All language subtitles for What happens to my family E39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 2 00:00:04,350 --> 00:00:06,350 Noona. Episode 39 3 00:00:07,650 --> 00:00:10,340 What on earth does that mean? 4 00:00:10,340 --> 00:00:14,870 Anti-cancer treatment? Who is? 5 00:00:17,910 --> 00:00:20,290 Father? 6 00:00:21,420 --> 00:00:24,340 That is..Noona... - Tell me properly. 7 00:00:24,340 --> 00:00:26,900 Don't beat around the bush and avoid it. 8 00:00:26,900 --> 00:00:31,820 Don't make up stories like a sample survey or something and give me a straight answer. 9 00:00:33,040 --> 00:00:35,120 Is it Father? 10 00:00:37,260 --> 00:00:41,280 Father is sick? 11 00:00:45,380 --> 00:00:49,200 I am asking you if Father is sick, Kang Jae! 12 00:00:49,200 --> 00:00:51,180 Yes. 13 00:00:54,250 --> 00:00:58,790 Father is sick. 14 00:01:07,290 --> 00:01:09,460 Very much. 15 00:01:12,370 --> 00:01:14,270 Wait a minute. - Let go of this. 16 00:01:14,270 --> 00:01:16,360 I will go to Father and ask him myself. 17 00:01:16,360 --> 00:01:18,260 Don't be like this. - Let me go! 18 00:01:18,260 --> 00:01:21,320 Hear me out, please! 19 00:01:27,190 --> 00:01:29,220 It is for real. 20 00:01:29,220 --> 00:01:35,420 Animal dances like a rabbit or horse were so popular when I was young. 21 00:01:35,420 --> 00:01:38,520 Stop it. Stop it. If you keep doing that, I think my belly button will come off. 22 00:01:38,520 --> 00:01:40,550 You can't. You can't. 23 00:01:40,550 --> 00:01:42,290 Your belly button can't come off. 24 00:01:42,290 --> 00:01:44,900 My stomach hurts. 25 00:01:46,810 --> 00:01:51,400 But where did Kang Jae and Sister-in-law go? 26 00:01:58,030 --> 00:02:01,260 Tell me. What is it? 27 00:02:05,010 --> 00:02:08,030 Tell me quickly or I'm going to go to Father right now. 28 00:02:08,030 --> 00:02:10,850 Father doesn't want anyone to know. 29 00:02:11,990 --> 00:02:13,250 What do you mean? 30 00:02:13,250 --> 00:02:18,080 Father said he would like it if no one knows about him being sick. 31 00:02:18,080 --> 00:02:21,750 The three of us and even Aunt and Young Seol; 32 00:02:21,750 --> 00:02:25,010 he said he would like it if they don't know. 33 00:02:25,010 --> 00:02:27,490 You think that makes sense? 34 00:02:27,490 --> 00:02:29,880 Father is sick. How can we pretend not to know? 35 00:02:29,880 --> 00:02:31,470 Because Father wants that. 36 00:02:31,470 --> 00:02:33,560 Don't say something that doesn't make sense. 37 00:02:33,560 --> 00:02:35,140 I can't do that. 38 00:02:35,140 --> 00:02:38,670 This may be his last wish. 39 00:02:46,660 --> 00:02:51,470 The three months that you were curious about... 40 00:02:51,470 --> 00:02:55,480 may be the time that Father has left. 41 00:02:58,240 --> 00:03:04,220 So those 3 months.. 42 00:03:04,220 --> 00:03:08,730 might be the amount of time you have before sending him away. 43 00:03:21,370 --> 00:03:23,790 So Kang Jae.. 44 00:03:24,970 --> 00:03:30,420 So...so... what you are saying is... 45 00:03:31,910 --> 00:03:38,100 Father can't live more than 3 months? 46 00:03:40,880 --> 00:03:45,560 The longest he can live will be about 6 months. 47 00:03:54,090 --> 00:03:59,630 So, Noona, calm down first and keep the secret for the time being. 48 00:03:59,630 --> 00:04:02,640 You going to Father and asking him where he is sick, why he is sick... 49 00:04:02,640 --> 00:04:06,090 why he didn't tell us... 50 00:04:06,090 --> 00:04:08,140 will just give Father pain. 51 00:04:08,140 --> 00:04:10,800 You can just fix it. 52 00:04:12,060 --> 00:04:16,490 Kang Jae, you are a doctor. 53 00:04:16,490 --> 00:04:19,820 Then you became a specialist as the 2nd best in your class. 54 00:04:19,820 --> 00:04:26,220 And you were acknowledged as the best surgeon at your hospital. 55 00:04:26,220 --> 00:04:27,810 So... 56 00:04:27,810 --> 00:04:34,030 So you can fix Father. Can't you? 57 00:04:34,030 --> 00:04:36,320 I, also,... 58 00:04:38,620 --> 00:04:42,700 I am also looking into the best method. 59 00:04:44,450 --> 00:04:46,600 But Noona, 60 00:04:53,870 --> 00:04:59,710 for the time being, please don't let Father know that you know about it. 61 00:04:59,710 --> 00:05:05,350 Only until he feels ready to announce it to us, 62 00:05:06,810 --> 00:05:09,540 let's wait. 63 00:05:09,540 --> 00:05:11,560 Okay? 64 00:05:13,230 --> 00:05:15,620 Okay, Noona? 65 00:05:18,780 --> 00:05:20,990 Noona! 66 00:05:24,570 --> 00:05:27,830 I know one thing I am sure of. 67 00:05:27,830 --> 00:05:31,030 Kang Shim is being sincere 68 00:05:31,030 --> 00:05:34,110 to you, Moon Tae Joo. 69 00:05:34,110 --> 00:05:37,070 Seriously. 70 00:05:38,560 --> 00:05:40,820 Secretary Cha? 71 00:05:48,660 --> 00:05:51,000 Kang Shim. 72 00:05:51,000 --> 00:05:54,200 Bad bastard. Bad jerk. 73 00:05:54,200 --> 00:05:56,930 Bastard. Jerk. - Why are you like this? 74 00:05:56,930 --> 00:05:59,200 Bastard. - What is the matter? 75 00:05:59,200 --> 00:06:03,100 Jerk. - I am asking you what the matter is. 76 00:06:03,100 --> 00:06:05,580 MY FATHER... 77 00:06:07,830 --> 00:06:11,220 that three months... 78 00:06:11,220 --> 00:06:17,830 why didn't you...tell me about it? 79 00:06:19,290 --> 00:06:22,220 How could you do this to me? 80 00:06:22,220 --> 00:06:26,420 What those three months mean... 81 00:06:26,420 --> 00:06:29,450 you should have let me know. 82 00:06:29,450 --> 00:06:35,400 You should have told me, Bastard! 83 00:06:35,400 --> 00:06:38,290 Jerk. Jerk. 84 00:06:38,290 --> 00:06:41,700 How could you do this to me. 85 00:06:41,700 --> 00:06:47,780 How could you...how could you do this to me? 86 00:06:47,780 --> 00:06:51,030 Elder wants it like that. 87 00:06:51,030 --> 00:06:55,290 Why? Why? For what? Why? 88 00:06:55,290 --> 00:06:57,780 Because he is worried that you would be like this... 89 00:07:00,050 --> 00:07:03,050 That you would be hurt like this and wouldn't be able to get back to your senses... 90 00:07:03,050 --> 00:07:06,000 That you wouldn't be able to get back to your senses and cry. 91 00:07:06,000 --> 00:07:09,980 He couldn't watch that kind of you. 92 00:07:09,980 --> 00:07:14,580 He said it would be harder to see you get hurt instead of himself hurting. 93 00:07:15,560 --> 00:07:19,570 That's why he told me not to say anything. 94 00:07:19,570 --> 00:07:21,590 You didn't know? 95 00:07:29,190 --> 00:07:35,480 I am hurt. What should I do? 96 00:07:40,700 --> 00:07:46,140 What should I do? 97 00:07:54,060 --> 00:07:59,150 What should I do with my father? 98 00:08:40,290 --> 00:08:44,100 Kang Jae, what are you doing here alone? 99 00:08:44,920 --> 00:08:46,330 Why did you come out? 100 00:08:46,330 --> 00:08:49,530 I came out because you didn't come regardless of how much I waited. 101 00:08:49,530 --> 00:08:52,180 What is the matter? 102 00:08:52,180 --> 00:08:53,940 Where is Sister-in-law? 103 00:08:53,940 --> 00:08:56,330 Because she has something to take care of. 104 00:08:56,330 --> 00:08:59,920 But why is your expression so gloomy? 105 00:08:59,920 --> 00:09:01,770 Is your condition not good? 106 00:09:01,770 --> 00:09:03,690 No. 107 00:09:03,690 --> 00:09:07,330 I feel a bit stressed because of the hospital stuff. 