315 00:19:01,070 --> 00:19:03,790 I see. I understand. 316 00:19:03,790 --> 00:19:06,390 No, I will go to the hospital. 317 00:19:06,390 --> 00:19:07,710 Why the hospital? 318 00:19:07,710 --> 00:19:10,550 I think Hospital Director is now at the hospital. 319 00:19:10,550 --> 00:19:12,270 What? 320 00:19:21,300 --> 00:19:23,080 Hospital Director. 321 00:19:24,900 --> 00:19:28,920 Are you still here? What are you doing here alone? 322 00:19:30,980 --> 00:19:33,680 Can't you tell by looking? 323 00:19:33,680 --> 00:19:38,020 With this snack as a friend, I'm drinking by myself. 324 00:19:41,840 --> 00:19:46,520 Why did you come? Did your mother-in-law tell you to come find me? 325 00:19:46,520 --> 00:19:48,650 What did you eat for dinner? 326 00:19:50,050 --> 00:19:52,550 I ordered black bean noodles and ate. 327 00:19:52,550 --> 00:19:57,940 Let's move outside. Have another drink at a place with proper appetizers, and I'll escort you to Hannamdong. 328 00:19:57,940 --> 00:20:00,260 No. No. 329 00:20:00,260 --> 00:20:02,760 I won't go home today. 330 00:20:02,760 --> 00:20:09,360 That woman who is your Mother-in-law, I don't want to see her. 331 00:20:10,180 --> 00:20:16,300 Despite it all, I'm someone who has social status and position. 332 00:20:16,300 --> 00:20:21,510 Do I have to live being treated like that by my wife at home? 333 00:20:21,510 --> 00:20:22,450 Did you have a fight? 334 00:20:22,450 --> 00:20:27,410 Fight, yeah, right. I was humiliated one-sidely. 335 00:20:27,410 --> 00:20:30,060 It was such a humiliation. 336 00:20:30,790 --> 00:20:33,370 What? Humiliation? 337 00:20:33,370 --> 00:20:36,470 What humiliation did I do? He said like that? 338 00:20:36,470 --> 00:20:38,550 And in front of his son-in-law? 339 00:20:38,550 --> 00:20:39,790 Unbelievable. 340 00:20:39,790 --> 00:20:42,230 Don't be like this and you call him. 341 00:20:42,230 --> 00:20:45,490 He's drinking by himself at the hospital. 342 00:20:45,490 --> 00:20:50,170 That habit of his is acting up again. Being cooped up at the hospital drinking soju. 343 00:20:50,170 --> 00:20:53,430 Aiyoo. He was always like that since he was young. I'm tired of it, too. 344 00:20:53,430 --> 00:20:57,690 She thinks she is the only one who got sick of it? I am sick of it as well. 345 00:20:57,690 --> 00:21:01,330 Is she the only one who held it in and lived? I also endured. 346 00:21:01,330 --> 00:21:05,510 Should we compare and analyze who had to hold it in more? 347 00:21:05,510 --> 00:21:08,670 I overlooked everything and now... 348 00:21:08,670 --> 00:21:11,710 What did he overlook? 349 00:21:11,710 --> 00:21:15,110 He doesn't even know that he's able to live with this much dignity thanks to me. 350 00:21:15,110 --> 00:21:19,810 Don't be like this. Please call Father and tell him you did wrong. 351 00:21:19,810 --> 00:21:22,450 Mom, you apologize and put an end to this situation. Okay? 352 00:21:22,450 --> 00:21:25,570 What did I do wrong that I have to apologize? 353 00:21:25,570 --> 00:21:27,430 I didn't do anything wrong. 354 00:21:27,430 --> 00:21:33,640 I feel wronged for all those times I lowered my head and apologized even though I didn't do anything wrong. 355 00:21:33,640 --> 00:21:38,080 Now you are already married. Why do I have to live like that? 356 00:21:38,080 --> 00:21:41,020 I don't want to. I won't live with him anymore now. 357 00:21:41,020 --> 00:21:44,390 Kang Jae can't come home now. 358 00:21:49,580 --> 00:21:53,220 You go home. Hyo Jin is waiting. 359 00:21:53,220 --> 00:21:53,980 No. 360 00:21:53,980 --> 00:22:01,140 It is okay. Go back. I am normally a lonely and lonesome human being. 361 00:22:01,140 --> 00:22:04,040 I am okay. Go back home. 362 00:22:06,740 --> 00:22:09,600 He's behaving disgracefully, that man. 363 00:22:09,600 --> 00:22:10,290 Mom! 364 00:22:10,290 --> 00:22:13,430 Forget it. My head hurts. Stop talking about your dad. 365 00:22:13,430 --> 00:22:16,990 Tell him to do as he wishes whether he comes home or not. 366 00:22:18,430 --> 00:22:20,190 Seriously. 367 00:22:20,190 --> 00:22:24,630 You think I am afraid you wouldn't come home? I should be grateful instead. 368 00:22:27,990 --> 00:22:30,010 Oh yeah? 369 00:22:30,010 --> 00:22:32,370 Then it can't be helped. 370 00:22:32,370 --> 00:22:33,990 No. 371 00:22:34,930 --> 00:22:37,430 The Hospital Director just fell asleep now. 372 00:22:38,250 --> 00:22:40,060 I am sorry, Kang Jae. 373 00:22:40,060 --> 00:22:43,820 I don't know why my parents are like that. 374 00:22:43,820 --> 00:22:45,080 I am really upset. 375 00:22:45,080 --> 00:22:47,760 It is okay. Don't worry and sleep. 376 00:22:47,760 --> 00:22:53,660 Later when the Hospital Director wakes up, I will take him home and come in. 377 00:22:54,260 --> 00:22:56,740 Okay. Good night. 378 00:23:31,530 --> 00:23:34,050 Why are you smiling, it puts me in a bad mood. 379 00:23:34,050 --> 00:23:35,570 I put you in a bad mood? 380 00:23:35,570 --> 00:23:40,370 You're a thief who's stealing away my daughter. I wouldn't feel good. 381 00:23:40,370 --> 00:23:43,390 What do you mean stealing away? Your over-exaggerating. 382 00:23:43,390 --> 00:23:47,010 If a woman is 37 years old, I'm saving her. 383 00:23:47,010 --> 00:23:52,270 What did you say? Can you be talking so carelessly in front of me? 384 00:23:52,270 --> 00:23:56,450 I'm sorry. I'm always very straightforward. 