Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:52,373 --> 00:01:55,593
- Are you ready to give
up your own lives forever,
4
00:01:55,637 --> 00:01:57,117
for the spices?
5
00:01:58,509 --> 00:02:00,990
To never love anyone
but the spices?
6
00:02:02,731 --> 00:02:06,213
- I am, First Mother.
I know the rules.
7
00:02:06,256 --> 00:02:10,086
- Mistresses, I have
taught you all I can.
8
00:02:10,913 --> 00:02:13,437
We must now decide
where you are to go.
9
00:02:20,314 --> 00:02:21,315
Paris.
10
00:02:22,316 --> 00:02:23,317
London.
11
00:02:24,492 --> 00:02:25,493
Nairobi.
12
00:02:27,190 --> 00:02:28,800
Los Angeles.
13
00:02:28,844 --> 00:02:30,585
Hong Kong.
14
00:02:30,628 --> 00:02:31,629
Toronto.
15
00:02:32,326 --> 00:02:34,154
San Francisco.
16
00:02:34,806 --> 00:02:38,158
There's a need for you
in all these places.
17
00:03:05,402 --> 00:03:07,709
You will not burn.
18
00:03:07,752 --> 00:03:11,234
You will not feel pain.
19
00:03:11,278 --> 00:03:14,846
You will wake up in
your new home free
20
00:03:14,890 --> 00:03:17,327
of all your own desires.
21
00:03:18,850 --> 00:03:21,288
But if a mistress fails her duty
22
00:03:22,637 --> 00:03:24,639
the spices will punish her.
23
00:04:59,342 --> 00:05:02,998
I love being
a mistress of spices.
24
00:05:04,086 --> 00:05:06,262
The spices are my love.
25
00:05:06,306 --> 00:05:12,312
I know their origins, colors,
smells, their magic powers.
26
00:05:13,051 --> 00:05:15,793
Yes, the old, old magic.
27
00:05:22,626 --> 00:05:25,803
Every spice has a purpose.
28
00:05:25,847 --> 00:05:29,198
And for each person,
there's a special spice.
29
00:05:30,417 --> 00:05:34,682
I am named Tilo,
after the sesame seed,
30
00:05:35,552 --> 00:05:38,512
the spice of nourishment.
31
00:05:38,555 --> 00:05:40,862
But here no-one knows who I am.
32
00:06:07,236 --> 00:06:08,019
- Ladyjaan?
33
00:06:09,586 --> 00:06:10,674
- Yes, Haroun?
34
00:06:11,545 --> 00:06:13,285
- Ah! Ladyjaan.
35
00:06:13,808 --> 00:06:15,244
Ah, please!
36
00:06:16,288 --> 00:06:18,595
I am sick of old lady Kapadia.
37
00:06:20,292 --> 00:06:23,383
These rich Indians, they
think they're still in India.
38
00:06:23,426 --> 00:06:25,341
They treat us like animals.
39
00:06:25,385 --> 00:06:27,561
Do this, that. Drive
me here, there.
40
00:06:27,604 --> 00:06:29,824
Not even a nod of thanks.
41
00:06:31,042 --> 00:06:33,044
Ladyjaan, you must
read my fortune today.
42
00:06:34,481 --> 00:06:36,221
- Haroun, you know I
can't read your for--
43
00:06:36,265 --> 00:06:37,571
- Yes, but Ahmed said.
44
00:06:37,614 --> 00:06:39,137
You helped him get a green card.
45
00:06:40,487 --> 00:06:42,053
- He was nervous
before the interview
46
00:06:42,097 --> 00:06:44,055
and so I just gave him some
brahmi leaves to chew on.
47
00:06:44,099 --> 00:06:45,230
Yeah, but he remembered
48
00:06:45,274 --> 00:06:46,406
the Allegiance Pledge.
49
00:06:46,449 --> 00:06:48,190
First time, in English.
50
00:06:48,233 --> 00:06:50,932
- That wasn't me.
It was the dashmul.
51
00:06:50,975 --> 00:06:52,237
The herb of ten roots.
52
00:06:52,281 --> 00:06:55,197
- Ah! Lady, you are
just playing with me.
53
00:06:57,417 --> 00:06:58,418
Look at these eyes.
54
00:06:59,288 --> 00:07:00,637
You see these dark circles?
55
00:07:01,682 --> 00:07:05,076
Poor Haroun, who
came for the American Dream,
56
00:07:05,120 --> 00:07:08,428
that now works for an
Indian nightmare.
57
00:07:08,471 --> 00:07:11,431
- Lady, please.
58
00:07:14,695 --> 00:07:15,913
- What's this?
59
00:07:17,088 --> 00:07:20,352
- Oh, it's from tire
irons and wrenches,
60
00:07:20,396 --> 00:07:22,398
from Arco Garages, my first job.
61
00:07:22,442 --> 00:07:24,356
- And um, before that?
62
00:07:24,400 --> 00:07:26,533
- Back in Kashmir
we are boatmen.
63
00:07:26,576 --> 00:07:28,230
My grandfather, my father and I,
64
00:07:28,273 --> 00:07:31,886
we would row our shikara for
tourists, from America, Europe.
65
00:07:33,801 --> 00:07:36,586
One year, money was so good,
66
00:07:36,630 --> 00:07:38,806
we lined the seats
with red silk.
67
00:07:54,169 --> 00:07:58,042
- Chandan, the powder
of the sandalwood tree,
68
00:07:58,086 --> 00:08:00,610
that relieves the
pain of remembering.
69
00:08:09,706 --> 00:08:10,490
Rub it in.
70
00:08:12,579 --> 00:08:15,146
One day
the fighting started.
71
00:08:15,190 --> 00:08:18,410
The soldiers arrived and
the tourists stopped coming.
72
00:08:18,454 --> 00:08:20,282
The rebels came to
take the young men.
73
00:08:23,067 --> 00:08:23,851
There was blood.
74
00:08:24,982 --> 00:08:26,418
Blood and more blood.
75
00:08:27,724 --> 00:08:29,857
Redder than the red
silk of the boat.
76
00:08:32,163 --> 00:08:33,208
I wish I had.
77
00:08:35,079 --> 00:08:38,518
Hurry,
now. Faster, Haroun.
78
00:08:53,750 --> 00:08:55,143
What was I saying?
79
00:08:56,448 --> 00:08:59,713
- Ah, you wanted to
know your fortune.
80
00:09:03,238 --> 00:09:04,282
- Oh, yes.
81
00:09:09,723 --> 00:09:12,203
- It is good.
- Mm-hm.
82
00:09:12,247 --> 00:09:13,030
- Very good.
83
00:09:14,031 --> 00:09:16,207
Great things will happen
in this new land for you.
84
00:09:17,208 --> 00:09:21,778
Um, riches and happiness
85
00:09:22,823 --> 00:09:24,607
and maybe even love.
86
00:09:29,003 --> 00:09:31,745
- Oh, Ladyjaan. Thank you.
87
00:09:33,485 --> 00:09:34,922
I know you have the gift.
88
00:09:40,797 --> 00:09:42,886
Thank you. I must go.
89
00:09:46,281 --> 00:09:47,238
- Poor Haroun.
90
00:09:51,112 --> 00:09:53,331
I, too, was taken from home.
91
00:09:57,422 --> 00:10:00,338
When I was born, my
parents' faces were heavy
92
00:10:00,382 --> 00:10:03,254
with fallen hope
at another girl.
93
00:10:03,298 --> 00:10:06,083
A daughter meant nothing
more than a dowry debt.
94
00:10:08,520 --> 00:10:12,394
Maybe because I was left
to wander around alone,
95
00:10:12,437 --> 00:10:16,006
I discovered I could see
things others could not.
96
00:10:19,401 --> 00:10:23,013
I knew which servant girl
was sleeping with her master.
97
00:10:29,237 --> 00:10:33,284
I told a wealthy landowner
where to find his lost ring.
98
00:10:39,769 --> 00:10:44,339
And I warned the village headman
of the floods before they came.
99
00:10:48,909 --> 00:10:53,087
My fame spread far and wide.
100
00:10:53,130 --> 00:10:57,961
And then the bandits came for
me to lead them to riches.
101
00:11:25,641 --> 00:11:27,512
Mummy! Papa!
102
00:11:27,556 --> 00:11:28,557
Mummy! Papa!
103
00:11:36,391 --> 00:11:38,698
No, no, please! Mummy!
104
00:11:38,741 --> 00:11:41,352
Mamma! Mummy!
105
00:12:21,523 --> 00:12:26,180
I did not know it, but I
had arrived at my destiny.
106
00:12:29,400 --> 00:12:32,360
First Mother said I
had been brought to her
107
00:12:32,403 --> 00:12:36,494
to fulfill my duty as
a mistress of spices.
108
00:12:36,538 --> 00:12:38,758
- Don't you know
it's very important
109
00:12:38,801 --> 00:12:41,456
that you know what the
names of these spices are?
110
00:12:41,499 --> 00:12:43,675
Because you will be
using them in your work
111
00:12:43,719 --> 00:12:46,940
and you will get
the power from them.
112
00:12:46,983 --> 00:12:48,768
Those are red chilies.
113
00:12:48,811 --> 00:12:50,378
Red chilies.
114
00:12:50,421 --> 00:12:51,466
Cardamom.
115
00:12:51,509 --> 00:12:52,815
Cardamom.
116
00:12:52,859 --> 00:12:54,512
Do you
listen to the spices?
117
00:12:54,556 --> 00:12:57,428
I was taught
the power of the spices
118
00:12:57,472 --> 00:13:00,867
and the consequences
for breaking the rules.
119
00:13:00,910 --> 00:13:05,523
- First rule, you are here to
see to the other's desires,
120
00:13:05,567 --> 00:13:07,830
never to use the
spices for your own.
121
00:13:15,969 --> 00:13:17,274
- Cardamom.
122
00:13:17,318 --> 00:13:21,148
- Second rule, you may
never leave the store.
123
00:13:21,191 --> 00:13:24,891
So there is no danger of your
straying away from the spices.
124
00:13:31,854 --> 00:13:33,900
- This is turmeric?
