All language subtitles for The Inextricable Destiny EP04 _ MangoTV Drama

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,660 --> 00:01:37,500 [The Inextricable Destiny] 2 00:01:37,720 --> 00:01:40,400 [Episode 4] 3 00:01:46,519 --> 00:01:48,519 Today, we'll discuss with His Majesty 4 00:01:49,080 --> 00:01:50,680 the alliance between Xunnan and Jialin 5 00:01:51,839 --> 00:01:54,080 I think it'd be better to marry a princess to Xunnan 6 00:01:54,319 --> 00:01:55,480 to strengthen the alliance 7 00:01:55,839 --> 00:01:57,160 This way, the alliance will be more stable 8 00:01:57,319 --> 00:01:58,239 It's actually senior brother 9 00:02:01,199 --> 00:02:01,959 Miss He 10 00:02:02,879 --> 00:02:05,800 I think you should be my Princess 11 00:02:07,760 --> 00:02:08,839 It's really unexpected 12 00:02:09,758 --> 00:02:11,160 No wonder we'd bring eligible girls 13 00:02:11,199 --> 00:02:11,960 to get into the palace 14 00:02:11,960 --> 00:02:12,679 Is that so? 15 00:02:12,880 --> 00:02:14,479 So it's for selecting a consort for Prince Yong 16 00:02:15,119 --> 00:02:15,839 Yes 17 00:02:16,000 --> 00:02:16,720 Prince Yong is truly talented 18 00:02:17,119 --> 00:02:18,679 This Miss He from the He family just returned back 19 00:02:18,880 --> 00:02:20,479 And she found a good husband immediately 20 00:02:20,800 --> 00:02:22,199 This's incredible 21 00:02:22,360 --> 00:02:23,199 This Miss He 22 00:02:23,440 --> 00:02:24,800 is really reached the sky in one step 23 00:02:25,000 --> 00:02:26,160 Creating chaos in the matchmaking 24 00:02:26,440 --> 00:02:27,759 There must be some ulterior motive 25 00:02:33,520 --> 00:02:36,080 Your Majesty, this must not be allowed 26 00:02:41,919 --> 00:02:42,600 General He 27 00:02:43,880 --> 00:02:45,320 Don't blame me for speaking too much 28 00:02:47,320 --> 00:02:49,320 This marriage alliance is a major strategy 29 00:02:50,039 --> 00:02:51,279 The selection of the marriage alliance 30 00:02:51,600 --> 00:02:53,240 is related to the success of the alliance 31 00:02:54,000 --> 00:02:55,919 We must carefully consider it 32 00:02:56,279 --> 00:02:57,559 We must be cautious 33 00:02:59,360 --> 00:03:00,440 In my opinion, 34 00:03:01,919 --> 00:03:04,279 Miss He isn't suitable for the role 35 00:03:07,520 --> 00:03:08,720 Prince Yong, take a look 36 00:03:10,839 --> 00:03:11,720 I'd like to hear the details 37 00:03:15,240 --> 00:03:18,039 This shouldn't be discussed here 38 00:03:18,839 --> 00:03:20,199 I, Marquis Zhongyong 39 00:03:20,440 --> 00:03:22,880 am not one to stir up trouble 40 00:03:23,479 --> 00:03:26,119 But there're some things 41 00:03:26,399 --> 00:03:28,160 that need to be revealed to Prince Yong 42 00:03:29,199 --> 00:03:30,199 Since the age of six, 43 00:03:30,399 --> 00:03:31,360 Miss He 44 00:03:31,639 --> 00:03:33,279 has been studying at Wuhua Mountain 45 00:03:33,520 --> 00:03:35,399 She only returned back a few months ago 46 00:03:35,600 --> 00:03:38,160 After returning, she caused chaos and violence 47 00:03:38,479 --> 00:03:39,679 causing the entire capital 48 00:03:40,320 --> 00:03:41,759 to be in an uproar 49 00:03:43,039 --> 00:03:44,960 Not to mention the incident with Songlin 50 00:03:45,399 --> 00:03:48,080 Even the heir of my Mansion 51 00:03:48,399 --> 00:03:50,759 and the sons of several officials here 52 00:03:51,039 --> 00:03:53,279 have all been beaten by He Jiuling 53 00:03:53,800 --> 00:03:55,399 It's getting more outrageous 54 00:03:56,160 --> 00:03:56,639 Marquis 55 00:03:57,279 --> 00:03:59,199 You have to rely on some evidence 56 00:04:00,600 --> 00:04:01,720 Since it's a beating, 57 00:04:02,119 --> 00:04:03,279 why didn't any of the lords 58 00:04:03,679 --> 00:04:04,800 report it to me? 59 00:04:05,559 --> 00:04:06,240 Could it be 60 00:04:07,440 --> 00:04:09,080 that you all thought it couldn't be done? 61 00:04:14,759 --> 00:04:15,759 General He 62 00:04:17,279 --> 00:04:19,200 I shouldn't have spoken up 63 00:04:20,000 --> 00:04:21,679 But this is indeed true 64 00:04:22,480 --> 00:04:24,079 Marquis Zhongyong is not 65 00:04:24,119 --> 00:04:24,920 making up stories 66 00:04:26,119 --> 00:04:26,880 Not to mention others 67 00:04:27,640 --> 00:04:29,119 Just a month ago, 68 00:04:29,640 --> 00:04:31,839 the grapes I carefully cultivated for years 69 00:04:32,359 --> 00:04:34,480 were all destroyed by your daughter 70 00:04:37,480 --> 00:04:37,880 Is it true? 71 00:04:38,040 --> 00:04:39,799 The fruits that were supposed to be sent to the palace 72 00:04:40,679 --> 00:04:41,839 Father, we can't eat them this year 73 00:04:47,200 --> 00:04:48,640 It's all her doing. I really don't understand 74 00:04:48,839 --> 00:04:49,359 Lord Li 75 00:04:50,279 --> 00:04:51,239 Rong Yu paid for more than ten plants 76 00:04:51,440 --> 00:04:52,359 the Western Region King's grapes 77 00:04:52,920 --> 00:04:54,040 They should be ripe by now 78 00:04:59,119 --> 00:04:59,679 This... 79 00:05:01,279 --> 00:05:02,160 Young Master 80 00:05:04,559 --> 00:05:05,279 Young Master 81 00:05:06,440 --> 00:05:08,799 So those grapes were from you 82 00:05:15,119 --> 00:05:15,799 Rong Yu 83 00:05:16,720 --> 00:05:18,040 Rong Jiang said you wouldn't come 84 00:05:19,040 --> 00:05:19,600 Please have a seat 85 00:05:22,399 --> 00:05:23,119 Thank you, Your Majesty 86 00:05:37,160 --> 00:05:37,679 Lord Li 87 00:05:38,720 --> 00:05:39,920 If there's anything complained 88 00:05:40,359 --> 00:05:41,160 Feel free to speak 89 00:05:42,040 --> 00:05:42,679 No, nothing 90 00:05:44,279 --> 00:05:44,920 Actually... 