385 00:23:56,450 --> 00:24:00,550 Then if I am to throw another straightforward comment; 386 00:24:00,550 --> 00:24:04,610 Sir, you're really mean. 387 00:24:04,610 --> 00:24:07,330 What did you say? 388 00:24:07,330 --> 00:24:11,420 Isn't that so? To your future Son-in-law who came to greet you, 389 00:24:11,420 --> 00:24:14,560 how can you make him carry sacks of beans? Huh? 390 00:24:14,560 --> 00:24:17,980 I thought my shoulder fell off and died. 391 00:24:18,840 --> 00:24:23,300 That way, you won't forget me. 392 00:24:23,940 --> 00:24:25,000 Excuse me? 393 00:24:25,000 --> 00:24:29,240 Later on when you get old with Kang Shim, and you talk about me, 394 00:24:29,240 --> 00:24:34,100 you'll say that you came to greet your future Father-in-law, and he made you carry sacks of beans first. 395 00:24:34,100 --> 00:24:39,240 And that your shoulders almost fell off while carrying 21 sacks. 396 00:24:39,240 --> 00:24:44,020 For a long time, continually, you'll be able to chew me out. 397 00:24:49,360 --> 00:24:53,790 Yes. Yes. 398 00:24:54,890 --> 00:24:57,550 Is that why? 399 00:24:59,910 --> 00:25:06,710 Tae Joo, are you confident that you won't ever betray my daughter? 400 00:25:06,710 --> 00:25:10,630 Aigo, of course. Of course. 401 00:25:10,630 --> 00:25:14,970 Rather than having to betray Secretary Cha, I'd go out and die instead. 402 00:25:14,970 --> 00:25:19,350 Are you also confident that you can make my daughter happy forever? 403 00:25:19,350 --> 00:25:24,170 Rather than make her miserable, I'll go out and die instead. 404 00:25:24,170 --> 00:25:30,010 This...you're promising me man-to-man? 405 00:25:30,010 --> 00:25:36,030 Of course! Man-to-man. If I don't keep that promise, I'd rather... 406 00:25:36,030 --> 00:25:37,870 Huh? 407 00:25:45,000 --> 00:25:47,420 My Kang Shim... 408 00:25:51,140 --> 00:25:53,100 Please take a good care of her. 409 00:25:53,940 --> 00:26:00,740 What you said means you are going to give me permission? 410 00:26:03,780 --> 00:26:09,400 If things go wrong, I'm going to take it back anytime. Keep that in mind. 411 00:26:09,400 --> 00:26:11,220 Okay? 412 00:26:12,430 --> 00:26:15,700 Sir. 413 00:26:16,530 --> 00:26:18,810 I will do well, Sir. 414 00:26:18,810 --> 00:26:20,910 Why are you like this? 415 00:26:20,910 --> 00:26:23,670 Hey, it is disgusting. It is disgusting. 416 00:26:23,670 --> 00:26:27,190 It is disgusting. 417 00:26:29,870 --> 00:26:31,870 Thank you. 418 00:26:33,280 --> 00:26:35,660 Thank you. 419 00:26:35,660 --> 00:26:37,820 Thanks. 420 00:26:41,300 --> 00:26:45,600 Kang Shim! Let's play! 421 00:26:45,600 --> 00:26:51,660 Kang Shim!! If you don't come out, I'll barge in! Koong jjara koong jja! 422 00:26:51,660 --> 00:26:57,700 Kang Shim! Let's play! Kang Shim!!! 423 00:26:57,700 --> 00:27:02,160 What on earth is this noise? 424 00:27:02,160 --> 00:27:04,910 I think it is the Director's voice. 425 00:27:04,910 --> 00:27:07,240 Didn't he leave saying something important came up? 426 00:27:07,240 --> 00:27:09,120 What happened? 427 00:27:09,120 --> 00:27:12,240 Kang Shim! Let's play! 428 00:27:12,240 --> 00:27:15,760 ♪ If you don't come out, I'll barge in! Koong jjara koong jja! 429 00:27:15,760 --> 00:27:21,920 Kang Shim, open the door! Kang Shim, open the door! 430 00:27:21,920 --> 00:27:24,960 Director Moon, what are you doing here without going home? 431 00:27:24,960 --> 00:27:30,420 Oh! You came out, Secretary Cha. My pretty Secretary Cha! 432 00:27:30,420 --> 00:27:35,690 Why did you drink this much? Oh, the alcohol smell. 433 00:27:35,690 --> 00:27:40,730 I was just about to go, but I forgot something. 434 00:27:40,730 --> 00:27:42,870 Excuse me? 435 00:27:42,870 --> 00:27:47,750 Oh my sneakers' lace got untied. 436 00:27:52,530 --> 00:27:58,660 Wait a minute. Will you carry this? 437 00:28:18,070 --> 00:28:24,110 If you wear this ring, you are going to be tied to me forever. 438 00:28:24,110 --> 00:28:29,420 If it is okay, will you accept it? 439 00:28:34,140 --> 00:28:37,860 Accept it, Kang Shim. 440 00:28:41,540 --> 00:28:46,240 What is Kang Shim doing? She should hurry up and accept it. 441 00:28:46,240 --> 00:28:48,660 She needs to drag it out for a bit for something like this. 442 00:28:48,660 --> 00:28:52,600 Of course. It's just right to make him wait for about 5 seconds in this situation, Aunt. 443 00:28:52,600 --> 00:28:54,520 Is that so? 444 00:28:57,860 --> 00:28:59,720 Look. Look. 445 00:29:14,840 --> 00:29:17,100 Here it comes. 446 00:29:34,480 --> 00:29:36,060 Here. 447 00:29:49,390 --> 00:29:52,850 Thank you, Secretary Cha. 448 00:29:55,090 --> 00:29:58,710 I love you, Director. 449 00:29:58,710 --> 00:30:01,990 I know, Secretary Cha. 450 00:30:15,220 --> 00:30:20,560 Are memories something special? Life itself is all a memory. 451 00:30:20,560 --> 00:30:23,350 Each day that seems the same, 452 00:30:23,350 --> 00:30:29,040 making everyday special is life. 453 00:31:01,930 --> 00:31:04,870 Now what do I do with him? 454 00:31:36,500 --> 00:31:39,310 Seo Wool, why did you come down without sleeping? 455 00:31:39,310 --> 00:31:43,890 I can't sleep alone. You and I are already on the same boat. 456 00:31:45,340 --> 00:31:47,770 Let's go in quickly. It is cold. 457 00:32:04,820 --> 00:32:08,320 Oppa, where are you going? 