Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
2
00:00:04,350 --> 00:00:06,350
Noona.
Episode 39
3
00:00:07,650 --> 00:00:10,340
What on earth does that mean?
4
00:00:10,340 --> 00:00:14,870
Anti-cancer treatment? Who is?
5
00:00:17,910 --> 00:00:20,290
Father?
6
00:00:21,420 --> 00:00:24,340
That is..Noona...
- Tell me properly.
7
00:00:24,340 --> 00:00:26,900
Don't beat around the bush and avoid it.
8
00:00:26,900 --> 00:00:31,820
Don't make up stories like a sample survey or something and give me a straight answer.
9
00:00:33,040 --> 00:00:35,120
Is it Father?
10
00:00:37,260 --> 00:00:41,280
Father is sick?
11
00:00:45,380 --> 00:00:49,200
I am asking you if Father is sick, Kang Jae!
12
00:00:49,200 --> 00:00:51,180
Yes.
13
00:00:54,250 --> 00:00:58,790
Father is sick.
14
00:01:07,290 --> 00:01:09,460
Very much.
15
00:01:12,370 --> 00:01:14,270
Wait a minute.
- Let go of this.
16
00:01:14,270 --> 00:01:16,360
I will go to Father and ask him myself.
17
00:01:16,360 --> 00:01:18,260
Don't be like this.
- Let me go!
18
00:01:18,260 --> 00:01:21,320
Hear me out, please!
19
00:01:27,190 --> 00:01:29,220
It is for real.
20
00:01:29,220 --> 00:01:35,420
Animal dances like a rabbit or horse were so popular when I was young.
21
00:01:35,420 --> 00:01:38,520
Stop it. Stop it. If you keep doing that, I think my belly button will come off.
22
00:01:38,520 --> 00:01:40,550
You can't. You can't.
23
00:01:40,550 --> 00:01:42,290
Your belly button can't come off.
24
00:01:42,290 --> 00:01:44,900
My stomach hurts.
25
00:01:46,810 --> 00:01:51,400
But where did Kang Jae and Sister-in-law go?
26
00:01:58,030 --> 00:02:01,260
Tell me. What is it?
27
00:02:05,010 --> 00:02:08,030
Tell me quickly or I'm going to go to Father right now.
28
00:02:08,030 --> 00:02:10,850
Father doesn't want anyone to know.
29
00:02:11,990 --> 00:02:13,250
What do you mean?
30
00:02:13,250 --> 00:02:18,080
Father said he would like it if no one knows about him being sick.
31
00:02:18,080 --> 00:02:21,750
The three of us and even Aunt and Young Seol;
32
00:02:21,750 --> 00:02:25,010
he said he would like it if they don't know.
33
00:02:25,010 --> 00:02:27,490
You think that makes sense?
34
00:02:27,490 --> 00:02:29,880
Father is sick. How can we pretend not to know?
35
00:02:29,880 --> 00:02:31,470
Because Father wants that.
36
00:02:31,470 --> 00:02:33,560
Don't say something that doesn't make sense.
37
00:02:33,560 --> 00:02:35,140
I can't do that.
38
00:02:35,140 --> 00:02:38,670
This may be his last wish.
39
00:02:46,660 --> 00:02:51,470
The three months that you were curious about...
40
00:02:51,470 --> 00:02:55,480
may be the time that Father has left.
41
00:02:58,240 --> 00:03:04,220
So those 3 months..
42
00:03:04,220 --> 00:03:08,730
might be the amount of time you have before sending him away.
43
00:03:21,370 --> 00:03:23,790
So Kang Jae..
44
00:03:24,970 --> 00:03:30,420
So...so... what you are saying is...
45
00:03:31,910 --> 00:03:38,100
Father can't live more than 3 months?
46
00:03:40,880 --> 00:03:45,560
The longest he can live will be about 6 months.
47
00:03:54,090 --> 00:03:59,630
So, Noona, calm down first and keep the secret for the time being.
48
00:03:59,630 --> 00:04:02,640
You going to Father and asking him where he is sick, why he is sick...
49
00:04:02,640 --> 00:04:06,090
why he didn't tell us...
50
00:04:06,090 --> 00:04:08,140
will just give Father pain.
51
00:04:08,140 --> 00:04:10,800
You can just fix it.
52
00:04:12,060 --> 00:04:16,490
Kang Jae, you are a doctor.
53
00:04:16,490 --> 00:04:19,820
Then you became a specialist as the 2nd best in your class.
54
00:04:19,820 --> 00:04:26,220
And you were acknowledged as the best surgeon at your hospital.
55
00:04:26,220 --> 00:04:27,810
So...
56
00:04:27,810 --> 00:04:34,030
So you can fix Father. Can't you?
57
00:04:34,030 --> 00:04:36,320
I, also,...
58
00:04:38,620 --> 00:04:42,700
I am also looking into the best method.
59
00:04:44,450 --> 00:04:46,600
But Noona,
60
00:04:53,870 --> 00:04:59,710
for the time being, please don't let Father know that you know about it.
61
00:04:59,710 --> 00:05:05,350
Only until he feels ready to announce it to us,
62
00:05:06,810 --> 00:05:09,540
let's wait.
63
00:05:09,540 --> 00:05:11,560
Okay?
64
00:05:13,230 --> 00:05:15,620
Okay, Noona?
65
00:05:18,780 --> 00:05:20,990
Noona!
66
00:05:24,570 --> 00:05:27,830
I know one thing I am sure of.
67
00:05:27,830 --> 00:05:31,030
Kang Shim is being sincere
68
00:05:31,030 --> 00:05:34,110
to you, Moon Tae Joo.
69
00:05:34,110 --> 00:05:37,070
Seriously.
70
00:05:38,560 --> 00:05:40,820
Secretary Cha?
71
00:05:48,660 --> 00:05:51,000
Kang Shim.
72
00:05:51,000 --> 00:05:54,200
Bad bastard. Bad jerk.
73
00:05:54,200 --> 00:05:56,930
Bastard. Jerk.
- Why are you like this?
74
00:05:56,930 --> 00:05:59,200
Bastard.
- What is the matter?
75
00:05:59,200 --> 00:06:03,100
Jerk.
- I am asking you what the matter is.
76
00:06:03,100 --> 00:06:05,580
MY FATHER...
77
00:06:07,830 --> 00:06:11,220
that three months...
78
00:06:11,220 --> 00:06:17,830
why didn't you...tell me about it?
79
00:06:19,290 --> 00:06:22,220
How could you do this to me?
80
00:06:22,220 --> 00:06:26,420
What those three months mean...
81
00:06:26,420 --> 00:06:29,450
you should have let me know.
82
00:06:29,450 --> 00:06:35,400
You should have told me, Bastard!
83
00:06:35,400 --> 00:06:38,290
Jerk. Jerk.
84
00:06:38,290 --> 00:06:41,700
How could you do this to me.
85
00:06:41,700 --> 00:06:47,780
How could you...how could you do this to me?
86
00:06:47,780 --> 00:06:51,030
Elder wants it like that.
87
00:06:51,030 --> 00:06:55,290
Why? Why? For what? Why?
88
00:06:55,290 --> 00:06:57,780
Because he is worried that you would be like this...
89
00:07:00,050 --> 00:07:03,050
That you would be hurt like this and wouldn't be able to get back to your senses...
90
00:07:03,050 --> 00:07:06,000
That you wouldn't be able to get back to your senses and cry.
91
00:07:06,000 --> 00:07:09,980
He couldn't watch that kind of you.
92
00:07:09,980 --> 00:07:14,580
He said it would be harder to see you get hurt instead of himself hurting.
93
00:07:15,560 --> 00:07:19,570
That's why he told me not to say anything.
94
00:07:19,570 --> 00:07:21,590
You didn't know?
95
00:07:29,190 --> 00:07:35,480
I am hurt. What should I do?
96
00:07:40,700 --> 00:07:46,140
What should I do?
97
00:07:54,060 --> 00:07:59,150
What should I do with my father?
98
00:08:40,290 --> 00:08:44,100
Kang Jae, what are you doing here alone?
99
00:08:44,920 --> 00:08:46,330
Why did you come out?
100
00:08:46,330 --> 00:08:49,530
I came out because you didn't come regardless of how much I waited.
101
00:08:49,530 --> 00:08:52,180
What is the matter?
102
00:08:52,180 --> 00:08:53,940
Where is Sister-in-law?
103
00:08:53,940 --> 00:08:56,330
Because she has something to take care of.
104
00:08:56,330 --> 00:08:59,920
But why is your expression so gloomy?
105
00:08:59,920 --> 00:09:01,770
Is your condition not good?
106
00:09:01,770 --> 00:09:03,690
No.
107
00:09:03,690 --> 00:09:07,330
I feel a bit stressed because of the hospital stuff.
108
00:09:07,330 --> 00:09:10,180
Oh, I see.
109
00:09:13,280 --> 00:09:14,690
I won't disturb you.
110
00:09:14,690 --> 00:09:18,070
Instead, I can stay like this, right?
