All language subtitles for What happens to my family E30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 2 00:00:05,140 --> 00:00:07,260 Episode 30 3 00:00:09,530 --> 00:00:12,820 Where do you think you are going? 4 00:00:12,820 --> 00:00:15,690 You can't. You can't go anywhere, Secretary Cha. 5 00:00:15,690 --> 00:00:19,240 I can't allow that to happen. I don't want it! 6 00:00:21,790 --> 00:00:24,630 What is this? Who are you? 7 00:00:35,120 --> 00:00:37,400 Start with your name. 8 00:00:37,400 --> 00:00:39,470 Who are you? 9 00:00:39,470 --> 00:00:40,920 Hmm... 10 00:00:40,920 --> 00:00:45,460 WHO ARE YOU?! 11 00:00:45,460 --> 00:00:47,360 Fa..Father. 12 00:00:47,360 --> 00:00:49,250 You stay out of this. 13 00:00:49,250 --> 00:00:51,240 That is not it. 14 00:00:51,240 --> 00:00:55,070 He is the director who I assist. 15 00:00:55,070 --> 00:00:58,140 That is correct. That kind of relationship... 16 00:00:58,140 --> 00:01:01,690 It is that kind of relationship. 17 00:01:01,690 --> 00:01:07,000 I was clearly told that he is not related to you at all before. 18 00:01:07,000 --> 00:01:10,120 So, 19 00:01:10,120 --> 00:01:13,060 I guess you are the director, huh? 20 00:01:13,060 --> 00:01:16,230 Oh, you mean that night? 21 00:01:16,230 --> 00:01:20,250 Ah, that time I was out of my mind so 22 00:01:20,250 --> 00:01:24,160 I couldn't interact with you successfully. 23 00:01:24,160 --> 00:01:25,780 I guess there was a misunderstanding. 24 00:01:25,780 --> 00:01:28,790 Which part is the misunderstanding? -Huh? 25 00:01:28,790 --> 00:01:33,240 Are you talking about what you did to my daughter when she was drunk? 26 00:01:33,240 --> 00:01:37,190 Or are you saying that when you pretended like nothing happened after that was a misunderstanding? 27 00:01:37,190 --> 00:01:43,200 Or is it when you tried to fire her? Which one is a misunderstanding? 28 00:01:43,200 --> 00:01:46,010 You told him everything? 29 00:01:46,010 --> 00:01:47,510 Father, 30 00:01:47,510 --> 00:01:50,010 how do you know all of that? 31 00:01:50,010 --> 00:01:51,320 Fine. 32 00:01:51,320 --> 00:01:55,150 Let's say that everything that happened are misunderstandings. 33 00:01:55,150 --> 00:01:58,580 But, what is this? 34 00:01:58,580 --> 00:02:00,660 You said you're the director. Yes, I believe you. 35 00:02:00,660 --> 00:02:06,260 But why do you have to come all the way here and interfere with my daughter's matters? 36 00:02:06,260 --> 00:02:09,780 Do you think you're allowed to do that if you're the director? 37 00:02:09,780 --> 00:02:14,770 Sir, please calm down and listen to my story... 38 00:02:14,770 --> 00:02:16,980 Is it perhaps... 39 00:02:16,980 --> 00:02:20,450 You have feelings for my daughter? 40 00:02:20,450 --> 00:02:21,260 What? 41 00:02:21,260 --> 00:02:22,960 Father. 42 00:02:24,580 --> 00:02:27,220 F..F...Feelings? 43 00:02:27,220 --> 00:02:30,250 Oh, please, Sir. 44 00:02:30,250 --> 00:02:32,520 Don't even think about it. 45 00:02:32,520 --> 00:02:33,220 Huh? 46 00:02:33,220 --> 00:02:34,190 Father! 47 00:02:34,190 --> 00:02:37,430 I don't have any intention of giving my daughter to you. 48 00:02:37,430 --> 00:02:38,760 Understand? 49 00:02:38,760 --> 00:02:41,290 Father! 50 00:02:41,290 --> 00:02:43,640 You can't be with that kind of jerk. 51 00:02:43,640 --> 00:02:45,610 Look at him... 52 00:02:45,610 --> 00:02:47,210 He will make you tired. 53 00:02:47,210 --> 00:02:50,320 Looks so narrow-minded, 54 00:02:50,320 --> 00:02:52,610 and extremely petty. 55 00:02:52,610 --> 00:02:54,170 I can't even put them into words. 56 00:02:54,170 --> 00:02:59,370 Please be careful with your words. He is the director I work for. 57 00:02:59,370 --> 00:03:04,040 Director? If he can't even act like one. 58 00:03:04,040 --> 00:03:06,900 You can't. I am against it. 59 00:03:06,900 --> 00:03:08,550 Father! 60 00:03:08,550 --> 00:03:12,920 Stop calling me "Father" and go have a blind date. If you don't, I'll give you a warning. 61 00:03:15,160 --> 00:03:17,390 Aigo. 62 00:03:37,790 --> 00:03:41,850 I...I am sorry, Director. 63 00:03:41,850 --> 00:03:45,470 I will apologize on behalf of my father. 64 00:03:45,470 --> 00:03:48,450 No, it is okay, Secretary Cha. 65 00:03:48,450 --> 00:03:50,640 You don't need to apologize. 66 00:03:50,640 --> 00:03:55,430 I will leave for now. 67 00:04:05,610 --> 00:04:08,830 He left quicker than I expected him to. 68 00:04:12,110 --> 00:04:15,240 Petty and narrow-minded... 69 00:04:15,240 --> 00:04:17,190 A person that makes others tired... 70 00:04:17,190 --> 00:04:19,920 Petty and small-minded... 71 00:04:19,920 --> 00:04:21,980 Tiring style... 72 00:04:21,980 --> 00:04:25,780 He's seen me just twice. How could he say that? 73 00:04:25,780 --> 00:04:27,930 Ugh. 74 00:04:30,540 --> 00:04:34,120 How could you say that when you don't know much about him? 75 00:04:34,120 --> 00:04:37,560 It is easy to tell what kind of person he is even though I don't know him very well. 76 00:04:37,560 --> 00:04:42,940 You went a bit overboard though. 77 00:04:42,940 --> 00:04:45,880 Talk after you keep the promise. Aren't you going to the date? 78 00:04:45,880 --> 00:04:49,190 It will be over after the first warning. 79 00:04:49,190 --> 00:04:52,810 What are you going to do? Are you going to see me at the court again? 80 00:05:01,550 --> 00:05:03,260 Are you serious? 81 00:05:03,260 --> 00:05:07,380 Are you serious about marrying me? Right? 82 00:05:08,660 --> 00:05:11,650 Hm, that is... 83 00:05:11,650 --> 00:05:14,090 Dal Bong! 84 00:05:14,090 --> 00:05:17,650 I didn't really know you were thinking up to that. 85 00:05:17,650 --> 00:05:22,500 I didn't even know that. I just thought you were mad at me... 86 00:05:22,500 --> 00:05:25,600 Don't misunderstand. 87 00:05:25,600 --> 00:05:27,820 Huh? 88 00:05:31,070 --> 00:05:34,600 Just for 3 months only. Okay? 89 00:05:34,600 --> 00:05:36,620 3 months? 90 00:05:36,620 --> 00:05:40,290 Let's just pretend like it just during Sister-in-law's stay. 91 00:05:40,290 --> 00:05:42,570 Pretend? 92 00:05:45,050 --> 00:05:51,990 You didn't say that you would marry me just because you were upset, did you? 93 00:05:51,990 --> 00:05:54,240 Of course, I said it because I got upset. 94 00:05:54,240 --> 00:05:55,670 I did it without even realizing because I was taking your side. 95 00:05:55,670 --> 00:05:59,150 Hey, how could you tell a lie like that? You're not even thinking of marrying me. 96 00:05:59,150 --> 00:06:04,480 Then you want to be bullied by Sister-in-law for 3 months? It's not like she's staying for a day or two. 97 00:06:04,480 --> 00:06:08,400 I said it for you, so let's pretend for 3 months, got it? 98 00:06:11,840 --> 00:06:13,930 Bye. 99 00:06:15,860 --> 00:06:18,040 Oh my... 100 00:06:18,040 --> 00:06:21,190 Unbelievable. 101 00:06:21,190 --> 00:06:25,110 It isn't true, right? They aren't going to get married, right? 102 00:06:25,110 --> 00:06:30,300 Who knows. Seo Wool wanted to and that's why she came to live here. 103 00:06:30,300 --> 00:06:33,990 But I never knew that Dal Bong decided to do that. 104 00:06:33,990 --> 00:06:38,520 What is it then? Seo Wool is going to become my sister-in-law? 105 00:06:38,520 --> 00:06:42,010 Seo Wool is a good girl. 106 00:06:42,010 --> 00:06:45,860 She is smart, and knows what she is doing. 107 00:06:45,860 --> 00:06:51,530 Even though she is young, she is very thoughtful, too. 108 00:06:51,530 --> 00:06:54,930 I guess you like Seo Wool more than me. 109 00:06:54,930 --> 00:06:57,580 There is no such thing as liking someone over the other. 110 00:06:57,580 --> 00:07:01,910 I like you both just the way you are. 111 00:07:04,020 --> 00:07:07,120 Oppa. - Yeah. 112 00:07:07,120 --> 00:07:09,170 Father, how can you leave when I am talking... 113 00:07:09,170 --> 00:07:12,400 I said I have nothing to say to you. 114 00:07:12,400 --> 00:07:14,030 Kang Shim, 115 00:07:14,030 --> 00:07:16,250 I thought you went out side for the blind date. 116 00:07:16,250 --> 00:07:18,110 Why are you back already? 