All language subtitles for What happens to my family E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,760 What do you mean, Director? 3 00:00:06,760 --> 00:00:11,730 Right now, Secretary Cha Kang Shim, I'm firing you. 4 00:00:17,360 --> 00:00:22,530 So please leave the company, Ms. Cha Kang Shim. 5 00:00:32,530 --> 00:00:37,680 Let go. Let go. I said let go! 6 00:00:37,680 --> 00:00:40,560 I'm seriously going to ki- -Calm Down! 7 00:00:40,560 --> 00:00:42,100 Hold it in! 8 00:00:42,100 --> 00:00:45,850 How can I stay calm?! You guys heard him, too! 9 00:00:45,850 --> 00:00:48,430 That jerk said he'd fire our Kang Shim! How can I hold it in! 10 00:00:48,430 --> 00:00:50,920 Our Kang Shim! 11 00:00:50,920 --> 00:00:53,510 She gave her youth, served and sacrificed for the company. 12 00:00:53,510 --> 00:00:55,170 That 15 years that she was there... 13 00:00:55,170 --> 00:00:58,180 That's why we're asking you to hold it in, Oppa! 14 00:00:58,180 --> 00:01:00,990 She's probably already shocked from being fired. 15 00:01:00,990 --> 00:01:05,510 Imagine how she'd feel if she found out the whole family witnessed her getting fired! 16 00:01:05,510 --> 00:01:07,920 Kang Shim is going to die from embarrassment. 17 00:01:07,920 --> 00:01:10,910 She might kill herself with her pride! 18 00:01:10,910 --> 00:01:13,470 Yes, Uncle! That could happen! 19 00:01:13,470 --> 00:01:15,550 Embarrassed...? 20 00:01:16,160 --> 00:01:20,120 I'm about to go crazy! 21 00:01:20,120 --> 00:01:23,980 You shouldn't joke around like that. 22 00:01:23,980 --> 00:01:27,460 Who said I was joking around? I'm not joking around. 23 00:01:27,460 --> 00:01:31,520 Director! -Secretary Cha, you're not even one of my people. 24 00:01:31,520 --> 00:01:34,740 You were trying to stab me in the back from the beginning! 25 00:01:34,740 --> 00:01:38,760 You never had any intention of becoming my person. 26 00:01:38,760 --> 00:01:42,830 You can't fire me like that. 27 00:01:42,830 --> 00:01:47,450 Of course, I can't... because you have the Chairman by your side. 28 00:01:47,450 --> 00:01:50,780 Either way, 29 00:01:50,780 --> 00:01:52,860 I am firing you. 30 00:01:52,860 --> 00:01:55,940 Either start all over, or go back to serving the Chairman. 31 00:01:55,940 --> 00:01:59,840 Figure out what you're going to do next, yourself. 32 00:01:59,840 --> 00:02:01,740 It's not because the of the Chairman's backing. 33 00:02:01,740 --> 00:02:06,170 You cannot fire an employee due to personal reasons. 34 00:02:06,170 --> 00:02:09,220 Why isn't there a particular reason? 35 00:02:09,220 --> 00:02:13,530 You deceived your immediate superior and tried to outsmart me! 36 00:02:15,010 --> 00:02:18,460 You made me into an idiot. 37 00:02:18,460 --> 00:02:24,060 How did it feel to play with me with Chairman and Baek Seol? 38 00:02:24,060 --> 00:02:25,890 That.. that, Director... 39 00:02:25,890 --> 00:02:30,080 I thought you were on my side. 40 00:02:30,080 --> 00:02:36,900 Until the end when I surrendered to the Chairman and Baek Seol Hee, I... 41 00:02:36,900 --> 00:02:40,290 I really thought you were on my side, Cha Kang Shim. 42 00:02:44,540 --> 00:02:50,490 I think I, for the first time, had the desire to believe in someone, but.. 43 00:02:51,650 --> 00:02:57,260 thank you for disappointing me completely. 44 00:02:57,260 --> 00:03:00,210 Indeed, this world and people 45 00:03:00,210 --> 00:03:04,690 only think about their purpose and their life. 46 00:03:06,450 --> 00:03:10,360 I had forgotten about that; I should have been alert. 47 00:03:10,360 --> 00:03:12,770 No, Director, I was... 48 00:03:12,770 --> 00:03:16,240 I wasn't trying to deceive you. 49 00:03:16,240 --> 00:03:22,380 Even if it wasn't your intention, 50 00:03:22,380 --> 00:03:25,060 it's the same thing as you deceiving me. 51 00:03:26,560 --> 00:03:28,660 I'm sorry, Director. 52 00:03:28,660 --> 00:03:32,160 I apologize if you're angry with me. 53 00:03:32,160 --> 00:03:35,990 I just wanted you and Chairman to become closer. 54 00:03:35,990 --> 00:03:39,090 That's all I wanted. 55 00:03:39,090 --> 00:03:42,030 That's just an excuse. 56 00:03:42,030 --> 00:03:44,130 I'll be leaving then. 57 00:04:24,750 --> 00:04:27,310 What should we do with Kang Shim! 58 00:04:27,310 --> 00:04:32,970 Pretend like you know nothing. Don't say anything okay? 59 00:04:32,970 --> 00:04:37,680 Stay here for now. 60 00:04:37,680 --> 00:04:41,130 Don't get involved and make things worse. 61 00:04:41,130 --> 00:04:43,930 Okay! 62 00:04:49,530 --> 00:04:55,590 Kang Shim! Did the Director leave already? 63 00:04:58,260 --> 00:05:01,480 The conversation seemed serious. 64 00:05:01,480 --> 00:05:04,270 Is something going on in the company? 65 00:05:05,060 --> 00:05:07,660 Oh my, 66 00:05:08,840 --> 00:05:11,020 are you crying? 67 00:05:12,500 --> 00:05:16,830 Oh my, what's going on? I'm about to go crazy. 68 00:05:18,280 --> 00:05:20,970 Hey, are you okay? 69 00:05:27,640 --> 00:05:31,360 I feel like crap. 70 00:05:39,260 --> 00:05:43,130 Hey! Dal Bong! It's hot! 71 00:05:46,310 --> 00:05:50,460 What about the money? 72 00:05:50,460 --> 00:05:53,800 I didn't pay back all the money yet. 73 00:05:53,800 --> 00:05:56,050 What are you going to do about that? 74 00:05:57,070 --> 00:06:01,820 You don't have to pay back everything right now. Ill send you my bank account information later. 75 00:06:01,820 --> 00:06:05,980 Send me the money when it is most convenient for you. 76 00:06:07,160 --> 00:06:09,510 So you're really leaving tomorrow? 77 00:06:10,610 --> 00:06:13,120 Yeah, I'm leaving tomorrow. 78 00:06:13,120 --> 00:06:15,610 You're really leaving? 79 00:06:15,610 --> 00:06:19,370 Yes, I'm really leaving. 80 00:06:25,560 --> 00:06:28,420 What!? Kang Shim is crying? 81 00:06:28,420 --> 00:06:31,750 Yes! Kang Shim was crying! 82 00:06:31,750 --> 00:06:35,140 It must have really shocked her. 83 00:06:35,140 --> 00:06:37,710 She's not the type to cry. 84 00:06:37,710 --> 00:06:42,340 Why not? You remember that guy she supported in the past while he was studying for the Bar exam? 85 00:06:42,340 --> 00:06:46,230 As soon as he passed, he married some other woman and she cried a lot. 86 00:06:46,230 --> 00:06:49,100 She locked herself in her room for 2 days. 87 00:06:49,100 --> 00:06:51,750 What are we going to do now? 88 00:06:51,750 --> 00:06:54,670 Her life revolved around the company... 89 00:06:54,670 --> 00:06:58,260 I know right... the company was her boyfriend 90 00:06:58,260 --> 00:07:01,570 and a husband to Kang Shim. 91 00:07:01,570 --> 00:07:05,170 How could she be fired after working there for 15 years? 92 00:07:05,170 --> 00:07:08,220 It's unbelievable. 93 00:07:08,220 --> 00:07:12,730 She must be crumbling. Right, Mom? 94 00:07:12,730 --> 00:07:16,530 Your uncle is going to be up all night again. 95 00:08:30,640 --> 00:08:34,260 Seo Wool! It's Grandpa! 96 00:08:34,260 --> 00:08:36,190 Grandpa? 97 00:08:40,760 --> 00:08:44,090 Thank you for everything? 98 00:08:44,090 --> 00:08:48,730 Seo Wool! Can you not hear me? It's Grandpa! 99 00:08:48,730 --> 00:08:52,310 Hello?! Seo Wool! - Ah, yes. Hello? 100 00:08:52,310 --> 00:08:57,240 Who are you? Isn't this Seo Wool's phone? 101 00:08:57,240 --> 00:08:59,720 Yes, it is. 102 00:08:59,720 --> 00:09:04,710 She left work without it. But who are you? 103 00:09:04,710 --> 00:09:08,300 I'm Seo Wool's grandpa. 104 00:09:08,300 --> 00:09:12,200 Oh, yes. But why did you call? 105 00:09:13,190 --> 00:09:14,940 Yes? 106 00:09:22,110 --> 00:09:25,010 How could she leave so suddenly? 