91 00:05:45,239 --> 00:05:46,239 I just remembered 92 00:05:46,480 --> 00:05:47,040 this thing 93 00:05:47,679 --> 00:05:48,720 There's no blame at all 94 00:05:48,920 --> 00:05:50,000 from Miss He 95 00:05:51,320 --> 00:05:52,600 The grapes you sent 96 00:05:53,040 --> 00:05:54,279 have all borne fruit now 97 00:05:55,320 --> 00:05:56,959 I plan to save them up 98 00:05:57,320 --> 00:05:58,279 and offer them to the palace 99 00:06:01,119 --> 00:06:02,959 I will wait for you 100 00:06:02,959 --> 00:06:04,359 to those grapes 101 00:06:05,079 --> 00:06:05,519 Yes 102 00:06:07,839 --> 00:06:09,079 Thank you, Lord Li 103 00:06:11,399 --> 00:06:12,880 Marquis Zhongyong doesn't know 104 00:06:13,279 --> 00:06:14,279 The Prince is injured 105 00:06:14,519 --> 00:06:15,720 Because he insisted on 106 00:06:15,799 --> 00:06:16,480 sparring with Miss He 107 00:06:17,079 --> 00:06:18,839 It was not Miss He who provoked it 108 00:06:19,760 --> 00:06:20,920 Although that's indeed serious 109 00:06:21,160 --> 00:06:22,839 Rong Yu also paid 10,000 taels of gold 110 00:06:23,239 --> 00:06:24,239 in the name of Miss He 111 00:06:25,160 --> 00:06:26,440 The Prince has decided not to pursue it 112 00:06:26,920 --> 00:06:29,200 Do you still want to pursue it? 113 00:06:29,799 --> 00:06:30,959 The 10,000 taels of gold? 114 00:06:31,559 --> 00:06:32,040 That's right 115 00:06:35,760 --> 00:06:37,760 Since Marquis Zhongyong mentioned others 116 00:06:38,040 --> 00:06:39,440 Rong Yu won't name them one by one 117 00:06:40,519 --> 00:06:41,640 But if there're some 118 00:06:42,000 --> 00:06:43,079 unresolved conflicts 119 00:06:43,160 --> 00:06:44,279 with Miss He 120 00:06:45,119 --> 00:06:46,279 Or feel that the previous apology 121 00:06:46,480 --> 00:06:47,399 was inadequate 122 00:06:47,720 --> 00:06:48,760 Just come to Rong Yu 123 00:06:49,519 --> 00:06:50,519 I'll take full responsibility 124 00:06:53,200 --> 00:06:54,279 Who told you to take responsibility? 125 00:07:03,600 --> 00:07:05,119 It's all my fault for not teaching my daughter well 126 00:07:06,040 --> 00:07:06,880 I didn't know my daughter 127 00:07:07,200 --> 00:07:07,959 would do so many 128 00:07:08,119 --> 00:07:08,880 absurd things 129 00:07:09,799 --> 00:07:10,279 But... 130 00:07:10,920 --> 00:07:11,480 These matters 131 00:07:11,959 --> 00:07:13,399 are all unrelated to the Young Master 132 00:07:14,160 --> 00:07:14,959 Dear lords 133 00:07:15,200 --> 00:07:16,160 If there are any problems 134 00:07:16,440 --> 00:07:17,320 Feel free to come to me 135 00:07:17,880 --> 00:07:19,640 I, He Liang, will give you all 136 00:07:19,799 --> 00:07:20,959 a satisfactory explanation 137 00:07:21,320 --> 00:07:22,000 General He 138 00:07:23,079 --> 00:07:23,799 Why is it unrelated? 139 00:07:25,079 --> 00:07:26,839 Miss He is my fiancée 140 00:07:27,640 --> 00:07:30,399 That's also Rong Yu's business 141 00:07:32,000 --> 00:07:32,320 What? 142 00:07:33,760 --> 00:07:35,640 Miss He is the Young Master's 143 00:07:35,799 --> 00:07:36,640 Fiancée 144 00:07:38,000 --> 00:07:39,880 How did this happen? 145 00:07:41,000 --> 00:07:41,720 I've never heard 146 00:07:41,920 --> 00:07:43,119 that the Young Master was engaged 147 00:07:44,920 --> 00:07:45,799 Such a pity 148 00:07:46,239 --> 00:07:47,679 How can he marry into the He family? 149 00:07:48,119 --> 00:07:49,160 There's a difference between immortal and mortal 150 00:07:49,440 --> 00:07:51,000 This marriage is so inappropriate 151 00:07:51,399 --> 00:07:52,720 Yes, this... 152 00:07:53,440 --> 00:07:54,559 How can he say such things 153 00:07:54,720 --> 00:07:55,559 out loud? 154 00:08:02,239 --> 00:08:02,679 Stop making a fuss 155 00:08:11,079 --> 00:08:11,799 Rong Yu 156 00:08:13,600 --> 00:08:14,600 I didn't know 157 00:08:15,279 --> 00:08:16,679 you had this engagement 158 00:08:17,239 --> 00:08:19,000 We were engaged when we were young 159 00:08:19,160 --> 00:08:20,880 It was decided by General He 160 00:08:21,040 --> 00:08:22,079 and my father 161 00:08:23,040 --> 00:08:23,839 When Miss He left the capital 162 00:08:24,119 --> 00:08:25,640 I've been busy studying divination 163 00:08:25,880 --> 00:08:26,959 This matter is rarely mentioned 164 00:08:27,279 --> 00:08:28,519 But it does exist 165 00:08:29,279 --> 00:08:29,760 Therefore, 166 00:08:30,559 --> 00:08:31,959 Prince Yong can only find another suitable bride 167 00:08:32,200 --> 00:08:32,760 I'm telling you 168 00:08:39,960 --> 00:08:41,039 You've been engaged 169 00:08:41,558 --> 00:08:43,598 So you haven't married yet 170 00:08:45,200 --> 00:08:45,880 Since you are unmarried, 171 00:08:47,000 --> 00:08:48,640 why can't she marry me? 172 00:08:50,760 --> 00:08:51,400 Xunnan will be willing to 173 00:08:51,799 --> 00:08:52,919 open several commercial routes 174 00:08:53,880 --> 00:08:55,280 for cities in Jialin 175 00:08:56,080 --> 00:08:57,200 And we'll send a thousand craftsmen 176 00:08:58,599 --> 00:08:59,400 to open the Western Sea 177 00:09:00,000 --> 00:09:01,359 and provide Jialin with ten thousand mu of fertile land 178 00:09:02,320 --> 00:09:03,400 Such sincerity is overflowing 179 00:09:03,919 --> 00:09:06,359 Can't Jialin even give up 180 00:09:06,880 --> 00:09:07,799 a minister's betrothal? 181 00:09:16,119 --> 00:09:18,479 Open commercial routes benefits both parties 182 00:09:19,039 --> 00:09:21,280 Send craftsmen enhances our skills 183 00:09:21,559 --> 00:09:23,440 Open the Western Sea eliminates the need for farming 184 00:09:23,599 --> 00:09:25,159 and allows us to obtain food from Jialin 185 00:09:25,880 --> 00:09:27,719 Clearly, it's a mutually beneficial matter 186 00:09:28,039 --> 00:09:29,280 Why does the Prince Yong think 187 00:09:29,719 --> 00:09:31,320 that only Jialin benefits from this? 188 00:09:32,440 --> 00:09:33,479 This is not sincerity 189 00:09:34,080 --> 00:09:35,039 This is what should be done 190 00:09:36,880 --> 00:09:37,359 Moreover, 191 00:09:37,880 --> 00:09:39,559 if Jialin destroys the betrothal 192 00:09:39,559 --> 00:09:42,080 and let Xunnan be a city in Jialin, 193 00:09:42,559 --> 00:09:43,200 We may also break 194 00:09:43,359 --> 00:09:44,719 the alliance with Xunnan 195 00:09:45,080 --> 00:09:46,479 for other more advantageous conditions 196 00:09:47,599 --> 00:09:49,520 Lack of trust and commitment is a major taboo in forming alliances 197 00:09:49,719 --> 00:09:50,799 Jialin cannot do that 198 00:09:51,640 --> 00:09:52,840 Prince Yong has lofty ambitions 199 00:09:54,200 --> 00:09:55,239 How could you not know that? 200 00:10:04,760 --> 00:10:06,039 What if I insist? 