458 00:32:08,320 --> 00:32:11,520 To the store. - Today is Sunday. Why are you going to the store on Sunday? 459 00:32:11,520 --> 00:32:14,780 I'm going to resolve the trouble Dal Bong caused. 460 00:32:14,780 --> 00:32:19,020 If I just leave the bloated beans like that, it'll stink and we can't use it later. 461 00:32:19,020 --> 00:32:24,160 Aigoo, he's a troublemaker. He's a troublemaker when he's asleep and when awake, whether he's here or away. 462 00:32:24,160 --> 00:32:29,770 But you should sleep a bit more. On a day like today, no one will come to buy first thing in the morning. 463 00:32:29,770 --> 00:32:32,280 It's ok. Go back to sleep. 464 00:32:32,280 --> 00:32:34,660 Yes. I understand. 465 00:32:51,030 --> 00:32:53,290 The store light is on. 466 00:32:53,290 --> 00:32:56,140 Did I come in without turning it off yesterday? 467 00:33:01,200 --> 00:33:04,090 Be careful. - Okay. 468 00:33:12,540 --> 00:33:17,030 Okay. There. Stir. 469 00:33:26,600 --> 00:33:29,950 Like this, right? 470 00:33:35,350 --> 00:33:37,470 Father. 471 00:33:37,470 --> 00:33:38,770 Oh, Kang Jae. 472 00:33:38,770 --> 00:33:41,230 You came out already? 473 00:33:41,230 --> 00:33:44,740 Did you just come back from the hospital? How is In-law? 474 00:33:44,740 --> 00:33:46,320 He is still at the hospital. 475 00:33:46,320 --> 00:33:48,490 I think I have to go back after checking your blood pressure. 476 00:33:48,490 --> 00:33:54,270 If you're leaving right away, why come here? It's inconvenient. Nothing big will happen from not measuring my blood pressure for one day. 477 00:33:54,270 --> 00:33:56,770 I will take care of it. 478 00:33:56,770 --> 00:34:00,010 Who came out to the store? 479 00:34:00,010 --> 00:34:06,440 Dal Bong and Seo Wool. I guess they came out to straighten out the trouble they caused yesterday. 480 00:34:09,810 --> 00:34:14,530 That rascal, I think he's really determined this time. 481 00:34:16,660 --> 00:34:21,380 It isn't like someone is forcing him to do it. He wants to do it this badly. 482 00:34:21,380 --> 00:34:24,000 Please think again. 483 00:34:24,000 --> 00:34:26,970 There are so many better jobs in this world. 484 00:34:26,970 --> 00:34:31,110 Why is a young man saying he wants to do the hard work, seriously. 485 00:34:31,110 --> 00:34:34,900 If it's too hard for him to handle, he'll leave on his own. 486 00:34:34,900 --> 00:34:39,960 How about giving him an opportunity until then? 487 00:34:42,220 --> 00:34:46,470 That, that, that...He shouldn't be mixing it like that. 488 00:34:46,470 --> 00:34:49,650 Aigo. Hey, Dal Bong! 489 00:34:50,890 --> 00:34:53,620 What are you doing now? 490 00:34:53,620 --> 00:34:55,880 Father. - Father-in-law, did you have a good night? 491 00:34:55,880 --> 00:34:58,000 Seo Wool, did you sleep well? 492 00:34:58,000 --> 00:35:00,850 What are you doing now? Huh? 493 00:35:00,850 --> 00:35:06,140 If you stir the bean liquid so hard like this, it'll harden later and you can't eat it! 494 00:35:06,140 --> 00:35:09,720 You think this is all about stirring with strength? 495 00:35:09,720 --> 00:35:11,610 Let me try to do it again. 496 00:35:11,610 --> 00:35:13,940 Hey, move! 497 00:35:13,940 --> 00:35:15,220 I said I would do it. 498 00:35:15,220 --> 00:35:18,640 Forget it! I don't even want to see you! Are you trying it make it inedible? 499 00:35:18,640 --> 00:35:20,770 Go in and sleep! 500 00:35:20,770 --> 00:35:25,330 You can just teach me by my side. I will do it. 501 00:35:25,330 --> 00:35:27,220 That's not how you hold it. 502 00:35:27,220 --> 00:35:30,840 Hold it like this. Like this. 503 00:35:30,840 --> 00:35:33,340 There. Stir it well. 504 00:35:34,100 --> 00:35:36,790 That's right. That's right. 505 00:35:36,790 --> 00:35:39,860 Yes, with your wrist. Like rowing a boat. 506 00:35:39,860 --> 00:35:42,310 With all your heart. 507 00:36:06,880 --> 00:36:10,820 Is he really not going to come home? 508 00:36:26,300 --> 00:36:29,000 The person you dialed didn't pick up and... 509 00:36:29,000 --> 00:36:33,650 Look at you. You're going to act like this? 510 00:36:46,670 --> 00:36:52,620 My world. How many beans did you soak that there's this much tofu? 511 00:36:52,620 --> 00:36:54,290 3 bags. 512 00:36:54,290 --> 00:36:56,370 3 bags? 513 00:36:56,370 --> 00:37:01,200 60kg. Oh, what are we going to do? 514 00:37:01,200 --> 00:37:05,680 It's Sunday today so all our clients must be away. 515 00:37:05,680 --> 00:37:07,970 Follow me, Dal Bong. 516 00:37:15,730 --> 00:37:18,640 What are you going to do with all the tofu? 517 00:37:18,640 --> 00:37:20,320 What else? I should sell them. 518 00:37:20,320 --> 00:37:22,880 How will you sell them? 519 00:37:22,880 --> 00:37:26,040 Even if I sell a lot, it's 3-4 trays a day. 520 00:37:26,040 --> 00:37:28,640 On top of that, I have half the customers on Sundays. 521 00:37:28,640 --> 00:37:31,700 What are you going to do with all that tofu? 522 00:37:31,700 --> 00:37:36,320 First, let's call Mr. Seo from the dumpling store and the Donamdong place... 523 00:37:36,320 --> 00:37:38,040 Soon Geum, you stay still. 524 00:37:38,040 --> 00:37:44,040 What can we do? We can't throw away tofu that's been already made. 525 00:37:44,040 --> 00:37:48,690 In any case, we should get help from people we know, and at least get back the principal cost. 526 00:37:48,690 --> 00:37:51,890 That's right, Father. We made it already. 