All language subtitles for What happens to my family E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 2 00:00:04,050 --> 00:00:06,730 Please stop already. Episode 10 3 00:00:06,730 --> 00:00:09,730 Just stop it already! 4 00:00:12,320 --> 00:00:16,700 Dal Bong. - Those guys hit Father first! Do I just leave it be? 5 00:00:16,700 --> 00:00:19,420 You shouldn't have gotten involved with those thugs in the first place. 6 00:00:19,420 --> 00:00:22,040 Why do you always get tangled with people like them and cause trouble? 7 00:00:22,040 --> 00:00:24,340 It's not... like that. 8 00:00:24,340 --> 00:00:27,660 Father, why are you also getting involved, adding to the mess? 9 00:00:27,660 --> 00:00:31,020 I said Father got hurt. Did you not hear?! 10 00:00:56,770 --> 00:00:58,720 Did you come 11 00:01:03,140 --> 00:01:04,940 together? 12 00:01:07,300 --> 00:01:10,290 I'm so embarrassed I could die, seriously. 13 00:01:12,540 --> 00:01:13,900 Let's go. 14 00:01:13,900 --> 00:01:17,030 Kang Jae... - I said let's go! 15 00:01:24,470 --> 00:01:27,730 Aiyoo. I can't live, really. He should think about his age. 16 00:01:27,730 --> 00:01:31,700 Why did he get involved when thugs are picking a fight? 17 00:01:31,700 --> 00:01:33,470 He said it happened when he was trying to stop them. 18 00:01:33,470 --> 00:01:37,990 Just what kind of thugs did they get into a fight with? Neighborhood thugs? 19 00:01:37,990 --> 00:01:42,420 I don't really know, but it seemed like they were here for Brother-in-law. 20 00:01:43,230 --> 00:01:45,740 For Son-in-law Seo? 21 00:01:45,740 --> 00:01:47,990 I guess so. 22 00:01:52,900 --> 00:01:56,020 Did the debt collectors come already? 23 00:02:04,400 --> 00:02:08,070 Ah, he should have acted like this from the beginning. 24 00:02:25,120 --> 00:02:26,700 Mother-in-law. 25 00:02:26,700 --> 00:02:27,790 Oh, Son-in-law Seo! 26 00:02:27,790 --> 00:02:29,480 Why are you out here? 27 00:02:29,480 --> 00:02:33,500 I heard there was a fight with thugs, so I was worried. 28 00:02:34,600 --> 00:02:39,610 But... who were those guys? 29 00:02:39,610 --> 00:02:42,990 It's not something for Mother-in-law to worry about. 30 00:02:42,990 --> 00:02:45,180 It's all taken care of. 31 00:02:45,180 --> 00:02:47,950 But how is Uncle? 32 00:02:47,950 --> 00:02:52,820 Young Seol is applying an ice pack on him right now. 33 00:02:52,820 --> 00:02:55,150 He should go to the hospital. 34 00:03:10,160 --> 00:03:12,810 Uncle, does it hurt a lot? 35 00:03:12,810 --> 00:03:16,040 I heard it gets better after you apply a cold pack and then a hot pack. 36 00:03:16,040 --> 00:03:19,110 Don't be this way and go to the hospital, Dad. 37 00:03:19,110 --> 00:03:22,040 That's right. I'll take you. Get up. 38 00:03:22,040 --> 00:03:23,750 No, I'm fine. 39 00:03:23,750 --> 00:03:27,510 I feel much better than before. 40 00:03:27,510 --> 00:03:31,160 This won't do. Go to the pharmacy and buy some pain relief patches. Not a 'cool' one, but a 'hot' one. 41 00:03:31,160 --> 00:03:32,440 Oh, okay. I got it. 42 00:03:32,440 --> 00:03:36,020 No, why? I'll do it. 43 00:03:44,170 --> 00:03:47,930 Why is Dal Bong still at home. Does he still not have a job? 44 00:03:47,930 --> 00:03:52,500 He just got a part-time job. At this time, he should already be there. 45 00:03:52,500 --> 00:03:54,840 Did he get fired again? 46 00:03:54,840 --> 00:03:57,350 Aigoo, aigoo, aigoo~ 47 00:04:10,990 --> 00:04:12,880 I don't need to put this on. 48 00:04:13,670 --> 00:04:18,170 These are precious hands that save people's lives. You should protect them well. 49 00:04:18,170 --> 00:04:20,020 It's all done. 50 00:04:20,800 --> 00:04:25,240 After seeing my family, you must have been surprised. 51 00:04:25,240 --> 00:04:27,750 I was more surprised at you. 52 00:04:27,750 --> 00:04:30,910 How can you be so manly and tough? 53 00:04:30,910 --> 00:04:34,610 Can a doctor be so cool like that? 54 00:04:35,610 --> 00:04:40,180 If you get married to me, whether you like it or not, they will be your family. 55 00:04:40,180 --> 00:04:42,090 Can you handle it? 56 00:04:43,140 --> 00:04:47,750 No matter what you think of me, I'm not that kind of person. 57 00:04:47,750 --> 00:04:50,050 Don't worry. 58 00:04:52,030 --> 00:04:53,970 Seriously. 59 00:04:56,050 --> 00:04:59,050 We should stop now. I'll take you home. 60 00:04:59,050 --> 00:05:00,620 Yes. 61 00:05:11,070 --> 00:05:13,010 My future sister-in-law? 62 00:05:14,290 --> 00:05:16,900 Nice to meet you. I'm Cha Dal Bong, 63 00:05:16,900 --> 00:05:19,230 Kang Jae's younger brother. 64 00:05:19,230 --> 00:05:20,520 Ah, hello. 65 00:05:20,520 --> 00:05:21,870 Let's go, Hyo Jin. 66 00:05:21,870 --> 00:05:26,180 You came all the way here but you're just leaving? You should go in and greet Father. 67 00:05:26,180 --> 00:05:29,080 It's fine. What greeting after showing her all that mess? 68 00:05:29,080 --> 00:05:34,220 What's wrong with that between family? Showing each other good things and bad things, that's what it means to be a family. 69 00:05:34,220 --> 00:05:36,060 Don't you think so, Sister-in-law? 70 00:05:37,280 --> 00:05:39,990 You don't need to. Let's go. 71 00:05:41,140 --> 00:05:43,370 Wait, Kang Jae. 72 00:05:43,370 --> 00:05:47,630 No matter what, I came here to meet your family. It's not right that I don't greet them. 73 00:05:47,630 --> 00:05:51,480 My mom also said I should give them my greetings. 74 00:05:52,510 --> 00:05:56,230 I'll greet them. Is your father okay? 75 00:05:56,230 --> 00:05:58,840 Words actually get through to her. 76 00:05:58,840 --> 00:06:01,000 She's much better than you. 77 00:06:05,960 --> 00:06:09,020 It's okay. Let's go. 78 00:06:17,470 --> 00:06:20,990 What are doing, Hyung? Dad is waiting for you. 79 00:06:22,220 --> 00:06:25,850 This is Hyo Jin, the woman I'm going to marry. 80 00:06:27,290 --> 00:06:29,970 Hello. It's nice to meet you. 81 00:06:29,970 --> 00:06:33,010 Ah, okay. 82 00:06:39,700 --> 00:06:42,760 She's pretty. She's totally a Scarlett Johansson. 83 00:06:42,760 --> 00:06:45,050 She's the hospital director's daughter where Kang Jae works. 84 00:06:45,050 --> 00:06:47,120 The hospital director's daughter?! 85 00:06:47,120 --> 00:06:51,070 Cha Kang Jae got himself a jackpot. 86 00:06:51,070 --> 00:06:55,870 It's nice to meet you. I'm Kang Jae's father. 87 00:06:55,870 --> 00:06:57,760 Yes. 88 00:06:59,530 --> 00:07:02,590 What are you doing, Aunt? Introduce yourself. 89 00:07:02,590 --> 00:07:05,260 Me, too. Should I? 90 00:07:05,260 --> 00:07:08,870 Nice to meet you. I'm their Aunt. 91 00:07:08,870 --> 00:07:11,440 She is also like our mother. 92 00:07:11,440 --> 00:07:15,400 Ah, yes. Hello. It's nice to meet you. 93 00:07:15,400 --> 00:07:18,830 Nice to meet you! I'm their older sister-like cousin. 94 00:07:18,830 --> 00:07:22,620 We lived together since we were young, so we're really close like I'm their real sister. 95 00:07:22,620 --> 00:07:25,170 Ah, yes. It's nice to meet you. 96 00:07:25,170 --> 00:07:27,950 Also, this is my husband. 97 00:07:27,950 --> 00:07:29,900 Ah, me too? 98 00:07:29,900 --> 00:07:32,270 Hello, I'm this person's husband. 99 00:07:32,270 --> 00:07:34,730 I'm running a chicken store out front. 100 00:07:34,730 --> 00:07:36,880 Ah, yes. Hello. 101 00:07:36,880 --> 00:07:40,760 And we also have an older sister. It's a big family. 102 00:07:40,760 --> 00:07:42,810 Ah, yes. 103 00:07:42,810 --> 00:07:46,610 We'll end the greetings here for today. I have to go back to the hospital. 104 00:07:46,610 --> 00:07:51,880 Hey. We have an important guest here. How can she go back after standing around for a bit? 105 00:07:51,880 --> 00:07:56,180 Go after eating some fruit. I'll bring it out quickly. Sit. 106 00:07:56,180 --> 00:07:57,860 Yes. 107 00:08:06,870 --> 00:08:11,920 So? Did she give Father proper greetings? With Kang Jae? 108 00:08:11,920 --> 00:08:16,440 Yeah, Noona. But she's really pretty. 