Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
2
00:00:05,140 --> 00:00:07,260
Episode 30
3
00:00:09,530 --> 00:00:12,820
Where do you think you are going?
4
00:00:12,820 --> 00:00:15,690
You can't. You can't go anywhere, Secretary Cha.
5
00:00:15,690 --> 00:00:19,240
I can't allow that to happen. I don't want it!
6
00:00:21,790 --> 00:00:24,630
What is this? Who are you?
7
00:00:35,120 --> 00:00:37,400
Start with your name.
8
00:00:37,400 --> 00:00:39,470
Who are you?
9
00:00:39,470 --> 00:00:40,920
Hmm...
10
00:00:40,920 --> 00:00:45,460
WHO ARE YOU?!
11
00:00:45,460 --> 00:00:47,360
Fa..Father.
12
00:00:47,360 --> 00:00:49,250
You stay out of this.
13
00:00:49,250 --> 00:00:51,240
That is not it.
14
00:00:51,240 --> 00:00:55,070
He is the director who I assist.
15
00:00:55,070 --> 00:00:58,140
That is correct. That kind of relationship...
16
00:00:58,140 --> 00:01:01,690
It is that kind of relationship.
17
00:01:01,690 --> 00:01:07,000
I was clearly told that he is not related to you at all before.
18
00:01:07,000 --> 00:01:10,120
So,
19
00:01:10,120 --> 00:01:13,060
I guess you are the director, huh?
20
00:01:13,060 --> 00:01:16,230
Oh, you mean that night?
21
00:01:16,230 --> 00:01:20,250
Ah, that time I was out of my mind so
22
00:01:20,250 --> 00:01:24,160
I couldn't interact with you successfully.
23
00:01:24,160 --> 00:01:25,780
I guess there was a misunderstanding.
24
00:01:25,780 --> 00:01:28,790
Which part is the misunderstanding?
-Huh?
25
00:01:28,790 --> 00:01:33,240
Are you talking about what you did
to my daughter when she was drunk?
26
00:01:33,240 --> 00:01:37,190
Or are you saying that when you pretended like nothing happened after that was a misunderstanding?
27
00:01:37,190 --> 00:01:43,200
Or is it when you tried to fire her?
Which one is a misunderstanding?
28
00:01:43,200 --> 00:01:46,010
You told him everything?
29
00:01:46,010 --> 00:01:47,510
Father,
30
00:01:47,510 --> 00:01:50,010
how do you know all of that?
31
00:01:50,010 --> 00:01:51,320
Fine.
32
00:01:51,320 --> 00:01:55,150
Let's say that everything that happened are misunderstandings.
33
00:01:55,150 --> 00:01:58,580
But, what is this?
34
00:01:58,580 --> 00:02:00,660
You said you're the director. Yes, I believe you.
35
00:02:00,660 --> 00:02:06,260
But why do you have to come all the way here
and interfere with my daughter's matters?
36
00:02:06,260 --> 00:02:09,780
Do you think you're allowed to do that if you're the director?
37
00:02:09,780 --> 00:02:14,770
Sir, please calm down and listen to my story...
38
00:02:14,770 --> 00:02:16,980
Is it perhaps...
39
00:02:16,980 --> 00:02:20,450
You have feelings for my daughter?
40
00:02:20,450 --> 00:02:21,260
What?
41
00:02:21,260 --> 00:02:22,960
Father.
42
00:02:24,580 --> 00:02:27,220
F..F...Feelings?
43
00:02:27,220 --> 00:02:30,250
Oh, please, Sir.
44
00:02:30,250 --> 00:02:32,520
Don't even think about it.
45
00:02:32,520 --> 00:02:33,220
Huh?
46
00:02:33,220 --> 00:02:34,190
Father!
47
00:02:34,190 --> 00:02:37,430
I don't have any intention of giving my daughter to you.
48
00:02:37,430 --> 00:02:38,760
Understand?
49
00:02:38,760 --> 00:02:41,290
Father!
50
00:02:41,290 --> 00:02:43,640
You can't be with that kind of jerk.
51
00:02:43,640 --> 00:02:45,610
Look at him...
52
00:02:45,610 --> 00:02:47,210
He will make you tired.
53
00:02:47,210 --> 00:02:50,320
Looks so narrow-minded,
54
00:02:50,320 --> 00:02:52,610
and extremely petty.
55
00:02:52,610 --> 00:02:54,170
I can't even put them into words.
56
00:02:54,170 --> 00:02:59,370
Please be careful with your words. He is the director I work for.
57
00:02:59,370 --> 00:03:04,040
Director? If he can't even act like one.
58
00:03:04,040 --> 00:03:06,900
You can't. I am against it.
59
00:03:06,900 --> 00:03:08,550
Father!
60
00:03:08,550 --> 00:03:12,920
Stop calling me "Father" and go have a blind date.
If you don't, I'll give you a warning.
61
00:03:15,160 --> 00:03:17,390
Aigo.
62
00:03:37,790 --> 00:03:41,850
I...I am sorry, Director.
63
00:03:41,850 --> 00:03:45,470
I will apologize on behalf of my father.
64
00:03:45,470 --> 00:03:48,450
No, it is okay, Secretary Cha.
65
00:03:48,450 --> 00:03:50,640
You don't need to apologize.
66
00:03:50,640 --> 00:03:55,430
I will leave for now.
67
00:04:05,610 --> 00:04:08,830
He left quicker than I expected him to.
68
00:04:12,110 --> 00:04:15,240
Petty and narrow-minded...
69
00:04:15,240 --> 00:04:17,190
A person that makes others tired...
70
00:04:17,190 --> 00:04:19,920
Petty and small-minded...
71
00:04:19,920 --> 00:04:21,980
Tiring style...
72
00:04:21,980 --> 00:04:25,780
He's seen me just twice. How could he say that?
73
00:04:25,780 --> 00:04:27,930
Ugh.
74
00:04:30,540 --> 00:04:34,120
How could you say that when you don't know much about him?
75
00:04:34,120 --> 00:04:37,560
It is easy to tell what kind of person he is
even though I don't know him very well.
76
00:04:37,560 --> 00:04:42,940
You went a bit overboard though.
77
00:04:42,940 --> 00:04:45,880
Talk after you keep the promise. Aren't you going to the date?
78
00:04:45,880 --> 00:04:49,190
It will be over after the first warning.
79
00:04:49,190 --> 00:04:52,810
What are you going to do? Are you going to see me at the court again?
80
00:05:01,550 --> 00:05:03,260
Are you serious?
81
00:05:03,260 --> 00:05:07,380
Are you serious about marrying me? Right?
82
00:05:08,660 --> 00:05:11,650
Hm, that is...
83
00:05:11,650 --> 00:05:14,090
Dal Bong!
84
00:05:14,090 --> 00:05:17,650
I didn't really know you were thinking up to that.
85
00:05:17,650 --> 00:05:22,500
I didn't even know that. I just thought you were mad at me...
86
00:05:22,500 --> 00:05:25,600
Don't misunderstand.
87
00:05:25,600 --> 00:05:27,820
Huh?
88
00:05:31,070 --> 00:05:34,600
Just for 3 months only. Okay?
89
00:05:34,600 --> 00:05:36,620
3 months?
90
00:05:36,620 --> 00:05:40,290
Let's just pretend like it just during Sister-in-law's stay.
91
00:05:40,290 --> 00:05:42,570
Pretend?
92
00:05:45,050 --> 00:05:51,990
You didn't say that you would marry me
just because you were upset, did you?
93
00:05:51,990 --> 00:05:54,240
Of course, I said it because I got upset.
94
00:05:54,240 --> 00:05:55,670
I did it without even realizing because I was taking your side.
95
00:05:55,670 --> 00:05:59,150
Hey, how could you tell a lie like that?
You're not even thinking of marrying me.
96
00:05:59,150 --> 00:06:04,480
Then you want to be bullied by Sister-in-law for 3 months?
It's not like she's staying for a day or two.
97
00:06:04,480 --> 00:06:08,400
I said it for you, so let's pretend for 3 months, got it?
98
00:06:11,840 --> 00:06:13,930
Bye.
99
00:06:15,860 --> 00:06:18,040
Oh my...
100
00:06:18,040 --> 00:06:21,190
Unbelievable.
101
00:06:21,190 --> 00:06:25,110
It isn't true, right? They aren't going to get married, right?
102
00:06:25,110 --> 00:06:30,300
Who knows. Seo Wool wanted to and that's why she came to live here.
103
00:06:30,300 --> 00:06:33,990
But I never knew that Dal Bong decided to do that.
104
00:06:33,990 --> 00:06:38,520
What is it then? Seo Wool is going to become my sister-in-law?
105
00:06:38,520 --> 00:06:42,010
Seo Wool is a good girl.
106
00:06:42,010 --> 00:06:45,860
She is smart, and knows what she is doing.
107
00:06:45,860 --> 00:06:51,530
Even though she is young, she is very thoughtful, too.
108
00:06:51,530 --> 00:06:54,930
I guess you like Seo Wool more than me.
109
00:06:54,930 --> 00:06:57,580
There is no such thing as liking someone over the other.
110
00:06:57,580 --> 00:07:01,910
I like you both just the way you are.
111
00:07:04,020 --> 00:07:07,120
Oppa.
- Yeah.
112
00:07:07,120 --> 00:07:09,170
Father, how can you leave when I am talking...
113
00:07:09,170 --> 00:07:12,400
I said I have nothing to say to you.
114
00:07:12,400 --> 00:07:14,030
Kang Shim,
115
00:07:14,030 --> 00:07:16,250
I thought you went out side for the blind date.
116
00:07:16,250 --> 00:07:18,110
Why are you back already?
117
00:07:18,110 --> 00:07:20,910
Did you come back because the guy didn't like you?
118
00:07:20,910 --> 00:07:22,830
It isn't like that.