107 00:09:25,010 --> 00:09:29,660 She comes and goes whenever she wants! She does everything her way! 108 00:09:34,000 --> 00:09:35,300 Seo Wool! It's me. 109 00:09:35,300 --> 00:09:37,430 Where is Kang Seo Wool? 110 00:09:39,070 --> 00:09:40,690 Isn't this Seo Wool cellphone? 111 00:09:40,690 --> 00:09:43,110 Her phone was on my desk 112 00:09:43,110 --> 00:09:45,330 with a sticky note saying "Thank you." 113 00:09:45,330 --> 00:09:48,050 What is going on? 114 00:09:48,050 --> 00:09:50,700 She's going back. -To where? 115 00:09:50,700 --> 00:09:53,210 Hongseong. 116 00:09:53,210 --> 00:09:55,550 So? Did you tell her to leave? 117 00:09:55,550 --> 00:09:58,780 Of course, I did. She wanted to leave! 118 00:09:58,780 --> 00:10:02,670 I thought you liked her. You're not going to hold her back? 119 00:10:03,870 --> 00:10:07,470 Why does it matter if I hold her back or not? 120 00:10:07,470 --> 00:10:11,900 Really? Then can I hold her back? 121 00:10:11,900 --> 00:10:14,990 Just because you hold her back doesn't mean she'll stay. 122 00:10:14,990 --> 00:10:17,800 What will you do if I do hold her back? 123 00:10:17,800 --> 00:10:21,120 What? -Then Kang Seo Wool, 124 00:10:21,120 --> 00:10:23,170 can I like her? 125 00:10:23,170 --> 00:10:25,410 What are you talking about now? 126 00:10:25,410 --> 00:10:29,590 You said you're sending her off. That technically means your ending things with her. 127 00:10:29,590 --> 00:10:33,180 Stop saying useless things and go to sleep. 128 00:10:36,250 --> 00:10:40,650 I was already having a headache. 129 00:10:55,600 --> 00:11:01,280 Grandpa, this is Seo Wool's friend! 130 00:11:01,280 --> 00:11:04,410 You can come as you originally planned. 131 00:11:04,410 --> 00:11:06,020 Yes. 132 00:11:35,750 --> 00:11:37,890 Did you change the dishes again? 133 00:11:37,890 --> 00:11:41,010 It's fall. I tried to match the season. 134 00:11:41,010 --> 00:11:47,310 Women's fetishes. The food just needs to taste good. Why spend money on things like this? 135 00:11:48,240 --> 00:11:53,180 Father says to pick a date, when do you think will be good? 136 00:11:54,380 --> 00:11:57,380 Hyo Jin, can you not hear me? 137 00:11:58,020 --> 00:12:00,260 I'll talk to Kang Jae about it. 138 00:12:00,260 --> 00:12:02,660 You guys are going to meet? When? 139 00:12:02,660 --> 00:12:06,000 I'm going to visit him at the hospital at noon. 140 00:12:06,000 --> 00:12:09,400 If you're going to get married, don't wait too long and just do it. 141 00:12:09,400 --> 00:12:13,780 Because we are going to make an addition to the stomach cancer department, we are going to be busy next month. 142 00:12:13,780 --> 00:12:17,490 What time are you leaving? I also have something to tell Doctor Cha. 143 00:12:17,490 --> 00:12:21,000 Can't I just go alone today? 144 00:12:21,000 --> 00:12:24,770 You're already leaving your mom out? 145 00:12:24,770 --> 00:12:29,640 Seriously dear. The kids want to meet, why are you trying to fit in. 146 00:12:29,640 --> 00:12:32,110 You can't tell what's going on? 147 00:12:33,870 --> 00:12:37,770 I am sorry. 148 00:12:39,230 --> 00:12:42,260 Don't be like that. Let's go shopping later at noon, Mom. 149 00:12:42,260 --> 00:12:43,930 I'll call you when I'm done. 150 00:12:43,930 --> 00:12:46,650 I'm fine, I'm alone anyway. 151 00:12:46,650 --> 00:12:49,220 I've always been alone in this house. 152 00:12:49,220 --> 00:12:51,690 Whats wrong now? 153 00:12:51,690 --> 00:12:54,880 The person who is living so comfortably. 154 00:12:54,880 --> 00:12:56,530 I live the most comfortably? 155 00:12:56,530 --> 00:12:59,370 All you do is stay home and change dish sets. 156 00:12:59,370 --> 00:13:01,540 You really..! 157 00:13:07,320 --> 00:13:12,620 Why are you so sensitive, is something bugging you? 158 00:13:12,620 --> 00:13:15,400 You're the one being sensitive! 159 00:13:15,400 --> 00:13:19,540 Someone might think you and I are fighting. 160 00:13:19,540 --> 00:13:20,820 Right, Ahjumma? -Yes... 161 00:13:20,820 --> 00:13:25,270 I'm not really sure. 162 00:13:33,070 --> 00:13:35,030 I'm speechless. 163 00:13:35,030 --> 00:13:38,700 All I do is change dishes in your opinion. 164 00:13:38,700 --> 00:13:42,790 He doesn't know that this house runs so perfectly because of me. 165 00:13:42,790 --> 00:13:45,540 Mom. -Forget it. 166 00:13:45,540 --> 00:13:47,610 I don't need anything. 167 00:13:53,450 --> 00:13:55,850 Oppa, come eat. 168 00:13:55,850 --> 00:13:58,370 Alright. 169 00:14:00,200 --> 00:14:01,950 Ouch, ouch, ouch. 170 00:14:01,950 --> 00:14:03,370 Oppa, -What? 171 00:14:03,370 --> 00:14:05,440 Is Kang Shim still in her room? 172 00:14:05,440 --> 00:14:09,130 I was about to call her. 173 00:14:11,090 --> 00:14:14,470 Oh, where are you going today? 174 00:14:14,470 --> 00:14:16,210 To work. 175 00:14:16,210 --> 00:14:17,850 Work? 176 00:14:17,850 --> 00:14:20,400 Oh, all right. 177 00:14:20,400 --> 00:14:22,760 You need to go to work. 178 00:14:23,550 --> 00:14:25,850 Aunt, what about breakfast? 179 00:14:25,850 --> 00:14:28,190 It's already set. All you have to do is eat. 180 00:14:28,190 --> 00:14:29,600 Yes. 181 00:14:35,750 --> 00:14:37,800 What are you two doing? Aren't you going to eat? 182 00:14:37,800 --> 00:14:43,010 Oh, yes. I'll get Seo Wool and Dal Bong so we can eat together. 183 00:14:43,010 --> 00:14:45,460 Go ahead and eat first. 184 00:14:45,460 --> 00:14:46,740 Okay. 185 00:14:48,760 --> 00:14:53,750 She looks like she going into a battlefield. 186 00:14:53,750 --> 00:14:58,050 If she wants to win over the unfair firing, she has to eat well. 187 00:14:58,050 --> 00:15:00,940 If she steps back, she's not Cha Kang Shim. 188 00:15:02,290 --> 00:15:05,650 Eat. Eat. 189 00:15:21,670 --> 00:15:22,400 How did this happen? 190 00:15:22,400 --> 00:15:24,740 Did you see this? 191 00:15:25,510 --> 00:15:27,560 I'm going crazy. 192 00:15:30,480 --> 00:15:32,110 -Cha Kang Shim 193 00:15:36,230 --> 00:15:39,420 Dismissal of Position: Cha Kang Shim 194 00:15:39,420 --> 00:15:42,370 Dismissal of Position 195 00:15:48,490 --> 00:15:52,470 Why are you barging into someone's office without even knocking? 196 00:15:52,470 --> 00:15:56,650 Don't you know you cannot come into my office any longer? 197 00:15:56,650 --> 00:16:00,280 Did you order them to plaster my dismissal notice all over the place? 198 00:16:00,280 --> 00:16:01,300 Yes, I did. 199 00:16:01,300 --> 00:16:03,630 Why didn't you just wallpaper the entire company? 200 00:16:03,630 --> 00:16:06,400 If I had the time and the people, I would have done it. 201 00:16:06,400 --> 00:16:10,400 I told you I was sorry. I did wrong. Didn't I apologize? 202 00:16:10,400 --> 00:16:13,940 If you kill a person and then apologize, does your sin disappear? 203 00:16:13,940 --> 00:16:19,380 I did not do anything to cause harm to the company; the matter was a personal one between you and the Chairman. 204 00:16:19,380 --> 00:16:20,110 So, how could you? 205 00:16:20,110 --> 00:16:24,780 That's why I warned you.. not to butt in other's family matters. 206 00:16:24,780 --> 00:16:27,770 But isn't your action too much? 207 00:16:27,770 --> 00:16:30,580 Do you know what I hate the most in the world? 208 00:16:30,580 --> 00:16:32,180 It's a lie. 209 00:16:32,180 --> 00:16:34,380 Do you know what the second most thing I hate? 210 00:16:34,380 --> 00:16:36,740 It's being fooled by that lie. 211 00:16:36,740 --> 00:16:40,090 Do what the third one is? 212 00:16:40,090 --> 00:16:44,380 When I realize that I was fooled and the feeling of that filthy feeling. 