109 00:08:16,440 --> 00:08:18,600 But she's not Kang Jae's type. 110 00:08:18,600 --> 00:08:22,820 With that look, she exceeds his type. She's totally a goddess. 111 00:08:22,820 --> 00:08:25,250 With the hospital and her beauty, 112 00:08:25,250 --> 00:08:28,670 there's no reason not to get married. He'd be a fool not to. 113 00:08:28,670 --> 00:08:31,670 What about Father? What did he say after seeing her? 114 00:08:31,670 --> 00:08:33,790 He's still awkward. 115 00:08:33,790 --> 00:08:36,130 Kang Jae Hyung is acting so cold. 116 00:08:36,130 --> 00:08:38,250 Ah, I just want to go hit the back of his head. 117 00:08:38,250 --> 00:08:41,260 In any case, it's fine now that she came to greet them. 118 00:08:41,260 --> 00:08:43,270 It looks like she understood what I said. 119 00:08:43,270 --> 00:08:45,910 What does that mean? You met her before? 120 00:08:45,910 --> 00:08:48,710 Let's hang up. I'm busy. 121 00:08:51,940 --> 00:08:54,960 Ah, really. She's so prickly. 122 00:08:54,960 --> 00:08:57,710 She can't help but be prickly. 123 00:08:57,710 --> 00:09:01,450 Her younger brother is getting married. How do you think she feels as the Noona who didn't get married yet? 124 00:09:01,450 --> 00:09:03,460 How complicated would she feel? She must have mixed feelings. 125 00:09:03,460 --> 00:09:06,290 Hey, our Kang Shim Noona doesn't care about that. 126 00:09:06,290 --> 00:09:08,600 She was born wanting to live alone without getting married. 127 00:09:08,600 --> 00:09:12,230 Hey, even if Kang Shim says it like that, that's not true. 128 00:09:12,230 --> 00:09:16,630 Dal Bong, you still don't know much about women. What are we going to do with you? 129 00:09:16,630 --> 00:09:20,490 The first girl we saw was better. 130 00:09:23,070 --> 00:09:27,280 What did my Mom just say? Does Kang Jae have another woman? 131 00:09:27,280 --> 00:09:31,630 Not long ago, his junior female doctor came to visit our house. 132 00:09:31,630 --> 00:09:35,820 He's two-timing? With a junior female doctor at that? 133 00:09:36,740 --> 00:09:39,490 Kang Jae is pretty capable. 134 00:09:42,430 --> 00:09:45,620 Yes? This is the Director's secretary office. 135 00:09:45,620 --> 00:09:48,190 Yes, may I ask who's calling? 136 00:09:48,960 --> 00:09:52,090 What? Real estate? Please hold on. 137 00:09:52,090 --> 00:09:54,300 Director, it's a call from the real estate. 138 00:09:54,300 --> 00:09:55,960 Give it to me. 139 00:09:56,780 --> 00:09:59,010 Yes, it's me. 140 00:09:59,010 --> 00:10:01,020 Ah, I was going to go there anyway. 141 00:10:01,020 --> 00:10:05,060 And from now on, call me on my cellphone, not my work phone. 142 00:10:05,060 --> 00:10:06,770 Yes. 143 00:10:08,190 --> 00:10:12,790 Yes. Director, are you looking for a house? 144 00:10:12,790 --> 00:10:15,810 Why? Are you going to report it to the Chairman again? 145 00:10:15,810 --> 00:10:17,980 You're thinking of leaving your home? 146 00:10:17,980 --> 00:10:21,620 You don't have to know. You may get off work. 147 00:10:26,600 --> 00:10:29,840 Really? He's even looking for his own house? 148 00:10:29,840 --> 00:10:31,570 Yes, I believe so. 149 00:10:31,570 --> 00:10:36,480 Ha! That rascal. He wants to take it this far? 150 00:10:36,480 --> 00:10:39,000 You don't have to think of it like that. 151 00:10:39,000 --> 00:10:42,720 Do you think a guy like him would even come to my wedding? 152 00:10:42,720 --> 00:10:46,650 I will make sure he attends your wedding. 153 00:10:46,650 --> 00:10:49,790 He doesn't have to. I don't need a rascal like this anyway. 154 00:10:49,790 --> 00:10:52,870 He's always picking at my temper. 155 00:10:52,870 --> 00:10:56,200 Let's not be like that. This time, 156 00:10:56,200 --> 00:10:59,790 how about retreating one step back, Chairman? 157 00:10:59,790 --> 00:11:01,800 What do you mean? 158 00:11:01,800 --> 00:11:08,000 What I'm trying to say is.. push back your wedding day. 159 00:11:11,640 --> 00:11:13,980 You're here? 160 00:11:13,980 --> 00:11:16,500 Where is Chairman? -Hold on just a moment. 161 00:11:22,180 --> 00:11:25,030 Madame has arrived, Chairman. 162 00:11:26,790 --> 00:11:30,450 Oh my, Secretary Cha was here as well! Long time, no see. 163 00:11:30,450 --> 00:11:32,680 Hello, Madame. 164 00:11:32,680 --> 00:11:35,490 Chairman, I'll be leaving then. 165 00:11:48,250 --> 00:11:52,300 They haven't even married yet. Don't you think she's coming to the company too often? 166 00:11:52,300 --> 00:11:57,840 Ah, I can already tell that she's going to stick her nose in everything later on. 167 00:11:57,840 --> 00:12:01,360 It's Chairman's private life. I told you to watch your mouth. 168 00:12:01,360 --> 00:12:05,510 She's been coming this whole week... 169 00:12:05,510 --> 00:12:10,240 Rumors will spread in the blink of an eye if employees who serve the Chairman say things like that. 170 00:12:10,240 --> 00:12:12,540 Everyone watch your mouth and keep that in mind, okay? 171 00:12:12,540 --> 00:12:14,240 Yes, Ma'am. 172 00:12:17,170 --> 00:12:21,480 Yes, hello? A house? 173 00:12:21,480 --> 00:12:24,280 Yes, I will come take a look at it tomorrow. 174 00:12:24,280 --> 00:12:26,780 One hour is more than enough. 175 00:12:39,490 --> 00:12:41,430 How much is this? 176 00:12:53,670 --> 00:12:56,230 Are you okay? 177 00:12:56,230 --> 00:12:58,130 Pardon me. 178 00:12:58,130 --> 00:12:59,800 Yes. 179 00:13:12,200 --> 00:13:14,730 You should make a decision. 180 00:13:19,680 --> 00:13:22,770 Why are you so late? I told you to just say your greetings. 181 00:13:22,770 --> 00:13:27,060 The aunt served me dinner so I ate over there. 182 00:13:27,060 --> 00:13:29,810 How are the people there? 183 00:13:29,810 --> 00:13:31,720 What about the father-in-law? 184 00:13:31,720 --> 00:13:33,440 They're all fine. 185 00:13:33,440 --> 00:13:37,040 The whole family is normal and comfortable. 186 00:13:38,130 --> 00:13:39,190 Hyo Jin, you're here? 187 00:13:39,190 --> 00:13:40,970 Yes, I'm back. 188 00:13:40,970 --> 00:13:42,280 Did you greet them well? 189 00:13:42,280 --> 00:13:46,890 Of course. Kang Jae also came. 190 00:13:46,890 --> 00:13:48,900 He didn't give you a ride home? 191 00:13:48,900 --> 00:13:53,630 He said he had to go back to the hospital so I told him to leave. 192 00:13:53,630 --> 00:13:57,010 You did good. Of course, the hospital comes first. 193 00:13:57,010 --> 00:14:00,620 Come sit down and tell me the whole story. 194 00:14:00,620 --> 00:14:04,910 Can't I tell you tomorrow? I must have been so nervous. 195 00:14:04,910 --> 00:14:06,740 I'm tired, Mom. 196 00:14:07,660 --> 00:14:11,200 Okay then, go upstairs and take a rest. 197 00:14:11,200 --> 00:14:14,050 Okay, then relax. 198 00:14:19,900 --> 00:14:21,710 Something's weird. 199 00:14:21,710 --> 00:14:23,160 What is it again? 200 00:14:23,160 --> 00:14:26,010 Hyo Jin's facial expression didn't look so good. 201 00:14:26,010 --> 00:14:29,980 She said she was tired. Go bring me some herb tea. 202 00:14:29,980 --> 00:14:31,610 Okay. 203 00:14:45,340 --> 00:14:50,450 Father! Did you guys just kick my dad!? 204 00:14:50,450 --> 00:14:53,920 No, Dal Bong! Don't cause any more trouble! 205 00:14:53,920 --> 00:14:58,390 This this is our first time meeting. I am speaking politely to you. 206 00:15:00,660 --> 00:15:03,350 What am I going to do?? 207 00:15:06,760 --> 00:15:09,640 Did you like her? 208 00:15:09,640 --> 00:15:12,790 What else is there for me to do? 209 00:15:12,790 --> 00:15:17,440 You still probably had some sort of feelings for your future daughter-in-law. 210 00:15:17,440 --> 00:15:20,930 Well, just that she was nicely mannered. 211 00:15:20,930 --> 00:15:24,010 Of course, she grew up mannered. She's from a nice household. 212 00:15:24,010 --> 00:15:26,360 She's the daughter of the hospital director! 213 00:15:26,360 --> 00:15:29,490 Her personality seems nice. 214 00:15:29,490 --> 00:15:33,740 It would be weird if she wasn't on the first meeting. 215 00:15:33,740 --> 00:15:36,340 Why? You don't like her? 216 00:15:36,340 --> 00:15:39,480 Honestly, I liked the first girl better. 