All language subtitles for The.Burning.Girls.S01E04.WEBRip.x264-XEN0N

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,765 --> 00:00:03,485 - What are you doing here? - Well, let's see 2 00:00:03,565 --> 00:00:05,905 what God can do. 3 00:00:06,325 --> 00:00:07,794 - First and foremost, I'm a mother, 4 00:00:07,795 --> 00:00:10,194 and if anything happens to Flo because of you, 5 00:00:10,195 --> 00:00:11,980 I'll fuck up your life beyond belief. 6 00:00:12,080 --> 00:00:14,454 - We need to leave this place. Meet me here tomorrow night 7 00:00:14,455 --> 00:00:15,455 at 9:00 and we'll go. 8 00:00:20,445 --> 00:00:21,585 - I hate this place. 9 00:00:22,195 --> 00:00:23,565 I wish we'd never moved here. 10 00:00:27,262 --> 00:00:29,527 Please! 11 00:00:29,528 --> 00:00:31,762 Mum! 12 00:02:04,895 --> 00:02:06,962 - Please hurry. 13 00:02:08,428 --> 00:02:10,927 Please. 14 00:02:14,495 --> 00:02:16,295 - Please... 15 00:02:26,762 --> 00:02:28,795 Please... 16 00:02:30,448 --> 00:02:33,814 Please, please let me go. 17 00:02:33,815 --> 00:02:34,815 Please... 18 00:02:36,315 --> 00:02:39,448 Please, please untie me, please. 19 00:02:48,252 --> 00:02:50,265 I'll be better, I promise. 20 00:02:52,690 --> 00:02:54,515 I wish I could believe you. 21 00:03:55,957 --> 00:03:58,057 - This is heavy stuff. 22 00:03:58,705 --> 00:03:59,195 Sorry. 23 00:03:59,215 --> 00:04:00,215 - It's alright. 24 00:04:03,315 --> 00:04:04,315 - Flo? 25 00:04:05,685 --> 00:04:07,635 Flo? Flo, what's wrong? 26 00:04:08,085 --> 00:04:08,805 I'll drive you. 27 00:04:08,965 --> 00:04:09,965 - Flo, what's wrong? 28 00:04:11,231 --> 00:04:12,564 - Please, please, please... 29 00:04:12,565 --> 00:04:15,297 No... 30 00:04:15,298 --> 00:04:17,165 Flo? 31 00:04:19,452 --> 00:04:20,851 Flo... 32 00:04:20,852 --> 00:04:22,235 - No, no, no, watch out, watch out! 33 00:04:22,886 --> 00:04:24,518 Don't go further, don't go... 34 00:04:24,519 --> 00:04:26,218 - Flo? 35 00:04:26,219 --> 00:04:29,419 - No, no, no, no, Wrigley, stop! 36 00:04:35,365 --> 00:04:36,885 - Hey, hey, hey, hey. 37 00:04:37,765 --> 00:04:38,765 Calm. 38 00:04:39,655 --> 00:04:40,465 Just give me the knife. 39 00:04:40,465 --> 00:04:41,465 Give me the knife. 40 00:04:42,265 --> 00:04:44,165 It's okay, it's okay. 41 00:04:44,965 --> 00:04:46,205 It's okay. It's okay. 42 00:04:49,765 --> 00:04:51,085 Look, everything's gonna be fine. 43 00:04:52,175 --> 00:04:55,105 Look, I promise, you just have to be... be calm. 44 00:04:55,342 --> 00:04:56,875 - Okay. 45 00:04:57,995 --> 00:05:00,334 My leg, my leg, it just... 46 00:05:05,295 --> 00:05:06,295 - Right, try now. 47 00:05:17,885 --> 00:05:20,061 - What were you doing here? - I don't know, I thought... 48 00:05:20,085 --> 00:05:22,445 I thought I saw someone, so I just... I followed them in. 49 00:05:23,018 --> 00:05:24,585 - Flo? 50 00:05:24,785 --> 00:05:25,785 - Mum! 51 00:05:25,985 --> 00:05:26,985 Mum! 52 00:05:29,885 --> 00:05:30,885 - What's happened? 53 00:05:32,119 --> 00:05:33,419 - I saw someone. 54 00:05:33,477 --> 00:05:34,915 I fell in that fucking hole. 55 00:05:34,985 --> 00:05:35,985 - What? 56 00:05:45,935 --> 00:05:48,037 What were you doing in the chapel anyway? 57 00:05:49,105 --> 00:05:51,034 - I don't know, I thought I saw a light, 58 00:05:51,035 --> 00:05:52,165 but it was probably just nothing. 59 00:05:52,175 --> 00:05:53,175 Probably just... 60 00:05:53,855 --> 00:05:55,835 the electrics, like you said. 61 00:06:04,445 --> 00:06:06,035 - And what were you doing in the chapel? 62 00:06:06,675 --> 00:06:06,875 - Well, I, I, I, I ca... 63 00:06:06,876 --> 00:06:09,964 I came to see Flo, and I heard her 64 00:06:09,965 --> 00:06:11,314 screaming from inside the chapel. 65 00:06:11,315 --> 00:06:12,454 - Mum, he helped me. 66 00:06:12,455 --> 00:06:13,855 - It was lucky you were here, Lucas. 67 00:06:17,945 --> 00:06:19,387 Let's get you inside? 