125
00:13:33,943 --> 00:13:34,857
- Give it to me!
126
00:13:34,901 --> 00:13:36,380
Give it to me!
- Ginger.
127
00:13:37,860 --> 00:13:41,821
- Final rule, you may
never touch another's skin.
128
00:14:08,369 --> 00:14:10,414
Why are you
warning me, chilies?
129
00:14:26,300 --> 00:14:30,217
- Sister, I was wondering
if you could help me.
130
00:14:30,260 --> 00:14:31,871
I've seen you here
from the salon.
131
00:14:33,829 --> 00:14:35,004
Do you know how to do this?
132
00:14:35,048 --> 00:14:36,527
My girlfriend says
it's an Indian thing.
133
00:14:37,964 --> 00:14:39,313
- Mehndi.
134
00:14:44,971 --> 00:14:46,450
When are you getting married?
135
00:14:46,494 --> 00:14:48,583
What's that
got to do with anything?
136
00:14:49,758 --> 00:14:51,238
- Mehndi is normally
done on brides.
137
00:14:51,281 --> 00:14:53,631
I was just hoping
to wear it to a hair show.
138
00:14:53,675 --> 00:14:55,503
If I have to wait
until I get married,
139
00:14:55,546 --> 00:14:57,418
girl, I may never get a chance
140
00:14:59,115 --> 00:15:01,726
Saffron,
for lonely nights.
141
00:15:01,770 --> 00:15:05,208
To glow, and attract
love into your life.
142
00:15:05,252 --> 00:15:06,035
- What is that?
143
00:15:07,297 --> 00:15:09,909
- To give you energy
for the long hours.
144
00:15:09,952 --> 00:15:11,736
- Thank you.
- You're welcome, Myisha.
145
00:15:11,780 --> 00:15:13,695
- I'll see you real soon, girl.
Take care.
146
00:15:13,738 --> 00:15:15,262
- See you.
147
00:15:22,965 --> 00:15:24,619
- You're cooking for her again?
148
00:15:24,662 --> 00:15:27,535
- She loved the coconut korma.
149
00:15:27,578 --> 00:15:31,365
- Nothing like its delicate
flesh to bind new hearts.
150
00:15:31,408 --> 00:15:33,062
You ready for garlic now?
151
00:15:33,106 --> 00:15:34,498
- I don't know about garlic.
152
00:15:34,542 --> 00:15:36,109
You see, me and garlic--
153
00:15:36,152 --> 00:15:38,198
- Do you know the religious
groups in India never eat it.
154
00:15:38,241 --> 00:15:41,070
- See, that's what I'm talking
about. That garlic breath--
155
00:15:41,114 --> 00:15:43,986
- Because they fear its
reputation as an aphrodisiac.
156
00:15:46,989 --> 00:15:49,078
You should try the
eggplant bhurtha.
157
00:15:50,471 --> 00:15:52,429
- You grill the
eggplant over a flame.
158
00:15:55,041 --> 00:15:56,999
Scoop the insides out
159
00:15:57,043 --> 00:16:00,785
and then fry it with
ten cloves of garlic,
160
00:16:00,829 --> 00:16:04,615
cumin seeds, little red
onions and tomatoes.
161
00:16:04,659 --> 00:16:08,010
And you sprinkle it
with coriander leaves.
162
00:16:08,054 --> 00:16:10,970
To feed your passion
through the night.
163
00:16:11,013 --> 00:16:12,319
- Cool.
164
00:16:12,362 --> 00:16:14,712
Listen, if you get all
the ingredients together,
165
00:16:14,756 --> 00:16:16,758
I'll pick it up when I
come back from class.
166
00:16:16,801 --> 00:16:17,672
- Okay.
167
00:16:17,715 --> 00:16:20,805
- Thanks a lot. See you later.
168
00:16:20,849 --> 00:16:22,633
Jagjit, don't
hang on me like a girl.
169
00:16:22,677 --> 00:16:24,461
Go get me daal chini.
170
00:16:27,812 --> 00:16:29,727
Bag!
171
00:16:30,946 --> 00:16:34,036
Oh, Jagjit, the hairs on
my head will turn white
172
00:16:34,080 --> 00:16:35,864
before you learn to do anything.
173
00:16:35,907 --> 00:16:38,040
Oh, what's
the problem, Osama?
174
00:17:05,241 --> 00:17:10,246
- Cinnamon, friend maker,
warm, brown as Jaggi's skin
175
00:17:11,465 --> 00:17:13,423
to find you someone
who will show you
176
00:17:13,467 --> 00:17:15,338
this America is not so bad.
177
00:17:17,384 --> 00:17:20,561
Jagjit, do you know
what your name means?
178
00:17:22,171 --> 00:17:23,651
World conqueror.
179
00:17:23,694 --> 00:17:27,872
Stupid boy.
180
00:17:27,916 --> 00:17:28,917
- Thank you.
181
00:18:21,448 --> 00:18:26,061
Hey, buddy, you okay?
Hey, you got a phone, man?
182
00:18:32,807 --> 00:18:33,808
Hey, man.
Are you all right?
183
00:18:33,851 --> 00:18:34,983
- Yeah.
- You okay?
184
00:18:35,026 --> 00:18:37,812
Bring him
in. I can help him.
185
00:18:37,855 --> 00:18:39,596
- All right. He's okay.
- Yeah.
186
00:18:39,640 --> 00:18:41,032
He's fine.
187
00:18:47,474 --> 00:18:50,607
- Should I call an ambulance?
- Oh, no. It's nothing.
188
00:18:50,651 --> 00:18:52,479
- I know what he needs.
189
00:18:52,522 --> 00:18:54,002
I'll just be a minute.
190
00:19:10,018 --> 00:19:13,413
I have to help him,
chilies. He is hurt.
191
00:19:34,434 --> 00:19:38,264
Why did you send him away,
spices? He was no danger to me.
192
00:19:44,705 --> 00:19:46,837
- I don't know what happened,
but the bike's fine.
193
00:19:46,881 --> 00:19:49,013
I'd better go. Thanks.
194
00:19:49,057 --> 00:19:50,667
- But you are bleeding.
195
00:19:54,062 --> 00:19:54,845
Please.
196
00:20:00,155 --> 00:20:01,156
Sit down.
197
00:20:08,555 --> 00:20:10,774
Hold your arm out, please.
198
00:20:11,427 --> 00:20:14,082
- This is very nice of you.
199
00:20:22,786 --> 00:20:23,918
Where did you learn this?
200
00:20:23,961 --> 00:20:26,747
- I, uh, grew up
with it around me.
201
00:20:36,191 --> 00:20:38,846
It must have been passed
down for generations, huh?
202
00:20:41,370 --> 00:20:43,633
Chilies, you
can't be his spice.
203
00:21:04,045 --> 00:21:05,351
- Nice place you have here.
204
00:21:23,717 --> 00:21:24,500
What's wrong?
205
00:21:26,850 --> 00:21:28,548
- You'd better go now.
206
00:21:28,591 --> 00:21:30,550
- Well, thank you.
It feels much better.
207
00:21:38,688 --> 00:21:40,951
I'd like to give you
something for all your--
208
00:21:55,923 --> 00:21:56,663
Thanks again.
209
00:21:58,229 --> 00:22:00,057
You didn't need to do all this.
210
00:22:43,797 --> 00:22:46,365
I should have
listened to you, spices,
211
00:22:46,408 --> 00:22:48,410
and sent him away.
212
00:22:48,454 --> 00:22:50,760
I thought he came
to me for help.
213
00:22:55,417 --> 00:22:59,073
America, a new land no
older than a heartbeat.
214
00:23:00,466 --> 00:23:02,511
There is so little
I know about you.
215
00:23:36,719 --> 00:23:40,593
Ladyjaan, I quit
my job with Kapadia Memsahib.
216
00:23:40,636 --> 00:23:41,855
You quit?
- Yes!
217
00:23:41,898 --> 00:23:44,205
Last night, I was at
Fried Kentucky Chicken
218
00:23:44,248 --> 00:23:47,382
on 14th Street and
someone grabs my shoulder.
219
00:23:48,514 --> 00:23:50,907
Now, I'm praying
to Allah as I turn,
220
00:23:50,951 --> 00:23:52,300
but it's only being Mujibar.
221
00:23:53,693 --> 00:23:55,825
Mujibar from my uncle's village!
222
00:23:55,869 --> 00:23:57,566
I didn't even know
he was in America.
223
00:23:57,610 --> 00:23:59,481
And he's done good, too.
224
00:23:59,525 --> 00:24:02,005
He's got a couple
of taxis already
225
00:24:02,049 --> 00:24:04,834
and he's looking for a driver.
226
00:24:04,878 --> 00:24:08,664
Good pay, he's telling me.
Special for a fellow Kashmiri.
227
00:24:08,708 --> 00:24:11,450
And maybe even the
chance to buy later on.
228
00:24:11,493 --> 00:24:14,888
Ladyjaan, there's nothing
like being your own master.
229
00:24:16,629 --> 00:24:19,022
So, from tomorrow,
I'm driving a cab,
230
00:24:19,066 --> 00:24:20,937
black and yellow
like a sunflower.
231
00:24:22,548 --> 00:24:23,549
A cab?
232
00:24:24,332 --> 00:24:27,378
- This is all your doings.
233
00:24:27,422 --> 00:24:28,684
Thank you.
234
00:24:29,990 --> 00:24:31,295
- Come and have a
look at my taxi.
235
00:24:31,339 --> 00:24:32,383
It's just outside. Come.
236
00:24:33,950 --> 00:24:36,866
Haroun, you know
I cannot leave this store.
237
00:24:36,910 --> 00:24:39,521
- The store will be fine
without you for a minute.
238
00:24:44,787 --> 00:24:46,789
It's only a bus backfiring.
239
00:24:46,833 --> 00:24:49,313
Ladyjaan, come.
Touch it for good luck, huh?
240
00:24:51,533 --> 00:24:52,360
Lady--
241
00:24:57,191 --> 00:24:58,192
Are you okay?
242
00:25:04,851 --> 00:25:06,679
How many times have I told you?
