Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
2
00:00:04,050 --> 00:00:06,730
Please stop already.
Episode 10
3
00:00:06,730 --> 00:00:09,730
Just stop it already!
4
00:00:12,320 --> 00:00:16,700
Dal Bong.
- Those guys hit Father first! Do I just leave it be?
5
00:00:16,700 --> 00:00:19,420
You shouldn't have gotten involved with those thugs in the first place.
6
00:00:19,420 --> 00:00:22,040
Why do you always get tangled with people like them and cause trouble?
7
00:00:22,040 --> 00:00:24,340
It's not... like that.
8
00:00:24,340 --> 00:00:27,660
Father, why are you also getting involved, adding to the mess?
9
00:00:27,660 --> 00:00:31,020
I said Father got hurt. Did you not hear?!
10
00:00:56,770 --> 00:00:58,720
Did you come
11
00:01:03,140 --> 00:01:04,940
together?
12
00:01:07,300 --> 00:01:10,290
I'm so embarrassed I could die, seriously.
13
00:01:12,540 --> 00:01:13,900
Let's go.
14
00:01:13,900 --> 00:01:17,030
Kang Jae...
- I said let's go!
15
00:01:24,470 --> 00:01:27,730
Aiyoo. I can't live, really. He should think about his age.
16
00:01:27,730 --> 00:01:31,700
Why did he get involved when thugs are picking a fight?
17
00:01:31,700 --> 00:01:33,470
He said it happened when he was trying to stop them.
18
00:01:33,470 --> 00:01:37,990
Just what kind of thugs did they get into a fight with? Neighborhood thugs?
19
00:01:37,990 --> 00:01:42,420
I don't really know, but it seemed like they were here for Brother-in-law.
20
00:01:43,230 --> 00:01:45,740
For Son-in-law Seo?
21
00:01:45,740 --> 00:01:47,990
I guess so.
22
00:01:52,900 --> 00:01:56,020
Did the debt collectors come already?
23
00:02:04,400 --> 00:02:08,070
Ah, he should have acted like this from the beginning.
24
00:02:25,120 --> 00:02:26,700
Mother-in-law.
25
00:02:26,700 --> 00:02:27,790
Oh, Son-in-law Seo!
26
00:02:27,790 --> 00:02:29,480
Why are you out here?
27
00:02:29,480 --> 00:02:33,500
I heard there was a fight with thugs, so I was worried.
28
00:02:34,600 --> 00:02:39,610
But... who were those guys?
29
00:02:39,610 --> 00:02:42,990
It's not something for Mother-in-law to worry about.
30
00:02:42,990 --> 00:02:45,180
It's all taken care of.
31
00:02:45,180 --> 00:02:47,950
But how is Uncle?
32
00:02:47,950 --> 00:02:52,820
Young Seol is applying an ice pack on him right now.
33
00:02:52,820 --> 00:02:55,150
He should go to the hospital.
34
00:03:10,160 --> 00:03:12,810
Uncle, does it hurt a lot?
35
00:03:12,810 --> 00:03:16,040
I heard it gets better after you apply a cold pack and then a hot pack.
36
00:03:16,040 --> 00:03:19,110
Don't be this way and go to the hospital, Dad.
37
00:03:19,110 --> 00:03:22,040
That's right. I'll take you. Get up.
38
00:03:22,040 --> 00:03:23,750
No, I'm fine.
39
00:03:23,750 --> 00:03:27,510
I feel much better than before.
40
00:03:27,510 --> 00:03:31,160
This won't do. Go to the pharmacy and buy some pain relief patches. Not a 'cool' one, but a 'hot' one.
41
00:03:31,160 --> 00:03:32,440
Oh, okay. I got it.
42
00:03:32,440 --> 00:03:36,020
No, why? I'll do it.
43
00:03:44,170 --> 00:03:47,930
Why is Dal Bong still at home. Does he still not have a job?
44
00:03:47,930 --> 00:03:52,500
He just got a part-time job. At this time, he should already be there.
45
00:03:52,500 --> 00:03:54,840
Did he get fired again?
46
00:03:54,840 --> 00:03:57,350
Aigoo, aigoo, aigoo~
47
00:04:10,990 --> 00:04:12,880
I don't need to put this on.
48
00:04:13,670 --> 00:04:18,170
These are precious hands that save people's lives. You should protect them well.
49
00:04:18,170 --> 00:04:20,020
It's all done.
50
00:04:20,800 --> 00:04:25,240
After seeing my family, you must have been surprised.
51
00:04:25,240 --> 00:04:27,750
I was more surprised at you.
52
00:04:27,750 --> 00:04:30,910
How can you be so manly and tough?
53
00:04:30,910 --> 00:04:34,610
Can a doctor be so cool like that?
54
00:04:35,610 --> 00:04:40,180
If you get married to me, whether you like it or not, they will be your family.
55
00:04:40,180 --> 00:04:42,090
Can you handle it?
56
00:04:43,140 --> 00:04:47,750
No matter what you think of me, I'm not that kind of person.
57
00:04:47,750 --> 00:04:50,050
Don't worry.
58
00:04:52,030 --> 00:04:53,970
Seriously.
59
00:04:56,050 --> 00:04:59,050
We should stop now. I'll take you home.
60
00:04:59,050 --> 00:05:00,620
Yes.
61
00:05:11,070 --> 00:05:13,010
My future sister-in-law?
62
00:05:14,290 --> 00:05:16,900
Nice to meet you. I'm Cha Dal Bong,
63
00:05:16,900 --> 00:05:19,230
Kang Jae's younger brother.
64
00:05:19,230 --> 00:05:20,520
Ah, hello.
65
00:05:20,520 --> 00:05:21,870
Let's go, Hyo Jin.
66
00:05:21,870 --> 00:05:26,180
You came all the way here but you're just leaving? You should go in and greet Father.
67
00:05:26,180 --> 00:05:29,080
It's fine. What greeting after showing her all that mess?
68
00:05:29,080 --> 00:05:34,220
What's wrong with that between family? Showing each other good things and bad things, that's what it means to be a family.
69
00:05:34,220 --> 00:05:36,060
Don't you think so, Sister-in-law?
70
00:05:37,280 --> 00:05:39,990
You don't need to. Let's go.
71
00:05:41,140 --> 00:05:43,370
Wait, Kang Jae.
72
00:05:43,370 --> 00:05:47,630
No matter what, I came here to meet your family. It's not right that I don't greet them.
73
00:05:47,630 --> 00:05:51,480
My mom also said I should give them my greetings.
74
00:05:52,510 --> 00:05:56,230
I'll greet them. Is your father okay?
75
00:05:56,230 --> 00:05:58,840
Words actually get through to her.
76
00:05:58,840 --> 00:06:01,000
She's much better than you.
77
00:06:05,960 --> 00:06:09,020
It's okay. Let's go.
78
00:06:17,470 --> 00:06:20,990
What are doing, Hyung? Dad is waiting for you.
79
00:06:22,220 --> 00:06:25,850
This is Hyo Jin, the woman I'm going to marry.
80
00:06:27,290 --> 00:06:29,970
Hello. It's nice to meet you.
81
00:06:29,970 --> 00:06:33,010
Ah, okay.
82
00:06:39,700 --> 00:06:42,760
She's pretty. She's totally a Scarlett Johansson.
83
00:06:42,760 --> 00:06:45,050
She's the hospital director's daughter where Kang Jae works.
84
00:06:45,050 --> 00:06:47,120
The hospital director's daughter?!
85
00:06:47,120 --> 00:06:51,070
Cha Kang Jae got himself a jackpot.
86
00:06:51,070 --> 00:06:55,870
It's nice to meet you. I'm Kang Jae's father.
87
00:06:55,870 --> 00:06:57,760
Yes.
88
00:06:59,530 --> 00:07:02,590
What are you doing, Aunt? Introduce yourself.
89
00:07:02,590 --> 00:07:05,260
Me, too. Should I?
90
00:07:05,260 --> 00:07:08,870
Nice to meet you. I'm their Aunt.
91
00:07:08,870 --> 00:07:11,440
She is also like our mother.
92
00:07:11,440 --> 00:07:15,400
Ah, yes. Hello. It's nice to meet you.
93
00:07:15,400 --> 00:07:18,830
Nice to meet you! I'm their older sister-like cousin.
94
00:07:18,830 --> 00:07:22,620
We lived together since we were young, so we're really close like I'm their real sister.
95
00:07:22,620 --> 00:07:25,170
Ah, yes. It's nice to meet you.
96
00:07:25,170 --> 00:07:27,950
Also, this is my husband.
97
00:07:27,950 --> 00:07:29,900
Ah, me too?
98
00:07:29,900 --> 00:07:32,270
Hello, I'm this person's husband.
99
00:07:32,270 --> 00:07:34,730
I'm running a chicken store out front.
100
00:07:34,730 --> 00:07:36,880
Ah, yes. Hello.
101
00:07:36,880 --> 00:07:40,760
And we also have an older sister. It's a big family.
102
00:07:40,760 --> 00:07:42,810
Ah, yes.
103
00:07:42,810 --> 00:07:46,610
We'll end the greetings here for today. I have to go back to the hospital.
104
00:07:46,610 --> 00:07:51,880
Hey. We have an important guest here. How can she go back after standing around for a bit?
105
00:07:51,880 --> 00:07:56,180
Go after eating some fruit. I'll bring it out quickly. Sit.
106
00:07:56,180 --> 00:07:57,860
Yes.
107
00:08:06,870 --> 00:08:11,920
So? Did she give Father proper greetings? With Kang Jae?
108
00:08:11,920 --> 00:08:16,440
Yeah, Noona. But she's really pretty.