217 00:15:39,480 --> 00:15:41,890 She was nice, and mannered. 218 00:15:41,890 --> 00:15:44,960 What's the point if we like the other girl? 219 00:15:44,960 --> 00:15:46,950 Kang Jae has to like her, too. 220 00:15:46,950 --> 00:15:49,930 That is true, but I 221 00:15:49,930 --> 00:15:53,130 still think the girl doctor is a waste. 222 00:15:53,130 --> 00:15:54,370 I'm done applying it, Father. 223 00:15:54,370 --> 00:15:57,050 Oh, okay. You worked hard. 224 00:16:00,660 --> 00:16:02,640 Make sure you go to the hospital tomorrow. 225 00:16:02,640 --> 00:16:05,220 You need to take extra care for your back. 226 00:16:05,220 --> 00:16:08,420 Seo Wool is still...? 227 00:16:08,420 --> 00:16:10,260 Her part-time ends at 10PM. 228 00:16:10,260 --> 00:16:12,930 It's dangerous for a girl to be out, 229 00:16:12,930 --> 00:16:15,970 you should at least take her to the station. 230 00:16:15,970 --> 00:16:19,660 She'll do fine on her own. Please rest, Father. You too, Aunt. 231 00:16:19,660 --> 00:16:21,490 Okay. 232 00:16:23,590 --> 00:16:26,020 Did he fight with Seo Wool? 233 00:16:26,020 --> 00:16:29,130 It seems that he got fired from his part-time job. 234 00:16:29,130 --> 00:16:31,790 No way he'd feel at ease. 235 00:16:31,790 --> 00:16:35,880 Dal Bong needs to find a stable job soon. I'm worried. 236 00:16:35,880 --> 00:16:37,850 You should go rest, too. 237 00:16:37,850 --> 00:16:40,280 Okay then. 238 00:16:40,280 --> 00:16:44,600 Hey, Oppa... - Huh? 239 00:16:44,600 --> 00:16:51,050 Do you.. have some money? 240 00:16:52,290 --> 00:16:55,850 Do you need money? How much? 241 00:16:55,850 --> 00:16:58,050 The truth is... 242 00:16:59,280 --> 00:17:03,360 Never mind... never mind. Rest. 243 00:17:11,690 --> 00:17:18,650 Really? Awesome! He's so funny! 244 00:17:18,650 --> 00:17:23,510 Of course, I have to meet him! I'm back in Seoul after so many years! 245 00:17:23,510 --> 00:17:29,750 Aigoo... she's so lucky. 246 00:17:31,920 --> 00:17:33,430 You worked hard! 247 00:17:33,430 --> 00:17:36,450 I'll see you tomorrow! 248 00:17:36,450 --> 00:17:40,730 Kang Seo Wool! Kang Seo Wool! -Yes, Manager? 249 00:17:40,730 --> 00:17:46,330 Did something happen to the president today? 250 00:17:46,330 --> 00:17:48,630 Huh? What do you mean? 251 00:17:48,630 --> 00:17:53,910 He didn't come down to the store today, and he's been ignoring my phone calls. 252 00:17:53,910 --> 00:17:57,040 I was wondering if he was mad at me. 253 00:17:57,040 --> 00:18:01,380 Sorry, I don't know either. 254 00:18:01,380 --> 00:18:04,810 Really? Okay. 255 00:18:04,810 --> 00:18:07,200 You can leave now. -Okay. 256 00:18:09,050 --> 00:18:11,410 Go home safely 257 00:18:15,490 --> 00:18:17,740 I'm sick. 258 00:18:35,220 --> 00:18:39,670 President! President, are you inside? 259 00:18:41,060 --> 00:18:42,920 President? 260 00:19:15,510 --> 00:19:19,840 President! President? 261 00:19:21,160 --> 00:19:23,650 You're not here? 262 00:19:32,140 --> 00:19:35,650 President! What do I do! 263 00:19:35,650 --> 00:19:38,420 President! President? 264 00:19:42,600 --> 00:19:45,230 His fever is so high! It's boiling. 265 00:19:45,230 --> 00:19:48,030 President! Come to your senses! 266 00:19:48,030 --> 00:19:51,330 President! Yoon Eun Ho! 267 00:20:13,160 --> 00:20:16,620 What is this? She's still not back? 268 00:20:17,820 --> 00:20:21,500 If she's done, she should have came home early. 269 00:20:25,510 --> 00:20:28,340 Oh my. Hey! What's wrong? 270 00:20:28,340 --> 00:20:31,370 My goodness! 271 00:20:31,370 --> 00:20:34,410 Eun Ho! I'm here! Eun Ho? 272 00:20:34,410 --> 00:20:38,000 Don't worry too much. They said it's just a fever. 273 00:20:39,980 --> 00:20:43,490 His fever was up to 39°C so we thought he had pneumonia. 274 00:20:43,490 --> 00:20:45,460 Luckily, that's not it. 275 00:20:45,460 --> 00:20:49,750 I think when he was sweating out in the sauna after drinking, 276 00:20:49,750 --> 00:20:52,240 he lost all sense! 277 00:20:52,240 --> 00:20:54,890 Miss, who are you? 278 00:20:54,890 --> 00:20:58,160 Hello! I'm Kang Seo Wool. 279 00:20:58,160 --> 00:21:01,330 She's an employee at the restaurant. 280 00:21:01,330 --> 00:21:06,160 How does a girl employee know he drank last night? 281 00:21:06,160 --> 00:21:12,810 Well... we drank together. 282 00:21:12,810 --> 00:21:17,140 Our Eun Ho drank with a girl employee?? 283 00:21:17,140 --> 00:21:20,590 That is.. You see what happened was... 284 00:21:20,590 --> 00:21:24,900 Can't you guys be quiet? 285 00:21:24,900 --> 00:21:28,410 Eun Ho! Are you okay? It's me. 286 00:21:31,020 --> 00:21:33,950 You should have gone to the hospital if you weren't feeling well. 287 00:21:33,950 --> 00:21:36,470 Why are you scaring me like this! 288 00:21:41,300 --> 00:21:45,100 You came to the hospital with me in the end? 289 00:21:46,200 --> 00:21:49,470 Do you feel a little better now? 290 00:21:49,470 --> 00:21:52,720 I guess. 291 00:21:52,720 --> 00:21:54,510 You must be fine, seeing that you're smiling. 292 00:21:54,510 --> 00:21:58,080 Now that I know you're okay, I will be leaving. 293 00:22:04,090 --> 00:22:08,750 Can't you stay a little longer now that you're already here? 294 00:22:08,750 --> 00:22:12,710 Eun Ho! -Just stay a little longer, Seo Wool. 295 00:22:15,980 --> 00:22:20,160 Mom, you must be busy. You can leave. I want to rest. 296 00:22:30,930 --> 00:22:32,760 That child, Kang Seo Wool, how did she get in? 297 00:22:32,760 --> 00:22:35,330 She has special connections with the boss. 298 00:22:36,940 --> 00:22:38,850 Yoon Eun Ho's connection? 299 00:22:38,850 --> 00:22:40,160 Yes. 300 00:22:40,160 --> 00:22:42,560 I'm sorry to tell you this, but 301 00:22:42,560 --> 00:22:46,960 I'm carefully predicting she may be his new girlfriend. 302 00:22:46,960 --> 00:22:48,610 What nonsense! 303 00:22:48,610 --> 00:22:51,310 How dare you connect him with that kind of girl? 304 00:22:51,310 --> 00:22:53,520 Of course, I think the same way. 305 00:22:53,520 --> 00:22:56,270 But no need to worry, it doesn't seem like they will last long. 306 00:22:56,270 --> 00:22:59,950 Then you take care of it so I won't have to worry about it. 307 00:22:59,950 --> 00:23:01,410 Huh? 308 00:23:01,410 --> 00:23:04,320 Don't you understand what it means? 309 00:23:04,320 --> 00:23:07,750 Oh yes. I will do that. 310 00:23:12,240 --> 00:23:15,810 Were there any of the houses we've seen that you liked? 311 00:23:15,810 --> 00:23:17,520 I'm not so sure. 312 00:23:17,520 --> 00:23:21,200 The cost it quite higher than I expected. 313 00:23:21,200 --> 00:23:24,910 If the location is nice, I don't like the move-in contract. 314 00:23:24,910 --> 00:23:28,620 If I like the move-in contract, I don't like the location. 315 00:23:28,620 --> 00:23:32,890 But still, the houses I've shown you are the best models available. 316 00:23:32,890 --> 00:23:35,610 It's hard to find something cheaper than that price. 317 00:23:35,610 --> 00:23:37,500 Oh, is that so? 318 00:23:37,500 --> 00:23:40,070 But I can't just move in anywhere and live there. 319 00:23:40,070 --> 00:23:41,410 Don't you think so? 320 00:23:41,410 --> 00:23:42,790 Then that's too bad. 321 00:23:42,790 --> 00:23:45,430 I'll wait around and see until something better comes up. 322 00:23:45,430 --> 00:23:47,260 Yes. Okay. 323 00:23:47,260 --> 00:23:48,270 Then contact me. 324 00:23:48,270 --> 00:23:50,150 Yes. 325 00:23:57,570 --> 00:23:59,140 Excuse me! 326 00:24:01,260 --> 00:24:04,620 I overheard you inside that you were looking for a house. 327 00:24:04,620 --> 00:24:06,110 Yes. So what? 328 00:24:06,110 --> 00:24:10,080 Actually, there's an officetel that I have on an urgent sale. 329 00:24:10,080 --> 00:24:12,650 The location is near subway stations, 2 rooms, 330 00:24:12,650 --> 00:24:16,900 and the living room with a kitchen next to it is a pretty good size, too. 331 00:24:16,900 --> 00:24:17,730 So? 332 00:24:17,730 --> 00:24:22,700 This was originally $400,000, but I'm in a hurry for money. 