All language subtitles for What happens to my family E38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 2 00:00:04,380 --> 00:00:06,390 Episode 38 3 00:00:11,430 --> 00:00:13,520 Hey, Panty Band. 4 00:00:13,520 --> 00:00:14,800 Panty Band? 5 00:00:14,800 --> 00:00:17,640 She called her panty band! 6 00:00:17,640 --> 00:00:19,640 What's Panty Band? 7 00:00:19,640 --> 00:00:22,350 I guess you were pretty bad when you were a teenager! 8 00:00:22,350 --> 00:00:26,060 Panty Band? Did you just fall? 9 00:00:26,080 --> 00:00:27,420 Just fall? 10 00:00:27,420 --> 00:00:32,420 That's why she was so stubborn. That's why she is called "Panty Band"... 11 00:00:32,420 --> 00:00:35,250 What's going to happen now? I never knew you were like that! 12 00:00:35,250 --> 00:00:37,770 I'm really, really embarrassed! You're not my mom anymore! 13 00:00:37,770 --> 00:00:39,950 Just let her be, let her be. 14 00:00:41,790 --> 00:00:44,630 Don't mess with me, Panty Band. 15 00:00:44,630 --> 00:00:48,560 Don't mess with me, Panty Band. 16 00:00:53,220 --> 00:00:55,750 It's all over now. 17 00:00:55,750 --> 00:00:58,820 Now everything has ended. 18 00:00:58,820 --> 00:01:04,830 How do I fight against that "Panty Band" attack? 19 00:01:05,780 --> 00:01:11,210 Everything I did for 30 years is all ruined now. 20 00:01:15,490 --> 00:01:18,670 Mom, what are you doing alone without even a light on? 21 00:01:18,670 --> 00:01:21,630 Don't talk to me. It's getting on my nerves. 22 00:01:21,630 --> 00:01:25,540 Did you go to my Father-in-law's house today? 23 00:01:25,540 --> 00:01:27,540 How did you know? 24 00:01:27,540 --> 00:01:30,190 Did they call you? What did they say? 25 00:01:30,190 --> 00:01:32,620 Did they talk about "Panty Band?" 26 00:01:32,620 --> 00:01:35,810 I didn't talk to anyone. 27 00:01:36,800 --> 00:01:39,220 You didn't? - No. 28 00:01:39,220 --> 00:01:42,540 I was just asking you where you were the whole day. 29 00:01:42,540 --> 00:01:45,180 But what is with "Panty Band?" 30 00:01:45,180 --> 00:01:46,910 Forget it. You don't need to know. 31 00:01:46,910 --> 00:01:49,130 What is it, Mom? What happened? 32 00:01:49,130 --> 00:01:52,340 Don't even try. Or you'll get hurt. 33 00:01:54,540 --> 00:01:56,970 What's up with her? 34 00:01:57,980 --> 00:02:00,330 Panty Band? 35 00:02:03,080 --> 00:02:07,910 It's all over. How do I fight them? 36 00:02:07,910 --> 00:02:13,530 It's so embarrassing. So embarrassing! How do I live? 37 00:02:15,750 --> 00:02:17,240 Kang Jae, are you home? 38 00:02:17,240 --> 00:02:19,830 Yeah, I just got here. How about you? 39 00:02:19,830 --> 00:02:21,590 I just got here, too. 40 00:02:21,590 --> 00:02:23,940 But Mom is acting weird. 41 00:02:23,940 --> 00:02:28,310 I think she went to your house during the day. Did Father-in-law tell you anything? 42 00:02:28,310 --> 00:02:30,870 No, he didn't. 43 00:02:30,870 --> 00:02:34,640 That's strange. I think something happened to her though. 44 00:02:34,640 --> 00:02:37,570 Oh right, what is the sixth condition? Did he announce it? 45 00:02:37,570 --> 00:02:41,640 Not yet. I was about to go downstairs anyways. 46 00:02:42,450 --> 00:02:44,150 What are you doing, Hyung? Come down quickly. 47 00:02:44,150 --> 00:02:45,690 Okay. 48 00:02:45,690 --> 00:02:48,120 Hyo Jin, I think I have to go down. 49 00:02:48,120 --> 00:02:53,650 Oh, what do I do? I miss you already. 50 00:02:54,730 --> 00:02:57,740 Do you want to have lunch together tomorrow? 51 00:02:57,740 --> 00:03:00,430 If you come near the hospital, I can try. 52 00:03:00,430 --> 00:03:04,400 For real? Okay. I will do that. 53 00:03:04,400 --> 00:03:07,500 Yes, I will see you tomorrow. 54 00:03:10,350 --> 00:03:16,460 What do I do? I love you so much, Kang Jae! 55 00:03:17,960 --> 00:03:23,220 Then I will tell you the historical sixth condition of the settlement right now. 56 00:03:23,220 --> 00:03:25,290 Lawyer Byun. - Yes. 57 00:03:25,290 --> 00:03:28,700 Right now the Elder will tell you; Cha Kang Shim, Cha Kang Jae, 58 00:03:28,700 --> 00:03:33,260 and Cha Dal Bong, the sixth condition of the settlement. 59 00:03:33,260 --> 00:03:36,710 What are you going to do now to make our lives difficult? 60 00:03:36,710 --> 00:03:40,440 Is it about money again? 61 00:03:40,440 --> 00:03:41,640 No. 62 00:03:41,640 --> 00:03:45,250 The sixth condition is... 63 00:03:46,140 --> 00:03:49,760 Who is it at this time? Are we expecting someone? 64 00:03:49,760 --> 00:03:51,830 Who is that? 65 00:03:54,910 --> 00:03:58,950 Who is it? You just have to press it once. So noisy! 66 00:04:00,380 --> 00:04:02,100 Hello. 67 00:04:02,100 --> 00:04:04,980 You are Secretary Cha's brother, right? You're Cha Dal Bong. 68 00:04:04,980 --> 00:04:10,490 I was the guy from the spa, with the sheep hair. Director Moon Tae Joo. 69 00:04:11,570 --> 00:04:13,860 Oh, that ba... 70 00:04:16,430 --> 00:04:18,230 What? Who came? 71 00:04:18,230 --> 00:04:21,740 Kang Shim Noona's Director. He is standing in front of the door. 72 00:04:21,740 --> 00:04:25,350 Director Moon came all the way here and pressed the doorbell? 73 00:04:25,350 --> 00:04:27,870 What would this mean? 74 00:04:27,870 --> 00:04:29,530 Why? What does it mean? 75 00:04:29,530 --> 00:04:34,650 He could've just called her. Why did he have to come to the house and press the doorbell? 76 00:04:34,650 --> 00:04:38,880 Does it mean that he wants to come into the house, Kang Shim? 77 00:04:38,880 --> 00:04:40,250 Who is Director Moon? 78 00:04:40,250 --> 00:04:43,540 Who knows, he's some weird Director that follows Noona around because he likes her. 79 00:04:43,540 --> 00:04:46,230 Watch your words. What do you mean weird? 80 00:04:46,230 --> 00:04:48,170 He's.. just... special. 81 00:04:48,170 --> 00:04:49,790 Are you dating? 82 00:04:49,790 --> 00:04:53,760 Date? Why are you asking me with that face? 83 00:04:53,760 --> 00:04:57,320 What do you want me to do? Should I tell him to come in? It's cold outside. 84 00:04:57,320 --> 00:04:58,490 What should I do, Father? 85 00:04:58,490 --> 00:05:00,900 Yeah, what should I do? 86 00:05:00,900 --> 00:05:05,300 Should I tell him to come in or not? You decide, Kang Shim. 87 00:05:05,300 --> 00:05:09,140 No. I will go outside. 88 00:05:09,140 --> 00:05:12,870 Noona, it is cold outside. 89 00:05:22,620 --> 00:05:24,110 Director. 90 00:05:24,110 --> 00:05:26,540 Secretary Cha. 91 00:05:26,540 --> 00:05:28,980 So this is what you wear at home. 92 00:05:28,980 --> 00:05:32,450 This is a new look. 93 00:05:32,450 --> 00:05:36,150 But what brought you all the way here without calling? 94 00:05:36,150 --> 00:05:40,260 What do you mean? I came here to see you. 95 00:05:40,260 --> 00:05:46,170 I was thinking of saying hi to your father; is it okay if I go inside for a bit? 96 00:05:46,170 --> 00:05:48,500 Are you really going to come in to our house? 97 00:05:48,500 --> 00:05:50,660 That's the way it should be. 98 00:05:50,710 --> 00:05:54,210 It's not like I have never met him before. 99 00:05:54,210 --> 00:05:56,860 We already know each other, and he grabbed my neck before. 100 00:05:56,860 --> 00:05:59,670 On top of that, he even gave permission for blind dates. 101 00:05:59,670 --> 00:06:05,600 I thought that it's not polite if I don't say hi to him when I came all the way to the house. 102 00:06:05,600 --> 00:06:07,270 But I don't think you can. 103 00:06:07,270 --> 00:06:10,110 Our family is having an important meeting. 104 00:06:10,110 --> 00:06:12,980 Our whole family is here, Director. 105 00:06:12,980 --> 00:06:14,860 So? 106 00:06:14,860 --> 00:06:16,740 Are you saying I can't? 107 00:06:16,740 --> 00:06:19,210 Yeah, I think it will be a bit difficult today. 108 00:06:19,210 --> 00:06:21,130 You can do the greeting next time. 109 00:06:21,130 --> 00:06:25,310 If you wait at the cafe nearby, I will be there as soon as we're done. 110 00:06:25,310 --> 00:06:26,640 Why? 111 00:06:26,640 --> 00:06:29,570 Why can't I be there with everyone? 112 00:06:29,570 --> 00:06:33,210 Lawyer Byun can but why can't I go into your house? 113 00:06:33,210 --> 00:06:36,750 Because Lawyer Byun is Father's representative. 114 00:06:36,750 --> 00:06:39,520 Legal representative? Is that all? 115 00:06:39,520 --> 00:06:41,310 What else can there be? 116 00:06:41,310 --> 00:06:45,780 Why don't we be more honest with each other, Secretary Cha? 117 00:06:45,780 --> 00:06:48,770 Honest? What are you saying? 