Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
2
00:01:01,160 --> 00:01:05,073
No! No! No!
3
00:01:27,720 --> 00:01:30,757
Who else was with him?
4
00:01:38,240 --> 00:01:39,958
Where is he now?
5
00:01:40,040 --> 00:01:41,758
In the mountains!
6
00:01:47,160 --> 00:01:49,071
Who else was with him?
7
00:01:49,160 --> 00:01:52,755
In the mountains!
In the mountains!
8
00:01:56,200 --> 00:01:58,156
In the mountains!
9
00:03:35,600 --> 00:03:37,670
After the Germans left
the country,
10
00:03:38,640 --> 00:03:42,110
in the fall of 1944,
in October,
11
00:03:43,400 --> 00:03:47,552
the British, under General
Scobie, entered Athens
12
00:03:47,640 --> 00:03:51,713
and the first government of
National Unity was formed.
13
00:03:53,160 --> 00:03:56,311
There were demonstrations,
enthusiasm.
14
00:03:58,160 --> 00:04:01,197
Because we all believed
in the liberation,
15
00:04:02,880 --> 00:04:08,159
because we had all given
of our best.
16
00:04:10,600 --> 00:04:14,070
We even believed in
alliances and the allies.
17
00:04:16,600 --> 00:04:21,360
So after the disagreement
and Scobie's ultimatum
18
00:04:21,360 --> 00:04:23,555
to have the People's Army
disbanded,
19
00:04:25,000 --> 00:04:27,833
after the resignation of
the communist ministers,
20
00:04:30,080 --> 00:04:33,390
and when we saw the Nazi
collaborators,
21
00:04:33,480 --> 00:04:38,110
free and armed again
by Scobie,
22
00:04:41,880 --> 00:04:44,110
we felt betrayed.
23
00:04:49,680 --> 00:04:52,353
They told us to take part
in the demonstration,
24
00:04:53,440 --> 00:04:59,549
but in fact the people took
to the streets spontaneously.
25
00:05:02,200 --> 00:05:04,509
But the British had planned it.
26
00:05:05,960 --> 00:05:08,633
They wanted an armed
confrontation.
27
00:05:12,160 --> 00:05:14,151
But we didn't know it.
28
00:05:15,560 --> 00:05:17,915
The people took to the
streets carrying flags,
29
00:05:18,000 --> 00:05:20,309
full of emotion, shouting.
30
00:05:25,160 --> 00:05:33,556
The blow on that Sunday in
December, took us by surprise.
31
00:05:36,000 --> 00:05:38,639
Many had brought their
children.
32
00:05:38,720 --> 00:05:40,631
No one expected it.
33
00:05:46,120 --> 00:05:49,351
The masses filled the squares.
It was indescribable!
34
00:05:51,040 --> 00:05:54,874
They were on the roof
of the King George Hotel,
35
00:05:54,960 --> 00:05:57,428
and on the pediments of the
royal palace.
36
00:06:00,480 --> 00:06:03,074
We could see the barrels
of their guns all around us.
37
00:06:04,160 --> 00:06:07,072
We were surrounded by police.
38
00:06:09,280 --> 00:06:11,236
The crowd was shouting.
39
00:06:13,160 --> 00:06:15,879
Suddenly we heard shots!
40
00:06:17,960 --> 00:06:20,235
I was in the middle
of the square.
41
00:06:22,960 --> 00:06:27,238
Someone was hit near the
Tomb of the Unknown Soldier.
42
00:06:29,880 --> 00:06:35,557
The people dipped a flag
in his blood
43
00:06:35,640 --> 00:06:41,590
and raised it high up
and began shouting:
44
00:06:43,960 --> 00:06:47,953
FREEDOM! FREEDOM!
NO MORE OCCUPATlON!
45
00:06:49,840 --> 00:06:52,718
And they kept firing at us
from the pediments.
46
00:06:56,520 --> 00:06:59,717
Suddenly, someone else was hit
in the square.
47
00:07:00,800 --> 00:07:02,518
We fell to the ground.
48
00:07:04,120 --> 00:07:10,150
Near me a boy with a bugle.
He was wounded
49
00:07:10,240 --> 00:07:14,472
but he got up and stood
on the sidewalk shouting:
50
00:07:16,560 --> 00:07:23,398
"One more time, I want
to cry out, to blow my bugle!
51
00:07:26,240 --> 00:07:31,837
He fell. They took him away.