243
00:25:06,722 --> 00:25:09,072
You should put an ad in
India West for a helper.
244
00:25:09,116 --> 00:25:11,684
Running this big store by
yourself, it's too much.
245
00:25:13,990 --> 00:25:16,079
- Haroun, just be careful.
246
00:25:17,603 --> 00:25:18,604
- What?
247
00:25:20,040 --> 00:25:23,217
Look. Please display for me.
248
00:25:23,260 --> 00:25:26,568
My number is on the back,
so you can call me any time.
249
00:25:26,612 --> 00:25:29,179
And I will give you a free
ride to San Francisco.
250
00:25:29,223 --> 00:25:31,355
The beautiful
Golden Gate Bridge,
251
00:25:31,399 --> 00:25:33,749
Alcatraz Island, the
wharf of the fisherman.
252
00:25:35,185 --> 00:25:36,709
I'll take you everywhere.
253
00:26:00,820 --> 00:26:03,997
What does Haroun need?
254
00:26:09,350 --> 00:26:13,267
Kalo jire.
Black cumin seeds.
255
00:26:13,310 --> 00:26:15,443
Protector against the evil eye.
256
00:26:16,531 --> 00:26:18,315
Thank you, spices.
257
00:26:24,321 --> 00:26:25,322
- Hi, Dadaji.
258
00:26:26,759 --> 00:26:30,371
- Chi, chi, chi. I need
something for my mental peace.
259
00:26:31,720 --> 00:26:35,158
Ever since I came to
this America,
260
00:26:35,202 --> 00:26:39,510
I have not got one iota.
261
00:26:39,554 --> 00:26:45,386
And that Satish of mine, "Come,
Baba, come here," he said.
262
00:26:45,429 --> 00:26:46,909
"We are all here.
263
00:26:46,953 --> 00:26:49,651
Why do you want to be far
away from your flesh, blood
264
00:26:49,695 --> 00:26:52,262
and a younger granddaughter?"
265
00:26:52,306 --> 00:26:55,614
I'd rather not have anything
with this granddaughter at all.
266
00:26:55,657 --> 00:26:57,746
- Dadaji, Geeta's
such a nice girl.
267
00:26:58,660 --> 00:27:03,622
She's pretty, well-spoken,
and she loves my mango pickle.
268
00:27:03,665 --> 00:27:06,276
- It's all right with
these foreign girls.
269
00:27:06,320 --> 00:27:08,931
But you tell me
one thing yourself.
270
00:27:08,975 --> 00:27:11,412
Is it all right to work
late, late in the night,
271
00:27:11,455 --> 00:27:13,414
in the office with men?
272
00:27:13,457 --> 00:27:16,069
And that also being dropped
by these men in their cars.
273
00:27:16,112 --> 00:27:16,896
You tell me!
274
00:27:18,245 --> 00:27:19,507
Who will want to marry her?
275
00:27:20,682 --> 00:27:23,729
- Dadaji, this is America.
276
00:27:23,772 --> 00:27:25,687
And even in India,
women are working.
277
00:27:25,731 --> 00:27:30,083
- I know it is America. But
we are Indians still, no?
278
00:27:31,127 --> 00:27:33,652
You would have not done
something like that, I know it!
279
00:27:35,741 --> 00:27:39,483
When oil and lighting, um--
280
00:27:39,527 --> 00:27:40,833
- Match.
281
00:27:40,876 --> 00:27:42,269
- Match is put together,
there is bound to be fire.
282
00:27:45,620 --> 00:27:47,491
And once the fire starts,
283
00:27:47,535 --> 00:27:49,842
that it is very
difficult to put it out.
284
00:27:53,193 --> 00:27:55,108
I need something
for my mental peace.
285
00:27:56,544 --> 00:27:59,547
- Um, I'll get you brahmi
oil to cool your system.
286
00:27:59,590 --> 00:28:00,722
- And one more thing.
287
00:28:00,766 --> 00:28:02,245
Yesterday she was wearing--
288
00:28:02,289 --> 00:28:04,117
Where are you going
looking like this?
289
00:28:04,160 --> 00:28:05,379
- I'm going out.
290
00:28:06,249 --> 00:28:07,468
- With so much of make-up?
291
00:28:08,425 --> 00:28:10,297
In our times, only English women
292
00:28:10,340 --> 00:28:13,474
and loose ladies used to
wear so much of make-up.
293
00:28:13,517 --> 00:28:16,433
And good Indian
girl is not ashamed
294
00:28:16,477 --> 00:28:18,392
of the face that
God has given her.
295
00:28:18,435 --> 00:28:20,089
- I'm not ashamed of anything.
296
00:28:21,700 --> 00:28:24,093
- And why are you wearing
something like this?
297
00:28:24,137 --> 00:28:26,269
You want every man to
look at your chest?
298
00:28:27,270 --> 00:28:28,532
- Gramps, don't wait up.
299
00:28:30,360 --> 00:28:31,710
- But I--
300
00:28:42,068 --> 00:28:42,982
- Feeling better?
301
00:28:43,025 --> 00:28:44,592
- Thanks to you.
302
00:28:44,635 --> 00:28:47,160
Whatever you put under that
bandage really worked wonders.
303
00:28:49,423 --> 00:28:51,555
It's almost all healed.
304
00:28:51,599 --> 00:28:54,776
I didn't get a chance to
thank you properly last time.
305
00:28:54,820 --> 00:28:56,212
I was gonna have
flowers delivered
306
00:28:56,256 --> 00:28:59,607
and I realized I don't
even know your name.
307
00:29:01,696 --> 00:29:02,479
I'm Doug.
308
00:29:03,785 --> 00:29:04,568
- Tilo.
309
00:29:06,527 --> 00:29:08,877
- I will come back for
my peace of mind again.
310
00:29:09,835 --> 00:29:11,010
- Chi, Dadaji.
311
00:29:16,537 --> 00:29:18,844
Take care, Dadaji.
312
00:29:18,887 --> 00:29:21,716
- You take care, my dear.
313
00:29:27,722 --> 00:29:29,158
- It smells so
beautiful in here.
314
00:29:31,247 --> 00:29:32,814
You know, I must have passed
this store hundreds of times
315
00:29:32,858 --> 00:29:34,903
and I've always been
scared to come in.
316
00:29:34,947 --> 00:29:36,949
- Scared? Why?
317
00:29:40,169 --> 00:29:41,562
- I don't know.
318
00:29:41,605 --> 00:29:44,478
I wasn't sure if it was
okay for a guy like me to...
319
00:29:44,521 --> 00:29:46,480
Well, you know.
320
00:29:46,523 --> 00:29:48,656
It seems like it's
for your community.
321
00:29:49,570 --> 00:29:51,485
- No, it's, it's for everyone.
322
00:29:55,445 --> 00:29:58,013
- Wow, there must be
thousands of spices in here.
323
00:29:59,275 --> 00:30:01,582
How do you keep track
of what they're all for?
324
00:30:01,625 --> 00:30:02,844
I can't even cook an egg.
325
00:30:04,585 --> 00:30:06,456
- Everyone has a spice.
326
00:30:06,500 --> 00:30:07,849
- Really?
327
00:30:07,893 --> 00:30:08,807
I got a spice too?
328
00:30:13,072 --> 00:30:14,290
Well, which one's mine?
329
00:30:17,119 --> 00:30:20,514
- Um, if you'll wait here a
minute, I'll just go find yours.
330
00:30:33,701 --> 00:30:36,660
Spices, speak to me.
331
00:30:36,704 --> 00:30:38,227
What does he need?
332
00:30:38,271 --> 00:30:41,230
Is it methi seed for strength?
333
00:30:41,274 --> 00:30:43,624
Ajwain for confidence?
334
00:30:43,667 --> 00:30:45,147
Fennel for perseverance?
335
00:30:46,714 --> 00:30:48,237
Why can't I see?
336
00:30:48,281 --> 00:30:51,893
- When you begin to weave
your desires into your vision,
337
00:30:51,937 --> 00:30:55,157
the true seeing
is taken from you.
338
00:30:55,201 --> 00:30:59,814
You grow confused and the
spices no longer obey.
339
00:31:10,520 --> 00:31:15,047
Asafoetida,
the antidote to love.
340
00:31:15,090 --> 00:31:16,700
You can't be his spice.
341
00:31:29,800 --> 00:31:31,802
These
chilies look deadly.
342
00:31:31,846 --> 00:31:34,022
- They are. You should
stay away from them.
343
00:31:36,590 --> 00:31:37,721
What happened to my spice?
344
00:31:39,767 --> 00:31:40,724
- Um.
345
00:31:40,768 --> 00:31:41,900
- It's not something bad, is it?
346
00:31:41,943 --> 00:31:44,641
Some high-carb
spice or something?
347
00:31:46,295 --> 00:31:48,776
- It's um, it's a special one.
348
00:31:49,603 --> 00:31:50,604
- Sorry.
349
00:31:52,823 --> 00:31:53,563
Hey.
350
00:31:55,000 --> 00:31:56,653
Yeah.
351
00:31:58,568 --> 00:32:00,701
I'll be there, like,
in like 10 minutes.
352
00:32:00,744 --> 00:32:01,615
Okay. Bye.
353
00:32:02,703 --> 00:32:04,313
Sorry about that.
354
00:32:04,357 --> 00:32:06,185
It's just, we've started this
new building down the street.
355
00:32:06,228 --> 00:32:07,751
There's lots of city politics.
356
00:32:08,578 --> 00:32:09,971
- You are an architect?
357
00:32:10,015 --> 00:32:11,755
- Yeah, but that's just my job.
358
00:32:13,322 --> 00:32:14,454
I got a spice now.
359
00:32:18,153 --> 00:32:20,547
What's my spice supposed
to do for me, anyway?
360
00:32:22,418 --> 00:32:24,638
- It depends. What do you need?
361
00:32:26,683 --> 00:32:27,858
- You think I need something?
362
00:32:29,686 --> 00:32:31,819
- I'm, uh, all
out of your spice.
363
00:32:32,646 --> 00:32:33,690
But...
