All language subtitles for The.Players

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:01:01,160 --> 00:01:05,073 No! No! No! 3 00:01:27,720 --> 00:01:30,757 Who else was with him? 4 00:01:38,240 --> 00:01:39,958 Where is he now? 5 00:01:40,040 --> 00:01:41,758 In the mountains! 6 00:01:47,160 --> 00:01:49,071 Who else was with him? 7 00:01:49,160 --> 00:01:52,755 In the mountains! In the mountains! 8 00:01:56,200 --> 00:01:58,156 In the mountains! 9 00:03:35,600 --> 00:03:37,670 After the Germans left the country, 10 00:03:38,640 --> 00:03:42,110 in the fall of 1944, in October, 11 00:03:43,400 --> 00:03:47,552 the British, under General Scobie, entered Athens 12 00:03:47,640 --> 00:03:51,713 and the first government of National Unity was formed. 13 00:03:53,160 --> 00:03:56,311 There were demonstrations, enthusiasm. 14 00:03:58,160 --> 00:04:01,197 Because we all believed in the liberation, 15 00:04:02,880 --> 00:04:08,159 because we had all given of our best. 16 00:04:10,600 --> 00:04:14,070 We even believed in alliances and the allies. 17 00:04:16,600 --> 00:04:21,360 So after the disagreement and Scobie's ultimatum 18 00:04:21,360 --> 00:04:23,555 to have the People's Army disbanded, 19 00:04:25,000 --> 00:04:27,833 after the resignation of the communist ministers, 20 00:04:30,080 --> 00:04:33,390 and when we saw the Nazi collaborators, 21 00:04:33,480 --> 00:04:38,110 free and armed again by Scobie, 22 00:04:41,880 --> 00:04:44,110 we felt betrayed. 23 00:04:49,680 --> 00:04:52,353 They told us to take part in the demonstration, 24 00:04:53,440 --> 00:04:59,549 but in fact the people took to the streets spontaneously. 25 00:05:02,200 --> 00:05:04,509 But the British had planned it. 26 00:05:05,960 --> 00:05:08,633 They wanted an armed confrontation. 27 00:05:12,160 --> 00:05:14,151 But we didn't know it. 28 00:05:15,560 --> 00:05:17,915 The people took to the streets carrying flags, 29 00:05:18,000 --> 00:05:20,309 full of emotion, shouting. 30 00:05:25,160 --> 00:05:33,556 The blow on that Sunday in December, took us by surprise. 31 00:05:36,000 --> 00:05:38,639 Many had brought their children. 32 00:05:38,720 --> 00:05:40,631 No one expected it. 33 00:05:46,120 --> 00:05:49,351 The masses filled the squares. It was indescribable! 34 00:05:51,040 --> 00:05:54,874 They were on the roof of the King George Hotel, 35 00:05:54,960 --> 00:05:57,428 and on the pediments of the royal palace. 36 00:06:00,480 --> 00:06:03,074 We could see the barrels of their guns all around us. 37 00:06:04,160 --> 00:06:07,072 We were surrounded by police. 38 00:06:09,280 --> 00:06:11,236 The crowd was shouting. 39 00:06:13,160 --> 00:06:15,879 Suddenly we heard shots! 40 00:06:17,960 --> 00:06:20,235 I was in the middle of the square. 41 00:06:22,960 --> 00:06:27,238 Someone was hit near the Tomb of the Unknown Soldier. 42 00:06:29,880 --> 00:06:35,557 The people dipped a flag in his blood 43 00:06:35,640 --> 00:06:41,590 and raised it high up and began shouting: 44 00:06:43,960 --> 00:06:47,953 FREEDOM! FREEDOM! NO MORE OCCUPATlON! 45 00:06:49,840 --> 00:06:52,718 And they kept firing at us from the pediments. 46 00:06:56,520 --> 00:06:59,717 Suddenly, someone else was hit in the square. 47 00:07:00,800 --> 00:07:02,518 We fell to the ground. 48 00:07:04,120 --> 00:07:10,150 Near me a boy with a bugle. He was wounded 49 00:07:10,240 --> 00:07:14,472 but he got up and stood on the sidewalk shouting: 50 00:07:16,560 --> 00:07:23,398 "One more time, I want to cry out, to blow my bugle! 51 00:07:26,240 --> 00:07:31,837 He fell. They took him away. I don't remember. 