201 00:10:11,640 --> 00:10:12,679 Then let's see 202 00:10:13,559 --> 00:10:14,599 if the Prince Yong can bring my 203 00:10:14,719 --> 00:10:15,520 unmarried wife 204 00:10:16,080 --> 00:10:17,320 to Jialin 205 00:10:26,799 --> 00:10:27,719 Young Master Rong 206 00:10:28,359 --> 00:10:29,400 Are you threatening me? 207 00:10:30,719 --> 00:10:31,119 I dare not 208 00:10:34,479 --> 00:10:34,960 Your Majesty 209 00:10:35,840 --> 00:10:36,960 I am the envoy from Xunnan 210 00:10:37,280 --> 00:10:39,000 to form an alliance with Jialin, 211 00:10:39,400 --> 00:10:40,080 and marriage is the only condition 212 00:10:41,919 --> 00:10:42,520 If it doesn't work out, 213 00:10:43,520 --> 00:10:44,599 then there's no need to discuss it 214 00:10:47,880 --> 00:10:48,440 Your Highness, you can't 215 00:10:48,760 --> 00:10:49,200 We haven't received 216 00:10:49,359 --> 00:10:50,080 such an edict 217 00:10:50,359 --> 00:10:51,599 Please make a decision, Your Majesty 218 00:10:59,479 --> 00:11:01,159 Your Majesty 219 00:11:09,760 --> 00:11:12,039 The Prince Yong is persistent 220 00:11:12,239 --> 00:11:13,080 in pursuing General He's daughter 221 00:11:14,780 --> 00:11:17,380 But He Jiuling is probably... 222 00:11:22,320 --> 00:11:23,599 Will you tell to Prince Yong 223 00:11:23,840 --> 00:11:24,640 what you just said to me 224 00:11:25,119 --> 00:11:25,559 Yes 225 00:11:50,000 --> 00:11:50,400 Prince Yong 226 00:11:51,400 --> 00:11:52,280 Because of this, 227 00:11:53,599 --> 00:11:54,760 even if I have the intention, 228 00:11:55,039 --> 00:11:57,200 I cannot give General He's daughter 229 00:11:57,599 --> 00:11:58,440 to you 230 00:11:59,640 --> 00:12:01,799 Moreover, you wouldn't accept her 231 00:12:03,440 --> 00:12:05,679 Let's discuss the candidate 232 00:12:07,080 --> 00:12:08,159 for this alliance later 233 00:12:10,960 --> 00:12:11,760 It seems that now 234 00:12:13,000 --> 00:12:14,359 you don't wanna discuss it either 235 00:12:15,200 --> 00:12:15,880 Then I'll wait for you 236 00:12:16,600 --> 00:12:17,720 to discuss it privately 237 00:12:20,039 --> 00:12:20,559 Rong Yu 238 00:12:22,440 --> 00:12:22,840 Here I am 239 00:12:23,640 --> 00:12:25,039 You have a betrothal, 240 00:12:25,320 --> 00:12:26,520 but you have been hiding it from me 241 00:12:27,559 --> 00:12:29,320 I feel so embarrassed 242 00:12:32,440 --> 00:12:32,960 It's my fault 243 00:12:36,440 --> 00:12:38,159 Since I found out today 244 00:12:39,799 --> 00:12:40,280 Then I 245 00:12:40,960 --> 00:12:43,559 will arrange a marriage between you two 246 00:12:43,840 --> 00:12:44,640 What do you think? 247 00:12:52,520 --> 00:12:55,880 Thank you, Your Majesty 248 00:13:04,039 --> 00:13:05,799 Even if you don't want it, 249 00:13:06,039 --> 00:13:06,760 don't make any troubles 250 00:13:08,080 --> 00:13:08,520 Go quickly 251 00:13:11,320 --> 00:13:13,400 Ling'er, listen to me 252 00:13:14,239 --> 00:13:14,840 Go quickly 253 00:13:15,239 --> 00:13:15,719 Thank His Majesty 254 00:13:16,719 --> 00:13:17,239 Hurry and go 255 00:13:30,119 --> 00:13:30,479 Listen 256 00:13:30,760 --> 00:13:31,159 Go quickly 257 00:13:41,799 --> 00:13:43,479 He's daughter named Jiuling 258 00:13:43,679 --> 00:13:46,559 who's both beautiful and courteous 259 00:13:47,119 --> 00:13:50,039 You two, marry as soon as possible 260 00:13:50,479 --> 00:13:54,280 Announce it to the world, let everyone know 261 00:14:02,719 --> 00:14:04,840 Thank you, Your Majesty 262 00:14:06,400 --> 00:14:08,640 He Jiuling thanks Your Majesty 263 00:14:11,679 --> 00:14:13,320 Your Highness 264 00:14:26,080 --> 00:14:27,080 You know the Prince Yong 265 00:14:28,880 --> 00:14:29,919 He is my senior brother 266 00:14:30,559 --> 00:14:31,479 I just found out today 267 00:14:31,599 --> 00:14:32,559 that he is the Prince Yong 268 00:14:35,000 --> 00:14:35,320 Ling'er 269 00:14:36,080 --> 00:14:37,640 There's no turning back now 270 00:14:38,000 --> 00:14:38,799 Stop making a fuss 271 00:14:41,280 --> 00:14:42,280 The Emperor hasn't been 272 00:14:42,440 --> 00:14:43,200 well recently 273 00:14:44,880 --> 00:14:46,559 I'm worried about it too 274 00:14:55,640 --> 00:14:56,200 He Jiuling 275 00:14:57,840 --> 00:14:58,520 Your Highness 276 00:14:58,840 --> 00:14:59,840 Two men fighting for a wife 277 00:15:00,000 --> 00:15:00,919 is truly amazing 278 00:15:01,159 --> 00:15:02,679 Let us widen our horizons 279 00:15:02,880 --> 00:15:04,239 You are indeed the woman I like 280 00:15:05,880 --> 00:15:07,159 Unfortunately, I am too young 281 00:15:07,479 --> 00:15:08,320 Or I'd compete with Prince Yong 282 00:15:08,479 --> 00:15:09,880 and even the Young Master 283 00:15:10,640 --> 00:15:12,440 Your Highness is joking 284 00:15:12,679 --> 00:15:13,679 Where's the joke? 285 00:15:13,799 --> 00:15:14,719 I'm telling the truth 286 00:15:15,440 --> 00:15:16,599 But the Young Master is not bad either 287 00:15:16,880 --> 00:15:18,280 I am very satisfied with this marriage 288 00:15:19,159 --> 00:15:21,239 I can't marry you 289 00:15:21,880 --> 00:15:23,159 But if you give birth to 290 00:15:23,320 --> 00:15:23,840 a daughter 291 00:15:24,000 --> 00:15:25,039 she can be my Crown Princess 292 00:15:27,039 --> 00:15:28,200 And it told me 293 00:15:28,440 --> 00:15:29,359 to settle the marriage ASAP 294 00:15:29,559 --> 00:15:30,359 So the lady won't run away 295 00:15:31,479 --> 00:15:32,599 It's the dragon pendant my father gave me 296 00:15:32,919 --> 00:15:33,840 Seeing this like seeing the Emperor 297 00:15:35,880 --> 00:15:36,440 Get up 298 00:15:36,559 --> 00:15:37,400 