118 00:06:48,770 --> 00:06:53,450 I get jealous over anyone into you. 119 00:06:53,450 --> 00:06:55,990 I hate having to be jealous because of that Byun Woo Taek, 120 00:06:55,990 --> 00:06:59,860 and I also hate having to stay up all night imagining strange things because of pointless misunderstandings. 121 00:06:59,860 --> 00:07:04,000 You hiding something from me; I really, really dislike it. 122 00:07:04,000 --> 00:07:06,320 Me hiding? 123 00:07:06,320 --> 00:07:09,620 What am I hiding from you? 124 00:07:09,620 --> 00:07:13,810 Why did you meet Lawyer Byun last time? 125 00:07:13,810 --> 00:07:18,260 I heard that Madam gave you the VP position at the Hong Kong branch. 126 00:07:18,260 --> 00:07:20,460 Why didn't you tell me that? 127 00:07:20,460 --> 00:07:24,630 Why? Am I someone whom you can't even discuss these things with? 128 00:07:24,630 --> 00:07:28,870 Am I not dependable to you at all, Secretary Cha? 129 00:07:28,870 --> 00:07:30,360 That isn't it, Director. 130 00:07:30,360 --> 00:07:33,920 If not, by chance, did your feelings change? 131 00:07:33,920 --> 00:07:36,990 Are you going back and forth between Byun and me? 132 00:07:36,990 --> 00:07:42,030 Or did you choose the position in Hong Kong over me? 133 00:07:42,030 --> 00:07:45,230 What is your real heart? 134 00:07:45,230 --> 00:07:48,850 Please tell me! 135 00:07:54,360 --> 00:07:58,020 Director! Director! 136 00:07:58,020 --> 00:08:00,030 What are you thinking about? 137 00:08:00,030 --> 00:08:03,130 No. Nothing. 138 00:08:03,130 --> 00:08:05,770 But what did you say earlier? 139 00:08:05,770 --> 00:08:08,680 If you can wait at the cafe, 140 00:08:08,680 --> 00:08:11,760 I will go there as soon as I finish. 141 00:08:11,760 --> 00:08:15,820 Ah, of course, because you have a meeting with your family. 142 00:08:15,820 --> 00:08:17,610 I am forgetful. 143 00:08:17,610 --> 00:08:21,010 Okay then. I will wait at the cafe, 144 00:08:21,010 --> 00:08:24,790 and I'll see you when finish with it. 145 00:08:30,540 --> 00:08:34,330 Should I just tell her? 146 00:08:39,190 --> 00:08:40,760 Did he leave? 147 00:08:40,760 --> 00:08:43,900 Yeah, he left. 148 00:08:43,900 --> 00:08:48,000 What's the reason that Director Moon uncontrollably 149 00:08:48,000 --> 00:08:51,490 pressed someone's doorbell? Did something happen? 150 00:08:51,490 --> 00:08:53,560 It isn't like that. 151 00:08:53,560 --> 00:08:56,970 Let's talk about the sixth settlement, Father. 152 00:08:56,970 --> 00:08:58,170 Okay. 153 00:08:58,170 --> 00:08:59,730 Tell them the sixth. 154 00:08:59,730 --> 00:09:04,210 Yes, then Elder will tell you guys the sixth condition. 155 00:09:04,210 --> 00:09:08,920 The sixth condition is... 156 00:09:08,920 --> 00:09:13,440 is none other than...the Go-Go Club. 157 00:09:13,440 --> 00:09:16,050 What did you just say? 158 00:09:16,050 --> 00:09:20,090 Go-Go Club? - Go-Go Club? What's that? 159 00:09:20,090 --> 00:09:22,210 It's just as it's named. Go-Go Club. 160 00:09:22,210 --> 00:09:25,240 Dancing and having fun. 161 00:09:25,240 --> 00:09:29,590 By chance, are you talking about a club? 162 00:09:29,590 --> 00:09:32,240 Do they call the club "the club" now? 163 00:09:32,240 --> 00:09:36,030 Yes, they call it "club" nowadays. 164 00:09:36,030 --> 00:09:41,680 Anyways, for the sixth, this is what I want to do. 165 00:09:41,680 --> 00:09:45,570 Huh? Why would you and Aunt go to the club? 166 00:09:45,570 --> 00:09:50,110 Why else? Because we want to dance and play. 167 00:09:50,110 --> 00:09:53,110 Dance at a club? You? 168 00:09:53,110 --> 00:09:54,320 With my mother? 169 00:09:54,320 --> 00:09:57,980 Of course, together. 170 00:09:57,980 --> 00:10:00,920 By chance, did you say it mistakenly? 171 00:10:00,920 --> 00:10:04,260 No, to hold hands and twirl. 172 00:10:04,260 --> 00:10:06,350 I don't like it. 173 00:10:06,350 --> 00:10:11,640 It is the club. It is the club I want to go to. What do young people call it? 174 00:10:11,640 --> 00:10:14,070 It is "club," Sir. Yeah, Club. 175 00:10:14,070 --> 00:10:16,650 I want to go to club. "Club". 176 00:10:16,650 --> 00:10:20,090 It is really unbelievable. - What is unbelievable? 177 00:10:20,090 --> 00:10:23,290 Is there a law that says only young people can dance? 178 00:10:23,290 --> 00:10:27,940 You're not the only ones with youth, and you're not the only ones who know how to dance. 179 00:10:27,940 --> 00:10:30,110 We also had youth. 180 00:10:30,110 --> 00:10:34,420 And when we're excited, we also know how to dance. 181 00:10:34,420 --> 00:10:38,110 When I was young, during the year-end holidays, 182 00:10:38,110 --> 00:10:42,470 Poong Jeon Night Club. Victoria. 183 00:10:42,470 --> 00:10:45,710 Central. Paengo Paengo. Oh yeah. 184 00:10:45,710 --> 00:10:48,300 Central, oh yeah! 185 00:10:48,300 --> 00:10:51,780 My feet were on fire, you know? 186 00:10:51,780 --> 00:10:53,500 But Father, 187 00:10:53,500 --> 00:10:57,850 at the current moment, in the 21st century, in the year of 2014, 188 00:10:57,850 --> 00:11:01,850 there aren't any clubs where you and Aunt can go at your age. 189 00:11:01,850 --> 00:11:05,920 Of course, there isn't. Even I can't go in. How can you and Aunt can go in? 190 00:11:05,920 --> 00:11:09,840 We can make a way. 191 00:11:09,840 --> 00:11:11,020 What? 192 00:11:11,020 --> 00:11:15,900 Instead, I will pay for the cost of going to the club. 193 00:11:15,900 --> 00:11:19,750 So you guys figure out what day works best. 194 00:11:19,750 --> 00:11:22,170 The deadline is until the end of the year. 195 00:11:22,170 --> 00:11:24,860 Not the cabaret or the colatec. 196 00:11:24,860 --> 00:11:27,530 What is the place that you, young people, go to? 197 00:11:27,530 --> 00:11:30,670 It is "club." - Yeah, club. 198 00:11:30,670 --> 00:11:35,990 The finest place nowadays. Find a killer place. Okay? 199 00:11:35,990 --> 00:11:37,910 One that is at Poong Jeon Night Club level. 200 00:11:37,910 --> 00:11:40,800 A seriously hot place. I'll show you. 201 00:11:40,800 --> 00:11:44,070 Father! 202 00:11:44,070 --> 00:11:47,470 Ah, I shouldn't get too eager. Look. 203 00:11:47,470 --> 00:11:50,940 This is the end for today. 204 00:11:50,940 --> 00:11:53,020 Lawyer Byun, let's get up. - Yes. 205 00:11:53,020 --> 00:11:56,820 Then when you schedule the day, please let me know. 206 00:11:56,820 --> 00:12:00,030 Ah, ah, ah 207 00:12:01,920 --> 00:12:06,060 What is this settlement? 208 00:12:06,060 --> 00:12:07,530 Club? 209 00:12:07,530 --> 00:12:10,360 I know, huh? He is going to take my mother on top of that? 210 00:12:10,360 --> 00:12:15,000 Do you think there is another underlying reason for this? 211 00:12:15,000 --> 00:12:18,030 He wouldn't go to a club for real. 212 00:12:18,030 --> 00:12:20,940 There is a possibility that he really wants to dance. 213 00:12:20,940 --> 00:12:24,990 Even if he wants to dance, does it make sense to go to a club? 214 00:12:24,990 --> 00:12:28,280 Let's talk after you find out whether it makes sense or not first. 215 00:12:28,280 --> 00:12:30,430 Huh? - Kang Jae. 216 00:12:30,430 --> 00:12:34,320 By chance, are you really thinking of going to a club with father and Aunt? 217 00:12:34,320 --> 00:12:36,390 Do you have any other methods? 218 00:12:36,390 --> 00:12:39,780 In any case, the three of us all agreed to carry out Father's 7 conditions; 219 00:12:39,780 --> 00:12:41,540 and therefore, were promised cancellation of provisional seizure and dismissal of lawsuit. 220 00:12:41,540 --> 00:12:46,680 That's that but there's no club that accepts people over 60. 221 00:12:46,680 --> 00:12:50,340 That's why let's find out if there is or not then talk. 222 00:12:50,340 --> 00:12:53,100 Do that, Noona. Okay, right? 223 00:12:56,940 --> 00:13:00,090 Noona, why is he like that? Did he eat something wrong? 224 00:13:00,090 --> 00:13:03,860 That's right, Kang Jae is being strange. 225 00:13:03,860 --> 00:13:07,890 After being kicked out, was the shock that big? 226 00:13:07,890 --> 00:13:10,100 Is that so? 227 00:13:11,330 --> 00:13:13,710 Was I too indecent? 228 00:13:13,710 --> 00:13:16,430 No, I think it will be interesting. 229 00:13:16,430 --> 00:13:19,790 I'm also curious to see if the three siblings can step up to the challenge. 230 00:13:19,790 --> 00:13:22,610 That's right. I'm curious too. 231 00:13:26,540 --> 00:13:28,530 Then I will be on my way now. 232 00:13:28,530 --> 00:13:30,480 Be careful on your way, Lawyer Byun. 233 00:13:34,230 --> 00:13:36,650 Why did you come outside? 