213 00:16:44,380 --> 00:16:49,340 You gave me all three to me. 214 00:16:49,340 --> 00:16:51,470 That is, Director... 215 00:16:51,470 --> 00:16:54,030 I don't have anything more to say to you. 216 00:16:54,030 --> 00:16:55,580 Please leave my room. 217 00:16:55,580 --> 00:16:59,550 Director... -Do you want me to have security drag you out!? 218 00:17:25,110 --> 00:17:27,410 Don't cry, Kang Shim. You can't. 219 00:17:31,150 --> 00:17:37,410 Within one month, I'll make you resign in tears. I will. 220 00:17:39,750 --> 00:17:42,230 If you cry, you lose, Kang Shim. 221 00:17:42,230 --> 00:17:43,820 Don't cry, don't cry. 222 00:17:43,820 --> 00:17:45,360 Don't cry. 223 00:17:49,650 --> 00:17:52,460 Chief Secretary, are you okay? 224 00:17:52,460 --> 00:17:55,820 Of course, I am. I am okay. I am okay. 225 00:17:55,820 --> 00:17:58,290 I got an order from the personnel department today, Chief Secretary. 226 00:17:58,290 --> 00:18:00,890 They said for you to go to the mail room starting today. 227 00:18:00,890 --> 00:18:04,080 That makes no sense. The mail room? 228 00:18:04,080 --> 00:18:05,540 Isn't it too much? 229 00:18:05,540 --> 00:18:07,660 It worked out for the best, I think. 230 00:18:07,660 --> 00:18:11,360 Return to the Chairman's room as soon as the Chairman comes back from the honeymoon. 231 00:18:11,360 --> 00:18:14,950 If he finds out about this, he is going to flip. 232 00:18:14,950 --> 00:18:17,620 Do not tell anything to the Chairman. 233 00:18:17,620 --> 00:18:21,710 So that you don't interfere with the honeymoon, do not relay anything to him. 234 00:18:21,710 --> 00:18:24,330 But Chief Secretary... -Forget it. Stop. 235 00:18:24,330 --> 00:18:29,270 Thank you for worrying about me, but I will take care of my own business. 236 00:18:29,270 --> 00:18:34,400 And this is working hour so everybody get back to work. 237 00:18:34,400 --> 00:18:36,790 Will you really be okay? 238 00:18:36,790 --> 00:18:38,970 Don't you know me that much? 239 00:18:38,970 --> 00:18:40,670 I am Cha Kang Shim. 240 00:18:40,670 --> 00:18:44,060 Hey, I won't be shaken by this kind of thing. 241 00:18:45,930 --> 00:18:48,890 Then keep up the good work, everyone. 242 00:18:51,940 --> 00:18:54,100 Will she really be okay? 243 00:18:54,100 --> 00:18:56,220 I know, huh? 244 00:19:04,310 --> 00:19:07,380 I am really going to go crazy. 245 00:19:15,900 --> 00:19:20,750 Oh, Dal Bong, you are coming down? I was going to call you to eat breakfast. Let's eat. 246 00:19:20,750 --> 00:19:22,860 I don't have an appetite. 247 00:19:31,740 --> 00:19:35,160 Did you have a good sleep? -Oh you came, Seo Wool. 248 00:19:35,160 --> 00:19:38,390 But what's with that bag? 249 00:19:39,270 --> 00:19:44,060 The truth is that I am going to Hongseong today. 250 00:19:44,060 --> 00:19:47,070 To Hongseoong? Are you going back there today? 251 00:19:47,070 --> 00:19:51,050 What does that mean? How can you not even give us notice and just tell us? 252 00:19:51,050 --> 00:19:54,620 On top of that on the day you are leaving. How can you just tell us? 253 00:19:54,620 --> 00:19:56,210 She did give us notice. -She did? 254 00:19:56,210 --> 00:19:58,740 She did. 255 00:19:58,740 --> 00:20:01,740 I didn't know that that day is today. 256 00:20:01,740 --> 00:20:07,120 I was worried that you would be concerned if I told you in advance. 257 00:20:16,940 --> 00:20:20,770 What should I do? Should I tell her not to go? 258 00:20:20,770 --> 00:20:25,300 No, if I hold on to her and ask her not to go, won't that make me look silly? 259 00:20:25,300 --> 00:20:27,020 What should I do? 260 00:20:33,250 --> 00:20:35,030 What is this? 261 00:20:36,390 --> 00:20:40,700 I received the money from the part-time job I've been doing. 262 00:20:40,700 --> 00:20:46,210 I bought my grandfather's, father-in-law's and your underclothes. 263 00:20:46,210 --> 00:20:49,810 The weather is going to start becoming cold so make sure to wear this when going out. 264 00:20:49,810 --> 00:20:54,320 My goodness. I've never even received this from my own children. 265 00:20:54,320 --> 00:20:57,020 Thank you. I'll wear it well. 266 00:20:57,020 --> 00:21:04,360 Don't lose contact completely. Contact us every now and then. 267 00:21:04,360 --> 00:21:05,540 Yes. 268 00:21:05,540 --> 00:21:09,040 Don't leave like this. Have breakfast before you go. 269 00:21:09,040 --> 00:21:12,520 It will upset me if I send you away without at least feeding you breakfast. 270 00:21:12,520 --> 00:21:16,510 That's alright. It will be best if I just go. 271 00:21:16,510 --> 00:21:20,870 I won't want to go if I stay any longer. 272 00:21:20,870 --> 00:21:26,050 Don't go if you don't want to leave. Nobody in this house is kicking you out. 273 00:21:26,050 --> 00:21:29,250 True, true, true. 274 00:21:29,250 --> 00:21:33,160 That's true, but 275 00:21:33,160 --> 00:21:37,150 I need to leave once I've committed to it. It's best if I go. 276 00:21:41,490 --> 00:21:46,310 I've indebted myself a lot during this time. 277 00:21:46,310 --> 00:21:51,930 I'll come visit often, Father-in-law and Aunt. 278 00:22:13,600 --> 00:22:18,370 Seriously. 279 00:22:21,070 --> 00:22:27,530 I'm such a mess. I didn't want to cry. I'm sorry. 280 00:22:27,530 --> 00:22:30,250 Seo Wool!! 281 00:22:35,620 --> 00:22:38,720 Isn't that someone calling? 282 00:22:38,720 --> 00:22:41,670 It sounded like someone was calling you. 283 00:22:41,670 --> 00:22:42,640 Me? 284 00:22:42,640 --> 00:22:48,260 Seo Wool, Grandpa is here! Open the door!. 285 00:22:48,260 --> 00:22:50,510 Huh? Grandpa? 286 00:22:50,510 --> 00:22:51,920 Grandpa you say? 287 00:22:51,920 --> 00:22:54,560 Your grandpa who is in Hongseong? 288 00:22:54,560 --> 00:22:59,110 Seo Wool, Grandpa is here! What are you doing?! 289 00:22:59,110 --> 00:23:02,100 Come out right now! 290 00:23:08,890 --> 00:23:10,770 Grandpa! 291 00:23:10,770 --> 00:23:11,800 Seo Wool! 292 00:23:11,800 --> 00:23:13,810 Grandpa. 293 00:23:15,520 --> 00:23:18,500 Grandpa, how did you know where I was? 294 00:23:18,500 --> 00:23:21,320 I took the train here. 295 00:23:21,320 --> 00:23:24,710 Seoul is such a big place. What if you lost your way? 296 00:23:24,710 --> 00:23:29,170 What have you been doing? Losing your phone, too. 297 00:23:29,170 --> 00:23:32,830 Your friend suffered because of it. 298 00:23:32,830 --> 00:23:34,610 Friend? 299 00:23:34,610 --> 00:23:36,660 It's me, Seo Wool. 300 00:23:36,660 --> 00:23:38,800 President? 301 00:23:38,800 --> 00:23:43,410 Hey? Ho..how and why are you coming with Seo Wool's grandpa? 302 00:23:43,410 --> 00:23:47,470 Grandfather called yesterday. To Seo Wool's phone. 303 00:23:47,470 --> 00:23:51,250 He said he was coming to Seoul, so I went and escorted him back here. 304 00:23:51,250 --> 00:23:53,090 Didn't I do well, Seo Wool? 305 00:23:53,090 --> 00:23:55,130 Aiyoo... 306 00:23:56,330 --> 00:23:59,160 Why do you keeping losing your phone everywhere? 307 00:23:59,160 --> 00:24:04,230 What if I didn't get the phone call. Just think how much your grandfather would have worried alone. 308 00:24:04,230 --> 00:24:07,130 By the way, you've grown up well. 309 00:24:07,130 --> 00:24:12,320 Your eyes and mouth are just as they were in the picture. 310 00:24:13,600 --> 00:24:14,390 Pardon? 