109
00:08:16,440 --> 00:08:18,600
But she's not Kang Jae's type.
110
00:08:18,600 --> 00:08:22,820
With that look, she exceeds his type. She's totally a goddess.
111
00:08:22,820 --> 00:08:25,250
With the hospital and her beauty,
112
00:08:25,250 --> 00:08:28,670
there's no reason not to get married. He'd be a fool not to.
113
00:08:28,670 --> 00:08:31,670
What about Father? What did he say after seeing her?
114
00:08:31,670 --> 00:08:33,790
He's still awkward.
115
00:08:33,790 --> 00:08:36,130
Kang Jae Hyung is acting so cold.
116
00:08:36,130 --> 00:08:38,250
Ah, I just want to go hit the back of his head.
117
00:08:38,250 --> 00:08:41,260
In any case, it's fine now that she came to greet them.
118
00:08:41,260 --> 00:08:43,270
It looks like she understood what I said.
119
00:08:43,270 --> 00:08:45,910
What does that mean? You met her before?
120
00:08:45,910 --> 00:08:48,710
Let's hang up. I'm busy.
121
00:08:51,940 --> 00:08:54,960
Ah, really. She's so prickly.
122
00:08:54,960 --> 00:08:57,710
She can't help but be prickly.
123
00:08:57,710 --> 00:09:01,450
Her younger brother is getting married. How do you think she feels as the Noona who didn't get married yet?
124
00:09:01,450 --> 00:09:03,460
How complicated would she feel? She must have mixed feelings.
125
00:09:03,460 --> 00:09:06,290
Hey, our Kang Shim Noona doesn't care about that.
126
00:09:06,290 --> 00:09:08,600
She was born wanting to live alone without getting married.
127
00:09:08,600 --> 00:09:12,230
Hey, even if Kang Shim says it like that, that's not true.
128
00:09:12,230 --> 00:09:16,630
Dal Bong, you still don't know much about women. What are we going to do with you?
129
00:09:16,630 --> 00:09:20,490
The first girl we saw was better.
130
00:09:23,070 --> 00:09:27,280
What did my Mom just say? Does Kang Jae have another woman?
131
00:09:27,280 --> 00:09:31,630
Not long ago, his junior female doctor came to visit our house.
132
00:09:31,630 --> 00:09:35,820
He's two-timing? With a junior female doctor at that?
133
00:09:36,740 --> 00:09:39,490
Kang Jae is pretty capable.
134
00:09:42,430 --> 00:09:45,620
Yes? This is the Director's secretary office.
135
00:09:45,620 --> 00:09:48,190
Yes, may I ask who's calling?
136
00:09:48,960 --> 00:09:52,090
What? Real estate? Please hold on.
137
00:09:52,090 --> 00:09:54,300
Director, it's a call from the real estate.
138
00:09:54,300 --> 00:09:55,960
Give it to me.
139
00:09:56,780 --> 00:09:59,010
Yes, it's me.
140
00:09:59,010 --> 00:10:01,020
Ah, I was going to go there anyway.
141
00:10:01,020 --> 00:10:05,060
And from now on, call me on my cellphone, not my work phone.
142
00:10:05,060 --> 00:10:06,770
Yes.
143
00:10:08,190 --> 00:10:12,790
Yes. Director, are you looking for a house?
144
00:10:12,790 --> 00:10:15,810
Why? Are you going to report it to the Chairman again?
145
00:10:15,810 --> 00:10:17,980
You're thinking of leaving your home?
146
00:10:17,980 --> 00:10:21,620
You don't have to know. You may get off work.
147
00:10:26,600 --> 00:10:29,840
Really? He's even looking for his own house?
148
00:10:29,840 --> 00:10:31,570
Yes, I believe so.
149
00:10:31,570 --> 00:10:36,480
Ha! That rascal. He wants to take it this far?
150
00:10:36,480 --> 00:10:39,000
You don't have to think of it like that.
151
00:10:39,000 --> 00:10:42,720
Do you think a guy like him would even come to my wedding?
152
00:10:42,720 --> 00:10:46,650
I will make sure he attends your wedding.
153
00:10:46,650 --> 00:10:49,790
He doesn't have to. I don't need a rascal like this anyway.
154
00:10:49,790 --> 00:10:52,870
He's always picking at my temper.
155
00:10:52,870 --> 00:10:56,200
Let's not be like that. This time,
156
00:10:56,200 --> 00:10:59,790
how about retreating one step back, Chairman?
157
00:10:59,790 --> 00:11:01,800
What do you mean?
158
00:11:01,800 --> 00:11:08,000
What I'm trying to say is.. push back your wedding day.
159
00:11:11,640 --> 00:11:13,980
You're here?
160
00:11:13,980 --> 00:11:16,500
Where is Chairman?
-Hold on just a moment.
161
00:11:22,180 --> 00:11:25,030
Madame has arrived, Chairman.
162
00:11:26,790 --> 00:11:30,450
Oh my, Secretary Cha was here as well! Long time, no see.
163
00:11:30,450 --> 00:11:32,680
Hello, Madame.
164
00:11:32,680 --> 00:11:35,490
Chairman, I'll be leaving then.
165
00:11:48,250 --> 00:11:52,300
They haven't even married yet. Don't you think she's coming to the company too often?
166
00:11:52,300 --> 00:11:57,840
Ah, I can already tell that she's going to stick her nose in everything later on.
167
00:11:57,840 --> 00:12:01,360
It's Chairman's private life. I told you to watch your mouth.
168
00:12:01,360 --> 00:12:05,510
She's been coming this whole week...
169
00:12:05,510 --> 00:12:10,240
Rumors will spread in the blink of an eye if employees who serve the Chairman say things like that.
170
00:12:10,240 --> 00:12:12,540
Everyone watch your mouth and keep that in mind, okay?
171
00:12:12,540 --> 00:12:14,240
Yes, Ma'am.
172
00:12:17,170 --> 00:12:21,480
Yes, hello? A house?
173
00:12:21,480 --> 00:12:24,280
Yes, I will come take a look at it tomorrow.
174
00:12:24,280 --> 00:12:26,780
One hour is more than enough.
175
00:12:39,490 --> 00:12:41,430
How much is this?
176
00:12:53,670 --> 00:12:56,230
Are you okay?
177
00:12:56,230 --> 00:12:58,130
Pardon me.
178
00:12:58,130 --> 00:12:59,800
Yes.
179
00:13:12,200 --> 00:13:14,730
You should make a decision.
180
00:13:19,680 --> 00:13:22,770
Why are you so late? I told you to just say your greetings.
181
00:13:22,770 --> 00:13:27,060
The aunt served me dinner so I ate over there.
182
00:13:27,060 --> 00:13:29,810
How are the people there?
183
00:13:29,810 --> 00:13:31,720
What about the father-in-law?
184
00:13:31,720 --> 00:13:33,440
They're all fine.
185
00:13:33,440 --> 00:13:37,040
The whole family is normal and comfortable.
186
00:13:38,130 --> 00:13:39,190
Hyo Jin, you're here?
187
00:13:39,190 --> 00:13:40,970
Yes, I'm back.
188
00:13:40,970 --> 00:13:42,280
Did you greet them well?
189
00:13:42,280 --> 00:13:46,890
Of course. Kang Jae also came.
190
00:13:46,890 --> 00:13:48,900
He didn't give you a ride home?
191
00:13:48,900 --> 00:13:53,630
He said he had to go back to the hospital so I told him to leave.
192
00:13:53,630 --> 00:13:57,010
You did good. Of course, the hospital comes first.
193
00:13:57,010 --> 00:14:00,620
Come sit down and tell me the whole story.
194
00:14:00,620 --> 00:14:04,910
Can't I tell you tomorrow? I must have been so nervous.
195
00:14:04,910 --> 00:14:06,740
I'm tired, Mom.
196
00:14:07,660 --> 00:14:11,200
Okay then, go upstairs and take a rest.
197
00:14:11,200 --> 00:14:14,050
Okay, then relax.
198
00:14:19,900 --> 00:14:21,710
Something's weird.
199
00:14:21,710 --> 00:14:23,160
What is it again?
200
00:14:23,160 --> 00:14:26,010
Hyo Jin's facial expression didn't look so good.
201
00:14:26,010 --> 00:14:29,980
She said she was tired. Go bring me some herb tea.
202
00:14:29,980 --> 00:14:31,610
Okay.
203
00:14:45,340 --> 00:14:50,450
Father!
Did you guys just kick my dad!?
204
00:14:50,450 --> 00:14:53,920
No, Dal Bong! Don't cause any more trouble!
205
00:14:53,920 --> 00:14:58,390
This this is our first time meeting. I am speaking politely to you.
206
00:15:00,660 --> 00:15:03,350
What am I going to do??
207
00:15:06,760 --> 00:15:09,640
Did you like her?
208
00:15:09,640 --> 00:15:12,790
What else is there for me to do?
209
00:15:12,790 --> 00:15:17,440
You still probably had some sort of feelings for your future daughter-in-law.
210
00:15:17,440 --> 00:15:20,930
Well, just that she was nicely mannered.
211
00:15:20,930 --> 00:15:24,010
Of course, she grew up mannered. She's from a nice household.
212
00:15:24,010 --> 00:15:26,360
She's the daughter of the hospital director!
213
00:15:26,360 --> 00:15:29,490
Her personality seems nice.
214
00:15:29,490 --> 00:15:33,740
It would be weird if she wasn't on the first meeting.
215
00:15:33,740 --> 00:15:36,340
Why? You don't like her?
216
00:15:36,340 --> 00:15:39,480
Honestly, I liked the first girl better.
217
00:15:39,480 --> 00:15:41,890
She was nice, and mannered.