I don't remember.
52
00:07:37,800 --> 00:07:40,758
We regrouped and
marched forward.
53
00:07:42,400 --> 00:07:45,836
At the corner further down
there was a group of policemen.
54
00:07:46,360 --> 00:07:49,113
We surrounded and
disarmed them.
55
00:07:51,240 --> 00:07:54,437
But the others kept firing
at us from the roof.
56
00:07:57,920 --> 00:07:59,512
We kept marching.
57
00:08:01,080 --> 00:08:04,868
Britishers and Americans
watched indifferently
58
00:08:04,960 --> 00:08:08,191
from the windows of the
King George hotel.
59
00:08:14,880 --> 00:08:18,190
We reached Omonia Square.
60
00:08:21,320 --> 00:08:23,880
There they fired at us
a second time.
61
00:08:31,000 --> 00:08:33,833
Some were taken to hospital.
62
00:08:34,600 --> 00:08:37,319
Those less badly wounded
we took with us on stretchers
63
00:08:37,400 --> 00:08:40,710
made from doors we wrenched
from nearby houses.
64
00:08:51,680 --> 00:08:59,951
The victims were buried the
next day, December 4th.
65
00:09:03,400 --> 00:09:05,789
We took to the streets again.
66
00:09:08,000 --> 00:09:10,468
On the way back we were
attacked again
67
00:09:11,320 --> 00:09:14,039
by the fascists and the militia
in Omonia Square.
68
00:09:17,560 --> 00:09:18,595
The only thing I remember:
69
00:09:19,840 --> 00:09:24,118
The crowd down on their faces
in the square and the barrels
70
00:09:25,880 --> 00:09:29,793
of the guns protruding from
the hotel across the square.
71
00:09:34,240 --> 00:09:43,512
In two days there were 28 dead
and more than 200 wounded.
72
00:09:50,240 --> 00:09:54,836
That same night the People's
Army responded
73
00:09:54,920 --> 00:09:59,869
with attacks on police
stations. Fighting began.
74
00:10:01,920 --> 00:10:04,115
Barricades.
75
00:10:08,840 --> 00:10:12,310
The battle of Athens lasted
33 days.
76
00:10:26,520 --> 00:10:29,273
"Representatives of
the Greek government
77
00:10:29,840 --> 00:10:33,360
and of the Communist
Liberation Front
78
00:10:33,360 --> 00:10:36,750
after holding a conference
at Varkkiza
79
00:10:36,840 --> 00:10:40,310
in order to examine in common
ways and means
80
00:10:40,400 --> 00:10:42,595
of ending the civil war
81
00:10:42,680 --> 00:10:45,035
and reconciling
the Greek people,
82
00:10:45,120 --> 00:10:49,796
have reached the following
joint agreement.
83
00:10:49,880 --> 00:10:52,235
Upon signing the Protocol
84
00:10:52,320 --> 00:10:56,074
the chairman of the Conference
made the following statement:
85
00:10:56,160 --> 00:11:01,359
On behalf of the government
and the Greek people
86
00:11:01,440 --> 00:11:03,749
I wish to express
our gratitude
87
00:11:03,840 --> 00:11:06,035
to the representatives
of the British empire
88
00:11:06,120 --> 00:11:09,954
and to General Scobie, chief of
the Expeditionary Forces,
89
00:11:10,040 --> 00:11:13,316
who by their presence
and sustained interest
90
00:11:13,400 --> 00:11:17,757
in Greek affairs, have
given us
91
00:11:17,840 --> 00:11:21,000
the firm and unshakeable
conviction that Great Britain
92
00:11:21,000 --> 00:11:26,313
is sincerely concerned with
the future of Greece.
93
00:11:26,400 --> 00:11:28,755
Long live Great Britain!
94
00:11:32,120 --> 00:11:33,917
Article 1
95
00:11:34,440 --> 00:11:38,752
The government will ensure,
according to the constitution
96
00:11:38,840 --> 00:11:42,116
and established democratic
principles,
97
00:11:42,200 --> 00:11:43,918
the free expression
98
00:11:44,000 --> 00:11:47,959
of the political convictions
of the citizens,
99
00:11:48,040 --> 00:11:51,953
abolishing of all pre-existing,
repressive laws.
100
00:11:52,680 --> 00:11:54,716
Article 3
101
00:11:54,800 --> 00:11:58,076
General amnesty is granted to
all political offences
102
00:11:58,160 --> 00:12:04,269
committed between December 3
1944 and the present signing.