I haven't finished talking yet 299 00:15:37,599 --> 00:15:38,479 Seeing this like seeing the Emperor 300 00:15:38,640 --> 00:15:40,159 With this, no one will dare stop you 301 00:15:41,200 --> 00:15:42,400 A token for the future Crown Princess 302 00:15:42,599 --> 00:15:43,159 Take it first 303 00:15:45,159 --> 00:15:46,440 The marriage between me and the Young Master 304 00:15:46,559 --> 00:15:47,520 hasn't been settled yet 305 00:15:47,719 --> 00:15:49,200 And the matter of having a daughter is just a joke 306 00:15:49,559 --> 00:15:51,880 I definitely can't accept this token 307 00:15:52,039 --> 00:15:53,119 The marriage doesn't matter 308 00:15:53,919 --> 00:15:55,400 But I overheard from my father 309 00:15:55,599 --> 00:15:56,760 that in ten months 310 00:15:56,919 --> 00:15:57,799 a child might be born 311 00:15:58,200 --> 00:15:59,239 Take it quickly 312 00:15:59,679 --> 00:16:00,359 I'm going back to the palace to sleep 313 00:16:00,640 --> 00:16:01,760 Mother of the future Crown Princess 314 00:16:08,200 --> 00:16:09,080 Ling'er has caused 315 00:16:09,320 --> 00:16:10,679 trouble in the capital 316 00:16:11,239 --> 00:16:12,200 As a father 317 00:16:12,359 --> 00:16:14,039 I only found out about it today 318 00:16:14,880 --> 00:16:16,080 And it has involved you 319 00:16:17,220 --> 00:16:18,300 Rong Yu should do this 320 00:16:20,200 --> 00:16:20,919 By saying that 321 00:16:21,159 --> 00:16:22,280 I am even more ashamed 322 00:16:24,200 --> 00:16:24,840 It seems today 323 00:16:25,479 --> 00:16:26,880 the Emperor has long intended 324 00:16:27,119 --> 00:16:28,960 to betroth Ling'er to the Prince Yong 325 00:16:29,599 --> 00:16:30,520 If it weren't for you 326 00:16:30,919 --> 00:16:32,640 Ling'er would have been sent to Xunnan 327 00:16:33,039 --> 00:16:34,840 I'd never see her again in this lifetime 328 00:16:35,239 --> 00:16:35,640 General 329 00:16:36,400 --> 00:16:38,080 What I said was not about this 330 00:16:38,760 --> 00:16:40,039 It's about being the Grand General 331 00:16:41,479 --> 00:16:43,679 I've already accepted the position 332 00:16:43,919 --> 00:16:44,640 Only I knew that General 333 00:16:44,799 --> 00:16:45,640 has made a wrong move 334 00:16:45,840 --> 00:16:47,039 I'd come to the palace banquet 335 00:16:47,280 --> 00:16:48,000 to inform you 336 00:16:48,159 --> 00:16:50,280 General He, Minister He 337 00:16:51,200 --> 00:16:52,760 The Emperor has summoned both of you to the study 338 00:16:56,159 --> 00:16:56,960 After the Emperor confers the title 339 00:16:57,239 --> 00:16:58,640 he'll ask you to guard Nanjiang 340 00:16:59,239 --> 00:17:00,280 The general must refuse 341 00:17:00,880 --> 00:17:01,559 If you don't refuse 342 00:17:02,520 --> 00:17:03,599 the He family's power will be too great 343 00:17:04,000 --> 00:17:05,239 It'll cause suspicion among the officials 344 00:17:06,959 --> 00:17:07,839 The entire He family... 345 00:17:10,040 --> 00:17:10,719 General He 346 00:17:49,680 --> 00:17:50,319 Why does Miss He 347 00:17:50,479 --> 00:17:51,719 seem unhappy? 348 00:17:52,719 --> 00:17:53,359 The Emperor granted the marriage 349 00:17:53,560 --> 00:17:54,760 which is a great blessing 350 00:17:55,680 --> 00:17:56,680 She loves you so much 351 00:17:56,959 --> 00:17:58,439 Shouldn't she be especially happy? 352 00:17:58,920 --> 00:17:59,319 Young Master 353 00:17:59,599 --> 00:18:00,839 What do you think is going on? 354 00:18:02,160 --> 00:18:02,680 Young Master 355 00:18:13,920 --> 00:18:15,359 Your Majesty, he's here 356 00:18:16,959 --> 00:18:17,560 You may leave 357 00:18:17,800 --> 00:18:18,199 Yes 358 00:18:22,839 --> 00:18:23,359 He Liang 359 00:18:24,439 --> 00:18:25,160 Here 360 00:18:25,760 --> 00:18:28,040 Today, because of He Jiuling 361 00:18:28,359 --> 00:18:29,680 I've offended the Prince Yong 362 00:18:30,280 --> 00:18:32,160 Even if this alliance is formed 363 00:18:32,880 --> 00:18:33,640 it will be forced 364 00:18:35,119 --> 00:18:37,040 I plan to give you a heavy responsibility 365 00:18:37,599 --> 00:18:38,760 to guard Nanjiang 366 00:18:39,560 --> 00:18:40,640 and restrain Xunnan 367 00:18:43,319 --> 00:18:45,280 It is fortunate 368 00:18:45,560 --> 00:18:48,000 for my He family but... 369 00:18:48,400 --> 00:18:50,079 However, my father is in his old ages 370 00:18:50,280 --> 00:18:51,119 He wasn't the one 371 00:18:51,319 --> 00:18:52,239 who once fought together with the Emperor before 372 00:18:52,800 --> 00:18:53,880 I'm afraid he can't bear such a heavy responsibility 373 00:18:54,680 --> 00:18:56,359 and cannot share the Emperor's worries 374 00:18:57,719 --> 00:18:58,839 I have thought about it 375 00:18:59,119 --> 00:19:00,239 But in the court 376 00:19:01,119 --> 00:19:02,359 there're no better candidates 377 00:19:06,880 --> 00:19:07,880 General Yan Zhao 378 00:19:08,479 --> 00:19:10,000 has both martial prowess and strategy 379 00:19:10,400 --> 00:19:12,319 He's been my father's command for years 380 00:19:12,880 --> 00:19:13,599 I think he is suitable 381 00:19:14,760 --> 00:19:15,880 General Fu Rongde 382 00:19:16,319 --> 00:19:18,079 is both wise and brave 383 00:19:18,760 --> 00:19:19,599 The soldiers he trains 384 00:19:19,719 --> 00:19:20,719 can fight three enemies alone 385 00:19:21,239 --> 00:19:22,959 I think he is also suitable 386 00:19:29,000 --> 00:19:30,160 What do you think, He Liang? 387 00:19:32,599 --> 00:19:33,319 I... 388 00:19:36,839 --> 00:19:37,719 I think 389 00:19:39,040 --> 00:19:40,359 what Chenzhou said makes sense 390 00:19:47,199 --> 00:19:48,680 I will consider it carefully 391 00:19:54,880 --> 00:19:55,839 It's all my incompetence 392 00:19:56,079 --> 00:19:57,640 that has disappointed the Emperor's trust 393 00:19:58,479 --> 00:19:59,479 The position of a Grand General 394 00:19:59,680 --> 00:20:01,160 I hope the Emperor can take it back 395 00:20:01,359 --> 00:20:03,640 I am unworthy 396 00:20:04,439 --> 00:20:06,000 How could you be unworthy? 