333 00:24:23,930 --> 00:24:26,910 I'll give it to you for $350,000. 334 00:24:26,910 --> 00:24:28,910 $350,000? 335 00:24:28,910 --> 00:24:32,350 Seems like you're in a desperate situation, too. 336 00:24:32,350 --> 00:24:35,830 If we have a direct deal between us two, it'll save us money from the real estate agent. 337 00:24:35,830 --> 00:24:41,070 If you're interested, give me a call here. 338 00:24:44,100 --> 00:24:47,200 Even if I break my savings and sell my investments, 339 00:24:47,200 --> 00:24:50,490 I'll still be in short of money. 340 00:24:50,490 --> 00:24:52,190 Are you ready to order? 341 00:24:52,190 --> 00:24:53,290 Yes. 342 00:24:53,290 --> 00:24:57,100 Is it possible to eat steamed monkfish in spicy sauce for one person? 343 00:24:57,100 --> 00:25:00,310 We have it starting from the middle size, which feeds 2-3 people. 344 00:25:00,310 --> 00:25:03,040 Then I'll just take soup and rice. 345 00:25:03,040 --> 00:25:05,400 One soup and rice? Okay. 346 00:25:05,400 --> 00:25:08,080 One soup and rice please! 347 00:25:53,160 --> 00:25:55,790 What are you doing over there? 348 00:25:55,790 --> 00:25:57,290 Are you following my back again? 349 00:25:57,290 --> 00:25:59,590 No, I'm not. You're misunderstanding. 350 00:25:59,590 --> 00:26:02,610 I came in here because I was hungry. 351 00:26:02,610 --> 00:26:04,390 Are you saying it was a coincidence? 352 00:26:04,390 --> 00:26:06,990 Yes! It really is a coincidence this time! 353 00:26:06,990 --> 00:26:07,900 Even though you may not believe it. 354 00:26:07,900 --> 00:26:09,520 I don't believe it! Don't believe it! 355 00:26:09,520 --> 00:26:11,750 So leave right now! 356 00:26:11,750 --> 00:26:14,200 I already ordered my food, Director. 357 00:26:14,200 --> 00:26:18,190 I'll pay for it, so go eat someplace else! 358 00:26:39,420 --> 00:26:41,810 It's steamed monkfish. 359 00:26:41,810 --> 00:26:44,380 Yes it is. Why? 360 00:26:47,300 --> 00:26:49,970 Isn't it too much to eat it all yourself? 361 00:26:49,970 --> 00:26:52,590 It feels awkward if you have leftover food. 362 00:26:52,590 --> 00:26:54,120 What do you think you're doing right now? 363 00:26:54,120 --> 00:26:57,760 I was craving this today for some reason. 364 00:26:57,760 --> 00:27:00,720 I want to have some with you. 365 00:27:01,930 --> 00:27:03,970 Mmm.. mmm! 366 00:27:04,730 --> 00:27:06,070 It's so delicious! 367 00:27:06,070 --> 00:27:08,330 What are you doing? Hurry up and eat! 368 00:27:08,330 --> 00:27:11,530 I told you I don't eat with anyone else. 369 00:27:11,530 --> 00:27:15,390 You got caught by me twice before. 370 00:27:15,390 --> 00:27:19,010 I can't eat when someone looks at me eating. 371 00:27:19,010 --> 00:27:21,200 It's always been like that, okay? 372 00:27:21,200 --> 00:27:23,070 You must not be that hungry. 373 00:27:23,070 --> 00:27:25,680 When you're hungry, you can't see anything. 374 00:27:25,680 --> 00:27:30,360 Are you really going to ruin someone's dinner like this? 375 00:27:31,090 --> 00:27:35,030 Is it that much of a waste to buy your employee food? 376 00:27:35,030 --> 00:27:38,160 Why are you talking to me in that way? 377 00:27:38,160 --> 00:27:40,550 That's not what I mean, Secretary Cha. 378 00:27:40,550 --> 00:27:43,020 If that's not it, then hurry and eat. 379 00:27:43,020 --> 00:27:44,970 It's delicious. 380 00:27:46,580 --> 00:27:48,940 Customer, your soup and rice is out. 381 00:27:48,940 --> 00:27:50,310 Yes, over here please. 382 00:27:50,310 --> 00:27:52,320 No, thanks. Leave it over there. 383 00:27:52,320 --> 00:27:54,020 Seriously. 384 00:27:54,020 --> 00:27:57,630 I can't even eat how I want to. 385 00:28:02,370 --> 00:28:08,990 No matter how much you act like that, I'm never going to pack up and leave first. 386 00:28:10,530 --> 00:28:13,380 No matter how much you ignore me, 387 00:28:13,380 --> 00:28:17,120 I am not going to be the first one to resign. 388 00:28:17,120 --> 00:28:20,090 I'm not in a position to do so. 389 00:29:02,670 --> 00:29:05,310 Why isn't she coming? 390 00:29:05,310 --> 00:29:09,470 Is she drinking with Yoon Eun Ho, that jerk, again? 391 00:29:15,650 --> 00:29:17,390 It's done. 392 00:29:25,520 --> 00:29:27,680 No. 393 00:29:27,680 --> 00:29:29,810 What if something happens? 394 00:29:29,810 --> 00:29:33,600 Then it's my responsibility. 395 00:29:48,540 --> 00:29:51,770 The number you called is not answering the phone. 396 00:29:55,270 --> 00:30:01,280 The number you called is not answering the phone, please leave a message after the tone. 397 00:30:32,930 --> 00:30:35,200 No way. 398 00:30:37,180 --> 00:30:39,380 Staying out overnight? 399 00:30:40,870 --> 00:30:44,250 How dare she spend the night out? 400 00:31:16,450 --> 00:31:18,290 Did you sleep well? 401 00:31:21,390 --> 00:31:25,810 Oh my! What is this? Why am I? 402 00:31:27,120 --> 00:31:28,790 Huh? 403 00:31:28,790 --> 00:31:30,030 It's morning? 404 00:31:30,030 --> 00:31:31,660 It's been morning. 405 00:31:31,660 --> 00:31:33,510 What?! 406 00:31:33,510 --> 00:31:37,210 What am I going to do? I can't believe it. 407 00:31:51,360 --> 00:31:54,630 What a relief. Your fever is gone. 408 00:31:54,630 --> 00:31:57,250 Anyways, if I think about being surprised at you yesterday, 409 00:31:57,250 --> 00:32:00,770 it's not enough to hit you a few times, you know? 410 00:32:00,770 --> 00:32:03,610 Why were you surprised? Were you worried about me? 411 00:32:03,610 --> 00:32:06,950 Of course, I was worried. You were lying on the ground sick. 412 00:32:06,950 --> 00:32:08,740 Is that so? 413 00:32:08,740 --> 00:32:14,600 Anyways, you better pay back for this later on! 414 00:32:14,600 --> 00:32:16,310 Seo Wool. 415 00:32:16,310 --> 00:32:18,090 Yes? 416 00:32:21,010 --> 00:32:22,130 About yesterday... 417 00:32:22,130 --> 00:32:25,840 It's all good. It's a "you're welcome." 418 00:32:52,460 --> 00:32:54,500 Get in. I'll give you a ride. 419 00:32:54,500 --> 00:32:55,540 President? 420 00:32:55,540 --> 00:32:58,170 Don't worry. I'm in good condition. 421 00:32:58,170 --> 00:33:00,170 Hurry up and get in. 422 00:33:05,400 --> 00:33:07,530 Hurry. 423 00:33:13,680 --> 00:33:15,840 That's Cha Dal Bong's house? 424 00:33:15,840 --> 00:33:17,550 Yes. 425 00:33:18,610 --> 00:33:21,290 Huh? But why did you not leave and follow me here? 426 00:33:21,290 --> 00:33:22,640 Since I'm here anyway, 427 00:33:22,640 --> 00:33:25,240 I wanted to note where Seo Wool lives. 428 00:33:25,240 --> 00:33:28,040 You said you were best friends with Dal Bong long ago. 429 00:33:28,040 --> 00:33:29,950 You don't know where you friend lives? 430 00:33:29,950 --> 00:33:33,790 I'm not sure. It's been so long ago. 431 00:33:33,790 --> 00:33:35,350 Is it that tofu house? 432 00:33:35,350 --> 00:33:37,160 Yes, that's right. 433 00:33:37,160 --> 00:33:41,610 That's right, so go home now. I have to go inside. 434 00:34:05,050 --> 00:34:07,320 Thank you! Please come again! 435 00:34:13,090 --> 00:34:16,690 Hey, all-nighter lady. 436 00:34:16,690 --> 00:34:19,340 What are you doing here? 437 00:34:21,250 --> 00:34:24,570 Then, Dal Bong, what are you doing here..? 438 00:34:24,570 --> 00:34:27,290 Dad hurt his back, so... 439 00:34:27,290 --> 00:34:29,010 Don't change the topic. 440 00:34:29,010 --> 00:34:31,590 What happened? Huh? 441 00:34:31,590 --> 00:34:33,170 What were you doing all night? 442 00:34:33,170 --> 00:34:34,820 Why weren't you answering your phone? 443 00:34:34,820 --> 00:34:37,110 Did you eat it? 444 00:34:37,110 --> 00:34:39,420 I must have lost it. 445 00:34:39,420 --> 00:34:41,370 I was so busy. 446 00:34:41,370 --> 00:34:46,340 Oh, how busy were you that you didn't know you lost your phone? 447 00:34:46,340 --> 00:34:47,490 Did you go to the club? 448 00:34:47,490 --> 00:34:50,420 No. Hospital. 449 00:34:50,420 --> 00:34:52,050 What? 450 00:34:52,050 --> 00:34:54,300 Hospital? Why? 451 00:34:54,300 --> 00:34:56,220 Are you hurt? 452 00:34:56,220 --> 00:34:58,370 Did you fall? Why? 453 00:34:58,370 --> 00:35:00,900 Accident? 