117 00:07:18,110 --> 00:07:20,910 Did you come back because the guy didn't like you? 118 00:07:20,910 --> 00:07:22,830 It isn't like that. 119 00:07:22,830 --> 00:07:24,830 Father, I am coming in. 120 00:07:32,800 --> 00:07:36,000 Aunt, what are you doing? 121 00:07:38,580 --> 00:07:40,970 Why are you acting like this, Father? 122 00:07:40,970 --> 00:07:43,190 He is the director. 123 00:07:43,190 --> 00:07:46,620 He is the one who I work for! 124 00:07:46,620 --> 00:07:47,880 Hey. 125 00:07:47,880 --> 00:07:50,650 He is the director at the company. Is he also a director to me? 126 00:07:50,650 --> 00:07:54,020 You didn't have to say that to him though. 127 00:07:54,020 --> 00:07:56,150 It is rude, Father. 128 00:07:56,150 --> 00:07:58,680 Why are you doing this? 129 00:07:58,680 --> 00:08:02,220 Is it because you like him? 130 00:08:02,220 --> 00:08:05,300 Oh my.. what? 131 00:08:05,300 --> 00:08:07,560 Who said I do? It isn't like that.. 132 00:08:07,560 --> 00:08:11,060 If you don't, why do you care that much? 133 00:08:11,060 --> 00:08:13,170 No. 134 00:08:13,170 --> 00:08:16,550 I don't have any feelings for the director, 135 00:08:16,550 --> 00:08:21,130 but if you criticize him like that, what will happen to me? 136 00:08:21,130 --> 00:08:23,720 I will become someone who likes Director for real. 137 00:08:23,720 --> 00:08:27,700 I know, huh? Why did he have to come all the way here to stop you from going on a date? 138 00:08:27,700 --> 00:08:31,110 And he said he had no feelings for you at all. 139 00:08:31,110 --> 00:08:33,990 That is... 140 00:08:33,990 --> 00:08:35,710 What is that? 141 00:08:37,230 --> 00:08:42,000 What I'm saying is you put me in a difficult situation. 142 00:08:42,000 --> 00:08:43,970 You... 143 00:08:43,970 --> 00:08:45,710 He... 144 00:08:45,710 --> 00:08:48,250 is Chairman's son, right? 145 00:08:52,240 --> 00:08:57,900 That's why you can't do anything and you're doing everything for him. 146 00:08:57,900 --> 00:08:59,150 Right? 147 00:08:59,150 --> 00:09:03,700 How did you know that Director is the chairman's son? 148 00:09:03,700 --> 00:09:05,870 That kind of person is useless. 149 00:09:05,870 --> 00:09:09,490 How long are you going to speak for him just because he is the Chairman's son? 150 00:09:09,490 --> 00:09:14,710 He must've been living thinking he is the one who is good and successful when his father is the one. 151 00:09:14,710 --> 00:09:17,690 Do you think that kind of person, 152 00:09:17,690 --> 00:09:22,910 especially to a secretary who he commands all the work to, will be nice to you? 153 00:09:22,910 --> 00:09:24,450 That will never happen. 154 00:09:24,450 --> 00:09:27,300 It is impossible, do you understand? 155 00:09:27,300 --> 00:09:30,190 The director wants to live alone forever like me. 156 00:09:30,190 --> 00:09:33,940 He's not even thinking of getting married. 157 00:09:33,940 --> 00:09:37,010 Wait a minute. The jerk who doesn't have any plans to get married... 158 00:09:37,010 --> 00:09:39,540 tried to flirt with you? 159 00:09:39,540 --> 00:09:43,040 That bastard... 160 00:09:43,040 --> 00:09:47,400 Seriously. Why can't you choose a good man for once? 161 00:09:47,400 --> 00:09:51,850 Why can't you act like your mom when it comes to choosing a man? 162 00:09:51,850 --> 00:09:57,930 Director is not always that small-minded or petty. 163 00:09:57,930 --> 00:10:01,210 Are you taking his side? 164 00:10:02,330 --> 00:10:04,200 Ah, seriously. 165 00:10:04,200 --> 00:10:07,250 Forget it, Father. 166 00:10:08,990 --> 00:10:11,260 I never took anyone's side... 167 00:10:11,260 --> 00:10:13,690 That's a nonsense. 168 00:10:18,540 --> 00:10:21,820 Hey! Young Seo, it is me, your mom. 169 00:10:21,820 --> 00:10:24,140 Big news. Big news. 170 00:10:24,140 --> 00:10:30,180 Director Moon is the Chairman's son! 171 00:10:30,180 --> 00:10:32,440 Yeah. That's what I'm saying! 172 00:10:32,440 --> 00:10:36,190 What's up with this kind of communication? 173 00:10:57,080 --> 00:10:58,950 What are you doing here? 174 00:11:00,730 --> 00:11:04,990 Are you waiting thinking that Kang Shim might come here? 175 00:11:06,170 --> 00:11:09,110 You did that on purpose, right? 176 00:11:09,110 --> 00:11:12,790 You provoked me knowing what would happen, right? 177 00:11:12,790 --> 00:11:14,720 Why would I? 178 00:11:14,720 --> 00:11:18,810 I never thought you would come out all of a sudden at that moment. 179 00:11:18,810 --> 00:11:22,250 And I didn't expect Elder to hate you that much. 180 00:11:22,250 --> 00:11:25,040 So you're going to pretend you're innocent? 181 00:11:25,040 --> 00:11:28,410 It is true that I am disappointed in you. 182 00:11:28,410 --> 00:11:32,900 You protect yourself hiding behind Kang Shim... 183 00:11:33,860 --> 00:11:37,590 I wonder if you can even start a relationship with her. 184 00:11:37,590 --> 00:11:39,600 Hey, Lawyer Byun!! 185 00:11:39,600 --> 00:11:43,310 I am never going to turn back 186 00:11:43,310 --> 00:11:45,570 just because of that cowardly, despicable and lowly conscription of yours. 187 00:11:45,570 --> 00:11:47,360 Do you understand? 188 00:11:47,360 --> 00:11:50,750 Small-minded, petty, and tiring. 189 00:11:50,750 --> 00:11:53,500 Doesn't that mean the game is over for you? 190 00:11:54,590 --> 00:11:57,610 I will see you around. 191 00:11:57,650 --> 00:11:58,910 You! 192 00:12:03,470 --> 00:12:07,100 What's up, Director? 193 00:12:07,100 --> 00:12:10,300 Why? Did something happen? 194 00:12:10,300 --> 00:12:13,660 Did you come here after the call from the Chairman? 195 00:12:14,540 --> 00:12:16,380 What about the Chairman? 196 00:12:16,380 --> 00:12:19,530 Why? Did something happen at home? 197 00:12:19,530 --> 00:12:21,240 Yeah. 198 00:12:21,240 --> 00:12:24,650 My mom left home. 199 00:12:24,650 --> 00:12:26,670 Ms. Baek did? Why? 200 00:12:26,670 --> 00:12:28,650 That's like her specialty when she gets stubborn. 201 00:12:28,650 --> 00:12:31,450 If she can't get her words across, she leaves home. 202 00:12:31,450 --> 00:12:32,630 Really? 203 00:12:32,630 --> 00:12:36,020 Well, that's their problem. 204 00:12:36,020 --> 00:12:40,010 Hey, respond with honest answers to this. 205 00:12:40,010 --> 00:12:41,390 To what? 206 00:12:42,010 --> 00:12:47,040 Do I look like a narrow-minded and petty person to you, too? 207 00:12:51,560 --> 00:12:54,880 What do you mean? Are you saying it's true? 208 00:12:54,900 --> 00:12:57,010 No, well.. 209 00:12:57,010 --> 00:12:58,940 You might look like it at first sight... 210 00:12:58,940 --> 00:13:01,760 Hey, which part of me is narrow-minded and petty? 211 00:13:01,760 --> 00:13:05,090 If I was small-minded and petty, would I give you a large sum of money? 212 00:13:05,090 --> 00:13:09,860 That's why I told you that you might look like it at first sight. 213 00:13:11,040 --> 00:13:12,550 Then one more thing. 214 00:13:12,550 --> 00:13:18,580 Do I look like I would make others tired to you, too? 215 00:13:22,820 --> 00:13:26,730 What is this quietness about? Are you saying that it's true? 216 00:13:26,730 --> 00:13:29,100 You want an honest answer? 217 00:13:30,640 --> 00:13:34,240 It's fine. I don't need your response. 218 00:13:38,170 --> 00:13:44,050 Hey, if that new menu is not delicious, the contract is cancelled. 219 00:13:44,050 --> 00:13:46,380 Got it? 220 00:13:47,030 --> 00:13:51,880 That's the precise description of him - narrow-minded, petty and tiring. 221 00:13:53,860 --> 00:13:56,500 What's right? It's okay for Father to behave like that? 222 00:13:56,500 --> 00:14:00,130 I heard that Director Moon is the Chairman's son. 223 00:14:00,130 --> 00:14:02,020 So what? 224 00:14:02,820 --> 00:14:06,670 Then the situations is changed. By a lot! 225 00:14:06,670 --> 00:14:08,920 What is changed? 226 00:14:08,920 --> 00:14:13,400 To be honest, it is impossible for the Chairman's household 227 00:14:13,400 --> 00:14:16,940 to recognize you as a daughter-in-law. 228 00:14:16,940 --> 00:14:19,200 So? -So.. 229 00:14:19,200 --> 00:14:23,330 It is only natural for Uncle to be harsh about it. 230 00:14:23,330 --> 00:14:28,350 'Kang Shim is a secretary at work, but she is a precious daughter at home. I can't give her to just anyone. 