108 00:09:07,330 --> 00:09:10,180 Oh, I see. 109 00:09:13,280 --> 00:09:14,690 I won't disturb you. 110 00:09:14,690 --> 00:09:18,070 Instead, I can stay like this, right? 111 00:09:22,420 --> 00:09:25,050 It is nice. 112 00:09:37,390 --> 00:09:39,400 Meanwhile, you've already organized your room? 113 00:09:39,400 --> 00:09:43,320 Yes, it only takes less than half a day. 114 00:09:43,320 --> 00:09:47,820 Why do you have that many books? 115 00:09:47,820 --> 00:09:51,030 Did you read all of those books? 116 00:09:51,030 --> 00:09:53,220 The nights were long in the country. 117 00:09:53,220 --> 00:09:55,650 My grandfather always fell asleep early in the night. 118 00:09:55,650 --> 00:10:01,640 Do I have anything to do at night? Just read a book. 119 00:10:01,640 --> 00:10:03,650 Oh, you have a laptop. 120 00:10:03,650 --> 00:10:06,030 Let's see. 121 00:10:06,030 --> 00:10:07,700 What are you trying to see? 122 00:10:07,700 --> 00:10:10,160 Why? I can't see? - Of course not. You can't. 123 00:10:10,160 --> 00:10:12,000 There are many writings of my personal thoughts in it. 124 00:10:12,000 --> 00:10:13,250 Let me see. 125 00:10:13,250 --> 00:10:14,930 You can't. You can't. Go over there. 126 00:10:14,930 --> 00:10:18,710 You can't. You can't. 127 00:10:18,710 --> 00:10:21,510 Uh? What...? 128 00:10:21,510 --> 00:10:25,330 You're furtively lying on my bed? 129 00:10:25,330 --> 00:10:27,760 Hey, aren't you going back to your room? 130 00:10:27,760 --> 00:10:31,660 Aigoo, it's cold so being in a warm place is nice. 131 00:10:33,360 --> 00:10:37,710 What are you doing now? 132 00:10:37,710 --> 00:10:39,670 I will leave after I rest. 133 00:10:39,670 --> 00:10:43,000 Hey, you know how hard it was for me the whole day? 134 00:10:43,000 --> 00:10:47,330 You should rest in your own room. Why here? 135 00:10:47,330 --> 00:10:48,530 Aren't you getting up? 136 00:10:48,530 --> 00:10:50,760 It is comfortable. 137 00:10:50,760 --> 00:10:52,960 It is strange. 138 00:10:52,960 --> 00:10:55,860 This is more comfortable than my own bed. 139 00:10:56,730 --> 00:11:00,400 Aigo. Aigo. 140 00:11:04,600 --> 00:11:08,290 Did you give it some thought? 141 00:11:08,290 --> 00:11:09,570 What? 142 00:11:09,570 --> 00:11:12,310 About working at your father's tofu shop. 143 00:11:13,650 --> 00:11:18,580 Hey, why are you caring about my father's tofu shop suddenly? 144 00:11:18,580 --> 00:11:23,720 Didn't I tell you? Because I thought it is hard for Father these days. 145 00:11:23,720 --> 00:11:31,980 What I mean is Father is an old man now. So you can seriously think about following your family business. 146 00:11:31,980 --> 00:11:36,480 Also, it would be nice if you spent more time with Father-in-law. 147 00:11:36,480 --> 00:11:39,990 Well, Father hates it. 148 00:11:39,990 --> 00:11:43,600 I told father that I want to take over his tofu-making skills, but he scolded me severely. 149 00:11:43,600 --> 00:11:46,480 It's because you've never seen father get mad. 150 00:11:46,480 --> 00:11:49,670 At that time, he said that because you were young. 151 00:11:49,670 --> 00:11:55,090 This time, you should talk to him again. More seriously. 152 00:11:55,090 --> 00:11:59,900 It's a 30-year old tofu shop and not one of his kids helped, 153 00:11:59,900 --> 00:12:02,640 he would be upset. 154 00:12:08,080 --> 00:12:10,070 Here. 155 00:12:10,070 --> 00:12:12,470 If you just give me one kiss, I will think about it. 156 00:12:14,840 --> 00:12:17,540 Here. 157 00:12:20,500 --> 00:12:22,720 You just pushed me. 158 00:12:22,720 --> 00:12:25,640 Hey, hey! 159 00:12:25,640 --> 00:12:29,810 Hey! HEY! Cha Dal Bong! 160 00:12:29,810 --> 00:12:32,770 Good night, Kang Seo Wool. 161 00:12:36,800 --> 00:12:42,570 What happened? Now he always kisses. 162 00:12:42,570 --> 00:12:47,930 Oh, Father. 163 00:12:53,390 --> 00:12:56,930 Is something not good? 164 00:12:56,930 --> 00:13:01,510 It's because I'm old so my back hurts here and there. 165 00:13:01,510 --> 00:13:04,300 When I was younger... 166 00:13:04,300 --> 00:13:06,530 Aigo, don't worry. 167 00:13:06,530 --> 00:13:08,170 Go inside first. 168 00:13:08,170 --> 00:13:09,780 I will close the shop door. 169 00:13:09,780 --> 00:13:12,880 Will you do it? If you can, thanks. 170 00:13:12,880 --> 00:13:15,920 Thanks, the youngest. Thank you. 171 00:13:44,330 --> 00:13:46,730 Drink. 172 00:13:46,730 --> 00:13:49,370 Thanks. 173 00:13:57,190 --> 00:14:00,400 How can I drink this? 174 00:14:00,400 --> 00:14:02,390 Don't be like this. 175 00:14:02,390 --> 00:14:05,020 What if he notices this? 176 00:14:05,020 --> 00:14:09,200 What can I do when tears just come out? 177 00:14:11,010 --> 00:14:13,000 Kang Shim., 178 00:14:13,000 --> 00:14:17,700 who do you think is having a hard time right now? 179 00:14:20,150 --> 00:14:23,000 Yeah, that is Father. 180 00:14:23,000 --> 00:14:27,410 For the sake of Father, we should hold it in. 181 00:14:27,410 --> 00:14:30,110 I am not sure either. 182 00:14:30,110 --> 00:14:34,950 Looking at Father's face, 183 00:14:34,950 --> 00:14:38,140 I don't know if I can hold it in. 184 00:14:38,140 --> 00:14:41,820 Just thinking about it makes me cry. 185 00:14:44,420 --> 00:14:46,120 For the sake of Father, endure it. 186 00:14:46,120 --> 00:14:49,450 You can do it. You are Cha Kang Shim. 187 00:14:52,440 --> 00:14:55,790 What should I do with my father? 188 00:14:59,870 --> 00:15:03,170 Why are you like this? Kang Shim. 189 00:15:56,690 --> 00:15:59,640 Let's hold it in. 190 00:15:59,640 --> 00:16:01,620 Let's endure it. 191 00:16:03,210 --> 00:16:05,860 You can do it, Kang Shim. 192 00:16:16,050 --> 00:16:18,270 Oh, Kang Jae. What are you doing? 193 00:16:18,270 --> 00:16:19,920 Do you need something? 194 00:16:19,920 --> 00:16:21,450 No, Aunt. 195 00:16:21,450 --> 00:16:23,850 Because Noona hasn't come back yet. 196 00:16:23,850 --> 00:16:25,920 What's wrong with you? 197 00:16:25,920 --> 00:16:28,350 Waiting for the person who hasn't come home yet. 198 00:16:28,350 --> 00:16:29,940 Why did you come out without sleeping? 199 00:16:29,940 --> 00:16:31,920 Because of the water. 200 00:16:36,110 --> 00:16:38,100 You came back now? 201 00:16:38,100 --> 00:16:41,210 Huh? Yeah. 202 00:16:47,010 --> 00:16:49,160 Hey, Kang Shim. 203 00:16:49,160 --> 00:16:51,340 Kang Jae has grown up a lot. 204 00:16:51,340 --> 00:16:56,500 He is waiting till now because you haven't come home yet. 205 00:16:56,500 --> 00:17:02,010 I should see on which side the sun will rise tomorrow. 206 00:17:02,010 --> 00:17:03,960 I know, huh? 207 00:17:03,960 --> 00:17:06,720 I am going back in. You two should go in and sleep. 208 00:17:06,720 --> 00:17:08,170 Yes. Have a good night, Aunt. 209 00:17:08,170 --> 00:17:10,850 Good night, Aunt. - Good night. 210 00:17:11,640 --> 00:17:13,090 Where is Father? 211 00:17:13,090 --> 00:17:15,260 Yeah, in his room. 212 00:17:15,260 --> 00:17:20,310 The lights are turned off, but I don't know if he is sleeping or not. 213 00:17:30,000 --> 00:17:33,690 What did you go to? It is cold. 214 00:17:37,120 --> 00:17:41,190 Club. 215 00:17:41,190 --> 00:17:42,680 Club? 216 00:17:42,680 --> 00:17:48,280 I went out to find out about the club I can take Father and Aunt to. 217 00:17:50,060 --> 00:17:53,370 Why on earth... 