364
00:32:53,972 --> 00:32:57,671
I um, I have something for you.
365
00:33:00,674 --> 00:33:01,718
- What is it?
366
00:33:02,850 --> 00:33:05,287
- It's tulsi.
367
00:33:05,331 --> 00:33:06,114
Holy basil.
368
00:33:07,463 --> 00:33:09,465
- Mm. What's it for?
369
00:33:10,640 --> 00:33:11,772
- Drink it like tea.
370
00:33:13,295 --> 00:33:14,557
And that's on the house.
371
00:33:17,473 --> 00:33:18,648
- You know, it's funny.
372
00:33:20,128 --> 00:33:23,566
People look at me and
think that I'm doing okay.
373
00:33:23,610 --> 00:33:24,828
But you look at me
374
00:33:24,872 --> 00:33:26,395
like you know something
you're not telling me.
375
00:33:28,093 --> 00:33:31,313
- I only know that
everyone's welcome here.
376
00:33:32,662 --> 00:33:34,447
There's no need to be scared.
377
00:33:36,275 --> 00:33:37,972
- You know, I still can't
believe that you can remember
378
00:33:38,016 --> 00:33:41,019
what all these spices are
for without getting mixed up.
379
00:33:42,846 --> 00:33:43,630
- It's simple.
380
00:33:45,023 --> 00:33:47,155
We all have spices.
381
00:33:47,199 --> 00:33:49,810
Just like we all
have traditions.
382
00:33:53,205 --> 00:33:54,032
- Yeah.
383
00:33:57,470 --> 00:34:00,342
Well I'll drink this tonight.
384
00:34:00,386 --> 00:34:01,996
I'd better get back to work.
385
00:34:05,086 --> 00:34:06,044
Thanks.
386
00:34:12,441 --> 00:34:15,531
Tulsi, for remembering.
387
00:34:17,229 --> 00:34:19,187
Remember to come back.
388
00:34:31,504 --> 00:34:35,464
I've thought of you
389
00:34:35,508 --> 00:34:38,902
in the afternoon
390
00:34:45,561 --> 00:34:48,956
puts tomorrow back
391
00:34:48,999 --> 00:34:53,134
I got side-tracked
392
00:34:53,178 --> 00:34:56,833
like my lover mapped
393
00:35:07,540 --> 00:35:11,283
I've thought of you
394
00:35:11,326 --> 00:35:14,895
with the ocean view
395
00:35:29,692 --> 00:35:36,569
It would be so easy just once
to use the spices for myself.
396
00:35:36,612 --> 00:35:39,398
Crushed prishniparni
burned with lotus root
397
00:35:39,441 --> 00:35:42,575
in the evening would
make him come back to me.
398
00:35:59,244 --> 00:36:03,378
Tulsi, you were right.
399
00:36:03,422 --> 00:36:06,642
Why should he think of me?
400
00:36:06,686 --> 00:36:08,601
He's remembering someone else.
401
00:36:38,108 --> 00:36:39,588
- Hello, Beti.
402
00:36:39,632 --> 00:36:41,242
You still here?
You still here?
403
00:36:41,286 --> 00:36:45,464
I've got a letter from Janu
Barwa, my old army friend.
404
00:36:45,507 --> 00:36:48,554
They are looking for a
match for his grandnephew.
405
00:36:48,597 --> 00:36:50,904
You gotta be joking!
406
00:36:50,947 --> 00:36:53,428
I mean, why would
I leave my career,
407
00:36:53,472 --> 00:36:55,648
my family, all my friends here
408
00:36:55,691 --> 00:36:59,608
to go some place I've
visited, like, twice?
409
00:36:59,652 --> 00:37:02,829
I mean, I don't even like
going to the bathroom in India.
410
00:37:05,527 --> 00:37:07,660
Mom.
411
00:37:07,703 --> 00:37:09,836
Dad.
412
00:37:09,879 --> 00:37:12,447
I have met someone
413
00:37:12,491 --> 00:37:13,535
and we're in love.
414
00:37:15,276 --> 00:37:17,017
- No shame at all.
415
00:37:18,453 --> 00:37:20,629
Making talk of love.
416
00:37:20,673 --> 00:37:24,198
In front of me, her grandfather.
417
00:37:24,242 --> 00:37:26,069
Anthony Garcia?
418
00:37:26,896 --> 00:37:29,421
Satish, she is
marrying a white man?
419
00:37:29,464 --> 00:37:31,814
- He's not white. He's chicano.
420
00:37:31,858 --> 00:37:34,339
- Chicano? What's that?
421
00:37:35,470 --> 00:37:37,037
I know it's nothing good.
422
00:37:37,080 --> 00:37:38,908
- He's Mexican-American.
423
00:37:38,952 --> 00:37:40,562
- You are losing your caste
424
00:37:40,606 --> 00:37:43,565
and putting the blackest
color on our ancestors' faces
425
00:37:43,609 --> 00:37:47,090
to marry a man whose people are
slum criminals and illegals?
426
00:37:47,134 --> 00:37:48,527
- You don't understand, Grandpa.
427
00:37:48,570 --> 00:37:51,312
- I understand!
I understand everything!
428
00:37:51,356 --> 00:37:53,923
Satish is sitting totally quiet.
429
00:37:55,011 --> 00:37:56,230
I want to tell him.
430
00:37:57,536 --> 00:38:01,453
Once you let cow
out of the barn,
431
00:38:01,496 --> 00:38:05,021
you can't stop it from
trampling the paddy fields.
432
00:38:07,981 --> 00:38:11,071
But when I look at his face,
433
00:38:11,114 --> 00:38:12,507
I don't have the heart.
434
00:38:13,943 --> 00:38:16,337
I say, "Satish,
435
00:38:16,381 --> 00:38:18,948
put me on a plane tomorrow
to India, tomorrow!"
436
00:38:20,123 --> 00:38:20,907
- Dad?
437
00:38:23,301 --> 00:38:24,432
Dad, say something.
438
00:38:24,476 --> 00:38:26,216
- I trusted you.
439
00:38:26,260 --> 00:38:28,436
I don't want to see your face.
440
00:38:28,480 --> 00:38:30,308
- How can you say that to me?
441
00:38:32,005 --> 00:38:36,270
Fine. Then I'm gonna
move in with Tony!
442
00:38:36,314 --> 00:38:38,272
Because he's been asking me.
443
00:38:38,316 --> 00:38:39,926
All this time I've
been saying no
444
00:38:39,969 --> 00:38:42,276
because I've been
thinking of you.
445
00:38:42,320 --> 00:38:44,322
But now I will.
446
00:38:44,365 --> 00:38:46,193
Then I'll just go
ahead and marry him.
447
00:38:47,760 --> 00:38:49,849
Because that's what we want.
448
00:39:00,033 --> 00:39:02,035
- I do not know what to do.
449
00:39:04,211 --> 00:39:06,735
So I came to you.
450
00:39:08,258 --> 00:39:10,086
I know you can help.
451
00:39:11,218 --> 00:39:12,001
Please.
452
00:39:21,707 --> 00:39:24,579
Almond powder
and kesar to boil in milk.
453
00:39:25,711 --> 00:39:29,367
The whole family must drink
it to sweeten your words
454
00:39:29,410 --> 00:39:32,457
and remember the love
buried under the anger.
455
00:39:32,500 --> 00:39:33,762
- Thank you.
456
00:39:36,722 --> 00:39:37,984
It's so late.
457
00:39:39,768 --> 00:39:42,162
I'll take a taxi
home instead of bus.
458
00:39:44,425 --> 00:39:45,600
Haroun.
459
00:39:51,563 --> 00:39:54,479
Please forgive me, spices.
460
00:39:54,522 --> 00:39:55,828
I've been distracted.
461
00:39:56,611 --> 00:39:58,439
How could I forget the kalo jire
462
00:39:58,483 --> 00:40:00,136
to shield Haroun
from the evil eye?
463
00:40:19,678 --> 00:40:20,679
- Hey.
464
00:40:24,160 --> 00:40:25,466
Oh, I'm sorry.
465
00:40:25,510 --> 00:40:28,034
I didn't mean to--
- It's nothing.
466
00:40:28,077 --> 00:40:29,775
- Here, let me take a look.
467
00:40:44,398 --> 00:40:46,966
Here.
Put some water on it.
468
00:40:47,009 --> 00:40:48,054
Clean it out.
469
00:40:52,493 --> 00:40:53,755
Is that better?
470
00:41:02,285 --> 00:41:03,156
- Ladyjaan?
471
00:41:06,638 --> 00:41:08,378
What's going on?
472
00:41:08,422 --> 00:41:10,642
- Haroun--
- You should, um,
473
00:41:10,685 --> 00:41:13,035
you should put
something on that cut.
474
00:41:13,079 --> 00:41:15,473
- Yes, I'll get a neem leaf.
475
00:41:25,004 --> 00:41:28,311
- Please help him. It's
okay, I'm in no hurry.
476
00:41:38,278 --> 00:41:39,409
- You should be careful
477
00:41:39,453 --> 00:41:40,889
who you let in your
store after dark.
478
00:41:42,195 --> 00:41:43,631
There's all kinds of mad people
479
00:41:43,675 --> 00:41:45,764
roaming around
this neighborhood.
480
00:41:45,807 --> 00:41:48,331
How come your door
wasn't locked today?
481
00:41:48,375 --> 00:41:51,421
Just last week a man broke
into the Sri Lankan 7-Eleven
482
00:41:51,465 --> 00:41:53,641
and shot the owner in
the chest three times.
483
00:41:56,514 --> 00:41:57,776
It's better you ask
this fellow to leave
484
00:41:57,819 --> 00:41:59,168
while I'm still being here.
485
00:41:59,212 --> 00:42:02,084
- Haroun, I can look
after myself very well.
486
00:42:02,128 --> 00:42:04,522
And it's best you do
not insult my customers.
487
00:42:06,088 --> 00:42:10,049
- I was, I was speaking out
of concern like a brother.
488
00:42:16,403 --> 00:42:17,491
I see I stepped too far.
489
00:42:19,188 --> 00:42:20,581
- I didn't mean it like that.