231 00:14:28,350 --> 00:14:30,910 So clear your thoughts on her, Director Moon.' That's what he's saying. 232 00:14:30,910 --> 00:14:33,300 Why are you guys acting like this? 233 00:14:33,300 --> 00:14:35,650 Who said I was going to marry him? 234 00:14:35,650 --> 00:14:38,720 Why are you guys thinking so far ahead? 235 00:14:38,720 --> 00:14:42,310 We're all worried about you. This is all for your sake. 236 00:14:42,310 --> 00:14:45,810 Hey, does someone who is concerned about me make me go on a blind date with Attorney Byun? 237 00:14:45,810 --> 00:14:48,660 What? What are you saying? 238 00:14:48,660 --> 00:14:51,050 Why is the lawyer going to your blind date? 239 00:14:51,050 --> 00:14:52,750 Father said 240 00:14:52,750 --> 00:14:57,430 sent him so we can end bitter feelings, but I don't think that's the reason. 241 00:14:57,430 --> 00:15:00,720 There's a conspiracy behind this. 242 00:15:00,720 --> 00:15:01,780 Conspiracy? 243 00:15:01,780 --> 00:15:04,760 Yeah, conspiracy. 244 00:15:05,670 --> 00:15:08,530 What? The lawyer showed up at the blind date? 245 00:15:08,530 --> 00:15:10,010 That's right. 246 00:15:10,010 --> 00:15:13,050 That's why Kang Shim got so upset! 247 00:15:13,050 --> 00:15:16,810 Oh my. What is he thinking? 248 00:15:16,810 --> 00:15:20,920 Why would he have that guy with Kang Shim? 249 00:15:22,140 --> 00:15:24,230 Aunt, I'm going to go out for a bit. 250 00:15:24,230 --> 00:15:26,930 Oh, okay. 251 00:15:29,970 --> 00:15:31,770 Hyungnim! Hyungnim! 252 00:15:32,450 --> 00:15:34,320 What? 253 00:15:34,320 --> 00:15:36,270 Be careful. 254 00:15:36,270 --> 00:15:37,610 Why? Be careful about what? 255 00:15:37,610 --> 00:15:42,940 Aunt was listening to the whole conversation between you and Father-in-law. 256 00:15:42,940 --> 00:15:46,190 How can someone listen to others' conversations so confidently? 257 00:15:46,190 --> 00:15:49,140 She didn't just listen, she also called Young Seol right after. 258 00:15:49,140 --> 00:15:50,910 That's how she is. 259 00:15:50,910 --> 00:15:55,050 What? -There are neither secrets nor privacy in our household. 260 00:15:55,050 --> 00:15:57,730 What? How can it be like that? 261 00:15:57,730 --> 00:16:00,110 Even if you're a family, you have to respect each other's privacy. 262 00:16:00,110 --> 00:16:02,810 There's no such thing in our household. 263 00:16:02,810 --> 00:16:06,050 Even if we complain, it won't be fixed. 264 00:16:06,050 --> 00:16:09,180 I think it is better for you to get used to it. 265 00:16:13,360 --> 00:16:17,380 What? How can a household be like this? 266 00:16:24,690 --> 00:16:26,910 Oh, is it Hee Jong? 267 00:16:26,910 --> 00:16:30,130 Did you find out about Bok Ja? 268 00:16:30,130 --> 00:16:32,450 Oh, okay, okay. 269 00:16:33,100 --> 00:16:37,060 What? She had killed a person before? 270 00:16:38,550 --> 00:16:43,680 Bok Ja killed a person? 271 00:16:45,990 --> 00:16:50,470 I brought a ginger tea for today. It prevents colds. 272 00:16:50,470 --> 00:16:54,320 You don't have to keep doing this. I'm sorry if this bothers you. 273 00:16:54,320 --> 00:16:56,230 It's not bothering at all. 274 00:16:56,230 --> 00:16:59,250 This is my happiness. 275 00:17:00,050 --> 00:17:03,740 Then let's have a drink. 276 00:17:06,450 --> 00:17:12,230 By the way, an in-law of yours who came last time... 277 00:17:12,230 --> 00:17:14,150 Ahhh.. 278 00:17:14,150 --> 00:17:16,470 My in-law who lives in Hannam-dong? 279 00:17:16,470 --> 00:17:19,660 She's Kang Jae's mother-in-law. 280 00:17:19,660 --> 00:17:21,470 Oh, I see. 281 00:17:21,470 --> 00:17:24,500 She is very intelligent and very formal. 282 00:17:24,500 --> 00:17:28,440 Our household doesn't really suit someone like her. 283 00:17:28,440 --> 00:17:33,250 But because of our children, we became a family. 284 00:17:34,070 --> 00:17:37,160 Intelligent and formal... 285 00:17:38,080 --> 00:17:40,150 It's funny. 286 00:17:40,840 --> 00:17:44,650 Do you know her? 287 00:17:44,650 --> 00:17:46,720 Who knows? 288 00:17:58,950 --> 00:18:01,350 Aigoo, men.. 289 00:18:01,350 --> 00:18:04,810 They like being with women and laugh. "hehe" "hoho" 290 00:18:04,810 --> 00:18:07,710 He doesn't even know she has plans. 291 00:18:07,710 --> 00:18:11,180 Ugh, so low. 292 00:18:12,810 --> 00:18:15,360 Hey, Hyo Jin! 293 00:18:15,360 --> 00:18:17,350 Hyo Jin! 294 00:18:18,250 --> 00:18:23,850 That's strange. Why is Kang Jae and Mom so quiet today? 295 00:18:24,870 --> 00:18:28,250 Did he give up on me already? 296 00:18:32,370 --> 00:18:34,710 Oh my! -Shhhh. 297 00:18:34,710 --> 00:18:35,770 Mom? 298 00:18:35,770 --> 00:18:38,310 Someone might hear you. Follow me. 299 00:18:38,310 --> 00:18:40,030 No mom. I don't want to. 300 00:18:40,030 --> 00:18:42,480 Be quiet and follow. Someone might hear. 301 00:18:42,480 --> 00:18:45,000 Let go. I won't go. 302 00:18:45,000 --> 00:18:47,590 Come. -Let go! 303 00:18:47,590 --> 00:18:49,570 No. 304 00:18:49,570 --> 00:18:53,610 What are you doing? Do you really want to see me faint? 305 00:18:53,610 --> 00:18:56,970 I said the agreement will be cancelled if I leave. 306 00:18:56,970 --> 00:18:59,690 Be quiet. You can't stay here. 307 00:18:59,690 --> 00:19:03,400 It's dangerous. Don't say anything else and follow me. 308 00:19:03,400 --> 00:19:06,440 I said I won't go. 309 00:19:06,440 --> 00:19:08,370 Daughter-in-law, is something wrong? 310 00:19:09,720 --> 00:19:11,530 Father-in-law. 311 00:19:12,800 --> 00:19:16,490 You! Who are you? 312 00:19:16,490 --> 00:19:20,250 Who are you and what are you doing to my daughter-in-law in this broad daylight? 313 00:19:20,250 --> 00:19:22,650 What are you doing? -Father-in-law. What's wrong? 314 00:19:22,650 --> 00:19:24,910 Who is this woman? -She's my mom. 315 00:19:24,910 --> 00:19:27,060 What do you mean she's your mom? 316 00:19:28,330 --> 00:19:30,260 In-law? 317 00:19:33,910 --> 00:19:37,310 Is that you, In-law? It's me, In-law. 318 00:19:37,310 --> 00:19:40,960 No. You're mistaken. 319 00:19:40,960 --> 00:19:43,340 Your voice sounds.. 320 00:19:50,370 --> 00:19:51,970 In-law. 321 00:19:51,970 --> 00:19:54,660 I said I'm not. 322 00:19:54,660 --> 00:19:57,120 In-law. 323 00:19:57,950 --> 00:20:01,070 Oh my! Why is this locked? 324 00:20:05,360 --> 00:20:08,430 Driver Choi, where are you? 325 00:20:08,430 --> 00:20:10,510 What? In the bathroom? 326 00:20:10,510 --> 00:20:14,450 Hurry and come. Hurry. 327 00:20:32,410 --> 00:20:34,670 We see each other again. 328 00:20:34,670 --> 00:20:37,690 Oh, Bok Ja. 329 00:20:37,690 --> 00:20:42,530 Seeing each other like this reminds me of the past, doesn't it? 330 00:21:29,480 --> 00:21:33,020 Should we go somewhere and have a coffee? 331 00:21:33,020 --> 00:21:35,450 Why would I? 332 00:21:35,450 --> 00:21:37,500 Why would I have a tea with you? 333 00:21:37,500 --> 00:21:39,420 It's okay if you don't want to. 334 00:21:39,420 --> 00:21:44,840 Since I have time, I can go back and tell him about the past. 335 00:21:44,840 --> 00:21:48,140 We can go to a different town, then. 336 00:21:49,580 --> 00:21:51,640 Let's go somewhere else. 337 00:21:59,060 --> 00:22:02,800 The Memorial Sloan Kettering Cancer Center we spoke about last time, 338 00:22:02,800 --> 00:22:04,960 I registered you for the training. 339 00:22:04,960 --> 00:22:08,820 Finish up everything in the hospital within a month and pack up. 340 00:22:10,180 --> 00:22:16,060 You have to be with Hyo Jin on the way to New York. 341 00:22:16,060 --> 00:22:17,840 Understand? 342 00:22:18,780 --> 00:22:20,480 Yes, I understand. 343 00:22:20,480 --> 00:22:24,560 And son-in-law, stop being swayed by household problems. 344 00:22:24,560 --> 00:22:28,420 If a man gets mixed in with household issues, he can't do anything great. 345 00:22:28,420 --> 00:22:31,640 I'm sorry if these bothered you. 346 00:22:31,640 --> 00:22:33,840 You can leave now. 347 00:22:48,160 --> 00:22:53,020 So I heard you became the wife of a director of a hospital. You've succeeded. 348 00:22:54,200 --> 00:22:56,820 What success? 349 00:23:06,540 --> 00:23:09,260 How's your father's money-lending business going? 