52 00:07:37,800 --> 00:07:40,758 We regrouped and marched forward. 53 00:07:42,400 --> 00:07:45,836 At the corner further down there was a group of policemen. 54 00:07:46,360 --> 00:07:49,113 We surrounded and disarmed them. 55 00:07:51,240 --> 00:07:54,437 But the others kept firing at us from the roof. 56 00:07:57,920 --> 00:07:59,512 We kept marching. 57 00:08:01,080 --> 00:08:04,868 Britishers and Americans watched indifferently 58 00:08:04,960 --> 00:08:08,191 from the windows of the King George hotel. 59 00:08:14,880 --> 00:08:18,190 We reached Omonia Square. 60 00:08:21,320 --> 00:08:23,880 There they fired at us a second time. 61 00:08:31,000 --> 00:08:33,833 Some were taken to hospital. 62 00:08:34,600 --> 00:08:37,319 Those less badly wounded we took with us on stretchers 63 00:08:37,400 --> 00:08:40,710 made from doors we wrenched from nearby houses. 64 00:08:51,680 --> 00:08:59,951 The victims were buried the next day, December 4th. 65 00:09:03,400 --> 00:09:05,789 We took to the streets again. 66 00:09:08,000 --> 00:09:10,468 On the way back we were attacked again 67 00:09:11,320 --> 00:09:14,039 by the fascists and the militia in Omonia Square. 68 00:09:17,560 --> 00:09:18,595 The only thing I remember: 69 00:09:19,840 --> 00:09:24,118 The crowd down on their faces in the square and the barrels 70 00:09:25,880 --> 00:09:29,793 of the guns protruding from the hotel across the square. 71 00:09:34,240 --> 00:09:43,512 In two days there were 28 dead and more than 200 wounded. 72 00:09:50,240 --> 00:09:54,836 That same night the People's Army responded 73 00:09:54,920 --> 00:09:59,869 with attacks on police stations. Fighting began. 74 00:10:01,920 --> 00:10:04,115 Barricades. 75 00:10:08,840 --> 00:10:12,310 The battle of Athens lasted 33 days. 76 00:10:26,520 --> 00:10:29,273 "Representatives of the Greek government 77 00:10:29,840 --> 00:10:33,360 and of the Communist Liberation Front 78 00:10:33,360 --> 00:10:36,750 after holding a conference at Varkkiza 79 00:10:36,840 --> 00:10:40,310 in order to examine in common ways and means 80 00:10:40,400 --> 00:10:42,595 of ending the civil war 81 00:10:42,680 --> 00:10:45,035 and reconciling the Greek people, 82 00:10:45,120 --> 00:10:49,796 have reached the following joint agreement. 83 00:10:49,880 --> 00:10:52,235 Upon signing the Protocol 84 00:10:52,320 --> 00:10:56,074 the chairman of the Conference made the following statement: 85 00:10:56,160 --> 00:11:01,359 On behalf of the government and the Greek people 86 00:11:01,440 --> 00:11:03,749 I wish to express our gratitude 87 00:11:03,840 --> 00:11:06,035 to the representatives of the British empire 88 00:11:06,120 --> 00:11:09,954 and to General Scobie, chief of the Expeditionary Forces, 89 00:11:10,040 --> 00:11:13,316 who by their presence and sustained interest 90 00:11:13,400 --> 00:11:17,757 in Greek affairs, have given us 91 00:11:17,840 --> 00:11:21,000 the firm and unshakeable conviction that Great Britain 92 00:11:21,000 --> 00:11:26,313 is sincerely concerned with the future of Greece. 93 00:11:26,400 --> 00:11:28,755 Long live Great Britain! 94 00:11:32,120 --> 00:11:33,917 Article 1 95 00:11:34,440 --> 00:11:38,752 The government will ensure, according to the constitution 96 00:11:38,840 --> 00:11:42,116 and established democratic principles, 97 00:11:42,200 --> 00:11:43,918 the free expression 98 00:11:44,000 --> 00:11:47,959 of the political convictions of the citizens, 99 00:11:48,040 --> 00:11:51,953 abolishing of all pre-existing, repressive laws. 100 00:11:52,680 --> 00:11:54,716 Article 3 101 00:11:54,800 --> 00:11:58,076 General amnesty is granted to all political offences 102 00:11:58,160 --> 00:12:04,269 committed between December 3 1944 and the present signing. 