111
00:09:22,420 --> 00:09:25,050
It is nice.
112
00:09:37,390 --> 00:09:39,400
Meanwhile, you've already organized your room?
113
00:09:39,400 --> 00:09:43,320
Yes, it only takes less than half a day.
114
00:09:43,320 --> 00:09:47,820
Why do you have that many books?
115
00:09:47,820 --> 00:09:51,030
Did you read all of those books?
116
00:09:51,030 --> 00:09:53,220
The nights were long in the country.
117
00:09:53,220 --> 00:09:55,650
My grandfather always fell asleep early in the night.
118
00:09:55,650 --> 00:10:01,640
Do I have anything to do at night?
Just read a book.
119
00:10:01,640 --> 00:10:03,650
Oh, you have a laptop.
120
00:10:03,650 --> 00:10:06,030
Let's see.
121
00:10:06,030 --> 00:10:07,700
What are you trying to see?
122
00:10:07,700 --> 00:10:10,160
Why? I can't see?
- Of course not. You can't.
123
00:10:10,160 --> 00:10:12,000
There are many writings of my personal thoughts in it.
124
00:10:12,000 --> 00:10:13,250
Let me see.
125
00:10:13,250 --> 00:10:14,930
You can't. You can't. Go over there.
126
00:10:14,930 --> 00:10:18,710
You can't. You can't.
127
00:10:18,710 --> 00:10:21,510
Uh? What...?
128
00:10:21,510 --> 00:10:25,330
You're furtively lying on my bed?
129
00:10:25,330 --> 00:10:27,760
Hey, aren't you going back to your room?
130
00:10:27,760 --> 00:10:31,660
Aigoo, it's cold so being in a warm place is nice.
131
00:10:33,360 --> 00:10:37,710
What are you doing now?
132
00:10:37,710 --> 00:10:39,670
I will leave after I rest.
133
00:10:39,670 --> 00:10:43,000
Hey, you know how hard it was for me the whole day?
134
00:10:43,000 --> 00:10:47,330
You should rest in your own room. Why here?
135
00:10:47,330 --> 00:10:48,530
Aren't you getting up?
136
00:10:48,530 --> 00:10:50,760
It is comfortable.
137
00:10:50,760 --> 00:10:52,960
It is strange.
138
00:10:52,960 --> 00:10:55,860
This is more comfortable than my own bed.
139
00:10:56,730 --> 00:11:00,400
Aigo. Aigo.
140
00:11:04,600 --> 00:11:08,290
Did you give it some thought?
141
00:11:08,290 --> 00:11:09,570
What?
142
00:11:09,570 --> 00:11:12,310
About working at your father's tofu shop.
143
00:11:13,650 --> 00:11:18,580
Hey, why are you caring about my father's tofu shop suddenly?
144
00:11:18,580 --> 00:11:23,720
Didn't I tell you? Because I thought it is hard for Father these days.
145
00:11:23,720 --> 00:11:31,980
What I mean is Father is an old man now. So you can seriously think about following your family business.
146
00:11:31,980 --> 00:11:36,480
Also, it would be nice if you spent more time with Father-in-law.
147
00:11:36,480 --> 00:11:39,990
Well, Father hates it.
148
00:11:39,990 --> 00:11:43,600
I told father that I want to take over his tofu-making skills,
but he scolded me severely.
149
00:11:43,600 --> 00:11:46,480
It's because you've never seen father get mad.
150
00:11:46,480 --> 00:11:49,670
At that time, he said that because you were young.
151
00:11:49,670 --> 00:11:55,090
This time, you should talk to him again. More seriously.
152
00:11:55,090 --> 00:11:59,900
It's a 30-year old tofu shop and not one of his kids helped,
153
00:11:59,900 --> 00:12:02,640
he would be upset.
154
00:12:08,080 --> 00:12:10,070
Here.
155
00:12:10,070 --> 00:12:12,470
If you just give me one kiss, I will think about it.
156
00:12:14,840 --> 00:12:17,540
Here.
157
00:12:20,500 --> 00:12:22,720
You just pushed me.
158
00:12:22,720 --> 00:12:25,640
Hey, hey!
159
00:12:25,640 --> 00:12:29,810
Hey! HEY! Cha Dal Bong!
160
00:12:29,810 --> 00:12:32,770
Good night, Kang Seo Wool.
161
00:12:36,800 --> 00:12:42,570
What happened? Now he always kisses.
162
00:12:42,570 --> 00:12:47,930
Oh, Father.
163
00:12:53,390 --> 00:12:56,930
Is something not good?
164
00:12:56,930 --> 00:13:01,510
It's because I'm old so my back hurts here and there.
165
00:13:01,510 --> 00:13:04,300
When I was younger...
166
00:13:04,300 --> 00:13:06,530
Aigo, don't worry.
167
00:13:06,530 --> 00:13:08,170
Go inside first.
168
00:13:08,170 --> 00:13:09,780
I will close the shop door.
169
00:13:09,780 --> 00:13:12,880
Will you do it? If you can, thanks.
170
00:13:12,880 --> 00:13:15,920
Thanks, the youngest. Thank you.
171
00:13:44,330 --> 00:13:46,730
Drink.
172
00:13:46,730 --> 00:13:49,370
Thanks.
173
00:13:57,190 --> 00:14:00,400
How can I drink this?
174
00:14:00,400 --> 00:14:02,390
Don't be like this.
175
00:14:02,390 --> 00:14:05,020
What if he notices this?
176
00:14:05,020 --> 00:14:09,200
What can I do when tears just come out?
177
00:14:11,010 --> 00:14:13,000
Kang Shim.,
178
00:14:13,000 --> 00:14:17,700
who do you think is having a hard time right now?
179
00:14:20,150 --> 00:14:23,000
Yeah, that is Father.
180
00:14:23,000 --> 00:14:27,410
For the sake of Father, we should hold it in.
181
00:14:27,410 --> 00:14:30,110
I am not sure either.
182
00:14:30,110 --> 00:14:34,950
Looking at Father's face,
183
00:14:34,950 --> 00:14:38,140
I don't know if I can hold it in.
184
00:14:38,140 --> 00:14:41,820
Just thinking about it makes me cry.
185
00:14:44,420 --> 00:14:46,120
For the sake of Father, endure it.
186
00:14:46,120 --> 00:14:49,450
You can do it. You are Cha Kang Shim.
187
00:14:52,440 --> 00:14:55,790
What should I do with my father?
188
00:14:59,870 --> 00:15:03,170
Why are you like this? Kang Shim.
189
00:15:56,690 --> 00:15:59,640
Let's hold it in.
190
00:15:59,640 --> 00:16:01,620
Let's endure it.
191
00:16:03,210 --> 00:16:05,860
You can do it, Kang Shim.
192
00:16:16,050 --> 00:16:18,270
Oh, Kang Jae. What are you doing?
193
00:16:18,270 --> 00:16:19,920
Do you need something?
194
00:16:19,920 --> 00:16:21,450
No, Aunt.
195
00:16:21,450 --> 00:16:23,850
Because Noona hasn't come back yet.
196
00:16:23,850 --> 00:16:25,920
What's wrong with you?
197
00:16:25,920 --> 00:16:28,350
Waiting for the person who hasn't come home yet.
198
00:16:28,350 --> 00:16:29,940
Why did you come out without sleeping?
199
00:16:29,940 --> 00:16:31,920
Because of the water.
200
00:16:36,110 --> 00:16:38,100
You came back now?
201
00:16:38,100 --> 00:16:41,210
Huh? Yeah.
202
00:16:47,010 --> 00:16:49,160
Hey, Kang Shim.
203
00:16:49,160 --> 00:16:51,340
Kang Jae has grown up a lot.
204
00:16:51,340 --> 00:16:56,500
He is waiting till now because you haven't come home yet.
205
00:16:56,500 --> 00:17:02,010
I should see on which side the sun will rise tomorrow.
206
00:17:02,010 --> 00:17:03,960
I know, huh?
207
00:17:03,960 --> 00:17:06,720
I am going back in. You two should go in and sleep.
208
00:17:06,720 --> 00:17:08,170
Yes. Have a good night, Aunt.
209
00:17:08,170 --> 00:17:10,850
Good night, Aunt.
- Good night.
210
00:17:11,640 --> 00:17:13,090
Where is Father?
211
00:17:13,090 --> 00:17:15,260
Yeah, in his room.
212
00:17:15,260 --> 00:17:20,310
The lights are turned off, but I don't know if he is sleeping or not.
213
00:17:30,000 --> 00:17:33,690
What did you go to? It is cold.
214
00:17:37,120 --> 00:17:41,190
Club.
215
00:17:41,190 --> 00:17:42,680
Club?
216
00:17:42,680 --> 00:17:48,280
I went out to find out about the club I can take Father and Aunt to.
217
00:17:50,060 --> 00:17:53,370
Why on earth...
218
00:17:53,370 --> 00:17:58,590
I don't know why he is causing us so much trouble,
and is too mean to us.