119
00:07:22,830 --> 00:07:24,830
Father, I am coming in.
120
00:07:32,800 --> 00:07:36,000
Aunt, what are you doing?
121
00:07:38,580 --> 00:07:40,970
Why are you acting like this, Father?
122
00:07:40,970 --> 00:07:43,190
He is the director.
123
00:07:43,190 --> 00:07:46,620
He is the one who I work for!
124
00:07:46,620 --> 00:07:47,880
Hey.
125
00:07:47,880 --> 00:07:50,650
He is the director at the company. Is he also a director to me?
126
00:07:50,650 --> 00:07:54,020
You didn't have to say that to him though.
127
00:07:54,020 --> 00:07:56,150
It is rude, Father.
128
00:07:56,150 --> 00:07:58,680
Why are you doing this?
129
00:07:58,680 --> 00:08:02,220
Is it because you like him?
130
00:08:02,220 --> 00:08:05,300
Oh my.. what?
131
00:08:05,300 --> 00:08:07,560
Who said I do? It isn't like that..
132
00:08:07,560 --> 00:08:11,060
If you don't, why do you care that much?
133
00:08:11,060 --> 00:08:13,170
No.
134
00:08:13,170 --> 00:08:16,550
I don't have any feelings for the director,
135
00:08:16,550 --> 00:08:21,130
but if you criticize him like that, what will happen to me?
136
00:08:21,130 --> 00:08:23,720
I will become someone who likes Director for real.
137
00:08:23,720 --> 00:08:27,700
I know, huh? Why did he have to come all the way here
to stop you from going on a date?
138
00:08:27,700 --> 00:08:31,110
And he said he had no feelings for you at all.
139
00:08:31,110 --> 00:08:33,990
That is...
140
00:08:33,990 --> 00:08:35,710
What is that?
141
00:08:37,230 --> 00:08:42,000
What I'm saying is you put me in a difficult situation.
142
00:08:42,000 --> 00:08:43,970
You...
143
00:08:43,970 --> 00:08:45,710
He...
144
00:08:45,710 --> 00:08:48,250
is Chairman's son, right?
145
00:08:52,240 --> 00:08:57,900
That's why you can't do anything and you're doing everything for him.
146
00:08:57,900 --> 00:08:59,150
Right?
147
00:08:59,150 --> 00:09:03,700
How did you know that Director is the chairman's son?
148
00:09:03,700 --> 00:09:05,870
That kind of person is useless.
149
00:09:05,870 --> 00:09:09,490
How long are you going to speak for him just because he is the Chairman's son?
150
00:09:09,490 --> 00:09:14,710
He must've been living thinking he is the one
who is good and successful when his father is the one.
151
00:09:14,710 --> 00:09:17,690
Do you think that kind of person,
152
00:09:17,690 --> 00:09:22,910
especially to a secretary who he commands all the work to,
will be nice to you?
153
00:09:22,910 --> 00:09:24,450
That will never happen.
154
00:09:24,450 --> 00:09:27,300
It is impossible, do you understand?
155
00:09:27,300 --> 00:09:30,190
The director wants to live alone forever like me.
156
00:09:30,190 --> 00:09:33,940
He's not even thinking of getting married.
157
00:09:33,940 --> 00:09:37,010
Wait a minute. The jerk who doesn't have any plans to get married...
158
00:09:37,010 --> 00:09:39,540
tried to flirt with you?
159
00:09:39,540 --> 00:09:43,040
That bastard...
160
00:09:43,040 --> 00:09:47,400
Seriously. Why can't you choose a good man for once?
161
00:09:47,400 --> 00:09:51,850
Why can't you act like your mom
when it comes to choosing a man?
162
00:09:51,850 --> 00:09:57,930
Director is not always that small-minded or petty.
163
00:09:57,930 --> 00:10:01,210
Are you taking his side?
164
00:10:02,330 --> 00:10:04,200
Ah, seriously.
165
00:10:04,200 --> 00:10:07,250
Forget it, Father.
166
00:10:08,990 --> 00:10:11,260
I never took anyone's side...
167
00:10:11,260 --> 00:10:13,690
That's a nonsense.
168
00:10:18,540 --> 00:10:21,820
Hey! Young Seo, it is me, your mom.
169
00:10:21,820 --> 00:10:24,140
Big news. Big news.
170
00:10:24,140 --> 00:10:30,180
Director Moon is the Chairman's son!
171
00:10:30,180 --> 00:10:32,440
Yeah. That's what I'm saying!
172
00:10:32,440 --> 00:10:36,190
What's up with this kind of communication?
173
00:10:57,080 --> 00:10:58,950
What are you doing here?
174
00:11:00,730 --> 00:11:04,990
Are you waiting thinking that Kang Shim might come here?
175
00:11:06,170 --> 00:11:09,110
You did that on purpose, right?
176
00:11:09,110 --> 00:11:12,790
You provoked me knowing what would happen, right?
177
00:11:12,790 --> 00:11:14,720
Why would I?
178
00:11:14,720 --> 00:11:18,810
I never thought you would come out
all of a sudden at that moment.
179
00:11:18,810 --> 00:11:22,250
And I didn't expect Elder to hate you that much.
180
00:11:22,250 --> 00:11:25,040
So you're going to pretend you're innocent?
181
00:11:25,040 --> 00:11:28,410
It is true that I am disappointed in you.
182
00:11:28,410 --> 00:11:32,900
You protect yourself hiding behind Kang Shim...
183
00:11:33,860 --> 00:11:37,590
I wonder if you can even start a relationship with her.
184
00:11:37,590 --> 00:11:39,600
Hey, Lawyer Byun!!
185
00:11:39,600 --> 00:11:43,310
I am never going to turn back
186
00:11:43,310 --> 00:11:45,570
just because of that cowardly, despicable
and lowly conscription of yours.
187
00:11:45,570 --> 00:11:47,360
Do you understand?
188
00:11:47,360 --> 00:11:50,750
Small-minded, petty, and tiring.
189
00:11:50,750 --> 00:11:53,500
Doesn't that mean the game is over for you?
190
00:11:54,590 --> 00:11:57,610
I will see you around.
191
00:11:57,650 --> 00:11:58,910
You!
192
00:12:03,470 --> 00:12:07,100
What's up, Director?
193
00:12:07,100 --> 00:12:10,300
Why? Did something happen?
194
00:12:10,300 --> 00:12:13,660
Did you come here after the call from the Chairman?
195
00:12:14,540 --> 00:12:16,380
What about the Chairman?
196
00:12:16,380 --> 00:12:19,530
Why? Did something happen at home?
197
00:12:19,530 --> 00:12:21,240
Yeah.
198
00:12:21,240 --> 00:12:24,650
My mom left home.
199
00:12:24,650 --> 00:12:26,670
Ms. Baek did? Why?
200
00:12:26,670 --> 00:12:28,650
That's like her specialty when she gets stubborn.
201
00:12:28,650 --> 00:12:31,450
If she can't get her words across, she leaves home.
202
00:12:31,450 --> 00:12:32,630
Really?
203
00:12:32,630 --> 00:12:36,020
Well, that's their problem.
204
00:12:36,020 --> 00:12:40,010
Hey, respond with honest answers to this.
205
00:12:40,010 --> 00:12:41,390
To what?
206
00:12:42,010 --> 00:12:47,040
Do I look like a narrow-minded and petty person to you, too?
207
00:12:51,560 --> 00:12:54,880
What do you mean? Are you saying it's true?
208
00:12:54,900 --> 00:12:57,010
No, well..
209
00:12:57,010 --> 00:12:58,940
You might look like it at first sight...
210
00:12:58,940 --> 00:13:01,760
Hey, which part of me is narrow-minded and petty?
211
00:13:01,760 --> 00:13:05,090
If I was small-minded and petty, would I give you a large sum of money?
212
00:13:05,090 --> 00:13:09,860
That's why I told you that you might look like it at first sight.
213
00:13:11,040 --> 00:13:12,550
Then one more thing.
214
00:13:12,550 --> 00:13:18,580
Do I look like I would make others tired to you, too?
215
00:13:22,820 --> 00:13:26,730
What is this quietness about? Are you saying that it's true?
216
00:13:26,730 --> 00:13:29,100
You want an honest answer?
217
00:13:30,640 --> 00:13:34,240
It's fine. I don't need your response.
218
00:13:38,170 --> 00:13:44,050
Hey, if that new menu is not delicious, the contract is cancelled.
219
00:13:44,050 --> 00:13:46,380
Got it?
220
00:13:47,030 --> 00:13:51,880
That's the precise description of him
- narrow-minded, petty and tiring.
221
00:13:53,860 --> 00:13:56,500
What's right? It's okay for Father to behave like that?
222
00:13:56,500 --> 00:14:00,130
I heard that Director Moon is the Chairman's son.
223
00:14:00,130 --> 00:14:02,020
So what?
224
00:14:02,820 --> 00:14:06,670
Then the situations is changed. By a lot!
225
00:14:06,670 --> 00:14:08,920
What is changed?
226
00:14:08,920 --> 00:14:13,400
To be honest, it is impossible for the Chairman's household
227
00:14:13,400 --> 00:14:16,940
to recognize you as a daughter-in-law.
228
00:14:16,940 --> 00:14:19,200
So?
-So..
229
00:14:19,200 --> 00:14:23,330
It is only natural for Uncle to be harsh about it.
230
00:14:23,330 --> 00:14:28,350
'Kang Shim is a secretary at work, but she is
a precious daughter at home. I can't give her to just anyone.
231
00:14:28,350 --> 00:14:30,910
So clear your thoughts on her, Director Moon.'
That's what he's saying.
232
00:14:30,910 --> 00:14:33,300
Why are you guys acting like this?
233
00:14:33,300 --> 00:14:35,650
Who said I was going to marry him?
234
00:14:35,650 --> 00:14:38,720
Why are you guys thinking so far ahead?