218 00:17:53,370 --> 00:17:58,590 I don't know why he is causing us so much trouble, and is too mean to us. 219 00:17:58,590 --> 00:18:01,310 Is this fun? 220 00:18:03,500 --> 00:18:06,860 Yeah, it is fun. 221 00:18:06,860 --> 00:18:09,150 In any case, my father has changed. 222 00:18:09,150 --> 00:18:12,580 He changed very much. - Noona. 223 00:18:12,580 --> 00:18:15,610 I don't know. I am tired. 224 00:18:15,610 --> 00:18:18,120 I will just go inside. 225 00:18:25,800 --> 00:18:27,900 Kang Jae. - Yes, Father. 226 00:18:27,900 --> 00:18:31,080 Is your sister pouting? 227 00:18:31,080 --> 00:18:34,410 Yeah. It seemed that way. 228 00:18:36,620 --> 00:18:38,320 Aigo, just... 229 00:18:38,320 --> 00:18:41,020 I should have seen her face. 230 00:18:41,020 --> 00:18:46,310 It serves her right. 231 00:18:46,310 --> 00:18:52,120 Go up quickly. You have to work early. 232 00:18:52,120 --> 00:18:54,580 Father, good night to you as well. - Okay. 233 00:18:54,580 --> 00:18:57,460 Okay. Go up. 234 00:19:29,160 --> 00:19:31,420 You scared me. 235 00:19:31,420 --> 00:19:34,170 Did you wake up? 236 00:19:34,170 --> 00:19:36,180 Are you the Terminator? 237 00:19:36,180 --> 00:19:40,160 Just sitting there with sun glasses, trying to make someone scared. 238 00:19:40,160 --> 00:19:42,330 I wouldn't have if I was able to sleep. 239 00:19:42,330 --> 00:19:44,330 What? The whole night? 240 00:19:44,330 --> 00:19:45,920 Are you saying you have been like this the whole night? 241 00:19:45,920 --> 00:19:52,830 I was thinking and thinking again about how you made the decision to send Hyo Jin. 242 00:19:52,830 --> 00:19:55,310 But I'm not convinced at all. 243 00:19:55,310 --> 00:19:57,870 Why aren't you convinced? 244 00:19:57,870 --> 00:20:01,420 It hasn't been long since they have been married. How could we keep them apart? 245 00:20:01,420 --> 00:20:06,510 You told Hyo Jin to live apart and even mentioned divorce. 246 00:20:06,510 --> 00:20:08,060 Why did you change your mind suddenly? 247 00:20:08,060 --> 00:20:13,510 That is...because the problem we thought wasn't true. 248 00:20:13,510 --> 00:20:17,600 Are you sure that he didn't have any problems with that junior doctor? 249 00:20:17,600 --> 00:20:19,470 Of course. Of course. 250 00:20:19,470 --> 00:20:24,440 That incident is over so forget about it. 251 00:20:24,440 --> 00:20:31,410 Then you should have called Cha Kang Jae instead. Why did you send Hyo Jin there? 252 00:20:31,410 --> 00:20:38,190 That is...In-law...what is that... 253 00:20:38,190 --> 00:20:43,850 Oh yeah, the unfilial lawsuit. Didn't he tell them to live together with him as a condition of the settlement? 254 00:20:43,850 --> 00:20:47,920 That's why he even gave up on going to the U.S. How could I fight that? 255 00:20:47,920 --> 00:20:53,830 I told him to just live there for 3 months and come back. 256 00:20:56,240 --> 00:20:58,860 What do you keep looking like this? 257 00:20:58,860 --> 00:21:01,440 Lasers might come out from your eyes. 258 00:21:01,440 --> 00:21:05,680 Stop staring at me and bring me a cup of milk tea. 259 00:21:10,900 --> 00:21:14,180 I think there is something. 260 00:21:14,450 --> 00:21:15,950 About the in-law... 261 00:21:16,020 --> 00:21:16,960 About the in-law... 262 00:21:17,330 --> 00:21:19,840 What do you mean there's something strange? 263 00:21:19,840 --> 00:21:21,360 Is that not strange to you? 264 00:21:21,360 --> 00:21:25,070 You slipped out of the house without reason and returned at midnight. 265 00:21:25,070 --> 00:21:29,480 I had something to think about. 266 00:21:29,480 --> 00:21:33,150 Hey, what's wrong with your eyes? Did you cry? 267 00:21:33,150 --> 00:21:35,290 Why would I cry? 268 00:21:35,290 --> 00:21:39,260 I didn't cry. It's because I didn't sleep well. 269 00:21:39,260 --> 00:21:43,400 Hey, you think I don't know the difference between not sleeping well and having swollen eyes from crying? 270 00:21:43,400 --> 00:21:46,210 You cried a lot last night. 271 00:21:46,210 --> 00:21:49,240 Why? Did you have problems with Director Moon? 272 00:21:49,240 --> 00:21:53,760 Why? He still angry about leaving him alone? 273 00:21:53,760 --> 00:21:56,020 No, it isn't like that. 274 00:21:56,970 --> 00:22:01,060 Look at that. I am sure there is something. 275 00:22:24,500 --> 00:22:27,200 What are you doing? 276 00:22:27,200 --> 00:22:30,320 Father. -Why didn't you leave for work? 277 00:22:30,320 --> 00:22:32,840 No, no. 278 00:22:32,840 --> 00:22:36,580 Why? You have something to say to me again? 279 00:22:36,580 --> 00:22:37,710 Huh? 280 00:22:37,710 --> 00:22:40,750 You are like this because of the club? 281 00:22:40,750 --> 00:22:43,840 You want to negotiate for something? 282 00:22:47,450 --> 00:22:49,330 Just... 283 00:22:49,330 --> 00:22:53,020 Would you mind if I at least change the place? 284 00:22:53,020 --> 00:22:57,330 It would be better and you can eat delicious food. 285 00:22:57,330 --> 00:23:01,230 Somewhere where it's nice and warm. 286 00:23:01,230 --> 00:23:03,330 I can't. 287 00:23:03,330 --> 00:23:07,630 Without a doubt, a club. 288 00:23:09,120 --> 00:23:13,080 Do you want to dance that much? 289 00:23:13,080 --> 00:23:17,990 Yeah. I want to dance like this. Why? 290 00:23:17,990 --> 00:23:22,300 Must you really dance at the club? 291 00:23:22,300 --> 00:23:26,890 Yeah, I must dance at the club. 292 00:23:26,890 --> 00:23:28,670 What will you do? 293 00:23:32,540 --> 00:23:36,560 Hey, Kang Shim. 294 00:23:36,560 --> 00:23:39,710 Are you crying again? 295 00:23:43,130 --> 00:23:47,970 I am no fool. 296 00:23:47,970 --> 00:23:51,810 You're just faking it, I know it. 297 00:23:51,810 --> 00:23:55,880 This is not the first and second time. 298 00:23:57,230 --> 00:24:03,820 No more faking it. You'd better hurry up, or you'll be late for work, Daughter~ 299 00:24:08,120 --> 00:24:11,540 Okay. I got it. 300 00:24:11,540 --> 00:24:14,910 I can just find the club, right? I... 301 00:24:14,910 --> 00:24:19,170 will make sure your legs even break. 302 00:24:23,930 --> 00:24:27,130 Her acting skills are getting better and better. 303 00:24:27,130 --> 00:24:30,960 I almost fell for her plan again. 304 00:24:30,960 --> 00:24:33,460 Seriously. 305 00:24:33,460 --> 00:24:38,970 I won't be fooled. 306 00:24:43,290 --> 00:24:47,220 Where can I find the club that Dad is looking for? 307 00:24:59,800 --> 00:25:01,510 Secretary Cha. 308 00:25:01,510 --> 00:25:06,190 Oh my, did the time already become like this? 309 00:25:06,190 --> 00:25:11,570 Oh, I'm sorry. I should be at the elevator already. 310 00:25:11,570 --> 00:25:13,890 Are you okay? 311 00:25:13,890 --> 00:25:16,250 I think you are worried about something. 312 00:25:16,250 --> 00:25:19,830 No, there is nothing. 313 00:25:19,830 --> 00:25:23,160 Oh, I see. I understand then. 314 00:25:23,160 --> 00:25:30,820 Director... I am really sorry. 315 00:25:30,820 --> 00:25:33,710 But just this once, 316 00:25:33,710 --> 00:25:39,730 can I ask for a favor regarding family matters? 317 00:25:39,730 --> 00:25:43,410 Of course. You can ask for a favor. 