234 00:13:36,650 --> 00:13:39,410 Is there something you want to confirm with me? 235 00:13:39,410 --> 00:13:42,130 How was your condition today? 236 00:13:42,130 --> 00:13:43,990 I'm fine, I'm fine. 237 00:13:43,990 --> 00:13:45,590 There's nothing wrong. 238 00:13:45,610 --> 00:13:47,580 Come to the hospital tomorrow by 1 P.M. 239 00:13:47,580 --> 00:13:49,630 I made an appointment in your name. 240 00:13:50,780 --> 00:13:52,060 Please come for sure. 241 00:13:52,060 --> 00:13:55,300 If you don't come, I can't keep my promise with you. 242 00:13:55,300 --> 00:13:59,680 I'm going to tell the whole family and suggest we start proper treatment. 243 00:13:59,680 --> 00:14:02,420 Please come to the hospital for certain. All right? 244 00:14:02,420 --> 00:14:03,380 Kang Jae... 245 00:14:03,380 --> 00:14:06,020 Please have a seat. I'm going to check your blood pressure. 246 00:14:22,900 --> 00:14:26,420 Where did he go? 247 00:14:48,000 --> 00:14:49,560 Oh! 248 00:14:52,800 --> 00:14:54,240 Lawyer Byun! 249 00:14:54,240 --> 00:14:55,310 So, 250 00:14:55,310 --> 00:14:57,520 is the family meeting over? 251 00:14:57,570 --> 00:14:58,940 So you were here. 252 00:14:58,940 --> 00:15:01,080 Yes, the family meeting is over. 253 00:15:01,080 --> 00:15:04,260 Oh, I see. I understand. 254 00:15:12,410 --> 00:15:14,690 What are you doing here, sis? 255 00:15:15,650 --> 00:15:17,490 I have something to talk to you about. 256 00:15:22,600 --> 00:15:24,240 Perhaps... 257 00:15:25,100 --> 00:15:27,800 is father not feeling well somewhere? 258 00:15:29,570 --> 00:15:31,610 What kind of question is that? 259 00:15:31,610 --> 00:15:35,320 I saw you checking his blood pressure just now at the store. 260 00:15:35,320 --> 00:15:37,600 Why did you do it? 261 00:15:37,600 --> 00:15:38,820 Is he sick somewhere? 262 00:15:38,820 --> 00:15:41,350 Ah, that... 263 00:15:41,350 --> 00:15:43,740 It's a sample survey. 264 00:15:43,740 --> 00:15:45,460 Sample survey? 265 00:15:45,460 --> 00:15:47,820 The sample survey that I'm working on right now 266 00:15:47,820 --> 00:15:49,800 includes father's age group. 267 00:15:49,800 --> 00:15:54,320 That's why I asked father to let me measure his blood pressure for some time. 268 00:15:54,320 --> 00:15:56,580 Ah... 269 00:15:56,580 --> 00:15:58,700 It was like that? 270 00:15:58,700 --> 00:16:00,050 Hah! 271 00:16:00,050 --> 00:16:04,300 I was so scared because I thought he was sick. 272 00:16:04,900 --> 00:16:08,900 Lately I've been worrying about him and why he's like that. 273 00:16:08,900 --> 00:16:13,360 I was already thinking that, and when I saw you measuring his blood pressure, 274 00:16:13,360 --> 00:16:15,940 I was so scared for a second! 275 00:16:15,940 --> 00:16:18,390 Anyways, I'm reassured now. Get some rest. 276 00:16:18,390 --> 00:16:19,790 But Sis? 277 00:16:19,790 --> 00:16:20,970 Hmm? 278 00:16:22,490 --> 00:16:24,870 Never mind. 279 00:16:24,890 --> 00:16:26,810 It's nothing, go rest. 280 00:16:28,700 --> 00:16:30,820 What was that about? 281 00:16:45,440 --> 00:16:47,420 Are you not cold, Seo Wool? 282 00:16:50,390 --> 00:16:52,070 I understand. 283 00:16:52,070 --> 00:16:54,290 Let's go in. 284 00:16:54,290 --> 00:16:56,430 Don't do that again. 285 00:17:06,790 --> 00:17:10,450 The reason why I came out to meet you is... 286 00:17:11,290 --> 00:17:13,170 I didn't ask that of you. 287 00:17:14,230 --> 00:17:16,490 Why you came out to meet me. 288 00:17:18,610 --> 00:17:20,650 Just in case you might misunderstand; 289 00:17:20,650 --> 00:17:21,980 that's why I'm telling you. 290 00:17:21,980 --> 00:17:24,050 I won't misunderstand. 291 00:17:24,050 --> 00:17:25,790 That not because you like me, 292 00:17:25,790 --> 00:17:28,210 and that you're not happy to see me, 293 00:17:29,890 --> 00:17:31,330 I know that too. 294 00:17:32,690 --> 00:17:35,450 I know what kind of person Kang Seo Wool is. 295 00:17:37,130 --> 00:17:40,770 About the other day, for going off on you one-sidedly, 296 00:17:40,770 --> 00:17:42,790 I'm very sorry. 297 00:17:42,790 --> 00:17:46,570 But what I said to you then is the truth. 298 00:17:46,570 --> 00:17:51,190 I wished that you and Dal Bong could be good friends. 299 00:17:51,190 --> 00:17:53,560 And if my relationship with you becomes uncomfortable, 300 00:17:53,560 --> 00:17:57,630 it'll be uncomfortable for you to become friends with Dal Bong. 301 00:17:57,630 --> 00:18:00,010 That's... -"Let's just... 302 00:18:01,270 --> 00:18:03,950 be good friends. What do you think?" 303 00:18:04,820 --> 00:18:06,950 Is that what you're going to say? 304 00:18:07,500 --> 00:18:09,220 Can we not? 305 00:18:11,830 --> 00:18:14,070 Is it not possible for us, Yoon Eun Ho? 306 00:18:16,860 --> 00:18:18,890 Well. 307 00:18:18,890 --> 00:18:20,750 How do you think it's going to be for you? 308 00:18:21,910 --> 00:18:26,530 Do you think it's possible for me to become good friends with Kang Seo Wool or not? 309 00:18:29,150 --> 00:18:31,430 How do you think about this? 310 00:18:35,420 --> 00:18:37,000 Dal Bong. 311 00:18:40,600 --> 00:18:42,050 From what I see, 312 00:18:42,050 --> 00:18:45,520 I think Uncle is being irrational because of Mom. 313 00:18:45,520 --> 00:18:49,400 Mom is so grumpy these days from depression. 314 00:18:49,400 --> 00:18:50,760 Really? Aunt is? 315 00:18:50,760 --> 00:18:51,880 Yeah! 316 00:18:51,880 --> 00:18:55,820 She's been drinking soju since the afternoon. 317 00:18:55,820 --> 00:18:58,380 It did stop rather quickly because the in-laws came from Hannam-dong. 318 00:18:58,380 --> 00:18:59,940 She came down from Hannam-dong again? 319 00:18:59,940 --> 00:19:00,980 Why? For what reason? 320 00:19:00,980 --> 00:19:04,860 It's because of Kang Jae! They're upset about what happened with that junior. 321 00:19:04,910 --> 00:19:07,390 To go at it with Uncle. 322 00:19:07,390 --> 00:19:11,830 But Ms. Go appeared and blew everyone away. 323 00:19:11,890 --> 00:19:13,510 Ms. Go? How? 324 00:19:13,510 --> 00:19:15,570 I guess they knew other before. 325 00:19:15,570 --> 00:19:18,270 They called each other by nicknames. 326 00:19:18,270 --> 00:19:22,190 Do you know what in-law's nickname is? 327 00:19:23,310 --> 00:19:25,530 Panty Band! 328 00:19:27,550 --> 00:19:30,090 Hey! What kind of nickname is that? 329 00:19:30,090 --> 00:19:31,490 Panty band? 330 00:19:31,490 --> 00:19:33,650 That's what I'm saying! 331 00:19:33,650 --> 00:19:37,750 She acted all high and mighty, 332 00:19:37,750 --> 00:19:40,790 but it seems like she used to play a little. 333 00:19:40,790 --> 00:19:42,100 Ms. Go is strong. 334 00:19:42,100 --> 00:19:46,650 "Hey! Panty Band!" Once she called, game over. 335 00:19:46,650 --> 00:19:48,430 She ran away so quickly. 336 00:19:48,430 --> 00:19:52,690 It was such a waste that we were the only ones to see it. 337 00:19:53,600 --> 00:19:57,210 But it seemed like Ms. Go was a tough one back in the day. 338 00:19:57,210 --> 00:20:01,170 She was amazing. She's strong, too. 339 00:20:01,170 --> 00:20:02,360 And she has a criminal record. 340 00:20:02,360 --> 00:20:03,990 And Uncle likes her. 341 00:20:03,990 --> 00:20:07,090 And now I feel worse. 342 00:20:07,090 --> 00:20:10,410 Don't be like that, and just accept it coolly. 343 00:20:10,410 --> 00:20:13,170 Uncle has the freedom to date whoever he wants. 344 00:20:13,170 --> 00:20:17,590 I know that in my head. I just can't accept it with my heart. That's the problem. 345 00:20:17,590 --> 00:20:20,900 Honey, I've laid out the blankets. Come upstairs. I'll massage your legs. 346 00:20:20,900 --> 00:20:22,930 Mm, all right! 347 00:20:24,800 --> 00:20:26,080 Hey, 348 00:20:26,080 --> 00:20:29,340 people, especially men, 349 00:20:29,340 --> 00:20:31,900 need a woman by their side as they age. 350 00:20:31,900 --> 00:20:34,160 Haven't you heard the saying that one wicked wife is better than 10 filial children? 351 00:20:34,160 --> 00:20:36,700 You're not gonna go up? He's waiting. 352 00:20:36,700 --> 00:20:40,240 All right. I'm going up, wench! 353 00:20:40,240 --> 00:20:42,230 Don't run! You're gonna get hurt! 354 00:20:42,230 --> 00:20:43,980 All right! 355 00:20:43,980 --> 00:20:46,380 Wow... 356 00:20:51,490 --> 00:20:53,510 Hold on. 357 00:20:53,510 --> 00:20:57,270 I think there's something I forgot. What is it? 358 00:21:04,100 --> 00:21:05,530 Excuse me, Customer? 