218
00:15:41,890 --> 00:15:44,960
What's the point if we like the other girl?
219
00:15:44,960 --> 00:15:46,950
Kang Jae has to like her, too.
220
00:15:46,950 --> 00:15:49,930
That is true, but I
221
00:15:49,930 --> 00:15:53,130
still think the girl doctor is a waste.
222
00:15:53,130 --> 00:15:54,370
I'm done applying it, Father.
223
00:15:54,370 --> 00:15:57,050
Oh, okay. You worked hard.
224
00:16:00,660 --> 00:16:02,640
Make sure you go to the hospital tomorrow.
225
00:16:02,640 --> 00:16:05,220
You need to take extra care for your back.
226
00:16:05,220 --> 00:16:08,420
Seo Wool is still...?
227
00:16:08,420 --> 00:16:10,260
Her part-time ends at 10PM.
228
00:16:10,260 --> 00:16:12,930
It's dangerous for a girl to be out,
229
00:16:12,930 --> 00:16:15,970
you should at least take her to the station.
230
00:16:15,970 --> 00:16:19,660
She'll do fine on her own.
Please rest, Father. You too, Aunt.
231
00:16:19,660 --> 00:16:21,490
Okay.
232
00:16:23,590 --> 00:16:26,020
Did he fight with Seo Wool?
233
00:16:26,020 --> 00:16:29,130
It seems that he got fired from his part-time job.
234
00:16:29,130 --> 00:16:31,790
No way he'd feel at ease.
235
00:16:31,790 --> 00:16:35,880
Dal Bong needs to find a stable job soon. I'm worried.
236
00:16:35,880 --> 00:16:37,850
You should go rest, too.
237
00:16:37,850 --> 00:16:40,280
Okay then.
238
00:16:40,280 --> 00:16:44,600
Hey, Oppa...
- Huh?
239
00:16:44,600 --> 00:16:51,050
Do you.. have some money?
240
00:16:52,290 --> 00:16:55,850
Do you need money? How much?
241
00:16:55,850 --> 00:16:58,050
The truth is...
242
00:16:59,280 --> 00:17:03,360
Never mind... never mind. Rest.
243
00:17:11,690 --> 00:17:18,650
Really? Awesome! He's so funny!
244
00:17:18,650 --> 00:17:23,510
Of course, I have to meet him! I'm back in Seoul after so many years!
245
00:17:23,510 --> 00:17:29,750
Aigoo... she's so lucky.
246
00:17:31,920 --> 00:17:33,430
You worked hard!
247
00:17:33,430 --> 00:17:36,450
I'll see you tomorrow!
248
00:17:36,450 --> 00:17:40,730
Kang Seo Wool! Kang Seo Wool!
-Yes, Manager?
249
00:17:40,730 --> 00:17:46,330
Did something happen to the president today?
250
00:17:46,330 --> 00:17:48,630
Huh? What do you mean?
251
00:17:48,630 --> 00:17:53,910
He didn't come down to the store today, and he's been ignoring my phone calls.
252
00:17:53,910 --> 00:17:57,040
I was wondering if he was mad at me.
253
00:17:57,040 --> 00:18:01,380
Sorry, I don't know either.
254
00:18:01,380 --> 00:18:04,810
Really? Okay.
255
00:18:04,810 --> 00:18:07,200
You can leave now.
-Okay.
256
00:18:09,050 --> 00:18:11,410
Go home safely
257
00:18:15,490 --> 00:18:17,740
I'm sick.
258
00:18:35,220 --> 00:18:39,670
President! President, are you inside?
259
00:18:41,060 --> 00:18:42,920
President?
260
00:19:15,510 --> 00:19:19,840
President! President?
261
00:19:21,160 --> 00:19:23,650
You're not here?
262
00:19:32,140 --> 00:19:35,650
President! What do I do!
263
00:19:35,650 --> 00:19:38,420
President! President?
264
00:19:42,600 --> 00:19:45,230
His fever is so high! It's boiling.
265
00:19:45,230 --> 00:19:48,030
President! Come to your senses!
266
00:19:48,030 --> 00:19:51,330
President! Yoon Eun Ho!
267
00:20:13,160 --> 00:20:16,620
What is this? She's still not back?
268
00:20:17,820 --> 00:20:21,500
If she's done, she should have came home early.
269
00:20:25,510 --> 00:20:28,340
Oh my. Hey! What's wrong?
270
00:20:28,340 --> 00:20:31,370
My goodness!
271
00:20:31,370 --> 00:20:34,410
Eun Ho! I'm here! Eun Ho?
272
00:20:34,410 --> 00:20:38,000
Don't worry too much. They said it's just a fever.
273
00:20:39,980 --> 00:20:43,490
His fever was up to 39°C so we thought he had pneumonia.
274
00:20:43,490 --> 00:20:45,460
Luckily, that's not it.
275
00:20:45,460 --> 00:20:49,750
I think when he was sweating out in the sauna after drinking,
276
00:20:49,750 --> 00:20:52,240
he lost all sense!
277
00:20:52,240 --> 00:20:54,890
Miss, who are you?
278
00:20:54,890 --> 00:20:58,160
Hello! I'm Kang Seo Wool.
279
00:20:58,160 --> 00:21:01,330
She's an employee at the restaurant.
280
00:21:01,330 --> 00:21:06,160
How does a girl employee know he drank last night?
281
00:21:06,160 --> 00:21:12,810
Well... we drank together.
282
00:21:12,810 --> 00:21:17,140
Our Eun Ho drank with a girl employee??
283
00:21:17,140 --> 00:21:20,590
That is.. You see what happened was...
284
00:21:20,590 --> 00:21:24,900
Can't you guys be quiet?
285
00:21:24,900 --> 00:21:28,410
Eun Ho! Are you okay? It's me.
286
00:21:31,020 --> 00:21:33,950
You should have gone to the hospital if you weren't feeling well.
287
00:21:33,950 --> 00:21:36,470
Why are you scaring me like this!
288
00:21:41,300 --> 00:21:45,100
You came to the hospital with me in the end?
289
00:21:46,200 --> 00:21:49,470
Do you feel a little better now?
290
00:21:49,470 --> 00:21:52,720
I guess.
291
00:21:52,720 --> 00:21:54,510
You must be fine, seeing that you're smiling.
292
00:21:54,510 --> 00:21:58,080
Now that I know you're okay, I will be leaving.
293
00:22:04,090 --> 00:22:08,750
Can't you stay a little longer now that you're already here?
294
00:22:08,750 --> 00:22:12,710
Eun Ho!
-Just stay a little longer, Seo Wool.
295
00:22:15,980 --> 00:22:20,160
Mom, you must be busy. You can leave. I want to rest.
296
00:22:30,930 --> 00:22:32,760
That child, Kang Seo Wool, how did she get in?
297
00:22:32,760 --> 00:22:35,330
She has special connections with the boss.
298
00:22:36,940 --> 00:22:38,850
Yoon Eun Ho's connection?
299
00:22:38,850 --> 00:22:40,160
Yes.
300
00:22:40,160 --> 00:22:42,560
I'm sorry to tell you this, but
301
00:22:42,560 --> 00:22:46,960
I'm carefully predicting she may be his new girlfriend.
302
00:22:46,960 --> 00:22:48,610
What nonsense!
303
00:22:48,610 --> 00:22:51,310
How dare you connect him with that kind of girl?
304
00:22:51,310 --> 00:22:53,520
Of course, I think the same way.
305
00:22:53,520 --> 00:22:56,270
But no need to worry, it doesn't seem like they will last long.
306
00:22:56,270 --> 00:22:59,950
Then you take care of it so I won't have to worry about it.
307
00:22:59,950 --> 00:23:01,410
Huh?
308
00:23:01,410 --> 00:23:04,320
Don't you understand what it means?
309
00:23:04,320 --> 00:23:07,750
Oh yes. I will do that.
310
00:23:12,240 --> 00:23:15,810
Were there any of the houses we've seen that you liked?
311
00:23:15,810 --> 00:23:17,520
I'm not so sure.
312
00:23:17,520 --> 00:23:21,200
The cost it quite higher than I expected.
313
00:23:21,200 --> 00:23:24,910
If the location is nice, I don't like the move-in contract.
314
00:23:24,910 --> 00:23:28,620
If I like the move-in contract, I don't like the location.
315
00:23:28,620 --> 00:23:32,890
But still, the houses I've shown you are the best models available.
316
00:23:32,890 --> 00:23:35,610
It's hard to find something cheaper than that price.
317
00:23:35,610 --> 00:23:37,500
Oh, is that so?
318
00:23:37,500 --> 00:23:40,070
But I can't just move in anywhere and live there.
319
00:23:40,070 --> 00:23:41,410
Don't you think so?
320
00:23:41,410 --> 00:23:42,790
Then that's too bad.
321
00:23:42,790 --> 00:23:45,430
I'll wait around and see until something better comes up.
322
00:23:45,430 --> 00:23:47,260
Yes. Okay.
323
00:23:47,260 --> 00:23:48,270
Then contact me.
324
00:23:48,270 --> 00:23:50,150
Yes.
325
00:23:57,570 --> 00:23:59,140
Excuse me!
326
00:24:01,260 --> 00:24:04,620
I overheard you inside that you were looking for a house.
327
00:24:04,620 --> 00:24:06,110
Yes. So what?
328
00:24:06,110 --> 00:24:10,080
Actually, there's an officetel that I have on an urgent sale.
329
00:24:10,080 --> 00:24:12,650
The location is near subway stations, 2 rooms,
330
00:24:12,650 --> 00:24:16,900
and the living room with a kitchen next to it is a pretty good size, too.
331
00:24:16,900 --> 00:24:17,730
So?