318 00:25:43,410 --> 00:25:47,780 I'm someone who is ready to listen to you. 319 00:25:47,780 --> 00:25:50,190 You can tell me how you feel. 320 00:25:50,190 --> 00:25:53,620 Don't be like this and come inside. 321 00:25:56,500 --> 00:26:02,760 What is it? Did something not so good happen in your family? 322 00:26:02,760 --> 00:26:05,300 Um, that is... 323 00:26:05,300 --> 00:26:09,930 By chance, did something happen to your father? 324 00:26:09,930 --> 00:26:12,060 By chance... 325 00:26:12,750 --> 00:26:17,640 do you know any clubs that you know well of? 326 00:26:17,640 --> 00:26:19,300 Club? 327 00:26:19,300 --> 00:26:20,910 Yes, club. 328 00:26:20,910 --> 00:26:24,450 Are you talking about the club where young people dance? 329 00:26:24,450 --> 00:26:26,200 Why are you asking me about clubs suddenly? 330 00:26:26,200 --> 00:26:28,910 We have to take Father and Aunt 331 00:26:28,910 --> 00:26:31,280 to a club. 332 00:26:31,280 --> 00:26:35,300 The truth is that is my father's sixth condition of the settlement. 333 00:26:35,300 --> 00:26:38,450 What? What a such strange... 334 00:26:38,450 --> 00:26:40,630 Yeah, I know. 335 00:26:40,630 --> 00:26:45,240 Is it a bit strange? Strange but... 336 00:26:45,960 --> 00:26:51,720 but I'd really like to grant his strange wish. 337 00:26:53,740 --> 00:26:58,310 That's why, just one club, 338 00:26:58,310 --> 00:27:01,660 can you find out? 339 00:27:02,260 --> 00:27:06,540 For asking you for this difficult favor, 340 00:27:06,540 --> 00:27:09,390 I am really sorry. 341 00:27:09,390 --> 00:27:14,920 But I only have you to ask for this kind of favor. 342 00:27:14,920 --> 00:27:16,510 So, I'm sorry. 343 00:27:16,510 --> 00:27:18,500 Hello? 344 00:27:18,500 --> 00:27:22,800 External Public Relations Team Manager please. 345 00:27:22,800 --> 00:27:25,830 Yes, Mr Kim. It's Tae Joo. 346 00:27:25,830 --> 00:27:29,740 Do you happen to know of any popular clubs? 347 00:27:29,740 --> 00:27:32,800 I need one. 348 00:27:32,800 --> 00:27:36,150 There are two elders to take 349 00:27:36,150 --> 00:27:38,800 and go to a club. 350 00:27:38,800 --> 00:27:43,650 Please contact everyone you know and I ask this of you. 351 00:27:43,650 --> 00:27:46,260 Thank you. 352 00:27:46,260 --> 00:27:48,910 Director.. 353 00:27:48,910 --> 00:27:52,570 It's my personal problem. If you give the order officially... 354 00:27:52,570 --> 00:27:55,420 If your personal problems hurt your performance, 355 00:27:55,420 --> 00:27:58,600 they are no longer just personal problems. 356 00:27:58,600 --> 00:28:04,050 What else do you need? Tell me. If I can help, I will help. 357 00:28:04,050 --> 00:28:07,660 No, that's it. 358 00:28:07,660 --> 00:28:09,430 Then. 359 00:28:09,430 --> 00:28:12,450 Is that really it? 360 00:28:12,450 --> 00:28:15,840 There isn't anything else? 361 00:28:15,840 --> 00:28:18,720 No, there isn't. 362 00:28:18,720 --> 00:28:20,520 Thank you. 363 00:28:29,390 --> 00:28:31,560 I'm sorry. 364 00:28:33,380 --> 00:28:35,690 To you, 365 00:28:35,690 --> 00:28:40,110 I keep asking for difficult favors. 366 00:28:40,110 --> 00:28:45,800 I know I shouldn't be like this. 367 00:28:45,800 --> 00:28:49,780 I shouldn't do this. 368 00:28:55,550 --> 00:29:00,190 Instead of saying you shouldn't, say you should. 369 00:29:01,450 --> 00:29:05,730 Yes, I'm not a perfect type of man. 370 00:29:05,730 --> 00:29:09,290 As your father says, I am narrow-minded, petty 371 00:29:09,290 --> 00:29:13,050 and have a tiring style, 372 00:29:13,050 --> 00:29:19,320 but I want to show you how much I like you. 373 00:29:19,320 --> 00:29:22,360 So you, too, 374 00:29:22,360 --> 00:29:25,360 don't say you shouldn't with me. 375 00:29:25,360 --> 00:29:29,890 If it's difficult, you can tell me you're having a hard time. 376 00:29:30,750 --> 00:29:36,430 Not only a perfect one but also an imperfect one is love. 377 00:29:37,360 --> 00:29:38,620 Director. 378 00:29:38,620 --> 00:29:40,350 You are not perfect, 379 00:29:40,350 --> 00:29:44,760 then I can fulfill that seat, Secretary Cha. 380 00:30:24,580 --> 00:30:26,070 Eat deliciously. 381 00:30:26,070 --> 00:30:30,460 Yes, yes. -Sell a lot. Good-bye. 382 00:30:32,980 --> 00:30:34,760 Aunt. 383 00:30:34,760 --> 00:30:36,900 Oh, Kang Jae, what are you doing here at this time? 384 00:30:36,900 --> 00:30:40,310 I came out during my lunch time. Where's Father? 385 00:30:40,310 --> 00:30:42,840 Your father is so happy nowadays. 386 00:30:42,840 --> 00:30:44,950 He's going on a date again. 387 00:30:44,950 --> 00:30:45,940 He went out again? 388 00:30:45,940 --> 00:30:50,690 It seems like it's everyday. 389 00:30:50,690 --> 00:30:55,740 Hey, Kang Jae, shouldn't you guys accept it now? 390 00:30:55,740 --> 00:30:59,400 Father likes it that much. 391 00:30:59,400 --> 00:31:03,270 Ms. Go, should come into the house. 392 00:31:03,270 --> 00:31:06,720 Did Father say he wants to get married to Ms. Go? 393 00:31:06,720 --> 00:31:10,800 Is he the type to say it? 394 00:31:10,800 --> 00:31:13,550 It's only when all people around him push him to do that. 395 00:31:13,550 --> 00:31:15,570 He can't ever say with his mouth. 396 00:31:15,570 --> 00:31:18,640 Even if a thousand years pass, he wouldn't say it. 397 00:31:19,580 --> 00:31:22,610 You and Kang Shim should talk about it. 398 00:31:22,610 --> 00:31:25,740 People say that daughters are more sensitive 399 00:31:25,740 --> 00:31:28,740 to their father's 2nd marriage than sons. 400 00:31:28,740 --> 00:31:31,970 You should try with Kang Shim. 401 00:31:31,970 --> 00:31:35,810 So your father, next spring, 402 00:31:35,810 --> 00:31:39,010 can remarry. 403 00:31:51,280 --> 00:31:53,670 It came out nice. 404 00:32:16,670 --> 00:32:19,490 It's hot. 405 00:32:42,080 --> 00:32:46,810 Tomorrow, what can we do? 406 00:32:46,810 --> 00:32:50,570 It seems your son won't give up in just a week. 407 00:32:50,570 --> 00:32:53,480 I'd like to have a friendship date with you. 408 00:32:53,480 --> 00:32:56,340 "Friendship date?" 409 00:32:56,340 --> 00:33:00,560 Yes, just you and me, a friendship date. 410 00:33:00,600 --> 00:33:03,330 Friendship date... 411 00:33:04,510 --> 00:33:08,730 That sounds nice. 412 00:33:09,870 --> 00:33:12,390 When did you decide to go to the club? 413 00:33:12,390 --> 00:33:16,140 I don't know yet since the kids didn't schedule a date. 414 00:33:16,140 --> 00:33:20,620 To find something like that wouldn't be easy. 415 00:33:20,620 --> 00:33:26,330 But if you are going to the club, let me go, too. 416 00:33:27,370 --> 00:33:31,700 Actually, I was a very popular girl when I was younger. 417 00:33:31,700 --> 00:33:33,300 I liked going to clubs. 418 00:33:33,300 --> 00:33:35,380 You liked it? 419 00:33:36,770 --> 00:33:38,660 You were that kind of person? 420 00:33:39,640 --> 00:33:42,150 Okay, then. Let's go together. 421 00:33:42,150 --> 00:33:44,120 You're making a promise? 422 00:33:44,120 --> 00:33:46,720 Aigo. -Then promise. 423 00:33:46,720 --> 00:33:49,570 Yes, yes. 424 00:33:51,890 --> 00:33:55,580 That fox-like girl... Look at what she's doing. 425 00:33:55,580 --> 00:33:57,880 That smile... 426 00:33:57,880 --> 00:34:00,880 Then go in and rest well. 427 00:34:01,830 --> 00:34:03,720 Bye. 428 00:34:10,140 --> 00:34:12,250 That girl... 429 00:34:25,290 --> 00:34:27,720 What are you doing, Oppa? 430 00:34:27,720 --> 00:34:29,710 Nothing. I didn't do anything. 