490
00:42:22,540 --> 00:42:27,109
- What right have I,
a poor taxi driver
491
00:42:27,153 --> 00:42:29,372
to advise you, a lady?
492
00:42:29,416 --> 00:42:31,200
- Haroun, please don't go.
493
00:42:31,244 --> 00:42:33,246
I'll have your package
in a few minutes.
494
00:42:36,379 --> 00:42:37,380
- Haroun, please!
495
00:42:52,439 --> 00:42:54,267
- I'm sorry about--
- It's okay.
496
00:42:55,355 --> 00:42:58,619
He, uh, he seemed kind
of pissed off, though.
497
00:42:58,663 --> 00:43:02,101
Is he? Are you and he?
498
00:43:02,144 --> 00:43:06,235
- No, no, no, he's
just a loyal customer.
499
00:43:06,279 --> 00:43:08,324
He needed some kalo
jire for protection.
500
00:43:09,630 --> 00:43:12,285
- How can you be so
sure what he needs?
501
00:43:12,328 --> 00:43:13,416
I just know.
502
00:43:15,418 --> 00:43:16,898
- Like you know what I need?
503
00:43:20,598 --> 00:43:22,469
Why did you give me
that tea to drink?
504
00:43:24,993 --> 00:43:28,649
- For, um, clarity, at work.
505
00:43:28,693 --> 00:43:30,433
ever
since you gave it to me,
506
00:43:30,477 --> 00:43:34,089
I've been having the
most incredible dreams,
507
00:43:35,482 --> 00:43:36,570
remembering all this stuff
508
00:43:36,614 --> 00:43:39,225
that I'd completely
forgotten about.
509
00:43:39,268 --> 00:43:43,403
I don't know how you do
it, but you're incredible.
510
00:43:53,805 --> 00:43:55,241
- I'm sorry, spices.
511
00:44:02,422 --> 00:44:03,684
- Are you okay?
512
00:44:06,382 --> 00:44:08,820
I must give
him the asafoetida
513
00:44:08,863 --> 00:44:10,386
and send him away for ever.
514
00:44:10,430 --> 00:44:14,260
Um, I'm sorry.
515
00:44:16,392 --> 00:44:18,220
It's, it's very late.
516
00:44:19,482 --> 00:44:21,310
- I hope I haven't offended you.
517
00:44:21,354 --> 00:44:24,836
Just I, I just, I just
wanted to thank you.
518
00:44:26,751 --> 00:44:28,404
Maybe I can buy you
some dinner sometime
519
00:44:28,448 --> 00:44:31,494
and we can go somewhere nice.
520
00:44:33,192 --> 00:44:34,497
- I can't leave the store.
521
00:44:34,541 --> 00:44:36,369
- No, I mean when you're
not busy with the store.
522
00:44:37,544 --> 00:44:39,415
You must get a day off sometime.
523
00:44:39,459 --> 00:44:41,635
I could pick you up
on my bike and...
524
00:44:43,071 --> 00:44:45,204
What's your favorite food?
525
00:44:45,247 --> 00:44:49,295
Sushi, Italian. I know a great
little place in Chinatown.
526
00:44:49,338 --> 00:44:52,385
It has the most--
- No, I can't leave the store.
527
00:44:53,691 --> 00:44:55,301
- Are you married? Have
you got a boyfriend?
528
00:44:55,344 --> 00:44:56,389
- No!
529
00:44:57,782 --> 00:45:00,262
- I guess your family
wouldn't approve, huh?
530
00:45:00,306 --> 00:45:01,394
Are they real traditional?
531
00:45:02,830 --> 00:45:04,658
- I've broken too
many rules already.
532
00:45:05,790 --> 00:45:07,095
I think you should leave.
533
00:45:30,292 --> 00:45:34,035
I'm sorry, I never gave
you your true spice.
534
00:46:10,811 --> 00:46:15,685
Please, do not leave me, spices.
535
00:46:15,729 --> 00:46:17,775
You must speak to me again.
536
00:46:41,276 --> 00:46:44,105
My spices, I knew you
537
00:46:44,149 --> 00:46:45,672
wouldn't abandon me.
538
00:46:45,715 --> 00:46:47,326
Garlic never fails.
539
00:46:47,369 --> 00:46:49,502
It is known as the
wonder food back home.
540
00:46:49,545 --> 00:46:52,113
You know, I have the
perfect thing for you today.
541
00:46:56,378 --> 00:47:00,818
Paan, a must at the end
of every couple's meal.
542
00:47:00,861 --> 00:47:06,606
What it has here is slivers
of supari for intoxication,
543
00:47:07,607 --> 00:47:10,653
shredded coconut
for sweet words,
544
00:47:12,003 --> 00:47:13,613
fennel seeds to digest them,
545
00:47:16,007 --> 00:47:20,489
and cardamom to make
the words last forever.
546
00:47:23,362 --> 00:47:24,276
- We broke up.
547
00:47:28,846 --> 00:47:31,022
She said it was
all going too fast.
548
00:47:31,065 --> 00:47:32,893
I guess I overwhelmed her.
549
00:47:34,634 --> 00:47:35,635
- I'm sorry.
550
00:47:37,245 --> 00:47:39,508
I thought I was
onto something good.
551
00:47:39,552 --> 00:47:43,338
Spices, why punish
him when I broke the rules?
552
00:47:43,382 --> 00:47:46,385
- Anyway, I came by to ask
553
00:47:46,428 --> 00:47:48,866
if I could put this
up in your window.
554
00:47:50,519 --> 00:47:51,869
- Yeah, sure.
555
00:47:52,739 --> 00:47:54,872
I'm teaching
a new karate class.
556
00:48:00,355 --> 00:48:01,095
Jagjit?
557
00:48:02,140 --> 00:48:04,403
Yes, it's Jagjit.
558
00:48:04,446 --> 00:48:06,492
- I remember that look.
559
00:48:06,535 --> 00:48:07,885
Thanks, huh?
560
00:48:15,893 --> 00:48:16,719
- Hello, Jagjit.
561
00:48:17,938 --> 00:48:18,765
- It's Jag.
562
00:48:20,288 --> 00:48:22,551
Everything
better in school now?
563
00:48:22,595 --> 00:48:23,683
- Who told you?
564
00:48:24,423 --> 00:48:26,947
- All the boys, they
don't trouble you any more?
565
00:48:26,991 --> 00:48:28,601
- I've got friends now.
566
00:48:34,215 --> 00:48:38,611
Oh, cinnamon, friend
maker, what have you done?
567
00:48:38,654 --> 00:48:40,004
What friends are these?
568
00:48:42,528 --> 00:48:44,660
Cinnamon, we are losing him.
569
00:48:49,491 --> 00:48:52,625
Spices, speak to me.
570
00:48:52,668 --> 00:48:54,583
Is this the way you've
chosen to punish me?
571
00:48:57,804 --> 00:48:59,893
And what about him?
572
00:48:59,937 --> 00:49:01,112
How will you punish him?
573
00:49:08,032 --> 00:49:09,729
Don't spices.
574
00:49:09,772 --> 00:49:11,165
He didn't mean to touch me.
575
00:49:16,388 --> 00:49:18,999
I won't see him again, spices.
576
00:49:19,043 --> 00:49:21,262
Please, don't hurt him.
577
00:49:37,887 --> 00:49:39,498
- Hi.
578
00:49:43,371 --> 00:49:45,983
Such perfect
timing, my clever spices.
579
00:49:46,026 --> 00:49:47,593
- I wanna make a special
meal for someone,
580
00:49:47,636 --> 00:49:50,117
but I've never
cooked Indian before.
581
00:49:50,161 --> 00:49:51,989
She looks like
she's never chopped an onion
582
00:49:52,032 --> 00:49:53,207
in her life.
583
00:49:53,251 --> 00:49:54,643
- I was hoping you
could help me with that.
584
00:49:59,039 --> 00:50:00,562
- Yes, of course.
585
00:50:00,606 --> 00:50:03,043
- My problem is, I
don't know what I want.
586
00:50:05,089 --> 00:50:07,134
- Who are you cooking for?
587
00:50:07,178 --> 00:50:09,267
- Well, it's for this
guy I've been dating.
588
00:50:09,310 --> 00:50:11,747
But he's been kinda
distant lately.
589
00:50:13,010 --> 00:50:14,620
I wanna make something easy.
590
00:50:14,663 --> 00:50:16,491
But I don't want the
smell to get into my hair
591
00:50:16,535 --> 00:50:17,797
and stay in the house.
592
00:50:17,840 --> 00:50:18,928
You know what I mean?
593
00:50:20,234 --> 00:50:24,282
- Um, I'll find the
perfect thing for you.
594
00:50:24,325 --> 00:50:25,326
- Great.
595
00:50:33,030 --> 00:50:35,510
I could give her
mischievous mustard seed
596
00:50:35,554 --> 00:50:37,904
to send him away
from her forever.
597
00:50:38,774 --> 00:50:40,167
- I really appreciate this.
598
00:50:41,212 --> 00:50:42,561
He's gonna love it.
599
00:50:45,738 --> 00:50:47,479
- Maybe you can make
him a sumptuous biryani
600
00:50:47,522 --> 00:50:50,177
with green cardamom.
601
00:50:50,221 --> 00:50:51,744
You are speaking to me again.
602
00:50:52,484 --> 00:50:53,441
- Okay.
603
00:50:53,485 --> 00:50:57,097
- Cardamom, to bind true loves.
604
00:50:57,141 --> 00:50:59,447
Then it must be
her that he needs.
605
00:50:59,491 --> 00:51:02,059
Who am I to take
away their happiness?
606
00:51:09,762 --> 00:51:10,806
Here's your change.
607
00:51:10,850 --> 00:51:11,938
- Thanks so much.
608
00:51:13,200 --> 00:51:15,811
I'll have him eating out
of my hand after this.
609
00:51:17,161 --> 00:51:18,988
I'll let you know
how it turned out.
610
00:51:19,032 --> 00:51:21,165
- You must. Good luck.
611
00:51:25,734 --> 00:51:26,822
I must let him go.