68 00:06:19,585 --> 00:06:21,577 Listen, I'm sorry, but I think you'd better go home. 69 00:06:21,601 --> 00:06:24,134 - Mum... Mum... 70 00:06:24,135 --> 00:06:25,135 - Yeah, it's fine. 71 00:06:25,722 --> 00:06:26,854 I'll... I'll call. 72 00:06:26,855 --> 00:06:27,855 - I'll give you a lift. 73 00:06:28,127 --> 00:06:29,127 Will you be alright? 74 00:06:30,965 --> 00:06:31,805 - Yeah. - Call me 75 00:06:31,806 --> 00:06:32,855 if you need anything. 76 00:06:32,972 --> 00:06:34,705 - Thank you. 77 00:06:35,555 --> 00:06:36,555 - Come on. 78 00:06:36,888 --> 00:06:39,088 - You alright? - Yeah. 79 00:07:18,722 --> 00:07:20,988 - Are you okay? 80 00:07:22,005 --> 00:07:23,005 - Yeah. 81 00:07:23,675 --> 00:07:24,675 I'll be alright. 82 00:07:30,555 --> 00:07:31,695 - You saw them, didn't you? 83 00:07:40,855 --> 00:07:42,555 I saw them too. 84 00:07:44,435 --> 00:07:45,435 - When? 85 00:07:45,725 --> 00:07:46,725 - A few days ago. 86 00:07:51,035 --> 00:07:52,685 - We don't believe in ghosts. 87 00:07:56,585 --> 00:07:57,585 - No. 88 00:07:58,995 --> 00:08:00,425 - Wrigley couldn't see them. 89 00:08:02,545 --> 00:08:04,045 So why can we? 90 00:08:05,225 --> 00:08:06,265 - I don't know, baby. 91 00:08:09,155 --> 00:08:10,997 - They scared the shit out of me, Mum. 92 00:08:12,485 --> 00:08:13,625 - Baby... 93 00:08:14,895 --> 00:08:18,276 they're just lost, they're just lost souls. 94 00:08:18,376 --> 00:08:19,455 - Well, can you help them? 95 00:08:20,982 --> 00:08:21,982 - I don't know. 96 00:08:22,865 --> 00:08:24,125 But I'll try. 97 00:08:29,285 --> 00:08:33,395 I'm gonna stay here with you till you fall asleep. 98 00:08:33,995 --> 00:08:35,494 All night, if necessary. 99 00:08:35,495 --> 00:08:37,695 - Thank you. - Come on. 100 00:08:42,285 --> 00:08:43,685 - You want a cuddle? - Yeah. 101 00:08:44,325 --> 00:08:45,325 - Come on. 102 00:08:46,395 --> 00:08:47,535 Come on, my baby. 103 00:09:34,728 --> 00:09:36,428 - Argh! 104 00:09:57,405 --> 00:09:58,405 - Good morning, Reverend. 105 00:09:58,655 --> 00:10:00,495 - A single to Chapel Croft, please. 106 00:10:02,475 --> 00:10:04,365 - The nearest station is Henfield, 107 00:10:07,785 --> 00:10:08,985 single to Henfield then. 108 00:10:25,715 --> 00:10:26,715 Sorry. 109 00:10:29,381 --> 00:10:31,448 Sorry, sorry... 110 00:10:33,625 --> 00:10:35,805 Um, here, just, just, just, thank you. 111 00:10:35,895 --> 00:10:36,895 Thank you. 112 00:10:58,495 --> 00:10:59,495 - Morning, babe. 113 00:10:59,875 --> 00:11:00,875 - Morning. 114 00:11:02,095 --> 00:11:03,095 - How's the leg? 115 00:11:03,835 --> 00:11:04,995 - Yeah, it's just a bit sore. 116 00:11:05,735 --> 00:11:06,935 - Do you want any paracetamol? 117 00:11:07,565 --> 00:11:08,635 - No, no. I'll be fine. 118 00:11:14,265 --> 00:11:15,635 - Have any bad dreams? 119 00:11:18,395 --> 00:11:20,735 - All of yesterday feels like a bad dream. 120 00:11:26,595 --> 00:11:28,515 - Okay, I made you a coffee. 121 00:11:29,055 --> 00:11:30,055 - Thanks. 122 00:11:33,105 --> 00:11:34,332 We've got Wi-Fi. 123 00:11:34,605 --> 00:11:36,404 It's about time. 124 00:11:42,635 --> 00:11:43,805 It's Bishop Durkin. 125 00:11:43,835 --> 00:11:44,835 I've got to get this. 126 00:11:49,145 --> 00:11:50,145 Bishop Durkin? 127 00:11:50,555 --> 00:11:51,911 Good morning, Reverend Brooks. 128 00:11:51,935 --> 00:11:53,705 How are you settling in at Chapel Croft? 129 00:11:55,105 --> 00:11:56,975 - Um, fine, thanks, yeah. 130 00:11:57,905 --> 00:11:59,095 - I have some news. 131 00:11:59,105 --> 00:12:01,805 It's rather, upsetting. 132 00:12:02,825 --> 00:12:03,825 - Okay. 133 00:12:03,935 --> 00:12:06,604 Your replacement at St, Anne's, Reverend Bradley, 134 00:12:06,605 --> 00:12:10,085 he was attacked last night outside the church. 135 00:12:12,705 --> 00:12:13,705 - Is he okay? 136 00:12:15,405 --> 00:12:17,025 - He didn't make it, Jack. 137 00:12:22,645 --> 00:12:23,645 - Right. 