103 00:12:04,880 --> 00:12:08,031 Members of the People's Army 104 00:12:08,120 --> 00:12:10,634 who fail to surrender their weapons to the authorities 105 00:12:10,720 --> 00:12:14,156 by March 15, 1945 106 00:12:14,240 --> 00:12:18,279 are excluded from this decree of amnesty. 107 00:12:18,480 --> 00:12:20,560 Article 6 108 00:12:20,560 --> 00:12:23,358 Upon publication of the present Agreement, 109 00:12:23,440 --> 00:12:26,034 armed resistance groups 110 00:12:26,120 --> 00:12:30,079 and particularly the forces of the People's Army, 111 00:12:30,160 --> 00:12:31,559 are disbanded. 112 00:12:31,640 --> 00:12:33,880 This procedure and the surrendering of their arms 113 00:12:33,880 --> 00:12:37,316 will be carried out according to the special provisions 114 00:12:37,400 --> 00:12:40,790 of the Protocol drafted by the Technical Committee. 115 00:12:40,880 --> 00:12:44,190 Article 9 Both delegations agree, 116 00:12:44,280 --> 00:12:47,909 to invite the great allied powers 117 00:12:48,000 --> 00:12:51,640 to send observers in order to ensure 118 00:12:51,640 --> 00:12:54,632 the expression of the genuine will of the people. 119 00:12:54,720 --> 00:12:59,271 Athens, February 12, 1945" 120 00:17:09,920 --> 00:17:12,070 THE lNN AT GRAVlAS 121 00:17:12,160 --> 00:17:16,320 One of the most famous and heroic battles 122 00:17:16,320 --> 00:17:21,030 in Greek history, was the battle of Gravias. 123 00:17:21,120 --> 00:17:25,796 The Turks were on their way to attack Amfissa. 124 00:17:25,880 --> 00:17:30,271 Then Panourgias and others 125 00:17:30,360 --> 00:17:34,876 occupied the mountain passes near Gravias. 126 00:17:38,480 --> 00:17:43,200 Androutsos told his men to follow him to the lnn 127 00:17:43,200 --> 00:17:47,591 and asked who among them wanted to join him in the dance. 128 00:17:47,680 --> 00:17:52,037 One hundred and eighteen fighters followed him singing. 129 00:17:52,480 --> 00:17:58,919 Once they got to the lnn he shut all the doors and cried: 130 00:17:59,000 --> 00:18:05,439 Brave soldiers! Our country is asking us to do our duty! 131 00:18:46,000 --> 00:18:47,399 What do you want? 132 00:18:48,680 --> 00:18:50,238 Who are you? 133 00:20:05,560 --> 00:20:07,118 What do you want? 134 00:21:34,360 --> 00:21:37,511 People of Greece, 135 00:21:38,520 --> 00:21:42,593 by order of British lmperialism, 136 00:21:43,040 --> 00:21:46,032 on March 31st, 137 00:21:46,120 --> 00:21:50,193 the most disgraceful parody of elections will be staged. 138 00:21:50,440 --> 00:21:55,639 The people are being led to the polls, 139 00:21:55,720 --> 00:21:57,915 under the spectre of terrorism, 140 00:21:58,000 --> 00:22:02,720 in order to legalise a monarcho-fascist government 141 00:22:02,720 --> 00:22:07,316 and ensure the return of the King, 142 00:22:07,400 --> 00:22:10,198 guarantor of British interests 143 00:22:10,280 --> 00:22:12,919 and of foreign and domestic capitalism. 144 00:22:13,000 --> 00:22:18,632 The Varkiza Agreement was a farce. 145 00:22:18,720 --> 00:22:23,714 Greeks, the only democratic stand 146 00:22:23,800 --> 00:22:28,715 is to stay away from the polls! 147 00:22:28,800 --> 00:22:31,880 Say "No" to these rigged elections! 