612
00:51:27,780 --> 00:51:30,261
Or the spices will
destroy us both.
613
00:51:46,842 --> 00:51:50,107
I've neglected
what is important.
614
00:51:50,150 --> 00:51:54,676
Anant Soni, who comes
every month for rendi,
615
00:51:54,720 --> 00:51:56,765
oil from the castor plant
616
00:51:56,809 --> 00:52:00,073
to massage into his
mother's arthritic hands.
617
00:52:01,901 --> 00:52:05,557
And Prameela Viji who
sells million-dollar houses
618
00:52:05,600 --> 00:52:08,125
and sends the money to
her sister in a shelter.
619
00:52:09,169 --> 00:52:10,301
I'll give her a special blend
620
00:52:10,344 --> 00:52:13,217
of my garam masala
today, for hope.
621
00:52:15,306 --> 00:52:20,485
Thank you, spices, for reminding
me of my duty to others.
622
00:53:50,357 --> 00:53:53,404
- Tilo, I need to speak to you.
623
00:53:53,447 --> 00:53:57,234
- Doug, I cannot--
- Just for, like, two minutes.
624
00:53:57,277 --> 00:53:58,365
Please.
625
00:54:30,702 --> 00:54:33,748
- I'll get you a nimbu pani.
A lime soda.
626
00:54:33,792 --> 00:54:34,923
It'll cool you down.
627
00:54:52,332 --> 00:54:55,292
So, uh, what's wrong?
628
00:55:00,775 --> 00:55:02,037
- It's my mom.
629
00:55:05,214 --> 00:55:06,433
She died.
630
00:55:09,349 --> 00:55:11,133
- I'm so sorry.
631
00:55:13,571 --> 00:55:14,833
Was she with you?
632
00:55:18,793 --> 00:55:19,794
- No.
633
00:55:22,406 --> 00:55:25,974
I'm sorry. I shouldn't have
busted in here like this.
634
00:55:26,018 --> 00:55:29,935
I just, I think I'm
in shock, you know.
635
00:55:32,546 --> 00:55:34,635
I should go.
636
00:55:34,679 --> 00:55:36,463
- No, wait.
- No, you were right.
637
00:55:36,507 --> 00:55:38,770
I shouldn't have come.
638
00:55:38,813 --> 00:55:39,814
- Have this drink.
639
00:55:44,384 --> 00:55:45,342
Please.
640
00:55:58,529 --> 00:56:00,008
Black gold.
641
00:56:00,052 --> 00:56:02,010
Brought by traders
round the world.
642
00:56:03,229 --> 00:56:04,883
King of spices.
643
00:56:06,101 --> 00:56:09,104
- Is that pepper?
That was strong.
644
00:56:09,148 --> 00:56:11,193
- To help you tell
your deepest secrets.
645
00:56:12,586 --> 00:56:14,240
You can tell me
whatever you want.
646
00:56:15,676 --> 00:56:17,112
I won't judge you.
647
00:56:18,679 --> 00:56:22,248
I never really
talked about this with anybody.
648
00:56:25,338 --> 00:56:27,384
I don't even know
where to start.
649
00:56:27,427 --> 00:56:28,907
I feel so numb.
650
00:56:30,517 --> 00:56:31,649
It's my mom.
651
00:56:33,215 --> 00:56:35,783
Her ashes just showed
up at my doorstep.
652
00:56:37,437 --> 00:56:39,178
I don't even know
how they found me.
653
00:56:41,572 --> 00:56:44,531
I never wanted to see
her again till I met you.
654
00:56:48,056 --> 00:56:50,929
The truth is, my mom died
for me a long time ago.
655
00:56:52,321 --> 00:56:55,673
My dad was an orphan who met
my mom at a roadside diner.
656
00:56:57,109 --> 00:57:02,244
His hands were always so black
from working at the refinery.
657
00:57:03,420 --> 00:57:04,682
But my mom's hands,
658
00:57:06,510 --> 00:57:07,859
they were always perfect.
659
00:57:10,557 --> 00:57:11,645
Vroom! Vroom!
660
00:57:13,081 --> 00:57:14,648
She looked like a movie star.
661
00:57:15,910 --> 00:57:18,522
You know, she had these
high pointy heels.
662
00:57:18,565 --> 00:57:22,003
Even her name, Celestina,
663
00:57:23,483 --> 00:57:25,529
had more flair
than the neighbors.
664
00:57:28,270 --> 00:57:29,489
Ow!
- Sorry.
665
00:57:29,533 --> 00:57:31,535
- She used to complain
about my hair.
666
00:57:31,578 --> 00:57:34,320
She said it was
too coarse, unruly.
667
00:57:43,416 --> 00:57:47,289
One day this man
showed up at our house
668
00:57:47,333 --> 00:57:48,595
when my dad was at work.
669
00:57:56,211 --> 00:57:56,995
Evie. Evie!
670
00:57:58,344 --> 00:58:01,521
- Why have you come
here? To ruin my life?
671
00:58:01,565 --> 00:58:02,566
You ought
to be ashamed, Evie,
672
00:58:02,609 --> 00:58:04,002
acting like a white woman.
673
00:58:04,045 --> 00:58:06,178
Your little boy don't
even know who he is.
674
00:58:07,179 --> 00:58:09,311
- Dougie, honey,
go back upstairs.
675
00:58:10,617 --> 00:58:11,923
Get out of here.
676
00:58:11,966 --> 00:58:13,185
He's dying.
677
00:58:13,228 --> 00:58:14,839
I promised him I'd
find you and tell you.
678
00:58:14,882 --> 00:58:17,406
- I don't know owe him nothing.
679
00:58:21,280 --> 00:58:23,804
The next day, when
my dad was gone,
680
00:58:23,848 --> 00:58:25,153
my mom took us on a ride.
681
00:58:55,575 --> 00:58:56,358
- Evie.
682
00:58:57,925 --> 00:58:59,840
Evie, my little flower.
683
00:59:00,580 --> 00:59:04,497
You came with your son.
684
00:59:04,845 --> 00:59:06,238
Please.
685
00:59:06,281 --> 00:59:08,936
Leave the boy with me.
686
00:59:08,980 --> 00:59:13,593
I only have a little time,
my darling granddaughter.
687
00:59:13,637 --> 00:59:16,117
Please, let me talk to him.
688
00:59:17,118 --> 00:59:19,773
I ask it as payment
689
00:59:20,905 --> 00:59:23,255
for all that you threw away.
690
00:59:23,298 --> 00:59:28,695
I want the boy to have a
choice for his life's path.
691
00:59:29,304 --> 00:59:30,567
As you had.
692
00:59:31,916 --> 00:59:34,571
Please, let me talk to him.
693
00:59:36,790 --> 00:59:38,183
Please.
694
00:59:41,621 --> 00:59:44,189
- You can talk to him, Tata.
695
00:59:44,232 --> 00:59:45,973
But I stay in the room.
696
01:00:23,881 --> 01:00:25,622
- For you, my son.
697
01:00:31,192 --> 01:00:32,237
- No!
698
01:00:37,851 --> 01:00:39,113
Tata.
699
01:00:42,856 --> 01:00:44,292
- Come on.
700
01:00:44,336 --> 01:00:46,207
We've gotta get out of here.
701
01:00:46,251 --> 01:00:48,340
Come on!
- No! You killed him!
702
01:00:48,383 --> 01:00:50,342
I should never
have come back here with you!
703
01:00:54,738 --> 01:00:58,437
- Phew! This pepper drink
has a kick to it, I tell you.
704
01:01:00,004 --> 01:01:02,441
I don't even know why I
dumped all that stuff on you.
705
01:01:02,484 --> 01:01:03,311
I'm sorry.
706
01:01:04,704 --> 01:01:06,967
- Come. Let's get
some fresh air.
707
01:01:14,018 --> 01:01:16,716
- It's embarrassing to
bring all this stuff up.
708
01:01:18,892 --> 01:01:20,111
- Did you ever go back?
709
01:01:24,637 --> 01:01:28,946
- After my dad died, I left home
710
01:01:28,989 --> 01:01:30,382
and stopped talking to my mom.
711
01:01:33,254 --> 01:01:34,038
God, I hated her.
712
01:01:36,954 --> 01:01:39,652
She gave it all up 'cause
she wanted to fit in.
713
01:01:41,001 --> 01:01:42,524
- And you just abandoned her?
714
01:01:43,830 --> 01:01:45,049
- I'm not proud of that.
715
01:01:48,661 --> 01:01:50,532
I did try to find
her a few years ago.
716
01:01:51,664 --> 01:01:52,534
But she moved away.
717
01:01:56,190 --> 01:01:57,539
You know, the old man--
718
01:01:57,583 --> 01:01:59,628
- Your great-grandfather.
719
01:02:01,935 --> 01:02:03,502
- Although he spoke
to me in some language
720
01:02:03,545 --> 01:02:07,724
I never heard before,
I still understood him.
721
01:02:10,030 --> 01:02:13,947
You know what? I felt
part of something.
722
01:02:13,991 --> 01:02:15,470
I kept that feather
all these years,
723
01:02:15,514 --> 01:02:18,343
hoping one day I'd find what
he was trying to give me.
724
01:02:19,779 --> 01:02:20,649
Now it's too late.
725
01:02:22,303 --> 01:02:23,087
- Is it?
726
01:02:24,958 --> 01:02:27,744
- I'm betting you know
exactly what to do.
727
01:02:27,787 --> 01:02:33,750
No, I don't always
have all the answers, Doug.
728
01:02:37,666 --> 01:02:39,625
- From my window
in San Francisco,
729
01:02:39,668 --> 01:02:42,062
sometimes I look across the bay
730
01:02:42,106 --> 01:02:45,762
and...
731
01:02:45,805 --> 01:02:50,244
I imagine you here.
732
01:02:50,288 --> 01:02:52,681
- I've never really
been to San Francisco.
733
01:02:52,725 --> 01:02:53,682
- You're kidding me.
734
01:02:55,597 --> 01:02:57,208
Well, come with me, then.