138 00:12:23,795 --> 00:12:25,505 And do they know who killed him? 139 00:12:26,255 --> 00:12:27,255 - No. 140 00:12:33,755 --> 00:12:35,235 - Well, thank you for letting me know. 141 00:12:36,995 --> 00:12:38,165 - Goodbye, Reverend Brooks. 142 00:12:38,915 --> 00:12:40,115 Take care of yourself. 143 00:12:41,075 --> 00:12:43,175 - Okay, bye, Bishop Durkin. Thank you. 144 00:12:59,905 --> 00:13:00,905 - What did Durkin want? 145 00:13:03,975 --> 00:13:06,105 Just boring church stuff. 146 00:13:06,745 --> 00:13:08,025 Listen, I'll be back in a minute. 147 00:13:09,045 --> 00:13:10,912 - Alright. 148 00:13:45,305 --> 00:13:46,805 - Listen to this. "Abigail and Maggie, 149 00:13:47,105 --> 00:13:49,355 eight years old, burned at the stake." 150 00:13:49,895 --> 00:13:51,815 I am never going in that chapel again. 151 00:13:56,655 --> 00:13:57,655 What? 152 00:13:59,935 --> 00:14:01,585 - The knife from the exorcism kit... 153 00:14:02,065 --> 00:14:03,415 It's missing from my room. 154 00:14:03,445 --> 00:14:05,364 - You said you were gonna get rid of that fucking thing. 155 00:14:05,365 --> 00:14:06,365 - Well, I didn't. 156 00:14:08,575 --> 00:14:11,425 I just wanted to know who sent it to me first and why. 157 00:14:13,195 --> 00:14:14,315 - You think Wrigley took it. 158 00:14:15,675 --> 00:14:17,475 - I didn't say that. - That box, 159 00:14:17,855 --> 00:14:18,975 I don't know who sent it, 160 00:14:19,655 --> 00:14:20,865 yeah, but I do know why. 161 00:14:21,015 --> 00:14:23,535 And it's because of that fucking cursed chapel. 162 00:15:49,365 --> 00:15:50,365 Fuck. 163 00:15:50,632 --> 00:15:53,198 My God. 164 00:16:27,798 --> 00:16:29,732 My God. 165 00:16:39,365 --> 00:16:40,998 My God. 166 00:17:14,834 --> 00:17:16,016 Who are you? 167 00:17:21,364 --> 00:17:28,084 "Andrew John Harper, 1533-1575." 168 00:17:28,464 --> 00:17:30,597 My God. 169 00:17:39,005 --> 00:17:42,375 "Anne Harper, 1512-1570." 170 00:17:51,445 --> 00:17:55,644 "James Oswald Harper, 1505-1560." 171 00:17:57,095 --> 00:17:59,345 You're not martyrs, you're not martyrs. 172 00:18:00,795 --> 00:18:02,145 My God... 173 00:18:28,695 --> 00:18:30,228 Hey... 174 00:18:31,762 --> 00:18:33,162 Hey. 175 00:18:37,462 --> 00:18:38,594 Hey... 176 00:18:42,645 --> 00:18:43,125 What do you want? 177 00:18:43,126 --> 00:18:49,155 What do you want? 178 00:18:50,545 --> 00:18:52,065 Trying to tell me something? 179 00:18:58,505 --> 00:18:59,505 Don't go. 180 00:19:00,755 --> 00:19:01,755 I'm here. 181 00:19:05,825 --> 00:19:07,055 You can talk to me. 182 00:19:15,765 --> 00:19:16,765 What is it? 183 00:19:17,955 --> 00:19:19,485 What were you trying to tell me? 184 00:19:20,815 --> 00:19:21,815 It's here. 185 00:19:23,065 --> 00:19:24,065 It's here. 186 00:19:24,295 --> 00:19:25,295 What's here? 187 00:19:25,945 --> 00:19:27,245 What's here? 188 00:19:27,885 --> 00:19:28,885 What... what is it? 189 00:20:00,252 --> 00:20:02,785 Okay. 190 00:20:31,785 --> 00:20:32,785 - Thank you, Officer. 191 00:20:40,445 --> 00:20:41,445 - Careful. - Is it true? 192 00:20:42,395 --> 00:20:43,675 You found Benjamin Grady? 193 00:20:45,235 --> 00:20:46,349 - It looks that way, yeah. 194 00:20:46,449 --> 00:20:48,055 - How the hell did he end up down there? 195 00:20:48,565 --> 00:20:50,635 - Someone from the church must've been involved. 196 00:20:50,665 --> 00:20:51,665 - Who... 197 00:20:52,765 --> 00:20:53,935 I had no idea. 198 00:20:56,295 --> 00:20:57,645 This is terrible news, Jack. 199 00:20:58,447 --> 00:21:01,575 They'll find out about the vault. 200 00:21:04,915 --> 00:21:05,915 - Did you know? 201 00:21:07,535 --> 00:21:09,065 Did you know about the vault? 202 00:21:11,695 --> 00:21:12,695 - I made a vow. 203 00:21:13,385 --> 00:21:15,025 A promise not to tell anyone. 