148 00:22:31,880 --> 00:22:34,758 Long live the People's Army! 149 00:23:51,520 --> 00:23:54,671 HAPPY 1946 150 00:24:35,480 --> 00:24:38,677 For years now we've been together 151 00:24:39,720 --> 00:24:43,235 and we are a well-matched pair, 152 00:24:43,960 --> 00:24:47,999 and to spite the wicked world 153 00:24:48,080 --> 00:24:52,073 I'll never stop loving you. 154 00:24:52,160 --> 00:24:56,438 I'll keep on loving you and don't you worry. 155 00:24:56,520 --> 00:25:00,399 And I'll build you a little nest. 156 00:25:00,880 --> 00:25:05,237 And when the dusk embraces you, 157 00:25:05,320 --> 00:25:09,598 we'll pair off like two birds. 158 00:25:55,960 --> 00:25:59,316 If they tell me to leave you 159 00:26:00,360 --> 00:26:03,750 I would rather the sun stop shining! 160 00:26:04,360 --> 00:26:08,400 I'm so used to you and I love you so! 161 00:26:08,400 --> 00:26:12,359 Let them talk and give me a kiss! 162 00:26:19,800 --> 00:26:23,110 The British cannons and the new decree 163 00:26:23,520 --> 00:26:27,229 have forced the rebels to run like hares. 164 00:26:27,600 --> 00:26:34,756 The red bear has fled to the mountains, oh King. 165 00:26:35,040 --> 00:26:41,832 British cannons don't scare us, or Scobie's new decree. 166 00:26:42,360 --> 00:26:46,069 We've written these letters in our blood. 167 00:26:46,160 --> 00:26:49,709 Freedom not Occupation! 168 00:26:57,880 --> 00:27:02,078 We want to and we'll do it. 169 00:27:02,160 --> 00:27:06,119 We'll bring back the King who'll bring us our freedom! 170 00:27:13,960 --> 00:27:16,838 Yupie ya ya, yupie yupie ya... 171 00:27:16,920 --> 00:27:20,117 We don't want the King. 172 00:27:20,200 --> 00:27:23,909 We want the people to rule, power to the people. 173 00:27:26,920 --> 00:27:29,992 Yupie ya ya, yupie yupie ya... 174 00:27:30,080 --> 00:27:33,080 The boys of the militia, 175 00:27:33,080 --> 00:27:36,709 hand in hand with the British and the fascists, 176 00:27:36,800 --> 00:27:39,633 will march on Moscow. 177 00:28:00,800 --> 00:28:04,998 General Scobie's cock is all tied up in knots. 178 00:28:05,080 --> 00:28:06,115 He goes to a chic square, 179 00:28:06,200 --> 00:28:07,800 to find young boys waiting there. 180 00:28:07,800 --> 00:28:09,836 General Scobie's cock is all tied up in knots. 181 00:28:09,920 --> 00:28:10,591 And if the knots come undone, 182 00:28:10,680 --> 00:28:13,752 what will happen to British policy then, Scobie? 183 00:28:32,360 --> 00:28:34,590 There'll be more knots, General Scobie. 184 00:28:34,680 --> 00:28:36,960 You might have gathered our weapons with a thousand tricks, 185 00:28:36,960 --> 00:28:39,269 but you'll never succeed in bringing back the King. 186 00:28:39,360 --> 00:28:41,191 The people won't stand for fascism. 187 00:28:41,280 --> 00:28:45,273 They will again raise their heads against British policy. 188 00:30:04,440 --> 00:30:09,912 Come back, come back to your ancient nest, our King! 189 00:30:10,000 --> 00:30:13,390 Your people are asking for you. 190 00:30:13,480 --> 00:30:16,313 Come back! 191 00:30:18,880 --> 00:30:20,871 And when you come 192 00:30:20,960 --> 00:30:24,430 you won't find any Reds here. 193 00:30:24,520 --> 00:30:27,592 The nation's guardians will protect you. 194 00:30:27,680 --> 00:30:30,592 Come back! 195 00:32:31,080 --> 00:32:33,799 Orestes hasn't turned in his weapons. 196 00:32:35,040 --> 00:32:37,429 His group is still up in the mountains. 197 00:32:39,120 --> 00:32:41,076 The war isn't over yet! 198 00:34:05,280 --> 00:34:15,110 We shall not shed a drop of Greek blood, 199 00:34:16,440 --> 00:34:21,719 only the traitorous blood 200 00:34:22,560 --> 00:34:27,395 of rebels and communists, 201 00:34:28,320 --> 00:34:32,233 so that Greece can be saved. 202 00:36:08,360 --> 00:36:12,956 You will have to choose between two camps. 