103
00:12:04,880 --> 00:12:08,031
Members of the People's
Army
104
00:12:08,120 --> 00:12:10,634
who fail to surrender their
weapons to the authorities
105
00:12:10,720 --> 00:12:14,156
by March 15, 1945
106
00:12:14,240 --> 00:12:18,279
are excluded from this decree
of amnesty.
107
00:12:18,480 --> 00:12:20,560
Article 6
108
00:12:20,560 --> 00:12:23,358
Upon publication of the
present Agreement,
109
00:12:23,440 --> 00:12:26,034
armed resistance groups
110
00:12:26,120 --> 00:12:30,079
and particularly the forces
of the People's Army,
111
00:12:30,160 --> 00:12:31,559
are disbanded.
112
00:12:31,640 --> 00:12:33,880
This procedure and the
surrendering of their arms
113
00:12:33,880 --> 00:12:37,316
will be carried out according
to the special provisions
114
00:12:37,400 --> 00:12:40,790
of the Protocol drafted
by the Technical Committee.
115
00:12:40,880 --> 00:12:44,190
Article 9
Both delegations agree,
116
00:12:44,280 --> 00:12:47,909
to invite the great
allied powers
117
00:12:48,000 --> 00:12:51,640
to send observers in order
to ensure
118
00:12:51,640 --> 00:12:54,632
the expression of the genuine
will of the people.
119
00:12:54,720 --> 00:12:59,271
Athens, February 12, 1945"
120
00:17:09,920 --> 00:17:12,070
THE lNN AT GRAVlAS
121
00:17:12,160 --> 00:17:16,320
One of the most famous
and heroic battles
122
00:17:16,320 --> 00:17:21,030
in Greek history, was
the battle of Gravias.
123
00:17:21,120 --> 00:17:25,796
The Turks were on their way
to attack Amfissa.
124
00:17:25,880 --> 00:17:30,271
Then Panourgias and others
125
00:17:30,360 --> 00:17:34,876
occupied the mountain passes
near Gravias.
126
00:17:38,480 --> 00:17:43,200
Androutsos told his men
to follow him to the lnn
127
00:17:43,200 --> 00:17:47,591
and asked who among them wanted
to join him in the dance.
128
00:17:47,680 --> 00:17:52,037
One hundred and eighteen
fighters followed him singing.
129
00:17:52,480 --> 00:17:58,919
Once they got to the lnn he
shut all the doors and cried:
130
00:17:59,000 --> 00:18:05,439
Brave soldiers! Our country is
asking us to do our duty!
131
00:18:46,000 --> 00:18:47,399
What do you want?
132
00:18:48,680 --> 00:18:50,238
Who are you?
133
00:20:05,560 --> 00:20:07,118
What do you want?
134
00:21:34,360 --> 00:21:37,511
People of Greece,
135
00:21:38,520 --> 00:21:42,593
by order of
British lmperialism,
136
00:21:43,040 --> 00:21:46,032
on March 31st,
137
00:21:46,120 --> 00:21:50,193
the most disgraceful parody of
elections will be staged.
138
00:21:50,440 --> 00:21:55,639
The people are being led
to the polls,
139
00:21:55,720 --> 00:21:57,915
under the spectre
of terrorism,
140
00:21:58,000 --> 00:22:02,720
in order to legalise a
monarcho-fascist government
141
00:22:02,720 --> 00:22:07,316
and ensure the return
of the King,
142
00:22:07,400 --> 00:22:10,198
guarantor of British interests
143
00:22:10,280 --> 00:22:12,919
and of foreign and domestic
capitalism.
144
00:22:13,000 --> 00:22:18,632
The Varkiza Agreement
was a farce.
145
00:22:18,720 --> 00:22:23,714
Greeks, the only democratic
stand
146
00:22:23,800 --> 00:22:28,715
is to stay away from the polls!
147
00:22:28,800 --> 00:22:31,880
Say "No" to these rigged
elections!
148
00:22:31,880 --> 00:22:34,758
Long live the People's Army!
149
00:23:51,520 --> 00:23:54,671
HAPPY 1946
150
00:24:35,480 --> 00:24:38,677
For years now we've
been together
151
00:24:39,720 --> 00:24:43,235
and we are a well-matched pair,
152
00:24:43,960 --> 00:24:47,999
and to spite the wicked world
153
00:24:48,080 --> 00:24:52,073
I'll never stop loving you.