527 00:37:51,890 --> 00:37:55,090 We can't throw it away, and we can't give it away either. 528 00:37:55,090 --> 00:37:57,610 You sell them all. 529 00:37:57,610 --> 00:37:59,580 Huh? Me? 530 00:37:59,580 --> 00:38:05,550 That's right. With your own strength, sell all the tofu outside without missing a single one. 531 00:38:06,450 --> 00:38:09,460 Father-in-law. - That is impossible. 532 00:38:09,460 --> 00:38:12,520 How can he sell that much by himself? 533 00:38:12,520 --> 00:38:15,270 That's right, Uncle. It's over 30 trays... 534 00:38:15,270 --> 00:38:19,080 If you sell all that tofu by today, then like you said, 535 00:38:19,080 --> 00:38:22,290 I'll consider you to work at my tofu store. 536 00:38:22,290 --> 00:38:24,250 Oppa. - Father-in-law! 537 00:38:24,250 --> 00:38:27,800 Instead, if you can't sell them by today, 538 00:38:27,800 --> 00:38:33,520 at that time, don't ever bring up learning the technique at my store. 539 00:38:33,530 --> 00:38:35,480 Understand? 540 00:38:36,660 --> 00:38:40,070 You got it or not? Why didn't you answer? 541 00:38:40,070 --> 00:38:43,450 Hey, Dal Bong, don't answer. 542 00:38:43,450 --> 00:38:46,590 Oppa, you should make him answer to what's reasonable. 543 00:38:46,590 --> 00:38:49,210 How can he sell all that tofu? 544 00:38:49,210 --> 00:38:52,430 Without any clients, just one day on Sunday? Does that make sense? 545 00:38:52,430 --> 00:38:53,850 Will you acknowledge wholesale price? 546 00:38:53,850 --> 00:38:57,180 Of course. I'll acknowledge wholesale price. 547 00:38:57,180 --> 00:39:01,440 Hey, Dal Bong. Whether it's wholesale price or retail price, it's not possible. It's only 32 trays in words, 548 00:39:01,440 --> 00:39:05,520 but without the help of clients, it's not possible to sell all that supply! 549 00:39:05,520 --> 00:39:08,320 That's right, Brother-in-law. This won't be solved by overstraining yourself. 550 00:39:08,320 --> 00:39:10,750 I will try doing it. 551 00:39:10,750 --> 00:39:14,160 If that's the only way to show you my will, I'll have to do it. 552 00:39:14,160 --> 00:39:16,100 Dal Bong. 553 00:39:16,100 --> 00:39:20,630 If I could sell them all, please keep your promise as well. 554 00:39:20,630 --> 00:39:22,600 You are going to let me learn at your store. 555 00:39:22,600 --> 00:39:25,300 You are going to pass down your store to me. 556 00:39:25,300 --> 00:39:29,030 Come talk after you do it. 557 00:39:39,710 --> 00:39:41,430 Oppa, what are you planning to do? 558 00:39:41,430 --> 00:39:43,640 I don't know. He said he would try doing it. 559 00:39:43,640 --> 00:39:47,720 But still, in this winter, how is he going to sell all that tofu? 560 00:39:47,720 --> 00:39:51,970 Leave it alone. He'll take care of it on his own, and it all depends on how he does it. The world is like that. 561 00:39:51,970 --> 00:39:57,550 Aigo, Oppa, you are impressive. Seriously. 562 00:39:57,550 --> 00:39:59,120 Are you going out? Are you going to stand here? 563 00:39:59,120 --> 00:40:02,830 I will go out. I said I would go out. 564 00:40:13,230 --> 00:40:15,880 Cousin-in-law. 565 00:40:15,880 --> 00:40:18,840 I think this is a bet you'll lose, 100%. 566 00:40:18,840 --> 00:40:22,510 This is not an amount that you can easily sell. 567 00:40:22,510 --> 00:40:25,640 It is 32 trays. 568 00:40:25,640 --> 00:40:28,670 I know. Even then, I should try going as far as I can. 569 00:40:28,670 --> 00:40:31,100 Dal Bong! 570 00:40:31,100 --> 00:40:33,960 Dal Bong, here is what you asked for. 571 00:40:33,960 --> 00:40:37,570 Oh. Let's go inside. 572 00:40:39,330 --> 00:40:43,000 Today only!! Special price!! 573 00:40:43,000 --> 00:40:45,040 Seo Wool, can you see it well? 574 00:40:45,040 --> 00:40:49,100 Yeah, I can see it well. So very clearly. 575 00:40:49,100 --> 00:40:50,940 Today, the store is open? 576 00:40:50,940 --> 00:40:54,270 Yes, Ajusshi. Dal Bong is the owner for today. 577 00:40:54,270 --> 00:40:59,170 Is that right? I guess Hyungnim finally changed his mind. 578 00:40:59,170 --> 00:41:01,430 Okay, good! Shall we start? 579 00:41:03,020 --> 00:41:05,430 Today is Sunday but the store is open? 580 00:41:05,430 --> 00:41:07,120 Yes, Customer. Welcome. 581 00:41:07,120 --> 00:41:09,400 We're offering wholesale price just for today. 582 00:41:09,400 --> 00:41:11,400 Oh, yeah? Please come in. 583 00:41:11,420 --> 00:41:12,520 Sell a lot. 584 00:41:12,520 --> 00:41:14,630 Yes. Thank you. 585 00:41:14,630 --> 00:41:19,270 Please come in! At Soon Bong's store, we're giving you wholesale price just for today. 586 00:41:19,300 --> 00:41:21,600 Please come a lot! 587 00:41:21,600 --> 00:41:22,950 Please come in quickly. 588 00:41:22,950 --> 00:41:24,830 Will that be sufficient? 589 00:41:24,830 --> 00:41:26,850 There is a lot inside as well. 590 00:41:26,850 --> 00:41:29,580 That is what I want to say. 591 00:41:49,180 --> 00:41:51,660 What is this? 592 00:41:51,660 --> 00:41:54,080 Ah, bean sack. 593 00:41:56,570 --> 00:42:00,890 Did you have a good sleep, Hyung? - Yeah, good morning. 594 00:42:00,890 --> 00:42:06,080 Now you're giving morning greetings so naturally in my house. 595 00:42:06,080 --> 00:42:07,570 It is Sunday morning. 596 00:42:07,570 --> 00:42:10,340 I bought some mushroom soup on my way. Come and relieve your hangover. 597 00:42:10,340 --> 00:42:15,080 Oh, soup? My stomach was starting to ache. 598 00:42:18,630 --> 00:42:22,830 But how did you know I drank yesterday? 