311 00:24:14,390 --> 00:24:17,770 Isn't he Cha Dal Dong? 312 00:24:17,770 --> 00:24:22,020 You're Cha Dal Bong, right? 313 00:24:22,020 --> 00:24:24,170 No, Grandpa. 314 00:24:24,170 --> 00:24:27,300 Cha Dal Bong isn't him but him. 315 00:24:27,300 --> 00:24:29,320 Huh? 316 00:24:29,320 --> 00:24:30,800 Hello, I'm Cha Dal Bong. 317 00:24:30,800 --> 00:24:32,390 O..Okay. 318 00:24:32,390 --> 00:24:37,350 This is Dal Bong's childhood friend. The president at my work. 319 00:24:37,350 --> 00:24:39,160 Hello, I'm Yoon Eun Ho. 320 00:24:39,160 --> 00:24:41,670 Okay. 321 00:24:41,670 --> 00:24:46,700 Is that so? It's him not him but him? 322 00:24:47,800 --> 00:24:50,190 How odd. 323 00:24:50,190 --> 00:24:54,510 I thought it was him from the first glance. 324 00:24:54,510 --> 00:24:57,850 Seriously, Grandpa. I said it wasn't. 325 00:24:57,850 --> 00:25:01,780 My grandpa has bad eyes. 326 00:25:06,790 --> 00:25:09,570 Why are you not coming in? 327 00:25:09,570 --> 00:25:15,850 Oh my. Seo Wool is this your grandfather? 328 00:25:15,850 --> 00:25:19,040 Yes, Father-in-law. This is my grandfather. 329 00:25:21,080 --> 00:25:25,280 Hello, I am Cha Soon Bong. Dal Bong's father. 330 00:25:25,280 --> 00:25:27,960 Nice to meet you. 331 00:25:27,960 --> 00:25:33,840 Aigoo, yes. I am Son Jin Taek. 332 00:25:33,840 --> 00:25:36,840 My granddaughter is indebted to you. 333 00:25:36,840 --> 00:25:39,090 Not so. Not true. 334 00:25:39,090 --> 00:25:43,360 If you would have let us know you were coming we would have gone to meet you. 335 00:25:43,360 --> 00:25:45,940 Please, let's first go inside. 336 00:25:45,940 --> 00:25:49,600 Yes, shall we. 337 00:25:49,600 --> 00:25:52,300 Please give it to me. Dal Bong, what are you doing? 338 00:25:52,300 --> 00:25:53,630 Yes, -It's this way. 339 00:25:53,630 --> 00:25:57,270 Yes, excuse me. 340 00:26:04,840 --> 00:26:06,500 Thank you, President. 341 00:26:06,500 --> 00:26:07,850 Is that all? 342 00:26:07,850 --> 00:26:08,970 Pardon? 343 00:26:08,970 --> 00:26:13,380 You're too much. How could you leave without saying goodbye? 344 00:26:13,380 --> 00:26:16,320 A mere note at that. 345 00:26:16,320 --> 00:26:18,630 Can you do that to me? 346 00:26:18,630 --> 00:26:22,690 I already spoke to the manager. 347 00:26:22,690 --> 00:26:26,140 I'm totally peeved. What are you going to do? 348 00:26:27,390 --> 00:26:29,640 I'm sorry. 349 00:26:29,640 --> 00:26:34,160 This can't go by with words alone, but since your grandfather is here, 350 00:26:34,160 --> 00:26:38,030 we'll do this again, just us alone. 351 00:26:46,330 --> 00:26:48,470 Honey, honey. 352 00:26:48,470 --> 00:26:51,200 I already ate a lot. You eat it. 353 00:26:51,200 --> 00:26:55,610 I'm happiest when my husband feeds me delicious things. 354 00:26:55,610 --> 00:27:01,340 Oh, you sly fox. You blew away a house with your debt and want to be forgiven with few walnut cookies? 355 00:27:01,340 --> 00:27:05,790 Honey, why that again? 356 00:27:05,790 --> 00:27:09,310 Aiyoo, money bag... 357 00:27:11,990 --> 00:27:14,740 Isn't that Seo Wool? Who's that? 358 00:27:14,740 --> 00:27:17,250 It's that idol. 359 00:27:17,250 --> 00:27:18,720 Idol? 360 00:27:18,720 --> 00:27:23,790 There something. Last time at the ballgame. A guy who follows Seo Wool around. 361 00:27:23,790 --> 00:27:25,410 Really? 362 00:27:31,650 --> 00:27:35,830 I brought down some Korean beef. 363 00:27:35,830 --> 00:27:40,340 They say that the Korean beef is best from Gwangwando. 364 00:27:40,340 --> 00:27:44,880 In my home town Choonchungdo, we consider our region's beef the best. 365 00:27:44,880 --> 00:27:49,640 You should have just come. No need for such things. 366 00:27:49,640 --> 00:27:55,620 And this is fermented shrimp. It's clean tasting and has no after taste. 367 00:27:55,620 --> 00:27:59,040 This will be nice when you make kimchi this winter. 368 00:27:59,040 --> 00:28:03,770 Such precious items. Thank you. We will enjoy them. 369 00:28:03,770 --> 00:28:10,660 No, I'm the one who is grateful. Taking such good care of my granddaughter. 370 00:28:10,660 --> 00:28:15,290 No, elder. Seo Wool is very smart and a considerate friend. 371 00:28:15,290 --> 00:28:18,570 She will be loved no matter where she goes. 372 00:28:19,770 --> 00:28:23,210 I'll put this in the kitchen. 373 00:28:34,130 --> 00:28:37,500 Dal Bong, put one in the bottom and... 374 00:28:37,500 --> 00:28:41,390 Hey, give me the fermented shrimp. We have to keep it in a cool place. 375 00:28:41,390 --> 00:28:45,730 Yes. What are you going to do since someone has come unexpectedly? 376 00:28:45,730 --> 00:28:48,150 You don't know something. 377 00:28:48,150 --> 00:28:51,680 Unexpected guests are usually the most welcomed guest. 378 00:28:51,680 --> 00:28:56,330 Hey, since he's here. Have him sleep here one night before going. 379 00:28:56,330 --> 00:29:01,560 No, that's alright. You don't need to do that. 380 00:29:01,560 --> 00:29:06,300 I want to invite your grandfather to dinner, that's why. 381 00:29:06,300 --> 00:29:11,840 So do as your aunt says, Miss Kang Seo Wool. 382 00:29:11,840 --> 00:29:14,250 Thank you, Aunt. 383 00:29:14,250 --> 00:29:16,320 We are so very thankful. 384 00:29:16,320 --> 00:29:22,430 Korean beef and fermented shrimp; our mouths are going to know luxury. 385 00:29:23,840 --> 00:29:26,450 I'm going up first. I need to go out. 386 00:29:26,450 --> 00:29:28,800 Alright. 387 00:29:43,080 --> 00:29:46,380 It's him, Cha Dal Bong, right? 388 00:29:46,380 --> 00:29:49,800 You're Cha Dal Bong, right? 389 00:30:08,800 --> 00:30:10,670 Excuse me? 390 00:30:12,310 --> 00:30:14,480 Hello. 391 00:30:14,480 --> 00:30:18,480 Oh, yes. Hello. 392 00:30:18,480 --> 00:30:21,610 Dr. Cha Kang Jae just went to the examination room. 393 00:30:21,610 --> 00:30:23,960 Yes. 394 00:30:23,960 --> 00:30:30,390 Is there a Dr. Lee Young Jin at the hospital? 395 00:30:30,390 --> 00:30:32,170 Pardon? 396 00:30:33,150 --> 00:30:34,920 Dr. Lee Young Jin 397 00:30:37,940 --> 00:30:40,720 There is someone I was meeting until recently. 398 00:30:40,720 --> 00:30:44,770 She was someone who worked under me at the same hospital. We've split now. 399 00:30:47,420 --> 00:30:50,560 As a man I can't stand you, but 400 00:30:50,560 --> 00:30:53,210 as a doctor I can't dislike you. 401 00:30:53,210 --> 00:30:57,830 Lee Young Jin, do you have a fever or something? What's with the nonsense? 402 00:30:57,830 --> 00:31:02,480 You were Dr. Lee Young Jin, I see. 403 00:31:12,380 --> 00:31:14,720 Oh, Doctor Cha. 404 00:31:14,720 --> 00:31:16,750 You're here. 405 00:31:16,750 --> 00:31:18,690 Where is Hyo Jin? 406 00:31:18,690 --> 00:31:19,660 Pardon? 407 00:31:19,660 --> 00:31:24,440 She left the house first to meet you. Haven't you met her yet? 408 00:31:24,440 --> 00:31:27,660 No, not yet. I'll try calling her. 409 00:31:27,660 --> 00:31:32,060 That's a good thing. Let us talk first. 410 00:31:32,060 --> 00:31:37,020 Honestly, there is something I would like you to promise me. 411 00:31:39,770 --> 00:31:43,530 I heard about you from Kang Jae. 412 00:31:43,530 --> 00:31:46,340 About what? 413 00:31:46,340 --> 00:31:51,860 That... that he got a lot of help from you. 414 00:31:51,860 --> 00:31:54,120 He said you are his junior who he cherishes. 415 00:31:54,120 --> 00:31:56,160 Are you saying that he said it like that? 416 00:31:56,160 --> 00:31:58,110 Yes. 417 00:31:58,110 --> 00:32:03,370 We discuss about lot of things. 