219
00:17:58,590 --> 00:18:01,310
Is this fun?
220
00:18:03,500 --> 00:18:06,860
Yeah, it is fun.
221
00:18:06,860 --> 00:18:09,150
In any case, my father has changed.
222
00:18:09,150 --> 00:18:12,580
He changed very much.
- Noona.
223
00:18:12,580 --> 00:18:15,610
I don't know. I am tired.
224
00:18:15,610 --> 00:18:18,120
I will just go inside.
225
00:18:25,800 --> 00:18:27,900
Kang Jae.
- Yes, Father.
226
00:18:27,900 --> 00:18:31,080
Is your sister pouting?
227
00:18:31,080 --> 00:18:34,410
Yeah. It seemed that way.
228
00:18:36,620 --> 00:18:38,320
Aigo, just...
229
00:18:38,320 --> 00:18:41,020
I should have seen her face.
230
00:18:41,020 --> 00:18:46,310
It serves her right.
231
00:18:46,310 --> 00:18:52,120
Go up quickly. You have to work early.
232
00:18:52,120 --> 00:18:54,580
Father, good night to you as well.
- Okay.
233
00:18:54,580 --> 00:18:57,460
Okay. Go up.
234
00:19:29,160 --> 00:19:31,420
You scared me.
235
00:19:31,420 --> 00:19:34,170
Did you wake up?
236
00:19:34,170 --> 00:19:36,180
Are you the Terminator?
237
00:19:36,180 --> 00:19:40,160
Just sitting there with sun glasses, trying to make someone scared.
238
00:19:40,160 --> 00:19:42,330
I wouldn't have if I was able to sleep.
239
00:19:42,330 --> 00:19:44,330
What? The whole night?
240
00:19:44,330 --> 00:19:45,920
Are you saying you have been like this the whole night?
241
00:19:45,920 --> 00:19:52,830
I was thinking and thinking again about how you made the decision to send Hyo Jin.
242
00:19:52,830 --> 00:19:55,310
But I'm not convinced at all.
243
00:19:55,310 --> 00:19:57,870
Why aren't you convinced?
244
00:19:57,870 --> 00:20:01,420
It hasn't been long since they have been married.
How could we keep them apart?
245
00:20:01,420 --> 00:20:06,510
You told Hyo Jin to live apart and even mentioned divorce.
246
00:20:06,510 --> 00:20:08,060
Why did you change your mind suddenly?
247
00:20:08,060 --> 00:20:13,510
That is...because the problem we thought wasn't true.
248
00:20:13,510 --> 00:20:17,600
Are you sure that he didn't have any problems with that junior doctor?
249
00:20:17,600 --> 00:20:19,470
Of course. Of course.
250
00:20:19,470 --> 00:20:24,440
That incident is over so forget about it.
251
00:20:24,440 --> 00:20:31,410
Then you should have called Cha Kang Jae instead. Why did you send Hyo Jin there?
252
00:20:31,410 --> 00:20:38,190
That is...In-law...what is that...
253
00:20:38,190 --> 00:20:43,850
Oh yeah, the unfilial lawsuit. Didn't he tell them to live together with him as a condition of the settlement?
254
00:20:43,850 --> 00:20:47,920
That's why he even gave up on going to the U.S. How could I fight that?
255
00:20:47,920 --> 00:20:53,830
I told him to just live there for 3 months and come back.
256
00:20:56,240 --> 00:20:58,860
What do you keep looking like this?
257
00:20:58,860 --> 00:21:01,440
Lasers might come out from your eyes.
258
00:21:01,440 --> 00:21:05,680
Stop staring at me and bring me a cup of milk tea.
259
00:21:10,900 --> 00:21:14,180
I think there is something.
260
00:21:14,450 --> 00:21:15,950
About the in-law...
261
00:21:16,020 --> 00:21:16,960
About the in-law...
262
00:21:17,330 --> 00:21:19,840
What do you mean there's something strange?
263
00:21:19,840 --> 00:21:21,360
Is that not strange to you?
264
00:21:21,360 --> 00:21:25,070
You slipped out of the house without reason
and returned at midnight.
265
00:21:25,070 --> 00:21:29,480
I had something to think about.
266
00:21:29,480 --> 00:21:33,150
Hey, what's wrong with your eyes? Did you cry?
267
00:21:33,150 --> 00:21:35,290
Why would I cry?
268
00:21:35,290 --> 00:21:39,260
I didn't cry. It's because I didn't sleep well.
269
00:21:39,260 --> 00:21:43,400
Hey, you think I don't know the difference between not sleeping well and having swollen eyes from crying?
270
00:21:43,400 --> 00:21:46,210
You cried a lot last night.
271
00:21:46,210 --> 00:21:49,240
Why? Did you have problems with Director Moon?
272
00:21:49,240 --> 00:21:53,760
Why? He still angry about leaving him alone?
273
00:21:53,760 --> 00:21:56,020
No, it isn't like that.
274
00:21:56,970 --> 00:22:01,060
Look at that. I am sure there is something.
275
00:22:24,500 --> 00:22:27,200
What are you doing?
276
00:22:27,200 --> 00:22:30,320
Father.
-Why didn't you leave for work?
277
00:22:30,320 --> 00:22:32,840
No, no.
278
00:22:32,840 --> 00:22:36,580
Why? You have something to say to me again?
279
00:22:36,580 --> 00:22:37,710
Huh?
280
00:22:37,710 --> 00:22:40,750
You are like this because of the club?
281
00:22:40,750 --> 00:22:43,840
You want to negotiate for something?
282
00:22:47,450 --> 00:22:49,330
Just...
283
00:22:49,330 --> 00:22:53,020
Would you mind if I at least change the place?
284
00:22:53,020 --> 00:22:57,330
It would be better and you can eat delicious food.
285
00:22:57,330 --> 00:23:01,230
Somewhere where it's nice and warm.
286
00:23:01,230 --> 00:23:03,330
I can't.
287
00:23:03,330 --> 00:23:07,630
Without a doubt, a club.
288
00:23:09,120 --> 00:23:13,080
Do you want to dance that much?
289
00:23:13,080 --> 00:23:17,990
Yeah. I want to dance like this. Why?
290
00:23:17,990 --> 00:23:22,300
Must you really dance at the club?
291
00:23:22,300 --> 00:23:26,890
Yeah, I must dance at the club.
292
00:23:26,890 --> 00:23:28,670
What will you do?
293
00:23:32,540 --> 00:23:36,560
Hey, Kang Shim.
294
00:23:36,560 --> 00:23:39,710
Are you crying again?
295
00:23:43,130 --> 00:23:47,970
I am no fool.
296
00:23:47,970 --> 00:23:51,810
You're just faking it, I know it.
297
00:23:51,810 --> 00:23:55,880
This is not the first and second time.
298
00:23:57,230 --> 00:24:03,820
No more faking it. You'd better hurry up, or you'll be late for work, Daughter~
299
00:24:08,120 --> 00:24:11,540
Okay. I got it.
300
00:24:11,540 --> 00:24:14,910
I can just find the club, right? I...
301
00:24:14,910 --> 00:24:19,170
will make sure your legs even break.
302
00:24:23,930 --> 00:24:27,130
Her acting skills are getting better and better.
303
00:24:27,130 --> 00:24:30,960
I almost fell for her plan again.
304
00:24:30,960 --> 00:24:33,460
Seriously.
305
00:24:33,460 --> 00:24:38,970
I won't be fooled.
306
00:24:43,290 --> 00:24:47,220
Where can I find the club that Dad is looking for?
307
00:24:59,800 --> 00:25:01,510
Secretary Cha.
308
00:25:01,510 --> 00:25:06,190
Oh my, did the time already become like this?
309
00:25:06,190 --> 00:25:11,570
Oh, I'm sorry. I should be at the elevator already.
310
00:25:11,570 --> 00:25:13,890
Are you okay?
311
00:25:13,890 --> 00:25:16,250
I think you are worried about something.
312
00:25:16,250 --> 00:25:19,830
No, there is nothing.
313
00:25:19,830 --> 00:25:23,160
Oh, I see. I understand then.
314
00:25:23,160 --> 00:25:30,820
Director... I am really sorry.
315
00:25:30,820 --> 00:25:33,710
But just this once,
316
00:25:33,710 --> 00:25:39,730
can I ask for a favor regarding family matters?
317
00:25:39,730 --> 00:25:43,410
Of course. You can ask for a favor.
318
00:25:43,410 --> 00:25:47,780
I'm someone who is ready to listen to you.
319
00:25:47,780 --> 00:25:50,190
You can tell me how you feel.
320
00:25:50,190 --> 00:25:53,620
Don't be like this and come inside.
321
00:25:56,500 --> 00:26:02,760
What is it? Did something not so good happen in your family?
322
00:26:02,760 --> 00:26:05,300
Um, that is...
323
00:26:05,300 --> 00:26:09,930
By chance, did something happen to your father?
324
00:26:09,930 --> 00:26:12,060
By chance...