350 00:23:09,260 --> 00:23:10,620 Goodness gracious, 351 00:23:10,620 --> 00:23:13,780 Money-lending business? If someone heard this, they would misunderstand. 352 00:23:13,780 --> 00:23:17,550 There is a word for it - secondary financial business. 353 00:23:18,770 --> 00:23:24,170 You were so immature in the past. I didn't know a person could change like this. 354 00:23:24,170 --> 00:23:28,270 Does your husband know too? Who you truly are? 355 00:23:28,270 --> 00:23:30,130 You're really.. 356 00:23:30,130 --> 00:23:33,030 I don't have to talk about that. 357 00:23:33,030 --> 00:23:35,520 I'm not used to seeing you 358 00:23:35,520 --> 00:23:39,770 with all your noble manners. It's not like you at all. 359 00:23:39,770 --> 00:23:41,910 I have a question for you, too. 360 00:23:41,910 --> 00:23:44,340 What's your intention? 361 00:23:44,340 --> 00:23:49,120 With what intentions did you approach my in-law with? 362 00:23:49,120 --> 00:23:54,440 Are you trying to get that tiny tofu shop or something? 363 00:23:56,580 --> 00:24:01,320 You're not thinking about marriage, right? 364 00:24:01,320 --> 00:24:03,900 Why? Can't I? 365 00:24:03,900 --> 00:24:08,900 I heard that you even killed a person in a hospital you were working at. 366 00:24:10,060 --> 00:24:14,480 Does my in-law know about your past? 367 00:24:14,480 --> 00:24:18,520 If you can't tell him, I can reveal it. 368 00:24:19,840 --> 00:24:25,200 Do you also want to die by my hand? 369 00:24:39,980 --> 00:24:41,300 Ahjumma. 370 00:24:41,300 --> 00:24:43,230 Ajumma, give me a cup of cold water. 371 00:24:43,230 --> 00:24:45,300 With ice in it. 372 00:24:45,300 --> 00:24:47,000 Yes. 373 00:24:48,920 --> 00:24:51,380 I can't believe it. 374 00:24:52,920 --> 00:24:57,560 Don't bother your daughter for 3 months, Yang Guem. 375 00:24:57,560 --> 00:25:01,540 Leave her alone so she can live quietly at her in-law's. 376 00:25:01,540 --> 00:25:03,840 My Soon Bong wants that. 377 00:25:03,840 --> 00:25:07,000 "My Soon Bong"? 378 00:25:07,000 --> 00:25:10,100 What if I don't want to? What are you going to do about that? 379 00:25:10,100 --> 00:25:16,800 You should listen to me Yang Geum. Your daughter might become my daughter-in-law. 380 00:25:16,800 --> 00:25:21,580 What will happen if your daughter realizes about your past? 381 00:25:24,280 --> 00:25:26,520 Unbelievable. 382 00:25:26,520 --> 00:25:27,900 Aigoo. Oh my. 383 00:25:27,900 --> 00:25:30,000 Oh my. 384 00:25:35,460 --> 00:25:40,340 What do you mean? What conspiracy? 385 00:25:40,340 --> 00:25:44,820 You're planning on something with my father. 386 00:25:44,820 --> 00:25:49,420 There is something behind the lawsuit too, right? 387 00:25:49,420 --> 00:25:52,400 There is no such thing. Ha, conspiracy... 388 00:25:52,400 --> 00:25:54,440 Then why does it have to be 3 months? 389 00:25:54,440 --> 00:25:57,520 What will happen after 3 months? 390 00:25:57,520 --> 00:26:01,850 Is my father going to marry Miss Go? 391 00:26:01,850 --> 00:26:04,150 I'm amazed at your imagination skills. 392 00:26:04,150 --> 00:26:08,170 I want to know what will happen as his child. 393 00:26:08,170 --> 00:26:12,150 Tell me what happens after 3 months. 394 00:26:12,150 --> 00:26:16,020 You want to know that badly? What his real intention is? 395 00:26:16,020 --> 00:26:18,360 Yeah. I want to know. 396 00:26:18,360 --> 00:26:20,500 I have to know. 397 00:26:22,620 --> 00:26:27,340 Then do what he says first; go on those 10 blind dates. 398 00:26:27,340 --> 00:26:32,280 - Byun Woo Tak! - I will just count this as a blind date since you came all the way here. 399 00:26:32,280 --> 00:26:36,700 I'm not doing this again next time. Fill those 2 hours, okay? 400 00:26:45,740 --> 00:26:48,690 Okay. 401 00:26:48,690 --> 00:26:50,580 Bye. 402 00:26:54,480 --> 00:27:00,740 Let's see. Let's see. Let's see. 403 00:27:16,400 --> 00:27:19,260 Now 9 times left only. 404 00:27:19,260 --> 00:27:26,520 1. Eating breakfast with kids everyday 2. Phone call once in a day 3. Find a guy for Kang Shim 4. Look for a funeral home with in-laws 5. Get $100 a week from Dal Bong 405 00:27:35,400 --> 00:27:38,400 Why hasn't Kang Jae contacted me yet? 406 00:27:38,400 --> 00:27:40,780 He's not texting or calling me at all. 407 00:27:40,780 --> 00:27:43,520 Is he mad at me? 408 00:27:44,140 --> 00:27:45,660 Yes. 409 00:27:47,360 --> 00:27:49,860 She wants you to come down. -Who? 410 00:27:49,860 --> 00:27:52,060 Aunt. -Why? 411 00:27:52,060 --> 00:27:54,920 She said to come down and prepare dinner. 412 00:27:54,920 --> 00:27:58,020 What? Prepare dinner? Me? 413 00:27:58,020 --> 00:28:01,020 Starting today, help with preparing meals. 414 00:28:01,020 --> 00:28:02,900 Yes. 415 00:28:02,900 --> 00:28:08,740 But since I was in a hurry to leave home, I didn't bring an apron. 416 00:28:10,970 --> 00:28:13,620 Here is an apron. 417 00:28:14,400 --> 00:28:16,140 Thanks Seo Wool. 418 00:28:16,140 --> 00:28:20,680 I will help your guys for a week until you get used to it. 419 00:28:20,680 --> 00:28:26,040 So after a week, make a meal for Father-in-law. 420 00:28:26,040 --> 00:28:27,540 Oh my. You mean me? 421 00:28:27,540 --> 00:28:30,220 Then is there another daughter-in-law in this house? 422 00:28:30,220 --> 00:28:32,260 But... 423 00:28:32,260 --> 00:28:34,880 You don't even need a week to teach her. 424 00:28:34,880 --> 00:28:36,880 What is your job called again? 425 00:28:36,880 --> 00:28:38,130 Food stylist. 426 00:28:38,130 --> 00:28:42,850 Yeah, you said you're a food stylist. So you probably cook well. 427 00:28:42,850 --> 00:28:47,070 You should cook supper tonight, then. Show off your skills. 428 00:28:47,070 --> 00:28:49,130 Oh my. Me? 429 00:28:49,130 --> 00:28:53,460 What do I do? I mostly make western foods. 430 00:28:53,460 --> 00:28:56,760 Western food is nice. I wanted to eat western food. 431 00:28:56,760 --> 00:29:00,540 If you need anything, let me know. I can go shopping. 432 00:29:00,540 --> 00:29:05,980 That's a good idea. Do you want her to cook tonight's supper? 433 00:29:05,980 --> 00:29:09,320 Yeah, let's do that Mom. That's okay, right? 434 00:29:09,320 --> 00:29:12,700 Yes? Yes. 435 00:29:18,030 --> 00:29:21,590 What do I do? What do I do? What do I do? 436 00:29:25,940 --> 00:29:28,360 Madam, are you okay? 437 00:29:28,360 --> 00:29:31,640 Shall I call the Director? 438 00:29:31,640 --> 00:29:35,120 No. Just leave. I'm fine. 439 00:29:35,120 --> 00:29:36,920 Yes. 440 00:29:48,680 --> 00:29:52,520 Hyo Jin. -Mom. 441 00:29:52,520 --> 00:29:54,650 Why are you doing this? 442 00:29:54,650 --> 00:29:57,110 How can you make me upset like this? 443 00:29:57,110 --> 00:30:00,700 I'm sorry, Mom. I had no choice. 444 00:30:00,700 --> 00:30:03,080 Why do you sound like that? 445 00:30:03,080 --> 00:30:04,940 Did something happen in that household? 446 00:30:04,940 --> 00:30:06,160 Is that it? 447 00:30:06,160 --> 00:30:10,200 Well, Mom... Aunt.. 448 00:30:10,200 --> 00:30:14,760 Aunt what? What? What did she do? 449 00:30:14,760 --> 00:30:18,380 She wants me to make supper, Mom! 450 00:30:19,150 --> 00:30:21,230 What? Supper? 451 00:30:21,230 --> 00:30:25,790 They have something called All Family Day; all the family members gather together on every Saturday evening and have supper together. 452 00:30:25,790 --> 00:30:28,890 And she wants me to cook supper tonight. 453 00:30:28,890 --> 00:30:33,910 It's not just one or two people. How can I prepare for the whole family? 454 00:30:33,910 --> 00:30:37,150 I feel like I'm going to die, Mom. 455 00:30:37,150 --> 00:30:39,430 How frustrating... 456 00:30:39,430 --> 00:30:44,360 Then why didn't you listen to me and went there yourself? 457 00:30:44,360 --> 00:30:49,560 When I told you to follow me earlier, you could have came and... 458 00:30:51,240 --> 00:30:56,240 Let your daughter live there for 3 months and don't bother her. 459 00:30:56,240 --> 00:30:59,640 Let her live at her in-law's quietly. 