203 00:36:13,040 --> 00:36:16,200 On the one side an assortment of suspicious persons 204 00:36:16,200 --> 00:36:18,634 and secret agents working for Moscow. 205 00:36:19,960 --> 00:36:24,670 On the other a movement led by an honest fighter, 206 00:36:25,160 --> 00:36:29,438 a heroic soldier, Marshal Papagos! 207 00:36:35,120 --> 00:36:39,830 When the communists violated the Varkiza agreement 208 00:36:39,920 --> 00:36:44,755 and tried to seize power for the second time, our country 209 00:36:45,280 --> 00:36:51,674 was in mortal danger. Two years of communist rebellion 210 00:36:56,160 --> 00:37:01,473 caused the death of thousands of people. 211 00:37:02,640 --> 00:37:06,235 It was then that we appealed to the Marshal. 212 00:37:06,960 --> 00:37:13,354 With the military and moral backing of the United States 213 00:37:14,360 --> 00:37:18,880 and the support of the king, he crushed the rebellion 214 00:37:18,880 --> 00:37:22,350 and saved Greece for the second time. 215 00:37:23,720 --> 00:37:27,952 Those communists who were not killed 216 00:37:28,040 --> 00:37:32,272 sought refuge behind the lron Curtain. 217 00:37:33,600 --> 00:37:38,754 So peace was restored. The Marshal returned home, 218 00:37:39,720 --> 00:37:42,075 having done his duty. 219 00:37:43,040 --> 00:37:48,194 Today he is asking for your vote. 220 00:37:50,960 --> 00:37:57,354 Let the 16th of November 1952 be a day of victory 221 00:37:57,440 --> 00:38:03,834 for the national forces, a victory for the Marshal. 222 00:43:52,840 --> 00:43:54,398 Did you sign? 223 00:45:45,520 --> 00:45:48,114 I was caught towards the end of 1947. 224 00:45:49,400 --> 00:45:51,630 We were taken to Vourla, 225 00:45:53,600 --> 00:45:56,433 an old brothel turned into a prison. 226 00:45:59,400 --> 00:46:01,789 All the inmates were political prisoners. 227 00:46:04,040 --> 00:46:06,031 Then from Vourla to Lavrion 228 00:46:06,120 --> 00:46:08,680 and then to the island across, Makronissos. 229 00:46:10,160 --> 00:46:12,515 The military prison of Athens they called it. 230 00:46:19,760 --> 00:46:22,433 Besides the rebels, there were others... 231 00:46:23,360 --> 00:46:25,828 soldiers, cops, thieves... 232 00:46:25,920 --> 00:46:30,232 Jehovah's witnesses... They searched us. 233 00:46:31,880 --> 00:46:35,759 They took our watches, our pens... all we had. 234 00:46:39,720 --> 00:46:42,188 For some the torture began at once. 235 00:46:44,240 --> 00:46:46,151 The interrogations stopped when you signed 236 00:46:46,240 --> 00:46:48,071 a declaration against the Communist Party. 237 00:46:51,400 --> 00:46:54,153 I was to be tortured in the guardhouse upstairs. 238 00:46:54,680 --> 00:46:58,640 They told me: Listen, you won't make it out of this place 239 00:46:58,640 --> 00:47:00,392 unless you sign the declaration. 240 00:47:01,680 --> 00:47:03,875 I refuse to sign, I said, 241 00:47:03,960 --> 00:47:06,110 even if you cut me to pieces. 242 00:47:09,600 --> 00:47:12,398 Two or three hours later they took me down unharmed. 243 00:47:13,480 --> 00:47:15,914 We didn't beat you, but act like you're limping 244 00:47:16,640 --> 00:47:19,029 so it will look as if we did. 245 00:47:27,240 --> 00:47:30,357 About 8 o'clock they took me to the police station. 246 00:47:32,920 --> 00:47:35,639 The sergeant turned me upside down, like a goat 247 00:47:37,320 --> 00:47:39,436 and beat the daylights out of me. 248 00:47:46,040 --> 00:47:50,989 When he got tired the others started beating and kicking. 249 00:47:54,680 --> 00:47:56,750 I fainted twice. 250 00:48:01,960 --> 00:48:04,235 Then they took us outside. 