431 00:34:29,710 --> 00:34:33,170 Huh? Didn't do what? -What? 432 00:34:33,170 --> 00:34:34,830 Huh? 433 00:34:34,830 --> 00:34:38,420 Oh, I'm going to go inside and change. 434 00:34:38,420 --> 00:34:40,540 Okay. 435 00:34:44,020 --> 00:34:45,760 Father-in-law, did you just come back? 436 00:34:45,760 --> 00:34:49,210 Yeah, yeah. 437 00:34:52,570 --> 00:34:55,090 Aunt, what happened to Father-in-law? 438 00:34:55,090 --> 00:34:56,620 He's face is really red. 439 00:34:56,620 --> 00:34:59,530 You're right. 440 00:34:59,530 --> 00:35:01,830 But where are you going? 441 00:35:01,830 --> 00:35:04,850 I'm just going somewhere... 442 00:35:06,990 --> 00:35:08,650 What made you come here? 443 00:35:08,650 --> 00:35:10,850 Why do you need to know? 444 00:35:10,850 --> 00:35:14,390 Today you came back as a calm Madame. 445 00:35:14,390 --> 00:35:18,210 It was good to see you as a Panty Band Princess yesterday, though. 446 00:35:18,210 --> 00:35:20,490 Stop it. 447 00:35:20,490 --> 00:35:24,470 Hey, just be who you are. Isn't it confusing for you? 448 00:35:24,470 --> 00:35:28,200 It's not confusing. I feel comfortable acting like this. 449 00:35:30,300 --> 00:35:34,670 A crow cannot become an ardeidae just because it has white paint on it. 450 00:35:34,670 --> 00:35:37,060 Ay, **** *****, really? 451 00:35:37,060 --> 00:35:39,070 Do you want to start again? 452 00:35:39,070 --> 00:35:41,490 I should just *****. 453 00:35:41,490 --> 00:35:43,600 Mom! 454 00:35:44,600 --> 00:35:46,360 Hyo Jin! 455 00:35:47,410 --> 00:35:48,860 Why are you being like this? 456 00:35:48,860 --> 00:35:50,780 Why were you swearing? 457 00:35:50,780 --> 00:35:54,720 And you do it in a public place, and when you came to our in-law's! 458 00:35:54,720 --> 00:35:56,060 This is so embarrassing. 459 00:35:56,060 --> 00:35:58,990 No, Hyo Jin. I didn't mean to. 460 00:35:58,990 --> 00:36:00,580 Mom, were you this kind of person? 461 00:36:00,580 --> 00:36:02,350 Were you this dumb and ignorant? 462 00:36:02,350 --> 00:36:06,410 No, I'm not this kind of person. I'm not this kind of person. 463 00:36:06,410 --> 00:36:08,360 Believe me, Hyo Jin. Believe me. 464 00:36:08,360 --> 00:36:11,800 That's not called swearing, Daugther-in-law. 465 00:36:11,800 --> 00:36:14,570 It's called a "conversation between friends". 466 00:36:14,570 --> 00:36:18,510 A conversation? You call swearing a conversation? 467 00:36:19,310 --> 00:36:20,970 Of course. 468 00:36:20,970 --> 00:36:24,360 We all talked like that. 469 00:36:24,360 --> 00:36:28,200 Your mom did that because she met an old friend of hers. 470 00:36:28,200 --> 00:36:32,090 How could you not understand her as her daughter? 471 00:36:32,090 --> 00:36:33,950 Your mom must be really upset. 472 00:36:33,950 --> 00:36:37,480 But earlier, my mom was 473 00:36:37,480 --> 00:36:41,510 saying bad words. 474 00:36:41,510 --> 00:36:45,130 That's a difference between cultures. 475 00:36:45,130 --> 00:36:51,210 In the 70's, swearing equaled the closeness of friends. 476 00:36:51,210 --> 00:36:57,110 If you were closer, you would swear like that. 477 00:36:57,110 --> 00:37:02,190 You know, it's like the words teenagers use theses days; like "Jjang,""Heol," "funny as a dog". 478 00:37:02,190 --> 00:37:05,880 You can think of it as something similar to that. 479 00:37:05,880 --> 00:37:07,490 Is it true? 480 00:37:07,490 --> 00:37:12,070 Of course, it's true. Ever since Yang Geum went to school, 481 00:37:12,070 --> 00:37:18,560 she was very intelligent and full of dignity. 482 00:37:18,560 --> 00:37:20,980 Isn't that right, Yang Geum? 483 00:37:22,490 --> 00:37:24,500 Oh, of course. 484 00:37:24,500 --> 00:37:29,780 Hyo Jin, that's who I am. 485 00:37:42,120 --> 00:37:44,550 Why did you do that? 486 00:37:44,550 --> 00:37:46,120 What? 487 00:37:46,120 --> 00:37:51,200 Why did you take my side in front of my daughter? You could've made the situation worse. 488 00:37:51,200 --> 00:37:56,720 I didn't do it to take your side. I did not want your daughter to get hurt. 489 00:37:56,720 --> 00:38:00,470 She looked very innocent; I guess she doesn't take after you. 490 00:38:00,470 --> 00:38:03,780 Oh my, she takes after me. She is just like me. 491 00:38:03,780 --> 00:38:07,120 Bye. Don't fall again. 492 00:38:07,120 --> 00:38:08,660 I'm leaving. 493 00:38:08,660 --> 00:38:10,440 Hey! 494 00:38:11,450 --> 00:38:15,200 Have time available. I'll treat you to a meal. 495 00:38:20,890 --> 00:38:22,370 Hey! 496 00:38:23,960 --> 00:38:27,770 Instead of that, should we go together? 497 00:38:27,770 --> 00:38:31,030 Together? Where? 498 00:38:31,030 --> 00:38:33,080 Club? 499 00:38:33,080 --> 00:38:34,910 Yeah, a club. 500 00:38:34,910 --> 00:38:37,430 Tae Joo seems to be having an event. 501 00:38:37,430 --> 00:38:39,820 So don't make any plans. 502 00:38:39,820 --> 00:38:44,460 I made it as a family gathering with the President. 503 00:38:44,460 --> 00:38:47,960 You and President want to go to a club? 504 00:38:47,960 --> 00:38:50,270 Why? We can't go to a place like that? 505 00:38:50,270 --> 00:38:52,040 You don't like noises. 506 00:38:52,040 --> 00:38:54,830 Clubs are supposed to be noisy. 507 00:38:54,830 --> 00:38:58,790 Even though they are loud, it's nice when you go with family. 508 00:38:58,790 --> 00:39:02,140 So make time, okay? 509 00:39:02,140 --> 00:39:04,630 What? 510 00:39:04,630 --> 00:39:06,980 Ms. Go is going too? 511 00:39:06,980 --> 00:39:09,070 Also my mom and dad, Father-in-law? 512 00:39:09,070 --> 00:39:10,990 Why did this become big suddenly? 513 00:39:10,990 --> 00:39:13,420 Did the in-laws really want to go too, Father? 514 00:39:13,420 --> 00:39:15,020 Yeah. 515 00:39:15,020 --> 00:39:19,890 I said I wanted to go to a club and somehow everyone wants to go. 516 00:39:19,890 --> 00:39:22,650 I heard it. 517 00:39:22,650 --> 00:39:27,340 Why should we...why should we..? 518 00:39:31,160 --> 00:39:34,230 What? What are you saying? 519 00:39:34,230 --> 00:39:37,310 President and Madame going to a club? 520 00:39:37,310 --> 00:39:39,410 Who? Me? 521 00:39:39,410 --> 00:39:41,740 Yeah, mom said that. 522 00:39:41,740 --> 00:39:44,300 She said you always prepared it when it's the year's end. 523 00:39:44,300 --> 00:39:47,000 So I came to ask about the date. 524 00:39:47,000 --> 00:39:50,570 Why? Is something wrong? -Yeah. 525 00:39:50,570 --> 00:39:54,930 Something is wrong. It's not with President and Madame. 526 00:39:54,930 --> 00:39:57,750 This isn't supposed to be like this. 527 00:39:57,750 --> 00:39:59,930 Really? Then what? 528 00:39:59,930 --> 00:40:02,920 Mom and President are excited about it. 529 00:40:02,920 --> 00:40:06,260 They're looking forward to it. 530 00:40:06,260 --> 00:40:08,290 This is bad. 531 00:40:08,290 --> 00:40:10,710 What do I do? 532 00:40:11,630 --> 00:40:13,470 Are you crazy? 533 00:40:13,470 --> 00:40:16,350 Club? Night club? 534 00:40:16,350 --> 00:40:18,210 Yeah, I agreed to it. 535 00:40:18,210 --> 00:40:19,980 Are you in your right mind? 536 00:40:19,980 --> 00:40:25,040 To go somewhere like that and to shake with the in-laws? 537 00:40:25,040 --> 00:40:29,980 If you don't want to shake, you can just sit with some alcohol. 