397 00:20:06,800 --> 00:20:09,160 The He family's loyalty and bravery for a hundred years 398 00:20:09,880 --> 00:20:10,920 have allowed my Xuanyuan clan 399 00:20:11,040 --> 00:20:12,560 to sit on this throne 400 00:20:13,280 --> 00:20:14,479 As long as my Xuanyuan clan exists 401 00:20:14,640 --> 00:20:15,760 There'll always be He's family 402 00:20:17,199 --> 00:20:18,520 The position of General 403 00:20:18,959 --> 00:20:20,719 Even if you don't go to Nanjiang, you deserve it 404 00:20:22,079 --> 00:20:23,680 Moreover, only your He family 405 00:20:25,119 --> 00:20:25,800 can deserve it 406 00:20:28,640 --> 00:20:29,479 Thank you, Your Majesty 407 00:20:39,280 --> 00:20:41,040 To die for the ruler, to perish for the country 408 00:20:41,479 --> 00:20:42,239 My He family 409 00:20:42,560 --> 00:20:44,040 has never retreated like this 410 00:20:45,079 --> 00:20:46,199 The sons of the He family 411 00:20:47,079 --> 00:20:48,560 are willing to die for the ruler 412 00:20:49,400 --> 00:20:50,560 and perish for the country 413 00:20:52,560 --> 00:20:53,160 But... 414 00:20:55,760 --> 00:20:57,319 We still have a Ling'er 415 00:20:57,839 --> 00:20:58,640 Your sister 416 00:21:00,839 --> 00:21:02,560 was saved by sacrificing 417 00:21:02,599 --> 00:21:03,560 your mother's life 418 00:21:05,000 --> 00:21:06,079 Being sick for six years, 419 00:21:07,439 --> 00:21:09,719 she was sent to Wuhua Mountain for treatment for ten years 420 00:21:10,800 --> 00:21:11,959 Now, 421 00:21:12,479 --> 00:21:14,640 after all the hardships, 422 00:21:15,199 --> 00:21:16,560 she is about to get married 423 00:21:18,319 --> 00:21:20,119 I can't bear to see anything happen to her 424 00:21:21,280 --> 00:21:23,119 I don't want her to be involved 425 00:21:24,239 --> 00:21:26,000 in any risk 426 00:21:41,199 --> 00:21:42,079 Miss He 427 00:21:45,280 --> 00:21:46,800 Having a marriage agreement with Lord Rong 428 00:21:47,000 --> 00:21:48,680 Is Miss He so proud of yourself? 429 00:21:48,920 --> 00:21:50,119 I can't believe you don't know even know 430 00:21:50,280 --> 00:21:50,719 the basic politeness 431 00:21:52,319 --> 00:21:52,959 Proud 432 00:21:53,239 --> 00:21:54,560 Indeed very proud 433 00:21:55,000 --> 00:21:56,640 Young Master Rong is elegant and outstanding 434 00:21:56,920 --> 00:21:58,560 There is only one person 435 00:21:58,599 --> 00:21:59,239 like him in a century in Jialin 436 00:21:59,839 --> 00:22:01,040 But you have ruined him 437 00:22:02,119 --> 00:22:03,439 Today, I didn't say a word 438 00:22:03,599 --> 00:22:04,000 in front of the palace 439 00:22:04,119 --> 00:22:05,119 How did I ruin him? 440 00:22:05,319 --> 00:22:06,640 Are you deaf or blind? 441 00:22:07,000 --> 00:22:09,040 Lord Rong is so restrained and polite 442 00:22:09,359 --> 00:22:10,400 Yet you take advantage of 443 00:22:10,400 --> 00:22:11,599 the engagement with him 444 00:22:12,119 --> 00:22:13,479 sharing a room with him 445 00:22:13,680 --> 00:22:15,800 Didn't you spend a night with him? 446 00:22:19,079 --> 00:22:20,959 What did you say? 447 00:22:21,239 --> 00:22:22,560 Stop pretending 448 00:22:22,719 --> 00:22:24,119 The affair between you and Lord Rong 449 00:22:24,280 --> 00:22:25,359 in the mansion of Rong 450 00:22:25,520 --> 00:22:26,479 has spread everywhere 451 00:22:27,119 --> 00:22:28,400 Take a look at yourself in the mirror 452 00:22:28,599 --> 00:22:30,280 and see what kind of person you are 453 00:22:30,800 --> 00:22:31,319 Enough, stop it 454 00:22:31,439 --> 00:22:32,680 How could anyone else 455 00:22:32,760 --> 00:22:33,880 look on you? 456 00:22:35,180 --> 00:22:36,880 Such a good catch 457 00:22:37,119 --> 00:22:38,680 You used such despicable means 458 00:22:38,839 --> 00:22:40,400 to force Lord Rong into submission 459 00:22:40,760 --> 00:22:42,880 I heard that you're afraid of ruining your reputation 460 00:22:43,199 --> 00:22:43,880 Even the servants 461 00:22:44,079 --> 00:22:44,839 were dismissed by you 462 00:22:45,319 --> 00:22:46,680 You shameless thing 463 00:22:47,100 --> 00:22:49,080 I didn't... 464 00:22:49,080 --> 00:22:50,080 You didn't? 465 00:22:50,460 --> 00:22:51,920 So could it be Young Master Rong 466 00:22:51,920 --> 00:22:53,100 who forced you to his Mansion 467 00:22:53,640 --> 00:22:54,680 and forced you to stay all the night 468 00:22:55,400 --> 00:22:57,400 If you didn't force him 469 00:22:57,540 --> 00:22:58,960 to get you 470 00:22:59,260 --> 00:23:00,580 How could Young Master Rong 471 00:23:00,580 --> 00:23:01,820 offend the envoy 472 00:23:01,820 --> 00:23:03,360 to be responsible for you 473 00:23:03,920 --> 00:23:05,020 Just because he likes you? 474 00:23:06,020 --> 00:23:06,980 What a daydream 475 00:23:07,280 --> 00:23:07,780 Let's go 476 00:23:07,780 --> 00:23:08,820 You shameless thing 477 00:23:08,820 --> 00:23:10,480 You are even involved with 478 00:23:10,480 --> 00:23:11,580 Prince Xunnan 479 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 In my opinion, 480 00:23:13,280 --> 00:23:14,959 you're naturally promiscuous 481 00:23:15,400 --> 00:23:16,520 You know that I'm fearless 482 00:23:16,680 --> 00:23:17,479 You even dare provoke me 483 00:23:17,760 --> 00:23:18,319 You might don't wanna talk 484 00:23:18,479 --> 00:23:19,520 for the rest of your life 485 00:23:19,719 --> 00:23:20,599 Shijin is straightforward 486 00:23:20,839 --> 00:23:22,239 Miss He, don't be angry 487 00:23:23,319 --> 00:23:24,000 Shijin, stop talking 488 00:23:24,160 --> 00:23:24,880 Touch me and see what happens 489 00:23:25,079 --> 00:23:26,160 My father won't let you off 490 00:23:27,560 --> 00:23:28,880 Who cares about your father? 