359 00:21:05,530 --> 00:21:09,480 We will close after 30 minutes. 360 00:21:09,480 --> 00:21:11,460 Oh, all right. 361 00:21:15,030 --> 00:21:18,130 This is strange. 362 00:21:18,130 --> 00:21:20,130 Why do I feel like this? 363 00:21:20,130 --> 00:21:23,570 I was going to do something... 364 00:21:23,570 --> 00:21:27,770 Ah, I can't remember. 365 00:21:27,810 --> 00:21:29,550 What is it? 366 00:21:41,110 --> 00:21:43,030 Director! 367 00:21:50,840 --> 00:21:54,120 Oh my! What do I do?! 368 00:21:55,910 --> 00:22:00,570 How could I forget Director?! 369 00:22:16,140 --> 00:22:18,870 Secretary Cha 370 00:22:18,870 --> 00:22:22,840 The number you are trying to reach... 371 00:22:22,840 --> 00:22:25,890 Ah, I caused a tiring problem. 372 00:22:30,370 --> 00:22:34,050 Good Morning, Director. 373 00:22:40,490 --> 00:22:44,840 Did you get home okay last night? 374 00:22:44,840 --> 00:22:47,660 I am really sorry. 375 00:22:47,660 --> 00:22:50,410 Because of the family incident, I was out of my mind. 376 00:22:50,410 --> 00:22:55,540 My father was talking about the last settlement.. 377 00:22:55,540 --> 00:22:58,700 Don't you know how to separate private and public matters, Secretary Cha? 378 00:22:58,700 --> 00:22:59,280 Excuse me? 379 00:22:59,280 --> 00:23:01,140 Here is the company. 380 00:23:01,140 --> 00:23:05,190 Being briefed on the secretary's household matters as soon as I get to work... 381 00:23:05,190 --> 00:23:09,940 This, this...can you say that this is a normal aspect of work? 382 00:23:09,940 --> 00:23:15,100 Oh, I am sorry, Director. 383 00:23:15,100 --> 00:23:16,960 I'm sorry. 384 00:23:16,960 --> 00:23:19,930 You changed a lot. 385 00:23:19,930 --> 00:23:23,900 From now on, be professional at work. 386 00:23:23,900 --> 00:23:29,360 Yes. I did change a bit.. 387 00:23:37,990 --> 00:23:40,020 It is mint tea. 388 00:23:40,020 --> 00:23:44,520 And this is from the Marketing Team. 389 00:23:44,520 --> 00:23:49,790 Please look through it and in the afternoon meeting... - I got it. 390 00:23:49,790 --> 00:23:52,900 And today's schedule... - Today's schedule, 391 00:23:52,900 --> 00:23:56,830 give it to me in writing. You can leave now. 392 00:23:56,830 --> 00:23:59,010 I understand, Director. 393 00:24:06,180 --> 00:24:08,690 Was I too much? 394 00:24:10,220 --> 00:24:14,470 This kind of action has been a while. 395 00:24:14,470 --> 00:24:18,290 It's not bad. 396 00:24:21,900 --> 00:24:24,500 Kang Jae. 397 00:24:29,550 --> 00:24:31,760 Hyo Jin, what happened to your hand? 398 00:24:31,760 --> 00:24:33,340 How did this happen? 399 00:24:33,340 --> 00:24:35,190 I fell from the bed. 400 00:24:35,190 --> 00:24:37,830 It's not broken, I was just shocked. 401 00:24:37,830 --> 00:24:41,920 They said to have it still like this. 402 00:24:45,390 --> 00:24:48,730 I thought you didn't have a lot of time, so I ordered in advance. 403 00:24:48,730 --> 00:24:50,400 If there's anything you want, let me know. 404 00:24:50,400 --> 00:24:54,450 Is there something you want to eat? -No, this is fine, but 405 00:24:54,450 --> 00:24:56,280 can you eat? 406 00:24:56,280 --> 00:24:59,760 I can use my left hand. 407 00:25:19,710 --> 00:25:22,550 It is good. 408 00:25:22,550 --> 00:25:25,820 By chance, are you feigning sickness on purpose? 409 00:25:25,820 --> 00:25:30,560 No, I am actually hurt. Do you want me to show you the evidence? 410 00:25:33,740 --> 00:25:35,630 It's true. 411 00:25:35,630 --> 00:25:38,900 I am really hurt. 412 00:25:41,800 --> 00:25:46,200 But when am I going back to your house? 413 00:25:46,200 --> 00:25:48,210 Wait a bit. 414 00:25:48,210 --> 00:25:50,760 Let me talk to Father-in-law when he will be okay in time. 415 00:25:50,760 --> 00:25:54,250 Nowadays, mom and dad haven't been on good terms. 416 00:25:54,250 --> 00:25:58,600 After mom went out yesterday, she's been in her room. 417 00:25:58,600 --> 00:26:01,590 Did she really not say anything to Father-in-law? 418 00:26:01,590 --> 00:26:03,910 There wasn't anything said between mom? 419 00:26:03,910 --> 00:26:06,390 He didn't say anything. 420 00:26:08,550 --> 00:26:12,990 Then I wonder what's going on with mom. 421 00:26:16,420 --> 00:26:20,790 No. Why am I the only one like this? 422 00:26:20,790 --> 00:26:25,460 Why must I be the only one suffering? Is my past the only past? What about her past? 423 00:26:25,460 --> 00:26:30,640 Like she should be proud of her history of applying pain relief patches on her neck. 424 00:26:30,640 --> 00:26:35,230 Since it came to this, I can't be the only one getting the blow. 425 00:26:35,230 --> 00:26:39,460 An eye for an eye and a tooth for a tooth. 426 00:26:39,460 --> 00:26:45,220 We meet often these days. You came yesterday and why did you come today? 427 00:26:48,510 --> 00:26:51,690 Yesterday, I was too preoccupied. 428 00:26:51,690 --> 00:26:56,860 I know. It did seem like you had no time to mind anyone. 429 00:26:56,860 --> 00:27:01,180 It seemed like you were very surprised to see your old classmate. 430 00:27:01,180 --> 00:27:06,280 Classmate? To call someone like her my classmate, 431 00:27:06,280 --> 00:27:11,270 it's a bit...well, she had her own clique. 432 00:27:14,440 --> 00:27:22,380 What I'm about to say now is something you have to hear In-law. 433 00:27:22,380 --> 00:27:30,140 This is with sincerity, for your sake. 434 00:27:30,140 --> 00:27:33,670 This difficult talk will be revealed. 435 00:27:33,670 --> 00:27:38,550 What is it that you're taking so long? 436 00:27:38,550 --> 00:27:44,320 First let's begin with revealing that her name is Go Bok Ja. 437 00:27:44,320 --> 00:27:48,910 Her name is Bok Ja to start with. Can't you feel it as soon as you hear the name? 438 00:27:48,910 --> 00:27:58,130 If you hear how violent that wench was in high school, you'll fall backwards and faint, In-law. 439 00:27:58,130 --> 00:27:59,570 Um... 440 00:27:59,570 --> 00:28:05,460 About Bok Ja... - Are you talking about her being a bully when she was in school? 441 00:28:05,460 --> 00:28:08,740 Oh, how did you know? 442 00:28:08,740 --> 00:28:15,430 Ms. Go said everything yesterday that she changed since her school days. 443 00:28:15,430 --> 00:28:19,040 Did she also tell you that she had pain relief patch on her neck and swung around sticks? 444 00:28:19,040 --> 00:28:21,350 What about her stealing money from other students? 445 00:28:21,350 --> 00:28:24,630 Did she tell the family? 446 00:28:24,630 --> 00:28:26,450 Yes, she said everything. 447 00:28:26,450 --> 00:28:34,090 She even said that you and her chewed gum and played together. 448 00:28:34,090 --> 00:28:37,700 She said that about me? 449 00:28:37,700 --> 00:28:42,930 About your father's private loan business in the market, 450 00:28:42,930 --> 00:28:50,500 and about your busy life in a group gang which has the word "Princess" in it's name. -It is a set-up! 451 00:28:50,500 --> 00:28:53,930 That wench is trying to set me up... 452 00:28:53,930 --> 00:28:59,010 I heard your front teeth aren't yours. 453 00:28:59,010 --> 00:29:01,910 She said that, too? Bok Ja did? 454 00:29:01,910 --> 00:29:10,270 The story about you cracking your front teeth going one-on-one with Ms. Go. Yes, I heard everything. 455 00:29:10,270 --> 00:29:13,010 No, no, it's definitely not true. 456 00:29:13,010 --> 00:29:16,900 It's a misunderstanding. She's trying to make it a misunderstanding. 457 00:29:16,900 --> 00:29:20,110 You don't need to be embarrassed. 458 00:29:20,110 --> 00:29:24,340 After hearing that, I liked you because of your humanity. 459 00:29:25,260 --> 00:29:27,880 It's a misunderstanding. 460 00:29:27,880 --> 00:29:31,540 Misunderstanding. -It's okay. 461 00:29:43,550 --> 00:29:44,720 Seriously. 462 00:29:49,130 --> 00:29:53,460 Darn. Darn. Bok Ja, you little wench. 463 00:29:54,500 --> 00:29:58,070 Pick it up. Pick it up. 464 00:30:03,110 --> 00:30:03,890 Mom? 465 00:30:03,890 --> 00:30:07,780 Ya, you ****. -Oh, Yang Geum. 466 00:30:07,780 --> 00:30:09,300 Why are you calling? 467 00:30:09,300 --> 00:30:12,830 Are you saying you don't know you, *****. 468 00:30:12,830 --> 00:30:18,830 You messed with me you *****. Did you forget how tough the Wangsimni Panty Band is? 469 00:30:18,830 --> 00:30:22,590 How can a ******* girl... ? 470 00:30:22,590 --> 00:30:26,150 You, what did you tell my in-laws, huh? 471 00:30:26,150 --> 00:30:30,400 Do you want to die you crazy *****? 472 00:30:30,400 --> 00:30:35,420 Wait and see until I get there, I'm going to kill you, you *****. 