332
00:24:17,730 --> 00:24:22,700
This was originally $400,000, but I'm in a hurry for money.
333
00:24:23,930 --> 00:24:26,910
I'll give it to you for $350,000.
334
00:24:26,910 --> 00:24:28,910
$350,000?
335
00:24:28,910 --> 00:24:32,350
Seems like you're in a desperate situation, too.
336
00:24:32,350 --> 00:24:35,830
If we have a direct deal between us two, it'll save us money from the real estate agent.
337
00:24:35,830 --> 00:24:41,070
If you're interested, give me a call here.
338
00:24:44,100 --> 00:24:47,200
Even if I break my savings and sell my investments,
339
00:24:47,200 --> 00:24:50,490
I'll still be in short of money.
340
00:24:50,490 --> 00:24:52,190
Are you ready to order?
341
00:24:52,190 --> 00:24:53,290
Yes.
342
00:24:53,290 --> 00:24:57,100
Is it possible to eat steamed monkfish in spicy sauce for one person?
343
00:24:57,100 --> 00:25:00,310
We have it starting from the middle size, which feeds 2-3 people.
344
00:25:00,310 --> 00:25:03,040
Then I'll just take soup and rice.
345
00:25:03,040 --> 00:25:05,400
One soup and rice? Okay.
346
00:25:05,400 --> 00:25:08,080
One soup and rice please!
347
00:25:53,160 --> 00:25:55,790
What are you doing over there?
348
00:25:55,790 --> 00:25:57,290
Are you following my back again?
349
00:25:57,290 --> 00:25:59,590
No, I'm not. You're misunderstanding.
350
00:25:59,590 --> 00:26:02,610
I came in here because I was hungry.
351
00:26:02,610 --> 00:26:04,390
Are you saying it was a coincidence?
352
00:26:04,390 --> 00:26:06,990
Yes! It really is a coincidence this time!
353
00:26:06,990 --> 00:26:07,900
Even though you may not believe it.
354
00:26:07,900 --> 00:26:09,520
I don't believe it! Don't believe it!
355
00:26:09,520 --> 00:26:11,750
So leave right now!
356
00:26:11,750 --> 00:26:14,200
I already ordered my food, Director.
357
00:26:14,200 --> 00:26:18,190
I'll pay for it, so go eat someplace else!
358
00:26:39,420 --> 00:26:41,810
It's steamed monkfish.
359
00:26:41,810 --> 00:26:44,380
Yes it is. Why?
360
00:26:47,300 --> 00:26:49,970
Isn't it too much to eat it all yourself?
361
00:26:49,970 --> 00:26:52,590
It feels awkward if you have leftover food.
362
00:26:52,590 --> 00:26:54,120
What do you think you're doing right now?
363
00:26:54,120 --> 00:26:57,760
I was craving this today for some reason.
364
00:26:57,760 --> 00:27:00,720
I want to have some with you.
365
00:27:01,930 --> 00:27:03,970
Mmm.. mmm!
366
00:27:04,730 --> 00:27:06,070
It's so delicious!
367
00:27:06,070 --> 00:27:08,330
What are you doing? Hurry up and eat!
368
00:27:08,330 --> 00:27:11,530
I told you I don't eat with anyone else.
369
00:27:11,530 --> 00:27:15,390
You got caught by me twice before.
370
00:27:15,390 --> 00:27:19,010
I can't eat when someone looks at me eating.
371
00:27:19,010 --> 00:27:21,200
It's always been like that, okay?
372
00:27:21,200 --> 00:27:23,070
You must not be that hungry.
373
00:27:23,070 --> 00:27:25,680
When you're hungry, you can't see anything.
374
00:27:25,680 --> 00:27:30,360
Are you really going to ruin someone's dinner like this?
375
00:27:31,090 --> 00:27:35,030
Is it that much of a waste to buy your employee food?
376
00:27:35,030 --> 00:27:38,160
Why are you talking to me in that way?
377
00:27:38,160 --> 00:27:40,550
That's not what I mean, Secretary Cha.
378
00:27:40,550 --> 00:27:43,020
If that's not it, then hurry and eat.
379
00:27:43,020 --> 00:27:44,970
It's delicious.
380
00:27:46,580 --> 00:27:48,940
Customer, your soup and rice is out.
381
00:27:48,940 --> 00:27:50,310
Yes, over here please.
382
00:27:50,310 --> 00:27:52,320
No, thanks. Leave it over there.
383
00:27:52,320 --> 00:27:54,020
Seriously.
384
00:27:54,020 --> 00:27:57,630
I can't even eat how I want to.
385
00:28:02,370 --> 00:28:08,990
No matter how much you act like that, I'm never going to pack up and leave first.
386
00:28:10,530 --> 00:28:13,380
No matter how much you ignore me,
387
00:28:13,380 --> 00:28:17,120
I am not going to be the first one to resign.
388
00:28:17,120 --> 00:28:20,090
I'm not in a position to do so.
389
00:29:02,670 --> 00:29:05,310
Why isn't she coming?
390
00:29:05,310 --> 00:29:09,470
Is she drinking with Yoon Eun Ho, that jerk, again?
391
00:29:15,650 --> 00:29:17,390
It's done.
392
00:29:25,520 --> 00:29:27,680
No.
393
00:29:27,680 --> 00:29:29,810
What if something happens?
394
00:29:29,810 --> 00:29:33,600
Then it's my responsibility.
395
00:29:48,540 --> 00:29:51,770
The number you called is not answering the phone.
396
00:29:55,270 --> 00:30:01,280
The number you called is not answering the phone, please leave a message after the tone.
397
00:30:32,930 --> 00:30:35,200
No way.
398
00:30:37,180 --> 00:30:39,380
Staying out overnight?
399
00:30:40,870 --> 00:30:44,250
How dare she spend the night out?
400
00:31:16,450 --> 00:31:18,290
Did you sleep well?
401
00:31:21,390 --> 00:31:25,810
Oh my! What is this? Why am I?
402
00:31:27,120 --> 00:31:28,790
Huh?
403
00:31:28,790 --> 00:31:30,030
It's morning?
404
00:31:30,030 --> 00:31:31,660
It's been morning.
405
00:31:31,660 --> 00:31:33,510
What?!
406
00:31:33,510 --> 00:31:37,210
What am I going to do? I can't believe it.
407
00:31:51,360 --> 00:31:54,630
What a relief. Your fever is gone.
408
00:31:54,630 --> 00:31:57,250
Anyways, if I think about being surprised at you yesterday,
409
00:31:57,250 --> 00:32:00,770
it's not enough to hit you a few times, you know?
410
00:32:00,770 --> 00:32:03,610
Why were you surprised? Were you worried about me?
411
00:32:03,610 --> 00:32:06,950
Of course, I was worried. You were lying on the ground sick.
412
00:32:06,950 --> 00:32:08,740
Is that so?
413
00:32:08,740 --> 00:32:14,600
Anyways, you better pay back for this later on!
414
00:32:14,600 --> 00:32:16,310
Seo Wool.
415
00:32:16,310 --> 00:32:18,090
Yes?
416
00:32:21,010 --> 00:32:22,130
About yesterday...
417
00:32:22,130 --> 00:32:25,840
It's all good. It's a "you're welcome."
418
00:32:52,460 --> 00:32:54,500
Get in. I'll give you a ride.
419
00:32:54,500 --> 00:32:55,540
President?
420
00:32:55,540 --> 00:32:58,170
Don't worry. I'm in good condition.
421
00:32:58,170 --> 00:33:00,170
Hurry up and get in.
422
00:33:05,400 --> 00:33:07,530
Hurry.
423
00:33:13,680 --> 00:33:15,840
That's Cha Dal Bong's house?
424
00:33:15,840 --> 00:33:17,550
Yes.
425
00:33:18,610 --> 00:33:21,290
Huh? But why did you not leave and follow me here?
426
00:33:21,290 --> 00:33:22,640
Since I'm here anyway,
427
00:33:22,640 --> 00:33:25,240
I wanted to note where Seo Wool lives.
428
00:33:25,240 --> 00:33:28,040
You said you were best friends with Dal Bong long ago.
429
00:33:28,040 --> 00:33:29,950
You don't know where you friend lives?
430
00:33:29,950 --> 00:33:33,790
I'm not sure. It's been so long ago.
431
00:33:33,790 --> 00:33:35,350
Is it that tofu house?
432
00:33:35,350 --> 00:33:37,160
Yes, that's right.
433
00:33:37,160 --> 00:33:41,610
That's right, so go home now. I have to go inside.
434
00:34:05,050 --> 00:34:07,320
Thank you! Please come again!
435
00:34:13,090 --> 00:34:16,690
Hey, all-nighter lady.
436
00:34:16,690 --> 00:34:19,340
What are you doing here?
437
00:34:21,250 --> 00:34:24,570
Then, Dal Bong, what are you doing here..?
438
00:34:24,570 --> 00:34:27,290
Dad hurt his back, so...
439
00:34:27,290 --> 00:34:29,010
Don't change the topic.
440
00:34:29,010 --> 00:34:31,590
What happened? Huh?
441
00:34:31,590 --> 00:34:33,170
What were you doing all night?
442
00:34:33,170 --> 00:34:34,820
Why weren't you answering your phone?
443
00:34:34,820 --> 00:34:37,110
Did you eat it?
444
00:34:37,110 --> 00:34:39,420
I must have lost it.
445
00:34:39,420 --> 00:34:41,370
I was so busy.
446
00:34:41,370 --> 00:34:46,340
Oh, how busy were you that you didn't know you lost your phone?
447
00:34:46,340 --> 00:34:47,490
Did you go to the club?
448
00:34:47,490 --> 00:34:50,420
No. Hospital.