251 00:48:05,120 --> 00:48:06,997 It was winter, February... 252 00:48:07,080 --> 00:48:08,911 There were other prisoners. 253 00:48:10,440 --> 00:48:13,830 They made us stand ten metres apart from each other. 254 00:48:15,280 --> 00:48:17,316 Someone was standing guard. 255 00:48:23,120 --> 00:48:25,315 In the morning they beat us again. 256 00:48:27,000 --> 00:48:30,834 Then we were taken to carry large rocks from the sea. 257 00:48:34,680 --> 00:48:37,319 We would take them up the hill and down again 258 00:48:37,400 --> 00:48:39,231 for no reason. 259 00:48:41,600 --> 00:48:45,832 One of the tortured prisoners suffered from tuberculosis. 260 00:48:46,920 --> 00:48:51,630 He went up the hill but his chest couldn't make it. 261 00:48:53,720 --> 00:48:56,359 When he reached the top he started spitting blood. 262 00:48:57,040 --> 00:48:58,951 They took him to the hospital. 263 00:49:05,960 --> 00:49:09,475 They would beat us from 5 to 7 or 8 each evening. 264 00:49:11,320 --> 00:49:14,551 And at night they would keep us spread apart from eath other 265 00:49:15,760 --> 00:49:18,558 so that we couldn't communicate when they went to sleep. 266 00:49:21,240 --> 00:49:24,152 Our feet were so swollen they burst our shoes. 267 00:49:26,760 --> 00:49:31,117 I couldn't walk from the beating. 268 00:49:33,800 --> 00:49:36,320 A guard with a club in his hand would yell at me: 269 00:49:36,320 --> 00:49:40,836 Run, run! How could I run when I was dragging myself along. 270 00:49:43,160 --> 00:49:45,515 They tortured me for two weeks. 271 00:49:49,440 --> 00:49:51,874 As each blow fell and I groaned 272 00:49:51,960 --> 00:49:54,349 the others held their breath. 273 00:50:02,920 --> 00:50:06,913 Little by little the others broke down one by one. 274 00:50:07,000 --> 00:50:10,959 There were only 5 or 6 of us left who would not sign. 275 00:50:14,200 --> 00:50:16,475 The put the pressure on us. 276 00:50:21,360 --> 00:50:24,113 One evening in the twilight I saw them coming. 277 00:50:25,120 --> 00:50:28,112 Camp guards and torturers from the other units, 278 00:50:28,200 --> 00:50:30,111 Iike beasts of prey. 279 00:50:31,040 --> 00:50:34,191 We were outside on the wet ground. 280 00:50:36,480 --> 00:50:38,277 They surrounded us. 281 00:50:39,400 --> 00:50:44,030 This time, I thought, they'll finish us off for good. 282 00:50:45,800 --> 00:50:47,392 I turned to the guy next to me. 283 00:50:48,720 --> 00:50:50,472 Things don't look good tonight, Vassilis. 284 00:50:59,760 --> 00:51:01,557 I couldn't last any longer. 285 00:51:02,360 --> 00:51:04,715 I dragged myself up and told them I would sign. 286 00:51:06,600 --> 00:51:13,597 The sergeant, delighted, asked me if I wanted a drink. 287 00:51:16,240 --> 00:51:18,231 I told them I didn't want anything. 288 00:51:22,360 --> 00:51:24,874 They took me to a tent and left me. 289 00:51:32,560 --> 00:51:35,472 Two hours later they brought Vassilis in. 290 00:51:36,640 --> 00:51:38,710 Not dead but crushed. 291 00:51:44,600 --> 00:51:46,795 He hadn't signed! 292 00:54:48,400 --> 00:54:54,475 My little lemon tree, 293 00:54:55,760 --> 00:54:58,832 full of lemons, 294 00:54:58,920 --> 00:55:01,912 woman of Vissani, 295 00:55:02,000 --> 00:55:09,554 I still have not recovered from your kiss. 296 00:55:18,720 --> 00:55:22,474 My little one, 297 00:55:22,560 --> 00:55:26,235 how you've grown 298 00:55:26,320 --> 00:55:32,156 and here you are ripe for marriage, woman of Vissani. 299 00:58:57,040 --> 00:58:58,758 Come in! 300 00:59:16,920 --> 00:59:19,878 One night he crossed the river! 