599 00:42:22,830 --> 00:42:26,660 Secretary Cha Noona texted me saying you drank a lot. 600 00:42:26,660 --> 00:42:28,700 Oh yeah? 601 00:42:28,700 --> 00:42:31,220 Ah, she has good sense, really. 602 00:42:32,570 --> 00:42:34,910 But who did you drink with? 603 00:42:34,910 --> 00:42:36,780 Secretary Cha's father. 604 00:42:36,780 --> 00:42:41,780 He was pouring me all those soju drinks saying he wants to see my drinking habits, and I was about to die. 605 00:42:41,780 --> 00:42:45,010 As soon as I went to greet him, he told me to carry bean sacks, 606 00:42:45,010 --> 00:42:48,650 and while I was washing, I was doused with water! 607 00:42:48,650 --> 00:42:54,220 I endured with willpower because it was me. If it were you, you would have ran away. 608 00:42:54,220 --> 00:42:55,850 It would have been fun. 609 00:42:55,850 --> 00:42:59,830 By the way, did the ring proposal go well? 610 00:42:59,830 --> 00:43:02,770 Huh? 611 00:43:02,770 --> 00:43:04,220 Oh that's right. The ring. 612 00:43:04,220 --> 00:43:07,040 Perhaps, you still haven't been able to give it to her? 613 00:43:07,040 --> 00:43:12,590 That is because I kept missing the time. 614 00:43:16,790 --> 00:43:20,720 Where did it go? 615 00:43:20,720 --> 00:43:23,270 Wait a minute. 616 00:43:31,520 --> 00:43:34,810 Oh my. What happened? Why isn't it here? 617 00:43:34,810 --> 00:43:37,640 Why? There is no ring? 618 00:43:37,640 --> 00:43:40,890 There is no ring. What happened? 619 00:43:40,890 --> 00:43:45,180 Where did the ring go? By any chance, did I lose it? 620 00:43:45,180 --> 00:43:48,600 What? - Seriously. 621 00:43:48,600 --> 00:43:53,060 Where on earth did it go? 622 00:44:01,230 --> 00:44:04,680 Aigoo, the ring will wear out. 623 00:44:04,680 --> 00:44:09,960 Do you like Director Moon's diamond that much? - Aigoo, it's not because I like it. 624 00:44:09,960 --> 00:44:13,170 It feels awkward wearing something I don't usually wear. 625 00:44:13,170 --> 00:44:18,970 But this...now that I'm wearing this, it does feel a bit like I'm tied down. 626 00:44:18,970 --> 00:44:22,930 If you wanted to get tied down that bad, how did you bear it all this time? 627 00:44:22,930 --> 00:44:28,330 I told you. I endured it with civility and persistence. 628 00:44:28,330 --> 00:44:30,240 Ah, how annoying, so annoying. 629 00:44:30,240 --> 00:44:32,030 Hey, where is Father? 630 00:44:32,030 --> 00:44:36,290 I don't know. He went at it with Dal Bong this morning. Maybe he's in his room? 631 00:44:38,560 --> 00:44:41,470 What are you doing, Father? 632 00:44:41,470 --> 00:44:43,610 I am going in. 633 00:44:46,540 --> 00:44:50,640 Father. Father. 634 00:44:50,640 --> 00:44:53,420 Father, are you feeling unwell? 635 00:44:53,420 --> 00:44:57,070 No. 636 00:44:57,070 --> 00:44:59,850 I couldn't sleep well because of Dal Bong, 637 00:44:59,850 --> 00:45:02,130 and I'm sleepy, that's all. 638 00:45:02,130 --> 00:45:06,410 I am okay. Aren't you going out? Don't worry. 639 00:45:06,410 --> 00:45:09,590 Go and come back. I am okay. 640 00:45:34,970 --> 00:45:37,310 Please eat. 641 00:45:37,310 --> 00:45:39,470 Okay. 642 00:45:39,470 --> 00:45:42,380 You, too. Let's eat together. - Yes. 643 00:45:42,380 --> 00:45:45,150 Finish the meal and go back home. 644 00:45:45,150 --> 00:45:47,930 Cubed radish kimchi is good here. 645 00:45:47,930 --> 00:45:51,700 When we eat hangover soup, radish kimchi should be good. 646 00:45:51,700 --> 00:45:55,650 Eat. 647 00:45:55,650 --> 00:46:00,020 Why in the world are you acting like this? It's not like you to keep tormenting Dad. 648 00:46:00,020 --> 00:46:03,310 What is this? You even made Father spend the night outside. 649 00:46:03,310 --> 00:46:07,970 You might not remember because you were young. This is an old habit of his. 650 00:46:07,970 --> 00:46:13,210 If things go wrong, he stuffs himself at the hospital and doesn't come home for days. 651 00:46:13,210 --> 00:46:17,420 In the end, I have to go kneel to have him come back, acting like he's letting me win. 652 00:46:17,420 --> 00:46:21,350 Hey. I've done all sorts of things trying to fix that habit. 653 00:46:21,350 --> 00:46:24,710 But you want me to do that again at this age? 654 00:46:24,710 --> 00:46:27,990 I can't. I won't. - How can you not? 655 00:46:27,990 --> 00:46:31,060 Father won't just come back because of his pride. 656 00:46:31,060 --> 00:46:35,500 Well, tell him to do whatever he wants. I won't care whether he comes back or not. 657 00:46:35,500 --> 00:46:41,030 Mom, I am seriously embarrassed to death to Kang Jae. 658 00:46:41,030 --> 00:46:45,800 What can I do even if I am embarrassed? Now you are family as well. 659 00:46:45,800 --> 00:46:49,020 Family members live knowing everything. 660 00:46:49,020 --> 00:46:53,530 I can't hide it forever acting like it's not like this. 661 00:46:53,530 --> 00:46:57,710 We are family. - Yes. 662 00:46:59,190 --> 00:47:01,660 What are you going to do? It is Sunday. 663 00:47:01,660 --> 00:47:04,310 In the morning, I'm thinking of making my rounds for inpatients. 664 00:47:04,310 --> 00:47:07,680 Hey, you should have some time for yourself at least on a Sunday. 665 00:47:07,680 --> 00:47:10,420 Take up a hobby and meet some friends. 