325
00:26:12,750 --> 00:26:17,640
do you know any clubs that you know well of?
326
00:26:17,640 --> 00:26:19,300
Club?
327
00:26:19,300 --> 00:26:20,910
Yes, club.
328
00:26:20,910 --> 00:26:24,450
Are you talking about the club where young people dance?
329
00:26:24,450 --> 00:26:26,200
Why are you asking me about clubs suddenly?
330
00:26:26,200 --> 00:26:28,910
We have to take Father and Aunt
331
00:26:28,910 --> 00:26:31,280
to a club.
332
00:26:31,280 --> 00:26:35,300
The truth is that is my father's sixth condition of the settlement.
333
00:26:35,300 --> 00:26:38,450
What? What a such strange...
334
00:26:38,450 --> 00:26:40,630
Yeah, I know.
335
00:26:40,630 --> 00:26:45,240
Is it a bit strange? Strange but...
336
00:26:45,960 --> 00:26:51,720
but I'd really like to grant his strange wish.
337
00:26:53,740 --> 00:26:58,310
That's why, just one club,
338
00:26:58,310 --> 00:27:01,660
can you find out?
339
00:27:02,260 --> 00:27:06,540
For asking you for this difficult favor,
340
00:27:06,540 --> 00:27:09,390
I am really sorry.
341
00:27:09,390 --> 00:27:14,920
But I only have you to ask for this kind of favor.
342
00:27:14,920 --> 00:27:16,510
So, I'm sorry.
343
00:27:16,510 --> 00:27:18,500
Hello?
344
00:27:18,500 --> 00:27:22,800
External Public Relations Team Manager please.
345
00:27:22,800 --> 00:27:25,830
Yes, Mr Kim. It's Tae Joo.
346
00:27:25,830 --> 00:27:29,740
Do you happen to know of any popular clubs?
347
00:27:29,740 --> 00:27:32,800
I need one.
348
00:27:32,800 --> 00:27:36,150
There are two elders to take
349
00:27:36,150 --> 00:27:38,800
and go to a club.
350
00:27:38,800 --> 00:27:43,650
Please contact everyone you know and I ask this of you.
351
00:27:43,650 --> 00:27:46,260
Thank you.
352
00:27:46,260 --> 00:27:48,910
Director..
353
00:27:48,910 --> 00:27:52,570
It's my personal problem. If you give the order officially...
354
00:27:52,570 --> 00:27:55,420
If your personal problems hurt your performance,
355
00:27:55,420 --> 00:27:58,600
they are no longer just personal problems.
356
00:27:58,600 --> 00:28:04,050
What else do you need? Tell me. If I can help, I will help.
357
00:28:04,050 --> 00:28:07,660
No, that's it.
358
00:28:07,660 --> 00:28:09,430
Then.
359
00:28:09,430 --> 00:28:12,450
Is that really it?
360
00:28:12,450 --> 00:28:15,840
There isn't anything else?
361
00:28:15,840 --> 00:28:18,720
No, there isn't.
362
00:28:18,720 --> 00:28:20,520
Thank you.
363
00:28:29,390 --> 00:28:31,560
I'm sorry.
364
00:28:33,380 --> 00:28:35,690
To you,
365
00:28:35,690 --> 00:28:40,110
I keep asking for difficult favors.
366
00:28:40,110 --> 00:28:45,800
I know I shouldn't be like this.
367
00:28:45,800 --> 00:28:49,780
I shouldn't do this.
368
00:28:55,550 --> 00:29:00,190
Instead of saying you shouldn't, say you should.
369
00:29:01,450 --> 00:29:05,730
Yes, I'm not a perfect type of man.
370
00:29:05,730 --> 00:29:09,290
As your father says, I am narrow-minded, petty
371
00:29:09,290 --> 00:29:13,050
and have a tiring style,
372
00:29:13,050 --> 00:29:19,320
but I want to show you how much I like you.
373
00:29:19,320 --> 00:29:22,360
So you, too,
374
00:29:22,360 --> 00:29:25,360
don't say you shouldn't with me.
375
00:29:25,360 --> 00:29:29,890
If it's difficult, you can tell me you're having a hard time.
376
00:29:30,750 --> 00:29:36,430
Not only a perfect one but also an imperfect one is love.
377
00:29:37,360 --> 00:29:38,620
Director.
378
00:29:38,620 --> 00:29:40,350
You are not perfect,
379
00:29:40,350 --> 00:29:44,760
then I can fulfill that seat, Secretary Cha.
380
00:30:24,580 --> 00:30:26,070
Eat deliciously.
381
00:30:26,070 --> 00:30:30,460
Yes, yes.
-Sell a lot. Good-bye.
382
00:30:32,980 --> 00:30:34,760
Aunt.
383
00:30:34,760 --> 00:30:36,900
Oh, Kang Jae, what are you doing here at this time?
384
00:30:36,900 --> 00:30:40,310
I came out during my lunch time.
Where's Father?
385
00:30:40,310 --> 00:30:42,840
Your father is so happy nowadays.
386
00:30:42,840 --> 00:30:44,950
He's going on a date again.
387
00:30:44,950 --> 00:30:45,940
He went out again?
388
00:30:45,940 --> 00:30:50,690
It seems like it's everyday.
389
00:30:50,690 --> 00:30:55,740
Hey, Kang Jae, shouldn't you guys accept it now?
390
00:30:55,740 --> 00:30:59,400
Father likes it that much.
391
00:30:59,400 --> 00:31:03,270
Ms. Go, should come into the house.
392
00:31:03,270 --> 00:31:06,720
Did Father say he wants to get married to Ms. Go?
393
00:31:06,720 --> 00:31:10,800
Is he the type to say it?
394
00:31:10,800 --> 00:31:13,550
It's only when all people around him push him to do that.
395
00:31:13,550 --> 00:31:15,570
He can't ever say with his mouth.
396
00:31:15,570 --> 00:31:18,640
Even if a thousand years pass, he wouldn't say it.
397
00:31:19,580 --> 00:31:22,610
You and Kang Shim should talk about it.
398
00:31:22,610 --> 00:31:25,740
People say that daughters are more sensitive
399
00:31:25,740 --> 00:31:28,740
to their father's 2nd marriage than sons.
400
00:31:28,740 --> 00:31:31,970
You should try with Kang Shim.
401
00:31:31,970 --> 00:31:35,810
So your father, next spring,
402
00:31:35,810 --> 00:31:39,010
can remarry.
403
00:31:51,280 --> 00:31:53,670
It came out nice.
404
00:32:16,670 --> 00:32:19,490
It's hot.
405
00:32:42,080 --> 00:32:46,810
Tomorrow, what can we do?
406
00:32:46,810 --> 00:32:50,570
It seems your son won't give up in just a week.
407
00:32:50,570 --> 00:32:53,480
I'd like to have a friendship date with you.
408
00:32:53,480 --> 00:32:56,340
"Friendship date?"
409
00:32:56,340 --> 00:33:00,560
Yes, just you and me, a friendship date.
410
00:33:00,600 --> 00:33:03,330
Friendship date...
411
00:33:04,510 --> 00:33:08,730
That sounds nice.
412
00:33:09,870 --> 00:33:12,390
When did you decide to go to the club?
413
00:33:12,390 --> 00:33:16,140
I don't know yet since the kids didn't schedule a date.
414
00:33:16,140 --> 00:33:20,620
To find something like that wouldn't be easy.
415
00:33:20,620 --> 00:33:26,330
But if you are going to the club, let me go, too.
416
00:33:27,370 --> 00:33:31,700
Actually, I was a very popular girl when I was younger.
417
00:33:31,700 --> 00:33:33,300
I liked going to clubs.
418
00:33:33,300 --> 00:33:35,380
You liked it?
419
00:33:36,770 --> 00:33:38,660
You were that kind of person?
420
00:33:39,640 --> 00:33:42,150
Okay, then. Let's go together.
421
00:33:42,150 --> 00:33:44,120
You're making a promise?
422
00:33:44,120 --> 00:33:46,720
Aigo.
-Then promise.
423
00:33:46,720 --> 00:33:49,570
Yes, yes.
424
00:33:51,890 --> 00:33:55,580
That fox-like girl... Look at what she's doing.
425
00:33:55,580 --> 00:33:57,880
That smile...
426
00:33:57,880 --> 00:34:00,880
Then go in and rest well.
427
00:34:01,830 --> 00:34:03,720
Bye.
428
00:34:10,140 --> 00:34:12,250
That girl...
429
00:34:25,290 --> 00:34:27,720
What are you doing, Oppa?
430
00:34:27,720 --> 00:34:29,710
Nothing. I didn't do anything.
431
00:34:29,710 --> 00:34:33,170
Huh? Didn't do what?
-What?
432
00:34:33,170 --> 00:34:34,830
Huh?
433
00:34:34,830 --> 00:34:38,420
Oh, I'm going to go inside and change.
434
00:34:38,420 --> 00:34:40,540
Okay.