491 00:23:29,079 --> 00:23:29,880 If you dare, come at me yourself 492 00:23:32,479 --> 00:23:34,400 Enough, let's go 493 00:23:35,640 --> 00:23:36,319 If you don't wanna get beaten up 494 00:23:36,479 --> 00:23:37,359 Just shut up 495 00:23:37,560 --> 00:23:38,920 The whole capital knows 496 00:23:39,400 --> 00:23:40,800 How can you silence everyone? 497 00:23:41,400 --> 00:23:42,479 You did something shameful 498 00:23:42,520 --> 00:23:43,359 to Young Master Rong 499 00:23:43,839 --> 00:23:44,560 And you don't allow anyone to speak? 500 00:23:45,199 --> 00:23:45,439 Exactly 501 00:23:45,599 --> 00:23:46,439 Alright, you two 502 00:23:47,479 --> 00:23:49,479 Rong Yu 503 00:23:50,680 --> 00:23:51,280 Miss He 504 00:23:55,040 --> 00:23:55,920 You actually took advantage of 505 00:23:55,920 --> 00:23:57,239 being close to him as children, 506 00:23:57,560 --> 00:23:59,040 sharing a room with him, 507 00:23:59,160 --> 00:23:59,839 and not returning all night 508 00:24:00,000 --> 00:24:00,839 You and Young Master Rong staying 509 00:24:01,000 --> 00:24:01,520 in Rong Mansion's guest villa 510 00:24:01,719 --> 00:24:02,199 Shameless thing 511 00:24:02,359 --> 00:24:03,119 It's all over the place 512 00:24:03,280 --> 00:24:04,920 But I overheard Father that 513 00:24:05,160 --> 00:24:06,280 that in about ten months, 514 00:24:06,400 --> 00:24:07,439 a child might be born 515 00:24:22,119 --> 00:24:23,199 Rong Yu 516 00:24:23,920 --> 00:24:25,439 Rong Yu, come down here! 517 00:24:26,599 --> 00:24:27,479 Miss He 518 00:24:28,479 --> 00:24:29,319 Rong Yu, come out! 519 00:24:29,479 --> 00:24:30,439 Miss He, please don't be rude 520 00:24:30,760 --> 00:24:31,640 Today, I want to see him 521 00:24:31,800 --> 00:24:33,000 Whoever stops me will get beaten 522 00:24:34,239 --> 00:24:35,199 We just had a scene last night, 523 00:24:35,359 --> 00:24:35,640 and today... 524 00:24:35,800 --> 00:24:36,719 You dare mention it? 525 00:24:37,520 --> 00:24:37,880 Zhanping 526 00:24:38,719 --> 00:24:39,839 Do you remember what I said? 527 00:24:40,760 --> 00:24:41,160 I remember 528 00:24:49,400 --> 00:24:50,760 Miss He, you came to find me 529 00:24:53,920 --> 00:24:54,479 Miss He 530 00:24:55,000 --> 00:24:55,520 Where are we going? 531 00:24:55,760 --> 00:24:56,400 Heshan, Zhanping 532 00:24:56,560 --> 00:24:57,599 I warn you, don't follow me 533 00:24:57,800 --> 00:24:59,160 Miss He, where are we going? 534 00:24:59,439 --> 00:25:00,520 Or you can let me go by myself 535 00:25:00,680 --> 00:25:01,079 Catch up quickly 536 00:25:01,239 --> 00:25:01,880 I'm going to find General He 537 00:25:02,839 --> 00:25:04,280 Me? What about me? 538 00:25:05,640 --> 00:25:06,959 If that young master is being bullied, 539 00:25:07,119 --> 00:25:08,280 should I save him or not? 540 00:25:08,479 --> 00:25:09,359 Figure it out for yourself 541 00:25:11,079 --> 00:25:11,520 Miss He 542 00:25:12,319 --> 00:25:14,119 Miss He, please let go of me first 543 00:25:14,319 --> 00:25:15,040 A guest room 544 00:25:18,160 --> 00:25:19,560 Turn right upstairs to Fuyong Pavilion 545 00:25:21,199 --> 00:25:21,599 Miss He 546 00:25:21,760 --> 00:25:22,880 It's like a deity descending to the mortal world 547 00:25:24,880 --> 00:25:25,280 Hurry up 548 00:25:25,560 --> 00:25:26,000 Miss He 549 00:25:29,959 --> 00:25:30,359 Go in 550 00:25:37,000 --> 00:25:37,800 Before, I asked you 551 00:25:38,199 --> 00:25:39,000 if the marriage was your plan 552 00:25:39,160 --> 00:25:39,920 You said no 553 00:25:40,079 --> 00:25:41,000 You like watching the stars, right? 554 00:25:41,160 --> 00:25:42,400 Just stay in Astrology Hall 555 00:25:42,560 --> 00:25:43,599 Why did you come to the banquet? 556 00:25:43,760 --> 00:25:44,479 Just to have a meal? 557 00:25:44,959 --> 00:25:46,079 I came to find General He 558 00:25:46,280 --> 00:25:46,839 I don't believe your nonsense 559 00:25:47,540 --> 00:25:48,839 The esteemed young master of the Astrology Hall 560 00:25:48,839 --> 00:25:49,760 How dare you plot against me? 561 00:25:49,920 --> 00:25:50,520 Plot? 562 00:25:51,959 --> 00:25:52,920 Although I may be ignorant, 563 00:25:53,119 --> 00:25:54,359 I never thought I would be 564 00:25:54,359 --> 00:25:55,640 subjected to such rumors and insults 565 00:25:55,880 --> 00:25:56,800 Why did you take me to your villa 566 00:25:56,959 --> 00:25:58,239 yesterday without my consent 567 00:26:03,359 --> 00:26:04,239 and tear my clothes? 568 00:26:04,880 --> 00:26:05,359 You misunderstood 569 00:26:07,640 --> 00:26:08,199 You misunderstood 570 00:26:12,599 --> 00:26:13,319 Where are those two 571 00:26:13,479 --> 00:26:13,920 who just came in? 572 00:26:14,119 --> 00:26:15,479 Turn right upstairs to Furong Pavilion 573 00:26:16,199 --> 00:26:16,760 Go find Heshan 574 00:26:16,959 --> 00:26:17,119 Okay 575 00:26:17,319 --> 00:26:17,640 Who are you? 576 00:26:18,319 --> 00:26:19,479 Three people can't share one room 577 00:26:19,719 --> 00:26:20,160 This is... 578 00:26:20,319 --> 00:26:20,920 This is our young master's purse 579 00:26:21,079 --> 00:26:22,160 This is the money the lady gave me 580 00:26:26,319 --> 00:26:27,760 Gold for you, purse for me 581 00:26:30,839 --> 00:26:32,359 Three gods of wealth 582 00:26:37,439 --> 00:26:39,000 You're just making things up 583 00:26:39,760 --> 00:26:40,880 My eldest brother loves me the most 584 00:26:41,040 --> 00:26:42,520 How could he not take me back? 585 00:26:42,959 --> 00:26:43,560 If you tell him 586 00:26:43,719 --> 00:26:44,479 that I was injured by your people, 587 00:26:44,680 --> 00:26:45,880 how could he not take care of me? 588 00:26:48,079 --> 00:26:48,560 This matter 589 00:26:49,359 --> 00:26:50,560 was ultimately my fault 590 00:26:53,599 --> 00:26:54,400 I will clarify it 591 00:26:55,760 --> 00:26:56,520 Clarify? 592 00:26:56,839 --> 00:26:57,800 What's the use of clarifying? 