All language subtitles for Swimming Pool (2003)-th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,073 --> 00:02:10,073
{\an8}
รบกวนบริจาคช่วยค่าไฟ-ค่าอาหารหน่อยครับ
ผมตกงานแต่ก็อยากให้พี่ๆน้องๆมีหนังดีๆได้รับชมกัน
แค่ช่วยกันคนละ 5-10 บาท ผมก็อยู่ได้แล้ว
บัญชีชื่อ นายสรศักดิ์ ธนาคาร ไทยพาณิชย์
403-436949-6 ใครที่ช่วยแล้ว ผมขอบคุณ
ใครที่ยังไม่ช่วย ก็รบกวนช่วยหน่อยน๊ะครับ
2
00:02:15,497 --> 00:02:18,488
ขอโทษนะแต่ไม่ใช่
คุณซาราห์ มอร์ตันเหรอ?
3
00:02:21,269 --> 00:02:24,067
มันคือคุณ
ฉันจำคุณได้
4
00:02:24,139 --> 00:02:27,631
ดูสิ ฉันกำลังอ่านอยู่
นวนิยายล่าสุดของคุณ
5
00:02:27,709 --> 00:02:29,904
ฉันรักมัน.
6
00:02:29,978 --> 00:02:33,311
ฉันเป็นแฟนตัวยงของสารวัตรดอร์เวลล์
ฉันอ่านหนังสือของคุณหมดแล้ว...
7
00:02:33,381 --> 00:02:36,474
คุณคงจะจำฉันผิด
กับคนอื่น
8
00:02:36,550 --> 00:02:40,385
ฉันไม่ใช่คนที่คุณคิดว่าฉันเป็น
ขออนุญาต.
9
00:03:00,576 --> 00:03:04,307
ขออนุญาต. สวัสดีตอนเช้า.
คุณต้องการอะไร?
10
00:03:04,380 --> 00:03:06,315
ขอวิสกี้หน่อย
น้ำแข็ง?
11
00:03:06,383 --> 00:03:08,374
ใช่.
12
00:03:11,888 --> 00:03:14,482
ใช่. และหลังจากนั้น
ในทุกไดเร็กทอรี
13
00:03:14,558 --> 00:03:19,257
และเราจะต่ออายุ แน่นอนที่สุด.
นั่นไม่ควรเป็นปัญหา
14
00:03:19,330 --> 00:03:21,560
แค่นาทีเดียว
สวัสดีซาร่าห์ คุณเป็นอย่างไร?
15
00:03:21,633 --> 00:03:24,795
อาจจะดีกว่านี้ จอห์นอยู่หรือเปล่า?
ใช่ แต่เขากำลังประชุมอยู่
16
00:03:24,868 --> 00:03:27,029
กับใคร?
17
00:03:27,104 --> 00:03:29,732
เทอร์รี่ ลอง.
WHO?
18
00:03:29,806 --> 00:03:32,001
เอ่อแค่...
19
00:03:33,877 --> 00:03:36,121
ใช่. ฉันอยู่ในกระบวนการ
ของการวาดภาพ
20
00:03:36,148 --> 00:03:38,704
สัญญาตอนนี้และควร
อยู่กับคุณในไม่ช้า
21
00:03:38,749 --> 00:03:41,013
ใช่ ฉันมั่นใจจริงๆ
22
00:03:41,084 --> 00:03:43,415
ตอนนี้คุณอยู่
สิ่งที่เรียกว่า "ม้วน"
23
00:03:43,486 --> 00:03:47,753
คุณต้องรักษาโมเมนตัมต่อไป เอา
วันหยุดสั้นๆ แต่ไม่มีอะไรยาวเกินไป
24
00:03:47,822 --> 00:03:49,848
ซาราห์.
25
00:03:49,926 --> 00:03:54,226
เอ่อ ให้ฉันแนะนำคุณ ซาราห์ มอร์ตัน,
เทอร์รี่ ลอง. เทอร์รี่ ลอง, ซาราห์ มอร์ตัน.
26
00:03:54,297 --> 00:03:58,666
ฉันดีใจที่ได้พบคุณ แม่ของฉันรัก
คุณ. เธออ่านหนังสือดอร์เวลล์ของคุณทุกเล่ม
27
00:03:58,734 --> 00:04:03,297
ใช่.
เทอร์รี่มีความสุขเสมอ
28
00:04:03,373 --> 00:04:06,138
เราจะพูดเร็ว ๆ นี้
และขอแสดงความยินดีอีกครั้งกับรางวัลนั้น
29
00:04:06,210 --> 00:04:08,804
ฉันแน่ใจว่านี่เป็นครั้งแรกในหลาย ๆ
โอ้ จอห์น
30
00:04:08,880 --> 00:04:11,042
ยินดีมากที่ได้พบคุณ
31
00:04:11,114 --> 00:04:11,927
และรีบหน่อย.
32
00:04:11,954 --> 00:04:15,202
แม่ของฉันรอคอยการมาถึงของ
หนังสือสารวัตรดอร์เวลล์เล่มใหม่ล่าสุด
33
00:04:17,388 --> 00:04:19,687
แล้วได้รางวัลอะไร.
ไอ้เวรนั่นเข้าใจไหม?
34
00:04:19,757 --> 00:04:22,727
นักวิจารณ์หนังสือแมนเชสเตอร์
35
00:04:22,794 --> 00:04:27,127
ฉันรู้ดีว่ารางวัลผู้จองแทบจะไม่มีเลย
แต่มันก็ไม่แย่สำหรับนิยายเรื่องแรก
36
00:04:27,197 --> 00:04:30,600
"เชี้ยน้อย" ที่คุณเรียกเขาว่า
มีความสามารถ
37
00:04:30,668 --> 00:04:32,795
ฉันแค่หวังว่าเขาจะขาย
38
00:04:32,871 --> 00:04:35,999
ฉันเชื่อว่าคุณสอนคำขวัญที่คุณชื่นชอบให้เขา
และนั่นคือคำขวัญอะไร?
39
00:04:36,075 --> 00:04:39,066
คุณก็รู้ดี
คุณเจาะมันเข้ามาหาฉันเมื่อ 20 ปีที่แล้ว
40
00:04:39,143 --> 00:04:42,874
“รางวัลก็เหมือนโรคริดสีดวงทวาร
ไม่ช้าก็เร็วทุกคนก็จะได้รับหนึ่ง "
41
00:04:42,947 --> 00:04:45,610
ฉันพูดอย่างนั้นเหรอ?
42
00:04:47,253 --> 00:04:49,744
พระเจ้าของฉันคุณอิจฉา
ไม่ใช่คุณเหรอ?
43
00:04:51,391 --> 00:04:53,825
คุณไม่ดูแลฉันอีกต่อไป
44
00:04:53,893 --> 00:04:55,925
เพียงเพราะฉันให้
มีประสบการณ์เล็กน้อยบ้าง
45
00:04:55,952 --> 00:04:58,446
การให้กำลังใจไม่ได้หมายความว่า
ว่าฉันละเลยคุณ
46
00:04:58,497 --> 00:05:03,903
นอกจากนี้คุณไม่เคยมีปัญหาใดๆ
ค้นหาแรงบันดาลใจสำหรับซีรีส์ Dorwell
47
00:05:03,970 --> 00:05:07,497
คุณเขียนได้อย่างง่ายดายอย่างน่าทึ่ง
ฉันสงสัยว่าคุณต้องการฉันเลย
48
00:05:14,280 --> 00:05:17,272
โอเค ซาราห์ มีอะไรเกิดขึ้นเหรอ?
49
00:05:18,718 --> 00:05:21,209
ไม่สามารถเป็นเงินได้
คุณกำลังกลิ้งอยู่ในนั้น
50
00:05:21,288 --> 00:05:25,383
มันเหลือเชื่อมาก สิ่งเดียวที่คุณทำได้
หาที่จะพูดคุยกับฉันคือเงิน
51
00:05:27,129 --> 00:05:29,154
ฉันไม่สนเรื่องเงินหรอก...
52
00:05:29,231 --> 00:05:31,461
หรือประสบความสำเร็จ!
53
00:05:31,533 --> 00:05:34,798
- ฉันแค่อยากจะหา...
- โครงเรื่องที่สร้างแรงบันดาลใจ
54
00:05:34,870 --> 00:05:37,601
ไม่ คุณไม่เข้าใจ
55
00:05:37,672 --> 00:05:41,632
มัน...ไม่มีอะไรเลย
จะทำอย่างไรกับแรงบันดาลใจ
56
00:05:41,711 --> 00:05:45,169
ฉัน... ฉันเบื่อกับการฆาตกรรมแล้ว...