449
00:34:50,420 --> 00:34:52,050
What?
450
00:34:52,050 --> 00:34:54,300
Hospital? Why?
451
00:34:54,300 --> 00:34:56,220
Are you hurt?
452
00:34:56,220 --> 00:34:58,370
Did you fall? Why?
453
00:34:58,370 --> 00:35:00,900
Accident?
454
00:35:00,900 --> 00:35:02,170
Let me see!
455
00:35:02,170 --> 00:35:04,880
Not me! The President.
456
00:35:07,090 --> 00:35:09,440
The President was sick.
457
00:35:12,110 --> 00:35:16,990
You. Were you with him all night?
458
00:35:16,990 --> 00:35:20,160
I wasn't going to stay there all night.
459
00:35:20,160 --> 00:35:22,060
I happened to fall asleep.
460
00:35:22,060 --> 00:35:24,760
I was so worried about you that I couldn't get any sleep.
461
00:35:24,760 --> 00:35:26,180
And you fall asleep anywhere?
462
00:35:26,180 --> 00:35:28,580
It's not that I fell asleep anywhere.
463
00:35:28,580 --> 00:35:30,970
I was nursing him and then...
464
00:35:30,970 --> 00:35:33,610
Couldn't help it.
465
00:35:36,030 --> 00:35:39,320
I was very sick.
466
00:35:39,320 --> 00:35:41,660
Why didn't you leave and show up again?
467
00:35:41,660 --> 00:35:43,780
It seemed you were in a difficult situation because of me.
468
00:35:43,780 --> 00:35:46,650
I couldn't leave watching that.
469
00:35:46,650 --> 00:35:49,080
It doesn't seem like a sick face at all.
470
00:35:49,080 --> 00:35:52,290
Thanks to Seo Wool's caring, I got better fast.
471
00:35:52,290 --> 00:35:55,160
You're the one who's sick. Why is Seo Wool nursing you?
472
00:35:55,160 --> 00:35:56,210
Is Seo Wool your maid?
473
00:35:56,210 --> 00:35:58,740
She's a friend.
474
00:35:58,740 --> 00:36:00,980
A thoughtful friend.
475
00:36:00,980 --> 00:36:03,160
A very good friend.
476
00:36:07,140 --> 00:36:10,110
Seo Wool, go inside.
477
00:36:10,110 --> 00:36:11,920
Dal Bong...
478
00:36:11,920 --> 00:36:13,760
Go inside.
479
00:36:32,630 --> 00:36:34,970
Seo Wool, you're here just in time.
480
00:36:34,970 --> 00:36:37,130
Yes.
481
00:36:37,130 --> 00:36:38,630
Good morning.
482
00:36:38,630 --> 00:36:41,060
I was just going to call you.
483
00:36:41,060 --> 00:36:42,300
Hurry and come eat breakfast.
484
00:36:42,300 --> 00:36:43,890
No, thank you.
485
00:36:43,890 --> 00:36:47,190
I'm not hungry this morning.
486
00:36:51,960 --> 00:36:53,780
Yoon Eun Ho,
487
00:36:53,780 --> 00:36:56,450
what are you doing right now?
488
00:36:56,450 --> 00:36:59,270
I told you your jokes aren't fun.
489
00:36:59,270 --> 00:37:03,290
I think I already told you this is no joke.
490
00:37:03,290 --> 00:37:06,610
As a man to Kang Seo Wool,
491
00:37:06,610 --> 00:37:09,270
you're saying you're sincere?
492
00:37:09,270 --> 00:37:11,200
I know, right?
493
00:37:12,120 --> 00:37:15,010
You really can't figure out people's minds.
494
00:37:15,010 --> 00:37:18,030
12 years ago, that country girl Kang Seo Wool,
495
00:37:18,030 --> 00:37:21,470
who knew I would fall head-over-heels for her?
496
00:37:21,470 --> 00:37:26,260
If Kang Seo Wool finds out about what you did 12 years ago,
497
00:37:27,200 --> 00:37:28,340
would it still be okay?
498
00:37:28,340 --> 00:37:30,240
There's no way that will be okay.
499
00:37:30,240 --> 00:37:34,570
If that happens, then both of us will lose Kang Seo Wool.
500
00:37:34,570 --> 00:37:39,370
In any case, you're like an accomplice now.
501
00:37:39,370 --> 00:37:42,070
So decide after thinking it over well.
502
00:37:42,070 --> 00:37:45,010
Whether you tell her about what happened 12 years ago,
503
00:37:45,010 --> 00:37:47,530
I'll leave it to your decision.
504
00:37:47,530 --> 00:37:51,650
I still have that much friendship left.
505
00:38:00,120 --> 00:38:03,490
It suits you well. Your clothes.
506
00:38:12,850 --> 00:38:15,530
Seo Wool says she doesn't want to eat.
507
00:38:15,530 --> 00:38:18,530
What about Dal Bong? You should have told him to come in briefly to eat.
508
00:38:18,530 --> 00:38:21,440
I can just eat fast and trade with him. You should eat.
- Okay.
509
00:38:21,440 --> 00:38:22,790
Good morning.
510
00:38:22,790 --> 00:38:24,800
Yes. I slept well.
511
00:38:24,800 --> 00:38:26,050
Let's eat.
512
00:38:26,050 --> 00:38:27,970
You're going to work late today.
513
00:38:27,970 --> 00:38:31,740
Oh. I have a meeting outside in the afternoon, so I can go directly there later.
514
00:38:31,740 --> 00:38:38,020
But...I heard it was a mess yesterday.
515
00:38:39,480 --> 00:38:40,940
The timing is really...
516
00:38:40,940 --> 00:38:45,880
On a day when she came to greet us, how can we show her such a shameful sight?
517
00:38:45,880 --> 00:38:48,140
Kang Jae must have been really embarrassed.
518
00:38:48,140 --> 00:38:49,520
I'm sorry, Sister-in-law.
519
00:38:49,520 --> 00:38:52,980
We caused a ruckus, putting Kang Jae in a difficult position.
520
00:38:52,980 --> 00:38:55,930
Why are you apologizing? We didn't do it on purpose.
521
00:38:55,930 --> 00:38:58,110
Accident! It was an accident.
522
00:38:58,110 --> 00:39:00,520
You just stay still.
523
00:39:00,520 --> 00:39:05,070
Right. What Young Seol said is right. It was just an accident.
524
00:39:05,070 --> 00:39:09,430
Dad, I heard you even hurt your back. Are you okay?
525
00:39:09,430 --> 00:39:12,790
Of course! I'm fine, I'm fine.
526
00:39:12,790 --> 00:39:15,900
Young Seol put on an ice pack last night.
527
00:39:15,900 --> 00:39:19,390
I'm going to the Oriental Medicine Clinic for acupuncture later. Don't worry.
528
00:39:19,390 --> 00:39:21,100
I see.
529
00:39:21,880 --> 00:39:25,490
Oh, right. What about Kang Jae's family meeting?
530
00:39:25,490 --> 00:39:28,240
Oh. It's later at 7 o'clock.
531
00:39:28,240 --> 00:39:32,670
In the hotel's Korean restaurant nearby the hospital.
- Oh.
532
00:39:32,670 --> 00:39:37,790
You should go buy new clothes and wear them. Don't dress shabby, it will make Kang Jae feel small.
533
00:39:37,790 --> 00:39:40,420
Yeah, I understand. Don't worry.
534
00:39:40,420 --> 00:39:43,610
Are you going there, too?
535
00:39:43,610 --> 00:39:45,950
What do you mean?
536
00:39:45,950 --> 00:39:51,220
Isn't it a bit uncomfortable for an unmarried noona to attend her younger sibling's pre-wedding family meeting?
537
00:39:51,220 --> 00:39:52,890
Ouch.
538
00:39:52,890 --> 00:39:57,270
Truthfully, wouldn't it be a little burdensome from their point of view?
539
00:39:57,270 --> 00:39:58,260
Eun Byeol's mom!
540
00:39:58,260 --> 00:40:04,410
I hear old maids who couldn't get married don't even attend their younger sibling's wedding. In case they ruin the mood.
541
00:40:04,410 --> 00:40:06,640
I was just thinking that maybe it's the same for the family meeting.
542
00:40:06,640 --> 00:40:08,340
What's with you this morning?
543
00:40:08,340 --> 00:40:09,380
Did you eat something wrong?
544
00:40:09,380 --> 00:40:11,720
Wow, what kind of stew is this?
545
00:40:11,720 --> 00:40:12,770
Is it soybean paste stew?
546
00:40:12,770 --> 00:40:14,840
Ah, this is hot pepper paste stew, Uncle.
547
00:40:14,840 --> 00:40:17,790
Oh, hot peper paste stew?
548
00:40:17,790 --> 00:40:20,370
Aigoo, our Kang Shim really likes this stew.
549
00:40:20,370 --> 00:40:24,440
Kang Shim, try eating some of this stew.
550
00:40:26,140 --> 00:40:29,190
Does marriage give you special power or something?
551
00:40:29,190 --> 00:40:31,840
Why do you take it that way?
552
00:40:31,840 --> 00:40:34,800
I was saying it out of concern because you might be in an awkward situation.
553
00:40:34,800 --> 00:40:38,190
I don't feel awkward about it at all! Don't worry.
554
00:40:38,190 --> 00:40:41,900
I find it really unpleasant that you're acting like this.
555
00:40:41,900 --> 00:40:43,680
Your nuanced words are a bit much.
556
00:40:43,680 --> 00:40:45,160
You started it first.
557
00:40:45,160 --> 00:40:47,730
Like you always do, you always pretend that's not what you mean, pissing people off!