666 00:47:10,420 --> 00:47:14,480 If you only know about the hospital just like me, you'll have nothing to do when you get old. 667 00:47:14,480 --> 00:47:16,690 Yes. 668 00:47:19,330 --> 00:47:21,550 Who is that? Hyo Jin? 669 00:47:21,550 --> 00:47:24,710 Your mother-in-law? - No, it is from my home. 670 00:47:24,710 --> 00:47:28,570 Oh I see. Take it. It is okay. 671 00:47:31,650 --> 00:47:33,290 Yeah, Noona. What's the matter? 672 00:47:33,290 --> 00:47:35,900 Oh, where are you? 673 00:47:35,900 --> 00:47:38,590 Can you come in for a moment? 674 00:47:38,590 --> 00:47:41,430 I think Father is a bit unwell. 675 00:47:41,430 --> 00:47:44,770 I think you should come take a look. 676 00:47:44,770 --> 00:47:47,770 How is he not well? Explain to me as you see it. 677 00:47:47,770 --> 00:47:51,410 Yeah. Yeah. 678 00:47:51,410 --> 00:47:57,010 Then Noona, my medical bag is in the tofu shop. Can you take out the thermometer and check his temperature first? 679 00:47:57,010 --> 00:47:59,900 And... - You should go back. 680 00:47:59,900 --> 00:48:03,700 I am okay. Go home and look after him well. 681 00:48:05,940 --> 00:48:10,100 Noona, I will go there now. 682 00:48:10,100 --> 00:48:13,630 Yeah. Okay. 683 00:48:15,660 --> 00:48:19,020 I am sorry because my father's condition got worse suddenly. 684 00:48:19,020 --> 00:48:21,880 I am okay. Go there. Hurry. 685 00:48:21,880 --> 00:48:24,140 Finish your meal and... 686 00:48:24,140 --> 00:48:28,250 I said I am okay. I usually eat this kind of thing well. 687 00:48:28,250 --> 00:48:31,400 Go back and don't worry. - I am sorry. 688 00:48:31,400 --> 00:48:34,310 I will leave first. 689 00:48:40,890 --> 00:48:44,510 My kids are useless. 690 00:48:44,510 --> 00:48:46,720 But in the end, on a day like today, my kid is the only one I have. 691 00:48:46,720 --> 00:48:49,530 Forget it. Children or not, I don't need it. 692 00:48:49,530 --> 00:48:53,190 Even if I raised you with all my heart, you're disregarding me like this. 693 00:48:53,190 --> 00:48:57,160 Forget it. You, too, go back to your husband. 694 00:48:59,930 --> 00:49:03,350 Why is my Mom like that? 695 00:49:06,360 --> 00:49:11,200 Today only! Special price! We are selling tofu at wholesale price!! 696 00:49:14,640 --> 00:49:17,580 How many trays did you sell until now? 697 00:49:17,580 --> 00:49:21,030 How many trays my butt. We only told 10 pieces. 698 00:49:21,030 --> 00:49:26,770 Aigo. Doing business isn't as easy as I thought. 699 00:49:26,770 --> 00:49:31,610 What are people doing on Sunday without coming here to buy tofu? 700 00:49:31,610 --> 00:49:34,550 Nowadays people don't cook at home on weekends. 701 00:49:34,550 --> 00:49:38,480 They probably go out and eat outside or order take-out food even if they are home. 702 00:49:38,480 --> 00:49:42,910 That's why the heath of our country's citizens is getting worse. You know? 703 00:49:42,910 --> 00:49:45,550 Excuse me. 704 00:49:46,640 --> 00:49:47,850 Hello. 705 00:49:47,850 --> 00:49:50,680 I was wondering what's going on since it is open on Sunday. 706 00:49:50,680 --> 00:49:52,960 As I can see, his son is doing the business today. 707 00:49:52,960 --> 00:49:55,230 Hm, yeah. 708 00:49:55,230 --> 00:49:57,020 Did you come here to see Father-in-law? 709 00:49:57,020 --> 00:49:59,310 Yeah. Can you please call him? - Yes. 710 00:49:59,310 --> 00:50:02,100 Please wait a moment. - Hyung. 711 00:50:02,100 --> 00:50:05,520 Hello. - Yeah. 712 00:50:12,710 --> 00:50:16,800 Why is he like that? - I know, huh? What is the matter? 713 00:50:25,840 --> 00:50:26,560 Where is Father? 714 00:50:26,560 --> 00:50:31,250 Kang Jae. Inside the room. He can't get up. 715 00:50:35,320 --> 00:50:38,480 Why is he like that? Is Uncle sick somewhere? 716 00:50:38,480 --> 00:50:40,210 Yeah, a bit. 717 00:50:40,210 --> 00:50:43,400 What do you mean? Your father is sick? Why? 718 00:50:43,400 --> 00:50:50,590 No. Father said that he is like that because he couldn't sleep last night because of Dal Bong. 719 00:50:50,590 --> 00:50:54,200 But I think he caught a cold because he stayed outside too long yesterday. 720 00:50:54,200 --> 00:50:56,550 So I told Kang Jae to come take a look for a second. 721 00:50:56,550 --> 00:50:59,950 He was yelling and throwing a fit at his youngest son. 722 00:50:59,950 --> 00:51:03,090 I hear old people can get sick after they throw a fit. 723 00:51:03,090 --> 00:51:04,350 Yes. 724 00:51:04,350 --> 00:51:08,980 In any case, he's been chronically ill nowadays. 725 00:51:08,980 --> 00:51:11,330 Is it because he's not eating enough? 726 00:51:11,330 --> 00:51:14,090 Oh, that's right! 727 00:51:14,090 --> 00:51:15,800 I totally forgot to go get 728 00:51:15,800 --> 00:51:20,410 the item I asked Mr. So to prepare. - Mom! You should wear a jacket. It's cold outside. 729 00:51:20,410 --> 00:51:25,020 Aigo, that's right. What's wrong with me? I keep forgetting stuff. 730 00:51:29,490 --> 00:51:32,280 Noona, what's wrong with Father? Where is he sick? 731 00:51:32,280 --> 00:51:38,400 Yeah. I guess he caught a cold because he got exposed to cold air last night. 732 00:51:44,860 --> 00:51:47,210 Huh? Uncle-in-law is sick? 733 00:51:47,210 --> 00:51:48,910 He was okay until earlier. 734 00:51:48,910 --> 00:51:51,330 That's what I thought, too. 735 00:51:51,330 --> 00:51:55,920 But Honey, the situation is a bit strange. 