57
00:05:45,248 --> 00:05:47,512
และการสอบสวน
58
00:05:47,583 --> 00:05:51,018
ทำไมคุณไม่ทำให้นักวิจารณ์ของคุณสับสน
และเขียนบางสิ่งที่แตกต่างไปจากเดิมอย่างสิ้นเชิง?
59
00:05:51,086 --> 00:05:54,180
วางดอร์เวลล์ไว้บนชั้นวาง
เหมือนเดิม
60
00:05:54,256 --> 00:05:57,920
คุณไม่ชอบอันสุดท้ายใช่ไหม?
ฉันรู้แล้ว! และคุณไม่ได้บอกฉัน
61
00:05:57,994 --> 00:06:02,090
นั่นไม่เป็นความจริงเลย คุณก็รู้ว่าฉันรัก
ซีรีส์ Dorwell ตั้งแต่ต้น
62
00:06:02,165 --> 00:06:05,497
เช่นกันคุณอาจจะ...
เมื่อพิจารณาถึงเงินที่พวกเขาทำให้คุณ
63
00:06:17,547 --> 00:06:19,607
คุณชอบฝรั่งเศสไหม?
64
00:06:21,450 --> 00:06:23,384
ฉันชอบขากบ
65
00:06:23,452 --> 00:06:25,920
แล้วไงล่ะ?
66
00:06:25,989 --> 00:06:28,252
บ้านของฉัน.
67
00:06:28,324 --> 00:06:32,488
ทำไมคุณไม่ไปที่นั่นสักพักหืม?
สูดอากาศบริสุทธิ์.
68
00:06:32,562 --> 00:06:35,283
ได้ฟรี นอกฤดูกาล
อากาศดีมาก
69
00:06:35,310 --> 00:06:36,547
มีสระว่ายน้ำ.
70
00:06:36,599 --> 00:06:38,864
คุณจะมาเยี่ยมฉันไหม
71
00:06:38,936 --> 00:06:41,598
ดี. ฉันมีลูกสาวของฉันแล้ว
72
00:06:42,673 --> 00:06:45,039
แต่บางทีฉันอาจจะมา
สำหรับวันหยุดสุดสัปดาห์
73
00:08:47,839 --> 00:08:49,500
- คุณคือมาร์เซลเหรอ?
- ใช่.
74
00:08:49,574 --> 00:08:51,542
สวัสดี ฉันซาราห์ มอร์ตัน
75
00:08:51,609 --> 00:08:53,668
- ไปเที่ยวเป็นอย่างไรบ้าง?
- ดีมาก.
76
00:08:53,745 --> 00:08:55,713
- ฉันขอถือสิ่งนี้ได้ไหม?
- มันอยู่บนล้อ.
77
00:08:55,780 --> 00:08:58,715
- ฉันจะเอาอันเล็กไป
- ขอบคุณ.
78
00:08:58,783 --> 00:09:00,774
รถของฉันอยู่ข้างนอก
79
00:09:00,852 --> 00:09:02,843
ตกลง.
80
00:09:56,176 --> 00:09:58,509
ห้องนอนและห้องน้ำอยู่ชั้นบน
81
00:09:58,579 --> 00:10:01,377
ห้องครัวอยู่ซ้ายมือ
82
00:10:01,448 --> 00:10:04,417
ฉันจะให้คุณดูรอบ ๆ
83
00:10:04,483 --> 00:10:07,043
ฉันเปิดน้ำร้อนและแก๊ส
84
00:10:08,788 --> 00:10:12,156
หากคุณต้องการอะไร
คุณมีเบอร์ของฉันเหรอ?
85
00:10:12,224 --> 00:10:15,421
- ใช่ จอห์นให้ฉันแล้ว
- ดี.
86
00:10:15,494 --> 00:10:17,394
เพื่อไปหมู่บ้าน
87
00:10:17,463 --> 00:10:20,455
คุณสามารถใช้ทางเท้าได้
ฉันแสดงให้คุณเห็น...
88
00:10:20,533 --> 00:10:23,400
หรือใช้รถมอเตอร์ไซค์ในโรงรถ
89
00:10:23,469 --> 00:10:25,802
กุญแจอยู่ในการจุดระเบิด
90
00:10:25,871 --> 00:10:27,896
ขอบคุณมาร์เซล
ลาก่อน.
91
00:10:27,974 --> 00:10:30,273
ลาก่อนมาดาม
เพลิดเพลินกับการพักผ่อนของคุณ
92
00:13:49,954 --> 00:13:52,252
สวัสดี.
สวัสดี.
93
00:13:52,323 --> 00:13:54,723
ฉันจะได้อะไรให้คุณ?
94
00:13:54,792 --> 00:13:57,523
- อืม...
- เหล้าก่อนอาหาร?
95
00:13:57,596 --> 00:13:59,587
ไม่
96
00:13:59,665 --> 00:14:02,462
เอ่อ อาจจะมีอะไรที่เบากว่านี้ไหม?
97
00:14:02,533 --> 00:14:04,433
แล้วการแต่งตัวสวยล่ะ?
98
00:14:05,436 --> 00:14:08,838
ไม่ แค่ชาสักถ้วย
99
00:14:08,906 --> 00:14:11,375
ดีมาก.
100
00:14:41,308 --> 00:14:44,608
ในมาร์เซย์.
บริการรถโดยสารลดลงอย่างมาก
101
00:14:44,678 --> 00:14:47,670
แต่รถไฟฟ้าวิ่ง75%
102
00:14:47,748 --> 00:14:50,478
เป็นการประท้วงครั้งที่สองในรอบสองสัปดาห์...
103
00:14:50,551 --> 00:14:52,917
และผู้โดยสารก็เริ่มเหนื่อยล้า...
104
00:15:02,496 --> 00:15:05,193
สวัสดี?
สวัสดีคุณพ่อ. ฉันเอง.
105
00:15:05,266 --> 00:15:09,532
คุณสบายดีไหม?
ใช่ ฉันมาถึงอย่างปลอดภัยแล้ว
106
00:15:09,604 --> 00:15:12,937
บ้านเป็นยังไงบ้าง?
บ้านน่ารัก
107
00:15:13,007 --> 00:15:15,669
สภาพอากาศ?
อากาศดีมาก
108
00:15:15,744 --> 00:15:19,874
สภาพอากาศในลอนดอนเป็นอย่างไรบ้าง?
ฝนไม่หยุดตก.
109
00:15:19,948 --> 00:15:21,779
คุณสบายดีไหม?
ใช่ ฉันสบายดี
110
00:15:21,850 --> 00:15:24,648
คุณเคยเจอใครบ้างไหม?
ไม่ ฉันไม่เคยเห็นใครเลย
111
00:15:24,719 --> 00:15:27,951
ไม่ควรอยู่เพียงลำพัง
พยายามจะออกไป
112
00:15:28,023 --> 00:15:30,218
พ่อ. ใช่...
113
00:15:30,292 --> 00:15:33,887
ฟังนะพ่อ ถ้ามีปัญหาเรื่อง
ยังไงก็ขอให้นางสมิธช่วย
114
00:15:33,963 --> 00:15:36,295
เอาล่ะ?
ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือจากใคร
115
00:15:36,364 --> 00:15:38,697
ใช่.
คุณดูแลตอนนี้
116
00:15:38,768 --> 00:15:40,963
คุณด้วย.
เอาล่ะ. ลาก่อน.
117
00:15:41,036 --> 00:15:43,196
ลาก่อน.
118
00:18:29,513 --> 00:18:31,447
- สวัสดี?
- ซาราห์!
119
00:18:31,516 --> 00:18:33,745
จอห์น คุณเป็นยังไงบ้าง?
ฉันรู้สึกดีมาก.
120
00:18:33,817 --> 00:18:36,580
ฉันควรจะถามคำถามนั้นกับคุณ
121
00:18:36,653 --> 00:18:40,214
บอกฉันหน่อยว่าทุกอย่างเป็นยังไงบ้าง
ที่รัก? มาร์เซลมารับคุณเหรอ?
122
00:18:40,290 --> 00:18:44,228
ใช่ แต่ฟังนะ ฉันมีเพียงสิ่งเดียว
เพื่อพูดกับคุณ และนั่นคือคำขอบคุณ
123
00:18:44,294 --> 00:18:48,095
คุณพูดถูกเหมือนเช่นเคย ของคุณ
บ้านเป็นสวรรค์เล็กๆ
124
00:18:48,166 --> 00:18:50,896
และฉันก็เริ่มทำงานแล้ว
เร็ว ๆ นี้?