418 00:32:05,950 --> 00:32:10,850 So.. what do you want to say to me? 419 00:32:10,850 --> 00:32:15,500 Please help our Kang Jae in the future as well, Dr. Lee. 420 00:32:15,500 --> 00:32:21,000 He will have lot of concerns because of the expansion of the Gastric Cancer Department. 421 00:32:21,000 --> 00:32:26,040 On top of that, if the wedding happens at the same time, it will be difficult for him. 422 00:32:26,040 --> 00:32:31,520 You are already acting like a housewife when you haven't had the wedding yet. 423 00:32:31,520 --> 00:32:36,490 I am just worried, because he is someone I love. 424 00:32:37,320 --> 00:32:40,280 I don't think you have to worry about those things. 425 00:32:40,280 --> 00:32:44,680 He is one of the most thorough people when it comes to taking care of himself. 426 00:32:44,680 --> 00:32:48,140 Oh, my. Of course, I know that well. 427 00:32:48,140 --> 00:32:50,450 Since we discuss about many things. 428 00:32:50,450 --> 00:32:55,650 Then if Kang Jae found out about this situation, 429 00:32:55,650 --> 00:32:58,480 you must know he will hate it, right? 430 00:32:58,480 --> 00:33:01,870 Needlessly worrying about him and interfering with his issues, 431 00:33:01,870 --> 00:33:06,550 not distinguishing personal and work, he just hates that. Of course, 432 00:33:06,550 --> 00:33:08,890 you must know this, too. 433 00:33:15,640 --> 00:33:18,960 I have to go because I have to treat patients. 434 00:33:21,050 --> 00:33:27,240 I don't have any ill feelings toward you. 435 00:33:27,240 --> 00:33:31,060 In any case, I heard that the relationship between you two has been taken care of. 436 00:33:31,060 --> 00:33:34,740 Because I believe Kang Jae. 437 00:33:36,090 --> 00:33:40,240 But what is that you wanted to verify about me? 438 00:33:40,240 --> 00:33:45,860 Huh? - Didn't you say you love him and you trust him? Then why did you come see me? 439 00:33:45,860 --> 00:33:48,020 Don't you have confidence? 440 00:33:49,060 --> 00:33:50,510 What do you mean by that? 441 00:33:50,510 --> 00:33:52,770 Because you seem that way. 442 00:34:04,220 --> 00:34:06,040 Huh? 443 00:34:06,040 --> 00:34:10,240 As I get married, you want me to cut off all ties with my family? 444 00:34:10,240 --> 00:34:16,350 Of course, I can't force you to do that. 445 00:34:16,350 --> 00:34:24,340 However, I wish you can remove Hyo Jin from attending any of your family's events. 446 00:34:24,340 --> 00:34:32,790 As you saw at the family introduction, I don't think Hyo Jin can handle your family. 447 00:34:33,650 --> 00:34:35,560 I understand what you are trying to say. 448 00:34:35,560 --> 00:34:40,380 Because of my busy schedule at work, I won't be able to pay attention to my family anyway. 449 00:34:40,380 --> 00:34:44,010 I'll assume you accepted my request and I want to ask about the main question I had. 450 00:34:44,010 --> 00:34:48,130 When you get married, I want you two to live with us for a while. 451 00:34:48,130 --> 00:34:51,150 What do you think about that? 452 00:34:51,150 --> 00:34:57,160 To become a family, seeing each other frequently in a same place will be good. 453 00:34:57,160 --> 00:35:03,000 And if you have a child, you will need my help, too. 454 00:35:03,000 --> 00:35:04,570 It doesn't matter to me. 455 00:35:04,570 --> 00:35:06,200 Please do what is comfortable. 456 00:35:06,200 --> 00:35:08,400 You really don't mind? 457 00:35:08,400 --> 00:35:10,050 I don't mind. 458 00:35:10,050 --> 00:35:16,180 Because I spend so much time at the hospital, you being next to Hyo Jin might be good. 459 00:35:17,190 --> 00:35:20,510 Because you understand me, I feel less burdened. 460 00:35:20,510 --> 00:35:22,800 Then, the wedding date? 461 00:35:22,800 --> 00:35:25,830 I will entrust with everything regarding the wedding. 462 00:35:25,830 --> 00:35:29,040 Do as you see fit. 463 00:35:29,040 --> 00:35:33,810 Most sons take after their father, but you don't seem to. 464 00:35:33,810 --> 00:35:37,330 That's such a relief, isn't it? 465 00:35:51,230 --> 00:35:53,370 Then, I'll be going. 466 00:35:53,370 --> 00:35:56,450 Let's make some time to have dinner in the near future. 467 00:35:56,450 --> 00:35:57,690 Yes. 468 00:36:01,820 --> 00:36:04,550 Hey, Hyo Jin. 469 00:36:12,200 --> 00:36:15,600 Hey, why are you sitting here like this? 470 00:36:15,600 --> 00:36:17,450 What are you doing? 471 00:36:17,450 --> 00:36:19,080 Hyo Jin. 472 00:36:21,650 --> 00:36:24,280 What time is good for you? 473 00:36:24,280 --> 00:36:25,570 Pardon? 474 00:36:25,570 --> 00:36:28,840 When do you get a day off from the hospital? 475 00:36:29,560 --> 00:36:34,530 The hospital is busy this week, so it'll be difficult, but I can take a day off next week. 476 00:36:34,530 --> 00:36:36,880 But why? 477 00:36:36,880 --> 00:36:41,110 Then let's get married on that day. 478 00:36:42,370 --> 00:36:44,020 Hey, Hyo Jin. 479 00:36:44,020 --> 00:36:48,140 I want to get married to Kang Jae on that day. 480 00:36:48,140 --> 00:36:50,670 Why are you suddenly being like this? Are you hurt somewhere? 481 00:36:50,670 --> 00:36:53,700 Yes, I'm hurt. 482 00:36:53,700 --> 00:36:55,020 What? 483 00:36:55,020 --> 00:37:00,470 I like this person so much that it hurts so much I might die. 484 00:37:02,430 --> 00:37:09,350 I'm really sorry to be so sudden and make you shocked, Kang Jae. 485 00:37:09,350 --> 00:37:13,740 Let's just get married on that day. 486 00:37:13,740 --> 00:37:15,080 Yes? 487 00:37:26,160 --> 00:37:28,190 Yes? 488 00:37:28,190 --> 00:37:30,330 We brought letters and packages. 489 00:37:30,330 --> 00:37:31,780 What? 490 00:37:31,780 --> 00:37:34,010 Oh. Letters and packages. 491 00:37:34,010 --> 00:37:35,740 That's right. 492 00:37:38,630 --> 00:37:41,150 Why is there so much? 493 00:37:41,150 --> 00:37:45,040 When they come, they come in all at once and when they don't, there are hardly any. 494 00:37:45,040 --> 00:37:48,870 You have to sort them by department and deliver to them. 495 00:37:48,870 --> 00:37:50,230 I even have to deliver them? 496 00:37:50,230 --> 00:37:52,780 Yes, that's the order. 497 00:37:52,780 --> 00:37:54,170 Then, work hard. 498 00:37:54,170 --> 00:37:55,780 Ah, yes. 499 00:37:57,520 --> 00:38:03,690 The order came for you to do that... 500 00:38:03,690 --> 00:38:08,260 It's got to be you, Moon Sang Moon. 501 00:38:08,260 --> 00:38:10,370 That's right. I gave the order. 502 00:38:10,370 --> 00:38:13,960 Why? You don't want to do it because your pride is hurt? Then resign. 503 00:38:13,960 --> 00:38:19,830 Or you die of an old age there sorting letters and packages. 504 00:38:24,550 --> 00:38:28,430 That little worm and a booger. 505 00:38:29,950 --> 00:38:32,540 Are you coming in now, Director? 506 00:38:32,540 --> 00:38:33,530 Oh, Chief Secretary Cha. 507 00:38:33,530 --> 00:38:36,230 I am Secretary Gong, Director. 508 00:38:36,230 --> 00:38:43,070 About the Home Shopping matter this weekend, get the PR and the marketing report to me. 509 00:38:43,070 --> 00:38:44,940 Oh, well... 510 00:38:44,940 --> 00:38:45,880 What is it? 511 00:38:45,880 --> 00:38:48,420 I haven't still figured out what to do yet, Director. 512 00:38:48,420 --> 00:38:52,450 A month after returning, there was so much workload. 513 00:38:52,450 --> 00:38:56,420 I'll give you 10 minutes. Organize it in 10 minutes and get it to me. 514 00:38:59,670 --> 00:39:03,280 It's the same position with the same amount of work. Why so much difference? 515 00:39:03,280 --> 00:39:05,060 Dang. 516 00:39:07,830 --> 00:39:11,340 I guess you miss me, Director. 