204 00:21:16,855 --> 00:21:18,056 - You promised who? 205 00:21:21,925 --> 00:21:22,925 Simon Harper. 206 00:21:24,465 --> 00:21:25,574 I mean, do you do anything 207 00:21:25,575 --> 00:21:27,385 without clearing it with Simon Harper first? 208 00:21:27,485 --> 00:21:29,235 - You are still new here. 209 00:21:29,265 --> 00:21:33,285 You don't understand just how important the Harpers are. 210 00:21:33,405 --> 00:21:36,635 They make a sizable donation to this church. 211 00:21:36,645 --> 00:21:37,665 - So you've told me. 212 00:21:38,205 --> 00:21:40,064 But what I don't understand is why you would agree 213 00:21:40,065 --> 00:21:42,125 to cover up the truth about their ancestors... 214 00:21:42,135 --> 00:21:44,475 - I agreed to not uncover it. 215 00:21:49,865 --> 00:21:50,865 - Who else knew? 216 00:21:51,025 --> 00:21:52,405 Who else knew about the vault? 217 00:21:52,915 --> 00:21:55,395 - Well, until recently, only myself, 218 00:21:55,405 --> 00:21:57,955 Reverend Marsh, and Simon Harper. 219 00:22:00,775 --> 00:22:02,185 - Reverend Fletcher knew, didn't he? 220 00:22:04,055 --> 00:22:05,055 Yes, he did. 221 00:22:05,965 --> 00:22:08,064 But he wouldn't have known anything about Benjamin Grady, 222 00:22:08,065 --> 00:22:09,295 or he would've told me. 223 00:22:11,925 --> 00:22:15,445 - Do you think Reverend Fletcher 224 00:22:15,625 --> 00:22:17,304 told Simon Harper that he knew 225 00:22:17,305 --> 00:22:19,178 about the coffins before he killed himself? 226 00:22:19,278 --> 00:22:22,344 - I don't like the way this conversation is heading, 227 00:22:22,345 --> 00:22:23,345 Reverend Brooks. 228 00:22:25,775 --> 00:22:27,275 - Detective Sergeant Jackson. 229 00:22:27,425 --> 00:22:28,445 You found the body? 230 00:22:28,475 --> 00:22:29,475 - Yes. 231 00:22:30,675 --> 00:22:32,065 - Are you sure it's Benjamin Grady? 232 00:22:32,325 --> 00:22:34,775 We found a wallet in his pocket with an ID, 233 00:22:34,785 --> 00:22:37,515 but we'll need a full forensic analysis to be sure. 234 00:22:38,355 --> 00:22:42,525 So, who was the residing vicar here 30 years ago? 235 00:22:42,581 --> 00:22:44,714 It was Reverend Marsh, he was here from the '80s 236 00:22:44,715 --> 00:22:46,635 until five years ago. 237 00:22:48,915 --> 00:22:52,184 He told us that Benjamin Grady had left Chapel Croft 238 00:22:52,185 --> 00:22:53,745 because of a family matter. 239 00:23:58,555 --> 00:23:59,575 - Reverend Marsh, 240 00:24:00,955 --> 00:24:02,695 I'm Detective Sergeant Jackson. 241 00:24:03,955 --> 00:24:06,895 We've got some questions about a previous curate of yours. 242 00:24:07,755 --> 00:24:08,835 Benjamin Grady. 243 00:24:13,085 --> 00:24:15,815 His body was found today in a vault under the chapel. 244 00:24:23,125 --> 00:24:24,235 You knew about the vault. 245 00:24:26,075 --> 00:24:28,234 And you told people that Benjamin Grady was away on 246 00:24:28,235 --> 00:24:31,325 family business when he disappeared 30 years ago. 247 00:24:31,355 --> 00:24:32,355 You lied. 248 00:24:33,645 --> 00:24:35,345 Why did you lie, Reverend Marsh? 249 00:24:38,135 --> 00:24:39,695 Can he understand what I'm saying? 250 00:24:41,775 --> 00:24:42,775 - I'm not sure. 251 00:24:43,675 --> 00:24:45,234 - Is there a better way to communicate with him, 252 00:24:45,235 --> 00:24:46,585 yes or no questions? 253 00:24:46,586 --> 00:24:48,445 - I, I don't even know if he can hear you. 254 00:24:53,709 --> 00:24:55,149 - Did he talk to you about the vault? 255 00:24:57,725 --> 00:24:59,315 - No, never. - Benjamin Grady? 256 00:24:59,955 --> 00:25:02,066 - I was just a child when he left. 257 00:25:02,166 --> 00:25:03,686 - He didn't leave. - He was murdered. 258 00:25:07,005 --> 00:25:09,485 I need to take a DNA sample, if that's okay. 259 00:25:15,625 --> 00:25:17,507 - I'm sorry, do you think that my father had something... 260 00:25:17,508 --> 00:25:19,645 - I need to take a DNA sample. Is that alright? 