454 00:35:00,900 --> 00:35:02,170 Let me see! 455 00:35:02,170 --> 00:35:04,880 Not me! The President. 456 00:35:07,090 --> 00:35:09,440 The President was sick. 457 00:35:12,110 --> 00:35:16,990 You. Were you with him all night? 458 00:35:16,990 --> 00:35:20,160 I wasn't going to stay there all night. 459 00:35:20,160 --> 00:35:22,060 I happened to fall asleep. 460 00:35:22,060 --> 00:35:24,760 I was so worried about you that I couldn't get any sleep. 461 00:35:24,760 --> 00:35:26,180 And you fall asleep anywhere? 462 00:35:26,180 --> 00:35:28,580 It's not that I fell asleep anywhere. 463 00:35:28,580 --> 00:35:30,970 I was nursing him and then... 464 00:35:30,970 --> 00:35:33,610 Couldn't help it. 465 00:35:36,030 --> 00:35:39,320 I was very sick. 466 00:35:39,320 --> 00:35:41,660 Why didn't you leave and show up again? 467 00:35:41,660 --> 00:35:43,780 It seemed you were in a difficult situation because of me. 468 00:35:43,780 --> 00:35:46,650 I couldn't leave watching that. 469 00:35:46,650 --> 00:35:49,080 It doesn't seem like a sick face at all. 470 00:35:49,080 --> 00:35:52,290 Thanks to Seo Wool's caring, I got better fast. 471 00:35:52,290 --> 00:35:55,160 You're the one who's sick. Why is Seo Wool nursing you? 472 00:35:55,160 --> 00:35:56,210 Is Seo Wool your maid? 473 00:35:56,210 --> 00:35:58,740 She's a friend. 474 00:35:58,740 --> 00:36:00,980 A thoughtful friend. 475 00:36:00,980 --> 00:36:03,160 A very good friend. 476 00:36:07,140 --> 00:36:10,110 Seo Wool, go inside. 477 00:36:10,110 --> 00:36:11,920 Dal Bong... 478 00:36:11,920 --> 00:36:13,760 Go inside. 479 00:36:32,630 --> 00:36:34,970 Seo Wool, you're here just in time. 480 00:36:34,970 --> 00:36:37,130 Yes. 481 00:36:37,130 --> 00:36:38,630 Good morning. 482 00:36:38,630 --> 00:36:41,060 I was just going to call you. 483 00:36:41,060 --> 00:36:42,300 Hurry and come eat breakfast. 484 00:36:42,300 --> 00:36:43,890 No, thank you. 485 00:36:43,890 --> 00:36:47,190 I'm not hungry this morning. 486 00:36:51,960 --> 00:36:53,780 Yoon Eun Ho, 487 00:36:53,780 --> 00:36:56,450 what are you doing right now? 488 00:36:56,450 --> 00:36:59,270 I told you your jokes aren't fun. 489 00:36:59,270 --> 00:37:03,290 I think I already told you this is no joke. 490 00:37:03,290 --> 00:37:06,610 As a man to Kang Seo Wool, 491 00:37:06,610 --> 00:37:09,270 you're saying you're sincere? 492 00:37:09,270 --> 00:37:11,200 I know, right? 493 00:37:12,120 --> 00:37:15,010 You really can't figure out people's minds. 494 00:37:15,010 --> 00:37:18,030 12 years ago, that country girl Kang Seo Wool, 495 00:37:18,030 --> 00:37:21,470 who knew I would fall head-over-heels for her? 496 00:37:21,470 --> 00:37:26,260 If Kang Seo Wool finds out about what you did 12 years ago, 497 00:37:27,200 --> 00:37:28,340 would it still be okay? 498 00:37:28,340 --> 00:37:30,240 There's no way that will be okay. 499 00:37:30,240 --> 00:37:34,570 If that happens, then both of us will lose Kang Seo Wool. 500 00:37:34,570 --> 00:37:39,370 In any case, you're like an accomplice now. 501 00:37:39,370 --> 00:37:42,070 So decide after thinking it over well. 502 00:37:42,070 --> 00:37:45,010 Whether you tell her about what happened 12 years ago, 503 00:37:45,010 --> 00:37:47,530 I'll leave it to your decision. 504 00:37:47,530 --> 00:37:51,650 I still have that much friendship left. 505 00:38:00,120 --> 00:38:03,490 It suits you well. Your clothes. 506 00:38:12,850 --> 00:38:15,530 Seo Wool says she doesn't want to eat. 507 00:38:15,530 --> 00:38:18,530 What about Dal Bong? You should have told him to come in briefly to eat. 508 00:38:18,530 --> 00:38:21,440 I can just eat fast and trade with him. You should eat. - Okay. 509 00:38:21,440 --> 00:38:22,790 Good morning. 510 00:38:22,790 --> 00:38:24,800 Yes. I slept well. 511 00:38:24,800 --> 00:38:26,050 Let's eat. 512 00:38:26,050 --> 00:38:27,970 You're going to work late today. 513 00:38:27,970 --> 00:38:31,740 Oh. I have a meeting outside in the afternoon, so I can go directly there later. 514 00:38:31,740 --> 00:38:38,020 But...I heard it was a mess yesterday. 515 00:38:39,480 --> 00:38:40,940 The timing is really... 516 00:38:40,940 --> 00:38:45,880 On a day when she came to greet us, how can we show her such a shameful sight? 517 00:38:45,880 --> 00:38:48,140 Kang Jae must have been really embarrassed. 518 00:38:48,140 --> 00:38:49,520 I'm sorry, Sister-in-law. 519 00:38:49,520 --> 00:38:52,980 We caused a ruckus, putting Kang Jae in a difficult position. 520 00:38:52,980 --> 00:38:55,930 Why are you apologizing? We didn't do it on purpose. 521 00:38:55,930 --> 00:38:58,110 Accident! It was an accident. 522 00:38:58,110 --> 00:39:00,520 You just stay still. 523 00:39:00,520 --> 00:39:05,070 Right. What Young Seol said is right. It was just an accident. 524 00:39:05,070 --> 00:39:09,430 Dad, I heard you even hurt your back. Are you okay? 525 00:39:09,430 --> 00:39:12,790 Of course! I'm fine, I'm fine. 526 00:39:12,790 --> 00:39:15,900 Young Seol put on an ice pack last night. 527 00:39:15,900 --> 00:39:19,390 I'm going to the Oriental Medicine Clinic for acupuncture later. Don't worry. 528 00:39:19,390 --> 00:39:21,100 I see. 529 00:39:21,880 --> 00:39:25,490 Oh, right. What about Kang Jae's family meeting? 530 00:39:25,490 --> 00:39:28,240 Oh. It's later at 7 o'clock. 531 00:39:28,240 --> 00:39:32,670 In the hotel's Korean restaurant nearby the hospital. - Oh. 532 00:39:32,670 --> 00:39:37,790 You should go buy new clothes and wear them. Don't dress shabby, it will make Kang Jae feel small. 533 00:39:37,790 --> 00:39:40,420 Yeah, I understand. Don't worry. 534 00:39:40,420 --> 00:39:43,610 Are you going there, too? 535 00:39:43,610 --> 00:39:45,950 What do you mean? 536 00:39:45,950 --> 00:39:51,220 Isn't it a bit uncomfortable for an unmarried noona to attend her younger sibling's pre-wedding family meeting? 537 00:39:51,220 --> 00:39:52,890 Ouch. 538 00:39:52,890 --> 00:39:57,270 Truthfully, wouldn't it be a little burdensome from their point of view? 539 00:39:57,270 --> 00:39:58,260 Eun Byeol's mom! 540 00:39:58,260 --> 00:40:04,410 I hear old maids who couldn't get married don't even attend their younger sibling's wedding. In case they ruin the mood. 541 00:40:04,410 --> 00:40:06,640 I was just thinking that maybe it's the same for the family meeting. 542 00:40:06,640 --> 00:40:08,340 What's with you this morning? 543 00:40:08,340 --> 00:40:09,380 Did you eat something wrong? 544 00:40:09,380 --> 00:40:11,720 Wow, what kind of stew is this? 545 00:40:11,720 --> 00:40:12,770 Is it soybean paste stew? 546 00:40:12,770 --> 00:40:14,840 Ah, this is hot pepper paste stew, Uncle. 547 00:40:14,840 --> 00:40:17,790 Oh, hot peper paste stew? 548 00:40:17,790 --> 00:40:20,370 Aigoo, our Kang Shim really likes this stew. 549 00:40:20,370 --> 00:40:24,440 Kang Shim, try eating some of this stew. 550 00:40:26,140 --> 00:40:29,190 Does marriage give you special power or something? 551 00:40:29,190 --> 00:40:31,840 Why do you take it that way? 552 00:40:31,840 --> 00:40:34,800 I was saying it out of concern because you might be in an awkward situation. 553 00:40:34,800 --> 00:40:38,190 I don't feel awkward about it at all! Don't worry. 554 00:40:38,190 --> 00:40:41,900 I find it really unpleasant that you're acting like this. 555 00:40:41,900 --> 00:40:43,680 Your nuanced words are a bit much. 556 00:40:43,680 --> 00:40:45,160 You started it first. 557 00:40:45,160 --> 00:40:47,730 Like you always do, you always pretend that's not what you mean, pissing people off! 558 00:40:47,730 --> 00:40:50,910 You provoked me first! Like always, you always rub people the wrong way, pissing them off! 559 00:40:50,910 --> 00:40:52,390 Stop it already! 560 00:40:52,390 --> 00:40:54,380 You two are thirty seven years old. 561 00:40:54,380 --> 00:40:57,980 How can you still act like your teenage years whenever your eyes meet? 562 00:40:57,980 --> 00:40:59,850 Yes, please calm down, Sister-in-law. 563 00:40:59,850 --> 00:41:01,930 My wife is not normal nowadays. 