517 00:39:11,340 --> 00:39:13,470 Yoo Hoo! 518 00:39:26,740 --> 00:39:29,780 What is this? What did I just see? 519 00:39:32,290 --> 00:39:37,030 It's true that you miss me here. 520 00:39:42,300 --> 00:39:44,170 Did you call for me, Director? 521 00:39:44,170 --> 00:39:46,620 Yes...there... 522 00:39:48,610 --> 00:39:50,110 What is going on? 523 00:39:50,110 --> 00:39:52,650 Pardon, what is it? 524 00:39:52,650 --> 00:39:56,480 Just now, I was sure here... 525 00:39:56,480 --> 00:39:59,060 Why are you being like this, sir? 526 00:40:00,390 --> 00:40:03,480 No, it's nothing. Just leave. 527 00:40:03,480 --> 00:40:04,850 Yes. 528 00:40:07,810 --> 00:40:10,260 What happened? 529 00:40:10,260 --> 00:40:12,090 Am I sick? 530 00:40:12,780 --> 00:40:13,560 Ouch! 531 00:40:13,560 --> 00:40:16,140 He totally went bonkers, Chief Secretary. 532 00:40:16,140 --> 00:40:19,160 Didn't we already know he went bonkers already? 533 00:40:19,160 --> 00:40:21,500 But this time it's really strange. 534 00:40:21,500 --> 00:40:25,720 It's not once or twice; he keeps calling me "Chief Secretary, Chief Secretary". 535 00:40:25,720 --> 00:40:27,910 You know he is not good at distinguishing people in position. 536 00:40:27,910 --> 00:40:33,460 Inside his office, he yells and talks to himself and 537 00:40:33,460 --> 00:40:36,460 I'm a bit scared, Chief Secretary. 538 00:40:36,460 --> 00:40:37,880 What is it, Chief Secretary Cha? 539 00:40:37,880 --> 00:40:41,240 Oh, yes, Director. I'll call you back. 540 00:40:56,830 --> 00:41:01,060 Hey, Dal Bong! Dal Bong! Come here. 541 00:41:01,060 --> 00:41:03,500 What is it, Noona? 542 00:41:03,500 --> 00:41:08,290 What is your relationship with Seo Wool? 543 00:41:08,290 --> 00:41:09,770 Huh? 544 00:41:09,770 --> 00:41:16,760 No. Because I need to know whether you have feelings for Seo Wool or not. 545 00:41:16,760 --> 00:41:18,070 What is the relationship between you two? 546 00:41:18,070 --> 00:41:20,400 I don't have time for this. I have to go to the store. 547 00:41:20,400 --> 00:41:26,400 If you have feelings for her, fold your feelings for her. 548 00:41:26,400 --> 00:41:28,360 She isn't it. 549 00:41:29,350 --> 00:41:31,200 Why? 550 00:41:31,200 --> 00:41:34,380 Just believe as your Noona says. 551 00:41:34,380 --> 00:41:37,290 You know my perception of people is accurate. 552 00:41:37,290 --> 00:41:40,230 Didn't I say that Kang Shim was going to have a hard time getting married? 553 00:41:40,230 --> 00:41:41,930 See how she can't get married. 554 00:41:41,930 --> 00:41:45,540 I told you the market owner was going to get married twice. He did get married twice. 555 00:41:45,540 --> 00:41:49,030 About dating and marriage, what I see is pretty accurate. 556 00:41:49,030 --> 00:41:52,210 Seo Wool is not right for you. 557 00:41:52,210 --> 00:41:54,340 She will never be satisfied with you. 558 00:41:54,340 --> 00:41:57,540 Did Seo Wool do anything wrong to you? 559 00:41:57,540 --> 00:42:01,150 Who is talking about detoxifying juice? I am not. 560 00:42:03,810 --> 00:42:06,420 In any case, I warned you clearly. 561 00:42:06,420 --> 00:42:12,120 Don't ignore my warning and end up crying and pounding the pavement. End your feelings for her, got it? 562 00:42:13,790 --> 00:42:17,340 It's true that she is saying that because of the detoxifying juice. 563 00:42:17,340 --> 00:42:21,850 Hey. She was hanging around with a guy just now. 564 00:42:21,850 --> 00:42:28,520 He was some idol guy. When I saw the both of them, the atmosphere was rather strange. 565 00:42:30,120 --> 00:42:31,840 Rather...how? 566 00:42:31,840 --> 00:42:33,720 You know. 567 00:42:33,720 --> 00:42:37,920 "It's mine but seems not but is really mine," like that 568 00:42:37,920 --> 00:42:42,540 Don't get messed up in that and become "nothing". Just end it. 569 00:42:42,540 --> 00:42:46,080 Got it? 570 00:42:50,150 --> 00:42:53,410 The room is cozy and neat. 571 00:42:53,410 --> 00:42:55,980 To stay here, it would have been okay. 572 00:42:55,980 --> 00:42:59,980 The father and the aunt paid a lot of attention to me; Dal Bong, too. 573 00:42:59,980 --> 00:43:03,770 So, with that Dal Bong guy, 574 00:43:03,770 --> 00:43:06,960 how is the marriage matter working out? 575 00:43:06,960 --> 00:43:09,550 The marriage? 576 00:43:09,550 --> 00:43:12,090 That is...Dal Bong is not ready yet so... 577 00:43:12,090 --> 00:43:16,960 So, does he want to marry you or not? 578 00:43:16,960 --> 00:43:19,840 So that is, Grandfather... 579 00:43:19,840 --> 00:43:23,030 Aigoo, so frustrating. 580 00:43:23,030 --> 00:43:26,640 This won't do. Lead the way. -What? 581 00:43:26,640 --> 00:43:29,190 Where his work is, 582 00:43:29,190 --> 00:43:32,950 I want to see it for myself. Lead the way. 583 00:43:35,060 --> 00:43:38,830 What? Grandfather is... 584 00:43:38,830 --> 00:43:42,480 Hey, what are you going to...You know what this place is? 585 00:43:42,480 --> 00:43:45,940 I'm sorry. I was trying to stop him, but 586 00:43:45,940 --> 00:43:48,910 he stubbornly wants to go. What can I do? 587 00:43:48,910 --> 00:43:51,490 What are you doing not coming out? I said let's go. 588 00:43:51,490 --> 00:43:53,470 Yes, yes, Grandfather! 589 00:43:53,470 --> 00:43:55,530 I'm hanging up. 590 00:44:00,880 --> 00:44:02,980 What are you doing? 591 00:44:02,980 --> 00:44:07,040 The Head Chef is about to come. Hurry and prepare. 592 00:44:07,040 --> 00:44:08,800 For a bit... 593 00:44:08,800 --> 00:44:11,860 Why? Do you have something to say? 594 00:44:11,860 --> 00:44:14,380 The truth is... 595 00:44:18,050 --> 00:44:20,000 About that... 596 00:44:36,910 --> 00:44:38,140 It's here? 597 00:44:38,140 --> 00:44:40,190 Yes, Grandfather. 598 00:44:40,190 --> 00:44:41,400 Let's hurry up. 599 00:44:41,400 --> 00:44:42,700 Yes. 600 00:44:51,910 --> 00:44:54,060 This way... 601 00:44:59,550 --> 00:45:02,770 Oh, customer. 602 00:45:03,930 --> 00:45:06,000 I'm sorry, but it isn't lunch time... 603 00:45:07,410 --> 00:45:11,260 Manager, this is my grandfather. 604 00:45:11,260 --> 00:45:15,920 What is going on? I thought you were headed to your hometown but why are you here again? 605 00:45:15,920 --> 00:45:20,010 That is..we... 606 00:45:20,010 --> 00:45:21,650 Seo Wool! 607 00:45:34,540 --> 00:45:36,600 You came, Grandfather. 608 00:45:36,600 --> 00:45:39,600 I was waiting for you after I got a call from Seo Wool. 609 00:45:39,600 --> 00:45:43,130 Did she? Seeing you like this 610 00:45:43,130 --> 00:45:46,380 makes you look different. 611 00:45:46,380 --> 00:45:48,980 Dal Bong, why are you dressed... ? 612 00:45:48,980 --> 00:45:52,120 First, let's go see where I work. Right away. 613 00:45:52,120 --> 00:45:54,160 Oh, okay. 614 00:46:01,390 --> 00:46:03,040 This way. 615 00:46:03,940 --> 00:46:06,010 Welcome, Grandfather! 616 00:46:06,010 --> 00:46:08,250 Oh, this is shocking. 617 00:46:08,250 --> 00:46:10,390 This is the kitchen. 618 00:46:10,390 --> 00:46:13,950 Really? Then... 619 00:46:13,950 --> 00:46:17,010 Are you the highest ranking person in here? 620 00:46:17,010 --> 00:46:18,480 Huh? 621 00:46:19,660 --> 00:46:20,700 Well... 622 00:46:20,700 --> 00:46:22,040 That's right. 623 00:46:22,040 --> 00:46:26,150 Chef Cha is the number one here. 624 00:46:30,130 --> 00:46:32,530 What is exactly going on? 625 00:46:32,530 --> 00:46:36,100 You have skills that I didn't know you had just by looking at you. 626 00:46:36,100 --> 00:46:38,700 No way! 627 00:46:42,020 --> 00:46:45,010 Grandfather, since you are here, would you like a taste of the pork cutlet? 