154
00:24:52,160 --> 00:24:56,438
I'll keep on loving you
and don't you worry.
155
00:24:56,520 --> 00:25:00,399
And I'll build you a little
nest.
156
00:25:00,880 --> 00:25:05,237
And when the dusk embraces you,
157
00:25:05,320 --> 00:25:09,598
we'll pair off like two birds.
158
00:25:55,960 --> 00:25:59,316
If they tell me to leave you
159
00:26:00,360 --> 00:26:03,750
I would rather the sun
stop shining!
160
00:26:04,360 --> 00:26:08,400
I'm so used to you
and I love you so!
161
00:26:08,400 --> 00:26:12,359
Let them talk and
give me a kiss!
162
00:26:19,800 --> 00:26:23,110
The British cannons
and the new decree
163
00:26:23,520 --> 00:26:27,229
have forced the rebels
to run like hares.
164
00:26:27,600 --> 00:26:34,756
The red bear has fled to
the mountains, oh King.
165
00:26:35,040 --> 00:26:41,832
British cannons don't scare us,
or Scobie's new decree.
166
00:26:42,360 --> 00:26:46,069
We've written these letters
in our blood.
167
00:26:46,160 --> 00:26:49,709
Freedom not Occupation!
168
00:26:57,880 --> 00:27:02,078
We want to and
we'll do it.
169
00:27:02,160 --> 00:27:06,119
We'll bring back the King
who'll bring us our freedom!
170
00:27:13,960 --> 00:27:16,838
Yupie ya ya,
yupie yupie ya...
171
00:27:16,920 --> 00:27:20,117
We don't want the King.
172
00:27:20,200 --> 00:27:23,909
We want the people to rule,
power to the people.
173
00:27:26,920 --> 00:27:29,992
Yupie ya ya,
yupie yupie ya...
174
00:27:30,080 --> 00:27:33,080
The boys of the militia,
175
00:27:33,080 --> 00:27:36,709
hand in hand with the
British and the fascists,
176
00:27:36,800 --> 00:27:39,633
will march on Moscow.
177
00:28:00,800 --> 00:28:04,998
General Scobie's cock
is all tied up in knots.
178
00:28:05,080 --> 00:28:06,115
He goes to a chic square,
179
00:28:06,200 --> 00:28:07,800
to find young boys
waiting there.
180
00:28:07,800 --> 00:28:09,836
General Scobie's cock is
all tied up in knots.
181
00:28:09,920 --> 00:28:10,591
And if the knots come undone,
182
00:28:10,680 --> 00:28:13,752
what will happen to British
policy then, Scobie?
183
00:28:32,360 --> 00:28:34,590
There'll be more knots,
General Scobie.
184
00:28:34,680 --> 00:28:36,960
You might have gathered our
weapons with a thousand tricks,
185
00:28:36,960 --> 00:28:39,269
but you'll never succeed
in bringing back the King.
186
00:28:39,360 --> 00:28:41,191
The people won't stand
for fascism.
187
00:28:41,280 --> 00:28:45,273
They will again raise their
heads against British policy.
188
00:30:04,440 --> 00:30:09,912
Come back, come back to your
ancient nest, our King!
189
00:30:10,000 --> 00:30:13,390
Your people are asking for you.
190
00:30:13,480 --> 00:30:16,313
Come back!
191
00:30:18,880 --> 00:30:20,871
And when you come
192
00:30:20,960 --> 00:30:24,430
you won't find any Reds here.
193
00:30:24,520 --> 00:30:27,592
The nation's guardians
will protect you.
194
00:30:27,680 --> 00:30:30,592
Come back!
195
00:32:31,080 --> 00:32:33,799
Orestes hasn't turned in
his weapons.
196
00:32:35,040 --> 00:32:37,429
His group is still
up in the mountains.
197
00:32:39,120 --> 00:32:41,076
The war isn't over yet!
198
00:34:05,280 --> 00:34:15,110
We shall not shed a drop
of Greek blood,
199
00:34:16,440 --> 00:34:21,719
only the traitorous blood
200
00:34:22,560 --> 00:34:27,395
of rebels and communists,
201
00:34:28,320 --> 00:34:32,233
so that Greece can be saved.
202
00:36:08,360 --> 00:36:12,956
You will have to choose
between two camps.