558
00:40:47,730 --> 00:40:50,910
You provoked me first! Like always, you always rub people the wrong way, pissing them off!
559
00:40:50,910 --> 00:40:52,390
Stop it already!
560
00:40:52,390 --> 00:40:54,380
You two are thirty seven years old.
561
00:40:54,380 --> 00:40:57,980
How can you still act like your teenage years whenever your eyes meet?
562
00:40:57,980 --> 00:40:59,850
Yes, please calm down, Sister-in-law.
563
00:40:59,850 --> 00:41:01,930
My wife is not normal nowadays.
564
00:41:01,930 --> 00:41:04,720
Honey!
- Right, Kang Shim.
565
00:41:04,720 --> 00:41:07,980
You should hold it in.
566
00:41:07,980 --> 00:41:09,600
Why should I hold it in?
567
00:41:09,600 --> 00:41:11,650
What did I do wrong?
568
00:41:11,650 --> 00:41:14,400
Is it so wrong that I didn't get married?
569
00:41:14,400 --> 00:41:17,700
There are so many unmarried men and women in the world!
570
00:41:17,700 --> 00:41:20,130
Why are they still treated like sinners in our household?
571
00:41:20,130 --> 00:41:21,220
Why treat me like a fool?
572
00:41:21,220 --> 00:41:24,120
Who treated you like a sinner?
573
00:41:24,120 --> 00:41:25,840
We've never done that.
574
00:41:25,840 --> 00:41:28,580
Everyone is just worried.
575
00:41:28,580 --> 00:41:29,610
Fine.
576
00:41:29,610 --> 00:41:33,380
If you find me so bothersome and uncomfortable, I won't go to the family meeting.
577
00:41:33,380 --> 00:41:35,330
I won't even show up to the wedding!
578
00:41:35,330 --> 00:41:37,880
No, I'll just leave this house.
579
00:41:37,880 --> 00:41:41,810
Saying you're going to move out and live on your own, you've been saying that since 10 years ago.
580
00:41:41,810 --> 00:41:43,560
This time I'm really going to.
581
00:41:43,560 --> 00:41:46,890
I'm definitely doing it. No matter what, I'm moving out!
582
00:41:46,890 --> 00:41:49,320
How? Are you going to ask Uncle for help?
583
00:41:49,320 --> 00:41:51,820
Young Seol!
584
00:41:56,140 --> 00:41:59,070
She always gets up when she's at a disadvantage.
585
00:41:59,070 --> 00:42:01,800
Eun Byeol's Mom, are you really...
586
00:42:01,800 --> 00:42:03,960
Come see me!
587
00:42:10,980 --> 00:42:15,100
Young Seol, that wench. Why did she have to come back, really.
588
00:42:16,450 --> 00:42:18,750
I'm sorry, Oppa.
589
00:42:20,260 --> 00:42:22,350
It's okay.
590
00:42:22,350 --> 00:42:26,270
It's not their first time like this.
591
00:42:27,140 --> 00:42:28,010
It's okay.
592
00:42:31,200 --> 00:42:34,690
What's wrong with you! Why do you have to start things as soon as you get home?
593
00:42:34,690 --> 00:42:38,680
Why did you have to apologize to that wench Kang Shim?
594
00:42:38,730 --> 00:42:40,270
She's an older sister-in-law!
595
00:42:40,270 --> 00:42:42,810
She was only born 6 months ahead of me.
596
00:42:42,810 --> 00:42:44,870
We have the same graduation year.
597
00:42:44,890 --> 00:42:46,590
Why do you keep accommodating her like an older sister-in-law?
598
00:42:46,630 --> 00:42:50,390
Why do you always have to apologize first? I get so frustrated because you're like that.
599
00:42:50,390 --> 00:42:54,950
You always blow a fuse! Keep that quietly controlled for the time being!
600
00:42:56,240 --> 00:43:01,160
Honey, don't be like that. Lets move back to an apartment in Bucheon.
601
00:43:01,160 --> 00:43:03,780
I can't live because of that wench.
602
00:43:03,780 --> 00:43:06,860
Where can we move to?
-Our house in Bucheon!
603
00:43:06,890 --> 00:43:09,400
We put it out for rent when I went to the Philippines with Eun Byeol.
604
00:43:09,400 --> 00:43:12,500
That house is not ours anymore. I'm selling it.
605
00:43:12,520 --> 00:43:16,060
Anyhow, with the security deposit, we started the chicken store
606
00:43:16,060 --> 00:43:19,680
and got you a house in the Philippines. So there is no security deposit to take out.
607
00:43:19,680 --> 00:43:22,510
On top of that, we have to pay back $120,000.
608
00:43:22,530 --> 00:43:26,120
How could you sell the house!
- Do we not have debt? Yes, we do.
609
00:43:26,120 --> 00:43:30,000
If we don't repay your gambling debt, those debt collectors will come every day to harass us.
610
00:43:30,020 --> 00:43:33,170
Will they only harass us? It's obvious that they'll harass Uncle's family, too!
611
00:43:33,170 --> 00:43:37,740
Still, how can you sell our home? What are we going to do when we get old?
612
00:43:37,740 --> 00:43:41,760
If you were worried about that, why did you start gambling?
- Honey...
613
00:43:41,790 --> 00:43:46,490
You reap what you sow, and you get caught in your own trap. For the crime of being your husband, I'm cleaning up your crap.
614
00:43:46,500 --> 00:43:51,160
So you just keep your mouth shut and live quietly while you self-reflect.
615
00:43:51,750 --> 00:43:57,600
For the meanwhile... No, for a long time, we might have to live off of them.
616
00:43:57,600 --> 00:43:59,920
So know that and keep a low profile!
617
00:44:01,520 --> 00:44:06,430
I can't live, seriously. How can I keep living here being so watchful of everyone?
618
00:44:22,180 --> 00:44:25,090
Hello? Yes.
619
00:44:25,130 --> 00:44:30,110
You're the person who was urgently selling the residential officetel yesterday, right?
620
00:44:30,130 --> 00:44:35,370
Yes, I want to see the house later tonight. Yes.
621
00:44:37,910 --> 00:44:41,770
Did you call for me?
- Sit.
622
00:44:41,770 --> 00:44:46,360
I don't want to eat breakfast.
- Who asked you to eat breakfast? I asked you to sit.
623
00:44:53,540 --> 00:44:55,890
I hear you're looking for a house.
624
00:44:56,800 --> 00:45:00,000
Secretary Cha reported that already?
625
00:45:00,000 --> 00:45:05,270
She's so fast, really.
- Do you have enough money for a house?
626
00:45:07,340 --> 00:45:11,680
Truthfully, after hearing that, I felt very betrayed.
627
00:45:11,680 --> 00:45:16,010
So I expressed my anger, and I got told by Secretary Cha.
628
00:45:16,020 --> 00:45:19,870
By Secretary Cha? What did she say?
629
00:45:19,930 --> 00:45:24,460
About this matter, I don't think you should get angry.
630
00:45:24,490 --> 00:45:28,270
The reason why he can't help but do that...More than anyone else,
631
00:45:28,270 --> 00:45:31,860
you should understand him, Chairman.
632
00:45:31,910 --> 00:45:34,680
Secretary Cha? She really said that?
633
00:45:34,710 --> 00:45:37,670
Why do you think I sent Secretary Cha to you?
634
00:45:37,680 --> 00:45:43,080
You think I gave you my right arm just to keep an eye on you?
635
00:45:43,100 --> 00:45:48,010
Cha Kang Shim is much more capable than you think.
636
00:45:48,030 --> 00:45:50,770
If you have her on your side,
637
00:45:50,790 --> 00:45:54,500
she's someone who will put in all her strength and effort for you.
638
00:45:54,510 --> 00:45:58,780
You think I had her work for me for 15 years for nothing?
639
00:46:00,450 --> 00:46:06,540
That's why, I decided to push back the wedding for now.
640
00:46:08,500 --> 00:46:14,250
You hate it that much. To stubbornly push through with it, it's unsightly.
641
00:46:14,260 --> 00:46:19,490
Chairman...
- So know it as that, and let's stop talking about that now.
642
00:46:35,480 --> 00:46:37,440
I understand.
643
00:46:54,210 --> 00:46:58,970
What's wrong, Director?
- It's nothing.
644
00:46:59,950 --> 00:47:02,630
Okay, let's go back to the company.
645
00:47:19,510 --> 00:47:21,730
What's the matter, Director?
646
00:47:21,750 --> 00:47:24,860
Exactly, what are you scheming?
647
00:47:24,860 --> 00:47:27,190
What do you mean scheming?
648
00:47:27,210 --> 00:47:31,420
You think I don't know that you're coaching the Chairman?
649
00:47:31,420 --> 00:47:36,630
Coaching? I don't understand what you mean, Director.
650
00:47:36,650 --> 00:47:40,980
This morning, the Chairman suddenly said that he's pushing back the marriage.
651
00:47:41,880 --> 00:47:43,970
Oh my, the Chairman said that?
652
00:47:44,890 --> 00:47:48,410
You really don't know about it?
- Oh my, I really don't know about it.
653
00:47:48,420 --> 00:47:54,000
Oh my. The Chairman really said he's pushing back the marriage?
654
00:47:54,010 --> 00:47:58,120
This really isn't...a scheme you thought up?
655
00:47:58,130 --> 00:48:03,170
Well yesterday, I reported to him that you're looking for a house.
656
00:48:03,200 --> 00:48:06,590
I thought he should be aware of that.
657
00:48:06,600 --> 00:48:10,630
He was really angry then.
658
00:48:10,640 --> 00:48:15,020
In the end, he's backing down like this.
659
00:48:15,060 --> 00:48:17,670
For you, Director.