593 00:26:57,959 --> 00:26:58,959 How many people will believe it? 594 00:26:59,880 --> 00:27:01,880 Rong Yu, no need to clarify 595 00:27:02,079 --> 00:27:03,400 Let's just be together 596 00:27:03,959 --> 00:27:04,640 In the eyes of others, 597 00:27:04,800 --> 00:27:06,199 I'm not a good person either 598 00:27:06,359 --> 00:27:08,040 You can't be innocent either 599 00:27:11,719 --> 00:27:12,239 Stop it 600 00:27:16,880 --> 00:27:18,319 I'm human, not a deity 601 00:27:18,719 --> 00:27:19,599 I can't help but losing control 602 00:27:20,400 --> 00:27:22,239 Do you think I would suffer? 603 00:27:22,760 --> 00:27:23,560 Even if I'd do that to you 604 00:27:23,719 --> 00:27:24,319 yesterday or today, 605 00:27:24,800 --> 00:27:25,839 I won't be the Mr. Starsnatch 606 00:27:26,040 --> 00:27:26,719 who's a carefree scholar 607 00:27:27,160 --> 00:27:29,280 Just be the fickle playboy 608 00:27:29,400 --> 00:27:29,920 What's the harm in that? 609 00:27:30,719 --> 00:27:32,040 In this world, women are treated 610 00:27:32,239 --> 00:27:33,400 more harshly than men 611 00:27:34,040 --> 00:27:35,239 If you really want to label me with rumors, 612 00:27:35,439 --> 00:27:36,160 then let's go down together 613 00:27:36,400 --> 00:27:37,239 They'll only look down on you 614 00:27:37,479 --> 00:27:38,000 and hurt you 615 00:27:38,920 --> 00:27:39,880 Even if I wanna clarify, 616 00:27:40,000 --> 00:27:40,640 or protect you anymore, 617 00:27:41,079 --> 00:27:42,160 I can't help it 618 00:27:44,160 --> 00:27:45,239 Who needs your protection 619 00:27:45,439 --> 00:27:46,760 Who needs you to do all this? 620 00:27:47,079 --> 00:27:47,760 Sending grapes 621 00:27:47,920 --> 00:27:48,880 and silver to them 622 00:27:49,119 --> 00:27:49,839 We haven't even gotten married yet 623 00:27:50,040 --> 00:27:51,000 And you want to confine me 624 00:27:51,199 --> 00:27:53,040 Rong Yu, I don't wanna marry you 625 00:27:59,239 --> 00:27:59,800 But you still wrote 626 00:28:00,000 --> 00:28:00,719 to me every day 627 00:28:01,719 --> 00:28:03,119 You say "Under the willow on the moonlit night, 628 00:28:03,359 --> 00:28:04,560 we'll meet after dusk" 629 00:28:04,760 --> 00:28:06,359 You say you think of me day and night 630 00:28:06,599 --> 00:28:07,520 I just wanted to call you out 631 00:28:07,719 --> 00:28:08,599 and talk to you 632 00:28:08,800 --> 00:28:09,920 To ask you to persuade my father 633 00:28:10,160 --> 00:28:10,959 to cancel the engagement 634 00:28:11,839 --> 00:28:12,760 You gave me a horse 635 00:28:13,160 --> 00:28:14,479 which was your favorite 636 00:28:14,719 --> 00:28:16,520 My father snatched it from me 637 00:28:16,680 --> 00:28:17,040 And you... 638 00:28:17,239 --> 00:28:18,119 Rong Yu, please stop 639 00:28:18,479 --> 00:28:19,280 Since I started practicing martial arts, 640 00:28:19,400 --> 00:28:20,439 I've never thought that my husband 641 00:28:20,640 --> 00:28:21,359 would be a man like you 642 00:28:21,479 --> 00:28:22,640 A man with no strength 643 00:28:23,280 --> 00:28:24,359 The person I like is not you 644 00:28:24,599 --> 00:28:26,000 I don't like anyone you like 645 00:28:26,400 --> 00:28:27,560 If we were together, 646 00:28:27,800 --> 00:28:29,079 we would only be a couple in misery 647 00:28:29,319 --> 00:28:30,000 I have already said it 648 00:28:30,199 --> 00:28:30,719 You can't like me 649 00:28:30,920 --> 00:28:31,760 I have made it very clear 650 00:28:31,959 --> 00:28:33,119 Why don't you understand? 651 00:28:37,400 --> 00:28:37,839 He Jiuling 652 00:28:39,719 --> 00:28:40,359 I thought 653 00:28:41,880 --> 00:28:43,439 that was just your drunk talk 654 00:28:44,319 --> 00:28:44,640 I... 655 00:28:47,319 --> 00:28:47,640 Father 656 00:28:47,959 --> 00:28:49,479 He Jiuling, what are you doing? 657 00:28:54,719 --> 00:28:55,520 You want to ruin 658 00:28:55,680 --> 00:28:56,599 the reputation of the He family? 659 00:28:56,959 --> 00:28:57,479 You little girl! 660 00:28:57,680 --> 00:28:59,199 It's not her fault, but me 661 00:28:59,820 --> 00:29:01,439 Rong Yu, don't stop me 662 00:29:01,439 --> 00:29:02,800 I have to teach her a lesson today 663 00:29:03,000 --> 00:29:04,599 Father, I'm sorry 664 00:29:04,920 --> 00:29:05,560 You saw it 665 00:29:05,760 --> 00:29:06,560 I didn't even touch him 666 00:29:07,000 --> 00:29:08,239 Do you still want... 667 00:29:08,920 --> 00:29:11,640 Do you want to kill me? 668 00:29:11,880 --> 00:29:12,479 You little girl! 669 00:29:12,520 --> 00:29:12,839 General He 670 00:29:13,040 --> 00:29:13,359 Father 671 00:29:13,599 --> 00:29:14,280 Father, listen to me 672 00:29:14,640 --> 00:29:14,959 Father 673 00:29:15,479 --> 00:29:16,479 Let's take Ling'er back 674 00:29:17,160 --> 00:29:18,959 Rong Yu, change your clothes 675 00:29:19,280 --> 00:29:20,520 Don't let others laugh at you 676 00:29:23,400 --> 00:29:24,000 Rong Yu 677 00:29:24,599 --> 00:29:26,479 This matter I will 678 00:29:26,520 --> 00:29:27,560 give you an explanation 679 00:29:31,800 --> 00:29:32,880 Hurry up and come home with me 680 00:29:35,160 --> 00:29:35,760 Let's go 681 00:30:02,680 --> 00:30:03,000 Heshan 682 00:30:03,959 --> 00:30:05,439 Don't let the people spread rumors 683 00:30:07,199 --> 00:30:07,560 Go quickly 684 00:30:08,000 --> 00:30:08,359 Yes 685 00:30:12,680 --> 00:30:14,760 Sir, you said 686 00:30:14,959 --> 00:30:16,839 that Miss He bullies you and you allow her to do so 687 00:30:17,719 --> 00:30:18,640 And I'm not allowed to intervene 688 00:30:19,319 --> 00:30:21,280 I didn't come in, I didn't do anything wrong, right? 689 00:30:37,239 --> 00:30:37,839 Kneel down for me 690 00:30:42,199 --> 00:30:42,719 He Chenzhou 691 00:30:43,160 --> 00:30:44,520 Bring out the family law 692 00:30:46,880 --> 00:30:48,520 Father, you really want to hit? 693 00:30:49,880 --> 00:30:51,280 She can bully men and women today 694 00:30:51,680 --> 00:30:53,560 She can even kill and set fire tomorrow 695 00:30:54,959 --> 00:30:55,599 Go 696 00:31:03,880 --> 00:31:05,479 You little girl! 697 00:31:05,719 --> 00:31:07,359 You want to kill me! 698 00:31:07,680 --> 00:31:08,439 What's wrong? 