203
00:36:13,040 --> 00:36:16,200
On the one side an assortment
of suspicious persons
204
00:36:16,200 --> 00:36:18,634
and secret agents
working for Moscow.
205
00:36:19,960 --> 00:36:24,670
On the other a movement
led by an honest fighter,
206
00:36:25,160 --> 00:36:29,438
a heroic soldier,
Marshal Papagos!
207
00:36:35,120 --> 00:36:39,830
When the communists violated
the Varkiza agreement
208
00:36:39,920 --> 00:36:44,755
and tried to seize power for
the second time, our country
209
00:36:45,280 --> 00:36:51,674
was in mortal danger. Two
years of communist rebellion
210
00:36:56,160 --> 00:37:01,473
caused the death of thousands
of people.
211
00:37:02,640 --> 00:37:06,235
It was then that we appealed
to the Marshal.
212
00:37:06,960 --> 00:37:13,354
With the military and moral
backing of the United States
213
00:37:14,360 --> 00:37:18,880
and the support of the king,
he crushed the rebellion
214
00:37:18,880 --> 00:37:22,350
and saved Greece
for the second time.
215
00:37:23,720 --> 00:37:27,952
Those communists who were not
killed
216
00:37:28,040 --> 00:37:32,272
sought refuge behind
the lron Curtain.
217
00:37:33,600 --> 00:37:38,754
So peace was restored.
The Marshal returned home,
218
00:37:39,720 --> 00:37:42,075
having done his duty.
219
00:37:43,040 --> 00:37:48,194
Today he is asking for
your vote.
220
00:37:50,960 --> 00:37:57,354
Let the 16th of November 1952
be a day of victory
221
00:37:57,440 --> 00:38:03,834
for the national forces,
a victory for the Marshal.
222
00:43:52,840 --> 00:43:54,398
Did you sign?
223
00:45:45,520 --> 00:45:48,114
I was caught towards the end
of 1947.
224
00:45:49,400 --> 00:45:51,630
We were taken to Vourla,
225
00:45:53,600 --> 00:45:56,433
an old brothel turned
into a prison.
226
00:45:59,400 --> 00:46:01,789
All the inmates were
political prisoners.
227
00:46:04,040 --> 00:46:06,031
Then from Vourla to Lavrion
228
00:46:06,120 --> 00:46:08,680
and then to the island
across, Makronissos.
229
00:46:10,160 --> 00:46:12,515
The military prison of Athens
they called it.
230
00:46:19,760 --> 00:46:22,433
Besides the rebels,
there were others...
231
00:46:23,360 --> 00:46:25,828
soldiers, cops, thieves...
232
00:46:25,920 --> 00:46:30,232
Jehovah's witnesses...
They searched us.
233
00:46:31,880 --> 00:46:35,759
They took our watches, our
pens... all we had.
234
00:46:39,720 --> 00:46:42,188
For some the torture began
at once.
235
00:46:44,240 --> 00:46:46,151
The interrogations stopped
when you signed
236
00:46:46,240 --> 00:46:48,071
a declaration against
the Communist Party.
237
00:46:51,400 --> 00:46:54,153
I was to be tortured in the
guardhouse upstairs.
238
00:46:54,680 --> 00:46:58,640
They told me: Listen, you
won't make it out of this place
239
00:46:58,640 --> 00:47:00,392
unless you sign
the declaration.
240
00:47:01,680 --> 00:47:03,875
I refuse to sign, I said,
241
00:47:03,960 --> 00:47:06,110
even if you cut me to pieces.
242
00:47:09,600 --> 00:47:12,398
Two or three hours later they
took me down unharmed.
243
00:47:13,480 --> 00:47:15,914
We didn't beat you, but act
like you're limping
244
00:47:16,640 --> 00:47:19,029
so it will look as if we did.
245
00:47:27,240 --> 00:47:30,357
About 8 o'clock they took me
to the police station.
246
00:47:32,920 --> 00:47:35,639
The sergeant turned me upside
down, like a goat
247
00:47:37,320 --> 00:47:39,436
and beat the daylights
out of me.
248
00:47:46,040 --> 00:47:50,989
When he got tired the others
started beating and kicking.
249
00:47:54,680 --> 00:47:56,750
I fainted twice.
250
00:48:01,960 --> 00:48:04,235
Then they took us outside.
251
00:48:05,120 --> 00:48:06,997
It was winter, February...