538 00:40:29,980 --> 00:40:35,110 How do you know that much when you haven't been to a club even once? 539 00:40:35,850 --> 00:40:40,810 That's...it's shown all over the TV dramas. 540 00:40:40,810 --> 00:40:45,770 The dramas are a problem. That's why Korea's women are like this. 541 00:40:45,770 --> 00:40:50,430 Oh my, so Ms. Go and the in-laws are going too? 542 00:40:50,430 --> 00:40:54,480 Yes. Mom said it. They're going. 543 00:40:54,480 --> 00:40:57,190 Oh, it's becoming bigger. 544 00:40:57,190 --> 00:40:59,760 I went through all the trouble asking Father and Aunt... 545 00:40:59,760 --> 00:41:02,880 How do I tell the Director that there are twice more people now? 546 00:41:02,880 --> 00:41:04,790 That's impossible, Noona. 547 00:41:04,790 --> 00:41:07,780 Even if Director is good, this won't work. 548 00:41:07,780 --> 00:41:13,350 How about we look for something in Hong Dae starting tomorrow? 549 00:41:13,350 --> 00:41:18,320 Isn't it better to go around and look for something than having to call and ask. 550 00:41:18,320 --> 00:41:23,410 It's not hard but I'm sure we'll be rejected 100%. 551 00:41:23,410 --> 00:41:28,310 This is all because of me since I was sad and drinking. 552 00:41:28,310 --> 00:41:31,570 That's why your father is doing all this. 553 00:41:31,570 --> 00:41:36,310 Aigo, there's no choice. I'm going to go and tell him to change it. 554 00:41:36,310 --> 00:41:40,380 No Aunt. You don't need to do that. 555 00:41:40,380 --> 00:41:44,200 We will try first and then you can. 556 00:41:44,200 --> 00:41:45,910 That's right, Aunt. 557 00:41:45,910 --> 00:41:50,930 For now, we'll do as much as we can. If we can't, then you can help out. 558 00:41:50,930 --> 00:41:53,160 Yes, I think that's the best, Aunt. 559 00:41:53,160 --> 00:41:55,380 For now, we will try first. 560 00:41:55,380 --> 00:41:58,370 I will contact people I know, too. 561 00:41:58,370 --> 00:42:02,690 What if we have to pay, too? 562 00:42:04,620 --> 00:42:07,900 Don't you think the kids are a bit different? 563 00:42:07,900 --> 00:42:08,840 About what? 564 00:42:08,840 --> 00:42:11,230 Other times, 565 00:42:11,230 --> 00:42:15,180 they wouldn't accept it but now they're really working hard. 566 00:42:15,180 --> 00:42:17,720 Look, Kang Jae changed, isn't there something wrong? 567 00:42:17,720 --> 00:42:20,990 They must have grown up after the lawsuit. 568 00:42:20,990 --> 00:42:25,700 They all seem too nice to the uncle! 569 00:42:25,700 --> 00:42:29,410 It's a good thing. What could be strange? 570 00:42:29,410 --> 00:42:35,030 Since when was it being nice to the father become strange?! 571 00:42:46,570 --> 00:42:48,900 How come are you outside? It's cold! 572 00:42:48,900 --> 00:42:52,640 I'm out to watch the moon and the stars! 573 00:42:59,990 --> 00:43:04,510 Ah! No! You're cold! Why don't you take it! 574 00:43:04,510 --> 00:43:07,480 Take it, Father! I'm not cold. 575 00:43:07,480 --> 00:43:11,840 I've made an appointment under your name tomorrow. 576 00:43:12,890 --> 00:43:16,440 You still want to push your father? 577 00:43:16,440 --> 00:43:19,620 I won't give up till the end; I told you. 578 00:43:19,620 --> 00:43:21,770 Good. 579 00:43:21,770 --> 00:43:26,300 I'll be out on a date with Ms. Go, instead. 580 00:43:26,300 --> 00:43:30,090 You can't trust me as a doctor? 581 00:43:34,460 --> 00:43:38,670 You know well it is not true. 582 00:43:38,670 --> 00:43:42,740 Then, let the family know and 583 00:43:42,740 --> 00:43:46,370 and begin your proper treatment, Father. 584 00:43:49,660 --> 00:43:51,680 Father. 585 00:43:51,680 --> 00:43:54,910 I... Kang Jae, 586 00:43:54,910 --> 00:43:56,840 I... 587 00:43:57,670 --> 00:44:02,520 I just want to live today with you! 588 00:44:03,450 --> 00:44:06,380 What will happen tomorrow, 589 00:44:06,380 --> 00:44:10,250 I want to let tomorrow be 590 00:44:11,240 --> 00:44:16,540 like as if nothing happens and to hear your laughter. 591 00:44:18,880 --> 00:44:22,640 I want to live just like that! 592 00:44:29,110 --> 00:44:32,400 Wouldn't it work? 593 00:44:35,390 --> 00:44:38,550 Kang Jae, wouldn't it work? 594 00:44:52,710 --> 00:44:54,970 Father! 595 00:44:54,970 --> 00:44:57,720 What are you doing here with Kang Jae? 596 00:44:57,720 --> 00:45:00,090 What is it? Were both of you sharing a secret? 597 00:45:00,090 --> 00:45:02,270 Ah! What secret.. 598 00:45:02,270 --> 00:45:06,040 This one is talking a lot as he grows older lately. 599 00:45:06,040 --> 00:45:10,090 Is that so? Hey, Cha Kang Jae, are you bothering Father? 600 00:45:10,090 --> 00:45:13,250 No. It is not that, Noona! 601 00:45:13,250 --> 00:45:17,420 Father, tell me all about it. I handle him! 602 00:45:18,030 --> 00:45:21,080 Really? How come you're out here? 603 00:45:21,080 --> 00:45:22,980 Uh? 604 00:45:22,980 --> 00:45:26,600 I was disturbed while in a meeting, so... 605 00:45:26,600 --> 00:45:31,810 If I can negotiate with Father only for a location? 606 00:45:31,810 --> 00:45:35,100 No! I already told you, no! 607 00:45:35,100 --> 00:45:38,540 Uh.. Dad! 608 00:45:39,250 --> 00:45:44,170 Are you now trying to charm me after the failed tears? 609 00:45:44,900 --> 00:45:50,090 That wouldn't work, Daughter! No, Daughter. 610 00:45:54,130 --> 00:45:57,620 Did you catch cold? Why are you shivering? 611 00:45:58,250 --> 00:46:02,140 Ah, yes. I am cold out here. 612 00:46:02,900 --> 00:46:06,310 Wow, there're so many stars tonight! 613 00:46:06,910 --> 00:46:08,380 Yes. 614 00:46:08,380 --> 00:46:13,130 There are many stars because it's a clear night! 615 00:46:14,740 --> 00:46:18,210 Why didn't I know sooner? 616 00:46:18,210 --> 00:46:21,360 For Father, today 617 00:46:21,360 --> 00:46:23,960 meant so... 618 00:46:23,960 --> 00:46:28,890 For us, today is one of so many days, 619 00:46:28,890 --> 00:46:34,010 it meant so much for Father! 620 00:46:40,340 --> 00:46:41,910 Ah, good morning! 621 00:46:41,910 --> 00:46:45,490 Uh, welcome. I'm about to have a morning coffee, would you like one too? 622 00:46:45,490 --> 00:46:47,250 Yes. 623 00:46:47,250 --> 00:46:49,970 Seol Hee, please another coffee for Tae Joo, as well. 624 00:46:49,970 --> 00:46:51,870 Yes. Oppa. 625 00:46:51,870 --> 00:46:54,270 Ah, you're here? 626 00:46:54,270 --> 00:46:57,630 Uh, why don't you sit here? Would like a cup of coffee? 627 00:46:57,630 --> 00:47:00,160 No. I'd prefer a juice, Mom. 628 00:47:00,160 --> 00:47:02,770 OK. Got it. 629 00:47:03,870 --> 00:47:06,220 What brought you here so early this morning, Tae Joo? 630 00:47:07,150 --> 00:47:09,850 Uh, I have something to say to the Chairman. 631 00:47:09,850 --> 00:47:11,980 Ah! Have you decided on the dress code? 632 00:47:11,980 --> 00:47:14,880 What? A dress code? 633 00:47:14,880 --> 00:47:19,500 Hey! Don't pretend! The marketing dept. asked me about it. 634 00:47:19,500 --> 00:47:22,590 You, with Seol Hee are preparing an event for me, I heard! 