125
00:18:50,969 --> 00:18:54,336
ใช่. ความคิดนั้นยังคงดำเนินต่อไป
ใจของฉันขณะอยู่บนรถไฟ
126
00:18:54,405 --> 00:18:57,126
คุณรู้ไหมว่าเป็นหนึ่งในสิ่งที่โง่เขลา
ที่แค่ล็อคไว้และไม่ยอมปล่อย
127
00:18:57,154 --> 00:18:57,833
จริงหรือ
128
00:18:57,876 --> 00:19:02,108
ฉันไม่รู้ว่ามันมุ่งหน้าไปทางไหน แต่...
แล้วตอนนี้ดอร์เวลล์เป็นยังไงบ้าง?
129
00:19:02,181 --> 00:19:04,649
คือฉันไม่พร้อมที่จะคุย
เกี่ยวกับมันตอนนี้
130
00:19:04,717 --> 00:19:08,585
แต่ฉันคิดว่ามันคงจะตลกมาก
ยังไงซะฉันก็จะรอจนกว่าฉันจะแน่ใจ
131
00:19:08,654 --> 00:19:11,681
นั่นมหัศจรรย์มาก
ฉันก็ดีใจที่คุณมีความสุข
132
00:19:11,758 --> 00:19:13,989
ออกไปแล้วเหรอ
แล้วยัง?
133
00:19:14,061 --> 00:19:16,881
ไม่ ฉันแค่กำลังเพลิดเพลิน
ความสงบและเงียบสงบที่นี่
134
00:19:16,909 --> 00:19:17,613
ดี.
135
00:19:17,664 --> 00:19:21,032
ใช่. แล้วคุณล่ะเมื่อไหร่
คิดจะมาเหรอ?
136
00:19:21,101 --> 00:19:24,367
เอ่อ ฉันไม่รู้
137
00:19:24,438 --> 00:19:28,134
ฉันไม่แน่ใจ.
มัน... มันขึ้นอยู่กับงานนะรู้ไหม
138
00:19:28,209 --> 00:19:32,407
เอ่อ ดูสิ ฉันขอโทษที่รัก
ฉันมีสายเข้ามาอีก
139
00:19:32,480 --> 00:19:37,384
ตอนนี้คุณดูแลและโทรหาฉันเมื่อคุณ
พร้อมที่จะอ่านบางอย่างให้ฉันฟังแล้ว โอเคไหม?
140
00:19:39,021 --> 00:19:40,886
ใช่.
ดี.
141
00:19:40,956 --> 00:19:43,015
ลาก่อนจอห์น
142
00:20:54,599 --> 00:20:56,089
คุณกลัวฉัน!
143
00:20:56,168 --> 00:20:59,467
คุณคือใคร?
คุณมาทำอะไรในบ้านของฉัน?
144
00:20:59,538 --> 00:21:02,302
บ้านของคุณ? นี่คือบ้านของฉัน!
145
00:21:02,374 --> 00:21:04,535
ฉันควรจะถามคุณ
146
00:21:07,814 --> 00:21:10,543
คุณเป็นคนอังกฤษหรือเปล่า?
ถูกต้อง.
147
00:21:10,616 --> 00:21:12,282
ฉันซาราห์ มอร์ตัน
ฉันเป็นนักเขียน
148
00:21:12,309 --> 00:21:15,477
และผู้จัดพิมพ์ของผม จอห์น บอสโหลด
กำลังให้ฉันบ้านหลังนี้
149
00:21:15,521 --> 00:21:19,289
งั้นคุณก็เป็นของพ่อ
การพิชิตครั้งล่าสุด
150
00:21:20,627 --> 00:21:22,595
คุณเป็นลูกสาวของเขาเหรอ?
151
00:21:22,662 --> 00:21:25,495
แล้วไงล่ะ?
เขาไม่ได้เตือนคุณเหรอ?
152
00:21:25,565 --> 00:21:29,934
ไม่ เขาไม่ได้บอกฉันว่าคุณจะมา
153
00:21:30,002 --> 00:21:32,404
ฉันไม่แปลกใจเลย
เขาอยู่ที่นี่เหรอ?
154
00:21:32,472 --> 00:21:35,202
ไม่ ฉันอยู่ที่นี่ด้วยตัวของฉันเอง
และฉันมาที่นี่เพื่อทำงาน
155
00:21:35,274 --> 00:21:37,211
บางทีเขาอาจจะมาเยี่ยม
156
00:21:37,277 --> 00:21:39,404
ฉันดีใจที่เขาไม่อยู่ที่นี่
157
00:21:40,714 --> 00:21:43,308
คุณจะอยู่นานไหม?
158
00:21:43,383 --> 00:21:47,946
ฉันไม่รู้.
ช่วงนี้ฉันไม่ค่อยมีงานทำ
159
00:21:48,022 --> 00:21:50,253
แล้วคุณนอนห้องไหน?
160
00:21:50,325 --> 00:21:53,350
ชั้นบนมองเห็นสระว่ายน้ำ
แน่นอน.
161
00:21:53,428 --> 00:21:57,420
นั่นเป็นสิ่งที่ดีที่สุด
ฉันจะแกะกล่องออก
162
00:21:59,268 --> 00:22:01,258
ขอโทษ.
163
00:22:11,411 --> 00:22:12,585
สวัสดี ทิ้งชื่อไว้
164
00:22:12,612 --> 00:22:14,407
หมายเลขและข้อความใดๆ
คุณอาจมี...
165
00:22:14,448 --> 00:22:16,575
และฉันจะติดต่อกลับหาคุณทันที
166
00:22:16,651 --> 00:22:20,109
ไอ้สารเลว! คุณสามารถบอกได้
ฉันลูกสาวของคุณจะมาที่บ้านของคุณ
167
00:22:20,188 --> 00:22:22,247
คุณคาดหวังให้ฉันทำงานตอนนี้เป็นอย่างไรบ้าง?
168
00:22:22,323 --> 00:22:25,053
ฉันชื่อซาราห์ ลาก่อน.
169
00:22:27,061 --> 00:22:30,829
ฉันไม่สามารถผ่านไปยังลอนดอนได้
มีอะไรให้กินบ้างไหม?
170
00:22:30,899 --> 00:22:33,664
ใช่. ไปหามันสิ
ในห้องครัว.
171
00:22:33,736 --> 00:22:37,433
โดยส่วนตัวแล้วฉันจะกลับไปนอน
ฉันต้องทำงานแต่เช้า
172
00:22:37,507 --> 00:22:41,741
ดี. ราตรีสวัสดิ์.
ซาราห์ ใช่ไหม?
173
00:22:41,812 --> 00:22:43,973
ใช่.
174
00:22:44,048 --> 00:22:46,039
ฉันชื่อจูลี่
175
00:26:56,714 --> 00:26:58,682
คุณไม่ร้อนเกินไปเหรอ?
176
00:27:00,818 --> 00:27:02,752
ขอโทษ. ฉันปลุกคุณแล้ว
177
00:27:02,820 --> 00:27:06,255
ไม่ ฉันแค่กำลังงีบหลับ
178
00:27:06,323 --> 00:27:08,814
คุณคงทำงานหนักเกินไป
179
00:27:08,892 --> 00:27:12,955
คุณควรลงเล่นน้ำในสระ
น้ำเย็นแล้ว. มันจะทำให้คุณตื่น
180
00:27:13,031 --> 00:27:16,488
ครับ ขอบคุณสำหรับคำแนะนำนะครับ
แต่ฉันเกลียดสระว่ายน้ำอย่างยิ่ง
181
00:27:17,869 --> 00:27:20,394
ใช่ฉันรู้ว่าคุณหมายถึงอะไร
182
00:27:20,472 --> 00:27:22,837
ฉันก็ชอบทะเลเหมือนกัน
183
00:27:22,907 --> 00:27:26,639
มหาสมุทร.
คลื่นกระแทก.
184
00:27:26,712 --> 00:27:31,547
ความรู้สึกอันตราย ที่คุณจะสูญเสียได้
เหยียบย่ำเมื่อใดก็ได้และถูกพัดพาออกไป
185
00:27:31,617 --> 00:27:33,608
สระว่ายน้ำน่าเบื่อ
186
00:27:33,685 --> 00:27:36,653
ไม่มีความตื่นเต้น ไม่มี...
187
00:27:36,721 --> 00:27:38,849
ไม่มีความรู้สึกไม่มีที่สิ้นสุด
188
00:27:38,923 --> 00:27:41,017
มันเป็นเพียงอ่างอาบน้ำขนาดใหญ่
189
00:27:41,093 --> 00:27:43,391
มันเหมือนส้วมซึมมากกว่า
ของแบคทีเรียที่มีชีวิต
190
00:27:43,462 --> 00:27:47,728
โอ้ว่า? ไม่ มันเป็นเพียงเล็กน้อย
ของสิ่งสกปรกและใบไม้
191
00:27:51,171 --> 00:27:55,130
ดังนั้น. คุณกำลังเขียนอะไรอยู่?