736 00:51:55,920 --> 00:52:00,540 Kang Jae came running. And Dal Bong and Kang Shim can't seem to leave the bedroom door. 737 00:52:00,540 --> 00:52:04,310 Is his illness more serious than we thought? 738 00:52:04,310 --> 00:52:08,170 I hope there is nothing serious. 739 00:52:09,670 --> 00:52:12,120 I don't have a good feeling about something. 740 00:52:12,120 --> 00:52:15,570 Aha, there you go again uselessly turning on your spidey senses. 741 00:52:15,570 --> 00:52:19,270 Just stay quietly. 742 00:52:19,270 --> 00:52:22,260 Do you have anything you want to eat? - Huh? 743 00:52:22,260 --> 00:52:24,690 I am asking if our baby doesn't want to eat anything. 744 00:52:24,690 --> 00:52:30,250 Oh. He doesn't so far today. 745 00:52:34,690 --> 00:52:37,610 You have a bit of fever. I think you caught a cold. 746 00:52:37,610 --> 00:52:44,200 Why did you come running when there is nothing. You, too, seriously. 747 00:52:44,200 --> 00:52:47,920 Last night I stayed outside too long. 748 00:52:47,920 --> 00:52:51,080 I didn't get a good sleep either. 749 00:52:51,080 --> 00:52:55,480 I will be fine after I get a good sleep. - Yeah, please sleep well. 750 00:52:55,480 --> 00:52:57,950 You should go now. 751 00:52:57,950 --> 00:53:01,270 Your aunt might be worried. 752 00:53:01,270 --> 00:53:04,790 Go out quickly. 753 00:53:16,580 --> 00:53:18,570 How is Father? - He is sleeping now. 754 00:53:18,570 --> 00:53:22,780 I need to see his condition again after he wakes up from a good sleep. 755 00:53:22,780 --> 00:53:26,620 I am sorry because I caused another problem last night. - It isn't like that. 756 00:53:26,620 --> 00:53:29,900 It is possible for his condition to get worse. 757 00:53:29,900 --> 00:53:32,540 It can just be a cold so don't worry. 758 00:53:32,540 --> 00:53:37,720 It'll be nice if he goes to the hospital, but he's being so stubborn. 759 00:53:46,430 --> 00:53:49,470 He needs to sell 32 trays of tofu? - Yeah, that's right. 760 00:53:49,470 --> 00:53:52,750 If he can't sell that, the store will be sold. 761 00:53:54,930 --> 00:53:58,220 I see. It happened like that, huh? 762 00:53:58,220 --> 00:54:02,990 Yes. So we were going to do our best. 763 00:54:02,990 --> 00:54:05,200 But it just happened to be on this day. 764 00:54:05,200 --> 00:54:08,400 There are no customers because today is Sunday. 765 00:54:13,850 --> 00:54:15,030 You still haven't left yet. 766 00:54:15,030 --> 00:54:16,770 How is your father? 767 00:54:16,770 --> 00:54:21,760 He is a bit unwell now so I don't think he can come out. 768 00:54:22,720 --> 00:54:25,190 I see. 769 00:54:25,190 --> 00:54:27,750 Then tell him that I came by. 770 00:54:27,750 --> 00:54:29,540 Yes, I will tell him. 771 00:54:29,540 --> 00:54:32,900 Work hard. - Go safely. 772 00:54:38,380 --> 00:54:43,510 Dal Bong, be more kind to Ahjumma. 773 00:54:47,270 --> 00:54:50,720 Why? What are you going to do? 774 00:54:50,720 --> 00:54:54,390 I shouldn't be here doing nothing. 775 00:54:54,390 --> 00:54:56,950 I'll go around the marketplace. 776 00:55:14,800 --> 00:55:17,490 Hello, CEO. - Yes, Seo Wool. 777 00:55:17,490 --> 00:55:23,740 Yes. Don't you want to buy tofu today? 778 00:55:40,810 --> 00:55:43,670 Oh, Eun Hae! Long time, no see. 779 00:55:43,670 --> 00:55:47,550 Are you doing well with that dumpling shop? 780 00:55:47,550 --> 00:55:51,340 When will you pay back the debt you owe me? 781 00:55:51,340 --> 00:55:53,330 No, I'm not rushing you. 782 00:55:53,330 --> 00:55:58,290 I know a really good tofu place. I'm thinking of breaking even with that. 783 00:56:00,430 --> 00:56:02,070 Hello? 784 00:56:02,070 --> 00:56:05,670 Yes, this is Soon Bong Tofu shop. 785 00:56:05,670 --> 00:56:07,870 Excuse me? Order? 786 00:56:08,950 --> 00:56:12,990 Of course. Of course, you can. 787 00:56:12,990 --> 00:56:15,670 How much should I bring there? 788 00:56:16,850 --> 00:56:20,970 Huh? 5 trays? 789 00:56:20,970 --> 00:56:23,200 What? 5 trays? 790 00:56:23,200 --> 00:56:27,170 Okay. I got it. I will hang up now. 791 00:56:30,410 --> 00:56:35,780 Cousin-in-law, this is Dal Bong. Can you lend me your scooter? 792 00:56:36,920 --> 00:56:38,730 Thank you. Bless you! 793 00:56:38,730 --> 00:56:42,410 You've worked hard. - Thank you. 794 00:56:43,400 --> 00:56:46,430 Huh? Where? 795 00:56:46,430 --> 00:56:48,990 Oh yeah. I know. 796 00:56:48,990 --> 00:56:52,990 Yes. Yes. 2 trays of tofu? 797 00:56:54,860 --> 00:56:58,140 Here. This is the tofu for the tofu steak and salad today. 798 00:56:58,140 --> 00:57:01,870 You can take home the leftovers after you use it. 799 00:57:01,870 --> 00:57:03,720 It's your bonus. 800 00:57:05,200 --> 00:57:08,460 What is this tofu? 801 00:57:08,460 --> 00:57:11,050 That's right. Why bring a tray of tofu? 802 00:57:11,050 --> 00:57:12,760 There was a situation. 803 00:57:12,760 --> 00:57:17,590 Ahjumma, please make today's dinner tofu stew, tofu soup, and tofu pancake. 804 00:57:17,590 --> 00:57:21,320 And the leftovers...please make dumplings with tofu inside. 805 00:57:21,320 --> 00:57:23,750 Ajummah, why tofu? 806 00:57:23,750 --> 00:57:26,870 Your friend, Miss Go, sent it here. 807 00:57:26,870 --> 00:57:27,840 Bok Ja did? 808 00:57:27,840 --> 00:57:29,690 Give me one tray of tofu. 809 00:57:29,690 --> 00:57:31,330 One tray of tofu? 810 00:57:31,330 --> 00:57:33,960 Yes, please wait a minute. Dal Bong, one tray of Tofu. 811 00:57:33,960 --> 00:57:36,840 One tray of tofu coming right up! 812 00:57:36,840 --> 00:57:40,100 Be careful. 