699 00:31:08,760 --> 00:31:09,800 What's happening? Father! 700 00:31:10,000 --> 00:31:11,439 What does it have to do with you? Go back to your room 701 00:31:13,079 --> 00:31:15,199 Third brother, save me 702 00:31:15,439 --> 00:31:17,239 Father will definitely kill me 703 00:31:17,439 --> 00:31:18,959 How dare you ask for help? 704 00:31:19,520 --> 00:31:21,439 If Rong Yu didn't let it go, 705 00:31:21,640 --> 00:31:22,800 you wouldn't be 706 00:31:22,839 --> 00:31:23,800 kneeling here now 707 00:31:24,000 --> 00:31:25,079 It's me, your father, 708 00:31:25,280 --> 00:31:27,359 kneeling at the Rong mansion 709 00:31:28,119 --> 00:31:30,239 Father, the marriage is already settled 710 00:31:30,439 --> 00:31:32,959 That's just a matter of time 711 00:31:33,160 --> 00:31:34,400 It's not a big deal, Father 712 00:31:35,599 --> 00:31:37,119 You little bas*ard! 713 00:31:37,319 --> 00:31:39,160 You dare say such things! 714 00:31:39,599 --> 00:31:40,160 I... 715 00:31:40,719 --> 00:31:42,119 I'd hit you together 716 00:31:42,640 --> 00:31:44,719 Father, it'll happen sooner or later 717 00:31:44,719 --> 00:31:45,680 Can I tie up Rong Yu now? 718 00:31:45,959 --> 00:31:46,880 Aren't you the one who wants 719 00:31:46,880 --> 00:31:48,359 to let him marry Jiuling? 720 00:31:48,640 --> 00:31:49,760 Isn't this perfect, Father? 721 00:31:50,560 --> 00:31:51,920 Father, I was wrong 722 00:31:55,079 --> 00:31:56,040 I won't dare anymore 723 00:31:56,280 --> 00:31:56,479 Won't dare 724 00:31:56,719 --> 00:31:57,400 I will definitely distance myself 725 00:31:57,599 --> 00:31:58,160 from Rong Yu 726 00:31:58,400 --> 00:31:59,079 I won't provoke him anymore 727 00:31:59,280 --> 00:32:00,040 I won't mess with him anymore 728 00:32:00,599 --> 00:32:03,280 He Jiuling, you won't be able to 729 00:32:03,479 --> 00:32:05,719 escape this beating today 730 00:32:06,079 --> 00:32:08,079 You... 731 00:32:08,520 --> 00:32:08,959 Father 732 00:32:09,680 --> 00:32:10,040 Father 733 00:32:11,560 --> 00:32:13,479 I won't dare anymore, Father 734 00:32:13,719 --> 00:32:14,680 I'll kill you 735 00:32:14,920 --> 00:32:15,199 Father 736 00:32:15,800 --> 00:32:16,239 If there'll be any scars 737 00:32:16,479 --> 00:32:17,400 My brother-in-law would break off the engagement 738 00:32:17,599 --> 00:32:18,000 Move aside 739 00:32:18,959 --> 00:32:19,959 Father 740 00:32:21,719 --> 00:32:22,199 Move aside 741 00:32:22,400 --> 00:32:22,880 Brother, save me 742 00:32:23,400 --> 00:32:24,880 Don't run, come here 743 00:32:25,599 --> 00:32:27,359 Today, I'll beat you to death 744 00:32:27,680 --> 00:32:28,000 Father 745 00:32:28,199 --> 00:32:29,000 You little brat 746 00:32:29,239 --> 00:32:30,439 You really dare run 747 00:32:31,280 --> 00:32:32,040 Come back here 748 00:32:32,520 --> 00:32:33,400 I'll kill you 749 00:32:34,520 --> 00:32:35,040 Move aside 750 00:32:35,280 --> 00:32:36,520 Father 751 00:32:36,719 --> 00:32:37,520 Move aside 752 00:32:38,119 --> 00:32:38,479 Father 753 00:32:38,719 --> 00:32:39,199 Get lost 754 00:32:46,880 --> 00:32:47,560 Since I started practicing martial arts, 755 00:32:47,760 --> 00:32:48,479 I never imagined 756 00:32:48,560 --> 00:32:49,479 that my husband would be a man 757 00:32:49,680 --> 00:32:51,040 without any strength 758 00:32:51,560 --> 00:32:52,719 The person I like wouldn't 759 00:32:52,959 --> 00:32:54,439 like the things you can do 760 00:32:54,680 --> 00:32:56,000 If we were together, 761 00:32:56,160 --> 00:32:57,439 we'd only be a misery couple 762 00:32:57,640 --> 00:32:58,160 I've already said it 763 00:32:58,400 --> 00:32:59,119 You can't like me 764 00:32:59,359 --> 00:33:00,119 I've made it very clear 765 00:33:00,319 --> 00:33:01,479 Why can't you understand? 766 00:33:12,760 --> 00:33:14,640 How can I accept your gratitude? 767 00:33:14,880 --> 00:33:16,800 Please get up 768 00:33:18,599 --> 00:33:19,160 That day, 769 00:33:19,719 --> 00:33:21,479 Miss He stayed in my Rong residence's guest house 770 00:33:21,959 --> 00:33:23,199 It was Rong Yu's mishandling 771 00:33:23,599 --> 00:33:25,920 Today, Rong Yu came to apologize 772 00:33:26,640 --> 00:33:28,119 Why are you apologizing? 773 00:33:28,800 --> 00:33:29,599 If there's any mistake, 774 00:33:29,959 --> 00:33:31,400 it's our fault as the He family 775 00:33:32,359 --> 00:33:33,040 Ling'er was 776 00:33:33,400 --> 00:33:34,479 severely disciplined by me 777 00:33:34,640 --> 00:33:35,560 last night 778 00:33:37,280 --> 00:33:38,000 She's been restricted 779 00:33:38,439 --> 00:33:39,760 for these days 780 00:33:40,000 --> 00:33:41,119 Let her reflect on herself 781 00:33:43,119 --> 00:33:45,800 Isn't this too harsh? 782 00:33:49,839 --> 00:33:50,400 Old Master 783 00:33:56,959 --> 00:33:57,880 We're family 784 00:33:58,520 --> 00:33:59,439 Just say what you want to say 785 00:34:00,520 --> 00:34:01,400 It's lady... 786 00:34:02,319 --> 00:34:04,439 She can't go out and is in a bad mood 787 00:34:04,680 --> 00:34:05,479 She refuses to eat 788 00:34:06,040 --> 00:34:07,000 Old Master, this... 789 00:34:12,918 --> 00:34:14,678 Martial artists can skip a few meals 790 00:34:14,958 --> 00:34:15,638 It's not a big deal 791 00:34:16,438 --> 00:34:16,759 But... 792 00:34:17,958 --> 00:34:18,519 Don't bother me 793 00:34:18,800 --> 00:34:19,679 with this again 794 00:34:20,199 --> 00:34:20,600 Go down 795 00:34:22,639 --> 00:34:23,199 Yes 796 00:34:27,600 --> 00:34:28,080 Rong Yu 797 00:34:28,800 --> 00:34:30,199 This is not an explanation 798 00:34:30,438 --> 00:34:31,039 just for you 799 00:34:31,520 --> 00:34:34,040 but also for me to teach my daughter 800 00:34:35,120 --> 00:34:35,560 And you... 801 00:34:36,000 --> 00:34:36,879 No more begging 802 00:34:37,080 --> 00:34:38,000 for my troublesome daughter 803 00:34:38,320 --> 00:34:39,159 anymore 47882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.