261 00:26:12,655 --> 00:26:13,675 We'll be in touch. 262 00:26:24,565 --> 00:26:25,735 You haven't called. 263 00:26:31,725 --> 00:26:34,065 I was, just about to. 264 00:26:37,185 --> 00:26:38,655 - So, um, 265 00:26:39,825 --> 00:26:42,135 Benjamin Grady in my vault. 266 00:26:46,075 --> 00:26:47,815 Did you know he was buried there? 267 00:26:47,965 --> 00:26:49,434 - Of course I didn't know, did you? 268 00:26:49,435 --> 00:26:51,385 - No, absolutely no idea. 269 00:26:51,415 --> 00:26:53,394 - So, how did it happen? - Jack's daughter 270 00:26:53,395 --> 00:26:54,985 stepped through the damaged floor. 271 00:26:55,015 --> 00:26:56,485 For fuck's sake. 272 00:26:57,295 --> 00:26:59,004 Brian, I... I paid you 273 00:26:59,005 --> 00:27:01,735 to fix the damn floor weeks ago. 274 00:27:01,765 --> 00:27:03,175 - I haven't had the time. 275 00:27:03,225 --> 00:27:04,465 - Well, seal it back up. 276 00:27:05,025 --> 00:27:06,385 - I can't now. 277 00:27:06,655 --> 00:27:07,795 It's a crime scene. 278 00:27:09,325 --> 00:27:10,915 And there may be another problem. 279 00:27:11,455 --> 00:27:14,605 I doubt Reverend Brooks will agree to seal it up again. 280 00:27:17,995 --> 00:27:19,922 I'll, I'll... I'll talk to her. 281 00:27:20,021 --> 00:27:22,735 Just seal the bloody vault. 282 00:27:51,225 --> 00:27:52,225 - Did you know? 283 00:28:12,175 --> 00:28:13,175 - Hey. 284 00:28:14,695 --> 00:28:15,695 Where have you been? 285 00:28:16,585 --> 00:28:19,255 - Just out. 286 00:28:19,825 --> 00:28:20,825 Walking... 287 00:28:22,255 --> 00:28:23,255 Thinking. 288 00:28:25,475 --> 00:28:27,105 I don't think we should be here anymore. 289 00:28:27,906 --> 00:28:29,455 I want to go back to Nottingham. 290 00:28:30,025 --> 00:28:31,525 - Well, you remember why we left? 291 00:28:32,066 --> 00:28:32,935 - Mum, you just found 292 00:28:32,936 --> 00:28:34,775 a murdered curate under the chapel. 293 00:28:34,795 --> 00:28:36,805 The last vicar hung himself. 294 00:28:36,865 --> 00:28:39,205 That chapel is fucking cursed. 295 00:28:39,235 --> 00:28:40,855 Why do you want to stay here? 296 00:28:42,055 --> 00:28:43,695 - It's not that I want to be here, Flo. 297 00:28:43,794 --> 00:28:45,564 I... I need to be here. 298 00:28:45,565 --> 00:28:46,865 - Why? - Just... 299 00:28:50,675 --> 00:28:52,645 I believe I was sent here for a reason. 300 00:28:55,365 --> 00:28:57,765 - So what your God wants is more important than me? 301 00:28:58,155 --> 00:28:59,965 - No, no, that... that's not what I'm saying. 302 00:29:00,065 --> 00:29:01,355 - I never wanted any of this shit. 303 00:29:01,365 --> 00:29:02,744 I never wanted to be here. 304 00:29:02,745 --> 00:29:04,455 I was happy where I was. 305 00:29:04,485 --> 00:29:05,994 - Yeah, but we had to move here. 306 00:29:05,995 --> 00:29:07,575 - Yeah, because you fucked up. 307 00:29:09,133 --> 00:29:10,145 - Flo? - I just want you 308 00:29:10,185 --> 00:29:11,185 to fucking care! 309 00:29:12,051 --> 00:29:14,051 - Flo? 310 00:29:21,255 --> 00:29:24,135 My donations are the backbone of this church. 311 00:29:24,165 --> 00:29:25,574 They pay for the repairs, 312 00:29:25,575 --> 00:29:27,914 for the coffee mornings, 313 00:29:27,915 --> 00:29:32,084 the youth club, excursions for the elderly. 314 00:29:32,085 --> 00:29:34,371 - And all that goes away if I don't seal the vault back up, 315 00:29:34,395 --> 00:29:35,395 I mean, is that it? 316 00:29:36,265 --> 00:29:37,525 - I didn't say that, no. 317 00:29:37,765 --> 00:29:39,445 No, I just want you to understand 318 00:29:40,015 --> 00:29:43,165 how close this church is to my heart. 319 00:29:44,415 --> 00:29:46,775 When was the last time you didn't get what you wanted? 320 00:29:48,095 --> 00:29:49,265 Can you even remember? 321 00:29:49,966 --> 00:29:51,895 See, I've met your kind before. 