252
00:48:07,080 --> 00:48:08,911
There were other prisoners.
253
00:48:10,440 --> 00:48:13,830
They made us stand ten metres
apart from each other.
254
00:48:15,280 --> 00:48:17,316
Someone was standing guard.
255
00:48:23,120 --> 00:48:25,315
In the morning
they beat us again.
256
00:48:27,000 --> 00:48:30,834
Then we were taken to carry
large rocks from the sea.
257
00:48:34,680 --> 00:48:37,319
We would take them up
the hill and down again
258
00:48:37,400 --> 00:48:39,231
for no reason.
259
00:48:41,600 --> 00:48:45,832
One of the tortured prisoners
suffered from tuberculosis.
260
00:48:46,920 --> 00:48:51,630
He went up the hill but his
chest couldn't make it.
261
00:48:53,720 --> 00:48:56,359
When he reached the top he
started spitting blood.
262
00:48:57,040 --> 00:48:58,951
They took him to the hospital.
263
00:49:05,960 --> 00:49:09,475
They would beat us from
5 to 7 or 8 each evening.
264
00:49:11,320 --> 00:49:14,551
And at night they would keep us
spread apart from eath other
265
00:49:15,760 --> 00:49:18,558
so that we couldn't communicate
when they went to sleep.
266
00:49:21,240 --> 00:49:24,152
Our feet were so swollen
they burst our shoes.
267
00:49:26,760 --> 00:49:31,117
I couldn't walk from
the beating.
268
00:49:33,800 --> 00:49:36,320
A guard with a club in his
hand would yell at me:
269
00:49:36,320 --> 00:49:40,836
Run, run! How could I run when
I was dragging myself along.
270
00:49:43,160 --> 00:49:45,515
They tortured me for two weeks.
271
00:49:49,440 --> 00:49:51,874
As each blow fell and
I groaned
272
00:49:51,960 --> 00:49:54,349
the others held
their breath.
273
00:50:02,920 --> 00:50:06,913
Little by little the others
broke down one by one.
274
00:50:07,000 --> 00:50:10,959
There were only 5 or 6 of us
left who would not sign.
275
00:50:14,200 --> 00:50:16,475
The put the pressure on us.
276
00:50:21,360 --> 00:50:24,113
One evening in the twilight
I saw them coming.
277
00:50:25,120 --> 00:50:28,112
Camp guards and torturers
from the other units,
278
00:50:28,200 --> 00:50:30,111
Iike beasts of prey.
279
00:50:31,040 --> 00:50:34,191
We were outside
on the wet ground.
280
00:50:36,480 --> 00:50:38,277
They surrounded us.
281
00:50:39,400 --> 00:50:44,030
This time, I thought, they'll
finish us off for good.
282
00:50:45,800 --> 00:50:47,392
I turned to the guy
next to me.
283
00:50:48,720 --> 00:50:50,472
Things don't look good
tonight, Vassilis.
284
00:50:59,760 --> 00:51:01,557
I couldn't last any longer.
285
00:51:02,360 --> 00:51:04,715
I dragged myself up and told
them I would sign.
286
00:51:06,600 --> 00:51:13,597
The sergeant, delighted, asked
me if I wanted a drink.
287
00:51:16,240 --> 00:51:18,231
I told them I didn't want
anything.
288
00:51:22,360 --> 00:51:24,874
They took me to a tent
and left me.
289
00:51:32,560 --> 00:51:35,472
Two hours later
they brought Vassilis in.
290
00:51:36,640 --> 00:51:38,710
Not dead but crushed.
291
00:51:44,600 --> 00:51:46,795
He hadn't signed!
292
00:54:48,400 --> 00:54:54,475
My little lemon tree,
293
00:54:55,760 --> 00:54:58,832
full of lemons,
294
00:54:58,920 --> 00:55:01,912
woman of Vissani,
295
00:55:02,000 --> 00:55:09,554
I still have not recovered
from your kiss.
296
00:55:18,720 --> 00:55:22,474
My little one,
297
00:55:22,560 --> 00:55:26,235
how you've grown
298
00:55:26,320 --> 00:55:32,156
and here you are ripe for
marriage, woman of Vissani.
299
00:58:57,040 --> 00:58:58,758
Come in!
300
00:59:16,920 --> 00:59:19,878
One night he crossed
the river!