813 00:57:40,830 --> 00:57:43,330 It is here. - Thank you. 814 00:57:43,330 --> 00:57:44,790 Come again next time as well. 815 00:57:44,790 --> 00:57:46,560 Bye. 816 00:57:48,560 --> 00:57:50,850 Okay. Here's 5 blocks of tofu. 817 00:57:50,850 --> 00:57:52,340 Is it 5,000 won? - Yes, that's right. 818 00:57:52,340 --> 00:57:53,690 Thank you. 819 00:57:53,690 --> 00:57:56,290 Thank you. Come again. 820 00:58:00,170 --> 00:58:03,340 Ah, great, great! 821 00:58:09,700 --> 00:58:11,600 Hello. 822 00:58:11,600 --> 00:58:13,720 One tray of tofu. - Excuse me. 823 00:58:13,720 --> 00:58:16,060 One tray of tofu. 824 00:58:16,740 --> 00:58:21,060 Dal Bong, get one tray of tofu. One tray of tofu. 825 00:58:21,060 --> 00:58:24,170 One tray of Tofu. Yes. 826 00:58:24,980 --> 00:58:26,600 Tofu, tofu, tofu. 827 00:58:26,600 --> 00:58:28,480 One tray of tofu. 828 00:58:28,480 --> 00:58:31,300 Here. 829 00:58:31,300 --> 00:58:38,040 Thank you. 830 00:58:43,780 --> 00:58:47,020 He's quite something. He sold all that. 831 00:58:47,020 --> 00:58:49,380 How many trays left? 832 00:58:49,380 --> 00:58:52,180 I think 12 trays left. 833 00:58:52,180 --> 00:58:55,740 I guess our youngest can do well. 834 00:58:55,740 --> 00:59:01,430 Hey, he's only the youngest at our house. Outside, he's a young man. 835 00:59:01,430 --> 00:59:04,710 I know, huh? Right? 836 00:59:15,040 --> 00:59:17,770 Why? You woke up? 837 00:59:17,770 --> 00:59:21,170 I have to get up. 838 00:59:21,180 --> 00:59:24,990 I slept well. 839 00:59:26,860 --> 00:59:28,820 But why are you here? 840 00:59:28,820 --> 00:59:31,380 I'm just planning to read a book and rest at home today. 841 00:59:31,380 --> 00:59:33,720 You should read it comfortably in your room. 842 00:59:33,720 --> 00:59:36,020 It's comfortable here, too. 843 00:59:39,030 --> 00:59:42,380 How is Dal Bong doing? 844 00:59:42,380 --> 00:59:45,540 He is working harder than I thought. 845 00:59:45,540 --> 00:59:48,130 He sold a lot. 846 00:59:50,990 --> 00:59:52,340 Thank you. 847 00:59:52,340 --> 00:59:55,760 Okay, okay, okay! It's at a marked-down price! 848 00:59:55,760 --> 00:59:58,430 Deliciously great for making kimchi jjigae! 849 00:59:58,430 --> 01:00:04,960 It's also tasty to make bean paste soup with! Soon Bong's tofu! At a marked-down price! 850 01:00:04,960 --> 01:00:08,090 Dal Bong, give me 2 blocks of tofu! 851 01:00:08,090 --> 01:00:10,710 I'm gonna cook tofu with chicken today. 852 01:00:10,710 --> 01:00:12,230 Yes, I understand. 853 01:00:12,230 --> 01:00:15,210 Seo Wool! The supermarket Ahjusshi wants two blocks! 854 01:00:15,210 --> 01:00:18,190 Okay! Two tofu blocks for the supermarket Ahjusshi! 855 01:00:18,190 --> 01:00:21,400 Dal Bong! I'd also like two blocks of tofu! 856 01:00:21,400 --> 01:00:22,810 Yes, I understand. 857 01:00:22,810 --> 01:00:25,810 Seo Wool! The dry cleaning Ahjusshi also wants two blocks of tofu! 858 01:00:25,850 --> 01:00:28,770 Okay! Two blocks of tofu for the supermarket Ahjusshi, too! 859 01:00:28,770 --> 01:00:32,150 Welcome. 860 01:00:32,150 --> 01:00:36,930 At a marked-down price! Soon Bong's tofu! 861 01:00:36,930 --> 01:00:39,650 Deliciously great for making kimchi jjigae! 862 01:00:39,650 --> 01:00:41,970 Also great to make with doenjang jjigae! 863 01:00:41,970 --> 01:00:46,010 Soon Bong's tofu! At a marked-down price! 864 01:00:46,010 --> 01:00:48,880 Thank you. Please come again. Thank you. 865 01:00:48,880 --> 01:00:51,590 Bye. 866 01:00:51,590 --> 01:00:56,150 Dal Bong, it is cold. Right? 867 01:00:56,150 --> 01:00:59,220 Hey my hand. What do I do? 868 01:00:59,220 --> 01:01:02,140 It is cold. It is cold. 869 01:01:02,140 --> 01:01:06,610 Hey, hey, why grab my hand? 870 01:01:06,610 --> 01:01:10,440 Isn't it warm? - Yeah! 871 01:01:12,840 --> 01:01:17,920 Yeah. That is life. 872 01:01:19,270 --> 01:01:26,350 The days that flow by all the same, making it meaningful each day. 873 01:01:27,260 --> 01:01:29,920 That is life. 874 01:01:58,470 --> 01:02:00,020 You won't get a cold, right? 875 01:02:00,020 --> 01:02:02,380 I am okay. 876 01:02:05,990 --> 01:02:07,900 Yeah. 877 01:02:10,860 --> 01:02:13,630 That is life. 878 01:02:55,130 --> 01:02:57,630 Preview 879 01:02:57,630 --> 01:03:01,000 I was just going to live like you. Is it that wrong? 880 01:03:01,000 --> 01:03:02,390 Is that so, Father? 881 01:03:02,390 --> 01:03:04,040 Put down your children's matters. 882 01:03:04,040 --> 01:03:07,910 Starting now, why don't you reflect back on your life? 883 01:03:07,910 --> 01:03:10,320 I am sorry, Secretary Cha. - Of course, you should be sorry. 884 01:03:10,320 --> 01:03:13,780 Everything is cancelled. Your marriage is up for reconsideration. 885 01:03:13,780 --> 01:03:17,150 I was thinking this marriage was approved too easily. 886 01:03:17,150 --> 01:03:20,120 Why are you acting so unusual? Are you taking pity on me right now? 887 01:03:20,120 --> 01:03:23,410 I can't entrust my daughter to a person who's so out of it that he can't even remember! 888 01:03:23,410 --> 01:03:25,130 Please approve! - Are you starting a commotion? 889 01:03:25,130 --> 01:03:27,900 I won't ever move until you give us permission. 890 01:03:27,900 --> 01:03:31,480 I'd rather become a fossil! 71793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.