435
00:34:44,020 --> 00:34:45,760
Father-in-law, did you just come back?
436
00:34:45,760 --> 00:34:49,210
Yeah, yeah.
437
00:34:52,570 --> 00:34:55,090
Aunt, what happened to Father-in-law?
438
00:34:55,090 --> 00:34:56,620
He's face is really red.
439
00:34:56,620 --> 00:34:59,530
You're right.
440
00:34:59,530 --> 00:35:01,830
But where are you going?
441
00:35:01,830 --> 00:35:04,850
I'm just going somewhere...
442
00:35:06,990 --> 00:35:08,650
What made you come here?
443
00:35:08,650 --> 00:35:10,850
Why do you need to know?
444
00:35:10,850 --> 00:35:14,390
Today you came back as a calm Madame.
445
00:35:14,390 --> 00:35:18,210
It was good to see you as
a Panty Band Princess yesterday, though.
446
00:35:18,210 --> 00:35:20,490
Stop it.
447
00:35:20,490 --> 00:35:24,470
Hey, just be who you are. Isn't it confusing for you?
448
00:35:24,470 --> 00:35:28,200
It's not confusing. I feel comfortable acting like this.
449
00:35:30,300 --> 00:35:34,670
A crow cannot become an ardeidae just because it has white paint on it.
450
00:35:34,670 --> 00:35:37,060
Ay, **** *****, really?
451
00:35:37,060 --> 00:35:39,070
Do you want to start again?
452
00:35:39,070 --> 00:35:41,490
I should just *****.
453
00:35:41,490 --> 00:35:43,600
Mom!
454
00:35:44,600 --> 00:35:46,360
Hyo Jin!
455
00:35:47,410 --> 00:35:48,860
Why are you being like this?
456
00:35:48,860 --> 00:35:50,780
Why were you swearing?
457
00:35:50,780 --> 00:35:54,720
And you do it in a public place,
and when you came to our in-law's!
458
00:35:54,720 --> 00:35:56,060
This is so embarrassing.
459
00:35:56,060 --> 00:35:58,990
No, Hyo Jin. I didn't mean to.
460
00:35:58,990 --> 00:36:00,580
Mom, were you this kind of person?
461
00:36:00,580 --> 00:36:02,350
Were you this dumb and ignorant?
462
00:36:02,350 --> 00:36:06,410
No, I'm not this kind of person. I'm not this kind of person.
463
00:36:06,410 --> 00:36:08,360
Believe me, Hyo Jin. Believe me.
464
00:36:08,360 --> 00:36:11,800
That's not called swearing, Daugther-in-law.
465
00:36:11,800 --> 00:36:14,570
It's called a "conversation between friends".
466
00:36:14,570 --> 00:36:18,510
A conversation? You call swearing a conversation?
467
00:36:19,310 --> 00:36:20,970
Of course.
468
00:36:20,970 --> 00:36:24,360
We all talked like that.
469
00:36:24,360 --> 00:36:28,200
Your mom did that because she met an old friend of hers.
470
00:36:28,200 --> 00:36:32,090
How could you not understand her as her daughter?
471
00:36:32,090 --> 00:36:33,950
Your mom must be really upset.
472
00:36:33,950 --> 00:36:37,480
But earlier, my mom was
473
00:36:37,480 --> 00:36:41,510
saying bad words.
474
00:36:41,510 --> 00:36:45,130
That's a difference between cultures.
475
00:36:45,130 --> 00:36:51,210
In the 70's, swearing equaled the closeness of friends.
476
00:36:51,210 --> 00:36:57,110
If you were closer, you would swear like that.
477
00:36:57,110 --> 00:37:02,190
You know, it's like the words teenagers use theses days;
like "Jjang,""Heol," "funny as a dog".
478
00:37:02,190 --> 00:37:05,880
You can think of it as something similar to that.
479
00:37:05,880 --> 00:37:07,490
Is it true?
480
00:37:07,490 --> 00:37:12,070
Of course, it's true. Ever since Yang Geum went to school,
481
00:37:12,070 --> 00:37:18,560
she was very intelligent and full of dignity.
482
00:37:18,560 --> 00:37:20,980
Isn't that right, Yang Geum?
483
00:37:22,490 --> 00:37:24,500
Oh, of course.
484
00:37:24,500 --> 00:37:29,780
Hyo Jin, that's who I am.
485
00:37:42,120 --> 00:37:44,550
Why did you do that?
486
00:37:44,550 --> 00:37:46,120
What?
487
00:37:46,120 --> 00:37:51,200
Why did you take my side in front of my daughter?
You could've made the situation worse.
488
00:37:51,200 --> 00:37:56,720
I didn't do it to take your side.
I did not want your daughter to get hurt.
489
00:37:56,720 --> 00:38:00,470
She looked very innocent; I guess she doesn't take after you.
490
00:38:00,470 --> 00:38:03,780
Oh my, she takes after me. She is just like me.
491
00:38:03,780 --> 00:38:07,120
Bye. Don't fall again.
492
00:38:07,120 --> 00:38:08,660
I'm leaving.
493
00:38:08,660 --> 00:38:10,440
Hey!
494
00:38:11,450 --> 00:38:15,200
Have time available. I'll treat you to a meal.
495
00:38:20,890 --> 00:38:22,370
Hey!
496
00:38:23,960 --> 00:38:27,770
Instead of that, should we go together?
497
00:38:27,770 --> 00:38:31,030
Together? Where?
498
00:38:31,030 --> 00:38:33,080
Club?
499
00:38:33,080 --> 00:38:34,910
Yeah, a club.
500
00:38:34,910 --> 00:38:37,430
Tae Joo seems to be having an event.
501
00:38:37,430 --> 00:38:39,820
So don't make any plans.
502
00:38:39,820 --> 00:38:44,460
I made it as a family gathering with the President.
503
00:38:44,460 --> 00:38:47,960
You and President want to go to a club?
504
00:38:47,960 --> 00:38:50,270
Why? We can't go to a place like that?
505
00:38:50,270 --> 00:38:52,040
You don't like noises.
506
00:38:52,040 --> 00:38:54,830
Clubs are supposed to be noisy.
507
00:38:54,830 --> 00:38:58,790
Even though they are loud, it's nice when you go with family.
508
00:38:58,790 --> 00:39:02,140
So make time, okay?
509
00:39:02,140 --> 00:39:04,630
What?
510
00:39:04,630 --> 00:39:06,980
Ms. Go is going too?
511
00:39:06,980 --> 00:39:09,070
Also my mom and dad, Father-in-law?
512
00:39:09,070 --> 00:39:10,990
Why did this become big suddenly?
513
00:39:10,990 --> 00:39:13,420
Did the in-laws really want to go too, Father?
514
00:39:13,420 --> 00:39:15,020
Yeah.
515
00:39:15,020 --> 00:39:19,890
I said I wanted to go to a club and somehow everyone wants to go.
516
00:39:19,890 --> 00:39:22,650
I heard it.
517
00:39:22,650 --> 00:39:27,340
Why should we...why should we..?
518
00:39:31,160 --> 00:39:34,230
What? What are you saying?
519
00:39:34,230 --> 00:39:37,310
President and Madame going to a club?
520
00:39:37,310 --> 00:39:39,410
Who? Me?
521
00:39:39,410 --> 00:39:41,740
Yeah, mom said that.
522
00:39:41,740 --> 00:39:44,300
She said you always prepared it when it's the year's end.
523
00:39:44,300 --> 00:39:47,000
So I came to ask about the date.
524
00:39:47,000 --> 00:39:50,570
Why? Is something wrong?
-Yeah.
525
00:39:50,570 --> 00:39:54,930
Something is wrong. It's not with President and Madame.
526
00:39:54,930 --> 00:39:57,750
This isn't supposed to be like this.
527
00:39:57,750 --> 00:39:59,930
Really? Then what?
528
00:39:59,930 --> 00:40:02,920
Mom and President are excited about it.
529
00:40:02,920 --> 00:40:06,260
They're looking forward to it.
530
00:40:06,260 --> 00:40:08,290
This is bad.
531
00:40:08,290 --> 00:40:10,710
What do I do?
532
00:40:11,630 --> 00:40:13,470
Are you crazy?
533
00:40:13,470 --> 00:40:16,350
Club? Night club?
534
00:40:16,350 --> 00:40:18,210
Yeah, I agreed to it.
535
00:40:18,210 --> 00:40:19,980
Are you in your right mind?
536
00:40:19,980 --> 00:40:25,040
To go somewhere like that and to shake with the in-laws?
537
00:40:25,040 --> 00:40:29,980
If you don't want to shake, you can just sit with some alcohol.
538
00:40:29,980 --> 00:40:35,110
How do you know that much
when you haven't been to a club even once?
539
00:40:35,850 --> 00:40:40,810
That's...it's shown all over the TV dramas.
540
00:40:40,810 --> 00:40:45,770
The dramas are a problem.
That's why Korea's women are like this.