235
00:14:38,720 --> 00:14:42,310
We're all worried about you. This is all for your sake.
236
00:14:42,310 --> 00:14:45,810
Hey, does someone who is concerned about me
make me go on a blind date with Attorney Byun?
237
00:14:45,810 --> 00:14:48,660
What? What are you saying?
238
00:14:48,660 --> 00:14:51,050
Why is the lawyer going to your blind date?
239
00:14:51,050 --> 00:14:52,750
Father said
240
00:14:52,750 --> 00:14:57,430
sent him so we can end bitter feelings, but I don't think that's the reason.
241
00:14:57,430 --> 00:15:00,720
There's a conspiracy behind this.
242
00:15:00,720 --> 00:15:01,780
Conspiracy?
243
00:15:01,780 --> 00:15:04,760
Yeah, conspiracy.
244
00:15:05,670 --> 00:15:08,530
What? The lawyer showed up at the blind date?
245
00:15:08,530 --> 00:15:10,010
That's right.
246
00:15:10,010 --> 00:15:13,050
That's why Kang Shim got so upset!
247
00:15:13,050 --> 00:15:16,810
Oh my. What is he thinking?
248
00:15:16,810 --> 00:15:20,920
Why would he have that guy with Kang Shim?
249
00:15:22,140 --> 00:15:24,230
Aunt, I'm going to go out for a bit.
250
00:15:24,230 --> 00:15:26,930
Oh, okay.
251
00:15:29,970 --> 00:15:31,770
Hyungnim! Hyungnim!
252
00:15:32,450 --> 00:15:34,320
What?
253
00:15:34,320 --> 00:15:36,270
Be careful.
254
00:15:36,270 --> 00:15:37,610
Why? Be careful about what?
255
00:15:37,610 --> 00:15:42,940
Aunt was listening to the whole conversation
between you and Father-in-law.
256
00:15:42,940 --> 00:15:46,190
How can someone listen to
others' conversations so confidently?
257
00:15:46,190 --> 00:15:49,140
She didn't just listen, she also called Young Seol right after.
258
00:15:49,140 --> 00:15:50,910
That's how she is.
259
00:15:50,910 --> 00:15:55,050
What?
-There are neither secrets nor privacy in our household.
260
00:15:55,050 --> 00:15:57,730
What? How can it be like that?
261
00:15:57,730 --> 00:16:00,110
Even if you're a family, you have to respect each other's privacy.
262
00:16:00,110 --> 00:16:02,810
There's no such thing in our household.
263
00:16:02,810 --> 00:16:06,050
Even if we complain, it won't be fixed.
264
00:16:06,050 --> 00:16:09,180
I think it is better for you to get used to it.
265
00:16:13,360 --> 00:16:17,380
What? How can a household be like this?
266
00:16:24,690 --> 00:16:26,910
Oh, is it Hee Jong?
267
00:16:26,910 --> 00:16:30,130
Did you find out about Bok Ja?
268
00:16:30,130 --> 00:16:32,450
Oh, okay, okay.
269
00:16:33,100 --> 00:16:37,060
What? She had killed a person before?
270
00:16:38,550 --> 00:16:43,680
Bok Ja killed a person?
271
00:16:45,990 --> 00:16:50,470
I brought a ginger tea for today. It prevents colds.
272
00:16:50,470 --> 00:16:54,320
You don't have to keep doing this. I'm sorry if this bothers you.
273
00:16:54,320 --> 00:16:56,230
It's not bothering at all.
274
00:16:56,230 --> 00:16:59,250
This is my happiness.
275
00:17:00,050 --> 00:17:03,740
Then let's have a drink.
276
00:17:06,450 --> 00:17:12,230
By the way, an in-law of yours who came last time...
277
00:17:12,230 --> 00:17:14,150
Ahhh..
278
00:17:14,150 --> 00:17:16,470
My in-law who lives in Hannam-dong?
279
00:17:16,470 --> 00:17:19,660
She's Kang Jae's mother-in-law.
280
00:17:19,660 --> 00:17:21,470
Oh, I see.
281
00:17:21,470 --> 00:17:24,500
She is very intelligent and very formal.
282
00:17:24,500 --> 00:17:28,440
Our household doesn't really suit someone like her.
283
00:17:28,440 --> 00:17:33,250
But because of our children, we became a family.
284
00:17:34,070 --> 00:17:37,160
Intelligent and formal...
285
00:17:38,080 --> 00:17:40,150
It's funny.
286
00:17:40,840 --> 00:17:44,650
Do you know her?
287
00:17:44,650 --> 00:17:46,720
Who knows?
288
00:17:58,950 --> 00:18:01,350
Aigoo, men..
289
00:18:01,350 --> 00:18:04,810
They like being with women and laugh. "hehe" "hoho"
290
00:18:04,810 --> 00:18:07,710
He doesn't even know she has plans.
291
00:18:07,710 --> 00:18:11,180
Ugh, so low.
292
00:18:12,810 --> 00:18:15,360
Hey, Hyo Jin!
293
00:18:15,360 --> 00:18:17,350
Hyo Jin!
294
00:18:18,250 --> 00:18:23,850
That's strange. Why is Kang Jae and Mom so quiet today?
295
00:18:24,870 --> 00:18:28,250
Did he give up on me already?
296
00:18:32,370 --> 00:18:34,710
Oh my!
-Shhhh.
297
00:18:34,710 --> 00:18:35,770
Mom?
298
00:18:35,770 --> 00:18:38,310
Someone might hear you. Follow me.
299
00:18:38,310 --> 00:18:40,030
No mom. I don't want to.
300
00:18:40,030 --> 00:18:42,480
Be quiet and follow. Someone might hear.
301
00:18:42,480 --> 00:18:45,000
Let go. I won't go.
302
00:18:45,000 --> 00:18:47,590
Come.
-Let go!
303
00:18:47,590 --> 00:18:49,570
No.
304
00:18:49,570 --> 00:18:53,610
What are you doing? Do you really want to see me faint?
305
00:18:53,610 --> 00:18:56,970
I said the agreement will be cancelled if I leave.
306
00:18:56,970 --> 00:18:59,690
Be quiet. You can't stay here.
307
00:18:59,690 --> 00:19:03,400
It's dangerous. Don't say anything else and follow me.
308
00:19:03,400 --> 00:19:06,440
I said I won't go.
309
00:19:06,440 --> 00:19:08,370
Daughter-in-law, is something wrong?
310
00:19:09,720 --> 00:19:11,530
Father-in-law.
311
00:19:12,800 --> 00:19:16,490
You! Who are you?
312
00:19:16,490 --> 00:19:20,250
Who are you and what are you doing
to my daughter-in-law in this broad daylight?
313
00:19:20,250 --> 00:19:22,650
What are you doing?
-Father-in-law.
What's wrong?
314
00:19:22,650 --> 00:19:24,910
Who is this woman?
-She's my mom.
315
00:19:24,910 --> 00:19:27,060
What do you mean she's your mom?
316
00:19:28,330 --> 00:19:30,260
In-law?
317
00:19:33,910 --> 00:19:37,310
Is that you, In-law? It's me, In-law.
318
00:19:37,310 --> 00:19:40,960
No. You're mistaken.
319
00:19:40,960 --> 00:19:43,340
Your voice sounds..
320
00:19:50,370 --> 00:19:51,970
In-law.
321
00:19:51,970 --> 00:19:54,660
I said I'm not.
322
00:19:54,660 --> 00:19:57,120
In-law.
323
00:19:57,950 --> 00:20:01,070
Oh my! Why is this locked?
324
00:20:05,360 --> 00:20:08,430
Driver Choi, where are you?
325
00:20:08,430 --> 00:20:10,510
What? In the bathroom?
326
00:20:10,510 --> 00:20:14,450
Hurry and come. Hurry.
327
00:20:32,410 --> 00:20:34,670
We see each other again.
328
00:20:34,670 --> 00:20:37,690
Oh, Bok Ja.
329
00:20:37,690 --> 00:20:42,530
Seeing each other like this reminds me of the past, doesn't it?
330
00:21:29,480 --> 00:21:33,020
Should we go somewhere and have a coffee?
331
00:21:33,020 --> 00:21:35,450
Why would I?
332
00:21:35,450 --> 00:21:37,500
Why would I have a tea with you?
333
00:21:37,500 --> 00:21:39,420
It's okay if you don't want to.
334
00:21:39,420 --> 00:21:44,840
Since I have time, I can go back and tell him about the past.
335
00:21:44,840 --> 00:21:48,140
We can go to a different town, then.
336
00:21:49,580 --> 00:21:51,640
Let's go somewhere else.
337
00:21:59,060 --> 00:22:02,800
The Memorial Sloan Kettering Cancer Center we spoke about last time,
338
00:22:02,800 --> 00:22:04,960
I registered you for the training.
339
00:22:04,960 --> 00:22:08,820
Finish up everything in the hospital within a month and pack up.
340
00:22:10,180 --> 00:22:16,060
You have to be with Hyo Jin on the way to New York.
341
00:22:16,060 --> 00:22:17,840
Understand?
342
00:22:18,780 --> 00:22:20,480
Yes, I understand.
343
00:22:20,480 --> 00:22:24,560
And son-in-law, stop being swayed by household problems.
344
00:22:24,560 --> 00:22:28,420
If a man gets mixed in with household issues, he can't do anything great.
345
00:22:28,420 --> 00:22:31,640
I'm sorry if these bothered you.
346
00:22:31,640 --> 00:22:33,840
You can leave now.
347
00:22:48,160 --> 00:22:53,020
So I heard you became the wife of a director of a hospital. You've succeeded.
348
00:22:54,200 --> 00:22:56,820
What success?
349
00:23:06,540 --> 00:23:09,260
How's your father's money-lending business going?
350
00:23:09,260 --> 00:23:10,620
Goodness gracious,
351
00:23:10,620 --> 00:23:13,780
Money-lending business? If someone heard this,
they would misunderstand.