628 00:46:45,010 --> 00:46:49,020 Oh! Then, should we? 629 00:46:49,020 --> 00:46:51,120 Yes, this way. 630 00:47:02,240 --> 00:47:04,200 Where did everyone go? 631 00:47:12,940 --> 00:47:14,520 Try this. 632 00:47:25,180 --> 00:47:27,380 Aigoo, it's tasty.. Tasty. 633 00:47:27,380 --> 00:47:28,970 Right? It's delicious? 634 00:47:28,970 --> 00:47:32,650 This sauce is made from tomato so it's good for your health, too. 635 00:47:32,650 --> 00:47:36,630 All of these are being made by Chef Cha. 636 00:47:36,630 --> 00:47:39,860 Grandfather, please remember it! 637 00:47:46,380 --> 00:47:48,550 What are you guys doing? 638 00:47:57,130 --> 00:48:00,750 This punk, really. What are you doing wearing my clothes? 639 00:48:00,750 --> 00:48:04,570 Chef. 640 00:48:04,570 --> 00:48:07,110 Chef, let's talk outside for a moment. 641 00:48:08,080 --> 00:48:10,250 This punk wants to die. 642 00:48:10,250 --> 00:48:13,100 Take off the hat and the gown immediately. 643 00:48:14,120 --> 00:48:16,690 Um, excuse me, but about this... 644 00:48:16,690 --> 00:48:19,120 Take this off, you bastard. 645 00:49:01,570 --> 00:49:03,290 What are all of you doing? 646 00:49:03,290 --> 00:49:05,360 Oh, about this... 647 00:49:06,340 --> 00:49:09,250 Dal Bong's brother-in-law owns a chicken place. 648 00:49:09,250 --> 00:49:11,780 He said he was going to buy us chicken and beer. 649 00:49:11,780 --> 00:49:14,040 They did nothing wrong. 650 00:49:14,770 --> 00:49:16,180 It's all my fault. 651 00:49:16,180 --> 00:49:18,480 What is all this? 652 00:49:18,480 --> 00:49:21,750 What happened? 653 00:49:21,750 --> 00:49:24,120 I'm sorry. I'm really sorry. 654 00:49:24,120 --> 00:49:26,260 Possibly, 655 00:49:26,260 --> 00:49:28,990 did you make all of this up? 656 00:49:30,420 --> 00:49:32,090 I'm truly sorry. 657 00:49:34,480 --> 00:49:37,420 Damn it. 658 00:49:37,420 --> 00:49:39,040 Grandfather! 659 00:49:42,180 --> 00:49:46,560 Grandfather! 660 00:49:49,810 --> 00:49:52,800 You want to marry that guy? 661 00:49:52,800 --> 00:49:56,400 The guy who has no value and cares only about outer appearance? 662 00:49:56,400 --> 00:49:57,750 Grandfather~! 663 00:49:57,750 --> 00:50:02,210 Aigoo! 664 00:50:02,210 --> 00:50:04,390 Grandfather! 665 00:50:10,110 --> 00:50:14,290 I can put a bed and a desk here. 666 00:50:16,730 --> 00:50:20,120 I can use this room as a clothing room. 667 00:50:21,370 --> 00:50:25,410 The living room is okay and the kitchen is cleaner than I thought. 668 00:50:25,410 --> 00:50:27,090 It's enough. 669 00:50:28,940 --> 00:50:33,040 Because I had to put the property up so quickly, it's better than it looks. 670 00:50:33,040 --> 00:50:35,010 Only for $350,000... 671 00:50:35,010 --> 00:50:37,320 I don't want to buy; I want to rent. 672 00:50:37,320 --> 00:50:41,670 What? If you bought this, it would be a good investment. 673 00:50:41,670 --> 00:50:43,930 I don't want to buy, but rent. 674 00:50:43,930 --> 00:50:47,860 With a condition that I move in within this week, will that do? 675 00:50:47,860 --> 00:50:50,400 Then, I understand. 676 00:50:52,180 --> 00:50:54,070 One moment. 677 00:50:56,410 --> 00:50:59,360 What? You found a tenant? 678 00:50:59,360 --> 00:51:03,550 Yes. I will get the security deposit directly from him. 679 00:51:03,550 --> 00:51:07,220 With that set, then you can purchase the Office-Tel from me. 680 00:51:08,210 --> 00:51:11,520 Ah, yes. I understand. 681 00:51:11,520 --> 00:51:14,920 Yes. I will do that. 682 00:51:14,920 --> 00:51:19,720 Then we should sign the contract. 683 00:51:19,720 --> 00:51:22,610 Yes, let's do that. 684 00:51:22,610 --> 00:51:25,430 Yes. Thank you. 685 00:51:25,430 --> 00:51:27,090 Awesome! 686 00:51:27,090 --> 00:51:30,450 Oh, wait. Now I will need 687 00:51:30,450 --> 00:51:33,490 $50,000 dollars more. Where am I going to get that kind of money? 688 00:51:33,490 --> 00:51:37,450 Get a loan? Or... 689 00:51:43,000 --> 00:51:45,330 Ah, Dad. 690 00:51:45,330 --> 00:51:48,230 I'll eat dinner at home. 691 00:51:48,230 --> 00:51:51,150 I have something to tell you. 692 00:51:51,150 --> 00:51:52,790 Now, it's resolved. 693 00:51:52,790 --> 00:51:56,240 Since the talk went well with the potential buyer, 694 00:51:56,240 --> 00:51:59,460 you can sign the rental agreement. 695 00:51:59,460 --> 00:52:02,220 The owner better not be too prickly. 696 00:52:02,220 --> 00:52:06,070 Don't worry. The owner is a good person. 697 00:52:07,070 --> 00:52:10,640 Okay. Let's write the rental contract. 698 00:52:12,720 --> 00:52:14,760 Yes! 699 00:52:18,270 --> 00:52:20,530 $50,000? 700 00:52:20,530 --> 00:52:22,520 Yes, $50,000. 701 00:52:22,520 --> 00:52:25,370 You have that much saved up, right? 702 00:52:25,370 --> 00:52:28,540 Please give that to me. 703 00:52:28,540 --> 00:52:31,500 Why are suddenly buying an officetel? 704 00:52:31,500 --> 00:52:34,110 Are you really thinking about moving out? 705 00:52:34,110 --> 00:52:36,760 I don't have the money to pay for a deposit right now. 706 00:52:36,760 --> 00:52:40,010 When I rent it out and when I start saving some money. 707 00:52:40,010 --> 00:52:43,610 Dad, they say that place is a good investment. 708 00:52:43,610 --> 00:52:48,020 You...you should be thinking about getting married. 709 00:52:48,020 --> 00:52:50,540 How can you be thinking about investing in something like that? 710 00:52:50,540 --> 00:52:53,460 I told you that I am not going to get married. 711 00:52:53,460 --> 00:52:56,030 I am going to live cleanly as a single woman. 712 00:52:56,030 --> 00:53:00,610 That's why I'll need a place of my own so I won't be pathetic when I am old. 713 00:53:00,610 --> 00:53:03,070 This is your house. What... ? 714 00:53:03,070 --> 00:53:07,180 As I get older without being married, I'll become more sensitive to the family members. 715 00:53:07,180 --> 00:53:11,730 If Kang Jae and Dal Bong get married, they'll be sensitive to me. 716 00:53:11,730 --> 00:53:14,040 Living separately will be better. 717 00:53:14,040 --> 00:53:20,020 I was going to leave before I turned 40 but miraculously, a good place became available. 718 00:53:20,020 --> 00:53:21,430 Excuse me, Kang Shim... 719 00:53:21,430 --> 00:53:26,350 Just think of it as sending me off on a wedding and lend me the $50,000, Father. 720 00:53:26,350 --> 00:53:31,390 Later on when I save up money, I will pay you back with interest, okay? 721 00:53:32,610 --> 00:53:35,440 Oppa! 722 00:53:35,440 --> 00:53:38,260 Please go eat. Kang Shim, you too, go eat. 723 00:53:38,260 --> 00:53:42,050 Yes, Auntie. Father, please? Okay? 724 00:53:44,770 --> 00:53:49,850 Why is Kang Shim so happy? Is she the same person who got fired yesterday? 725 00:53:49,850 --> 00:53:53,120 I know...really. 726 00:53:53,120 --> 00:53:56,140 Go eat quickly, they're waiting for you. 727 00:53:56,140 --> 00:53:58,960 Aigoo. Aigoo...that's right...I got it. 728 00:53:59,710 --> 00:54:02,060 We are late. I am sorry. 729 00:54:02,110 --> 00:54:02,920 Please have a seat. 730 00:54:02,920 --> 00:54:05,460 Yes. 731 00:54:05,460 --> 00:54:07,290 You too sit down, Seo Wool. 732 00:54:07,290 --> 00:54:08,770 How about you, Auntie? 733 00:54:08,770 --> 00:54:12,640 I am going to eat with Young Seol and her husband. Hurry and eat. 734 00:54:12,640 --> 00:54:14,180 Yes. 735 00:54:14,850 --> 00:54:16,000 We... 736 00:54:16,430 --> 00:54:18,950 didn't prepare too much but we did it with sincerity. 