735
01:02:57,251 --> 01:03:00,559
I'll show you everything,
I'll show you all my spots.
736
01:03:01,821 --> 01:03:03,431
- I cannot.
737
01:03:03,475 --> 01:03:06,434
- There's more to you than
this store, Tilo. I know that.
738
01:03:08,567 --> 01:03:11,526
- And I know that a handsome man
739
01:03:11,570 --> 01:03:13,528
like you can never be alone.
740
01:03:17,576 --> 01:03:19,491
- You'd be surprised.
741
01:03:29,762 --> 01:03:32,373
I didn't have a clue what
I wanted till I met you.
742
01:03:33,679 --> 01:03:34,593
Not a clue.
743
01:03:38,902 --> 01:03:40,599
Did you ever feel
like you just want to,
744
01:03:43,036 --> 01:03:45,256
you just want to
start all over again?
745
01:03:48,825 --> 01:03:49,956
I guess it's easy for me to say
746
01:03:50,000 --> 01:03:53,481
'cause I don't
have what you have.
747
01:03:55,527 --> 01:03:57,398
I'm not rooted like you are.
748
01:04:00,488 --> 01:04:04,405
- Oh, When the roots
are too strong,
749
01:04:04,449 --> 01:04:06,364
they can strangle you too.
750
01:04:13,327 --> 01:04:14,720
- I'll see you tomorrow, then?
751
01:04:15,547 --> 01:04:16,591
It's a date?
752
01:04:18,680 --> 01:04:19,681
Come on.
753
01:04:22,293 --> 01:04:23,642
You deserve a day off.
754
01:05:04,813 --> 01:05:05,989
- Haroun.
755
01:05:13,213 --> 01:05:16,477
I'll stay up all night and
split the seeds for Haroun.
756
01:05:16,521 --> 01:05:17,696
I must protect him.
757
01:05:38,195 --> 01:05:38,978
Hello?
758
01:05:42,025 --> 01:05:43,504
- Are you trying to kill us?
759
01:05:44,636 --> 01:05:46,594
My husband nearly choked.
760
01:05:46,638 --> 01:05:48,683
It's much too hot.
It burnt his insides.
761
01:05:49,902 --> 01:05:52,905
- I'm so sorry. I don't
know what happened.
762
01:05:52,949 --> 01:05:54,907
I put the same amount
of chilies in it.
763
01:05:54,951 --> 01:05:57,127
- You've been careless,
that's what's happened.
764
01:05:57,170 --> 01:05:59,216
Now, who's gonna pay
doctor's bills, huh?
765
01:06:03,046 --> 01:06:05,962
- I'm really sorry. Please,
take back your money.
766
01:06:07,354 --> 01:06:10,792
How's Jagjit? My son is
none of your business.
767
01:06:10,836 --> 01:06:11,968
You've done enough damage.
768
01:06:14,666 --> 01:06:18,670
- I am having no luck. Satish
refuses to mention Geeta.
769
01:06:18,713 --> 01:06:20,063
- The almond and kesar powder?
770
01:06:20,106 --> 01:06:22,369
- We did everything
that you asked us to do.
771
01:06:23,588 --> 01:06:25,285
Can't you see, spices?
772
01:06:25,329 --> 01:06:27,331
All Geeta wants is to be happy.
773
01:06:59,102 --> 01:07:01,104
Don't turn on me, spices.
774
01:07:02,105 --> 01:07:04,498
You know my customers need me.
775
01:07:04,542 --> 01:07:05,891
Don't punish them.
776
01:07:09,851 --> 01:07:11,636
Dadaji, you said you
would do anything
777
01:07:11,679 --> 01:07:13,899
to bring Geeta back
into the family.
778
01:07:13,942 --> 01:07:15,509
Mix this in your rice
779
01:07:15,553 --> 01:07:17,990
and for one hour you will
have the golden tongue.
780
01:07:18,034 --> 01:07:20,471
Whatever you ask,
people must obey.
781
01:07:21,515 --> 01:07:22,560
- Okay.
782
01:07:26,433 --> 01:07:30,046
Spices, I have to
get the kalo jire to Haroun.
783
01:07:32,526 --> 01:07:35,877
This is for him, not for me.
784
01:07:37,966 --> 01:07:39,881
I'm not leaving you, spices.
785
01:07:41,057 --> 01:07:42,232
I will be back.
786
01:07:53,895 --> 01:07:55,767
- Sure you wanna do this?
787
01:07:59,510 --> 01:08:03,470
- I'm going because I
have to help someone.
788
01:08:03,514 --> 01:08:06,125
This is where I have to go.
789
01:08:06,169 --> 01:08:06,952
- Okay.
790
01:08:29,714 --> 01:08:30,715
Don't worry.
791
01:08:31,150 --> 01:08:32,673
Here's your helmet.
792
01:08:56,958 --> 01:08:57,742
- Haroun!
793
01:08:59,918 --> 01:09:01,659
- He just left five minutes ago.
794
01:09:02,921 --> 01:09:04,227
But he comes back at
sundown for prayers
795
01:09:04,270 --> 01:09:06,794
and food and then he goes
back out to work again.
796
01:09:21,244 --> 01:09:23,463
- We must be back
before sundown.
797
01:09:23,507 --> 01:09:25,900
- I'll bring you
back. Don't worry.
798
01:09:25,944 --> 01:09:27,641
Just shift gears.
799
01:09:27,685 --> 01:09:31,167
Today, I get to
take care of you.
800
01:11:07,959 --> 01:11:10,744
You sure you don't want me to
stay for you? I can wait here.
801
01:11:10,788 --> 01:11:13,791
- No, it's okay. My
friend will take me home.
802
01:11:13,834 --> 01:11:14,922
- Okay.
803
01:11:14,966 --> 01:11:16,010
- Thank you.
804
01:11:16,924 --> 01:11:17,708
- Hey!
805
01:11:22,930 --> 01:11:24,323
Thanks.
806
01:11:24,367 --> 01:11:25,803
I had a great day.
807
01:11:45,475 --> 01:11:46,258
- Haroun?
808
01:11:50,393 --> 01:11:52,046
- He hasn't returned yet.
809
01:11:52,090 --> 01:11:54,135
Why don't you come in
and have some hot chai?
810
01:11:54,179 --> 01:11:55,572
He'll soon be home for prayers.
811
01:11:56,660 --> 01:11:57,704
- No, thank you.
812
01:12:12,023 --> 01:12:12,980
- Thank you.
813
01:12:13,024 --> 01:12:14,112
- I'm Hameeda.
814
01:12:14,155 --> 01:12:15,026
- I'm Tilo.
815
01:12:16,767 --> 01:12:18,072
Do you live alone?
816
01:12:18,116 --> 01:12:20,379
- No, no, my brother
brought me here to study.
817
01:12:20,423 --> 01:12:22,076
He and his wife look after me.
818
01:12:25,210 --> 01:12:27,212
- Do you know Haroun well?
819
01:12:27,255 --> 01:12:29,910
- Oh, no, he's always so busy.
820
01:12:29,954 --> 01:12:32,260
And he's so shy with women
he hardly speaks to me.
821
01:12:32,304 --> 01:12:33,653
If we meet on the stairs,
822
01:12:33,697 --> 01:12:35,829
he just says "Salaam
alaikum," and hurries down.
823
01:12:36,569 --> 01:12:38,354
He won't even look
me in the eyes.
824
01:12:42,183 --> 01:12:43,533
That's his car. He's home.
825
01:12:47,058 --> 01:12:49,190
He goes to the market and
always gets so much fresh fruit,
826
01:12:49,234 --> 01:12:50,670
he comes up with so many bags.
827
01:12:51,802 --> 01:12:52,716
- Haroun?
828
01:13:12,649 --> 01:13:13,432
Haroun!
829
01:13:14,912 --> 01:13:16,217
- Help me!
830
01:13:32,451 --> 01:13:33,887
No time for tears now, Ladyjaan.
831
01:13:33,931 --> 01:13:36,324
Just hold his head like this
and Bhaijaan go get help.
832
01:13:36,368 --> 01:13:37,587
- Ambulance?
833
01:13:37,630 --> 01:13:39,110
- No, no, who knows
who they'll tell?
834
01:13:39,153 --> 01:13:40,546
Go get Rahman sahib instead.
835
01:13:49,468 --> 01:13:53,646
Haroun. I'm
so sorry I failed you.
836
01:13:53,690 --> 01:13:55,735
Distracted by my own desires.
837
01:14:09,793 --> 01:14:12,273
- So many wounds like
this I've had to stitch.
838
01:14:14,580 --> 01:14:17,061
Nobody puts this in letters
when sending money home.
839
01:15:17,251 --> 01:15:21,952
Tilo,
daughter, you've gone too far.
840
01:15:21,995 --> 01:15:24,694
This will destroy you
and everything you are.
841
01:15:24,737 --> 01:15:26,652
- First Mother.
842
01:15:26,696 --> 01:15:29,350
- You must return now
to where you belong.
843
01:15:30,569 --> 01:15:31,701
You are in danger.
844
01:15:32,571 --> 01:15:34,486
You have broken too many rules.
845
01:15:35,748 --> 01:15:38,272
- But we have to live
by different rules here.
846
01:15:40,579 --> 01:15:43,800
Maybe the spices are not
enough by themselves.
847
01:15:43,843 --> 01:15:46,542
- You are nothing
without the spices.
848
01:15:46,585 --> 01:15:49,196
The spices are your tradition.
849
01:15:49,240 --> 01:15:51,503
Do not let America seduce you.
850
01:15:52,635 --> 01:15:56,552
With your dreams of love, you
have roused the spices' hate.
851
01:15:56,595 --> 01:15:58,292
- You know about him?
852
01:15:58,336 --> 01:16:03,036
- To all whom a mistress
loves, as she should not,
853
01:16:03,080 --> 01:16:04,516
chaos will come.
854
01:16:05,561 --> 01:16:09,521
I want
the spices and him.
855
01:16:10,348 --> 01:16:15,092
- If a mistress fails in
her duty, fire is the end.
856
01:16:16,354 --> 01:16:18,922
The spices will decide.