352
00:23:13,780 --> 00:23:17,550
There is a word for it - secondary financial business.
353
00:23:18,770 --> 00:23:24,170
You were so immature in the past.
I didn't know a person could change like this.
354
00:23:24,170 --> 00:23:28,270
Does your husband know too? Who you truly are?
355
00:23:28,270 --> 00:23:30,130
You're really..
356
00:23:30,130 --> 00:23:33,030
I don't have to talk about that.
357
00:23:33,030 --> 00:23:35,520
I'm not used to seeing you
358
00:23:35,520 --> 00:23:39,770
with all your noble manners. It's not like you at all.
359
00:23:39,770 --> 00:23:41,910
I have a question for you, too.
360
00:23:41,910 --> 00:23:44,340
What's your intention?
361
00:23:44,340 --> 00:23:49,120
With what intentions did you approach my in-law with?
362
00:23:49,120 --> 00:23:54,440
Are you trying to get that tiny tofu shop or something?
363
00:23:56,580 --> 00:24:01,320
You're not thinking about marriage, right?
364
00:24:01,320 --> 00:24:03,900
Why? Can't I?
365
00:24:03,900 --> 00:24:08,900
I heard that you even killed a person
in a hospital you were working at.
366
00:24:10,060 --> 00:24:14,480
Does my in-law know about your past?
367
00:24:14,480 --> 00:24:18,520
If you can't tell him, I can reveal it.
368
00:24:19,840 --> 00:24:25,200
Do you also want to die by my hand?
369
00:24:39,980 --> 00:24:41,300
Ahjumma.
370
00:24:41,300 --> 00:24:43,230
Ajumma, give me a cup of cold water.
371
00:24:43,230 --> 00:24:45,300
With ice in it.
372
00:24:45,300 --> 00:24:47,000
Yes.
373
00:24:48,920 --> 00:24:51,380
I can't believe it.
374
00:24:52,920 --> 00:24:57,560
Don't bother your daughter for 3 months, Yang Guem.
375
00:24:57,560 --> 00:25:01,540
Leave her alone so she can live quietly at her in-law's.
376
00:25:01,540 --> 00:25:03,840
My Soon Bong wants that.
377
00:25:03,840 --> 00:25:07,000
"My Soon Bong"?
378
00:25:07,000 --> 00:25:10,100
What if I don't want to? What are you going to do about that?
379
00:25:10,100 --> 00:25:16,800
You should listen to me Yang Geum. Your daughter might become my daughter-in-law.
380
00:25:16,800 --> 00:25:21,580
What will happen if your daughter realizes about your past?
381
00:25:24,280 --> 00:25:26,520
Unbelievable.
382
00:25:26,520 --> 00:25:27,900
Aigoo. Oh my.
383
00:25:27,900 --> 00:25:30,000
Oh my.
384
00:25:35,460 --> 00:25:40,340
What do you mean? What conspiracy?
385
00:25:40,340 --> 00:25:44,820
You're planning on something with my father.
386
00:25:44,820 --> 00:25:49,420
There is something behind the lawsuit too, right?
387
00:25:49,420 --> 00:25:52,400
There is no such thing. Ha, conspiracy...
388
00:25:52,400 --> 00:25:54,440
Then why does it have to be 3 months?
389
00:25:54,440 --> 00:25:57,520
What will happen after 3 months?
390
00:25:57,520 --> 00:26:01,850
Is my father going to marry Miss Go?
391
00:26:01,850 --> 00:26:04,150
I'm amazed at your imagination skills.
392
00:26:04,150 --> 00:26:08,170
I want to know what will happen as his child.
393
00:26:08,170 --> 00:26:12,150
Tell me what happens after 3 months.
394
00:26:12,150 --> 00:26:16,020
You want to know that badly? What his real intention is?
395
00:26:16,020 --> 00:26:18,360
Yeah. I want to know.
396
00:26:18,360 --> 00:26:20,500
I have to know.
397
00:26:22,620 --> 00:26:27,340
Then do what he says first; go on those 10 blind dates.
398
00:26:27,340 --> 00:26:32,280
- Byun Woo Tak!
- I will just count this as a blind date since you came all the way here.
399
00:26:32,280 --> 00:26:36,700
I'm not doing this again next time. Fill those 2 hours, okay?
400
00:26:45,740 --> 00:26:48,690
Okay.
401
00:26:48,690 --> 00:26:50,580
Bye.
402
00:26:54,480 --> 00:27:00,740
Let's see. Let's see. Let's see.
403
00:27:16,400 --> 00:27:19,260
Now 9 times left only.
404
00:27:19,260 --> 00:27:26,520
1. Eating breakfast with kids everyday 2. Phone call once in a day
3. Find a guy for Kang Shim 4. Look for a funeral home with in-laws
5. Get $100 a week from Dal Bong
405
00:27:35,400 --> 00:27:38,400
Why hasn't Kang Jae contacted me yet?
406
00:27:38,400 --> 00:27:40,780
He's not texting or calling me at all.
407
00:27:40,780 --> 00:27:43,520
Is he mad at me?
408
00:27:44,140 --> 00:27:45,660
Yes.
409
00:27:47,360 --> 00:27:49,860
She wants you to come down.
-Who?
410
00:27:49,860 --> 00:27:52,060
Aunt.
-Why?
411
00:27:52,060 --> 00:27:54,920
She said to come down and prepare dinner.
412
00:27:54,920 --> 00:27:58,020
What? Prepare dinner? Me?
413
00:27:58,020 --> 00:28:01,020
Starting today, help with preparing meals.
414
00:28:01,020 --> 00:28:02,900
Yes.
415
00:28:02,900 --> 00:28:08,740
But since I was in a hurry to leave home, I didn't bring an apron.
416
00:28:10,970 --> 00:28:13,620
Here is an apron.
417
00:28:14,400 --> 00:28:16,140
Thanks Seo Wool.
418
00:28:16,140 --> 00:28:20,680
I will help your guys for a week until you get used to it.
419
00:28:20,680 --> 00:28:26,040
So after a week, make a meal for Father-in-law.
420
00:28:26,040 --> 00:28:27,540
Oh my. You mean me?
421
00:28:27,540 --> 00:28:30,220
Then is there another daughter-in-law in this house?
422
00:28:30,220 --> 00:28:32,260
But...
423
00:28:32,260 --> 00:28:34,880
You don't even need a week to teach her.
424
00:28:34,880 --> 00:28:36,880
What is your job called again?
425
00:28:36,880 --> 00:28:38,130
Food stylist.
426
00:28:38,130 --> 00:28:42,850
Yeah, you said you're a food stylist. So you probably cook well.
427
00:28:42,850 --> 00:28:47,070
You should cook supper tonight, then. Show off your skills.
428
00:28:47,070 --> 00:28:49,130
Oh my. Me?
429
00:28:49,130 --> 00:28:53,460
What do I do? I mostly make western foods.
430
00:28:53,460 --> 00:28:56,760
Western food is nice. I wanted to eat western food.
431
00:28:56,760 --> 00:29:00,540
If you need anything, let me know. I can go shopping.
432
00:29:00,540 --> 00:29:05,980
That's a good idea. Do you want her to cook tonight's supper?
433
00:29:05,980 --> 00:29:09,320
Yeah, let's do that Mom.
That's okay, right?
434
00:29:09,320 --> 00:29:12,700
Yes? Yes.
435
00:29:18,030 --> 00:29:21,590
What do I do? What do I do? What do I do?
436
00:29:25,940 --> 00:29:28,360
Madam, are you okay?
437
00:29:28,360 --> 00:29:31,640
Shall I call the Director?
438
00:29:31,640 --> 00:29:35,120
No. Just leave. I'm fine.
439
00:29:35,120 --> 00:29:36,920
Yes.
440
00:29:48,680 --> 00:29:52,520
Hyo Jin.
-Mom.
441
00:29:52,520 --> 00:29:54,650
Why are you doing this?
442
00:29:54,650 --> 00:29:57,110
How can you make me upset like this?
443
00:29:57,110 --> 00:30:00,700
I'm sorry, Mom. I had no choice.
444
00:30:00,700 --> 00:30:03,080
Why do you sound like that?
445
00:30:03,080 --> 00:30:04,940
Did something happen in that household?
446
00:30:04,940 --> 00:30:06,160
Is that it?
447
00:30:06,160 --> 00:30:10,200
Well, Mom... Aunt..
448
00:30:10,200 --> 00:30:14,760
Aunt what? What? What did she do?
449
00:30:14,760 --> 00:30:18,380
She wants me to make supper, Mom!
450
00:30:19,150 --> 00:30:21,230
What? Supper?
451
00:30:21,230 --> 00:30:25,790
They have something called All Family Day; all the family members gather together on every Saturday evening and have supper together.
452
00:30:25,790 --> 00:30:28,890
And she wants me to cook supper tonight.
453
00:30:28,890 --> 00:30:33,910
It's not just one or two people. How can I prepare for the whole family?
454
00:30:33,910 --> 00:30:37,150
I feel like I'm going to die, Mom.
455
00:30:37,150 --> 00:30:39,430
How frustrating...
456
00:30:39,430 --> 00:30:44,360
Then why didn't you listen to me and went there yourself?
457
00:30:44,360 --> 00:30:49,560
When I told you to follow me earlier, you could have came and...
458
00:30:51,240 --> 00:30:56,240
Let your daughter live there for 3 months and don't bother her.
459
00:30:56,240 --> 00:30:59,640
Let her live at her in-law's quietly.
460
00:31:04,360 --> 00:31:07,360
Okay. Just wait.
461
00:31:07,360 --> 00:31:09,380
What? What do you mean wait?
462
00:31:09,380 --> 00:31:12,460
I will go there for now, so just wait.
463
00:31:12,460 --> 00:31:15,300
Really? Really? You're going to come?