564 00:41:01,930 --> 00:41:04,720 Honey! - Right, Kang Shim. 565 00:41:04,720 --> 00:41:07,980 You should hold it in. 566 00:41:07,980 --> 00:41:09,600 Why should I hold it in? 567 00:41:09,600 --> 00:41:11,650 What did I do wrong? 568 00:41:11,650 --> 00:41:14,400 Is it so wrong that I didn't get married? 569 00:41:14,400 --> 00:41:17,700 There are so many unmarried men and women in the world! 570 00:41:17,700 --> 00:41:20,130 Why are they still treated like sinners in our household? 571 00:41:20,130 --> 00:41:21,220 Why treat me like a fool? 572 00:41:21,220 --> 00:41:24,120 Who treated you like a sinner? 573 00:41:24,120 --> 00:41:25,840 We've never done that. 574 00:41:25,840 --> 00:41:28,580 Everyone is just worried. 575 00:41:28,580 --> 00:41:29,610 Fine. 576 00:41:29,610 --> 00:41:33,380 If you find me so bothersome and uncomfortable, I won't go to the family meeting. 577 00:41:33,380 --> 00:41:35,330 I won't even show up to the wedding! 578 00:41:35,330 --> 00:41:37,880 No, I'll just leave this house. 579 00:41:37,880 --> 00:41:41,810 Saying you're going to move out and live on your own, you've been saying that since 10 years ago. 580 00:41:41,810 --> 00:41:43,560 This time I'm really going to. 581 00:41:43,560 --> 00:41:46,890 I'm definitely doing it. No matter what, I'm moving out! 582 00:41:46,890 --> 00:41:49,320 How? Are you going to ask Uncle for help? 583 00:41:49,320 --> 00:41:51,820 Young Seol! 584 00:41:56,140 --> 00:41:59,070 She always gets up when she's at a disadvantage. 585 00:41:59,070 --> 00:42:01,800 Eun Byeol's Mom, are you really... 586 00:42:01,800 --> 00:42:03,960 Come see me! 587 00:42:10,980 --> 00:42:15,100 Young Seol, that wench. Why did she have to come back, really. 588 00:42:16,450 --> 00:42:18,750 I'm sorry, Oppa. 589 00:42:20,260 --> 00:42:22,350 It's okay. 590 00:42:22,350 --> 00:42:26,270 It's not their first time like this. 591 00:42:27,140 --> 00:42:28,010 It's okay. 592 00:42:31,200 --> 00:42:34,690 What's wrong with you! Why do you have to start things as soon as you get home? 593 00:42:34,690 --> 00:42:38,680 Why did you have to apologize to that wench Kang Shim? 594 00:42:38,730 --> 00:42:40,270 She's an older sister-in-law! 595 00:42:40,270 --> 00:42:42,810 She was only born 6 months ahead of me. 596 00:42:42,810 --> 00:42:44,870 We have the same graduation year. 597 00:42:44,890 --> 00:42:46,590 Why do you keep accommodating her like an older sister-in-law? 598 00:42:46,630 --> 00:42:50,390 Why do you always have to apologize first? I get so frustrated because you're like that. 599 00:42:50,390 --> 00:42:54,950 You always blow a fuse! Keep that quietly controlled for the time being! 600 00:42:56,240 --> 00:43:01,160 Honey, don't be like that. Lets move back to an apartment in Bucheon. 601 00:43:01,160 --> 00:43:03,780 I can't live because of that wench. 602 00:43:03,780 --> 00:43:06,860 Where can we move to? -Our house in Bucheon! 603 00:43:06,890 --> 00:43:09,400 We put it out for rent when I went to the Philippines with Eun Byeol. 604 00:43:09,400 --> 00:43:12,500 That house is not ours anymore. I'm selling it. 605 00:43:12,520 --> 00:43:16,060 Anyhow, with the security deposit, we started the chicken store 606 00:43:16,060 --> 00:43:19,680 and got you a house in the Philippines. So there is no security deposit to take out. 607 00:43:19,680 --> 00:43:22,510 On top of that, we have to pay back $120,000. 608 00:43:22,530 --> 00:43:26,120 How could you sell the house! - Do we not have debt? Yes, we do. 609 00:43:26,120 --> 00:43:30,000 If we don't repay your gambling debt, those debt collectors will come every day to harass us. 610 00:43:30,020 --> 00:43:33,170 Will they only harass us? It's obvious that they'll harass Uncle's family, too! 611 00:43:33,170 --> 00:43:37,740 Still, how can you sell our home? What are we going to do when we get old? 612 00:43:37,740 --> 00:43:41,760 If you were worried about that, why did you start gambling? - Honey... 613 00:43:41,790 --> 00:43:46,490 You reap what you sow, and you get caught in your own trap. For the crime of being your husband, I'm cleaning up your crap. 614 00:43:46,500 --> 00:43:51,160 So you just keep your mouth shut and live quietly while you self-reflect. 615 00:43:51,750 --> 00:43:57,600 For the meanwhile... No, for a long time, we might have to live off of them. 616 00:43:57,600 --> 00:43:59,920 So know that and keep a low profile! 617 00:44:01,520 --> 00:44:06,430 I can't live, seriously. How can I keep living here being so watchful of everyone? 618 00:44:22,180 --> 00:44:25,090 Hello? Yes. 619 00:44:25,130 --> 00:44:30,110 You're the person who was urgently selling the residential officetel yesterday, right? 620 00:44:30,130 --> 00:44:35,370 Yes, I want to see the house later tonight. Yes. 621 00:44:37,910 --> 00:44:41,770 Did you call for me? - Sit. 622 00:44:41,770 --> 00:44:46,360 I don't want to eat breakfast. - Who asked you to eat breakfast? I asked you to sit. 623 00:44:53,540 --> 00:44:55,890 I hear you're looking for a house. 624 00:44:56,800 --> 00:45:00,000 Secretary Cha reported that already? 625 00:45:00,000 --> 00:45:05,270 She's so fast, really. - Do you have enough money for a house? 626 00:45:07,340 --> 00:45:11,680 Truthfully, after hearing that, I felt very betrayed. 627 00:45:11,680 --> 00:45:16,010 So I expressed my anger, and I got told by Secretary Cha. 628 00:45:16,020 --> 00:45:19,870 By Secretary Cha? What did she say? 629 00:45:19,930 --> 00:45:24,460 About this matter, I don't think you should get angry. 630 00:45:24,490 --> 00:45:28,270 The reason why he can't help but do that...More than anyone else, 631 00:45:28,270 --> 00:45:31,860 you should understand him, Chairman. 632 00:45:31,910 --> 00:45:34,680 Secretary Cha? She really said that? 633 00:45:34,710 --> 00:45:37,670 Why do you think I sent Secretary Cha to you? 634 00:45:37,680 --> 00:45:43,080 You think I gave you my right arm just to keep an eye on you? 635 00:45:43,100 --> 00:45:48,010 Cha Kang Shim is much more capable than you think. 636 00:45:48,030 --> 00:45:50,770 If you have her on your side, 637 00:45:50,790 --> 00:45:54,500 she's someone who will put in all her strength and effort for you. 638 00:45:54,510 --> 00:45:58,780 You think I had her work for me for 15 years for nothing? 639 00:46:00,450 --> 00:46:06,540 That's why, I decided to push back the wedding for now. 640 00:46:08,500 --> 00:46:14,250 You hate it that much. To stubbornly push through with it, it's unsightly. 641 00:46:14,260 --> 00:46:19,490 Chairman... - So know it as that, and let's stop talking about that now. 642 00:46:35,480 --> 00:46:37,440 I understand. 643 00:46:54,210 --> 00:46:58,970 What's wrong, Director? - It's nothing. 644 00:46:59,950 --> 00:47:02,630 Okay, let's go back to the company. 645 00:47:19,510 --> 00:47:21,730 What's the matter, Director? 646 00:47:21,750 --> 00:47:24,860 Exactly, what are you scheming? 647 00:47:24,860 --> 00:47:27,190 What do you mean scheming? 648 00:47:27,210 --> 00:47:31,420 You think I don't know that you're coaching the Chairman? 649 00:47:31,420 --> 00:47:36,630 Coaching? I don't understand what you mean, Director. 650 00:47:36,650 --> 00:47:40,980 This morning, the Chairman suddenly said that he's pushing back the marriage. 651 00:47:41,880 --> 00:47:43,970 Oh my, the Chairman said that? 652 00:47:44,890 --> 00:47:48,410 You really don't know about it? - Oh my, I really don't know about it. 653 00:47:48,420 --> 00:47:54,000 Oh my. The Chairman really said he's pushing back the marriage? 654 00:47:54,010 --> 00:47:58,120 This really isn't...a scheme you thought up? 655 00:47:58,130 --> 00:48:03,170 Well yesterday, I reported to him that you're looking for a house. 656 00:48:03,200 --> 00:48:06,590 I thought he should be aware of that. 657 00:48:06,600 --> 00:48:10,630 He was really angry then. 658 00:48:10,640 --> 00:48:15,020 In the end, he's backing down like this. 659 00:48:15,060 --> 00:48:17,670 For you, Director. 