301 00:59:21,640 --> 00:59:23,596 The last time I heard you say that 302 00:59:23,680 --> 00:59:27,958 was in the summer of '47, in the resistance. 303 00:59:29,040 --> 00:59:32,919 Three years ago. How are you? 304 00:59:34,800 --> 00:59:36,677 We heard you got out. 305 00:59:38,040 --> 00:59:41,715 Orestes is in solitary. They wouldn't let me see him. 306 00:59:44,000 --> 00:59:45,752 Are you better now? 307 00:59:52,080 --> 00:59:54,992 We thought of getting the company together again, 308 00:59:55,080 --> 00:59:57,071 going back on the road. 309 00:59:58,520 --> 01:00:02,229 We'd like you with us again, like before. 310 01:00:13,320 --> 01:00:15,709 I'll go over the obstacles. 311 01:00:18,800 --> 01:00:23,715 The intervention of events, sounds, realignments, 312 01:00:23,800 --> 01:00:28,715 the intervention of navies from the raging open sea, 313 01:00:30,120 --> 01:00:35,558 the popular speakers, my breast, the cries... 314 01:00:36,640 --> 01:00:38,631 the factories... 315 01:00:39,280 --> 01:00:42,158 October 1917... 316 01:00:47,880 --> 01:00:50,553 December 1944... 317 01:00:56,160 --> 01:00:58,628 For all this I have chosen to remain in rags 318 01:01:00,480 --> 01:01:03,233 as the French Revolution bore me, 319 01:01:05,800 --> 01:01:08,951 as Mother spain bore me, 320 01:01:13,320 --> 01:01:16,278 a dark conspirator! 321 01:01:33,760 --> 01:01:38,470 When sometimes I hear with my own ears 322 01:01:38,560 --> 01:01:43,236 strange noises and distant whispers, 323 01:01:45,160 --> 01:01:47,913 when I hear trumpets and songs, 324 01:01:48,600 --> 01:01:53,230 endless speeches, hymns and noises, 325 01:01:55,680 --> 01:01:59,593 when I hear speak of liberty, 326 01:01:59,680 --> 01:02:03,116 of Biblical laws, 327 01:02:05,000 --> 01:02:07,275 of an ordered life, 328 01:02:09,040 --> 01:02:11,270 I always fall silent. 329 01:02:18,200 --> 01:02:19,918 But someday, 330 01:02:20,720 --> 01:02:23,393 someday, I'll open my mouth. 331 01:02:24,320 --> 01:02:26,914 The gardens will fill with waterfalls... 332 01:02:27,640 --> 01:02:30,791 The same dirtyards will become arsenals. 333 01:02:31,640 --> 01:02:34,280 The young, elated, will follow 334 01:02:34,280 --> 01:02:36,840 reciting verses, not hymns, 335 01:02:37,560 --> 01:02:40,597 and never submitting to the terrifying power. 336 01:02:56,760 --> 01:02:59,991 Once again they promise a weak freedom! 337 01:05:18,200 --> 01:05:19,952 Come in! 338 01:05:42,600 --> 01:05:44,636 Are you his sister? 339 01:05:45,480 --> 01:05:47,994 We didn't have time to notify you. 340 01:05:48,520 --> 01:05:52,195 As you know he was condemned by a military court. 341 01:05:52,880 --> 01:05:58,876 His sentence has been pending since November 1949. 342 01:06:02,760 --> 01:06:04,478 I'm very sorry. 343 01:07:34,920 --> 01:07:38,629 Good day to you, Tassos. 344 01:10:04,680 --> 01:10:11,199 Let your lovely hair fly 345 01:10:11,600 --> 01:10:17,675 in the mad south wind. 346 01:10:18,520 --> 01:10:25,198 Now that your youth has blossomed, 347 01:10:25,280 --> 01:10:32,311 Iet your lovely hair down. 348 01:11:18,280 --> 01:11:21,033 I was looking for you. Aren't you dressed yet? 349 01:11:22,680 --> 01:11:25,672 - Are you nervous? - No. 350 01:12:06,760 --> 01:12:08,671 Orestes! 351 01:14:01,520 --> 01:14:05,354 In the fall of 1939 we returned to Aegion. 352 01:14:06,960 --> 01:14:08,837 We were tired. 353 01:14:10,560 --> 01:14:13,028 We hadn't slept for two days. 354 01:14:14,000 --> 01:14:17,129 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 27121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.