322 00:29:52,225 --> 00:29:53,605 Powerful man who think they can do 323 00:29:53,635 --> 00:29:55,225 what they want and get away with it. 324 00:29:56,905 --> 00:29:59,604 - What's in this for you? What do you gain from... 325 00:29:59,605 --> 00:30:01,675 From ruining our reputation? 326 00:30:01,775 --> 00:30:03,025 It's not about me. 327 00:30:04,125 --> 00:30:05,775 "The getting of treasures. 328 00:30:06,775 --> 00:30:09,895 The lying tongue is a fleeting vapor." 329 00:30:10,815 --> 00:30:13,885 - But withholding information's not lying. 330 00:30:15,175 --> 00:30:16,765 - You should head into politics. 331 00:30:17,765 --> 00:30:20,225 - Look, I just want us to work together, Reverend, 332 00:30:20,555 --> 00:30:24,645 to find compromises, to... to save the church. 333 00:30:24,665 --> 00:30:26,195 - Maybe it's not worth saving. 334 00:30:26,645 --> 00:30:29,735 I mean, if its existence is built on a lie. 335 00:30:30,425 --> 00:30:34,265 - Okay, so, let's say that the vault stays open. 336 00:30:37,505 --> 00:30:41,615 We both know that the truth can be very painful, 337 00:30:41,785 --> 00:30:44,884 and it... and it would be a shame to let 338 00:30:44,885 --> 00:30:48,575 this fine chapel go to rot. 339 00:30:53,495 --> 00:30:54,495 Think about it. 340 00:30:57,965 --> 00:31:00,905 - This fine chapel that you talk so fondly of, 341 00:31:02,615 --> 00:31:04,294 you should try and visit it someday. 342 00:31:06,545 --> 00:31:09,185 See, we become better people with God's guidance. 343 00:31:09,315 --> 00:31:10,795 - You know where to find me, Reverend. 344 00:31:18,615 --> 00:31:20,815 - Dear Lord, help me. 345 00:32:58,255 --> 00:33:03,465 Grady had disappeared around the same time as Merry and Joy. 346 00:33:04,285 --> 00:33:07,135 That can't be a coincidence. 347 00:33:09,565 --> 00:33:11,275 - And you thought he ran away with Joy. 348 00:33:11,335 --> 00:33:14,665 That was before you found him dead under your chapel. 349 00:33:18,235 --> 00:33:21,775 - So, you think Reverend Fletcher was murdered. 350 00:33:22,405 --> 00:33:23,405 Why? 351 00:33:23,965 --> 00:33:26,604 - He dug deep into the history 352 00:33:26,605 --> 00:33:29,635 of the village and this church. 353 00:33:29,785 --> 00:33:31,675 Maybe too deep. 354 00:33:33,495 --> 00:33:35,165 - I wonder what he found out. 355 00:33:35,195 --> 00:33:37,894 - Maybe he found out who killed Grady, 356 00:33:37,895 --> 00:33:39,185 and why. 357 00:33:41,045 --> 00:33:44,385 - All of his stuff, it's still in the basement. 358 00:33:44,489 --> 00:33:45,769 - Have you looked through it all? 359 00:33:45,795 --> 00:33:46,805 - No, not all of it. 360 00:33:47,705 --> 00:33:50,375 - Well, look again, Jack, it's all connected. 361 00:33:54,172 --> 00:33:56,139 I must go. 362 00:34:05,485 --> 00:34:06,505 Jack... 363 00:34:09,144 --> 00:34:11,635 two vicars have been murdered. 364 00:34:14,295 --> 00:34:15,295 Take care. 365 00:35:23,335 --> 00:35:24,984 - "He inferred that his soul was God, 366 00:35:24,985 --> 00:35:26,365 "and his faith was opinion. 367 00:35:28,165 --> 00:35:29,634 "A reasonable payment was received, 368 00:35:29,635 --> 00:35:32,035 "500 gold sovereigns in our accounts. 369 00:35:33,505 --> 00:35:35,095 Deed to the Harper farm." 370 00:35:35,905 --> 00:35:37,555 Also 500 sovereigns. 371 00:36:00,338 --> 00:36:03,005 Argh! 372 00:37:02,715 --> 00:37:03,975 Did you find that knife? 373 00:37:07,185 --> 00:37:08,185 - No. 374 00:37:10,625 --> 00:37:12,035 - You think Wrigley's stolen it? 375 00:37:19,420 --> 00:37:21,295 - He was hanging about here last night. 376 00:37:29,225 --> 00:37:30,485 - Why don't you like him? 377 00:37:33,925 --> 00:37:35,665 - Call it a mother's instincts. 378 00:37:37,165 --> 00:37:39,505 Something bad always happens to you when you're with him. 379 00:37:39,535 --> 00:37:41,665 - It isn't his fault. - Well, it's never his fault. 380 00:37:45,585 --> 00:37:48,525 Once is a coincidence, twice is a pattern. 