464
00:31:16,080 --> 00:31:17,460
I'm so glad.
465
00:31:17,460 --> 00:31:22,620
Bring my plates and utensils too, please.
466
00:31:22,620 --> 00:31:25,400
Thank you so much, Mom.
467
00:31:25,400 --> 00:31:27,160
There's no one but you.
468
00:31:27,160 --> 00:31:28,940
Forget it.
469
00:31:28,940 --> 00:31:30,940
Okay.
470
00:31:33,080 --> 00:31:34,360
Ahjumma.
471
00:31:34,360 --> 00:31:38,000
Ahjumma, prepare to go shopping.
472
00:31:48,260 --> 00:31:51,660
Was there anyone looking for me?
473
00:31:51,660 --> 00:31:53,980
Please wait.
474
00:31:55,120 --> 00:31:58,170
No, there was no one.
475
00:31:58,170 --> 00:32:00,950
There wasn't a phone call either?
476
00:32:00,950 --> 00:32:04,980
No, there wasn't. Are you waiting for someone?
477
00:32:04,980 --> 00:32:07,440
No.
478
00:32:09,400 --> 00:32:14,010
He still hasn't been looking for me?
479
00:32:15,930 --> 00:32:17,570
Yes, don't look for her, President.
480
00:32:17,570 --> 00:32:19,130
Don't look for her?
481
00:32:19,130 --> 00:32:22,330
No, don't ever try to find her.
482
00:32:22,330 --> 00:32:24,510
Wait until she comes back.
483
00:32:24,510 --> 00:32:26,670
How can I do that?
484
00:32:26,670 --> 00:32:31,830
A husband should at least pretend like he is looking for her when his wife left home.
485
00:32:31,830 --> 00:32:33,950
This is about psychology.
486
00:32:33,950 --> 00:32:37,450
If you do that, you'll have to do everything she wants.
487
00:32:37,450 --> 00:32:41,800
If you don't she will leave home and try to get what she wants.
488
00:32:41,800 --> 00:32:43,320
Is that okay?
489
00:32:43,320 --> 00:32:46,400
No. That's not okay.
490
00:32:46,400 --> 00:32:50,400
Just believe me and wait for a few days.
491
00:32:50,400 --> 00:32:52,060
Yeah?
492
00:32:53,720 --> 00:32:55,820
Okay.
493
00:32:58,460 --> 00:33:00,580
Chairman.
494
00:33:02,590 --> 00:33:05,250
Why are you here?
495
00:33:05,250 --> 00:33:10,530
Just because. I don't have anything to do and I don't have appointments.
496
00:33:10,530 --> 00:33:14,630
I heard Mrs. Baek left. Is it true?
497
00:33:14,630 --> 00:33:18,590
What are you doing at home? A young man on a Saturday evening?
498
00:33:18,590 --> 00:33:21,810
I'm just thinking about some things.
499
00:33:21,810 --> 00:33:22,790
What about dinner?
500
00:33:22,790 --> 00:33:24,410
I haven't eaten yet.
501
00:33:24,410 --> 00:33:26,590
Let's cook ramen and eat together.
502
00:33:26,590 --> 00:33:29,090
I don't eat fast foods.
503
00:33:29,090 --> 00:33:32,850
Then order black bean noodles from a Chinese restaurant.
504
00:33:32,850 --> 00:33:35,570
I'm hungry.
505
00:33:56,460 --> 00:33:59,540
So he's not going to look for me.
506
00:34:03,580 --> 00:34:07,300
Young Seol, hasn't Hyo Jin come back
from grocery shopping yet?
507
00:34:07,300 --> 00:34:08,260
Not yet.
508
00:34:08,260 --> 00:34:14,100
It's past 6 already. How long is it going to
take for her to cook rice and make soup?
509
00:34:14,100 --> 00:34:19,270
She said she's making Western food, not rice and soup.
She will take care of it herself.
510
00:34:19,270 --> 00:34:23,070
Why are you eating so much nowadays?
511
00:34:23,070 --> 00:34:28,350
I know, right? I think I'm gaining weight.
It might be because of the weather.
512
00:34:30,870 --> 00:34:36,450
Young Seol, it's not "that," is it?
513
00:34:36,450 --> 00:34:38,310
What do you mean?
514
00:34:38,310 --> 00:34:41,450
I'm asking if you're a pregnant.
515
00:34:43,330 --> 00:34:46,870
Mom! No way.
516
00:34:46,870 --> 00:34:53,270
When you were pregnant with Eun Byul, all you did was eat.
Do you not remember?
517
00:34:54,260 --> 00:34:57,600
I don't think so...
518
00:34:57,600 --> 00:35:00,180
Huh?
519
00:35:01,880 --> 00:35:04,320
No way.
520
00:35:10,650 --> 00:35:13,350
Why are all the lights off?
521
00:35:17,660 --> 00:35:20,060
I'm home, honey.
522
00:35:21,540 --> 00:35:23,600
Ahjumma.
523
00:35:25,300 --> 00:35:27,980
What's this? Why is no one home?
524
00:35:27,980 --> 00:35:32,760
What do I do? Why hasn't mom come yet?
525
00:35:34,670 --> 00:35:36,850
Oh, it's mom.
526
00:35:42,810 --> 00:35:44,970
There was a traffic. That's why I'm late.
527
00:35:44,970 --> 00:35:48,650
Mom. Thank you.
528
00:35:48,650 --> 00:35:52,740
I don't need that. I am going to remember
the fact that you left home forever.
529
00:35:52,740 --> 00:35:54,920
There was nothing I could do.
530
00:35:54,920 --> 00:36:00,040
Father-in-law said he won't cancel anything if I don't do that,
and I knew you would say no even if I told you.
531
00:36:00,040 --> 00:36:05,840
And Kang Jae always had to do everything considering what Father would say about it. I had no choice.
532
00:36:06,800 --> 00:36:08,780
What are these, by the way?
533
00:36:08,780 --> 00:36:11,860
It's a lobster. It looked very refreshing.
534
00:36:11,860 --> 00:36:13,460
Ahjumma is going to help.
535
00:36:13,460 --> 00:36:15,880
Really? With Ahjumma, too?
536
00:36:15,880 --> 00:36:18,720
Don't do everything yourself. Just get Ahjumma to help you.
537
00:36:18,720 --> 00:36:23,980
I told her to stay and do the dishes, too.
538
00:36:23,980 --> 00:36:29,540
Mom, thank you. I love you.
539
00:36:29,540 --> 00:36:31,250
Go in. It's already late.
540
00:36:31,250 --> 00:36:33,570
Yes, I understand.
541
00:36:35,550 --> 00:36:38,370
Then I will go too, Mom.
542
00:36:42,970 --> 00:36:48,310
What am I doing here? This girl...
543
00:36:52,830 --> 00:36:53,920
Yes, it's me.
544
00:36:53,920 --> 00:36:58,480
What is this? Where are you running around?
545
00:36:58,480 --> 00:37:02,640
I finished work and came home. Why isn't anyone home?
Are you going to make me starve?
546
00:37:02,640 --> 00:37:04,820
You can take care of you own meal yourself.
547
00:37:04,820 --> 00:37:08,200
How would I know where all the foods would be?
548
00:37:08,200 --> 00:37:11,460
Then order some black bean noodle and eat.
549
00:37:11,460 --> 00:37:14,900
Not eating for once doesn't kill you.
550
00:37:14,900 --> 00:37:17,760
What?
551
00:37:19,840 --> 00:37:22,400
This woman...
552
00:37:28,800 --> 00:37:29,540
Yes?
553
00:37:29,540 --> 00:37:34,500
It's me, Doctor Cha.
Go to your father's right away when you're done working.
554
00:37:34,500 --> 00:37:35,900
Excuse me?
555
00:37:35,900 --> 00:37:40,940
Now Hyo Jin has to prepare supper for the in-law's.
556
00:37:40,940 --> 00:37:43,740
Do you think this makes sense?
557
00:37:43,740 --> 00:37:49,560
Did he want to live with her to make her cook meals?
558
00:37:49,560 --> 00:37:51,520
I'm sorry. I didn't know.
559
00:37:51,520 --> 00:37:57,500
I am tolerating it for once because of Hyo Jin,
but if it happens again, it will be difficult for both our households.
560
00:37:57,500 --> 00:38:02,680
You go and do something about it. Okay?
561
00:38:11,830 --> 00:38:15,490
What? She's cooking supper?
562
00:38:15,490 --> 00:38:18,590
Yeah, it seems so. What's going on?
563
00:38:18,590 --> 00:38:24,370
I don't know. I'm outside.
564
00:38:24,370 --> 00:38:29,970
I'm already upset because of the blind date.
565
00:38:29,970 --> 00:38:34,450
I will go home and check. Come as soon as possible.
566
00:38:34,450 --> 00:38:37,310
Okay.
567
00:38:40,930 --> 00:38:42,340
You're coming home now?
568
00:38:42,340 --> 00:38:43,640
We're not late, right?
569
00:38:43,640 --> 00:38:45,700
We're good, still.
570
00:38:45,700 --> 00:38:49,100
I heard Sister-in-law is making supper today.
571
00:38:49,100 --> 00:38:52,120
Really? Sister-in-law is?
572
00:38:52,120 --> 00:38:54,570
I wonder what she's cooking.
573
00:39:01,200 --> 00:39:06,880
Aunt, it's 6:30. I should make rice.
574
00:39:06,880 --> 00:39:11,300
Didn't she say it is western food for today dinner? Just wait.
575
00:39:12,640 --> 00:39:14,910
I'm home.
576
00:39:14,910 --> 00:39:15,950
I'm home, too.
577
00:39:15,950 --> 00:39:18,450
You came, Noonim?
578
00:39:18,450 --> 00:39:23,150
Why is it so quiet? I heard Sister-in-law is making supper.
Where is she?
579
00:39:23,150 --> 00:39:26,480
She went shopping and hasn't come back yet.