460 00:31:04,360 --> 00:31:07,360 Okay. Just wait. 461 00:31:07,360 --> 00:31:09,380 What? What do you mean wait? 462 00:31:09,380 --> 00:31:12,460 I will go there for now, so just wait. 463 00:31:12,460 --> 00:31:15,300 Really? Really? You're going to come? 464 00:31:16,080 --> 00:31:17,460 I'm so glad. 465 00:31:17,460 --> 00:31:22,620 Bring my plates and utensils too, please. 466 00:31:22,620 --> 00:31:25,400 Thank you so much, Mom. 467 00:31:25,400 --> 00:31:27,160 There's no one but you. 468 00:31:27,160 --> 00:31:28,940 Forget it. 469 00:31:28,940 --> 00:31:30,940 Okay. 470 00:31:33,080 --> 00:31:34,360 Ahjumma. 471 00:31:34,360 --> 00:31:38,000 Ahjumma, prepare to go shopping. 472 00:31:48,260 --> 00:31:51,660 Was there anyone looking for me? 473 00:31:51,660 --> 00:31:53,980 Please wait. 474 00:31:55,120 --> 00:31:58,170 No, there was no one. 475 00:31:58,170 --> 00:32:00,950 There wasn't a phone call either? 476 00:32:00,950 --> 00:32:04,980 No, there wasn't. Are you waiting for someone? 477 00:32:04,980 --> 00:32:07,440 No. 478 00:32:09,400 --> 00:32:14,010 He still hasn't been looking for me? 479 00:32:15,930 --> 00:32:17,570 Yes, don't look for her, President. 480 00:32:17,570 --> 00:32:19,130 Don't look for her? 481 00:32:19,130 --> 00:32:22,330 No, don't ever try to find her. 482 00:32:22,330 --> 00:32:24,510 Wait until she comes back. 483 00:32:24,510 --> 00:32:26,670 How can I do that? 484 00:32:26,670 --> 00:32:31,830 A husband should at least pretend like he is looking for her when his wife left home. 485 00:32:31,830 --> 00:32:33,950 This is about psychology. 486 00:32:33,950 --> 00:32:37,450 If you do that, you'll have to do everything she wants. 487 00:32:37,450 --> 00:32:41,800 If you don't she will leave home and try to get what she wants. 488 00:32:41,800 --> 00:32:43,320 Is that okay? 489 00:32:43,320 --> 00:32:46,400 No. That's not okay. 490 00:32:46,400 --> 00:32:50,400 Just believe me and wait for a few days. 491 00:32:50,400 --> 00:32:52,060 Yeah? 492 00:32:53,720 --> 00:32:55,820 Okay. 493 00:32:58,460 --> 00:33:00,580 Chairman. 494 00:33:02,590 --> 00:33:05,250 Why are you here? 495 00:33:05,250 --> 00:33:10,530 Just because. I don't have anything to do and I don't have appointments. 496 00:33:10,530 --> 00:33:14,630 I heard Mrs. Baek left. Is it true? 497 00:33:14,630 --> 00:33:18,590 What are you doing at home? A young man on a Saturday evening? 498 00:33:18,590 --> 00:33:21,810 I'm just thinking about some things. 499 00:33:21,810 --> 00:33:22,790 What about dinner? 500 00:33:22,790 --> 00:33:24,410 I haven't eaten yet. 501 00:33:24,410 --> 00:33:26,590 Let's cook ramen and eat together. 502 00:33:26,590 --> 00:33:29,090 I don't eat fast foods. 503 00:33:29,090 --> 00:33:32,850 Then order black bean noodles from a Chinese restaurant. 504 00:33:32,850 --> 00:33:35,570 I'm hungry. 505 00:33:56,460 --> 00:33:59,540 So he's not going to look for me. 506 00:34:03,580 --> 00:34:07,300 Young Seol, hasn't Hyo Jin come back from grocery shopping yet? 507 00:34:07,300 --> 00:34:08,260 Not yet. 508 00:34:08,260 --> 00:34:14,100 It's past 6 already. How long is it going to take for her to cook rice and make soup? 509 00:34:14,100 --> 00:34:19,270 She said she's making Western food, not rice and soup. She will take care of it herself. 510 00:34:19,270 --> 00:34:23,070 Why are you eating so much nowadays? 511 00:34:23,070 --> 00:34:28,350 I know, right? I think I'm gaining weight. It might be because of the weather. 512 00:34:30,870 --> 00:34:36,450 Young Seol, it's not "that," is it? 513 00:34:36,450 --> 00:34:38,310 What do you mean? 514 00:34:38,310 --> 00:34:41,450 I'm asking if you're a pregnant. 515 00:34:43,330 --> 00:34:46,870 Mom! No way. 516 00:34:46,870 --> 00:34:53,270 When you were pregnant with Eun Byul, all you did was eat. Do you not remember? 517 00:34:54,260 --> 00:34:57,600 I don't think so... 518 00:34:57,600 --> 00:35:00,180 Huh? 519 00:35:01,880 --> 00:35:04,320 No way. 520 00:35:10,650 --> 00:35:13,350 Why are all the lights off? 521 00:35:17,660 --> 00:35:20,060 I'm home, honey. 522 00:35:21,540 --> 00:35:23,600 Ahjumma. 523 00:35:25,300 --> 00:35:27,980 What's this? Why is no one home? 524 00:35:27,980 --> 00:35:32,760 What do I do? Why hasn't mom come yet? 525 00:35:34,670 --> 00:35:36,850 Oh, it's mom. 526 00:35:42,810 --> 00:35:44,970 There was a traffic. That's why I'm late. 527 00:35:44,970 --> 00:35:48,650 Mom. Thank you. 528 00:35:48,650 --> 00:35:52,740 I don't need that. I am going to remember the fact that you left home forever. 529 00:35:52,740 --> 00:35:54,920 There was nothing I could do. 530 00:35:54,920 --> 00:36:00,040 Father-in-law said he won't cancel anything if I don't do that, and I knew you would say no even if I told you. 531 00:36:00,040 --> 00:36:05,840 And Kang Jae always had to do everything considering what Father would say about it. I had no choice. 532 00:36:06,800 --> 00:36:08,780 What are these, by the way? 533 00:36:08,780 --> 00:36:11,860 It's a lobster. It looked very refreshing. 534 00:36:11,860 --> 00:36:13,460 Ahjumma is going to help. 535 00:36:13,460 --> 00:36:15,880 Really? With Ahjumma, too? 536 00:36:15,880 --> 00:36:18,720 Don't do everything yourself. Just get Ahjumma to help you. 537 00:36:18,720 --> 00:36:23,980 I told her to stay and do the dishes, too. 538 00:36:23,980 --> 00:36:29,540 Mom, thank you. I love you. 539 00:36:29,540 --> 00:36:31,250 Go in. It's already late. 540 00:36:31,250 --> 00:36:33,570 Yes, I understand. 541 00:36:35,550 --> 00:36:38,370 Then I will go too, Mom. 542 00:36:42,970 --> 00:36:48,310 What am I doing here? This girl... 543 00:36:52,830 --> 00:36:53,920 Yes, it's me. 544 00:36:53,920 --> 00:36:58,480 What is this? Where are you running around? 545 00:36:58,480 --> 00:37:02,640 I finished work and came home. Why isn't anyone home? Are you going to make me starve? 546 00:37:02,640 --> 00:37:04,820 You can take care of you own meal yourself. 547 00:37:04,820 --> 00:37:08,200 How would I know where all the foods would be? 548 00:37:08,200 --> 00:37:11,460 Then order some black bean noodle and eat. 549 00:37:11,460 --> 00:37:14,900 Not eating for once doesn't kill you. 550 00:37:14,900 --> 00:37:17,760 What? 551 00:37:19,840 --> 00:37:22,400 This woman... 552 00:37:28,800 --> 00:37:29,540 Yes? 553 00:37:29,540 --> 00:37:34,500 It's me, Doctor Cha. Go to your father's right away when you're done working. 554 00:37:34,500 --> 00:37:35,900 Excuse me? 555 00:37:35,900 --> 00:37:40,940 Now Hyo Jin has to prepare supper for the in-law's. 556 00:37:40,940 --> 00:37:43,740 Do you think this makes sense? 557 00:37:43,740 --> 00:37:49,560 Did he want to live with her to make her cook meals? 558 00:37:49,560 --> 00:37:51,520 I'm sorry. I didn't know. 559 00:37:51,520 --> 00:37:57,500 I am tolerating it for once because of Hyo Jin, but if it happens again, it will be difficult for both our households. 560 00:37:57,500 --> 00:38:02,680 You go and do something about it. Okay? 561 00:38:11,830 --> 00:38:15,490 What? She's cooking supper? 562 00:38:15,490 --> 00:38:18,590 Yeah, it seems so. What's going on? 563 00:38:18,590 --> 00:38:24,370 I don't know. I'm outside. 564 00:38:24,370 --> 00:38:29,970 I'm already upset because of the blind date. 565 00:38:29,970 --> 00:38:34,450 I will go home and check. Come as soon as possible. 566 00:38:34,450 --> 00:38:37,310 Okay. 567 00:38:40,930 --> 00:38:42,340 You're coming home now? 568 00:38:42,340 --> 00:38:43,640 We're not late, right? 569 00:38:43,640 --> 00:38:45,700 We're good, still. 570 00:38:45,700 --> 00:38:49,100 I heard Sister-in-law is making supper today. 571 00:38:49,100 --> 00:38:52,120 Really? Sister-in-law is? 572 00:38:52,120 --> 00:38:54,570 I wonder what she's cooking. 573 00:39:01,200 --> 00:39:06,880 Aunt, it's 6:30. I should make rice. 574 00:39:06,880 --> 00:39:11,300 Didn't she say it is western food for today dinner? Just wait. 575 00:39:12,640 --> 00:39:14,910 I'm home. 576 00:39:14,910 --> 00:39:15,950 I'm home, too. 577 00:39:15,950 --> 00:39:18,450 You came, Noonim? 578 00:39:18,450 --> 00:39:23,150 Why is it so quiet? I heard Sister-in-law is making supper. Where is she? 579 00:39:23,150 --> 00:39:26,480 She went shopping and hasn't come back yet. 580 00:39:26,480 --> 00:39:29,170 She's not here yet? 581 00:39:29,170 --> 00:39:33,260 That's what I'm saying. It's like she is harvesting the foods herself. 