381 00:37:49,325 --> 00:37:51,545 - I'm not quite sure that's how that saying goes. 382 00:37:54,415 --> 00:37:55,495 I'll be careful. 383 00:37:57,855 --> 00:37:58,855 - I know you will. 384 00:38:01,545 --> 00:38:03,915 Sometimes I forget that you're only 15. 385 00:38:07,105 --> 00:38:09,225 And then I remember what I was like at 15. 386 00:38:09,325 --> 00:38:10,745 What were you like at 15? 387 00:38:10,805 --> 00:38:12,334 - I will never ever tell you about it... 388 00:38:12,335 --> 00:38:13,735 - Really? - That bad? 389 00:38:17,565 --> 00:38:18,765 - You're so beautiful. 390 00:38:19,565 --> 00:38:20,565 - Thank you. 391 00:40:27,299 --> 00:40:30,498 - Mum? Mum, Mum, shh, shh, shh. 392 00:40:30,499 --> 00:40:32,365 Please wake up! 393 00:40:34,155 --> 00:40:35,685 You were just having another nightmare. 394 00:40:38,495 --> 00:40:39,495 - I'm so sorry. 395 00:40:39,605 --> 00:40:40,605 - No, it's fine. 396 00:40:42,465 --> 00:40:43,615 Hey, budge up. I'll get in. 397 00:40:44,259 --> 00:40:45,435 Baby, I'm sorry. 398 00:40:46,755 --> 00:40:47,755 - It's okay. 399 00:40:49,325 --> 00:40:50,325 - I'm sorry... 400 00:40:51,725 --> 00:40:52,805 Come here, I'm sorry. 401 00:40:58,915 --> 00:41:00,925 I'm so sorry... - It's okay, shh. 402 00:41:01,015 --> 00:41:02,015 It's all good. 403 00:41:09,981 --> 00:41:12,815 - Brian? 404 00:41:13,085 --> 00:41:14,085 What's going on? 405 00:41:14,180 --> 00:41:15,905 I talked to the police. 406 00:41:16,005 --> 00:41:17,405 They said they're finished here. 407 00:41:17,495 --> 00:41:19,084 - So? - Simon said 408 00:41:19,085 --> 00:41:21,395 you'd come to an agreement about the vault. 409 00:41:21,425 --> 00:41:23,715 - No, the vault stays open. 410 00:41:23,735 --> 00:41:24,625 Get rid of him. 411 00:41:24,635 --> 00:41:27,045 - Jack, Jack, 412 00:41:27,065 --> 00:41:29,015 let's not get ahead of ourselves here. 413 00:41:29,045 --> 00:41:30,575 - The vault stays open, Brian. 414 00:41:30,635 --> 00:41:31,635 - Jack... 415 00:42:01,868 --> 00:42:03,635 - Hi. - Hey. 416 00:42:03,945 --> 00:42:04,945 - How's your leg? 417 00:42:05,412 --> 00:42:07,544 - Yeah, it's alright. 418 00:42:07,545 --> 00:42:08,805 - Good, good. 419 00:42:11,375 --> 00:42:13,245 I heard they found a dead body in the chapel. 420 00:42:13,425 --> 00:42:15,255 - Yeah. - Sick. 421 00:42:20,005 --> 00:42:21,005 - What you up to? 422 00:42:21,475 --> 00:42:23,785 - Just, um, developing some photos. 423 00:42:25,105 --> 00:42:26,105 - Cool. 424 00:42:27,595 --> 00:42:28,595 Can I watch? 425 00:42:28,906 --> 00:42:30,144 Or am I not allowed 'cause of your mum? 426 00:42:30,145 --> 00:42:31,855 - No, no. No, she's not here. 427 00:42:37,425 --> 00:42:38,775 Just don't touch anything. 428 00:42:39,705 --> 00:42:40,935 - Nice. - Thanks. 429 00:42:41,745 --> 00:42:42,745 It's only temporary. 430 00:42:46,575 --> 00:42:49,315 - Aren't you supposed to do this, like in, in total dark? 431 00:42:50,620 --> 00:42:52,345 But I'm printing on black and white, 432 00:42:52,465 --> 00:42:55,495 so it's actually fine just using a red light. 433 00:43:08,685 --> 00:43:10,055 Fuck! 434 00:43:11,445 --> 00:43:12,195 No, no, no, no, no! 435 00:43:12,195 --> 00:43:13,195 Don't turn that on. 436 00:43:14,795 --> 00:43:15,795 Fuck! 437 00:43:15,935 --> 00:43:17,435 Man, my photos are ruined. 438 00:43:17,495 --> 00:43:18,495 I'm sorry. 439 00:43:18,986 --> 00:43:20,381 I'm real... I'm really sorry, I shouldn't have... 440 00:43:20,405 --> 00:43:21,405 - No, it's fine. 441 00:43:26,015 --> 00:43:27,095 - Let me make it up to you? 442 00:43:29,285 --> 00:43:30,285 Meet me tomorrow night? 443 00:43:31,085 --> 00:43:32,085 - Where? 444 00:43:32,819 --> 00:43:34,885 - Usual place. 445 00:43:36,555 --> 00:43:37,555 - Okay. 446 00:43:45,585 --> 00:43:46,585 - I've got to go home. 447 00:43:47,145 --> 00:43:47,625 - Okay. 448 00:43:48,015 --> 00:43:49,395 - But I'll see you tomorrow. 