473 00:30:35,420 --> 00:30:37,710 XXXX. 474 00:30:37,710 --> 00:30:40,830 Who is she trying to mess with? 475 00:30:40,830 --> 00:30:44,160 Oh, oh XXXX 476 00:30:44,160 --> 00:30:47,230 Ah, shit. 477 00:30:53,990 --> 00:30:55,600 Hyo Jin. 478 00:30:55,600 --> 00:30:57,110 Mom. 479 00:30:57,110 --> 00:30:58,130 You are my mom, right? 480 00:30:59,920 --> 00:31:02,070 You were standing there? 481 00:31:02,070 --> 00:31:06,920 Then what are you doing there? 482 00:31:06,920 --> 00:31:10,820 What you said, where was that from? 483 00:31:10,820 --> 00:31:13,470 Did you hear? 484 00:31:13,470 --> 00:31:17,700 Mom. Mom. 485 00:31:17,700 --> 00:31:21,890 Hyo Jin, Hyo Jin, that's.. 486 00:31:21,890 --> 00:31:24,940 I can explain it. 487 00:31:24,940 --> 00:31:27,660 What do I do? You're scary. 488 00:31:27,660 --> 00:31:32,030 Hyo Jin. Hey! Hyo Jin! 489 00:31:32,030 --> 00:31:34,690 This is a problem. What do I do? 490 00:31:34,690 --> 00:31:39,780 No, this is a dream. 491 00:31:41,340 --> 00:31:44,250 Bok Ja, this bad wench. 492 00:31:48,450 --> 00:31:50,200 Daughter-in-law. 493 00:31:50,200 --> 00:31:53,270 What brought you here? 494 00:31:53,270 --> 00:31:54,730 Father-in-law. 495 00:31:54,730 --> 00:31:57,660 What's wrong? What is the matter? 496 00:31:57,660 --> 00:31:59,580 Did you fight with Kang Jae again? 497 00:31:59,580 --> 00:32:02,530 No, it isn't like that with Kang Jae. 498 00:32:02,530 --> 00:32:06,430 It isn't Kang Jae. Why are you crying? 499 00:32:06,430 --> 00:32:09,760 I can't. I can't say it with my mouth. 500 00:32:09,760 --> 00:32:14,080 I will just be alone. 501 00:32:16,590 --> 00:32:18,710 What is the matter again? 502 00:32:28,400 --> 00:32:31,250 I will go out for a moment. Keep up the good work. 503 00:32:31,250 --> 00:32:34,180 Hey, Go Bok Ja! 504 00:32:34,180 --> 00:32:37,600 What are you going to do? How are you going to take the responsibility? 505 00:32:37,600 --> 00:32:39,340 What are you saying? 506 00:32:39,340 --> 00:32:42,830 Because of you, my life is over. It's done. 507 00:32:42,830 --> 00:32:47,130 30 years of hard work was ruined by you. 508 00:32:47,130 --> 00:32:49,990 Ya, you shouldn't have messed with me. 509 00:32:49,990 --> 00:32:55,350 Wangsimni Panty Band isn't dead yet. 510 00:32:58,370 --> 00:33:00,540 Oh my. 511 00:33:02,850 --> 00:33:04,070 Oh my. 512 00:33:04,070 --> 00:33:05,950 Why are you like this? 513 00:33:05,950 --> 00:33:09,890 Hey! Jongam-dong Butane Gas isn't dead yet. 514 00:33:09,890 --> 00:33:12,420 What are you doing yapping? 515 00:33:12,420 --> 00:33:16,870 How frustrating. 516 00:33:16,870 --> 00:33:20,170 Hey! Hey! Hey! 517 00:33:20,170 --> 00:33:24,060 I have to catch her..Oh my, did it explode? 518 00:33:24,060 --> 00:33:26,260 Oh my! 519 00:33:28,290 --> 00:33:31,580 Father-in-law, where are you going? 520 00:33:31,580 --> 00:33:33,980 To get fresh air. 521 00:33:36,080 --> 00:33:37,950 Seo Wool. 522 00:33:37,950 --> 00:33:39,530 Yes, Father-in-law. Tell me. 523 00:33:39,530 --> 00:33:44,560 Hyo Jin came in crying. She didn't tell me what's wrong. 524 00:33:44,560 --> 00:33:48,990 So when you have time, can you go upstairs and ask her? 525 00:33:49,000 --> 00:33:52,010 By chance, if she is upset because of Kang Jae, 526 00:33:52,010 --> 00:33:54,060 then tell me. 527 00:33:54,060 --> 00:33:55,940 Yes, I will do that, Father-in-law. 528 00:33:55,940 --> 00:33:57,300 Don't worry and go on your way. 529 00:33:57,300 --> 00:33:59,960 I will be back. 530 00:34:00,930 --> 00:34:03,260 Father-in-law. 531 00:34:04,890 --> 00:34:08,690 It is cold so don't stay outside for a long time. 532 00:34:08,690 --> 00:34:10,860 You will catch a cold. 533 00:34:10,860 --> 00:34:15,950 You know your health is more important than anything else, right? 534 00:34:15,950 --> 00:34:19,720 Okay. Thanks. 535 00:34:19,720 --> 00:34:21,970 Bye. 536 00:34:28,840 --> 00:34:31,030 What's going on? 537 00:34:31,030 --> 00:34:34,270 There was a withdrawal from the race. 538 00:34:35,210 --> 00:34:37,990 The truth is.. Dal Bong... 539 00:34:37,990 --> 00:34:44,800 I made your tofu... like that. 540 00:34:45,810 --> 00:34:50,240 I did it because I wanted to win so bad. 541 00:34:50,240 --> 00:34:52,610 I am really sorry. 542 00:34:52,610 --> 00:34:57,380 The race is a race, but the head chef said that he can't ignore it. 543 00:34:57,380 --> 00:34:58,910 He said he wanted to fire him. 544 00:34:58,910 --> 00:35:01,860 I don't have any interest to have this kind of guy under me. 545 00:35:01,860 --> 00:35:06,230 Destroying food means he doesn't have what it takes to make food. 546 00:35:06,230 --> 00:35:11,130 But I think that final decision should be made by you, the person directly involved with it. What's your opinion? 547 00:35:11,130 --> 00:35:16,540 If you agree with Head Chef, he will be fired. 548 00:35:20,860 --> 00:35:26,010 That tofu, my father made it even though his hip hurts. 549 00:35:26,010 --> 00:35:29,940 He woke up an hour early just to make them. 550 00:35:29,940 --> 00:35:31,200 Did you know? 551 00:35:31,200 --> 00:35:33,910 I'm sorry. 552 00:35:33,910 --> 00:35:36,590 One piece of tofu is $1.5. 553 00:35:36,590 --> 00:35:40,620 There are 15 pieces in one tray so it is $22.5. 554 00:35:40,620 --> 00:35:44,270 You've destroyed a total of 5 trays, so it is $112.5. 555 00:35:44,270 --> 00:35:45,980 Please pay back everything. 556 00:35:45,980 --> 00:35:49,590 Okay. I will pay for everything. 557 00:35:51,160 --> 00:35:54,800 I am okay with that, Head Chef. 558 00:35:54,800 --> 00:35:59,500 You have kids and you will even pay back the money so I can't fire you. 559 00:35:59,500 --> 00:36:01,230 Dal Bong. 560 00:36:01,230 --> 00:36:03,290 Are you really not going to regret on that decision? 561 00:36:03,290 --> 00:36:04,860 I won't. 562 00:36:04,860 --> 00:36:06,740 I am sorry, Dal Bong. 563 00:36:06,740 --> 00:36:10,950 I'm sorry and I'm thankful. 564 00:36:10,950 --> 00:36:14,580 Okay, if that's what you want, I won't kick him out. 565 00:36:14,580 --> 00:36:19,020 Also, I need to teach you a lesson. 566 00:36:19,020 --> 00:36:21,170 Come with me. 567 00:36:21,170 --> 00:36:24,960 Thank you, Dal Bong. I will buy you a drink. 568 00:36:28,700 --> 00:36:31,680 Now the misunderstanding about me is cleared up? 569 00:36:33,180 --> 00:36:35,900 The misunderstanding has been cleared then. 570 00:36:37,530 --> 00:36:40,410 You and I are good friends? 571 00:36:41,380 --> 00:36:43,630 Bullshit. 572 00:36:47,580 --> 00:36:50,350 So what do you think? 573 00:36:50,350 --> 00:36:55,910 Can you and I really be friends till the end or not? 574 00:36:55,910 --> 00:36:58,530 Do you want to hear my answer? 575 00:36:58,530 --> 00:37:01,760 Yeah, I want to hear it. 576 00:37:04,030 --> 00:37:09,400 To tell you the truth, I felt sorry towards you. 577 00:37:09,400 --> 00:37:12,570 Because it seemed like I stole your destiny. 578 00:37:12,570 --> 00:37:15,300 So I couldn't be warm to you. 579 00:37:15,300 --> 00:37:20,180 So that's why I couldn't tell you. But, Eun Ho, 580 00:37:20,180 --> 00:37:24,860 I really like Seo Wool. 581 00:37:24,860 --> 00:37:28,560 Very much. Sincerely. 582 00:37:29,830 --> 00:37:33,190 Since I met her for the first time 12 years ago. 583 00:37:34,200 --> 00:37:37,720 Even when I met her again. 584 00:37:37,720 --> 00:37:40,530 I won't let go. You can't go anywhere. 585 00:37:40,530 --> 00:37:41,820 I am certain that she is with him! 586 00:37:41,820 --> 00:37:43,440 I said I don't know him. 587 00:37:43,440 --> 00:37:46,700 Do you think I'll believe that? 588 00:37:52,260 --> 00:37:55,860 I've always liked Seo Wool. 589 00:37:55,860 --> 00:38:00,160 I will keep liking Seo Wool in the future as well. 590 00:38:02,510 --> 00:38:05,560 So from now on, think about it. 591 00:38:05,560 --> 00:38:12,490 Even with that in mind, do you think you can be friends with me until the end? 592 00:38:15,650 --> 00:38:17,250 Huh? 593 00:38:26,770 --> 00:38:28,830 Madame, have you come? 594 00:38:28,830 --> 00:38:30,100 Where is Tae Joo? 595 00:38:30,100 --> 00:38:33,800 Chairman called him for a second so he isn't here. 596 00:38:33,800 --> 00:38:37,590 I see. Should we talk? 597 00:38:37,590 --> 00:38:41,400 What did she say? Did she say anything to you? 598 00:38:41,400 --> 00:38:43,100 Yeah. 599 00:38:43,100 --> 00:38:46,860 Yesterday there was something going on with her family, 600 00:38:46,860 --> 00:38:48,700 so we didn't have a chance to talk. 601 00:38:48,700 --> 00:38:53,520 It isn't that she doesn't want to talk to you? 602 00:38:53,520 --> 00:38:56,950 Chairman, how could that be? 603 00:38:56,950 --> 00:38:58,870 Secretary Cha isn't hiding anything from me. 604 00:38:58,870 --> 00:39:01,980 She confirms everything with me. 605 00:39:01,980 --> 00:39:02,810 Really? 