นิยายโรแมนติกเหรอ?
192
00:27:55,208 --> 00:27:58,507
พระเจ้า ไม่ ฉันเขียนนิยายอาชญากรรม
193
00:27:58,578 --> 00:28:02,708
โอ้. ใช่.
นั่นคือวิธีที่เขาทำเงินของเขา
194
00:28:02,782 --> 00:28:05,087
และนั่นคือวิธีที่เขาสามารถทำได้
สามารถซื้อของสวยๆงามๆได้
195
00:28:05,114 --> 00:28:07,178
บ้านในฝรั่งเศสสำหรับเขา
ลูกสาวเพลิดเพลิน
196
00:28:12,426 --> 00:28:15,726
แล้วคุณล่ะ
หนังสือของคุณขายดีมั้ย?
197
00:28:15,796 --> 00:28:19,254
- ฉันไม่สามารถบ่นได้
- อันนี้เกี่ยวกับอะไร?
198
00:28:19,333 --> 00:28:21,767
ฆาตกรรมและ
การสอบสวนของตำรวจ
199
00:28:21,835 --> 00:28:26,034
ในลูเบรอน
กับนักท่องเที่ยวชาวอังกฤษที่ร่ำรวย
200
00:28:26,107 --> 00:28:28,769
ฟังนะ ถ้าคุณไม่รังเกียจ
ฉันมีงานที่ต้องทำ
201
00:28:28,843 --> 00:28:31,107
ตกลง. ฉันปล่อยให้คุณอยู่คนเดียว
คุณ มาร์เปิ้ล.
202
00:28:31,179 --> 00:28:34,443
ฉันต้องทำให้
โทรศัพท์บ้างแล้ว
203
00:28:44,326 --> 00:28:47,693
เขาอยู่ที่มาคัมบาเหรอ?
204
00:28:47,762 --> 00:28:49,729
ไม่มีทาง!
205
00:28:49,797 --> 00:28:51,789
กับฌอง-ปิแอร์เหรอ?
206
00:28:54,703 --> 00:28:56,967
ช่ายยย.
207
00:28:57,038 --> 00:28:59,369
ช่างเป็นคนเลวทราม!
208
00:29:01,909 --> 00:29:03,900
คุณมันแย่มาก!
209
00:29:04,745 --> 00:29:06,736
เขากลับมา?
210
00:29:09,183 --> 00:29:11,276
ฉันไม่รู้.
211
00:29:16,523 --> 00:29:17,760
ไปซื้อของ?
212
00:29:17,787 --> 00:29:19,849
ไม่ ฉันจะมี
รับประทานอาหารกลางวันในหมู่บ้าน
213
00:29:19,895 --> 00:29:21,919
อ่าเป็นความคิดที่ดี
214
00:29:21,997 --> 00:29:25,728
อีกอย่าง ฉันคุยกับมาร์เซลแล้ว
เขาจะมาเร็ว ๆ นี้สำหรับสระว่ายน้ำ
215
00:29:31,940 --> 00:29:34,603
ผู้หญิงเลวภาษาอังกฤษของเขา
มีด้ามไม้กวาดอยู่ที่ก้นของเธอ
216
00:30:11,214 --> 00:30:14,944
- ฉันขอบิลได้ไหม? โปรด.
- ใช่.
217
00:30:48,921 --> 00:30:53,051
สวัสดี? ไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับมัน
218
00:30:53,125 --> 00:30:56,288
ฉันจะไม่รบกวนเธอ
ยังไงก็เป็นบ้านหลังใหญ่นะ
219
00:31:00,599 --> 00:31:02,624
โทรหาแม่แล้วเหรอ?
220
00:31:03,702 --> 00:31:07,229
ฉันกำลังบอกคุณ,
เธอยังรออยู่ ดังนั้นรีบหน่อยเถอะ
221
00:31:08,574 --> 00:31:11,372
ใช่ ประมาณนั้น เชา.
222
00:31:11,442 --> 00:31:13,468
มันเป็นผู้จัดพิมพ์ของคุณ
223
00:31:16,782 --> 00:31:19,342
จอห์น? สวัสดี? จอห์น?
224
00:31:20,352 --> 00:31:22,343
เขาวางสาย
225
00:31:31,462 --> 00:31:32,216
สวัสดี?
226
00:31:32,243 --> 00:31:35,117
สวัสดี นี่คือซาราห์ มอร์ตัน
ฉันขอคุยกับจอห์นหน่อยได้ไหม?
227
00:31:35,166 --> 00:31:38,533
เขาออกไปแล้ว
โอ้. จริงหรือ
228
00:31:38,603 --> 00:31:41,106
งั้นขอเขาได้ไหม
โทรกลับฉันที่ฝรั่งเศสเหรอ?
229
00:31:41,133 --> 00:31:41,758
เอาล่ะ.
230
00:31:41,807 --> 00:31:44,298
ใช่ขอบคุณ.
ลาก่อน.
231
00:31:46,211 --> 00:31:49,408
เขาดุฉัน.
เขาบอกฉันว่าอย่ารบกวนคุณ
232
00:31:49,481 --> 00:31:52,143
เขาบอกว่าฉันควรปล่อยให้คุณอยู่คนเดียว
เพื่อที่คุณจะสามารถทำงานได้
233
00:31:53,919 --> 00:31:55,980
ฟังนะ จูลี่
ฉันจะเป็นแฟรงค์กับคุณ
234
00:31:56,056 --> 00:31:58,889
ฉันต้องการความสงบและความเงียบสงบ
มีสมาธิ
235
00:31:58,959 --> 00:32:00,893
และเนื่องจากเราแบ่งปัน
พื้นที่อยู่อาศัยเดียวกัน
236
00:32:00,961 --> 00:32:03,409
ฉันต้องถามคุณเพียงเพื่อ
ไปเกี่ยวกับธุรกิจของคุณ
237
00:32:03,436 --> 00:32:05,616
โดยไม่ต้องเข้า
ในแบบของฉัน อืม?
238
00:32:05,665 --> 00:32:08,236
ฉันหมายถึงบ้านหลังนี้แน่นอน
ใหญ่พอสำหรับเราสองคน
239
00:32:08,263 --> 00:32:09,422
ดังนั้นโปรดใช้ความพยายาม
240
00:32:09,470 --> 00:32:12,167
ฉันแค่พยายามทำตัวให้สุภาพเท่านั้น
และได้รู้จักเพื่อน
241
00:32:12,240 --> 00:32:14,936
แต่ถ้าคุณชอบ ฉันไม่...
ฉันไม่ชอบอะไรเลย!
242
00:32:15,010 --> 00:32:19,003
ฉันแค่อยากทำงาน
ในหนังสือของฉันอย่างสันติ
243
00:32:19,080 --> 00:32:24,074
ดี. แย่จังเลยนะแต่ว่า
เพราะฉันเพิ่งซื้ออาหารอร่อยๆ มากมาย
244
00:32:24,152 --> 00:32:27,748
ฉันเดาว่าฉันจะต้องกิน
ฟัวกราส์ของฉันคนเดียว
245
00:34:41,629 --> 00:34:43,563
ไหนล่ะ?
246
00:34:43,631 --> 00:34:46,965
- เราเกือบจะถึงที่นั่นแล้ว
- ฉันเสียเปล่า.
247
00:34:47,034 --> 00:34:48,434
คุณสบายดีไหม?
248
00:34:48,503 --> 00:34:50,630
- เราอยู่ที่ไหน?
- บ้านของฉัน.
249
00:34:50,706 --> 00:34:52,673
คุณอาศัยอยู่ที่นี่?
250
00:34:52,740 --> 00:34:54,765
ใช่แล้ว ฉันสาบาน!
251
00:35:05,653 --> 00:35:07,587
เปิดเพลงไม่ได้เหรอ?
252
00:35:07,655 --> 00:35:10,089
ไม่ ถุงใบเก่านอนอยู่ชั้นบน
253
00:35:10,156 --> 00:35:12,147
โอ้.
254
00:36:51,328 --> 00:36:53,092
สวัสดีตอนเช้า.
255
00:36:53,666 --> 00:36:56,134
สวัสดี.
256
00:36:56,202 --> 00:36:58,693
ฉันทำกาแฟแล้วถ้าคุณต้องการ
257
00:37:00,538 --> 00:37:02,529
อุ้ย.
258
00:37:07,880 --> 00:37:10,007
ฉันหวังว่าเราจะไม่ดังเกินไปใช่ไหม?
259
00:37:11,150 --> 00:37:15,382
ฉันไม่พูดภาษาฝรั่งเศส
ฉันไม่เข้าใจคำศัพท์
260
00:37:15,454 --> 00:37:17,446
ขอโทษ.