541
00:40:45,770 --> 00:40:50,430
Oh my, so Ms. Go and the in-laws are going too?
542
00:40:50,430 --> 00:40:54,480
Yes. Mom said it. They're going.
543
00:40:54,480 --> 00:40:57,190
Oh, it's becoming bigger.
544
00:40:57,190 --> 00:40:59,760
I went through all the trouble asking Father and Aunt...
545
00:40:59,760 --> 00:41:02,880
How do I tell the Director that there are twice more people now?
546
00:41:02,880 --> 00:41:04,790
That's impossible, Noona.
547
00:41:04,790 --> 00:41:07,780
Even if Director is good, this won't work.
548
00:41:07,780 --> 00:41:13,350
How about we look for something
in Hong Dae starting tomorrow?
549
00:41:13,350 --> 00:41:18,320
Isn't it better to go around and look for something
than having to call and ask.
550
00:41:18,320 --> 00:41:23,410
It's not hard but I'm sure we'll be rejected 100%.
551
00:41:23,410 --> 00:41:28,310
This is all because of me since I was sad and drinking.
552
00:41:28,310 --> 00:41:31,570
That's why your father is doing all this.
553
00:41:31,570 --> 00:41:36,310
Aigo, there's no choice. I'm going to go and tell him to change it.
554
00:41:36,310 --> 00:41:40,380
No Aunt. You don't need to do that.
555
00:41:40,380 --> 00:41:44,200
We will try first and then you can.
556
00:41:44,200 --> 00:41:45,910
That's right, Aunt.
557
00:41:45,910 --> 00:41:50,930
For now, we'll do as much as we can. If we can't, then you can help out.
558
00:41:50,930 --> 00:41:53,160
Yes, I think that's the best, Aunt.
559
00:41:53,160 --> 00:41:55,380
For now, we will try first.
560
00:41:55,380 --> 00:41:58,370
I will contact people I know, too.
561
00:41:58,370 --> 00:42:02,690
What if we have to pay, too?
562
00:42:04,620 --> 00:42:07,900
Don't you think the kids are a bit different?
563
00:42:07,900 --> 00:42:08,840
About what?
564
00:42:08,840 --> 00:42:11,230
Other times,
565
00:42:11,230 --> 00:42:15,180
they wouldn't accept it but now they're really working hard.
566
00:42:15,180 --> 00:42:17,720
Look, Kang Jae changed, isn't there something wrong?
567
00:42:17,720 --> 00:42:20,990
They must have grown up after the lawsuit.
568
00:42:20,990 --> 00:42:25,700
They all seem too nice to the uncle!
569
00:42:25,700 --> 00:42:29,410
It's a good thing. What could be strange?
570
00:42:29,410 --> 00:42:35,030
Since when was it being nice to the father become strange?!
571
00:42:46,570 --> 00:42:48,900
How come are you outside? It's cold!
572
00:42:48,900 --> 00:42:52,640
I'm out to watch the moon and the stars!
573
00:42:59,990 --> 00:43:04,510
Ah! No! You're cold! Why don't you take it!
574
00:43:04,510 --> 00:43:07,480
Take it, Father! I'm not cold.
575
00:43:07,480 --> 00:43:11,840
I've made an appointment under your name tomorrow.
576
00:43:12,890 --> 00:43:16,440
You still want to push your father?
577
00:43:16,440 --> 00:43:19,620
I won't give up till the end; I told you.
578
00:43:19,620 --> 00:43:21,770
Good.
579
00:43:21,770 --> 00:43:26,300
I'll be out on a date with Ms. Go, instead.
580
00:43:26,300 --> 00:43:30,090
You can't trust me as a doctor?
581
00:43:34,460 --> 00:43:38,670
You know well it is not true.
582
00:43:38,670 --> 00:43:42,740
Then, let the family know and
583
00:43:42,740 --> 00:43:46,370
and begin your proper treatment, Father.
584
00:43:49,660 --> 00:43:51,680
Father.
585
00:43:51,680 --> 00:43:54,910
I... Kang Jae,
586
00:43:54,910 --> 00:43:56,840
I...
587
00:43:57,670 --> 00:44:02,520
I just want to live today with you!
588
00:44:03,450 --> 00:44:06,380
What will happen tomorrow,
589
00:44:06,380 --> 00:44:10,250
I want to let tomorrow be
590
00:44:11,240 --> 00:44:16,540
like as if nothing happens and to hear your laughter.
591
00:44:18,880 --> 00:44:22,640
I want to live just like that!
592
00:44:29,110 --> 00:44:32,400
Wouldn't it work?
593
00:44:35,390 --> 00:44:38,550
Kang Jae, wouldn't it work?
594
00:44:52,710 --> 00:44:54,970
Father!
595
00:44:54,970 --> 00:44:57,720
What are you doing here with Kang Jae?
596
00:44:57,720 --> 00:45:00,090
What is it? Were both of you sharing a secret?
597
00:45:00,090 --> 00:45:02,270
Ah! What secret..
598
00:45:02,270 --> 00:45:06,040
This one is talking a lot as he grows older lately.
599
00:45:06,040 --> 00:45:10,090
Is that so? Hey, Cha Kang Jae, are you bothering Father?
600
00:45:10,090 --> 00:45:13,250
No. It is not that, Noona!
601
00:45:13,250 --> 00:45:17,420
Father, tell me all about it. I handle him!
602
00:45:18,030 --> 00:45:21,080
Really? How come you're out here?
603
00:45:21,080 --> 00:45:22,980
Uh?
604
00:45:22,980 --> 00:45:26,600
I was disturbed while in a meeting, so...
605
00:45:26,600 --> 00:45:31,810
If I can negotiate with Father only for a location?
606
00:45:31,810 --> 00:45:35,100
No! I already told you, no!
607
00:45:35,100 --> 00:45:38,540
Uh.. Dad!
608
00:45:39,250 --> 00:45:44,170
Are you now trying to charm me after the failed tears?
609
00:45:44,900 --> 00:45:50,090
That wouldn't work, Daughter! No, Daughter.
610
00:45:54,130 --> 00:45:57,620
Did you catch cold? Why are you shivering?
611
00:45:58,250 --> 00:46:02,140
Ah, yes. I am cold out here.
612
00:46:02,900 --> 00:46:06,310
Wow, there're so many stars tonight!
613
00:46:06,910 --> 00:46:08,380
Yes.
614
00:46:08,380 --> 00:46:13,130
There are many stars because it's a clear night!
615
00:46:14,740 --> 00:46:18,210
Why didn't I know sooner?
616
00:46:18,210 --> 00:46:21,360
For Father, today
617
00:46:21,360 --> 00:46:23,960
meant so...
618
00:46:23,960 --> 00:46:28,890
For us, today is one of so many days,
619
00:46:28,890 --> 00:46:34,010
it meant so much for Father!
620
00:46:40,340 --> 00:46:41,910
Ah, good morning!
621
00:46:41,910 --> 00:46:45,490
Uh, welcome. I'm about to have a morning coffee, would you like one too?
622
00:46:45,490 --> 00:46:47,250
Yes.
623
00:46:47,250 --> 00:46:49,970
Seol Hee, please another coffee for Tae Joo, as well.
624
00:46:49,970 --> 00:46:51,870
Yes. Oppa.
625
00:46:51,870 --> 00:46:54,270
Ah, you're here?
626
00:46:54,270 --> 00:46:57,630
Uh, why don't you sit here? Would like a cup of coffee?
627
00:46:57,630 --> 00:47:00,160
No. I'd prefer a juice, Mom.
628
00:47:00,160 --> 00:47:02,770
OK. Got it.
629
00:47:03,870 --> 00:47:06,220
What brought you here so early this morning, Tae Joo?
630
00:47:07,150 --> 00:47:09,850
Uh, I have something to say to the Chairman.
631
00:47:09,850 --> 00:47:11,980
Ah! Have you decided on the dress code?
632
00:47:11,980 --> 00:47:14,880
What? A dress code?
633
00:47:14,880 --> 00:47:19,500
Hey! Don't pretend! The marketing dept. asked me about it.
634
00:47:19,500 --> 00:47:22,590
You, with Seol Hee are preparing an event for me, I heard!
635
00:47:22,590 --> 00:47:27,370
Ah, ye... I came to talk about it...
636
00:47:27,370 --> 00:47:32,370
Who got the idea? Secretary Cha or Tae Joo?
637
00:47:32,370 --> 00:47:34,910
I've told you it's from Secretary Cha!
638
00:47:34,910 --> 00:47:37,350
Right? It's Secretary Cha's idea?
639
00:47:37,350 --> 00:47:41,530
Ye..? Yes, that's .. so but..
640
00:47:41,530 --> 00:47:46,180
I thought I'd stay home with Seol Hee quietly,
641
00:47:46,180 --> 00:47:50,140
listening to the stroke of midnight for the New Year...
642
00:47:50,140 --> 00:47:54,180
The child prepared such an event for me!
643
00:47:54,180 --> 00:47:56,900
Anyway, thank you!