580
00:39:26,480 --> 00:39:29,170
She's not here yet?
581
00:39:29,170 --> 00:39:33,260
That's what I'm saying.
It's like she is harvesting the foods herself.
582
00:39:33,260 --> 00:39:36,220
Soon Geum, when are we eating supper?
583
00:39:36,220 --> 00:39:38,900
When your daughter-in-law comes back from grocery shopping.
584
00:39:38,900 --> 00:39:40,520
What?
585
00:39:42,100 --> 00:39:44,370
I'm home Aunt.
586
00:39:44,370 --> 00:39:48,110
Oh, Father-in-law, Sister-in-law, and Brother-in-law.
You are all here already.
587
00:39:48,110 --> 00:39:50,390
I'm really late, right?
588
00:39:50,390 --> 00:39:54,050
Yeah, why did grocery shopping take so long?
589
00:39:54,050 --> 00:39:57,950
I wanted to be prepared so it took a while. I'm sorry, Aunt.
590
00:39:57,950 --> 00:40:00,880
Oh, no. It's okay.
591
00:40:00,880 --> 00:40:03,600
We can just wait.
592
00:40:03,600 --> 00:40:08,660
Please just wait for a bit even if you're hungry.
It will be quick.
593
00:40:08,660 --> 00:40:11,100
Ahjumma, come in.
594
00:40:11,100 --> 00:40:14,430
Ahjumma?
595
00:40:15,490 --> 00:40:18,030
Excuse me.
596
00:40:18,030 --> 00:40:20,970
Who is she?
597
00:40:20,970 --> 00:40:25,170
She's the person who works at my house,
but she came here to help just for today.
598
00:40:25,170 --> 00:40:25,900
What?
599
00:40:25,900 --> 00:40:28,200
Huh?
600
00:40:28,200 --> 00:40:33,080
I didn't have much time. Please let me do this for today, Aunt.
601
00:40:33,080 --> 00:40:37,860
Well, I have never let a stranger in the kitchen before...
602
00:40:37,860 --> 00:40:40,920
Do whatever you want.
603
00:40:40,920 --> 00:40:42,620
Yes, Aunt.
604
00:40:42,620 --> 00:40:44,430
Ahjumma, kitchen is that way.
605
00:40:44,430 --> 00:40:48,330
Driver Choi, please bring the plates and utensils to the kitchen.
606
00:40:48,330 --> 00:40:50,990
Yes.
607
00:40:50,990 --> 00:40:54,240
Excuse me.
608
00:40:58,080 --> 00:41:02,240
Tonight's main dish is a lobster.
We will start with steamed scallops first.
609
00:41:02,240 --> 00:41:06,480
I also prepared white wine as well, so just wait a bit please.
610
00:41:06,480 --> 00:41:10,340
Okay, okay. I got it.
611
00:41:10,340 --> 00:41:12,550
Ahjumma, prepare the seafoods first!
612
00:41:12,550 --> 00:41:14,390
Yes.
613
00:41:15,670 --> 00:41:19,930
How big of a supper are we going to have
that she brought her maid here?
614
00:41:19,930 --> 00:41:24,050
I know. She could've just cooked rice and soup.
615
00:41:24,050 --> 00:41:29,010
It's lobster. We should be grateful to eat something that expensive.
616
00:41:42,420 --> 00:41:46,580
You're not eating much. Have you lost your appetite?
617
00:41:46,580 --> 00:41:50,440
Do you have something in mind?
618
00:41:50,440 --> 00:41:54,280
No, rather than that...
619
00:41:54,280 --> 00:41:56,380
Chairman.
620
00:41:56,380 --> 00:41:58,310
Yeah, tell me.
621
00:41:58,310 --> 00:42:03,050
Do I look like I am narrow-minded, petty and tiring
622
00:42:03,050 --> 00:42:05,790
to you, too?
623
00:42:05,790 --> 00:42:09,230
You didn't know that?
624
00:42:09,230 --> 00:42:12,160
I am like that?
625
00:42:12,160 --> 00:42:16,790
Why? Did Secretary Cha tell you
that you are narrow-minded, petty and tiring?
626
00:42:16,790 --> 00:42:20,400
No. Not Secretary Cha.
627
00:42:20,400 --> 00:42:22,360
An old man told me...
628
00:42:22,360 --> 00:42:25,780
I guess he judges people well.
629
00:42:25,780 --> 00:42:28,760
That's you! You make people very tired!
630
00:42:28,760 --> 00:42:31,700
You're still not calling me "Father".
631
00:42:31,700 --> 00:42:34,780
Instead, you're addressing me as "Chairman".
632
00:42:34,780 --> 00:42:37,130
You're quite fussy and cumbersome...
633
00:42:37,200 --> 00:42:41,300
That was the case, then.
634
00:42:43,380 --> 00:42:47,980
I am sorry during the meal, but I am getting up first.
635
00:42:47,980 --> 00:42:50,420
Please finish it and leave.
636
00:42:52,330 --> 00:42:55,550
Aigo, he is upset again.
637
00:42:55,550 --> 00:43:01,300
How does a guy get upset so quickly?
638
00:43:12,510 --> 00:43:15,550
What's this? Why are you still here?
639
00:43:15,550 --> 00:43:17,310
Is supper not ready yet?
640
00:43:17,310 --> 00:43:22,100
Nope. If someone were to have a short life,
he would die even before eating supper.
641
00:43:22,100 --> 00:43:26,430
Hey, Daughter-in-law might hear you.
642
00:43:28,080 --> 00:43:32,500
If she cared about what I say, she wouldn't do this.
643
00:43:32,500 --> 00:43:35,790
Sister-in-law, is it not ready yet?
644
00:43:35,790 --> 00:43:39,330
The whole family is close to starvation, now!
645
00:43:39,330 --> 00:43:41,170
Yes, it is all ready.
646
00:43:41,170 --> 00:43:44,510
Father-in-law, Aunt, Sister-in-law and Brother-in-law,
647
00:43:44,510 --> 00:43:45,630
please come in.
648
00:43:45,630 --> 00:43:49,020
Oh okay. Okay. Is it all ready?
649
00:43:49,020 --> 00:43:52,060
Finally, we're having a lobster!
650
00:43:52,060 --> 00:43:54,540
Let's go in. Let's eat deliciously.
651
00:43:54,540 --> 00:43:59,440
Let's go in.
652
00:44:04,400 --> 00:44:05,500
Please sit down, Father-in-law.
653
00:44:05,500 --> 00:44:08,710
Okay. Okay. Sit down.
654
00:44:08,710 --> 00:44:10,080
Yes.
655
00:44:10,080 --> 00:44:13,690
Oh, it's worth waiting for!
656
00:44:15,370 --> 00:44:17,320
Why are you not bringing the food?
657
00:44:17,320 --> 00:44:21,070
Huh? It is in front of you, Aunt-in-law.
658
00:44:21,070 --> 00:44:23,050
Where?
659
00:44:30,770 --> 00:44:33,350
This is the dish?
660
00:44:33,350 --> 00:44:36,870
Yes, auntie. It's called Steamed Scallops h'orderves,
661
00:44:36,870 --> 00:44:39,410
with mustard sauce and herb powder on top.
662
00:44:39,410 --> 00:44:41,560
It is great for an appetizer!
663
00:44:41,560 --> 00:44:45,070
Please try it. Please try it, Father-in-law.
664
00:44:50,850 --> 00:44:54,280
O...okay.
665
00:44:55,870 --> 00:44:57,990
Eat, everyone.
666
00:45:07,500 --> 00:45:11,300
How is it, Father-in-law? It's delicious, right?
667
00:45:12,960 --> 00:45:14,780
Yeah.
668
00:45:15,410 --> 00:45:18,080
It is delicious. It tastes good.
669
00:45:18,760 --> 00:45:20,330
What is the next dish?
670
00:45:20,330 --> 00:45:23,230
You have to wait for a while for the next dish.
671
00:45:23,230 --> 00:45:26,300
It'll be a roll of tuna, ginseng and cucumber, and
672
00:45:26,300 --> 00:45:30,610
about 20 minutes later I'll have the main dish lobsters!
673
00:45:30,610 --> 00:45:35,720
20 minutes? Are you telling me to wait 20 more minutes here?
674
00:45:35,720 --> 00:45:39,670
When it comes to the French cuisine,
you have to enjoy it slowly.
675
00:45:39,670 --> 00:45:43,070
I'd savor the taste...
676
00:45:43,070 --> 00:45:47,020
but there seems not much to taste...
677
00:45:47,020 --> 00:45:49,590
I was going to preheat the oven, anyways.
678
00:45:49,590 --> 00:45:51,550
I will cook it quickly for you.
679
00:45:51,550 --> 00:45:53,660
But...
680
00:45:53,660 --> 00:45:55,840
Huh?
There is no oven.
681
00:45:56,260 --> 00:45:59,790
Huh? You said there is no oven?
682
00:45:59,790 --> 00:46:01,560
What kind of kitchen doesn't have an oven?
683
00:46:01,560 --> 00:46:03,420
We don't have an oven.
684
00:46:03,420 --> 00:46:06,230
We have a microwave though!
685
00:46:06,230 --> 00:46:08,290
It doesn't make any sense.
686
00:46:08,290 --> 00:46:12,140
This dish requires an oven. What should I do?
687
00:46:12,200 --> 00:46:16,200
What? Then, we...
688
00:46:16,210 --> 00:46:19,370
won't be able to have lobster?
689
00:46:19,370 --> 00:46:21,720
Ah... really...
690
00:46:21,720 --> 00:46:25,030
What do I do? What should I do?
691
00:46:25,030 --> 00:46:27,150
Aigo, forget it.
692
00:46:27,150 --> 00:46:33,100
Let's ask Mr. Seo to bring some chicken or something...
That's it!
693
00:46:33,100 --> 00:46:35,190
I am sorry, Aunt-in-law.