857
01:16:41,684 --> 01:16:43,033
- I'm not waiting as long
for you
858
01:16:43,076 --> 01:16:44,861
to take another
day off, you know.
859
01:16:58,178 --> 01:16:59,310
- It's not going to work.
860
01:17:01,921 --> 01:17:02,879
- What do you mean?
861
01:17:04,881 --> 01:17:06,360
- There are rules.
862
01:17:08,319 --> 01:17:09,102
- So?
863
01:17:10,713 --> 01:17:13,324
- Your mother broke the rules
and look how that hurt you.
864
01:17:14,412 --> 01:17:15,631
- That was her choice.
865
01:17:16,762 --> 01:17:19,722
But you helped me
make sense of it.
866
01:17:19,765 --> 01:17:22,289
You said I can be whoever
the hell I want to be.
867
01:17:23,856 --> 01:17:25,118
So can you.
868
01:17:29,688 --> 01:17:31,342
Don't kill this.
869
01:17:33,997 --> 01:17:37,565
Don't kill this before
it's even started.
870
01:17:39,393 --> 01:17:41,134
I'm coming back for you tonight.
871
01:17:54,452 --> 01:17:57,063
Spices, I
know it cannot be.
872
01:17:58,282 --> 01:18:00,458
I have chosen to go back.
873
01:18:15,516 --> 01:18:16,604
- Hello, Beti.
874
01:18:17,431 --> 01:18:19,390
It's still hurting.
875
01:18:19,433 --> 01:18:21,609
But I had to come and thank you.
876
01:18:23,916 --> 01:18:28,921
Geeta's coming home with her
boyfriend, that Tony fellow.
877
01:18:29,356 --> 01:18:30,923
Thank you, spices.
878
01:18:30,967 --> 01:18:33,709
You have helped open eyes,
so Geeta can marry her love.
879
01:18:33,752 --> 01:18:35,623
- Don't worry.
I'm not going to say anything.
880
01:18:37,060 --> 01:18:37,887
Hello!
881
01:18:39,584 --> 01:18:42,326
- I, uh, saw the poster
in your window
882
01:18:42,369 --> 01:18:44,067
and went along to his class.
883
01:18:44,110 --> 01:18:47,723
And saffron, Myisha
and Kwesi have found love, too.
884
01:18:47,766 --> 01:18:49,072
- He can cook, too.
885
01:18:49,768 --> 01:18:51,727
- She taught me
everything I know.
886
01:18:51,770 --> 01:18:53,076
So what do
we get for tonight?
887
01:18:53,119 --> 01:18:54,164
Anything with garlic.
888
01:18:54,207 --> 01:18:55,469
- Everything okay, Jagjit?
889
01:18:56,383 --> 01:18:58,342
- Yeah, it's all good.
890
01:18:59,647 --> 01:19:01,998
- Don't be scared. It's
just a bus backfiring.
891
01:19:02,041 --> 01:19:04,043
- Scared? I ain't scared.
892
01:19:09,222 --> 01:19:12,530
- Are you all right,
son? Somebody after you?
893
01:19:14,793 --> 01:19:18,101
- How would you like never
to be scared again, Jagjit?
894
01:19:28,851 --> 01:19:31,984
Teach him, till he's
a master like you.
895
01:19:32,028 --> 01:19:33,420
- Why are you doing this?
896
01:19:33,464 --> 01:19:35,814
- Because I want to.
897
01:19:35,858 --> 01:19:39,992
Cinnamon, you have found
a true friend for Jagjit
898
01:19:40,036 --> 01:19:42,778
to guide him through the highs
and lows of life in America.
899
01:19:44,301 --> 01:19:47,652
Thank you, spices. Their
desires are now fulfilled.
900
01:19:56,313 --> 01:19:58,184
- I never got to cook for him.
901
01:19:58,228 --> 01:20:00,534
Turns out he's fallen in
love with someone else.
902
01:20:02,188 --> 01:20:03,755
- He told you that?
903
01:20:03,799 --> 01:20:04,669
Yeah.
904
01:20:06,366 --> 01:20:10,022
I can't hate him for it.
I've never seen him so happy.
905
01:20:11,676 --> 01:20:16,159
Please, spices,
give me one night with Doug.
906
01:20:17,682 --> 01:20:19,989
One night for my desires.
907
01:20:21,904 --> 01:20:24,689
Then you have me forever.
908
01:21:49,992 --> 01:21:51,210
- Ladyjaan.
909
01:21:55,780 --> 01:21:57,564
You look different.
910
01:21:58,783 --> 01:21:59,915
Or is it my eye playing?
911
01:22:03,309 --> 01:22:04,963
- I have brought
something for you.
912
01:22:05,007 --> 01:22:06,922
Are you feeling better?
913
01:22:06,965 --> 01:22:11,143
- Oh, yes. Hameeda and her
brother have been very kind.
914
01:22:11,187 --> 01:22:12,971
She's been cooking
all day for us
915
01:22:13,015 --> 01:22:14,930
and she's been
keeping me company.
916
01:22:16,409 --> 01:22:17,933
- Today will you have some chai?
917
01:22:20,326 --> 01:22:21,371
And you?
918
01:22:21,414 --> 01:22:23,808
- Sure. I'll help her.
919
01:22:29,988 --> 01:22:33,557
Haroun, I have
come to say goodbye.
920
01:22:35,167 --> 01:22:36,299
- Where are you going?
921
01:22:37,691 --> 01:22:39,041
- I'm returning back home.
922
01:22:41,739 --> 01:22:44,350
- What about your store,
Ladyjaan, and your customers?
923
01:22:45,221 --> 01:22:47,875
- Is it not right for us to
go back to where we belong?
924
01:22:50,052 --> 01:22:52,489
- Not for me, Ladyjaan.
925
01:22:52,532 --> 01:22:55,013
- Are you not angry at
what they did to you?
926
01:22:55,057 --> 01:22:57,581
- Of course, I'm
angry, Ladyjaan.
927
01:22:57,624 --> 01:23:01,585
But I still have both my
eyes and I have such friends.
928
01:23:01,628 --> 01:23:06,764
Haroun, you have found
so much more than wealth here.
929
01:23:06,807 --> 01:23:09,985
You came for a dream
and found love.
930
01:23:11,203 --> 01:23:14,990
- Now, what did
you bring for me?
931
01:23:15,642 --> 01:23:16,861
- It's for Hameeda.
932
01:23:18,994 --> 01:23:22,736
Well, actually, it's
for you both, together.
933
01:23:24,434 --> 01:23:26,131
Lotus root.
934
01:23:26,175 --> 01:23:29,004
You put this on her on
the night of your wedding.
935
01:23:29,047 --> 01:23:31,789
It's for a lifetime
of deep loving.
936
01:24:00,035 --> 01:24:01,036
- Here it is.
937
01:24:03,125 --> 01:24:04,778
What do you think?
938
01:24:04,822 --> 01:24:07,085
- It's, uh, it's beautiful.
939
01:24:07,129 --> 01:24:08,347
Is this yours?
940
01:24:08,391 --> 01:24:11,524
- Oh, yeah. It's an
old bakery, actually.
941
01:24:12,917 --> 01:24:15,746
I just love the idea of, you
know, making old things new.
942
01:24:18,009 --> 01:24:20,751
There's something cool about it.
943
01:25:31,691 --> 01:25:33,302
Forgive me, Doug,
944
01:25:33,345 --> 01:25:35,173
but I have to return
to where I belong.
945
01:25:37,001 --> 01:25:39,482
You showed me such love.
946
01:25:39,525 --> 01:25:40,657
Thank you.
947
01:25:41,571 --> 01:25:43,964
But it cannot be.
948
01:25:44,008 --> 01:25:46,532
I do not expect
you to understand.
949
01:25:47,011 --> 01:25:50,014
But there is no
other way. I'm sorry.
950
01:25:51,320 --> 01:25:54,801
I will carry your
love with me forever.
951
01:26:35,712 --> 01:26:40,107
Spices, I never left you.
952
01:26:40,151 --> 01:26:43,763
I could have lived
with you and him.
953
01:26:45,809 --> 01:26:48,028
Love cannot be wrong.
954
01:26:49,073 --> 01:26:53,469
But I will leave him,
if it means losing you.
955
01:26:55,079 --> 01:26:56,646
I give my life to you.
956
01:28:04,496 --> 01:28:05,280
- Tilo!
957
01:28:11,068 --> 01:28:11,851
Tilo!
958
01:28:29,956 --> 01:28:31,306
Are you okay?
959
01:28:32,698 --> 01:28:34,047
Are you okay?
960
01:28:39,096 --> 01:28:41,490
I woke up and you were gone.
961
01:28:42,752 --> 01:28:44,710
I read your note.
962
01:28:44,754 --> 01:28:48,540
I crossed the bridge and just
as I got to the other side,
963
01:28:48,584 --> 01:28:49,802
the quake hit.
964
01:28:51,761 --> 01:28:53,806
Are you sure you're okay?
965
01:28:53,850 --> 01:28:54,894
- Oh, yes.
966
01:29:00,987 --> 01:29:03,686
- Let's get you out.
Let's get you out of here.
967
01:29:24,620 --> 01:29:26,361
Tilo Mistress,
968
01:29:26,404 --> 01:29:30,103
you have shown your
devotion to the spices.
969
01:29:30,147 --> 01:29:34,020
The spices know you
will never leave them.
970
01:29:37,023 --> 01:29:39,025
- Doug, I'm not leaving.
971
01:29:40,810 --> 01:29:42,115
- You're staying with me.
972
01:29:42,855 --> 01:29:44,248
- I mean here.
973
01:29:45,423 --> 01:29:47,033
I'm not leaving here.
974
01:29:47,077 --> 01:29:50,210
- Tilo, there's
nothing left here.
975
01:29:51,516 --> 01:29:52,387
- This is my home.
976
01:29:59,437 --> 01:30:02,658
- I guess I can
help you rebuild it.
977
01:30:08,925 --> 01:30:11,406
You never told me
what my spice is.
978
01:30:13,451 --> 01:30:17,194
- Sesame. Tilo.
64618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.