261
00:37:29,934 --> 00:37:32,300
ลุกขึ้น!
262
00:37:43,783 --> 00:37:45,977
ฉันต้องไปทำงานแล้ว
263
00:37:46,050 --> 00:37:47,779
แค่กุ๊กกิ๊ก
264
00:37:47,852 --> 00:37:51,722
ฉันอยากจะ
แต่ฉันต้องไปจริงๆ
265
00:37:51,792 --> 00:37:53,691
และนั่นก็คือผู้หญิงคนนั้น
266
00:37:53,759 --> 00:37:56,557
- คุณเห็นเธอเหรอ?
- ใช่ เธออยู่ข้างนอก
267
00:37:56,629 --> 00:37:58,824
- เธอเป็นชาวต่างชาติเหรอ?
- ใช่.
268
00:37:58,898 --> 00:38:01,924
- ภาษาอังกฤษ.
-หน้าตาไม่เลว..
269
00:38:02,001 --> 00:38:04,163
ดังนั้นเธอมีเพศสัมพันธ์
ถ้าคุณชอบสาวแก่!
270
00:38:04,236 --> 00:38:06,831
ฉันล้อเล่น.
271
00:38:19,451 --> 00:38:21,715
อยากให้ฉันขับรถไปส่งคุณไหม?
272
00:38:21,787 --> 00:38:23,846
มันอยู่ไม่ไกล
แล้วพบกันใหม่
273
00:38:24,858 --> 00:38:27,655
ขอบคุณ. มันเป็นสิ่งที่ดี
274
00:38:27,726 --> 00:38:30,491
- โทรหาฉันบ้าง
- ไม่มีปัญหา.
275
00:38:30,564 --> 00:38:32,293
เชา.
276
00:38:54,021 --> 00:38:57,684
- ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม?
- ใช่.
277
00:39:05,969 --> 00:39:08,665
คุณมาจากแถวๆ นี้ใช่ไหม?
278
00:39:08,738 --> 00:39:11,571
ใช่แล้ว ลาคอส
คุณเคยไปที่นั่นไหม?
279
00:39:11,641 --> 00:39:15,669
- ไม่.
- ปราสาทของ Marquis de Sade อยู่ที่นั่น
280
00:39:15,746 --> 00:39:18,112
โอ้ใช่.
281
00:39:18,182 --> 00:39:21,049
ฉันเคยได้ยินเกี่ยวกับเรื่องนี้
282
00:39:21,118 --> 00:39:23,951
ตอนนี้มันเกือบจะพังทลายแล้ว
ไม่ใช่เหรอ?
283
00:39:24,021 --> 00:39:26,956
คุณสามารถพูดอีกครั้งได้
284
00:39:27,024 --> 00:39:31,723
แต่ก็มีทัศนียภาพอันงดงาม
ของลูเบรอน
285
00:39:31,795 --> 00:39:34,026
มันสวย.
286
00:39:36,301 --> 00:39:38,292
ฉันจะให้คุณเสร็จสิ้น
287
00:42:53,411 --> 00:42:55,470
โอ้เป็นคุณ
288
00:42:55,547 --> 00:42:57,741
ห้องนอนของคุณ
ไม่ใหญ่พอสำหรับคุณเหรอ?
289
00:42:57,815 --> 00:43:02,311
ใช่แล้ว แต่เขากรนเหมือนหมู
ฉันนอนไม่หลับ
290
00:43:02,388 --> 00:43:05,289
คาดหวังอีกไหม?
291
00:43:05,357 --> 00:43:07,588
สวัสดี.
292
00:43:07,660 --> 00:43:09,991
ฉันมาเพื่อสระว่ายน้ำ
จูลี่โทรมา
293
00:43:10,062 --> 00:43:12,690
- สวัสดี มาร์เซล
- สวัสดี.
294
00:43:12,764 --> 00:43:15,165
- คุณเป็นอย่างไร?
- ไม่เลว.
295
00:43:15,235 --> 00:43:18,466
- คุณกลับมาแล้วเหรอ?
- ฉันเบื่องาน
296
00:43:18,538 --> 00:43:20,598
ฉันรู้สึกเหมือนได้พักผ่อน
297
00:43:20,674 --> 00:43:23,609
นี่คือซาราห์ เพื่อนของพ่อฉัน
298
00:43:23,677 --> 00:43:25,575
ใช่ เราเคยเจอกันแล้ว
299
00:43:25,645 --> 00:43:28,171
วันนี้คุณทำความสะอาดสระว่ายน้ำแล้วหรือยัง?
300
00:43:28,250 --> 00:43:30,377
นั่นไม่ใช่สิ่งที่คุณต้องการเหรอ จูลี่?
301
00:43:30,452 --> 00:43:34,183
ซาร่าห์อยากว่ายน้ำ
แต่มันสกปรกเกินไปสำหรับเธอ
302
00:43:48,804 --> 00:43:50,964
สวัสดี.
303
00:43:51,039 --> 00:43:54,133
- ผู้หญิงคนนั้นอยู่ที่ไหน?
- ผู้หญิงคนไหน?
304
00:43:54,209 --> 00:43:58,169
ฉันลืมชื่อของเธอ
สีบลอนด์เล็กน้อย
305
00:44:00,483 --> 00:44:02,075
จูลี่อาจจะ?
306
00:44:03,987 --> 00:44:06,217
แค่นั้นแหละ.
จูลี่ใช่แล้ว
307
00:44:07,724 --> 00:44:11,352
ตรวจดูในสวนหลังบ้าน
ริมสระน้ำ
308
00:44:11,426 --> 00:44:13,419
ฉันเชื่อว่าเธอกำลังสูดอากาศ
309
00:44:15,798 --> 00:44:17,459
ขอบคุณมาดาม
310
00:44:30,881 --> 00:44:33,475
เบอร์นาร์ด นี่มาร์เซล
311
00:44:35,552 --> 00:44:37,747
- เขาเป็นพ่อของฉัน.
- หยุดล้อเล่น
312
00:44:41,526 --> 00:44:43,392
เอาน่า มาร์เซล!
313
00:46:55,032 --> 00:46:56,363
ออกไปข้างนอก?
314
00:46:56,390 --> 00:46:59,051
ใช่. ต้องถามมั้ย
สำหรับการอนุญาตของคุณ?
315
00:46:59,103 --> 00:47:02,630
คงจะดีถ้าคุณไม่ทำ
ส่งเสียงดังเมื่อคุณกลับมาถึงบ้าน
316
00:47:02,706 --> 00:47:05,504
ใช่แล้วแม่
ฉันสงสารแม่ของคุณ
317
00:47:05,576 --> 00:47:07,544
คุณสงสารเธอเหรอ? ทำไม
318
00:47:07,610 --> 00:47:09,598
ฉันคิดว่ามี
ลูกสาวที่กลับมาบ้าน
319
00:47:09,625 --> 00:47:12,300
กับผู้ชายอีกคนทุกคืน
คงจะเป็นเรื่องยากสำหรับคุณแม่
320
00:47:12,348 --> 00:47:15,945
คุณก็จินตนาการผิด
คุณรู้อะไรไหม?
321
00:47:16,020 --> 00:47:18,614
คุณเป็นแค่คนหงุดหงิด
ผู้หญิงอังกฤษ...
322
00:47:18,690 --> 00:47:21,591
ใครเขียนเรื่องสกปรก
แต่ไม่เคยทำเลย
323
00:47:21,659 --> 00:47:24,059
คุณสามารถดันตัวให้ตึงได้
คุณธรรมขึ้นลาของคุณ
324
00:52:48,104 --> 00:52:50,504
ฉันเป็นห่วง
เมื่อคุณไม่ได้กลับบ้าน
325
00:52:51,941 --> 00:52:56,436
จะบอกพ่อฉันมั้ย?
ใช่ บางทีฉันอาจจะ
326
00:52:58,148 --> 00:53:01,811
แล้วทำไมคุณไม่ทำล่ะ?
เขาจะรักมัน
327
00:53:05,756 --> 00:53:08,747
ฉันไม่แน่ใจเกี่ยวกับเรื่องนั้น
328
00:53:08,825 --> 00:53:11,259
คุณจะไร้เดียงสาได้อย่างไร?
329
00:53:11,327 --> 00:53:14,354
เขาเป็นราชาแห่งเซ็กส์
คุณไม่รู้เหรอ?
330
00:53:34,585 --> 00:53:36,951
จูลี่?
ใช่?
331
00:53:37,020 --> 00:53:39,012
คุณอยากจะไปไหม
ออกไปทานอาหารเย็นคืนนี้ไหม?
332
00:53:40,992 --> 00:53:44,655
เราจะไปกันไหม?
คุณพร้อมไหม?