606 00:39:02,810 --> 00:39:05,100 No. 607 00:39:05,100 --> 00:39:07,930 I couldn't tell Director yet. 608 00:39:07,930 --> 00:39:10,660 Because I have some private matters to take care of. 609 00:39:10,660 --> 00:39:14,280 I didn't have time to think about it. 610 00:39:14,280 --> 00:39:18,030 I thought you were going to discuss it with Tae Joo. 611 00:39:18,030 --> 00:39:21,530 After I thought about it, 612 00:39:21,530 --> 00:39:24,750 I wanted to tell him after. 613 00:39:24,750 --> 00:39:28,870 He's busy so I didn't want to bother him with something like this. 614 00:39:28,870 --> 00:39:31,570 Oh yeah? Secretary Cha said like that? 615 00:39:31,570 --> 00:39:32,860 She will decide it herself? 616 00:39:32,860 --> 00:39:36,900 That's right. She has no interest in telling Tae Joo. 617 00:39:36,900 --> 00:39:40,450 So will she go to the Hong Kong Branch or not? 618 00:39:40,450 --> 00:39:44,950 According to my feeling, she is already going to Hong Kong Branch. 619 00:39:44,950 --> 00:39:46,640 Hey, this is a big problem. 620 00:39:46,640 --> 00:39:51,160 What did I say? Didn't I say I know the Secretary Cha's type more than anyone else? 621 00:39:51,160 --> 00:39:56,830 She worked so hard and she thinks of her career. People like that won't give up an opportunity. 622 00:39:56,830 --> 00:40:00,540 Even still, it's my son. 623 00:40:00,540 --> 00:40:04,340 So I'm feeling a bit upset. 624 00:40:04,340 --> 00:40:06,800 It seems like she is not his soulmate. 625 00:40:06,800 --> 00:40:12,380 Secretary Cha won't be by Tae Joo's side. 626 00:40:12,380 --> 00:40:15,550 You don't listen to me. 627 00:40:15,550 --> 00:40:18,110 Seriously. 628 00:40:19,330 --> 00:40:22,190 What to do.. really.. 629 00:40:26,160 --> 00:40:29,020 Do you have some kind of worry? 630 00:40:29,020 --> 00:40:30,900 Oh, you are here, Director? 631 00:40:30,900 --> 00:40:32,820 I am asking you what kind of worry you have. 632 00:40:32,820 --> 00:40:36,020 No, it is my household matter. 633 00:40:36,020 --> 00:40:37,600 Is that so? 634 00:40:37,600 --> 00:40:40,850 Just the household matter? 635 00:40:40,850 --> 00:40:42,770 Yes! Of course. 636 00:40:42,770 --> 00:40:47,770 My father's settlement is.. 637 00:40:47,770 --> 00:40:49,820 Aigoo, I'm sorry. 638 00:40:49,820 --> 00:40:54,510 I'm bringing up household problems again. I'm sorry. 639 00:41:00,900 --> 00:41:02,710 You aren't going to tell me till the end? 640 00:41:02,710 --> 00:41:06,650 You are going to worry yourself, huh? 641 00:41:07,580 --> 00:41:09,830 That's weird. 642 00:41:09,830 --> 00:41:12,090 Where can I find a club? 643 00:41:12,090 --> 00:41:16,800 The club that I can take Father and Aunt to... 644 00:41:16,800 --> 00:41:20,300 Is Patient Cha Soon Bong still not here yet? 645 00:41:21,570 --> 00:41:24,730 No, he hasn't come yet. 646 00:41:30,680 --> 00:41:32,260 Can I make a call? 647 00:41:32,260 --> 00:41:33,630 Your father? 648 00:41:33,630 --> 00:41:38,360 He left a while ago saying he has a date with Ms. Go. 649 00:41:38,360 --> 00:41:40,230 A date? - Yeah. 650 00:41:40,230 --> 00:41:44,970 So he wore the clothes that Ms. Go gave as a gift and left. 651 00:41:44,970 --> 00:41:47,200 How about his cell phone? Did he leave the phone at home and leave? 652 00:41:47,200 --> 00:41:51,050 Who knows. Well, I am not sure. 653 00:41:51,050 --> 00:41:52,890 Try calling him. 654 00:41:52,890 --> 00:41:55,050 I understand, Aunt. 655 00:41:56,590 --> 00:41:59,240 What is the matter again? 656 00:41:59,960 --> 00:42:02,180 CEO. Oh my. 657 00:42:02,180 --> 00:42:03,880 You are here, Aunt? 658 00:42:03,880 --> 00:42:07,180 Weren't you supposed to go on a date with my brother? 659 00:42:07,180 --> 00:42:09,040 Excuse me?! 660 00:42:30,760 --> 00:42:36,710 The number you dialed can't be reached. 661 00:42:52,430 --> 00:42:53,730 Why is Dr. Cha like that? 662 00:42:53,730 --> 00:42:55,410 Director. 663 00:42:55,410 --> 00:43:01,240 That's because there was an appointment with his father but he can't get a hold of him. 664 00:43:01,240 --> 00:43:03,860 Oh, is that so? 665 00:43:12,650 --> 00:43:14,550 Yes, Director. 666 00:43:16,390 --> 00:43:20,530 What are you doing here? Is there something the matter? 667 00:43:20,530 --> 00:43:23,290 No, there isn't. 668 00:43:30,630 --> 00:43:34,450 When your head hurts, you should drink that. 669 00:43:34,450 --> 00:43:36,010 Huh? 670 00:43:36,010 --> 00:43:38,430 Drink it while it's warm. 671 00:43:42,110 --> 00:43:47,230 Also, before you leave, stop by Hannam-dong. I have something to give you. 672 00:43:47,230 --> 00:43:49,550 Stop by and go. 673 00:43:49,550 --> 00:43:52,510 Yes, I understand. 674 00:44:11,670 --> 00:44:13,630 Did you just come back now? 675 00:44:13,630 --> 00:44:14,790 Yes. Where is Mom? 676 00:44:14,790 --> 00:44:16,910 She is in her room. 677 00:44:19,110 --> 00:44:22,310 Should I tell Madam that you are back? 678 00:44:22,310 --> 00:44:27,470 No, I don't want to talk to Mom now. 679 00:44:30,250 --> 00:44:34,100 Oh my, oh my! That wretch, she ignores her mom? 680 00:44:34,100 --> 00:44:37,590 I can't even chase her to say something. 681 00:44:37,590 --> 00:44:39,510 Oh, it hurts. 682 00:44:42,800 --> 00:44:47,120 Oh my, I have a black eye. 683 00:44:47,120 --> 00:44:52,000 How frustrating. What can I do? 684 00:44:58,280 --> 00:45:00,560 Oh CEO. 685 00:45:00,560 --> 00:45:02,140 Oh, Ms. Go. 686 00:45:02,140 --> 00:45:04,920 Aigo, you came. 687 00:45:04,920 --> 00:45:08,560 I've been waiting at the tofu shop until now and was about to go. 688 00:45:08,560 --> 00:45:11,280 But where did you go? 689 00:45:11,280 --> 00:45:13,660 I heard you told them that you had a date with me. 690 00:45:13,660 --> 00:45:17,960 Then you should have called me so we could have played together. 691 00:45:17,960 --> 00:45:21,060 It happened like that. 692 00:45:22,040 --> 00:45:24,920 Are you like this because of your son? 693 00:45:24,920 --> 00:45:30,180 Can you just pretend to give in and do what he says? 694 00:45:30,180 --> 00:45:34,840 No, I have already made up my mind. 695 00:45:34,840 --> 00:45:38,060 I won't change my decision. 696 00:45:46,760 --> 00:45:51,140 Oh my, your face is frozen. 697 00:45:51,140 --> 00:45:53,260 I am okay. 698 00:46:04,040 --> 00:46:06,440 You should also acknowledge coolly. 699 00:46:06,440 --> 00:46:09,580 He should be able to date a woman he likes. 700 00:46:09,580 --> 00:46:14,620 As men age, they need a woman by their side. 701 00:46:14,620 --> 00:46:21,040 I know that in my head but the problem is my heart won't accept it. 702 00:46:28,240 --> 00:46:29,320 Director Moon. 703 00:46:29,320 --> 00:46:31,240 Are you not getting off? 704 00:46:31,240 --> 00:46:34,480 I was just finishing up my work. 705 00:46:34,480 --> 00:46:38,340 Good. So can we have a talk? 706 00:46:38,340 --> 00:46:39,620 About what? 707 00:46:39,620 --> 00:46:43,280 About Secretary Cha, man-to-man, 708 00:46:43,280 --> 00:46:47,420 I want to have a in-depth conversation. 709 00:46:53,350 --> 00:46:59,270 What's this? What are you doing with your face? 710 00:46:59,270 --> 00:47:02,330 Did you get plastic surgery again? 711 00:47:02,330 --> 00:47:07,070 No, I ran into the door so there's a bruise. 712 00:47:07,070 --> 00:47:11,370 Run? It must be because of cutting or stretching something. 713 00:47:11,410 --> 00:47:14,990 Why can't you leave a good face alone and keep touching it? 714 00:47:14,990 --> 00:47:18,850 I told you I didn't touch it, seriously. Just eat quickly. 715 00:47:18,850 --> 00:47:22,790 This is gonna put me off my food. 716 00:47:22,790 --> 00:47:23,490 Where is Hyo Jin? 717 00:47:23,490 --> 00:47:26,350 She said she wouldn't eat dinner today. 718 00:47:26,350 --> 00:47:27,850 Why wouldn't she eat it? 719 00:47:27,850 --> 00:47:31,450 Not eating dinner sometimes is a good diet for girls. 