737 00:54:18,990 --> 00:54:20,400 Please enjoy the food, Elder. 738 00:54:20,400 --> 00:54:26,870 I don't know what to do because of this grand meal you've prepared for me. 739 00:54:29,300 --> 00:54:31,040 What about Kang Shim? 740 00:54:31,040 --> 00:54:33,840 She is probably changing. 741 00:54:35,050 --> 00:54:36,370 Kang Jae, you are home, huh? 742 00:54:36,370 --> 00:54:37,040 How about dinner? 743 00:54:37,040 --> 00:54:38,520 I've already eaten. 744 00:54:41,930 --> 00:54:44,470 Hmm.. 745 00:54:45,430 --> 00:54:48,250 he doesn't know that a guest came and... 746 00:54:48,280 --> 00:54:51,770 He is a digestive cancer specialist at the hospital. He is always busy like that. 747 00:54:51,770 --> 00:54:54,450 When he comes down after washing up, I will make him properly greet you. 748 00:54:54,450 --> 00:54:56,290 Oh, I see. 749 00:54:57,240 --> 00:55:00,140 Kang Shim, let's eat. 750 00:55:00,140 --> 00:55:03,280 Ah, give your greeting. This is Seo Wool's grandfather. 751 00:55:03,280 --> 00:55:05,710 Ah, hello. 752 00:55:06,800 --> 00:55:08,460 This is my oldest daughter. 753 00:55:08,460 --> 00:55:11,370 Oh, I see. 754 00:55:11,390 --> 00:55:13,790 I think she is of mature age. 755 00:55:13,810 --> 00:55:16,700 Are you not married yet? 756 00:55:17,810 --> 00:55:19,730 Ah, well. 757 00:55:20,840 --> 00:55:24,640 It's because she is so busy at her work. 758 00:55:24,640 --> 00:55:28,150 Even so, if one is not marrying when you are of mature age, 759 00:55:28,150 --> 00:55:30,910 that is the worst way of being an unfilial child. 760 00:55:32,560 --> 00:55:36,020 I guess it is possible. 761 00:55:38,400 --> 00:55:42,050 I will eat it well. I am hungry. 762 00:55:49,660 --> 00:55:53,230 Please eat. 763 00:55:53,230 --> 00:55:55,150 Okay. I will then. 764 00:56:06,020 --> 00:56:07,850 Wow, 765 00:56:07,850 --> 00:56:11,540 more I see the family, the worse they seem to be. 766 00:56:11,540 --> 00:56:15,020 Why are all of their manners so bad? 767 00:56:15,020 --> 00:56:19,410 They are all good people if you get to know them. 768 00:56:19,450 --> 00:56:23,470 Did I say they were bad people? I said they have no manners. 769 00:57:05,330 --> 00:57:09,360 Did you get scolded by the chef? 770 00:57:12,250 --> 00:57:14,090 I am sorry. 771 00:57:14,090 --> 00:57:17,030 I really should have left for Hongseong. 772 00:57:17,030 --> 00:57:20,090 If I did go, Grandfather wouldn't have come up and 773 00:57:20,980 --> 00:57:23,750 you wouldn't have been embarrassed. 774 00:57:25,280 --> 00:57:26,750 Forget it. 775 00:57:26,750 --> 00:57:30,200 Just why did you put up such an act? 776 00:57:32,190 --> 00:57:34,420 Because I didn't want to feel small. Why? 777 00:57:35,390 --> 00:57:39,090 Yoon Eun Ho even escorted your Grandfather in his nice car, but 778 00:57:39,810 --> 00:57:44,660 I have nothing to show except for being a dishwasher in his restaurant. 779 00:57:44,660 --> 00:57:47,020 I really didn't like that. That's why. 780 00:57:49,550 --> 00:57:55,540 Why do you want to look good in front of my grandfather? 781 00:57:57,760 --> 00:58:03,060 Showing yourself just as you are would have been fine with him, but why? 782 00:58:09,570 --> 00:58:11,520 Because I wanted to hold on to you; that's why. 783 00:58:13,590 --> 00:58:16,740 So I wanted to look good in front of Grandfather. 784 00:58:17,700 --> 00:58:20,450 If I seem like a trustworthy guy to your grandfather, 785 00:58:21,630 --> 00:58:24,150 I thought I could have held on to you. 786 00:58:24,810 --> 00:58:26,230 So... 787 00:58:27,600 --> 00:58:29,220 Dal Bong. 788 00:58:30,890 --> 00:58:32,640 I am sorry. 789 00:58:32,640 --> 00:58:34,720 I just ended up showing the pathetic side of me. 790 00:58:36,540 --> 00:58:39,150 That's how I am. 791 00:58:42,460 --> 00:58:44,780 I'm the kind of guy who can be as good as that. 792 00:58:55,960 --> 00:58:57,680 Thank you. 793 00:59:01,340 --> 00:59:06,780 Because you did something like that for me, thank you. 794 01:00:01,020 --> 01:00:02,740 Aiyoo, crazy punk. 795 01:00:12,880 --> 01:00:14,450 Chairman. 796 01:00:14,450 --> 01:00:15,560 What about the honeymoon? Why all of a sudden... 797 01:00:15,560 --> 01:00:19,360 Hey, Director Moon , did you fire Cha Kang Shim from her position? 798 01:00:19,360 --> 01:00:22,530 Huh? -With whose permission? Whose permission? 799 01:00:23,190 --> 01:00:26,020 Chairman, let's go elsewhere to discuss that issue... 800 01:00:26,020 --> 01:00:28,410 You, punk. 801 01:00:28,410 --> 01:00:30,580 Who told you to fire my employee? 802 01:00:30,580 --> 01:00:33,490 Why are you doing this? -Who told you 803 01:00:33,490 --> 01:00:36,740 to fire Chief Secretary Cha? 804 01:00:36,740 --> 01:00:39,500 Please calm down. The employees are watching! 805 01:00:39,500 --> 01:00:41,920 Be quiet! Come here, you punk. 806 01:00:41,920 --> 01:00:45,840 Oh. Oh. Come here. 807 01:00:59,330 --> 01:01:02,480 Kang Shim? It is Dad. 808 01:01:03,030 --> 01:01:06,930 What you said yesterday... 809 01:01:06,950 --> 01:01:10,120 I will do it for you. 810 01:01:10,120 --> 01:01:11,760 For real? 811 01:01:12,280 --> 01:01:14,100 Are you serious, Father? 812 01:01:17,040 --> 01:01:18,860 Thank you, Father. 813 01:01:19,520 --> 01:01:23,350 I will pay all of it back with interest. 814 01:01:23,350 --> 01:01:24,400 For real. 815 01:01:25,450 --> 01:01:28,200 Okay. 816 01:01:32,910 --> 01:01:34,420 Director. 817 01:01:34,960 --> 01:01:38,160 Director? Director? 818 01:01:40,490 --> 01:01:42,870 Oh my, President! 819 01:01:45,070 --> 01:01:47,500 President? 820 01:01:47,500 --> 01:01:52,170 How did...What about the honeymoon? Why are you here so early? 821 01:01:52,170 --> 01:01:55,730 Never mind about my honeymoon. Let's resolve both of your issues. 822 01:01:55,730 --> 01:01:58,770 As of today, both of you switch. 823 01:01:58,770 --> 01:01:59,690 Huh? - Huh? 824 01:01:59,710 --> 01:02:04,180 Chief Secretary Cha, you go back to the Chairman's office and you Director Moon, 825 01:02:04,220 --> 01:02:08,140 as of today, this is your desk. 826 01:02:08,140 --> 01:02:09,350 Huh? 827 01:02:09,350 --> 01:02:10,120 President... 828 01:02:10,120 --> 01:02:14,710 From today, instead of Chief Secretary Cha, you work the mail room. 829 01:02:14,710 --> 01:02:16,110 Got it?! 830 01:02:16,110 --> 01:02:18,980 That's right. Good job! 831 01:02:18,980 --> 01:02:21,680 It doesn't make sense. I can't accept it. 832 01:02:21,700 --> 01:02:23,830 Accept it. It is an order from the Chairman. 833 01:02:23,850 --> 01:02:25,470 Chairman! - Shut up! 834 01:02:25,470 --> 01:02:27,060 Father! 835 01:02:33,190 --> 01:02:34,830 Father? 836 01:02:36,140 --> 01:02:38,340 What does he mean by Father? 837 01:03:10,340 --> 01:03:13,000 Previews 838 01:03:13,000 --> 01:03:14,370 We decided to have the wedding on the 6th of next month. 839 01:03:14,370 --> 01:03:18,340 How can they decide the wedding date on their own and then tell us? 840 01:03:18,370 --> 01:03:22,680 You know that guy in the picture? Start from there to get it right. 841 01:03:22,680 --> 01:03:24,740 That's what a real man is. 842 01:03:24,740 --> 01:03:27,040 With this, you have become the owner of this house. 843 01:03:27,040 --> 01:03:29,250 I think you can move in as planned. 844 01:03:29,250 --> 01:03:32,200 Tenant. Who is the new tenant? 845 01:03:32,200 --> 01:03:35,560 Why didn't you tell me that he was the new tenant? 63847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.