582 00:39:33,260 --> 00:39:36,220 Soon Geum, when are we eating supper? 583 00:39:36,220 --> 00:39:38,900 When your daughter-in-law comes back from grocery shopping. 584 00:39:38,900 --> 00:39:40,520 What? 585 00:39:42,100 --> 00:39:44,370 I'm home Aunt. 586 00:39:44,370 --> 00:39:48,110 Oh, Father-in-law, Sister-in-law, and Brother-in-law. You are all here already. 587 00:39:48,110 --> 00:39:50,390 I'm really late, right? 588 00:39:50,390 --> 00:39:54,050 Yeah, why did grocery shopping take so long? 589 00:39:54,050 --> 00:39:57,950 I wanted to be prepared so it took a while. I'm sorry, Aunt. 590 00:39:57,950 --> 00:40:00,880 Oh, no. It's okay. 591 00:40:00,880 --> 00:40:03,600 We can just wait. 592 00:40:03,600 --> 00:40:08,660 Please just wait for a bit even if you're hungry. It will be quick. 593 00:40:08,660 --> 00:40:11,100 Ahjumma, come in. 594 00:40:11,100 --> 00:40:14,430 Ahjumma? 595 00:40:15,490 --> 00:40:18,030 Excuse me. 596 00:40:18,030 --> 00:40:20,970 Who is she? 597 00:40:20,970 --> 00:40:25,170 She's the person who works at my house, but she came here to help just for today. 598 00:40:25,170 --> 00:40:25,900 What? 599 00:40:25,900 --> 00:40:28,200 Huh? 600 00:40:28,200 --> 00:40:33,080 I didn't have much time. Please let me do this for today, Aunt. 601 00:40:33,080 --> 00:40:37,860 Well, I have never let a stranger in the kitchen before... 602 00:40:37,860 --> 00:40:40,920 Do whatever you want. 603 00:40:40,920 --> 00:40:42,620 Yes, Aunt. 604 00:40:42,620 --> 00:40:44,430 Ahjumma, kitchen is that way. 605 00:40:44,430 --> 00:40:48,330 Driver Choi, please bring the plates and utensils to the kitchen. 606 00:40:48,330 --> 00:40:50,990 Yes. 607 00:40:50,990 --> 00:40:54,240 Excuse me. 608 00:40:58,080 --> 00:41:02,240 Tonight's main dish is a lobster. We will start with steamed scallops first. 609 00:41:02,240 --> 00:41:06,480 I also prepared white wine as well, so just wait a bit please. 610 00:41:06,480 --> 00:41:10,340 Okay, okay. I got it. 611 00:41:10,340 --> 00:41:12,550 Ahjumma, prepare the seafoods first! 612 00:41:12,550 --> 00:41:14,390 Yes. 613 00:41:15,670 --> 00:41:19,930 How big of a supper are we going to have that she brought her maid here? 614 00:41:19,930 --> 00:41:24,050 I know. She could've just cooked rice and soup. 615 00:41:24,050 --> 00:41:29,010 It's lobster. We should be grateful to eat something that expensive. 616 00:41:42,420 --> 00:41:46,580 You're not eating much. Have you lost your appetite? 617 00:41:46,580 --> 00:41:50,440 Do you have something in mind? 618 00:41:50,440 --> 00:41:54,280 No, rather than that... 619 00:41:54,280 --> 00:41:56,380 Chairman. 620 00:41:56,380 --> 00:41:58,310 Yeah, tell me. 621 00:41:58,310 --> 00:42:03,050 Do I look like I am narrow-minded, petty and tiring 622 00:42:03,050 --> 00:42:05,790 to you, too? 623 00:42:05,790 --> 00:42:09,230 You didn't know that? 624 00:42:09,230 --> 00:42:12,160 I am like that? 625 00:42:12,160 --> 00:42:16,790 Why? Did Secretary Cha tell you that you are narrow-minded, petty and tiring? 626 00:42:16,790 --> 00:42:20,400 No. Not Secretary Cha. 627 00:42:20,400 --> 00:42:22,360 An old man told me... 628 00:42:22,360 --> 00:42:25,780 I guess he judges people well. 629 00:42:25,780 --> 00:42:28,760 That's you! You make people very tired! 630 00:42:28,760 --> 00:42:31,700 You're still not calling me "Father". 631 00:42:31,700 --> 00:42:34,780 Instead, you're addressing me as "Chairman". 632 00:42:34,780 --> 00:42:37,130 You're quite fussy and cumbersome... 633 00:42:37,200 --> 00:42:41,300 That was the case, then. 634 00:42:43,380 --> 00:42:47,980 I am sorry during the meal, but I am getting up first. 635 00:42:47,980 --> 00:42:50,420 Please finish it and leave. 636 00:42:52,330 --> 00:42:55,550 Aigo, he is upset again. 637 00:42:55,550 --> 00:43:01,300 How does a guy get upset so quickly? 638 00:43:12,510 --> 00:43:15,550 What's this? Why are you still here? 639 00:43:15,550 --> 00:43:17,310 Is supper not ready yet? 640 00:43:17,310 --> 00:43:22,100 Nope. If someone were to have a short life, he would die even before eating supper. 641 00:43:22,100 --> 00:43:26,430 Hey, Daughter-in-law might hear you. 642 00:43:28,080 --> 00:43:32,500 If she cared about what I say, she wouldn't do this. 643 00:43:32,500 --> 00:43:35,790 Sister-in-law, is it not ready yet? 644 00:43:35,790 --> 00:43:39,330 The whole family is close to starvation, now! 645 00:43:39,330 --> 00:43:41,170 Yes, it is all ready. 646 00:43:41,170 --> 00:43:44,510 Father-in-law, Aunt, Sister-in-law and Brother-in-law, 647 00:43:44,510 --> 00:43:45,630 please come in. 648 00:43:45,630 --> 00:43:49,020 Oh okay. Okay. Is it all ready? 649 00:43:49,020 --> 00:43:52,060 Finally, we're having a lobster! 650 00:43:52,060 --> 00:43:54,540 Let's go in. Let's eat deliciously. 651 00:43:54,540 --> 00:43:59,440 Let's go in. 652 00:44:04,400 --> 00:44:05,500 Please sit down, Father-in-law. 653 00:44:05,500 --> 00:44:08,710 Okay. Okay. Sit down. 654 00:44:08,710 --> 00:44:10,080 Yes. 655 00:44:10,080 --> 00:44:13,690 Oh, it's worth waiting for! 656 00:44:15,370 --> 00:44:17,320 Why are you not bringing the food? 657 00:44:17,320 --> 00:44:21,070 Huh? It is in front of you, Aunt-in-law. 658 00:44:21,070 --> 00:44:23,050 Where? 659 00:44:30,770 --> 00:44:33,350 This is the dish? 660 00:44:33,350 --> 00:44:36,870 Yes, auntie. It's called Steamed Scallops h'orderves, 661 00:44:36,870 --> 00:44:39,410 with mustard sauce and herb powder on top. 662 00:44:39,410 --> 00:44:41,560 It is great for an appetizer! 663 00:44:41,560 --> 00:44:45,070 Please try it. Please try it, Father-in-law. 664 00:44:50,850 --> 00:44:54,280 O...okay. 665 00:44:55,870 --> 00:44:57,990 Eat, everyone. 666 00:45:07,500 --> 00:45:11,300 How is it, Father-in-law? It's delicious, right? 667 00:45:12,960 --> 00:45:14,780 Yeah. 668 00:45:15,410 --> 00:45:18,080 It is delicious. It tastes good. 669 00:45:18,760 --> 00:45:20,330 What is the next dish? 670 00:45:20,330 --> 00:45:23,230 You have to wait for a while for the next dish. 671 00:45:23,230 --> 00:45:26,300 It'll be a roll of tuna, ginseng and cucumber, and 672 00:45:26,300 --> 00:45:30,610 about 20 minutes later I'll have the main dish lobsters! 673 00:45:30,610 --> 00:45:35,720 20 minutes? Are you telling me to wait 20 more minutes here? 674 00:45:35,720 --> 00:45:39,670 When it comes to the French cuisine, you have to enjoy it slowly. 675 00:45:39,670 --> 00:45:43,070 I'd savor the taste... 676 00:45:43,070 --> 00:45:47,020 but there seems not much to taste... 677 00:45:47,020 --> 00:45:49,590 I was going to preheat the oven, anyways. 678 00:45:49,590 --> 00:45:51,550 I will cook it quickly for you. 679 00:45:51,550 --> 00:45:53,660 But... 680 00:45:53,660 --> 00:45:55,840 Huh? There is no oven. 681 00:45:56,260 --> 00:45:59,790 Huh? You said there is no oven? 682 00:45:59,790 --> 00:46:01,560 What kind of kitchen doesn't have an oven? 683 00:46:01,560 --> 00:46:03,420 We don't have an oven. 684 00:46:03,420 --> 00:46:06,230 We have a microwave though! 685 00:46:06,230 --> 00:46:08,290 It doesn't make any sense. 686 00:46:08,290 --> 00:46:12,140 This dish requires an oven. What should I do? 687 00:46:12,200 --> 00:46:16,200 What? Then, we... 688 00:46:16,210 --> 00:46:19,370 won't be able to have lobster? 689 00:46:19,370 --> 00:46:21,720 Ah... really... 690 00:46:21,720 --> 00:46:25,030 What do I do? What should I do? 691 00:46:25,030 --> 00:46:27,150 Aigo, forget it. 692 00:46:27,150 --> 00:46:33,100 Let's ask Mr. Seo to bring some chicken or something... That's it! 693 00:46:33,100 --> 00:46:35,190 I am sorry, Aunt-in-law. 694 00:46:35,190 --> 00:46:39,540 I never imagined that there would be no oven. 695 00:46:39,540 --> 00:46:42,110 Excuse me... 696 00:46:42,110 --> 00:46:44,990 If ramen is okay for you... 697 00:46:44,990 --> 00:46:47,920 would you like me to make seafood ramen? 