694
00:46:35,190 --> 00:46:39,540
I never imagined that there would be no oven.
695
00:46:39,540 --> 00:46:42,110
Excuse me...
696
00:46:42,110 --> 00:46:44,990
If ramen is okay for you...
697
00:46:44,990 --> 00:46:47,920
would you like me to make seafood ramen?
698
00:47:10,190 --> 00:47:11,650
Here we go...
699
00:47:15,920 --> 00:47:18,610
It's better with egg cockle shabu-shabu soup
700
00:47:18,610 --> 00:47:21,700
ramen noodles, but I just cooked ramen
701
00:47:21,700 --> 00:47:24,840
with the seafood Sister-in-law brought for today.
702
00:47:24,840 --> 00:47:27,500
Please try them!
703
00:47:33,550 --> 00:47:35,870
Ah.. this is really good!
704
00:47:35,870 --> 00:47:38,870
The soup is the best!
705
00:47:38,870 --> 00:47:42,250
She didn't put any spice, but it tastes perfect!
706
00:47:42,250 --> 00:47:46,260
Seafood is usually salty. It should taste good.
707
00:47:47,270 --> 00:47:49,310
WOW! Bravo!
708
00:47:49,310 --> 00:47:51,130
This is the best! Best!
709
00:47:51,130 --> 00:47:54,900
This is it! This is what we wanted!!
710
00:47:55,560 --> 00:47:59,400
Sister-in-law, you should learn from Seo Wool!
711
00:47:59,400 --> 00:48:05,770
Of course, of course! Cooking is about a rapidity.
712
00:48:05,770 --> 00:48:09,140
Daughter-in-law, why don't you... try..
713
00:48:09,140 --> 00:48:11,210
Have some. It's quite tasty!
714
00:48:11,210 --> 00:48:14,970
That's okay, Father-in-law.
715
00:48:21,260 --> 00:48:25,570
What's up with her?
Did we do something wrong?
716
00:48:25,570 --> 00:48:28,360
She feels sorry.
717
00:48:28,360 --> 00:48:32,160
She will feel even worse if we say something about it,
so we shouldn't say anything.
718
00:48:32,160 --> 00:48:35,220
We have some leftover rice.
Do you want me to heat it up for you?
719
00:48:35,220 --> 00:48:36,640
Yes, Auntie! Please!
720
00:48:36,640 --> 00:48:38,240
Auntie, me, too!
721
00:48:38,300 --> 00:48:43,900
Hey, Seo Wool, the soup tastes so great!
722
00:48:56,270 --> 00:49:00,850
What are you doing here? Aren't you having dinner?
723
00:49:03,300 --> 00:49:06,610
How could you do that, Seo Wool?
724
00:49:06,610 --> 00:49:09,960
Why do you take my foods like that?
725
00:49:09,960 --> 00:49:12,260
Do you know how much that lobster costs?
726
00:49:12,260 --> 00:49:16,480
What made you think of adding ramen noodles into it?
727
00:49:16,480 --> 00:49:19,360
That's because the dinner wasn't quite prepared...
728
00:49:19,360 --> 00:49:23,030
Do you know how much the dinnerware set on the table costs?
729
00:49:23,030 --> 00:49:25,790
Those are several hundred dollars a piece...
730
00:49:25,790 --> 00:49:28,070
How could you have ramen in those dishes?
731
00:49:28,070 --> 00:49:32,290
Those dishes are not for such food!
732
00:49:32,290 --> 00:49:35,440
Dishes have classes, too!
733
00:49:35,440 --> 00:49:40,730
I'm sorry. I was just thinking how Aunt and Father
would be hungry...
734
00:49:40,730 --> 00:49:46,930
So, are you happy now that you took the praises away from me?
735
00:49:46,930 --> 00:49:49,460
What are you talking about?
736
00:49:49,460 --> 00:49:51,280
I took the praises away from you?
737
00:49:51,280 --> 00:49:56,390
Look, the whole family is praising what you've done!
738
00:49:56,390 --> 00:50:00,140
It's true that the most scary thing is living with a siter-in-law...
739
00:50:00,140 --> 00:50:02,770
You really are good at checking on your rival.
740
00:50:02,770 --> 00:50:06,680
You are like this even if you're not married yet.
I wonder how you're going to act when you get married?
741
00:50:06,680 --> 00:50:09,530
Just thinking about it makes me tremble!
742
00:50:09,530 --> 00:50:14,180
Wait a moment! You went a bit overboard.
743
00:50:14,180 --> 00:50:18,090
I didn't do it to get compliments.
744
00:50:18,090 --> 00:50:20,910
If not, did you plan to push me down?
745
00:50:20,910 --> 00:50:25,410
Father, Aunt, and the rest of family members
had to wait until 8 for supper.
746
00:50:25,410 --> 00:50:30,150
And you just prepare a piece of scallop?
747
00:50:30,150 --> 00:50:33,750
That's the course routine. Have you never eaten a French course?
748
00:50:33,750 --> 00:50:39,400
Whether if it's French or ramen,
what's important is if the family likes it or not.
749
00:50:39,400 --> 00:50:44,670
What are you saying?
Are you saying that the family didn't like my cooking?
750
00:50:44,670 --> 00:50:48,180
To be honest, there was not much food to taste.
751
00:50:48,300 --> 00:50:54,880
Oh my.
So you're saying my steamed scallop is not even a cooking.
752
00:50:54,880 --> 00:50:58,050
I worked so hard to cook it...
753
00:50:58,050 --> 00:51:00,280
Oh my.
754
00:51:04,510 --> 00:51:08,360
What's wrong Hyo Jin? Why are you yelling at each other?
755
00:51:08,360 --> 00:51:13,230
Kang Jae. Kang Jae.
756
00:51:18,860 --> 00:51:22,350
What is it, Seo Wool? What happened to her?
757
00:51:22,350 --> 00:51:28,520
Well, we were just talking and
she suddenly became all depressed.
758
00:51:28,520 --> 00:51:32,100
Now it looks like I hit her or something...
759
00:51:35,480 --> 00:51:41,000
Look. Everyone is looking down on me
because you never take my side.
760
00:51:41,000 --> 00:51:43,970
Look down? Who looked down on you, Sister-in-law?
761
00:51:43,970 --> 00:51:49,210
Everyone is making me an idiot and likes Seo Wool and praise Seo Wool only.
762
00:51:49,210 --> 00:51:51,760
Did you do that?
- What is she saying?
763
00:51:51,760 --> 00:51:55,870
It isn't that. Today Sister-in-law preparing supper,
but it didn't go well so Seo Wool...
764
00:51:55,870 --> 00:52:00,050
I did my best, Brother-in-law.
765
00:52:00,050 --> 00:52:05,280
Who said you didn't do your best. It isn't what I meant.
- Stop it.
766
00:52:05,280 --> 00:52:07,660
I guess there is going to be a fight now...
767
00:52:08,870 --> 00:52:14,420
I'm sorry. I stepped up and made you upset!
768
00:52:14,420 --> 00:52:18,420
Oh my god. Look at how you act kind all of a sudden.
769
00:52:18,420 --> 00:52:19,920
Huh?
770
00:52:19,920 --> 00:52:23,100
Really, it's a great timing, Seo Wool.
771
00:52:23,100 --> 00:52:25,230
You've said all the mean things until now and...
772
00:52:25,230 --> 00:52:28,400
Brother-in-law shows up, and now you're apologizing.
773
00:52:28,400 --> 00:52:32,410
You really are something, Seo Wool.
774
00:52:32,410 --> 00:52:36,990
This is so frustrating! Making me crazy, seriously.
775
00:52:36,990 --> 00:52:41,360
What's going on? Who's crying?
776
00:52:41,360 --> 00:52:45,460
Oh Kang Jae, you came? If you came, come in. What are you doing there?
777
00:52:45,460 --> 00:52:48,650
Did everyone exclude Hyo Jin?
778
00:52:48,650 --> 00:52:52,090
What are you talking about? Who's excluding who?
779
00:52:52,090 --> 00:52:55,790
I told you it isn't the case. Sister-in-law misunderstood.
780
00:52:55,810 --> 00:52:59,110
That's it! No reason to listen any more.
781
00:52:59,110 --> 00:53:01,080
Let's go in, Hyo Jin.
782
00:53:01,950 --> 00:53:05,330
Seo Wool, you don't do that!
783
00:53:05,330 --> 00:53:06,780
Huh?
784
00:53:06,780 --> 00:53:09,590
Kang Jae.
785
00:53:16,420 --> 00:53:19,800
What happened? Did you guys fight?
786
00:53:19,800 --> 00:53:24,460
No. It is a bit unfair to say we fought.
787
00:53:24,460 --> 00:53:26,380
Father, Seo Wool didn't do anything.
788
00:53:26,380 --> 00:53:32,860
She ruined the dinner and being pettish on Seo Wool!
Can't you tell?
789
00:53:39,440 --> 00:53:42,320
Kang Jae, what are you doing?
790
00:53:42,320 --> 00:53:44,670
Go back to Hannam, now.
791
00:53:46,010 --> 00:53:48,310
I can't do that.
792
00:53:48,310 --> 00:53:51,000
Why are you being so stubborn?
793
00:53:51,000 --> 00:53:53,260
You said you're upset because of the family.
794
00:53:53,260 --> 00:53:56,870
It's because I am alone. I won't be if you're with me.
795
00:53:56,870 --> 00:53:57,830
Hyo Jin.
796
00:53:57,830 --> 00:54:01,710
Kang Jae, don't go to my parents' house and stay here with me.
797
00:54:01,710 --> 00:54:06,440
You can just take my side just like Brother-in-law Dal Bong took Seo Wool's side.
798
00:54:06,440 --> 00:54:10,500
No matter what happens, Brother-in-law takes Seo Wool's side.