660 00:48:20,230 --> 00:48:22,520 It's such a pity. 661 00:48:22,560 --> 00:48:27,310 After setting the wedding date with Madame Baek, he was so happy. 662 00:48:27,310 --> 00:48:31,130 They say parents can't win against their children. Indeed, this is also true for the Chairman. 663 00:48:31,130 --> 00:48:35,210 He can't help it when it comes to his son. Right? 664 00:48:38,170 --> 00:48:40,520 In any case, 665 00:48:40,520 --> 00:48:43,500 if this happens, people will talk. 666 00:48:43,560 --> 00:48:46,110 Ah, I need to cancel the hotel reservation, and my goodness! 667 00:48:46,140 --> 00:48:50,140 I think we already gave out wedding invitations to close acquaintances. 668 00:48:50,150 --> 00:48:56,200 Aiyoo, how should I cancel each one of them? Gosh. 669 00:48:56,200 --> 00:49:00,610 Yes, Deputy Hong. About the Chairman's wedding invitation... 670 00:49:05,570 --> 00:49:11,500 Proceed things according to plan. 671 00:49:11,520 --> 00:49:16,430 The Chairman's wedding. Proceed everything as planned. 672 00:49:16,430 --> 00:49:21,700 However, the Chairman decided to push it back. How can I just... 673 00:49:21,710 --> 00:49:24,650 Since you served him for the past 15 years, 674 00:49:24,680 --> 00:49:28,560 you must also know how to persuade him. 675 00:49:28,600 --> 00:49:33,580 I'm sorry, but I don't think I can interfere in this matter. 676 00:49:33,620 --> 00:49:38,840 Since this is a matter between you and the Chairman. 677 00:49:42,740 --> 00:49:48,310 Tell me. What do I need to do? 678 00:49:48,310 --> 00:49:53,090 What do you mean what should you do? Just wear what you have, and wear it neatly. 679 00:49:53,090 --> 00:49:58,260 The suit Kang Shim bought for you last year is still new. 680 00:49:58,880 --> 00:50:03,450 Right? I also think that, but Kang Shim... 681 00:50:03,450 --> 00:50:09,700 You only wore it two or three times, so it's as good as new. Just wear that. 682 00:50:09,700 --> 00:50:13,520 Hey, try look. How is it? Will it be okay? 683 00:50:13,540 --> 00:50:18,550 Of course, it's okay. You just need to look clean and neat. 684 00:50:18,550 --> 00:50:20,700 Of course, of course. 685 00:50:26,290 --> 00:50:28,790 Yes, Kang Jae. It's Dad. 686 00:50:28,830 --> 00:50:33,660 You know that it's 7PM tonight, right? It's rush hour, so there might be some traffic. You should head out early. 687 00:50:33,670 --> 00:50:36,170 Oh, okay. I got it. Don't worry. 688 00:50:36,200 --> 00:50:38,890 On a day like today, don't use public transportation and ride the taxi. 689 00:50:38,920 --> 00:50:43,330 The hotel is a bit far from the subway station, so you might get lost. 690 00:50:43,400 --> 00:50:47,200 Okay. I'll do that. - Make sure you ride the taxi. 691 00:50:47,240 --> 00:50:51,520 The Director really places importance on being punctual, so you can't be late. Okay? 692 00:50:51,530 --> 00:50:53,880 I said I got it. 693 00:50:56,460 --> 00:50:57,840 Okay. 694 00:50:59,290 --> 00:51:02,170 Why? Is he coming to pick you up? 695 00:51:02,170 --> 00:51:04,990 He's busy. He's really busy. 696 00:51:04,990 --> 00:51:08,730 He said I shouldn't wander the streets and just ride the taxi. 697 00:51:08,730 --> 00:51:12,620 It's not like he's going to give you money for the taxi. He sure talks. - I'll treat you today. 698 00:51:12,660 --> 00:51:15,120 Let's go comfortably on a taxi. 699 00:51:15,130 --> 00:51:17,950 Do you know how far we are from there? 700 00:51:17,950 --> 00:51:23,070 Forget it. Seeing the meter go up in the taxi gives me anxiety. 701 00:51:23,100 --> 00:51:27,020 I already have blood pressure problems. It's going to spike my blood pressure level. 702 00:51:27,020 --> 00:51:29,260 Is it like that for you, too? 703 00:51:29,300 --> 00:51:31,840 Me too. - Let's just 704 00:51:31,880 --> 00:51:37,650 comfortably ride the bus there. Young Seol said she'll teach me the bus route. 705 00:51:37,670 --> 00:51:43,120 Right. Regardless of everything, public transportation is the most comfortable for us. 706 00:51:45,320 --> 00:51:49,290 Um. Look, Oppa. 707 00:51:49,290 --> 00:51:52,500 About Son-in-law Seo and Young Seol... 708 00:51:52,500 --> 00:51:57,160 Yeah, why? Did they say they want to go to the meeting, too? 709 00:51:57,160 --> 00:52:00,730 No. It's not that. 710 00:52:00,770 --> 00:52:06,260 Ah, just don't ask anything or quibble, and let them be indebted to you for about a year. 711 00:52:06,260 --> 00:52:08,310 What are you talking about? 712 00:52:08,310 --> 00:52:13,290 Ah, I told you! Don't ask or quibble and just... - Hey. 713 00:52:13,290 --> 00:52:20,000 How can we be indebted to each other between family? If we live in each other's company, it's something to be grateful for. 714 00:52:21,310 --> 00:52:27,050 Hey. No matter what people say, it's "More family members, the better." 715 00:52:27,090 --> 00:52:30,840 Living alone, eating alone, talking to the computer... 716 00:52:30,860 --> 00:52:35,200 Is that the way people should live? From the olden times, people 717 00:52:35,200 --> 00:52:38,040 and family members should live together. 718 00:52:38,040 --> 00:52:43,410 Even if they rub each other the wrong way, they should keep bumping into each other and see each other's faces. 719 00:52:43,440 --> 00:52:45,440 They should live like that. 720 00:52:45,440 --> 00:52:49,780 That's how people live, and that's what it means to be a family. 721 00:52:49,780 --> 00:52:54,340 I'm really shameful to face you. 722 00:52:55,790 --> 00:52:58,900 Son-in-law Seo and I already talked about it, and we decided to do that. 723 00:52:58,900 --> 00:53:02,740 So you don't need to worry. 724 00:53:02,740 --> 00:53:05,090 Here, your shirt. 725 00:53:06,910 --> 00:53:08,820 Thanks. 726 00:53:08,820 --> 00:53:12,200 I should also wash up and get ready. 727 00:53:21,060 --> 00:53:24,190 Hyo Jin, it's all prepared. 728 00:53:26,760 --> 00:53:30,350 Why are you lying here when there's not much time left? 729 00:53:30,350 --> 00:53:34,160 You have to take a shower, do your hair and makeup. Hurry and get ready. 730 00:53:34,160 --> 00:53:37,610 Oh, I didn't even know that time went by this fast. 731 00:53:37,610 --> 00:53:40,120 I'll get prepared quickly. 732 00:53:43,700 --> 00:53:45,060 Tell me. 733 00:53:45,060 --> 00:53:47,240 What's the problem? 734 00:53:47,240 --> 00:53:49,060 There's no problem. 735 00:53:49,060 --> 00:53:52,760 After you came from that house, you're all strange. 736 00:53:52,760 --> 00:53:54,930 What's the matter? 737 00:53:54,930 --> 00:53:57,590 Do you not like that house? 738 00:53:57,590 --> 00:53:58,680 It's not like that, Mom. 739 00:53:58,680 --> 00:54:03,110 If not, were they harsh on you? 740 00:54:03,110 --> 00:54:06,300 Were they playing the role of in-laws already? 741 00:54:06,300 --> 00:54:08,380 That's not it. 742 00:54:08,380 --> 00:54:11,410 It's just... it's just... 743 00:54:11,410 --> 00:54:13,600 It's just what? 744 00:54:13,600 --> 00:54:16,040 What is it in the world? 745 00:54:16,040 --> 00:54:20,760 They were just different from what I thought from our house. 746 00:54:20,760 --> 00:54:27,230 Kang Jae is really nice, but it's just that their family is so different from ours. 747 00:54:27,230 --> 00:54:29,890 I was just worried because of that. 748 00:54:29,890 --> 00:54:32,400 What should I do, Mom? 749 00:54:32,400 --> 00:54:33,930 What do you mean? 750 00:54:33,930 --> 00:54:37,340 You need to draw a fine line between them in the beginning and live like that. 751 00:54:37,340 --> 00:54:40,700 How can I do that? That is Kang Jae's family after all. 752 00:54:40,700 --> 00:54:42,420 Okay. 753 00:54:42,420 --> 00:54:47,300 I understand what you're saying, so get dressed. 754 00:54:47,300 --> 00:54:50,100 Please don't tell Kang Jae. 755 00:54:50,100 --> 00:54:51,610 Okay. 756 00:54:51,610 --> 00:54:53,510 Hurry and get dressed. 