333
00:53:44,728 --> 00:53:46,924
ใช่ฉันกำลังมา
334
00:53:49,534 --> 00:53:52,002
คุณกำลังทำงานตามปกติ
โอ้.
335
00:53:52,069 --> 00:53:54,834
ฉันแค่กำลังอ่านซ้ำ
ชิ้นเก่า
336
00:53:57,142 --> 00:53:59,007
นี่คือชุดชั้นในของฉัน
337
00:53:59,077 --> 00:54:01,204
มันทำอะไรที่นี่?
338
00:54:03,182 --> 00:54:05,912
ฉันเจอมันในสวน
ใกล้สระว่ายน้ำ
339
00:54:11,791 --> 00:54:13,815
เราควรไปที่ไหน?
340
00:54:13,893 --> 00:54:16,361
ไม่ไกล.
ฉันเหนื่อย.
341
00:54:23,537 --> 00:54:26,597
ฉันเห็นบริกรไม่อยู่ที่นี่คืนนี้
แฟรงค์?
342
00:54:26,674 --> 00:54:30,440
อาจจะ. ฉันไม่รู้ชื่อของเขา
ฉันชื่อแฟรงค์ เด็กชายจากลาคอสท์
343
00:54:30,511 --> 00:54:33,480
ในช่วงนอกฤดูกาล
เขาทำงานแค่วันเดียว
344
00:54:33,547 --> 00:54:36,210
ฉันเห็น.
คุณรู้จักเขาดีหรือไม่?
345
00:54:36,284 --> 00:54:39,776
เล็กน้อย. ผมเห็นเขา
ประมาณบางครั้ง
346
00:54:39,855 --> 00:54:42,289
ดูเหมือนคุณจะรู้
เกี่ยวกับทุกคนที่นี่
347
00:54:42,356 --> 00:54:45,758
แน่นอน
ฉันใช้เวลาช่วงวัยเด็กทั้งหมดที่นี่
348
00:54:45,827 --> 00:54:48,125
แต่ไม่ใช่กับจอห์นเหรอ?
349
00:54:48,196 --> 00:54:50,756
ไม่
350
00:54:50,833 --> 00:54:53,392
พระองค์ทรงทอดทิ้งเรา
แม่ของฉันและฉัน
351
00:54:53,469 --> 00:54:55,936
เขาเพิ่งมาที่นี่
สำหรับช่วงวันหยุดฤดูร้อน
352
00:54:57,706 --> 00:55:01,506
คุณไม่พอใจเขาหรือเปล่า?
ไม่ ไม่จริงๆ
353
00:55:01,576 --> 00:55:04,239
เขาใช้ชีวิตของเขา ฉันใช้ชีวิตของฉัน
354
00:55:04,314 --> 00:55:07,009
แล้วแม่ของคุณล่ะ
เธอเป็นคนฝรั่งเศสหรือเปล่า?
355
00:55:07,083 --> 00:55:09,176
ใช่.
เธออาศัยอยู่ที่ไหน?
356
00:55:09,252 --> 00:55:11,914
ในดี.
357
00:55:11,988 --> 00:55:13,956
ทำไมคุณถึงสนใจตอนนี้?
358
00:55:14,022 --> 00:55:16,855
โอ้. โอ้ ฉันไม่รู้
359
00:55:16,925 --> 00:55:20,693
บางทีคุณและฉัน
เริ่มต้นได้ไม่ดี
360
00:55:20,763 --> 00:55:24,790
ฉันโกรธคุณ...
ที่จริงแล้วฉันโกรธจอห์น...
361
00:55:24,868 --> 00:55:27,928
เพราะไม่ได้บอกจริงๆ
เกี่ยวกับคุณหรือเธอ
362
00:55:28,005 --> 00:55:30,530
เขาคือคนที่คุณสนใจ
363
00:55:30,608 --> 00:55:34,272
เมื่อมีคนเก็บไปหมดแล้ว
ส่วนหนึ่งของความลับชีวิตของพวกเขาจากคุณ
364
00:55:34,346 --> 00:55:36,871
มันน่าหลงใหลและน่ากลัว
365
00:55:38,651 --> 00:55:40,881
ฉันไม่ปฏิเสธ
ที่ฉันอยากรู้มากกว่านี้
366
00:55:40,953 --> 00:55:43,786
แต่อย่าพึ่งฉันนะ
เพื่อบอกความลับแก่คุณ
367
00:55:43,856 --> 00:55:46,792
ถ้าคุณอยากรู้อะไรบางอย่าง
คุณควรถามจอห์น
368
00:55:46,860 --> 00:55:49,386
ฉันไม่ถามอะไรใครทั้งนั้น
369
00:55:49,463 --> 00:55:51,226
ใช่แน่นอน.
370
00:55:51,299 --> 00:55:52,535
คุณอาจแกล้งทำเป็นไม่สนใจ
371
00:55:52,562 --> 00:55:55,352
แต่ฉันเห็นคุณหวังว่าฉันจะบอก
คุณบางอย่างเกี่ยวกับพ่อของฉัน
372
00:55:55,403 --> 00:55:57,963
ที่จริงแล้วฉันสนใจมากกว่า
ในแม่ของคุณ
373
00:56:00,943 --> 00:56:04,003
ทำไมคุณไม่มีชีวิตอยู่
กับเธอสบายดีไหม?
374
00:56:04,080 --> 00:56:06,913
- เรื่องมันยาว.
- เราจะสั่งไหม?
375
00:56:06,982 --> 00:56:10,179
ใช่.
ถักเปียได้เลย
376
00:56:18,061 --> 00:56:20,427
ครั้งแรกฉันอายุ 13 ปี
377
00:56:21,564 --> 00:56:23,895
ฉันไม่ได้หยุดตั้งแต่นั้นมา
378
00:56:25,968 --> 00:56:28,459
ฉันตกหลุมรักครั้งหนึ่ง
379
00:56:28,537 --> 00:56:31,133
เราอายุ 16 ปี
มันเป็นช่วงฤดูร้อน
380
00:56:32,709 --> 00:56:36,168
เขา... หล่อมาก
381
00:56:36,245 --> 00:56:39,544
โรแมนติกมาจากปารีส
382
00:56:41,284 --> 00:56:42,809
ชื่อของเขาคือคริสเตียน
383
00:56:44,422 --> 00:56:47,016
ฉันคลั่งไคล้เขามาก
384
00:56:47,092 --> 00:56:50,994
ฉันอยากให้เขาพาฉันไป
แต่ฉันเร็วเกินไปสำหรับเขา
385
00:56:51,062 --> 00:56:55,089
เขาเป็นเด็กทารก เขาไม่รู้
จะทำสิ่งเหล่านั้นได้อย่างไร
386
00:56:55,166 --> 00:56:58,364
เขาแย่มาก
เขามาหาฉันหลังจากผ่านไปสองวินาที
387
00:57:00,239 --> 00:57:02,672
ฉันจึงทิ้งเขาไป
388
00:57:05,377 --> 00:57:07,609
เขาเขียนถึงฉันเป็นเวลาหนึ่งปี
389
00:57:08,781 --> 00:57:10,908
แต่ฉันไม่เคยเขียนกลับเลย
390
00:57:13,419 --> 00:57:17,481
ฉันจำได้ครั้งหนึ่งในป้อม
เราสร้างขึ้นในป่า
391
00:57:17,557 --> 00:57:19,923
เขาขอฉันแต่งงานกับเขา
392
00:57:21,495 --> 00:57:24,794
มันโง่. ฉันรู้. เราเคย
แค่เด็กๆ แต่มันทำให้ฉันร้องไห้
393
00:57:26,601 --> 00:57:29,469
มันเป็นครั้งแรกที่ใครก็ตาม...
394
00:57:29,538 --> 00:57:33,941
ฉันเสียใจ.
ฉันทำให้คุณเบื่อกับเรื่องราวของฉัน
395
00:57:34,008 --> 00:57:37,604
ไม่ ไม่ ไปต่อ
ฉันกำลังสนุกกับมัน
396
00:57:38,948 --> 00:57:42,145
ต่อไป? กับอะไร?
397
00:57:42,218 --> 00:57:44,209
เกิดอะไรขึ้นกับตาของคุณ?
398
00:57:46,155 --> 00:57:49,181
ไม่เป็นไร.
ไอ้สารเลวบางคนพยายามจะตีฉัน
399
00:57:49,257 --> 00:57:51,226
แต่ฉันก็สู้กลับ
400
00:57:51,293 --> 00:57:54,387
เขามีเลือดออกเหมือนหมู
401
00:57:54,464 --> 00:57:59,025
ไม่มีใครมายุ่งกับฉันได้ดีกว่านี้เพราะว่า
ถ้าพวกเขาทำ ฉันจะยุ่งกับพวกเขากลับ
402
00:58:18,588 --> 00:58:21,421
ฉันคิดว่าคุณไม่ต้องการอะไรใช่ไหม?