698 00:47:10,190 --> 00:47:11,650 Here we go... 699 00:47:15,920 --> 00:47:18,610 It's better with egg cockle shabu-shabu soup 700 00:47:18,610 --> 00:47:21,700 ramen noodles, but I just cooked ramen 701 00:47:21,700 --> 00:47:24,840 with the seafood Sister-in-law brought for today. 702 00:47:24,840 --> 00:47:27,500 Please try them! 703 00:47:33,550 --> 00:47:35,870 Ah.. this is really good! 704 00:47:35,870 --> 00:47:38,870 The soup is the best! 705 00:47:38,870 --> 00:47:42,250 She didn't put any spice, but it tastes perfect! 706 00:47:42,250 --> 00:47:46,260 Seafood is usually salty. It should taste good. 707 00:47:47,270 --> 00:47:49,310 WOW! Bravo! 708 00:47:49,310 --> 00:47:51,130 This is the best! Best! 709 00:47:51,130 --> 00:47:54,900 This is it! This is what we wanted!! 710 00:47:55,560 --> 00:47:59,400 Sister-in-law, you should learn from Seo Wool! 711 00:47:59,400 --> 00:48:05,770 Of course, of course! Cooking is about a rapidity. 712 00:48:05,770 --> 00:48:09,140 Daughter-in-law, why don't you... try.. 713 00:48:09,140 --> 00:48:11,210 Have some. It's quite tasty! 714 00:48:11,210 --> 00:48:14,970 That's okay, Father-in-law. 715 00:48:21,260 --> 00:48:25,570 What's up with her? Did we do something wrong? 716 00:48:25,570 --> 00:48:28,360 She feels sorry. 717 00:48:28,360 --> 00:48:32,160 She will feel even worse if we say something about it, so we shouldn't say anything. 718 00:48:32,160 --> 00:48:35,220 We have some leftover rice. Do you want me to heat it up for you? 719 00:48:35,220 --> 00:48:36,640 Yes, Auntie! Please! 720 00:48:36,640 --> 00:48:38,240 Auntie, me, too! 721 00:48:38,300 --> 00:48:43,900 Hey, Seo Wool, the soup tastes so great! 722 00:48:56,270 --> 00:49:00,850 What are you doing here? Aren't you having dinner? 723 00:49:03,300 --> 00:49:06,610 How could you do that, Seo Wool? 724 00:49:06,610 --> 00:49:09,960 Why do you take my foods like that? 725 00:49:09,960 --> 00:49:12,260 Do you know how much that lobster costs? 726 00:49:12,260 --> 00:49:16,480 What made you think of adding ramen noodles into it? 727 00:49:16,480 --> 00:49:19,360 That's because the dinner wasn't quite prepared... 728 00:49:19,360 --> 00:49:23,030 Do you know how much the dinnerware set on the table costs? 729 00:49:23,030 --> 00:49:25,790 Those are several hundred dollars a piece... 730 00:49:25,790 --> 00:49:28,070 How could you have ramen in those dishes? 731 00:49:28,070 --> 00:49:32,290 Those dishes are not for such food! 732 00:49:32,290 --> 00:49:35,440 Dishes have classes, too! 733 00:49:35,440 --> 00:49:40,730 I'm sorry. I was just thinking how Aunt and Father would be hungry... 734 00:49:40,730 --> 00:49:46,930 So, are you happy now that you took the praises away from me? 735 00:49:46,930 --> 00:49:49,460 What are you talking about? 736 00:49:49,460 --> 00:49:51,280 I took the praises away from you? 737 00:49:51,280 --> 00:49:56,390 Look, the whole family is praising what you've done! 738 00:49:56,390 --> 00:50:00,140 It's true that the most scary thing is living with a siter-in-law... 739 00:50:00,140 --> 00:50:02,770 You really are good at checking on your rival. 740 00:50:02,770 --> 00:50:06,680 You are like this even if you're not married yet. I wonder how you're going to act when you get married? 741 00:50:06,680 --> 00:50:09,530 Just thinking about it makes me tremble! 742 00:50:09,530 --> 00:50:14,180 Wait a moment! You went a bit overboard. 743 00:50:14,180 --> 00:50:18,090 I didn't do it to get compliments. 744 00:50:18,090 --> 00:50:20,910 If not, did you plan to push me down? 745 00:50:20,910 --> 00:50:25,410 Father, Aunt, and the rest of family members had to wait until 8 for supper. 746 00:50:25,410 --> 00:50:30,150 And you just prepare a piece of scallop? 747 00:50:30,150 --> 00:50:33,750 That's the course routine. Have you never eaten a French course? 748 00:50:33,750 --> 00:50:39,400 Whether if it's French or ramen, what's important is if the family likes it or not. 749 00:50:39,400 --> 00:50:44,670 What are you saying? Are you saying that the family didn't like my cooking? 750 00:50:44,670 --> 00:50:48,180 To be honest, there was not much food to taste. 751 00:50:48,300 --> 00:50:54,880 Oh my. So you're saying my steamed scallop is not even a cooking. 752 00:50:54,880 --> 00:50:58,050 I worked so hard to cook it... 753 00:50:58,050 --> 00:51:00,280 Oh my. 754 00:51:04,510 --> 00:51:08,360 What's wrong Hyo Jin? Why are you yelling at each other? 755 00:51:08,360 --> 00:51:13,230 Kang Jae. Kang Jae. 756 00:51:18,860 --> 00:51:22,350 What is it, Seo Wool? What happened to her? 757 00:51:22,350 --> 00:51:28,520 Well, we were just talking and she suddenly became all depressed. 758 00:51:28,520 --> 00:51:32,100 Now it looks like I hit her or something... 759 00:51:35,480 --> 00:51:41,000 Look. Everyone is looking down on me because you never take my side. 760 00:51:41,000 --> 00:51:43,970 Look down? Who looked down on you, Sister-in-law? 761 00:51:43,970 --> 00:51:49,210 Everyone is making me an idiot and likes Seo Wool and praise Seo Wool only. 762 00:51:49,210 --> 00:51:51,760 Did you do that? - What is she saying? 763 00:51:51,760 --> 00:51:55,870 It isn't that. Today Sister-in-law preparing supper, but it didn't go well so Seo Wool... 764 00:51:55,870 --> 00:52:00,050 I did my best, Brother-in-law. 765 00:52:00,050 --> 00:52:05,280 Who said you didn't do your best. It isn't what I meant. - Stop it. 766 00:52:05,280 --> 00:52:07,660 I guess there is going to be a fight now... 767 00:52:08,870 --> 00:52:14,420 I'm sorry. I stepped up and made you upset! 768 00:52:14,420 --> 00:52:18,420 Oh my god. Look at how you act kind all of a sudden. 769 00:52:18,420 --> 00:52:19,920 Huh? 770 00:52:19,920 --> 00:52:23,100 Really, it's a great timing, Seo Wool. 771 00:52:23,100 --> 00:52:25,230 You've said all the mean things until now and... 772 00:52:25,230 --> 00:52:28,400 Brother-in-law shows up, and now you're apologizing. 773 00:52:28,400 --> 00:52:32,410 You really are something, Seo Wool. 774 00:52:32,410 --> 00:52:36,990 This is so frustrating! Making me crazy, seriously. 775 00:52:36,990 --> 00:52:41,360 What's going on? Who's crying? 776 00:52:41,360 --> 00:52:45,460 Oh Kang Jae, you came? If you came, come in. What are you doing there? 777 00:52:45,460 --> 00:52:48,650 Did everyone exclude Hyo Jin? 778 00:52:48,650 --> 00:52:52,090 What are you talking about? Who's excluding who? 779 00:52:52,090 --> 00:52:55,790 I told you it isn't the case. Sister-in-law misunderstood. 780 00:52:55,810 --> 00:52:59,110 That's it! No reason to listen any more. 781 00:52:59,110 --> 00:53:01,080 Let's go in, Hyo Jin. 782 00:53:01,950 --> 00:53:05,330 Seo Wool, you don't do that! 783 00:53:05,330 --> 00:53:06,780 Huh? 784 00:53:06,780 --> 00:53:09,590 Kang Jae. 785 00:53:16,420 --> 00:53:19,800 What happened? Did you guys fight? 786 00:53:19,800 --> 00:53:24,460 No. It is a bit unfair to say we fought. 787 00:53:24,460 --> 00:53:26,380 Father, Seo Wool didn't do anything. 788 00:53:26,380 --> 00:53:32,860 She ruined the dinner and being pettish on Seo Wool! Can't you tell? 789 00:53:39,440 --> 00:53:42,320 Kang Jae, what are you doing? 790 00:53:42,320 --> 00:53:44,670 Go back to Hannam, now. 791 00:53:46,010 --> 00:53:48,310 I can't do that. 792 00:53:48,310 --> 00:53:51,000 Why are you being so stubborn? 793 00:53:51,000 --> 00:53:53,260 You said you're upset because of the family. 794 00:53:53,260 --> 00:53:56,870 It's because I am alone. I won't be if you're with me. 795 00:53:56,870 --> 00:53:57,830 Hyo Jin. 796 00:53:57,830 --> 00:54:01,710 Kang Jae, don't go to my parents' house and stay here with me. 797 00:54:01,710 --> 00:54:06,440 You can just take my side just like Brother-in-law Dal Bong took Seo Wool's side. 798 00:54:06,440 --> 00:54:10,500 No matter what happens, Brother-in-law takes Seo Wool's side. 799 00:54:10,500 --> 00:54:13,360 But why do you continue to push me away from this family? 