644
00:47:58,210 --> 00:48:00,290
Ah, you're welcome.
645
00:48:00,290 --> 00:48:03,680
Haven't you made the date yet? Can you tell me today?
646
00:48:03,680 --> 00:48:08,920
Yes? Soon, I'll let you know...ah..
647
00:48:11,190 --> 00:48:14,450
What? The Chairman and his wife, too?
648
00:48:14,450 --> 00:48:18,940
Uh, yes.. by misunderstanding...
649
00:48:18,940 --> 00:48:23,370
But those two have such expectations, I wasn't able to tell them it wasn't so...
650
00:48:23,370 --> 00:48:26,330
What do we do now?
651
00:48:26,330 --> 00:48:31,210
What should we do? We also have something else happen.
652
00:48:31,210 --> 00:48:33,070
What? Something...?
653
00:48:33,070 --> 00:48:35,600
The number of people...
654
00:48:35,600 --> 00:48:38,470
doubled...
655
00:48:39,330 --> 00:48:41,020
What?
656
00:48:43,170 --> 00:48:46,630
It's urgent, come out!
- Urgent?
657
00:48:46,630 --> 00:48:50,470
Chef Go, I'll borrow Cha Dal Bong for 5 minutes, please.
658
00:48:50,470 --> 00:48:53,320
Hurry out!
659
00:48:54,430 --> 00:48:56,390
What is it?
660
00:48:58,910 --> 00:49:00,830
Ah! Hyung! Here!
661
00:49:00,830 --> 00:49:03,000
Here!
662
00:49:04,560 --> 00:49:06,570
Uh...
663
00:49:06,570 --> 00:49:09,810
This is the Director, I've told you before.
664
00:49:09,810 --> 00:49:12,990
I'm Tae Joo Moon.
I'm Cha Kang Jae.
665
00:49:12,990 --> 00:49:15,460
Ah, this is my brother.
666
00:49:15,460 --> 00:49:18,180
How do you do? I'm Yoon Eun Ho.
667
00:49:18,180 --> 00:49:21,580
I'm a junior high friend of Dal Bong's. We've seen each other a few times before.
668
00:49:21,580 --> 00:49:23,230
Ah, is that so?
669
00:49:23,230 --> 00:49:25,810
You do seem familiar.
670
00:49:25,810 --> 00:49:28,300
Let's sit down. Sit down and talk.
671
00:49:28,300 --> 00:49:29,450
Yes.
672
00:49:34,840 --> 00:49:38,840
So, the Chairman couple will attend?
673
00:49:38,840 --> 00:49:41,900
Uh, by misunderstanding, it seems so.
674
00:49:41,900 --> 00:49:45,900
So, I called an urgent meeting to solve the problem.
675
00:49:45,900 --> 00:49:51,370
I think it would be best if we just talk out the matter,
676
00:49:51,370 --> 00:49:56,920
instead of keeping everything secret.
677
00:49:56,920 --> 00:50:00,060
How about the club event?
678
00:50:00,060 --> 00:50:03,800
Why don't we raise the white flag?
It's become difficult in this situation.
- NO!
679
00:50:05,590 --> 00:50:07,960
This event can't just die. We have to save it.
680
00:50:07,960 --> 00:50:11,040
I agree with Noona. We can't give it up.
681
00:50:11,040 --> 00:50:15,440
What is this? Why are you two like this?
682
00:50:15,440 --> 00:50:21,410
You can't just say we can't but you can say we can.
683
00:50:23,870 --> 00:50:27,080
Is there any method?
684
00:50:31,650 --> 00:50:33,170
Wait a moment.
685
00:50:33,170 --> 00:50:38,420
Yes, Team Manager Kim. Did you find out about that club?
686
00:50:39,990 --> 00:50:42,480
Ah, is that so?
687
00:50:43,560 --> 00:50:45,830
Ah, I see.
688
00:50:46,460 --> 00:50:51,510
Oh, I understand. I will contact you again in 30 minutes. Yes.
689
00:50:52,080 --> 00:50:56,110
What happened? What did Team Manager Kim say?
690
00:50:56,110 --> 00:51:00,240
For now, the club is possible.
691
00:51:00,240 --> 00:51:02,860
Really?
692
00:51:02,860 --> 00:51:06,510
Really? There's a club that allows elders?
693
00:51:06,510 --> 00:51:09,760
Assa!
694
00:51:09,760 --> 00:51:14,180
Um.. but... they rent out only the entire club.
695
00:51:15,070 --> 00:51:22,550
The whole club?
696
00:51:22,550 --> 00:51:26,100
The bill will be no joke.
697
00:51:29,590 --> 00:51:34,620
Now it's already like this, how about setting it up even bigger?
698
00:51:34,620 --> 00:51:36,010
How?
699
00:51:36,010 --> 00:51:41,660
We can have a year-end party, on a company level.
700
00:51:41,660 --> 00:51:45,620
The party name is 'Dances with Wolves.'
701
00:51:48,180 --> 00:51:50,180
No, it's 'Dances with Family.'
702
00:51:50,180 --> 00:51:52,470
"Dances with Family?"
703
00:51:52,470 --> 00:51:56,130
Then Secretary Cha's family can all come.
704
00:51:56,130 --> 00:52:00,150
Also the company people can go.
705
00:52:00,150 --> 00:52:03,590
President and Madame, too.
706
00:52:03,590 --> 00:52:06,640
Oh, a company party. That's good.
707
00:52:06,640 --> 00:52:10,060
But if we do that, the bill...
708
00:52:10,060 --> 00:52:13,500
Don't worry about that Secretary Cha's brother. In our company,
709
00:52:13,500 --> 00:52:16,560
it is a tradition to have a year-end party with the employee's family.
710
00:52:16,560 --> 00:52:19,410
We've had a party on a shipboard two years ago.
711
00:52:19,410 --> 00:52:23,370
Awesome! Noona's company is that awesome?
712
00:52:23,370 --> 00:52:26,730
But why haven't you invited us once?
713
00:52:26,730 --> 00:52:30,490
Forget it. Then what will the dress code be, Director?
714
00:52:30,490 --> 00:52:33,250
I have a fun idea.
715
00:52:33,900 --> 00:52:35,970
Listen up.
716
00:52:41,330 --> 00:52:43,020
What?
717
00:52:43,020 --> 00:52:44,150
Ey..
718
00:52:44,150 --> 00:52:47,610
That's that but would the elders dress that way?
719
00:52:47,610 --> 00:52:49,400
They may like it.
720
00:52:49,400 --> 00:52:51,440
I approve.
721
00:52:51,440 --> 00:52:53,260
I disapprove.
722
00:52:53,260 --> 00:52:55,530
What about you Secretary Cha?
723
00:52:55,530 --> 00:52:57,710
Well..
724
00:52:57,710 --> 00:53:01,580
Try it. It'll be a hit.
725
00:53:04,900 --> 00:53:08,580
Okay. Let's try it.
726
00:53:09,380 --> 00:53:10,720
Wear what?
727
00:53:10,720 --> 00:53:13,180
The clothes that I've just said.
728
00:53:13,180 --> 00:53:16,440
You have to wear that so you can get inside.
729
00:53:17,640 --> 00:53:23,360
How can I wear that at my age?
730
00:53:23,360 --> 00:53:27,000
If you don't wear it, you can't go in.
731
00:53:27,000 --> 00:53:29,660
So wear it and come.
732
00:53:29,660 --> 00:53:32,090
Okay?
733
00:53:32,090 --> 00:53:35,130
Seriously.
734
00:53:35,130 --> 00:53:37,970
Oh my, unbelievable.
735
00:53:37,970 --> 00:53:40,430
In front of people, what kind of..
736
00:53:40,430 --> 00:53:42,780
Why? It will be fun.
737
00:53:42,780 --> 00:53:46,740
Then what about us? Then we all have that dress code, too?
738
00:53:46,740 --> 00:53:50,460
Of course. Everyone who goes into the club will wear that.
739
00:53:50,460 --> 00:53:55,260
Aigo, you should reconsider. You should think of the baby.
740
00:53:55,260 --> 00:54:00,710
Seriously. I need to go there in order to release the stress so the baby will be healthy.
741
00:54:00,710 --> 00:54:05,210
How can I wear that?
742
00:54:05,210 --> 00:54:11,430
I won't go. I don't even go to those places and now I have to wear that?
743
00:54:11,430 --> 00:54:14,510
If you don't want to do it, don't do it.
744
00:54:14,510 --> 00:54:20,770
Then stay by yourself on the last day of the year and eat ramen.
745
00:54:20,770 --> 00:54:23,790
Why will I make ramen? There is the maid.
746
00:54:23,790 --> 00:54:28,730
The maid has a meeting so I told her to go to it.
747
00:54:28,730 --> 00:54:31,790
What? This person...
748
00:54:31,790 --> 00:54:33,570
Did you tell Chairman?
749
00:54:33,570 --> 00:54:37,150
Yes I did. He likes it.