635 00:47:22,590 --> 00:47:27,370 Ah, ye... I came to talk about it... 636 00:47:27,370 --> 00:47:32,370 Who got the idea? Secretary Cha or Tae Joo? 637 00:47:32,370 --> 00:47:34,910 I've told you it's from Secretary Cha! 638 00:47:34,910 --> 00:47:37,350 Right? It's Secretary Cha's idea? 639 00:47:37,350 --> 00:47:41,530 Ye..? Yes, that's .. so but.. 640 00:47:41,530 --> 00:47:46,180 I thought I'd stay home with Seol Hee quietly, 641 00:47:46,180 --> 00:47:50,140 listening to the stroke of midnight for the New Year... 642 00:47:50,140 --> 00:47:54,180 The child prepared such an event for me! 643 00:47:54,180 --> 00:47:56,900 Anyway, thank you! 644 00:47:58,210 --> 00:48:00,290 Ah, you're welcome. 645 00:48:00,290 --> 00:48:03,680 Haven't you made the date yet? Can you tell me today? 646 00:48:03,680 --> 00:48:08,920 Yes? Soon, I'll let you know...ah.. 647 00:48:11,190 --> 00:48:14,450 What? The Chairman and his wife, too? 648 00:48:14,450 --> 00:48:18,940 Uh, yes.. by misunderstanding... 649 00:48:18,940 --> 00:48:23,370 But those two have such expectations, I wasn't able to tell them it wasn't so... 650 00:48:23,370 --> 00:48:26,330 What do we do now? 651 00:48:26,330 --> 00:48:31,210 What should we do? We also have something else happen. 652 00:48:31,210 --> 00:48:33,070 What? Something...? 653 00:48:33,070 --> 00:48:35,600 The number of people... 654 00:48:35,600 --> 00:48:38,470 doubled... 655 00:48:39,330 --> 00:48:41,020 What? 656 00:48:43,170 --> 00:48:46,630 It's urgent, come out! - Urgent? 657 00:48:46,630 --> 00:48:50,470 Chef Go, I'll borrow Cha Dal Bong for 5 minutes, please. 658 00:48:50,470 --> 00:48:53,320 Hurry out! 659 00:48:54,430 --> 00:48:56,390 What is it? 660 00:48:58,910 --> 00:49:00,830 Ah! Hyung! Here! 661 00:49:00,830 --> 00:49:03,000 Here! 662 00:49:04,560 --> 00:49:06,570 Uh... 663 00:49:06,570 --> 00:49:09,810 This is the Director, I've told you before. 664 00:49:09,810 --> 00:49:12,990 I'm Tae Joo Moon. I'm Cha Kang Jae. 665 00:49:12,990 --> 00:49:15,460 Ah, this is my brother. 666 00:49:15,460 --> 00:49:18,180 How do you do? I'm Yoon Eun Ho. 667 00:49:18,180 --> 00:49:21,580 I'm a junior high friend of Dal Bong's. We've seen each other a few times before. 668 00:49:21,580 --> 00:49:23,230 Ah, is that so? 669 00:49:23,230 --> 00:49:25,810 You do seem familiar. 670 00:49:25,810 --> 00:49:28,300 Let's sit down. Sit down and talk. 671 00:49:28,300 --> 00:49:29,450 Yes. 672 00:49:34,840 --> 00:49:38,840 So, the Chairman couple will attend? 673 00:49:38,840 --> 00:49:41,900 Uh, by misunderstanding, it seems so. 674 00:49:41,900 --> 00:49:45,900 So, I called an urgent meeting to solve the problem. 675 00:49:45,900 --> 00:49:51,370 I think it would be best if we just talk out the matter, 676 00:49:51,370 --> 00:49:56,920 instead of keeping everything secret. 677 00:49:56,920 --> 00:50:00,060 How about the club event? 678 00:50:00,060 --> 00:50:03,800 Why don't we raise the white flag? It's become difficult in this situation. - NO! 679 00:50:05,590 --> 00:50:07,960 This event can't just die. We have to save it. 680 00:50:07,960 --> 00:50:11,040 I agree with Noona. We can't give it up. 681 00:50:11,040 --> 00:50:15,440 What is this? Why are you two like this? 682 00:50:15,440 --> 00:50:21,410 You can't just say we can't but you can say we can. 683 00:50:23,870 --> 00:50:27,080 Is there any method? 684 00:50:31,650 --> 00:50:33,170 Wait a moment. 685 00:50:33,170 --> 00:50:38,420 Yes, Team Manager Kim. Did you find out about that club? 686 00:50:39,990 --> 00:50:42,480 Ah, is that so? 687 00:50:43,560 --> 00:50:45,830 Ah, I see. 688 00:50:46,460 --> 00:50:51,510 Oh, I understand. I will contact you again in 30 minutes. Yes. 689 00:50:52,080 --> 00:50:56,110 What happened? What did Team Manager Kim say? 690 00:50:56,110 --> 00:51:00,240 For now, the club is possible. 691 00:51:00,240 --> 00:51:02,860 Really? 692 00:51:02,860 --> 00:51:06,510 Really? There's a club that allows elders? 693 00:51:06,510 --> 00:51:09,760 Assa! 694 00:51:09,760 --> 00:51:14,180 Um.. but... they rent out only the entire club. 695 00:51:15,070 --> 00:51:22,550 The whole club? 696 00:51:22,550 --> 00:51:26,100 The bill will be no joke. 697 00:51:29,590 --> 00:51:34,620 Now it's already like this, how about setting it up even bigger? 698 00:51:34,620 --> 00:51:36,010 How? 699 00:51:36,010 --> 00:51:41,660 We can have a year-end party, on a company level. 700 00:51:41,660 --> 00:51:45,620 The party name is 'Dances with Wolves.' 701 00:51:48,180 --> 00:51:50,180 No, it's 'Dances with Family.' 702 00:51:50,180 --> 00:51:52,470 "Dances with Family?" 703 00:51:52,470 --> 00:51:56,130 Then Secretary Cha's family can all come. 704 00:51:56,130 --> 00:52:00,150 Also the company people can go. 705 00:52:00,150 --> 00:52:03,590 President and Madame, too. 706 00:52:03,590 --> 00:52:06,640 Oh, a company party. That's good. 707 00:52:06,640 --> 00:52:10,060 But if we do that, the bill... 708 00:52:10,060 --> 00:52:13,500 Don't worry about that Secretary Cha's brother. In our company, 709 00:52:13,500 --> 00:52:16,560 it is a tradition to have a year-end party with the employee's family. 710 00:52:16,560 --> 00:52:19,410 We've had a party on a shipboard two years ago. 711 00:52:19,410 --> 00:52:23,370 Awesome! Noona's company is that awesome? 712 00:52:23,370 --> 00:52:26,730 But why haven't you invited us once? 713 00:52:26,730 --> 00:52:30,490 Forget it. Then what will the dress code be, Director? 714 00:52:30,490 --> 00:52:33,250 I have a fun idea. 715 00:52:33,900 --> 00:52:35,970 Listen up. 716 00:52:41,330 --> 00:52:43,020 What? 717 00:52:43,020 --> 00:52:44,150 Ey.. 718 00:52:44,150 --> 00:52:47,610 That's that but would the elders dress that way? 719 00:52:47,610 --> 00:52:49,400 They may like it. 720 00:52:49,400 --> 00:52:51,440 I approve. 721 00:52:51,440 --> 00:52:53,260 I disapprove. 722 00:52:53,260 --> 00:52:55,530 What about you Secretary Cha? 723 00:52:55,530 --> 00:52:57,710 Well.. 724 00:52:57,710 --> 00:53:01,580 Try it. It'll be a hit. 725 00:53:04,900 --> 00:53:08,580 Okay. Let's try it. 726 00:53:09,380 --> 00:53:10,720 Wear what? 727 00:53:10,720 --> 00:53:13,180 The clothes that I've just said. 728 00:53:13,180 --> 00:53:16,440 You have to wear that so you can get inside. 729 00:53:17,640 --> 00:53:23,360 How can I wear that at my age? 730 00:53:23,360 --> 00:53:27,000 If you don't wear it, you can't go in. 731 00:53:27,000 --> 00:53:29,660 So wear it and come. 732 00:53:29,660 --> 00:53:32,090 Okay? 733 00:53:32,090 --> 00:53:35,130 Seriously. 734 00:53:35,130 --> 00:53:37,970 Oh my, unbelievable. 735 00:53:37,970 --> 00:53:40,430 In front of people, what kind of.. 736 00:53:40,430 --> 00:53:42,780 Why? It will be fun. 737 00:53:42,780 --> 00:53:46,740 Then what about us? Then we all have that dress code, too? 738 00:53:46,740 --> 00:53:50,460 Of course. Everyone who goes into the club will wear that. 739 00:53:50,460 --> 00:53:55,260 Aigo, you should reconsider. You should think of the baby. 740 00:53:55,260 --> 00:54:00,710 Seriously. I need to go there in order to release the stress so the baby will be healthy. 741 00:54:00,710 --> 00:54:05,210 How can I wear that? 742 00:54:05,210 --> 00:54:11,430 I won't go. I don't even go to those places and now I have to wear that? 743 00:54:11,430 --> 00:54:14,510 If you don't want to do it, don't do it. 744 00:54:14,510 --> 00:54:20,770 Then stay by yourself on the last day of the year and eat ramen. 