403
00:58:21,491 --> 00:58:23,459
ทำไมจะไม่ล่ะ?
404
00:58:23,527 --> 00:58:26,688
อย่าตัดสินหนังสือ
โดยปกของมัน
405
00:58:26,762 --> 00:58:29,663
ฉันเลิกสูบบุหรี่แล้ว
406
00:58:31,033 --> 00:58:33,628
และร่วมเพศ?
ใช่.
407
00:58:35,037 --> 00:58:37,939
ฉันอยู่รอบ ๆ
ในลอนดอนที่แกว่งไปมา
408
00:58:41,778 --> 00:58:45,043
ใช่. แม่ของฉันแล้ว
บอกฉันเกี่ยวกับมัน
409
00:58:47,650 --> 00:58:49,743
เธอบอกอะไรคุณบ้าง?
410
00:58:49,819 --> 00:58:52,380
เธอพบกับจอห์นได้อย่างไร
411
00:58:52,456 --> 00:58:54,616
เธอล่อลวงเขาอย่างไร
412
00:58:58,629 --> 00:59:00,994
หนังสือของคุณมาได้อย่างไร?
413
00:59:01,064 --> 00:59:04,626
มันกำลังมา. แม้ว่าฉันต้อง
บอกเลยว่าแปลกมาก...
414
00:59:04,702 --> 00:59:07,763
ที่จะเขียนแบบปกติ
เรื่องราวภาษาอังกฤษที่เกิดขึ้นในลอนดอน...
415
00:59:07,839 --> 00:59:12,172
ขณะที่ฉันอยู่ที่นี่ในบ้านหลังนี้
ในสภาพอากาศที่สวยงามเช่นนี้
416
00:59:12,243 --> 00:59:14,711
แม่ของฉันก็เขียนหนังสือเหมือนกัน
417
00:59:16,147 --> 00:59:18,513
แต่มันไม่เคยถูกตีพิมพ์
418
00:59:18,582 --> 00:59:21,518
เขาบอกเธอว่ามันแย่มาก
ดังนั้นเธอจึงเผามัน
419
00:59:21,586 --> 00:59:25,352
นั่นแย่มาก
คุณอ่านมันหรือยัง?
420
00:59:25,423 --> 00:59:28,517
ใช่. ฉันชอบมัน.
421
00:59:29,994 --> 00:59:34,523
มันก็ซาบซึ้งนิดหน่อย
แนวโรแมนติกแบบ Harlequin
422
00:59:35,534 --> 00:59:37,434
แต่มีเสน่ห์
423
00:59:37,502 --> 00:59:40,562
มันเกี่ยวกับอะไรกันแน่?
424
00:59:40,640 --> 00:59:43,767
เกี่ยวกับเธอและพ่อของฉัน
425
00:59:43,842 --> 00:59:48,007
มันเป็นเรื่องราวความรัก
จบลงด้วยความสุข
426
00:59:49,982 --> 00:59:53,349
แต่สิ่งที่เขาต้องการ
คือเลือด เซ็กส์ และเงิน
427
00:59:54,353 --> 00:59:56,253
นั่นคือสิ่งที่คุณมอบให้เขา
ไม่ใช่เหรอ?
428
00:59:56,323 --> 00:59:58,790
ใช่.
429
00:59:58,857 --> 01:00:01,291
แต่ฉันก็ชอบทั้งหมดเหมือนกัน
430
01:00:09,536 --> 01:00:11,594
ทำแม่ของคุณ
อาศัยอยู่ในบ้านหลังนี้เหรอ?
431
01:00:14,874 --> 01:00:17,605
บางครั้ง.
กับพ่อของฉัน
432
01:00:17,678 --> 01:00:19,976
โดยเฉพาะในช่วงฤดูร้อน
433
01:00:21,182 --> 01:00:26,415
แต่เมื่อต้องแยกจากกันจริงๆ
เธอไม่อยากกลับมาอีกแล้ว
434
01:00:26,487 --> 01:00:29,081
เธอไปอยู่อย่างสุขสบาย
435
01:00:29,157 --> 01:00:31,490
ถึงอย่างไร.
มันเป็นบ้านของเขาจริงๆ
436
01:00:32,494 --> 01:00:35,424
เธออยากให้เขามาและ
อยู่กับเธอที่ฝรั่งเศสเหรอ?
437
01:00:35,451 --> 01:00:36,183
ใช่.
438
01:00:36,232 --> 01:00:39,998
เธอต้องการให้เขาทิ้งภรรยาของเขา
และครอบครัวในลอนดอนเพื่อเธอ
439
01:00:41,904 --> 01:00:44,237
แต่จอห์นจะไม่มีวันทำอย่างนั้น
440
01:00:54,251 --> 01:00:57,186
แม่ของฉันกลัวมาก
ที่จะอยู่คนเดียวที่นี่
441
01:00:58,422 --> 01:01:00,515
ไม่ใช่ฉัน.
442
01:01:00,591 --> 01:01:02,581
ฉันก็เป็นเหมือนคุณ
443
01:04:07,754 --> 01:04:09,745
จูลี่?
444
01:04:13,092 --> 01:04:15,424
จูลี่ คุณอยู่ที่นี่เหรอ?
445
01:05:00,775 --> 01:05:02,709
สวัสดีตอนเย็น.
สวัสดี.
446
01:05:02,777 --> 01:05:06,679
ฉันอยากให้คุณเจอเพื่อน
ของฉันที่มาดื่ม
447
01:05:06,748 --> 01:05:09,979
สวัสดีคุณผู้หญิง
ฉันไม่รู้ว่าคุณอยู่ที่จูลี่ส์
448
01:05:10,051 --> 01:05:14,079
ฉันลืมบอกคุณว่า
ซาราห์เป็นเพื่อนนักเขียนของพ่อฉัน
449
01:05:15,358 --> 01:05:17,258
คุณไม่ได้บอกฉันว่าคุณเขียน
450
01:05:17,326 --> 01:05:20,090
ใช่แล้ว ความลึกลับ
ดังนั้นระวังหลังของคุณ!
451
01:05:21,096 --> 01:05:23,491
คุณช่วยชงเครื่องดื่มให้เราหน่อยได้ไหม ซาราห์?
452
01:05:23,519 --> 01:05:25,287
ฉันจะไปหาบ้าง
วัชพืชในห้องของฉัน
453
01:05:26,969 --> 01:05:29,632
นั่งลงสิ แฟรงค์
ทำตัวตามสบายเหมือนเป็นบ้านคุณเอง.
454
01:05:37,447 --> 01:05:40,848
เหล้าวิสกี้?
ใช่.
455
01:05:40,918 --> 01:05:42,580
ขอบคุณ
456
01:05:47,892 --> 01:05:49,826
คราวนี้คุณกำลังรับใช้ฉัน
457
01:05:55,633 --> 01:05:57,295
เข้าใจแล้ว.
458
01:05:59,439 --> 01:06:01,030
เราจะดื่มอะไรดี?
459
01:06:01,974 --> 01:06:04,204
ฉันไม่รู้.
460
01:06:04,276 --> 01:06:07,244
ฉันรู้. ไปที่หนังสือของซาราห์
461
01:06:08,714 --> 01:06:11,013
ไปที่หนังสือของซาราห์
462
01:06:11,084 --> 01:06:13,051
มันเกี่ยวกับอะไร?
463
01:06:13,118 --> 01:06:17,953
โอ้ ฉันไม่เคยคุยเรื่องหนังสือเลย
ก่อนที่มันจะเสร็จสิ้น
464
01:06:18,023 --> 01:06:20,116
แล้วอันสุดท้ายล่ะ?
465
01:06:21,293 --> 01:06:24,525
การสอบสวนของตำรวจในสกอตแลนด์
466
01:06:25,498 --> 01:06:27,659
มันเรียกว่าอะไร?
467
01:06:27,734 --> 01:06:29,327
ฉันไม่รู้ชื่อภาษาฝรั่งเศส
468
01:06:29,402 --> 01:06:32,462
ในภาษาอังกฤษมันเป็น
ดอร์เวลล์สวมกระโปรงสั้นพับจีบ
469
01:06:36,676 --> 01:06:39,043
อะไร นั่นหมายความว่าอย่างไร?
470
01:06:39,113 --> 01:06:42,080
ดอร์เวลล์สวมกระโปรงสั้นพับจีบ
ตลกเกินไปแล้ว!
471
01:06:45,285 --> 01:06:47,480
ใช่แล้ว แปลกจริงๆ!