799
00:54:10,500 --> 00:54:13,360
But why do you continue to push me away from this family?
800
00:54:13,360 --> 00:54:15,660
Can't you just take my side?
801
00:54:15,660 --> 00:54:17,880
I don't take this side or that side.
802
00:54:17,880 --> 00:54:20,610
Don't compare Dal Bong with me.
803
00:54:20,610 --> 00:54:23,850
Do you like me, Kang Jae?
804
00:54:23,850 --> 00:54:24,830
Hyo Jin.
805
00:54:24,830 --> 00:54:28,540
Do you really love me?
806
00:54:32,820 --> 00:54:35,630
Kang Jae.
807
00:54:36,810 --> 00:54:40,220
There won't be another girl other than you in my life.
808
00:54:40,220 --> 00:54:43,840
There won't be a day I will betray you since we started living as a married couple.
809
00:54:44,550 --> 00:54:47,690
I asked you if you love me.
810
00:54:47,690 --> 00:54:51,470
This is the only promise I can make.
811
00:54:57,140 --> 00:54:58,670
Who is it?
812
00:54:59,560 --> 00:55:03,370
Kang Jae, see me for a second. Come down for a moment.
813
00:55:21,240 --> 00:55:24,440
So how could you take my side like that?
814
00:55:24,440 --> 00:55:26,530
Do you really want to make me a member of this household?
815
00:55:26,530 --> 00:55:29,000
Sister-in-law was leading the conversation to her advantage.
816
00:55:29,000 --> 00:55:31,290
What else could I have done? Just stand there and watch?
817
00:55:31,290 --> 00:55:32,760
Of course, you should have just watched.
818
00:55:32,760 --> 00:55:37,330
Why would a man interfere in women's quarrels?
819
00:55:38,080 --> 00:55:40,000
We agreed to pretend we are going to get married.
820
00:55:40,000 --> 00:55:43,370
Didn't we decide to do that for 3 months? Did you forget?
821
00:55:44,250 --> 00:55:48,990
What are you thinking?
822
00:55:48,990 --> 00:55:52,360
Are you doing that out of pity or friendship?
823
00:55:52,360 --> 00:55:53,810
What are you saying?
824
00:55:53,810 --> 00:55:59,070
What am I to you? Do you even like me?
825
00:56:00,460 --> 00:56:05,580
Do you really have to talk about that in this situation?
826
00:56:05,580 --> 00:56:09,420
I feel like my head is going to explode
with the lawsuit and everything already.
827
00:56:09,420 --> 00:56:13,300
I am just asking.
828
00:56:13,300 --> 00:56:17,870
You just need to tell me how you feel. Is it that hard?
829
00:56:17,870 --> 00:56:21,810
Am I that much of a burden to you?
830
00:56:21,810 --> 00:56:25,010
Seo Wool.
- Okay. I got it.
831
00:56:25,010 --> 00:56:27,510
I am sorry that I am a burden to you.
832
00:56:27,510 --> 00:56:31,660
I am sorry for holding on to you without knowing. I won't do it from now on. Does that sound good?
833
00:56:31,660 --> 00:56:32,950
Hey!
834
00:56:34,650 --> 00:56:36,540
CEO.
835
00:56:37,210 --> 00:56:40,710
The thing that you said last time...
836
00:56:40,710 --> 00:56:43,890
I thought about it and you're right.
837
00:56:43,890 --> 00:56:46,250
So...
838
00:56:46,250 --> 00:56:50,580
I am going to do what you said from now on.
839
00:56:51,880 --> 00:56:55,340
For real? Are you really going to do like I said?
840
00:56:55,340 --> 00:57:00,500
Yeah. So I would like to meet you for a moment now. Can you meet me?
841
00:57:00,500 --> 00:57:03,440
Good. I will go there right now to pick you up.
842
00:57:04,920 --> 00:57:07,110
Do you feel better now?
843
00:57:12,080 --> 00:57:14,840
What are you doing? Are you sleeping?
844
00:57:22,410 --> 00:57:25,730
Hey, there is no one without weak points in this world.
845
00:57:25,730 --> 00:57:30,420
If you have only strong points, you're a God, not a human.
846
00:57:31,560 --> 00:57:36,030
It is true that you are narrow-minded and petty, but so what?
847
00:57:36,030 --> 00:57:40,740
That is why you were able to be
precise with your work all the time.
848
00:57:40,740 --> 00:57:43,770
Even though it is true that you are a tiring style,
849
00:57:43,770 --> 00:57:47,480
that is why you were able to make it all the way here.
850
00:57:47,480 --> 00:57:51,410
You didn't even ask for help even if I am the Chairman.
851
00:57:51,410 --> 00:57:55,050
If you aren't a tiring style, how could you have done that?
852
00:57:55,050 --> 00:57:56,690
Isn't it so?
853
00:57:58,570 --> 00:58:02,500
It isn't that all weak points are bad. It isn't like you have to fix them all.
854
00:58:02,500 --> 00:58:04,410
Other people may see them as bad,
855
00:58:04,410 --> 00:58:08,260
but in your life, you can see them as positive.
856
00:58:08,260 --> 00:58:11,420
So don't sulk over that kind of thing.
857
00:58:11,420 --> 00:58:13,230
Understand?
858
00:58:14,750 --> 00:58:18,150
Thanks for the black bean noodles. I am leaving.
859
00:58:25,760 --> 00:58:27,420
Chairman.
860
00:58:27,420 --> 00:58:28,870
Why?
861
00:58:28,870 --> 00:58:35,030
How do I clear the misunderstanding with a person who misunderstood me?
862
00:58:35,030 --> 00:58:38,280
You have to think why that misunderstanding occurred in the first place.
863
00:58:38,280 --> 00:58:42,200
Think what you've done that made such a misunderstanding.
864
00:58:42,200 --> 00:58:46,760
An answer should be clear then.
865
00:58:49,090 --> 00:58:52,480
The reason why there was a misunderstanding?
866
00:58:52,480 --> 00:58:56,560
Who are you? What is the relationship between you and my daughter?
867
00:58:56,560 --> 00:58:58,950
Start with your name.
868
00:58:58,950 --> 00:59:01,080
Who are you?
869
00:59:01,080 --> 00:59:03,570
WHO ARE YOU?
870
00:59:13,480 --> 00:59:15,850
Where did Young Seol go?
871
00:59:15,870 --> 00:59:17,420
Yes.
872
00:59:18,480 --> 00:59:22,150
Mother-in-law, did you see Young Seol?
873
00:59:22,150 --> 00:59:25,740
Wasn't she at the shop? I didn't see her.
874
00:59:25,740 --> 00:59:27,550
I see. Yes.
875
00:59:27,550 --> 00:59:29,650
Good night.
- Okay.
876
00:59:33,880 --> 00:59:37,280
Where did she go?
877
00:59:46,820 --> 00:59:48,260
Oh-
878
00:59:48,260 --> 00:59:49,840
My-
879
00:59:49,840 --> 00:59:51,450
God.
880
00:59:53,650 --> 00:59:56,570
Marriage?
- Yeah.
881
00:59:57,310 --> 01:00:00,420
The thing that Father will do after 3 months.
882
01:00:00,420 --> 01:00:06,430
I think it is the marriage with Miss Go.
883
01:00:06,430 --> 01:00:10,010
Father is even thinking about marriage with that woman?
884
01:00:10,010 --> 01:00:14,370
If it isn't the case, the reason why Father changed suddenly...
885
01:00:14,370 --> 01:00:19,390
and the time limit of 3 months can't be explained, right?
886
01:00:22,460 --> 01:00:25,260
We will leave first.
- Okay. Thanks for your hard work.
887
01:00:25,260 --> 01:00:28,870
Bye.
- Bye.
888
01:00:56,110 --> 01:00:58,070
Hello.
889
01:00:58,070 --> 01:01:00,240
Please wait a minute.
890
01:01:02,200 --> 01:01:04,320
Prescription.
891
01:01:19,520 --> 01:01:24,560
It was a commotion but Kang Jae came, so it's all good.
892
01:01:25,320 --> 01:01:28,490
Okay.That's enough.
893
01:02:02,900 --> 01:02:05,490
What are you doing there?
894
01:02:05,490 --> 01:02:08,380
That is...
895
01:02:10,240 --> 01:02:14,230
I came here to clear our misunderstanding.
896
01:02:14,230 --> 01:02:15,820
What?
897
01:02:49,040 --> 01:02:51,750
Preview
898
01:02:51,750 --> 01:02:54,030
Is that so? That it can never happen with Secretary Cha?
899
01:02:54,030 --> 01:02:57,210
You can't see her from now on.
900
01:02:57,210 --> 01:03:00,130
In any case, I think Father-in-law and that woman will get married.
901
01:03:00,130 --> 01:03:02,230
Are you sure? When will they do that?
902
01:03:02,230 --> 01:03:04,620
What will you do if Father marries that woman?
903
01:03:04,620 --> 01:03:06,510
I want to block Father's marriage, Kang Jae.
904
01:03:06,510 --> 01:03:10,350
I lied about marrying you, but what will I become if they know you are going out with another guy?
905
01:03:10,350 --> 01:03:11,750
I have never done such things.
906
01:03:11,750 --> 01:03:13,340
Why did you ask me to meet?
907
01:03:13,340 --> 01:03:15,150
Give it to Chairman. It is the divorce document.
908
01:03:15,150 --> 01:03:17,840
What marriage? Threatening me with divorce?
909
01:03:17,840 --> 01:03:19,720
Are you saying you remember now?
910
01:03:19,720 --> 01:03:22,580
Are you thinking of making Kang Shim marry Byun Woo Taek?
911
01:03:22,580 --> 01:03:25,650
Do you like Kang Shim that much?
912
01:03:25,650 --> 01:03:27,570
You said you were curious, right?
- Can you tell me?
913
01:03:27,570 --> 01:03:30,620
So that 3 months is...
69723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.