720 00:47:31,450 --> 00:47:34,450 Just leave her alone. You should just eat. 721 00:47:38,430 --> 00:47:42,330 Who is that? People who should be home are already home. 722 00:47:42,330 --> 00:47:44,490 It is your Son-in-law, Dr. Cha. 723 00:47:44,490 --> 00:47:46,690 What did you just say? Dr. Cha? 724 00:47:46,690 --> 00:47:47,490 Why? 725 00:47:47,530 --> 00:47:49,310 I called him. 726 00:47:49,310 --> 00:47:53,070 Tell Hyo Jin to come down, Ahjumma. 727 00:47:54,750 --> 00:47:57,610 Oh, you came. How about dinner? 728 00:47:57,610 --> 00:48:01,150 I just finished a surgery and stopped by. 729 00:48:01,150 --> 00:48:01,990 Oh yeah? 730 00:48:01,990 --> 00:48:04,210 Kang Jae. 731 00:48:04,210 --> 00:48:06,110 What brought you all the way here, Kang Jae? 732 00:48:06,110 --> 00:48:07,670 I called him. 733 00:48:07,670 --> 00:48:10,450 You did? Why? For what? 734 00:48:10,450 --> 00:48:13,870 Hey, take her. 735 00:48:13,870 --> 00:48:14,710 Huh? 736 00:48:14,760 --> 00:48:19,160 Hyo Jin is yours. Until when will you leave her here? 737 00:48:19,160 --> 00:48:20,750 Just go. 738 00:48:20,780 --> 00:48:22,670 Dad. 739 00:48:22,670 --> 00:48:23,780 Doctor. 740 00:48:23,780 --> 00:48:26,740 Honey, what are you doing now? 741 00:48:26,740 --> 00:48:29,390 Mom, why are you wearing sunglasses? 742 00:48:29,390 --> 00:48:30,990 Mom, did you touch your face again? 743 00:48:30,990 --> 00:48:33,580 No. I told you it's not that. 744 00:48:33,580 --> 00:48:38,970 How could you decide that on your own without discussing with me? 745 00:48:38,970 --> 00:48:39,690 Hyo Jin... 746 00:48:39,690 --> 00:48:42,470 Hyo Jin is now Kang Jae's. Not ours. 747 00:48:42,470 --> 00:48:45,490 What's wrong with going to the right place? 748 00:48:45,490 --> 00:48:46,090 Honey. 749 00:48:46,090 --> 00:48:50,030 Then good-bye. You should get some clothes. 750 00:48:51,170 --> 00:48:53,740 Yes, Dad. Thank you. 751 00:48:53,740 --> 00:48:57,690 Kang Jae, wait a bit. I'm going upstairs to get something. 752 00:48:57,690 --> 00:49:02,910 Unbelievable. What kind of situation is this without me knowing? 753 00:49:02,910 --> 00:49:06,160 Why? Do you have something to say to me? 754 00:49:06,160 --> 00:49:09,360 Because it is too sudden. 755 00:49:09,360 --> 00:49:13,540 Hyo Jin has no special talent, 756 00:49:13,540 --> 00:49:17,900 but she has a lot of love, so she will be a comfort to you. 757 00:49:17,900 --> 00:49:20,140 Huh? 758 00:49:20,140 --> 00:49:25,270 Your father seems to be avoiding treatment. 759 00:49:29,060 --> 00:49:32,220 Go and persuade him. 760 00:49:32,220 --> 00:49:34,620 The hospital will do everything. 761 00:49:34,620 --> 00:49:39,820 What you want, just tell them everything. 762 00:49:39,840 --> 00:49:41,720 Understand? 763 00:49:41,720 --> 00:49:42,740 Director. 764 00:49:42,740 --> 00:49:46,820 Aigoo, a clumsy idiot. A stubborn one, too. 765 00:49:46,820 --> 00:49:53,160 If something like that happened, you should have told me first. Rather than just staying shut. 766 00:49:54,060 --> 00:49:56,180 I am sorry. 767 00:49:57,700 --> 00:50:01,080 I'm your father, too, now. 768 00:50:01,080 --> 00:50:06,760 I feel upset about you hiding things like that. You know what I am saying? 769 00:50:06,760 --> 00:50:08,920 I am sorry. 770 00:50:09,980 --> 00:50:16,500 Okay. You went through a lot. 771 00:50:28,440 --> 00:50:30,540 Seriously. 772 00:50:30,540 --> 00:50:31,760 Are you really going to go? 773 00:50:31,760 --> 00:50:33,120 Yeah, I am. 774 00:50:33,120 --> 00:50:36,280 Are you going to betray me again? 775 00:50:36,300 --> 00:50:38,550 It is me who got betrayed. 776 00:50:38,550 --> 00:50:42,810 What did you just say? How come you feel betrayed? What did I do wrong to you? 777 00:50:42,810 --> 00:50:47,090 If you don't know, think about the swear words you said this afternoon. 778 00:50:47,090 --> 00:50:51,230 That...there was a reason to say things like that. 779 00:50:51,230 --> 00:50:55,090 "You reveal your dignity at the most critical moment." 780 00:50:55,090 --> 00:50:58,090 That is what you told me. Did you forget? 781 00:50:58,090 --> 00:50:59,370 Hyo Jin, that is... 782 00:50:59,370 --> 00:51:02,850 Anyway, now I am shocked by what you said. 783 00:51:02,850 --> 00:51:08,200 I need time to think about your class, please don't stop me. 784 00:51:10,590 --> 00:51:14,120 Oh my, since when does she have things to think about? 785 00:51:14,120 --> 00:51:16,970 Unbelievable. 786 00:51:16,970 --> 00:51:20,830 How could you not know what she's thinking? 787 00:51:20,830 --> 00:51:23,730 I saw it with my eyes that she met with me then with you. 788 00:51:23,730 --> 00:51:27,270 I heard with my ears she got an offer in Hong Kong. 789 00:51:27,270 --> 00:51:30,610 Wouldn't there be a complicating thought? 790 00:51:30,610 --> 00:51:33,450 It seems you don't trust Kang Shim. 791 00:51:33,450 --> 00:51:37,290 No trust? Why do you say that? 792 00:51:37,290 --> 00:51:40,980 It's not that, but 793 00:51:40,980 --> 00:51:43,390 what should I do? 794 00:51:43,390 --> 00:51:47,900 You came here to consult with me who now is her ex-boyfriend. 795 00:51:47,900 --> 00:51:51,560 It isn't that I am going to get the consultation for free. 796 00:51:51,560 --> 00:51:57,070 I will pay the lawyer's fee. 797 00:51:57,070 --> 00:52:00,870 I can survive even without accepting that kind of fee. 798 00:52:00,870 --> 00:52:04,430 So you're saying you won't tell me? 799 00:52:04,430 --> 00:52:07,020 It isn't something I should answer. 800 00:52:07,020 --> 00:52:10,040 Seriously. I came here because I felt like my head is going to explode. 801 00:52:10,040 --> 00:52:13,300 If you really want to know about Kang Shim's heart, go ask her directly. 802 00:52:13,300 --> 00:52:15,560 I came all the way here because I can't do that. 803 00:52:15,560 --> 00:52:19,300 Then keep your mouth shut and wait. 804 00:52:20,940 --> 00:52:26,220 Alright. It makes sense. I knew this would happen. 805 00:52:26,220 --> 00:52:31,440 You wouldn't want to tell me what I want to hear. 806 00:52:31,440 --> 00:52:36,420 To come here with a frustrating feeling is my fault. 807 00:52:36,420 --> 00:52:41,140 I don't know if Kang Shim wants to go to Hong Kong Branch or not. 808 00:52:41,140 --> 00:52:44,600 There is something I am sure of. 809 00:52:44,600 --> 00:52:46,940 What is that? 810 00:52:49,160 --> 00:52:52,160 Kang Shim is being sincere now. 811 00:52:53,240 --> 00:52:56,480 To you, Moon Tae Joo. 812 00:53:02,960 --> 00:53:04,730 So how did it go? 813 00:53:04,730 --> 00:53:06,440 Did you find out about the club? 814 00:53:06,440 --> 00:53:09,950 Because I was a bit concerned today with Director. 815 00:53:12,020 --> 00:53:14,310 You guys are here already. 816 00:53:14,310 --> 00:53:16,090 How did it go? Did you find one? 817 00:53:16,090 --> 00:53:17,440 No, not yet. How about you? 818 00:53:17,440 --> 00:53:21,050 I called several famous clubs but they refused. 819 00:53:21,050 --> 00:53:24,560 It's end of the year, the peak season. 820 00:53:24,560 --> 00:53:28,980 If there is a club that would accept Uncle-in-law and Mother-in-law, 821 00:53:28,980 --> 00:53:31,150 it's more like a miracle. 822 00:53:31,150 --> 00:53:34,430 Sister-in-law. - Oh, Sister-in-law. 823 00:53:34,430 --> 00:53:36,100 Have you guys been well all this time? 824 00:53:36,100 --> 00:53:37,670 I missed you guys. 825 00:53:37,670 --> 00:53:40,310 Sister-in-law and also, Brother-in-law. 826 00:53:40,310 --> 00:53:42,280 But why are you guys together like this? 827 00:53:42,280 --> 00:53:44,920 What happened to you? Why did you come here with Sister-in-law? 828 00:53:44,920 --> 00:53:48,000 I will live here starting from today with Kang Jae, Sister-in-law. 829 00:53:48,000 --> 00:53:51,000 For real? Your parents allowed it? 830 00:53:51,000 --> 00:53:54,450 Yes, my Dad did. 831 00:53:54,450 --> 00:53:58,400 Panty Band is amazing. 832 00:53:58,400 --> 00:54:00,460 Please sit down. 833 00:54:00,460 --> 00:54:02,140 Sit down. 834 00:54:02,140 --> 00:54:03,750 Sit. 835 00:54:03,750 --> 00:54:06,630 By chance, did you find out about it, Hyung? 836 00:54:06,630 --> 00:54:09,040 Father's club. - No, not yet. 837 00:54:09,040 --> 00:54:11,310 I couldn't find out because I got busy with hospital work. 838 00:54:11,310 --> 00:54:13,300 What is this? Didn't you tell us to find one? 839 00:54:13,300 --> 00:54:15,220 I will find out starting from tomorrow. 840 00:54:15,220 --> 00:54:17,560 I heard from Kang Jae. 841 00:54:17,560 --> 00:54:20,340 Father-in-law said he wants to go to the club. 842 00:54:20,340 --> 00:54:21,630 What should we do? 843 00:54:21,630 --> 00:54:26,230 What else? As Kang Jae said, we should look into it. 844 00:54:26,230 --> 00:54:29,180 Should I talk to Eun Ho and rent the office? 