745 00:54:20,770 --> 00:54:23,790 Why will I make ramen? There is the maid. 746 00:54:23,790 --> 00:54:28,730 The maid has a meeting so I told her to go to it. 747 00:54:28,730 --> 00:54:31,790 What? This person... 748 00:54:31,790 --> 00:54:33,570 Did you tell Chairman? 749 00:54:33,570 --> 00:54:37,150 Yes I did. He likes it. 750 00:54:37,150 --> 00:54:42,230 Even though Madam Baek didn't seem to like it but Chairman liked it very much. 751 00:54:43,590 --> 00:54:47,560 Anyways, it's great we figured it out. 752 00:54:47,560 --> 00:54:50,040 Right, Secretary Cha? 753 00:54:50,040 --> 00:54:52,020 Yes. 754 00:54:52,020 --> 00:54:54,620 It is really a relief. 755 00:54:54,620 --> 00:54:58,700 You have worked hard today. Good night. 756 00:54:59,780 --> 00:55:01,100 Director. 757 00:55:01,100 --> 00:55:04,180 Yes, why? 758 00:55:04,180 --> 00:55:07,420 No. Never mind. 759 00:55:07,420 --> 00:55:09,770 See you tomorrow then. 760 00:55:21,150 --> 00:55:28,410 To find the match for Kang Shim. 761 00:56:06,000 --> 00:56:07,540 Let's sit. 762 00:56:09,330 --> 00:56:11,140 Please sit down. 763 00:56:11,140 --> 00:56:14,250 It should be time. 764 00:56:16,450 --> 00:56:18,350 Oh, Secretary Cha. 765 00:56:18,350 --> 00:56:21,350 Sir, welcome. Come this way. 766 00:56:22,350 --> 00:56:24,510 CEO, here is Secretary Cha's father. 767 00:56:26,150 --> 00:56:29,330 Hello. It is nice to be able to meet you like this. 768 00:56:29,330 --> 00:56:30,180 I am Moon Tae Oh. 769 00:56:30,180 --> 00:56:31,990 Yes, I am Cha Soon Bong. 770 00:56:31,990 --> 00:56:35,070 I owe you a lot for my daughter. 771 00:56:35,070 --> 00:56:37,090 I owe you, on the contrary. 772 00:56:37,090 --> 00:56:38,830 Sit down, everyone. 773 00:56:38,830 --> 00:56:40,670 Yes. 774 00:56:45,260 --> 00:56:47,500 Kang Jae, it is Mom. 775 00:56:52,460 --> 00:56:54,150 Welcome, Seo Wool. 776 00:56:54,150 --> 00:56:55,160 You came? 777 00:56:55,160 --> 00:56:57,180 Oh. - Director. 778 00:56:57,180 --> 00:56:59,920 Dad. - I will take you to your seat. 779 00:57:02,590 --> 00:57:05,960 Father, it is the Director. 780 00:57:05,960 --> 00:57:08,680 Hello. - Hello. 781 00:57:10,920 --> 00:57:13,020 Secretary Cha. 782 00:57:16,000 --> 00:57:18,920 Cheers. - Cheers. 783 00:57:18,920 --> 00:57:23,910 Now, GK group's "Dances with Family." Let's start! 784 00:57:23,910 --> 00:57:27,510 Okay, everyone, are you ready for the music? 785 00:57:27,510 --> 00:57:29,050 Yes! 786 00:57:29,050 --> 00:57:31,680 Louder! Are you ready? 787 00:57:31,680 --> 00:57:34,280 Music, go. 788 00:57:45,740 --> 00:57:47,960 Let's go! 789 00:57:47,960 --> 00:58:03,850 790 00:58:05,270 --> 00:58:09,150 Let's go. 791 00:58:09,150 --> 00:58:13,940 ♫ It's fun to stay at the YMCA~ ♫ 792 00:58:13,940 --> 00:58:17,710 ♫ They have everything for you men to enjoy, ♫ 793 00:58:17,710 --> 00:58:19,900 ♫ You can hang out with all the boys... ♫ 794 00:58:19,900 --> 00:58:21,420 Let's go! 795 00:58:21,420 --> 00:58:25,760 What are you doing, Kang Jae? Take it off. 796 00:58:25,760 --> 00:58:28,920 Dad. - Yes. 797 00:58:28,920 --> 00:58:32,560 ♫ You can get yourself clean, you can have a good meal, ♫ 798 00:58:32,560 --> 00:58:36,730 ♫ You can do whatever you feel... ♫ 799 00:58:36,730 --> 00:58:39,880 ♫ Young man, are you listening to me? ♫ 800 00:58:39,880 --> 00:58:43,570 ♫ I said, young man, what do you want to be? ♫ 801 00:58:43,570 --> 00:58:47,420 ♫ I said, young man, you can make real your dreams. ♫ 802 00:58:47,420 --> 00:58:51,820 ♫ But you got to know this one thing! ♫ 803 00:58:51,820 --> 00:58:54,980 ♫ No man does it all by himself. ♫ 804 00:58:54,980 --> 00:58:58,700 ♫ I said, young man, put your pride on the shelf, ♫ 805 00:58:58,700 --> 00:59:02,660 ♫ And just go there, to the Y.M.C.A. ♫ 806 00:59:02,660 --> 00:59:08,070 I just want to live with you guys today. 807 00:59:08,070 --> 00:59:12,970 Regardless of what happens tomorrow, I will leave it up to tomorrow. 808 00:59:12,970 --> 00:59:17,710 While laughing with you guys having nothing to worry, 809 00:59:17,710 --> 00:59:21,250 I want to spend the time today like that. 810 00:59:34,830 --> 00:59:38,970 With this much, isn't it a big success for Father's sixth wish? 811 00:59:38,970 --> 00:59:40,730 Right? 812 00:59:40,730 --> 00:59:42,470 Yes, Director. 813 00:59:44,050 --> 00:59:52,030 Ok, everyone, the year 2015 is only 20 seconds away. 814 00:59:52,030 --> 00:59:55,260 Let's welcome 2015 by counting down! 815 00:59:55,260 --> 00:59:57,610 Let's count together. 6. - 6. 816 00:59:57,610 --> 00:59:59,090 5. - 5. 817 00:59:59,090 --> 01:00:00,650 4 - 4. 818 01:00:00,650 --> 01:00:01,960 3 -3 819 01:00:01,960 --> 01:00:03,580 2 - 2 820 01:00:03,580 --> 01:00:05,840 1! 821 01:00:08,280 --> 01:00:13,650 Finally, the new year has begun! 822 01:00:13,650 --> 01:00:16,160 Happy New Year. 823 01:00:17,430 --> 01:00:19,590 Happy New Year. 824 01:00:20,990 --> 01:00:22,760 Happy New Year. 825 01:00:22,760 --> 01:00:24,630 Kang Jae. 826 01:00:25,480 --> 01:00:28,420 Oppa. 827 01:00:29,450 --> 01:00:32,570 Soon Bong. - Yes. 828 01:00:32,570 --> 01:00:34,650 Happy New Year. 829 01:00:55,160 --> 01:00:58,350 What the... 830 01:01:02,110 --> 01:01:05,810 Happy New Year to us. 831 01:01:05,810 --> 01:01:07,610 Happy New Year, Chairman. 832 01:01:07,610 --> 01:01:08,630 You, too, Mom. 833 01:01:08,630 --> 01:01:10,610 Okay. 834 01:01:11,870 --> 01:01:14,370 Aigo, seriously. 835 01:01:19,460 --> 01:01:22,420 Secretary Cha, where are you taking me? 836 01:01:26,520 --> 01:01:29,900 Secretary Cha. Seriously. 837 01:01:32,300 --> 01:01:34,120 Secretary Cha, what's wrong? 838 01:01:34,120 --> 01:01:36,340 What is the matter? 839 01:01:43,550 --> 01:01:48,050 I want to live with you like today. 840 01:01:48,050 --> 01:01:51,810 Huh? What do you mean? 841 01:01:51,810 --> 01:01:56,530 Will you marry me? 842 01:01:58,090 --> 01:02:00,110 Secretary Cha. 843 01:02:00,110 --> 01:02:04,490 Can you marry me, 844 01:02:04,490 --> 01:02:06,670 Moon Tae Joo? 845 01:02:53,990 --> 01:02:56,380 Preview 846 01:02:56,380 --> 01:02:58,740 You didn't see Father and Hyung? Where did they go? 847 01:02:58,740 --> 01:03:00,420 You are hiding something from me, right? 848 01:03:00,420 --> 01:03:03,860 Hiding what? What is there to hide? 849 01:03:03,860 --> 01:03:05,700 I think Sister-in-law is going to get married. 850 01:03:05,700 --> 01:03:08,320 It is because of Secretary Cha's father, right? Right? 851 01:03:08,320 --> 01:03:10,160 I haven't proposed to him! 852 01:03:10,160 --> 01:03:14,200 Why are you lying? Did he really turn down your proposal? 853 01:03:14,200 --> 01:03:16,560 Do everything you want to do, Father. 854 01:03:16,560 --> 01:03:18,310 Is there something going on with you? 855 01:03:18,310 --> 01:03:20,710 Putting the shop up for sale? Why? 856 01:03:20,710 --> 01:03:23,830 Don't put the tofu shop up for sale. I will accept it. 857 01:03:23,830 --> 01:03:25,910 Don't bring it up again. Ever! 858 01:03:25,910 --> 01:03:28,350 You don't trust me this much? 62221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.