301
00:59:21,640 --> 00:59:23,596
The last time I heard
you say that
302
00:59:23,680 --> 00:59:27,958
was in the summer of '47,
in the resistance.
303
00:59:29,040 --> 00:59:32,919
Three years ago.
How are you?
304
00:59:34,800 --> 00:59:36,677
We heard you got out.
305
00:59:38,040 --> 00:59:41,715
Orestes is in solitary.
They wouldn't let me see him.
306
00:59:44,000 --> 00:59:45,752
Are you better now?
307
00:59:52,080 --> 00:59:54,992
We thought of getting the
company together again,
308
00:59:55,080 --> 00:59:57,071
going back on the road.
309
00:59:58,520 --> 01:00:02,229
We'd like you with us
again, like before.
310
01:00:13,320 --> 01:00:15,709
I'll go over the obstacles.
311
01:00:18,800 --> 01:00:23,715
The intervention of events,
sounds, realignments,
312
01:00:23,800 --> 01:00:28,715
the intervention of navies
from the raging open sea,
313
01:00:30,120 --> 01:00:35,558
the popular speakers,
my breast, the cries...
314
01:00:36,640 --> 01:00:38,631
the factories...
315
01:00:39,280 --> 01:00:42,158
October 1917...
316
01:00:47,880 --> 01:00:50,553
December 1944...
317
01:00:56,160 --> 01:00:58,628
For all this I have chosen
to remain in rags
318
01:01:00,480 --> 01:01:03,233
as the French Revolution
bore me,
319
01:01:05,800 --> 01:01:08,951
as Mother spain bore me,
320
01:01:13,320 --> 01:01:16,278
a dark conspirator!
321
01:01:33,760 --> 01:01:38,470
When sometimes I hear
with my own ears
322
01:01:38,560 --> 01:01:43,236
strange noises and
distant whispers,
323
01:01:45,160 --> 01:01:47,913
when I hear trumpets and songs,
324
01:01:48,600 --> 01:01:53,230
endless speeches, hymns
and noises,
325
01:01:55,680 --> 01:01:59,593
when I hear speak of liberty,
326
01:01:59,680 --> 01:02:03,116
of Biblical laws,
327
01:02:05,000 --> 01:02:07,275
of an ordered life,
328
01:02:09,040 --> 01:02:11,270
I always fall silent.
329
01:02:18,200 --> 01:02:19,918
But someday,
330
01:02:20,720 --> 01:02:23,393
someday, I'll open my mouth.
331
01:02:24,320 --> 01:02:26,914
The gardens will fill
with waterfalls...
332
01:02:27,640 --> 01:02:30,791
The same dirtyards
will become arsenals.
333
01:02:31,640 --> 01:02:34,280
The young, elated, will follow
334
01:02:34,280 --> 01:02:36,840
reciting verses, not hymns,
335
01:02:37,560 --> 01:02:40,597
and never submitting to
the terrifying power.
336
01:02:56,760 --> 01:02:59,991
Once again they promise
a weak freedom!
337
01:05:18,200 --> 01:05:19,952
Come in!
338
01:05:42,600 --> 01:05:44,636
Are you his sister?
339
01:05:45,480 --> 01:05:47,994
We didn't have time
to notify you.
340
01:05:48,520 --> 01:05:52,195
As you know he was condemned
by a military court.
341
01:05:52,880 --> 01:05:58,876
His sentence has been pending
since November 1949.
342
01:06:02,760 --> 01:06:04,478
I'm very sorry.
343
01:07:34,920 --> 01:07:38,629
Good day to you, Tassos.
344
01:10:04,680 --> 01:10:11,199
Let your lovely hair fly
345
01:10:11,600 --> 01:10:17,675
in the mad south wind.
346
01:10:18,520 --> 01:10:25,198
Now that your youth has
blossomed,
347
01:10:25,280 --> 01:10:32,311
Iet your lovely hair down.
348
01:11:18,280 --> 01:11:21,033
I was looking for you.
Aren't you dressed yet?
349
01:11:22,680 --> 01:11:25,672
- Are you nervous?
- No.
350
01:12:06,760 --> 01:12:08,671
Orestes!
351
01:14:01,520 --> 01:14:05,354
In the fall of 1939
we returned to Aegion.
352
01:14:06,960 --> 01:14:08,837
We were tired.
353
01:14:10,560 --> 01:14:13,028
We hadn't slept for two days.
354
01:14:14,000 --> 01:14:17,129
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
27121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.