660
00:48:20,230 --> 00:48:22,520
It's such a pity.
661
00:48:22,560 --> 00:48:27,310
After setting the wedding date with Madame Baek, he was so happy.
662
00:48:27,310 --> 00:48:31,130
They say parents can't win against their children. Indeed, this is also true for the Chairman.
663
00:48:31,130 --> 00:48:35,210
He can't help it when it comes to his son. Right?
664
00:48:38,170 --> 00:48:40,520
In any case,
665
00:48:40,520 --> 00:48:43,500
if this happens, people will talk.
666
00:48:43,560 --> 00:48:46,110
Ah, I need to cancel the hotel reservation, and my goodness!
667
00:48:46,140 --> 00:48:50,140
I think we already gave out wedding invitations to close acquaintances.
668
00:48:50,150 --> 00:48:56,200
Aiyoo, how should I cancel each one of them? Gosh.
669
00:48:56,200 --> 00:49:00,610
Yes, Deputy Hong. About the Chairman's wedding invitation...
670
00:49:05,570 --> 00:49:11,500
Proceed things according to plan.
671
00:49:11,520 --> 00:49:16,430
The Chairman's wedding. Proceed everything as planned.
672
00:49:16,430 --> 00:49:21,700
However, the Chairman decided to push it back. How can I just...
673
00:49:21,710 --> 00:49:24,650
Since you served him for the past 15 years,
674
00:49:24,680 --> 00:49:28,560
you must also know how to persuade him.
675
00:49:28,600 --> 00:49:33,580
I'm sorry, but I don't think I can interfere in this matter.
676
00:49:33,620 --> 00:49:38,840
Since this is a matter between you and the Chairman.
677
00:49:42,740 --> 00:49:48,310
Tell me. What do I need to do?
678
00:49:48,310 --> 00:49:53,090
What do you mean what should you do? Just wear what you have, and wear it neatly.
679
00:49:53,090 --> 00:49:58,260
The suit Kang Shim bought for you last year is still new.
680
00:49:58,880 --> 00:50:03,450
Right? I also think that, but Kang Shim...
681
00:50:03,450 --> 00:50:09,700
You only wore it two or three times, so it's as good as new. Just wear that.
682
00:50:09,700 --> 00:50:13,520
Hey, try look. How is it? Will it be okay?
683
00:50:13,540 --> 00:50:18,550
Of course, it's okay. You just need to look clean and neat.
684
00:50:18,550 --> 00:50:20,700
Of course, of course.
685
00:50:26,290 --> 00:50:28,790
Yes, Kang Jae. It's Dad.
686
00:50:28,830 --> 00:50:33,660
You know that it's 7PM tonight, right? It's rush hour, so there might be some traffic. You should head out early.
687
00:50:33,670 --> 00:50:36,170
Oh, okay. I got it. Don't worry.
688
00:50:36,200 --> 00:50:38,890
On a day like today, don't use public transportation and ride the taxi.
689
00:50:38,920 --> 00:50:43,330
The hotel is a bit far from the subway station, so you might get lost.
690
00:50:43,400 --> 00:50:47,200
Okay. I'll do that.
- Make sure you ride the taxi.
691
00:50:47,240 --> 00:50:51,520
The Director really places importance on being punctual, so you can't be late. Okay?
692
00:50:51,530 --> 00:50:53,880
I said I got it.
693
00:50:56,460 --> 00:50:57,840
Okay.
694
00:50:59,290 --> 00:51:02,170
Why? Is he coming to pick you up?
695
00:51:02,170 --> 00:51:04,990
He's busy. He's really busy.
696
00:51:04,990 --> 00:51:08,730
He said I shouldn't wander the streets and just ride the taxi.
697
00:51:08,730 --> 00:51:12,620
It's not like he's going to give you money for the taxi. He sure talks.
- I'll treat you today.
698
00:51:12,660 --> 00:51:15,120
Let's go comfortably on a taxi.
699
00:51:15,130 --> 00:51:17,950
Do you know how far we are from there?
700
00:51:17,950 --> 00:51:23,070
Forget it. Seeing the meter go up in the taxi gives me anxiety.
701
00:51:23,100 --> 00:51:27,020
I already have blood pressure problems. It's going to spike my blood pressure level.
702
00:51:27,020 --> 00:51:29,260
Is it like that for you, too?
703
00:51:29,300 --> 00:51:31,840
Me too.
- Let's just
704
00:51:31,880 --> 00:51:37,650
comfortably ride the bus there. Young Seol said she'll teach me the bus route.
705
00:51:37,670 --> 00:51:43,120
Right. Regardless of everything, public transportation is the most comfortable for us.
706
00:51:45,320 --> 00:51:49,290
Um. Look, Oppa.
707
00:51:49,290 --> 00:51:52,500
About Son-in-law Seo and Young Seol...
708
00:51:52,500 --> 00:51:57,160
Yeah, why? Did they say they want to go to the meeting, too?
709
00:51:57,160 --> 00:52:00,730
No. It's not that.
710
00:52:00,770 --> 00:52:06,260
Ah, just don't ask anything or quibble, and let them be indebted to you for about a year.
711
00:52:06,260 --> 00:52:08,310
What are you talking about?
712
00:52:08,310 --> 00:52:13,290
Ah, I told you! Don't ask or quibble and just...
- Hey.
713
00:52:13,290 --> 00:52:20,000
How can we be indebted to each other between family? If we live in each other's company, it's something to be grateful for.
714
00:52:21,310 --> 00:52:27,050
Hey. No matter what people say, it's "More family members, the better."
715
00:52:27,090 --> 00:52:30,840
Living alone, eating alone, talking to the computer...
716
00:52:30,860 --> 00:52:35,200
Is that the way people should live? From the olden times, people
717
00:52:35,200 --> 00:52:38,040
and family members should live together.
718
00:52:38,040 --> 00:52:43,410
Even if they rub each other the wrong way, they should keep bumping into each other and see each other's faces.
719
00:52:43,440 --> 00:52:45,440
They should live like that.
720
00:52:45,440 --> 00:52:49,780
That's how people live, and that's what it means to be a family.
721
00:52:49,780 --> 00:52:54,340
I'm really shameful to face you.
722
00:52:55,790 --> 00:52:58,900
Son-in-law Seo and I already talked about it, and we decided to do that.
723
00:52:58,900 --> 00:53:02,740
So you don't need to worry.
724
00:53:02,740 --> 00:53:05,090
Here, your shirt.
725
00:53:06,910 --> 00:53:08,820
Thanks.
726
00:53:08,820 --> 00:53:12,200
I should also wash up and get ready.
727
00:53:21,060 --> 00:53:24,190
Hyo Jin, it's all prepared.
728
00:53:26,760 --> 00:53:30,350
Why are you lying here when there's not much time left?
729
00:53:30,350 --> 00:53:34,160
You have to take a shower, do your hair and makeup. Hurry and get ready.
730
00:53:34,160 --> 00:53:37,610
Oh, I didn't even know that time went by this fast.
731
00:53:37,610 --> 00:53:40,120
I'll get prepared quickly.
732
00:53:43,700 --> 00:53:45,060
Tell me.
733
00:53:45,060 --> 00:53:47,240
What's the problem?
734
00:53:47,240 --> 00:53:49,060
There's no problem.
735
00:53:49,060 --> 00:53:52,760
After you came from that house, you're all strange.
736
00:53:52,760 --> 00:53:54,930
What's the matter?
737
00:53:54,930 --> 00:53:57,590
Do you not like that house?
738
00:53:57,590 --> 00:53:58,680
It's not like that, Mom.
739
00:53:58,680 --> 00:54:03,110
If not, were they harsh on you?
740
00:54:03,110 --> 00:54:06,300
Were they playing the role of in-laws already?
741
00:54:06,300 --> 00:54:08,380
That's not it.
742
00:54:08,380 --> 00:54:11,410
It's just... it's just...
743
00:54:11,410 --> 00:54:13,600
It's just what?
744
00:54:13,600 --> 00:54:16,040
What is it in the world?
745
00:54:16,040 --> 00:54:20,760
They were just different from what I thought from our house.
746
00:54:20,760 --> 00:54:27,230
Kang Jae is really nice, but it's just that their family is so different from ours.
747
00:54:27,230 --> 00:54:29,890
I was just worried because of that.
748
00:54:29,890 --> 00:54:32,400
What should I do, Mom?
749
00:54:32,400 --> 00:54:33,930
What do you mean?
750
00:54:33,930 --> 00:54:37,340
You need to draw a fine line between them in the beginning and live like that.
751
00:54:37,340 --> 00:54:40,700
How can I do that? That is Kang Jae's family after all.
752
00:54:40,700 --> 00:54:42,420
Okay.
753
00:54:42,420 --> 00:54:47,300
I understand what you're saying, so get dressed.
754
00:54:47,300 --> 00:54:50,100
Please don't tell Kang Jae.
755
00:54:50,100 --> 00:54:51,610
Okay.
756
00:54:51,610 --> 00:54:53,510
Hurry and get dressed.
757
00:54:53,510 --> 00:54:55,720
Yes, Mom.
758
00:55:01,360 --> 00:55:04,340
I knew this was going to happen.
759
00:55:18,980 --> 00:55:21,460
Are you prepared?
760
00:55:22,290 --> 00:55:24,580
Do I have to do this?
761
00:55:24,580 --> 00:55:26,970
Well, you don't have to do it if you don't want to.
762
00:55:26,970 --> 00:55:29,760
It's the Director's choice.
763
00:55:43,050 --> 00:55:45,310
Do you hear me?
764
00:55:45,310 --> 00:55:49,180
Clearly. I can hear it very well.