800 00:54:13,360 --> 00:54:15,660 Can't you just take my side? 801 00:54:15,660 --> 00:54:17,880 I don't take this side or that side. 802 00:54:17,880 --> 00:54:20,610 Don't compare Dal Bong with me. 803 00:54:20,610 --> 00:54:23,850 Do you like me, Kang Jae? 804 00:54:23,850 --> 00:54:24,830 Hyo Jin. 805 00:54:24,830 --> 00:54:28,540 Do you really love me? 806 00:54:32,820 --> 00:54:35,630 Kang Jae. 807 00:54:36,810 --> 00:54:40,220 There won't be another girl other than you in my life. 808 00:54:40,220 --> 00:54:43,840 There won't be a day I will betray you since we started living as a married couple. 809 00:54:44,550 --> 00:54:47,690 I asked you if you love me. 810 00:54:47,690 --> 00:54:51,470 This is the only promise I can make. 811 00:54:57,140 --> 00:54:58,670 Who is it? 812 00:54:59,560 --> 00:55:03,370 Kang Jae, see me for a second. Come down for a moment. 813 00:55:21,240 --> 00:55:24,440 So how could you take my side like that? 814 00:55:24,440 --> 00:55:26,530 Do you really want to make me a member of this household? 815 00:55:26,530 --> 00:55:29,000 Sister-in-law was leading the conversation to her advantage. 816 00:55:29,000 --> 00:55:31,290 What else could I have done? Just stand there and watch? 817 00:55:31,290 --> 00:55:32,760 Of course, you should have just watched. 818 00:55:32,760 --> 00:55:37,330 Why would a man interfere in women's quarrels? 819 00:55:38,080 --> 00:55:40,000 We agreed to pretend we are going to get married. 820 00:55:40,000 --> 00:55:43,370 Didn't we decide to do that for 3 months? Did you forget? 821 00:55:44,250 --> 00:55:48,990 What are you thinking? 822 00:55:48,990 --> 00:55:52,360 Are you doing that out of pity or friendship? 823 00:55:52,360 --> 00:55:53,810 What are you saying? 824 00:55:53,810 --> 00:55:59,070 What am I to you? Do you even like me? 825 00:56:00,460 --> 00:56:05,580 Do you really have to talk about that in this situation? 826 00:56:05,580 --> 00:56:09,420 I feel like my head is going to explode with the lawsuit and everything already. 827 00:56:09,420 --> 00:56:13,300 I am just asking. 828 00:56:13,300 --> 00:56:17,870 You just need to tell me how you feel. Is it that hard? 829 00:56:17,870 --> 00:56:21,810 Am I that much of a burden to you? 830 00:56:21,810 --> 00:56:25,010 Seo Wool. - Okay. I got it. 831 00:56:25,010 --> 00:56:27,510 I am sorry that I am a burden to you. 832 00:56:27,510 --> 00:56:31,660 I am sorry for holding on to you without knowing. I won't do it from now on. Does that sound good? 833 00:56:31,660 --> 00:56:32,950 Hey! 834 00:56:34,650 --> 00:56:36,540 CEO. 835 00:56:37,210 --> 00:56:40,710 The thing that you said last time... 836 00:56:40,710 --> 00:56:43,890 I thought about it and you're right. 837 00:56:43,890 --> 00:56:46,250 So... 838 00:56:46,250 --> 00:56:50,580 I am going to do what you said from now on. 839 00:56:51,880 --> 00:56:55,340 For real? Are you really going to do like I said? 840 00:56:55,340 --> 00:57:00,500 Yeah. So I would like to meet you for a moment now. Can you meet me? 841 00:57:00,500 --> 00:57:03,440 Good. I will go there right now to pick you up. 842 00:57:04,920 --> 00:57:07,110 Do you feel better now? 843 00:57:12,080 --> 00:57:14,840 What are you doing? Are you sleeping? 844 00:57:22,410 --> 00:57:25,730 Hey, there is no one without weak points in this world. 845 00:57:25,730 --> 00:57:30,420 If you have only strong points, you're a God, not a human. 846 00:57:31,560 --> 00:57:36,030 It is true that you are narrow-minded and petty, but so what? 847 00:57:36,030 --> 00:57:40,740 That is why you were able to be precise with your work all the time. 848 00:57:40,740 --> 00:57:43,770 Even though it is true that you are a tiring style, 849 00:57:43,770 --> 00:57:47,480 that is why you were able to make it all the way here. 850 00:57:47,480 --> 00:57:51,410 You didn't even ask for help even if I am the Chairman. 851 00:57:51,410 --> 00:57:55,050 If you aren't a tiring style, how could you have done that? 852 00:57:55,050 --> 00:57:56,690 Isn't it so? 853 00:57:58,570 --> 00:58:02,500 It isn't that all weak points are bad. It isn't like you have to fix them all. 854 00:58:02,500 --> 00:58:04,410 Other people may see them as bad, 855 00:58:04,410 --> 00:58:08,260 but in your life, you can see them as positive. 856 00:58:08,260 --> 00:58:11,420 So don't sulk over that kind of thing. 857 00:58:11,420 --> 00:58:13,230 Understand? 858 00:58:14,750 --> 00:58:18,150 Thanks for the black bean noodles. I am leaving. 859 00:58:25,760 --> 00:58:27,420 Chairman. 860 00:58:27,420 --> 00:58:28,870 Why? 861 00:58:28,870 --> 00:58:35,030 How do I clear the misunderstanding with a person who misunderstood me? 862 00:58:35,030 --> 00:58:38,280 You have to think why that misunderstanding occurred in the first place. 863 00:58:38,280 --> 00:58:42,200 Think what you've done that made such a misunderstanding. 864 00:58:42,200 --> 00:58:46,760 An answer should be clear then. 865 00:58:49,090 --> 00:58:52,480 The reason why there was a misunderstanding? 866 00:58:52,480 --> 00:58:56,560 Who are you? What is the relationship between you and my daughter? 867 00:58:56,560 --> 00:58:58,950 Start with your name. 868 00:58:58,950 --> 00:59:01,080 Who are you? 869 00:59:01,080 --> 00:59:03,570 WHO ARE YOU? 870 00:59:13,480 --> 00:59:15,850 Where did Young Seol go? 871 00:59:15,870 --> 00:59:17,420 Yes. 872 00:59:18,480 --> 00:59:22,150 Mother-in-law, did you see Young Seol? 873 00:59:22,150 --> 00:59:25,740 Wasn't she at the shop? I didn't see her. 874 00:59:25,740 --> 00:59:27,550 I see. Yes. 875 00:59:27,550 --> 00:59:29,650 Good night. - Okay. 876 00:59:33,880 --> 00:59:37,280 Where did she go? 877 00:59:46,820 --> 00:59:48,260 Oh- 878 00:59:48,260 --> 00:59:49,840 My- 879 00:59:49,840 --> 00:59:51,450 God. 880 00:59:53,650 --> 00:59:56,570 Marriage? - Yeah. 881 00:59:57,310 --> 01:00:00,420 The thing that Father will do after 3 months. 882 01:00:00,420 --> 01:00:06,430 I think it is the marriage with Miss Go. 883 01:00:06,430 --> 01:00:10,010 Father is even thinking about marriage with that woman? 884 01:00:10,010 --> 01:00:14,370 If it isn't the case, the reason why Father changed suddenly... 885 01:00:14,370 --> 01:00:19,390 and the time limit of 3 months can't be explained, right? 886 01:00:22,460 --> 01:00:25,260 We will leave first. - Okay. Thanks for your hard work. 887 01:00:25,260 --> 01:00:28,870 Bye. - Bye. 888 01:00:56,110 --> 01:00:58,070 Hello. 889 01:00:58,070 --> 01:01:00,240 Please wait a minute. 890 01:01:02,200 --> 01:01:04,320 Prescription. 891 01:01:19,520 --> 01:01:24,560 It was a commotion but Kang Jae came, so it's all good. 892 01:01:25,320 --> 01:01:28,490 Okay.That's enough. 893 01:02:02,900 --> 01:02:05,490 What are you doing there? 894 01:02:05,490 --> 01:02:08,380 That is... 895 01:02:10,240 --> 01:02:14,230 I came here to clear our misunderstanding. 896 01:02:14,230 --> 01:02:15,820 What? 897 01:02:49,040 --> 01:02:51,750 Preview 898 01:02:51,750 --> 01:02:54,030 Is that so? That it can never happen with Secretary Cha? 899 01:02:54,030 --> 01:02:57,210 You can't see her from now on. 900 01:02:57,210 --> 01:03:00,130 In any case, I think Father-in-law and that woman will get married. 901 01:03:00,130 --> 01:03:02,230 Are you sure? When will they do that? 902 01:03:02,230 --> 01:03:04,620 What will you do if Father marries that woman? 903 01:03:04,620 --> 01:03:06,510 I want to block Father's marriage, Kang Jae. 904 01:03:06,510 --> 01:03:10,350 I lied about marrying you, but what will I become if they know you are going out with another guy? 905 01:03:10,350 --> 01:03:11,750 I have never done such things. 906 01:03:11,750 --> 01:03:13,340 Why did you ask me to meet? 907 01:03:13,340 --> 01:03:15,150 Give it to Chairman. It is the divorce document. 908 01:03:15,150 --> 01:03:17,840 What marriage? Threatening me with divorce? 909 01:03:17,840 --> 01:03:19,720 Are you saying you remember now? 910 01:03:19,720 --> 01:03:22,580 Are you thinking of making Kang Shim marry Byun Woo Taek? 911 01:03:22,580 --> 01:03:25,650 Do you like Kang Shim that much? 912 01:03:25,650 --> 01:03:27,570 You said you were curious, right? - Can you tell me? 913 01:03:27,570 --> 01:03:30,620 So that 3 months is... 69723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.