757 00:54:53,510 --> 00:54:55,720 Yes, Mom. 758 00:55:01,360 --> 00:55:04,340 I knew this was going to happen. 759 00:55:18,980 --> 00:55:21,460 Are you prepared? 760 00:55:22,290 --> 00:55:24,580 Do I have to do this? 761 00:55:24,580 --> 00:55:26,970 Well, you don't have to do it if you don't want to. 762 00:55:26,970 --> 00:55:29,760 It's the Director's choice. 763 00:55:43,050 --> 00:55:45,310 Do you hear me? 764 00:55:45,310 --> 00:55:49,180 Clearly. I can hear it very well. 765 00:55:55,500 --> 00:55:59,010 Fighting! Moon Tae Joo! 766 00:56:00,870 --> 00:56:03,300 Managing Director! 767 00:56:11,540 --> 00:56:14,790 Everyone must be busy, but please pay attention for a minute. 768 00:56:14,790 --> 00:56:19,850 And we got a new person in the kitchen today. 769 00:56:19,850 --> 00:56:22,100 Please come here. 770 00:56:27,890 --> 00:56:30,200 That person is this person, 771 00:56:30,200 --> 00:56:32,150 Chef Go Do Ri. 772 00:56:32,150 --> 00:56:34,590 Okay, greet him. 773 00:56:35,720 --> 00:56:37,980 Hello, I'm Cha Dal Bong. 774 00:56:37,980 --> 00:56:40,360 Please take care of me. 775 00:56:41,570 --> 00:56:43,500 Get lost. 776 00:56:43,500 --> 00:56:46,600 You. Looking at you, you're only going to last for 3 days. 777 00:56:46,600 --> 00:56:49,010 If you're going to run out quitting in 3 days, we don't need you. 778 00:56:49,010 --> 00:56:52,560 Don't try to get picky here, and get out. 779 00:56:52,560 --> 00:56:55,910 You guys. Aren't you guys going to work? 780 00:56:57,410 --> 00:57:01,670 Ah, his character is always like that so please don't worry. 781 00:57:01,670 --> 00:57:03,960 Let's go to that side and change your clothes. 782 00:57:03,960 --> 00:57:06,370 Ah, yes. 783 00:57:06,370 --> 00:57:10,780 Table 3: 2 curry pork cutlets, kimchi ramen, udong. 784 00:57:11,470 --> 00:57:12,910 2 please... 785 00:57:12,910 --> 00:57:15,320 Ah, he's the new person in the kitchen. 786 00:57:15,320 --> 00:57:17,140 His name... 787 00:57:17,140 --> 00:57:19,990 I'm Cha Dal Bong. 788 00:57:19,990 --> 00:57:22,540 Please take care of me. 789 00:57:36,600 --> 00:57:38,620 Dal Bong! 790 00:57:38,620 --> 00:57:39,670 No, you scared me! 791 00:57:39,670 --> 00:57:44,270 Hey! Hey! This is the men's room! 792 00:57:45,510 --> 00:57:47,030 What happened to you? 793 00:57:47,030 --> 00:57:49,850 How can you... ? 794 00:57:49,850 --> 00:57:52,210 You said you liked working here. 795 00:57:52,210 --> 00:57:53,310 You said so. 796 00:57:53,310 --> 00:57:56,830 But you said you didn't like it here, but why? 797 00:57:56,830 --> 00:57:58,920 Because of you. 798 00:58:00,820 --> 00:58:03,750 Because of me? - Yes, because of you. 799 00:58:03,750 --> 00:58:06,850 Because I'm ticked off when Seo Wool's on your side, 800 00:58:06,850 --> 00:58:11,970 so I am going to work and be right by her side. 801 00:58:11,970 --> 00:58:16,120 Do you like Kang Seo Wool that much? 802 00:58:17,660 --> 00:58:20,540 Yeah, I like her. 803 00:58:21,790 --> 00:58:23,900 So... 804 00:58:24,870 --> 00:58:27,660 stop doing that to Seo Wool. 805 00:58:30,070 --> 00:58:34,970 Why aren't you speaking? I asked you why you changed your mind. 806 00:58:34,970 --> 00:58:37,160 For just one month, 807 00:58:37,160 --> 00:58:40,070 I'm just going to work here for one month. 808 00:58:40,070 --> 00:58:44,970 The moment I get my paycheck, I'm going to pay you back the money. 809 00:58:45,970 --> 00:58:49,960 So Seo Wool, return to Yongseong. Got that? 810 00:58:51,820 --> 00:58:53,830 You... 811 00:58:53,830 --> 00:58:56,670 Did you come work here because of that? 812 00:58:56,670 --> 00:59:00,400 To get rid of it little by little each day. 813 00:59:17,230 --> 00:59:19,260 Come inside. 814 00:59:24,240 --> 00:59:28,260 Oh, yeah... you were here. 815 00:59:28,260 --> 00:59:32,030 What brings you all the way here, pervert brother? 816 00:59:32,030 --> 00:59:33,550 Don't listen to him. 817 00:59:33,550 --> 00:59:37,700 If you back off, you lose. 818 00:59:45,460 --> 00:59:49,230 I had something to tell you, so I came here. 819 01:00:05,760 --> 01:00:08,550 Did you tell them the right time? 820 01:00:08,550 --> 01:00:09,750 Ah, yes. 821 01:00:09,750 --> 01:00:11,680 He clearly came back from work earlier. 822 01:00:11,680 --> 01:00:14,690 He'll probably be coming soon. 823 01:00:23,920 --> 01:00:30,640 He said it's only a 2-3 minute walk from the bus stop. 824 01:00:30,640 --> 01:00:31,850 Wait a second. 825 01:00:31,850 --> 01:00:34,300 Ah, excuse me. I'll like to ask you a question. 826 01:00:34,300 --> 01:00:37,110 Where do I go to 'S' hotel? 827 01:00:37,110 --> 01:00:39,650 Ah, 'S' hotel isn't this way. 828 01:00:39,650 --> 01:00:41,320 It's the opposite way. 829 01:00:41,320 --> 01:00:42,580 Excuse me? 830 01:00:42,580 --> 01:00:44,260 Ah, yes. Thank you. 831 01:00:44,260 --> 01:00:46,040 Aigoo! 832 01:00:46,040 --> 01:00:48,730 Young Seol this girl doesn't know anything. 833 01:00:48,730 --> 01:00:50,100 Aigoo! - Let's go the opposite way. 834 01:00:50,100 --> 01:00:51,860 Aigoo! This hanbok! 835 01:00:51,860 --> 01:00:54,030 Hurry and come. 836 01:00:59,930 --> 01:01:04,800 They should've let us know if they were going to be late. 837 01:01:04,800 --> 01:01:07,930 Kang Jae, should we go out and wait? 838 01:01:07,930 --> 01:01:09,490 No. 839 01:01:09,490 --> 01:01:11,070 I will go out. 840 01:01:11,070 --> 01:01:13,490 Just sit down. 841 01:01:15,150 --> 01:01:17,480 They'll probably be coming soon. 842 01:01:25,680 --> 01:01:27,780 Ah, it's there. There. 843 01:01:27,780 --> 01:01:28,660 We're almost there. 844 01:01:28,660 --> 01:01:31,110 Oh, true! It's there. 845 01:01:31,110 --> 01:01:35,130 Oppa! Let's go through this way. 846 01:01:37,360 --> 01:01:38,240 Hurry! 847 01:01:38,240 --> 01:01:41,410 Oh my! - Wait! 848 01:01:41,410 --> 01:01:44,190 Hey, hey, hey. Come here! 849 01:01:44,190 --> 01:01:45,930 Come this way! 850 01:01:45,930 --> 01:01:47,180 This way! 851 01:01:47,180 --> 01:01:51,740 Come this way! ♬ I see trees of green, ♬ 852 01:01:51,740 --> 01:01:55,000 Oh my goodness! ♬ Red roses too ♬ 853 01:01:55,000 --> 01:01:58,450 ♬ I see them bloom, ♬ 854 01:01:58,450 --> 01:02:00,660 ♬ for me and you. ♬ 855 01:02:00,660 --> 01:02:04,180 ♬ And I think to myself, ♬ 856 01:02:05,730 --> 01:02:09,730 ♬ What a wonderful world ♬ 857 01:02:13,670 --> 01:02:18,200 ♬ I see skies of blue, ♬ 858 01:02:18,200 --> 01:02:21,630 ♬ And clouds of white. ♬ 859 01:02:21,630 --> 01:02:24,770 ♬ The bright blessed day, ♬ 860 01:02:24,770 --> 01:02:27,770 ♬ The dark scared night. ♬ 861 01:02:27,770 --> 01:02:31,140 ♬ And I think to myself, ♬ 862 01:02:32,670 --> 01:02:36,450 ♬ What a wonderful world. ♬ 863 01:02:55,820 --> 01:02:58,710 What Happens To My Family? ~Preview~ 864 01:02:58,710 --> 01:03:00,520 Your mother is getting married, I said. 865 01:03:00,520 --> 01:03:02,520 I'm not in a position to be for that marriage. 866 01:03:02,520 --> 01:03:04,470 You want me to cut ties with my family? 867 01:03:04,470 --> 01:03:07,060 Let's get courtesy and discourtesy straight, in-laws. 868 01:03:07,060 --> 01:03:11,210 You can't just take the eldest son of the Cha family like that. 869 01:03:11,210 --> 01:03:12,570 I don't think this is right. 870 01:03:12,570 --> 01:03:13,950 Let's think of this again, us. 871 01:03:13,950 --> 01:03:15,390 Did I ask you to fire Kang Seo Wool? 872 01:03:15,390 --> 01:03:16,990 I told you not to do that, Mom. 873 01:03:16,990 --> 01:03:18,430 I'll leave. 874 01:03:18,430 --> 01:03:20,030 What did you just say? 875 01:03:20,030 --> 01:03:22,250 I wish that you would not push our marriage. 876 01:03:22,250 --> 01:03:24,470 Congratulations on having Tae Joo, Mother. 877 01:03:24,470 --> 01:03:27,140 From now on, please take care of our Tae Joo, Secretary. 878 01:03:27,140 --> 01:03:29,610 We've successfully completed our mission. 879 01:03:29,610 --> 01:03:32,180 That guy came again? 880 01:03:32,180 --> 01:03:35,690 Cha Kang Shim, I'm currently... 68191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.