750
00:54:37,150 --> 00:54:42,230
Even though Madam Baek didn't seem to like it but Chairman liked it very much.
751
00:54:43,590 --> 00:54:47,560
Anyways, it's great we figured it out.
752
00:54:47,560 --> 00:54:50,040
Right, Secretary Cha?
753
00:54:50,040 --> 00:54:52,020
Yes.
754
00:54:52,020 --> 00:54:54,620
It is really a relief.
755
00:54:54,620 --> 00:54:58,700
You have worked hard today. Good night.
756
00:54:59,780 --> 00:55:01,100
Director.
757
00:55:01,100 --> 00:55:04,180
Yes, why?
758
00:55:04,180 --> 00:55:07,420
No. Never mind.
759
00:55:07,420 --> 00:55:09,770
See you tomorrow then.
760
00:55:21,150 --> 00:55:28,410
To find the match for Kang Shim.
761
00:56:06,000 --> 00:56:07,540
Let's sit.
762
00:56:09,330 --> 00:56:11,140
Please sit down.
763
00:56:11,140 --> 00:56:14,250
It should be time.
764
00:56:16,450 --> 00:56:18,350
Oh, Secretary Cha.
765
00:56:18,350 --> 00:56:21,350
Sir, welcome. Come this way.
766
00:56:22,350 --> 00:56:24,510
CEO, here is Secretary Cha's father.
767
00:56:26,150 --> 00:56:29,330
Hello. It is nice to be able to meet you like this.
768
00:56:29,330 --> 00:56:30,180
I am Moon Tae Oh.
769
00:56:30,180 --> 00:56:31,990
Yes, I am Cha Soon Bong.
770
00:56:31,990 --> 00:56:35,070
I owe you a lot for my daughter.
771
00:56:35,070 --> 00:56:37,090
I owe you, on the contrary.
772
00:56:37,090 --> 00:56:38,830
Sit down, everyone.
773
00:56:38,830 --> 00:56:40,670
Yes.
774
00:56:45,260 --> 00:56:47,500
Kang Jae, it is Mom.
775
00:56:52,460 --> 00:56:54,150
Welcome, Seo Wool.
776
00:56:54,150 --> 00:56:55,160
You came?
777
00:56:55,160 --> 00:56:57,180
Oh.
- Director.
778
00:56:57,180 --> 00:56:59,920
Dad.
- I will take you to your seat.
779
00:57:02,590 --> 00:57:05,960
Father, it is the Director.
780
00:57:05,960 --> 00:57:08,680
Hello.
- Hello.
781
00:57:10,920 --> 00:57:13,020
Secretary Cha.
782
00:57:16,000 --> 00:57:18,920
Cheers.
- Cheers.
783
00:57:18,920 --> 00:57:23,910
Now, GK group's "Dances with Family."
Let's start!
784
00:57:23,910 --> 00:57:27,510
Okay, everyone, are you ready for the music?
785
00:57:27,510 --> 00:57:29,050
Yes!
786
00:57:29,050 --> 00:57:31,680
Louder! Are you ready?
787
00:57:31,680 --> 00:57:34,280
Music, go.
788
00:57:45,740 --> 00:57:47,960
Let's go!
789
00:57:47,960 --> 00:58:03,850
790
00:58:05,270 --> 00:58:09,150
Let's go.
791
00:58:09,150 --> 00:58:13,940
♫ It's fun to stay at the YMCA~ ♫
792
00:58:13,940 --> 00:58:17,710
♫ They have everything for you men to enjoy, ♫
793
00:58:17,710 --> 00:58:19,900
♫ You can hang out with all the boys... ♫
794
00:58:19,900 --> 00:58:21,420
Let's go!
795
00:58:21,420 --> 00:58:25,760
What are you doing, Kang Jae? Take it off.
796
00:58:25,760 --> 00:58:28,920
Dad.
- Yes.
797
00:58:28,920 --> 00:58:32,560
♫ You can get yourself clean, you can have a good meal, ♫
798
00:58:32,560 --> 00:58:36,730
♫ You can do whatever you feel... ♫
799
00:58:36,730 --> 00:58:39,880
♫ Young man, are you listening to me? ♫
800
00:58:39,880 --> 00:58:43,570
♫ I said, young man, what do you want to be? ♫
801
00:58:43,570 --> 00:58:47,420
♫ I said, young man, you can make real your dreams. ♫
802
00:58:47,420 --> 00:58:51,820
♫ But you got to know this one thing! ♫
803
00:58:51,820 --> 00:58:54,980
♫ No man does it all by himself. ♫
804
00:58:54,980 --> 00:58:58,700
♫ I said, young man, put your pride on the shelf, ♫
805
00:58:58,700 --> 00:59:02,660
♫ And just go there, to the Y.M.C.A. ♫
806
00:59:02,660 --> 00:59:08,070
I just want to live with you guys today.
807
00:59:08,070 --> 00:59:12,970
Regardless of what happens tomorrow, I will leave it up to tomorrow.
808
00:59:12,970 --> 00:59:17,710
While laughing with you guys having nothing to worry,
809
00:59:17,710 --> 00:59:21,250
I want to spend the time today like that.
810
00:59:34,830 --> 00:59:38,970
With this much, isn't it a big success for Father's sixth wish?
811
00:59:38,970 --> 00:59:40,730
Right?
812
00:59:40,730 --> 00:59:42,470
Yes, Director.
813
00:59:44,050 --> 00:59:52,030
Ok, everyone, the year 2015 is only 20 seconds away.
814
00:59:52,030 --> 00:59:55,260
Let's welcome 2015 by counting down!
815
00:59:55,260 --> 00:59:57,610
Let's count together. 6.
- 6.
816
00:59:57,610 --> 00:59:59,090
5.
- 5.
817
00:59:59,090 --> 01:00:00,650
4
- 4.
818
01:00:00,650 --> 01:00:01,960
3
-3
819
01:00:01,960 --> 01:00:03,580
2
- 2
820
01:00:03,580 --> 01:00:05,840
1!
821
01:00:08,280 --> 01:00:13,650
Finally, the new year has begun!
822
01:00:13,650 --> 01:00:16,160
Happy New Year.
823
01:00:17,430 --> 01:00:19,590
Happy New Year.
824
01:00:20,990 --> 01:00:22,760
Happy New Year.
825
01:00:22,760 --> 01:00:24,630
Kang Jae.
826
01:00:25,480 --> 01:00:28,420
Oppa.
827
01:00:29,450 --> 01:00:32,570
Soon Bong.
- Yes.
828
01:00:32,570 --> 01:00:34,650
Happy New Year.
829
01:00:55,160 --> 01:00:58,350
What the...
830
01:01:02,110 --> 01:01:05,810
Happy New Year to us.
831
01:01:05,810 --> 01:01:07,610
Happy New Year, Chairman.
832
01:01:07,610 --> 01:01:08,630
You, too, Mom.
833
01:01:08,630 --> 01:01:10,610
Okay.
834
01:01:11,870 --> 01:01:14,370
Aigo, seriously.
835
01:01:19,460 --> 01:01:22,420
Secretary Cha, where are you taking me?
836
01:01:26,520 --> 01:01:29,900
Secretary Cha. Seriously.
837
01:01:32,300 --> 01:01:34,120
Secretary Cha, what's wrong?
838
01:01:34,120 --> 01:01:36,340
What is the matter?
839
01:01:43,550 --> 01:01:48,050
I want to live with you like today.
840
01:01:48,050 --> 01:01:51,810
Huh? What do you mean?
841
01:01:51,810 --> 01:01:56,530
Will you marry me?
842
01:01:58,090 --> 01:02:00,110
Secretary Cha.
843
01:02:00,110 --> 01:02:04,490
Can you marry me,
844
01:02:04,490 --> 01:02:06,670
Moon Tae Joo?
845
01:02:53,990 --> 01:02:56,380
Preview
846
01:02:56,380 --> 01:02:58,740
You didn't see Father and Hyung? Where did they go?
847
01:02:58,740 --> 01:03:00,420
You are hiding something from me, right?
848
01:03:00,420 --> 01:03:03,860
Hiding what? What is there to hide?
849
01:03:03,860 --> 01:03:05,700
I think Sister-in-law is going to get married.
850
01:03:05,700 --> 01:03:08,320
It is because of Secretary Cha's father, right? Right?
851
01:03:08,320 --> 01:03:10,160
I haven't proposed to him!
852
01:03:10,160 --> 01:03:14,200
Why are you lying?
Did he really turn down your proposal?
853
01:03:14,200 --> 01:03:16,560
Do everything you want to do, Father.
854
01:03:16,560 --> 01:03:18,310
Is there something going on with you?
855
01:03:18,310 --> 01:03:20,710
Putting the shop up for sale? Why?
856
01:03:20,710 --> 01:03:23,830
Don't put the tofu shop up for sale. I will accept it.
857
01:03:23,830 --> 01:03:25,910
Don't bring it up again. Ever!
858
01:03:25,910 --> 01:03:28,350
You don't trust me this much?
62221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.