845 00:54:29,180 --> 00:54:32,290 I had a birthday party there. 846 00:54:32,290 --> 00:54:36,500 Uncle-in-law wants lights 847 00:54:36,500 --> 00:54:39,590 and the best club. 848 00:54:39,590 --> 00:54:42,790 Yeah, I also heard it. He clearly said that. 849 00:54:42,790 --> 00:54:46,500 Moreover, by the end of the year? It's the peak season! 850 00:54:46,500 --> 00:54:51,250 How can I take Aunt and Father there? Seriously. 851 00:54:51,250 --> 00:54:56,010 Sister-in-law, don't be like this. We are hungry. Can we talk while eating fried chicken? 852 00:54:56,010 --> 00:54:58,770 That sounds nice. I am hungry anyway. 853 00:54:58,770 --> 00:55:01,570 Honey, the spicy one for me. Very, very spicy one. 854 00:55:01,570 --> 00:55:03,890 I can't eat spicy. Is there something sweet? 855 00:55:03,890 --> 00:55:07,370 Really? Then, honey. The no.3 set of truth. 856 00:55:07,370 --> 00:55:10,170 That has hot and sweet. 857 00:55:10,170 --> 00:55:13,730 Ok. Then, No.3 set of truth, please~ 858 00:55:13,730 --> 00:55:18,860 Bring the beer as well, Brother-in-law. I will treat today. 859 00:55:18,860 --> 00:55:20,030 Wow. 860 00:55:20,030 --> 00:55:24,040 Okay, then I will make it deliciously. 861 00:55:24,040 --> 00:55:26,960 Yes. 862 00:55:32,550 --> 00:55:34,840 What are you doing, Oppa? 863 00:55:36,020 --> 00:55:39,010 Aigoo they've gathered over there. 864 00:55:39,010 --> 00:55:43,150 Nowadays, they are gathering a lot. 865 00:55:43,150 --> 00:55:46,110 It's nice. 866 00:55:46,110 --> 00:55:48,440 That is family. 867 00:55:48,440 --> 00:55:54,180 To gather like that and laugh and chat. 868 00:55:54,180 --> 00:55:57,970 Then when there is a misunderstanding, they talk, 869 00:55:57,970 --> 00:56:01,440 then gather again to laugh again. 870 00:56:02,530 --> 00:56:05,940 That's right. In the past they lived like that. 871 00:56:05,940 --> 00:56:11,640 Then they got busy that it why it was difficult for family to gather. 872 00:56:11,640 --> 00:56:13,570 Right? 873 00:56:13,570 --> 00:56:16,060 Living isn't a big deal. 874 00:56:16,060 --> 00:56:19,490 But to gather, laugh, and chat; 875 00:56:19,490 --> 00:56:21,550 that is living. 876 00:56:21,550 --> 00:56:26,150 That is right. That is living. 877 00:56:26,150 --> 00:56:29,990 Now I come to think of it, your lawsuit for unfilial behavior is kind of a good thing. 878 00:56:29,990 --> 00:56:33,920 They gather round almost everyday after the lawsuit. 879 00:56:33,920 --> 00:56:36,540 Is that so? 880 00:56:39,570 --> 00:56:41,380 Kang Jae. 881 00:56:43,000 --> 00:56:45,430 Why did you come here instead of being with everyone else? 882 00:56:45,430 --> 00:56:49,330 Because I have something to talk to you about. 883 00:56:49,330 --> 00:56:51,000 You two talk. 884 00:56:51,000 --> 00:56:54,270 I will go inside and watch a drama. 885 00:56:57,090 --> 00:56:59,440 What do you want to say? 886 00:56:59,440 --> 00:57:03,680 Tomorrow, I made an appointment for the same time. 887 00:57:03,680 --> 00:57:08,400 Tomorrow, I will come and take you so know that. 888 00:57:11,940 --> 00:57:15,670 Hot and sweet. 889 00:57:15,670 --> 00:57:18,130 Wow. 890 00:57:18,130 --> 00:57:19,950 You guys are here. 891 00:57:19,950 --> 00:57:22,980 Seo Wool, come here. 892 00:57:23,870 --> 00:57:26,220 Here. 893 00:57:26,220 --> 00:57:28,620 Try it. 894 00:57:30,230 --> 00:57:32,570 You have to get a date. 895 00:57:32,570 --> 00:57:35,720 You guys like each other so much. 896 00:57:35,720 --> 00:57:38,070 Seriously, Noona. 897 00:57:38,070 --> 00:57:39,750 Sister-in-law, you are here as well. 898 00:57:39,750 --> 00:57:43,940 Father-in-law told me that you came to the house earlier as well. 899 00:57:43,940 --> 00:57:46,970 Oh, I just came by to say hi. 900 00:57:46,970 --> 00:57:50,210 Here's the beer. 901 00:57:50,210 --> 00:57:52,780 Take it. 902 00:57:52,780 --> 00:57:55,510 Thank you. 903 00:57:55,510 --> 00:57:57,540 Seo Wool, drink. 904 00:57:57,540 --> 00:57:59,190 Today Kang Shim Noona is treating. 905 00:57:59,190 --> 00:58:01,420 Okay. Thank you, Noonim. 906 00:58:01,420 --> 00:58:03,060 Okay. 907 00:58:03,060 --> 00:58:04,720 But where is Kang Jae? Where did he go? 908 00:58:04,720 --> 00:58:06,860 To Father-in-law. - To Father? 909 00:58:06,860 --> 00:58:09,760 Yes. He said he had something to say to him. 910 00:58:09,760 --> 00:58:11,300 Is that so? 911 00:58:11,300 --> 00:58:13,260 Here. Cheers. 912 00:58:13,260 --> 00:58:18,950 To go to the club with Father and Aunt. 913 00:58:25,070 --> 00:58:28,820 I don't know about anything else but I can't give up anti-cancer treatment, Father. 914 00:58:28,820 --> 00:58:34,320 It isn't for you to try. How many times do I have to tell you that it is the matter of my decision. 915 00:58:34,320 --> 00:58:37,990 You can decide after doing everything you should. 916 00:58:37,990 --> 00:58:40,760 I will go on a date with Ms. Go tomorrow. 917 00:58:40,760 --> 00:58:43,870 I will watch a movie and eat a delicious meal. 918 00:58:43,870 --> 00:58:47,130 Then do everything and come to the hospital. Even if it is late, I will wait for you. 919 00:58:47,130 --> 00:58:49,580 Kang Jae. - Your son is a doctor. 920 00:58:49,580 --> 00:58:51,910 You educated me and made me become this. 921 00:58:51,910 --> 00:58:56,020 So make me able to do something for you. 922 00:58:56,020 --> 00:59:00,850 I am asking you to give me an opportunity. 923 00:59:02,070 --> 00:59:04,030 Okay, Father? 924 00:59:10,230 --> 00:59:13,520 Yeah. I will think about it. 925 00:59:13,520 --> 00:59:17,630 Since I will think about it, just let it go. 926 00:59:17,630 --> 00:59:19,530 Father. 927 00:59:19,530 --> 00:59:22,430 Didn't I say I would think about it? 928 00:59:24,230 --> 00:59:27,400 Go over there. 929 00:59:47,910 --> 00:59:50,030 Oppa, you are already back? 930 00:59:50,030 --> 00:59:54,570 My feet feel cold, so I'm wearing socks. 931 00:59:54,570 --> 00:59:59,070 It's cold, you should have closed since there were no customers. 932 00:59:59,070 --> 01:00:01,560 I will take care of it. 933 01:00:45,220 --> 01:00:46,960 Noona. 934 01:00:59,930 --> 01:01:03,080 Since when were you here? 935 01:01:04,050 --> 01:01:08,660 Anti-cancer treatment. From then... 936 01:01:11,070 --> 01:01:15,740 What on earth is that? 937 01:01:15,740 --> 01:01:20,150 What do you mean by anti-cancer treatment? Who is... 938 01:01:21,520 --> 01:01:26,330 By chance, it isn't Father, right? 939 01:01:29,930 --> 01:01:32,400 Is it Father? 940 01:01:33,370 --> 01:01:36,460 But Noona... - Tell me properly. 941 01:01:36,460 --> 01:01:38,930 Don't beat around the bush and avoid me. 942 01:01:38,930 --> 01:01:43,930 Don't make up stories like a sample survey or something. Give me a straight answer. 943 01:01:45,170 --> 01:01:46,900 Is it Father? 944 01:01:49,270 --> 01:01:53,460 Is Father sick? 945 01:01:57,870 --> 01:02:02,630 I am asking you if Father is sick. 946 01:02:02,630 --> 01:02:05,200 Is that so? 947 01:02:08,070 --> 01:02:10,310 Kang Jae. 948 01:02:10,310 --> 01:02:11,750 Yeah. 949 01:02:17,930 --> 01:02:22,460 Father is sick, Noona. 950 01:03:00,600 --> 01:03:03,490 Preview 951 01:03:03,490 --> 01:03:05,530 How can I pretend not to know when Father is sick? 952 01:03:05,530 --> 01:03:08,970 This may be the last wish, Noona. Don't let father know you know. 953 01:03:08,970 --> 01:03:11,680 For the sake of your Father, endure it. You can do it. You are Cha Kang Shim. 954 01:03:11,680 --> 01:03:15,520 What is up with 3 months? He should have told me. 955 01:03:15,520 --> 01:03:18,420 You even told her to get a divorce. Why did you change your mind suddenly? 956 01:03:18,420 --> 01:03:22,460 They made an agreement to go alone with the settlement for 3 months. 957 01:03:22,460 --> 01:03:23,950 How did the problem get bigger suddenly? 958 01:03:23,950 --> 01:03:26,650 Now it's already like this, how about setting it up even bigger? 959 01:03:26,650 --> 01:03:28,430 Killing two birds with one stone. That's good. 960 01:03:28,430 --> 01:03:32,570 Pretending nothing is wrong and laughing is what I want to do. 961 01:03:32,570 --> 01:03:34,680 Why didn't I know it earlier? 962 01:03:34,680 --> 01:03:39,550 What "today" means to my father. 72432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.