449 00:43:50,235 --> 00:43:51,554 7:00? 450 00:43:51,555 --> 00:43:52,555 - Cool. 451 00:43:54,135 --> 00:43:55,135 - Okay. 452 00:44:56,225 --> 00:44:57,225 - Hey, Poppy. 453 00:45:05,735 --> 00:45:06,735 Hey. 454 00:45:11,915 --> 00:45:13,475 Are they your favorite mice? 455 00:45:22,365 --> 00:45:24,005 Do you have any other friends, sweetheart? 456 00:45:30,625 --> 00:45:31,630 Why is that? 457 00:45:33,665 --> 00:45:37,015 - In case they die, like Izzy did. 458 00:45:39,925 --> 00:45:40,925 Darling. 459 00:45:42,115 --> 00:45:43,115 Reverend Brooks? 460 00:45:44,575 --> 00:45:46,525 - Emma, hi. 461 00:45:46,975 --> 00:45:47,975 - Can I help you? 462 00:45:49,645 --> 00:45:51,345 - I'm actually here to see Simon. 463 00:45:51,355 --> 00:45:52,405 Is he about? 464 00:45:52,435 --> 00:45:53,915 - He's up in the top barn. 465 00:45:53,935 --> 00:45:55,285 You can go and find him. 466 00:45:55,915 --> 00:45:56,915 - Thanks. 467 00:45:59,065 --> 00:46:00,065 Bye, Poppy. 468 00:46:22,732 --> 00:46:25,265 Not again, Jesus. 469 00:46:33,435 --> 00:46:34,435 Reverend. 470 00:46:39,015 --> 00:46:41,180 When did your family rewrite history? 471 00:46:41,279 --> 00:46:42,651 - What the hell are you talking about? 472 00:46:42,675 --> 00:46:43,675 - This farm. 473 00:46:44,085 --> 00:46:47,875 Your life is all built on the blood of the real martyrs, 474 00:46:47,895 --> 00:46:50,355 two little girls named Abigail and Maggie. 475 00:46:50,775 --> 00:46:52,815 And do you know about James Oswald Harper? 476 00:46:53,055 --> 00:46:54,345 Did Fletcher tell you? 477 00:46:55,425 --> 00:46:57,464 You see, he told Queen Mary's men 478 00:46:57,465 --> 00:47:00,134 that Abigail and Maggie were hiding in the church. 479 00:47:00,135 --> 00:47:02,400 And he was paid very well for that information. 480 00:47:02,500 --> 00:47:04,094 - This is utter bullshit. 481 00:47:04,095 --> 00:47:05,495 Wh... what? You're... you're lying. 482 00:47:05,565 --> 00:47:07,244 - No, it's not, Fletcher found it 483 00:47:07,245 --> 00:47:08,835 all neatly written down. 484 00:47:09,315 --> 00:47:12,015 Name, date, amount. 485 00:47:12,705 --> 00:47:14,775 And do you know what he did with that money? 486 00:47:16,755 --> 00:47:18,045 He bought this land. 487 00:47:20,295 --> 00:47:22,335 - Okay, don't you dare tell anyone. 488 00:47:22,365 --> 00:47:23,625 Don't you fucking dare. 489 00:47:24,735 --> 00:47:25,735 I know who you are. 490 00:47:26,565 --> 00:47:27,795 I know all about Ruby. 491 00:47:27,825 --> 00:47:28,874 - Do you? - Yeah. 492 00:47:28,875 --> 00:47:30,014 - Well, that's not hard to find 493 00:47:30,015 --> 00:47:31,275 if you know where to look. 494 00:47:31,635 --> 00:47:32,715 Whereas this... 495 00:47:34,035 --> 00:47:37,545 and I'm not gonna seal up the vault. 496 00:47:43,095 --> 00:47:44,175 - I'll destroy you. 497 00:47:47,405 --> 00:47:49,025 I'll destroy your church. 498 00:47:52,665 --> 00:47:54,105 If you tell anyone, 499 00:47:54,205 --> 00:47:57,285 the whole fucking village will turn on you. 500 00:48:21,045 --> 00:48:25,845 - I always knew you had a reason for me coming here. 501 00:48:30,035 --> 00:48:32,705 You see, that's what I love best about working for you, 502 00:48:34,025 --> 00:48:37,055 is that I get to help people that really need me. 503 00:48:37,585 --> 00:48:39,295 And I think I can do that now. 504 00:48:43,105 --> 00:48:44,715 I will set things right. 505 00:48:48,455 --> 00:48:49,592 I will say what I know. 506 00:48:51,835 --> 00:48:53,545 But there will be consequences. 507 00:48:55,545 --> 00:48:57,975 And I might be wrong, so please, dear Lord, 508 00:48:58,855 --> 00:49:00,415 stay by my side. 509 00:49:01,835 --> 00:49:03,305 Help me, guide me. 510 00:49:04,515 --> 00:49:05,515 I'm afraid. 33738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.