765
00:55:55,500 --> 00:55:59,010
Fighting! Moon Tae Joo!
766
00:56:00,870 --> 00:56:03,300
Managing Director!
767
00:56:11,540 --> 00:56:14,790
Everyone must be busy, but please pay attention for a minute.
768
00:56:14,790 --> 00:56:19,850
And we got a new person in the kitchen today.
769
00:56:19,850 --> 00:56:22,100
Please come here.
770
00:56:27,890 --> 00:56:30,200
That person is this person,
771
00:56:30,200 --> 00:56:32,150
Chef Go Do Ri.
772
00:56:32,150 --> 00:56:34,590
Okay, greet him.
773
00:56:35,720 --> 00:56:37,980
Hello, I'm Cha Dal Bong.
774
00:56:37,980 --> 00:56:40,360
Please take care of me.
775
00:56:41,570 --> 00:56:43,500
Get lost.
776
00:56:43,500 --> 00:56:46,600
You. Looking at you, you're only going to last for 3 days.
777
00:56:46,600 --> 00:56:49,010
If you're going to run out quitting in 3 days, we don't need you.
778
00:56:49,010 --> 00:56:52,560
Don't try to get picky here, and get out.
779
00:56:52,560 --> 00:56:55,910
You guys. Aren't you guys going to work?
780
00:56:57,410 --> 00:57:01,670
Ah, his character is always like that so please don't worry.
781
00:57:01,670 --> 00:57:03,960
Let's go to that side and change your clothes.
782
00:57:03,960 --> 00:57:06,370
Ah, yes.
783
00:57:06,370 --> 00:57:10,780
Table 3: 2 curry pork cutlets, kimchi ramen, udong.
784
00:57:11,470 --> 00:57:12,910
2 please...
785
00:57:12,910 --> 00:57:15,320
Ah, he's the new person in the kitchen.
786
00:57:15,320 --> 00:57:17,140
His name...
787
00:57:17,140 --> 00:57:19,990
I'm Cha Dal Bong.
788
00:57:19,990 --> 00:57:22,540
Please take care of me.
789
00:57:36,600 --> 00:57:38,620
Dal Bong!
790
00:57:38,620 --> 00:57:39,670
No, you scared me!
791
00:57:39,670 --> 00:57:44,270
Hey! Hey! This is the men's room!
792
00:57:45,510 --> 00:57:47,030
What happened to you?
793
00:57:47,030 --> 00:57:49,850
How can you... ?
794
00:57:49,850 --> 00:57:52,210
You said you liked working here.
795
00:57:52,210 --> 00:57:53,310
You said so.
796
00:57:53,310 --> 00:57:56,830
But you said you didn't like it here, but why?
797
00:57:56,830 --> 00:57:58,920
Because of you.
798
00:58:00,820 --> 00:58:03,750
Because of me?
- Yes, because of you.
799
00:58:03,750 --> 00:58:06,850
Because I'm ticked off when Seo Wool's on your side,
800
00:58:06,850 --> 00:58:11,970
so I am going to work and be right by her side.
801
00:58:11,970 --> 00:58:16,120
Do you like Kang Seo Wool that much?
802
00:58:17,660 --> 00:58:20,540
Yeah, I like her.
803
00:58:21,790 --> 00:58:23,900
So...
804
00:58:24,870 --> 00:58:27,660
stop doing that to Seo Wool.
805
00:58:30,070 --> 00:58:34,970
Why aren't you speaking? I asked you why you changed your mind.
806
00:58:34,970 --> 00:58:37,160
For just one month,
807
00:58:37,160 --> 00:58:40,070
I'm just going to work here for one month.
808
00:58:40,070 --> 00:58:44,970
The moment I get my paycheck, I'm going to pay you back the money.
809
00:58:45,970 --> 00:58:49,960
So Seo Wool, return to Yongseong. Got that?
810
00:58:51,820 --> 00:58:53,830
You...
811
00:58:53,830 --> 00:58:56,670
Did you come work here because of that?
812
00:58:56,670 --> 00:59:00,400
To get rid of it little by little each day.
813
00:59:17,230 --> 00:59:19,260
Come inside.
814
00:59:24,240 --> 00:59:28,260
Oh, yeah... you were here.
815
00:59:28,260 --> 00:59:32,030
What brings you all the way here, pervert brother?
816
00:59:32,030 --> 00:59:33,550
Don't listen to him.
817
00:59:33,550 --> 00:59:37,700
If you back off, you lose.
818
00:59:45,460 --> 00:59:49,230
I had something to tell you, so I came here.
819
01:00:05,760 --> 01:00:08,550
Did you tell them the right time?
820
01:00:08,550 --> 01:00:09,750
Ah, yes.
821
01:00:09,750 --> 01:00:11,680
He clearly came back from work earlier.
822
01:00:11,680 --> 01:00:14,690
He'll probably be coming soon.
823
01:00:23,920 --> 01:00:30,640
He said it's only a 2-3 minute walk from the bus stop.
824
01:00:30,640 --> 01:00:31,850
Wait a second.
825
01:00:31,850 --> 01:00:34,300
Ah, excuse me. I'll like to ask you a question.
826
01:00:34,300 --> 01:00:37,110
Where do I go to 'S' hotel?
827
01:00:37,110 --> 01:00:39,650
Ah, 'S' hotel isn't this way.
828
01:00:39,650 --> 01:00:41,320
It's the opposite way.
829
01:00:41,320 --> 01:00:42,580
Excuse me?
830
01:00:42,580 --> 01:00:44,260
Ah, yes. Thank you.
831
01:00:44,260 --> 01:00:46,040
Aigoo!
832
01:00:46,040 --> 01:00:48,730
Young Seol this girl doesn't know anything.
833
01:00:48,730 --> 01:00:50,100
Aigoo!
- Let's go the opposite way.
834
01:00:50,100 --> 01:00:51,860
Aigoo! This hanbok!
835
01:00:51,860 --> 01:00:54,030
Hurry and come.
836
01:00:59,930 --> 01:01:04,800
They should've let us know if they were going to be late.
837
01:01:04,800 --> 01:01:07,930
Kang Jae, should we go out and wait?
838
01:01:07,930 --> 01:01:09,490
No.
839
01:01:09,490 --> 01:01:11,070
I will go out.
840
01:01:11,070 --> 01:01:13,490
Just sit down.
841
01:01:15,150 --> 01:01:17,480
They'll probably be coming soon.
842
01:01:25,680 --> 01:01:27,780
Ah, it's there. There.
843
01:01:27,780 --> 01:01:28,660
We're almost there.
844
01:01:28,660 --> 01:01:31,110
Oh, true! It's there.
845
01:01:31,110 --> 01:01:35,130
Oppa! Let's go through this way.
846
01:01:37,360 --> 01:01:38,240
Hurry!
847
01:01:38,240 --> 01:01:41,410
Oh my!
- Wait!
848
01:01:41,410 --> 01:01:44,190
Hey, hey, hey. Come here!
849
01:01:44,190 --> 01:01:45,930
Come this way!
850
01:01:45,930 --> 01:01:47,180
This way!
851
01:01:47,180 --> 01:01:51,740
Come this way!
♬ I see trees of green, ♬
852
01:01:51,740 --> 01:01:55,000
Oh my goodness!
♬ Red roses too ♬
853
01:01:55,000 --> 01:01:58,450
♬ I see them bloom, ♬
854
01:01:58,450 --> 01:02:00,660
♬ for me and you. ♬
855
01:02:00,660 --> 01:02:04,180
♬ And I think to myself, ♬
856
01:02:05,730 --> 01:02:09,730
♬ What a wonderful world ♬
857
01:02:13,670 --> 01:02:18,200
♬ I see skies of blue, ♬
858
01:02:18,200 --> 01:02:21,630
♬ And clouds of white. ♬
859
01:02:21,630 --> 01:02:24,770
♬ The bright blessed day, ♬
860
01:02:24,770 --> 01:02:27,770
♬ The dark scared night. ♬
861
01:02:27,770 --> 01:02:31,140
♬ And I think to myself, ♬
862
01:02:32,670 --> 01:02:36,450
♬ What a wonderful world. ♬
863
01:02:55,820 --> 01:02:58,710
What Happens To My Family?
~Preview~
864
01:02:58,710 --> 01:03:00,520
Your mother is getting married, I said.
865
01:03:00,520 --> 01:03:02,520
I'm not in a position to be for that marriage.
866
01:03:02,520 --> 01:03:04,470
You want me to cut ties with my family?
867
01:03:04,470 --> 01:03:07,060
Let's get courtesy and discourtesy straight, in-laws.
868
01:03:07,060 --> 01:03:11,210
You can't just take the eldest son of the Cha family like that.
869
01:03:11,210 --> 01:03:12,570
I don't think this is right.
870
01:03:12,570 --> 01:03:13,950
Let's think of this again, us.
871
01:03:13,950 --> 01:03:15,390
Did I ask you to fire Kang Seo Wool?
872
01:03:15,390 --> 01:03:16,990
I told you not to do that, Mom.
873
01:03:16,990 --> 01:03:18,430
I'll leave.
874
01:03:18,430 --> 01:03:20,030
What did you just say?
875
01:03:20,030 --> 01:03:22,250
I wish that you would not push our marriage.
876
01:03:22,250 --> 01:03:24,470
Congratulations on having Tae Joo, Mother.
877
01:03:24,470 --> 01:03:27,140
From now on, please take care of our Tae Joo, Secretary.
878
01:03:27,140 --> 01:03:29,610
We've successfully completed our mission.
879
01:03:29,610 --> 01:03:32,180
That guy came again?
880
01:03:32,180 --> 01:03:35,690
Cha Kang Shim, I'm currently...
68191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.