472
01:06:54,763 --> 01:06:57,322
ฉันจะปล่อยให้คุณสองคนอยู่คนเดียวตอนนี้
473
01:06:57,399 --> 01:07:00,026
ไม่
กรุณาอยู่สักพักหนึ่ง
474
01:07:02,937 --> 01:07:04,928
ตกลง.
475
01:07:27,495 --> 01:07:29,156
มาเร็ว!
476
01:07:30,365 --> 01:07:32,355
มาเต้นกันเถอะ!
477
01:07:33,834 --> 01:07:35,825
ซาราห์?
478
01:08:43,439 --> 01:08:45,931
มาเต้นรำกันเถอะซาร่าห์
ไม่ไม่ไม่.
479
01:08:46,009 --> 01:08:47,998
กรุณามาเลย
480
01:10:14,235 --> 01:10:17,693
คราวนี้ก็ราตรีสวัสดิ์
ราตรีสวัสดิ์จูลี่
481
01:10:17,772 --> 01:10:20,434
ฝันดี.
482
01:10:23,612 --> 01:10:25,773
ฉันก็ราตรีสวัสดิ์เช่นกัน
483
01:10:25,848 --> 01:10:29,978
- คุณอยากว่ายน้ำตอนเที่ยงคืนไหม?
- เวลาอื่น. ฉันถูกตี.
484
01:10:30,052 --> 01:10:33,783
คุณจะมีถ้าเธอมา
คุณจะไม่เหรอ?
485
01:10:33,856 --> 01:10:36,290
หยุดนะจูลี่
486
01:10:36,358 --> 01:10:37,950
อยู่นี่เถอะได้โปรด!
487
01:10:53,009 --> 01:10:56,138
- มาเร็ว!
- ฉันกำลังมา.
488
01:10:57,314 --> 01:10:58,975
เข้าไป!
489
01:11:01,585 --> 01:11:04,917
- เร็วเข้า!
- คุณสัญญาว่ามันไม่หนาวเหรอ?
490
01:11:04,988 --> 01:11:06,979
นั่นหมดแล้วหรือ?
491
01:11:09,960 --> 01:11:12,393
มาเร็ว.
ถอดมันทั้งหมดออก!
492
01:11:15,198 --> 01:11:17,133
โห่!
493
01:11:19,836 --> 01:11:21,497
พลาด!
494
01:11:26,677 --> 01:11:28,474
หยุดนะ!
495
01:11:36,521 --> 01:11:38,954
คุณกำลังทำอะไร?
ตัดออก.
496
01:12:04,048 --> 01:12:05,641
หยุดนะ!
497
01:12:08,353 --> 01:12:10,822
- คุณกำลังทำอะไร?
- ออกไป.
498
01:12:13,058 --> 01:12:15,720
- คุณกำลังทำอะไรอยู่?
- ออกไป!
499
01:12:15,794 --> 01:12:17,455
ทำไมตอนนี้?
500
01:12:18,731 --> 01:12:20,926
ทำไมคุณถึงจากไป?
501
01:12:21,000 --> 01:12:22,831
- อยู่!
- หุบปาก!
502
01:12:22,902 --> 01:12:24,893
- อยู่นี่เถอะได้โปรด!
- ออกไปจากฉัน!
503
01:14:22,528 --> 01:14:24,189
มันคืออะไร?
504
01:14:25,798 --> 01:14:29,530
- ทำไมคุณถึงปิด?
- เราจะไม่เปิดจนถึงคืนนี้
505
01:14:29,602 --> 01:14:33,300
แต่คุณมักจะเปิด
ฉันมาทุกวัน
506
01:14:33,373 --> 01:14:35,364
ใช่. แฟรงค์ไม่ได้แสดง
เช้านี้ขึ้นมา
507
01:14:37,410 --> 01:14:42,075
- ทำไมจะไม่ล่ะ?
- บางทีเขาอาจจะหลับเกินเลยไป เขามักจะทำ
508
01:14:44,919 --> 01:14:47,752
บางทีอาจมีบางอย่างเกิดขึ้นกับเขา?
509
01:14:47,822 --> 01:14:51,154
ฉันจะรู้ได้อย่างไร?
ขออนุญาต. ฉันมีงานที่ต้องทำ
510
01:15:08,878 --> 01:15:11,142
- คุณหลับสบายดีไหม?
- ไม่.
511
01:15:18,420 --> 01:15:20,479
เลือดนี้มาจากไหน?
512
01:15:20,557 --> 01:15:23,550
เลือดอะไร?
ที่นี่บนกระเบื้อง
513
01:15:26,530 --> 01:15:28,896
ฮะ?
โอ้ใช่.
514
01:15:28,965 --> 01:15:31,263
นั่นต้องเป็นของฉัน
ฉันตัดตัวเองก่อน
515
01:15:31,334 --> 01:15:33,564
โอ้ใช่?
แล้วคุณตัดตัวเองที่ไหน?
516
01:15:33,637 --> 01:15:35,628
ทิ้งฉันไว้คนเดียว!
517
01:15:36,640 --> 01:15:38,632
นังบ้า
518
01:16:36,202 --> 01:16:38,602
- ฉันรู้จัก แฟรงค์ ดูริน
- ใช่.
519
01:16:38,671 --> 01:16:43,165
เขาอาศัยอยู่นอกเมือง
ระหว่างทางไปบอนนิเยอซ์
520
01:16:43,243 --> 01:16:47,339
ขอบคุณ
คุณรู้ไหมว่าเขาอยู่คนเดียว?
521
01:16:47,413 --> 01:16:51,976
Franck Durin เป็นปริญญาตรี
เขามีแฟนแล้ว แต่เธอจากไปนานแล้ว
522
01:16:58,392 --> 01:17:00,053
มีใครอยู่บ้านมั้ย?
523
01:17:37,566 --> 01:17:39,158
มีใครอยู่บ้านมั้ย?
524
01:17:40,670 --> 01:17:42,331
ใช่?
525
01:17:44,307 --> 01:17:46,105
โอ้.
526
01:17:46,176 --> 01:17:48,110
สวัสดีคุณผู้หญิง
527
01:17:48,178 --> 01:17:53,138
ฉันกำลังมองหาสามีของคุณ
ฉันต้องคุยกับเขา
528
01:17:53,216 --> 01:17:55,946
แต่ฉันไม่ได้แต่งงาน
529
01:17:57,087 --> 01:17:58,577
มาร์เซลไม่ใช่เหรอ...
530
01:17:58,656 --> 01:18:02,251
คนสวนของจอห์น บอสโหลด
อยู่ที่นี่?
531
01:18:02,327 --> 01:18:05,091
ใช่.
เขาเป็นพ่อของฉัน
532
01:18:06,098 --> 01:18:07,759
ยกโทษให้ฉัน.
533
01:18:08,734 --> 01:18:11,293
- เขาอยู่บ้านไหม?
- ไม่.
534
01:18:11,370 --> 01:18:14,067
เขาอยู่ที่บ้านของชาวสวิส
535
01:18:14,140 --> 01:18:16,370
คุณจะบอกให้เขาโทรหาฉันไหม?
536
01:18:16,443 --> 01:18:18,707
- ใช่.
- ขอบคุณมาดาม
537
01:18:18,778 --> 01:18:22,475
แต่บางทีฉันอาจช่วยคุณได้?
538
01:18:24,884 --> 01:18:27,911
- คุณรู้จักจูลี่ไหม?
- ใช่.
539
01:18:27,988 --> 01:18:29,649
เธอสวย.
540
01:18:30,958 --> 01:18:34,359
คุณมีเบอร์แม่ของเธอไหม?
มันสำคัญ.
541
01:18:40,067 --> 01:18:43,731
แม่ของจูลี่เสียชีวิตแล้ว
542
01:18:44,606 --> 01:18:46,096
อะไร
543
01:18:46,173 --> 01:18:48,505
มันเป็นอุบัติเหตุ.
544
01:18:56,385 --> 01:18:59,115
สวัสดี?
ฉันขอคุยกับจอห์น บอสโหลดหน่อยได้ไหม?
545
01:18:59,187 --> 01:19:02,486
ซาราห์ มอร์ตัน.
เอาล่ะ.
546
01:19:02,557 --> 01:19:05,219
กรุณารีบ.
มันเร่งด่วน.
547
01:19:06,328 --> 01:19:09,042
ฉันขอโทษ คุณมอร์ตัน
จอห์นไม่ว่าง
548
01:19:09,069 --> 01:19:10,190
แล้วเขาอยู่ที่ไหนล่ะ?
549
01:19:10,233 --> 01:19:13,794
เขาออกไปแล้ว
โอเคลาก่อน.
550
01:19:57,116 --> 01:19:59,050
คุณกลับมา!
551
01:19:59,118 --> 01:20:01,483
คุณกลับมา!
552
01:20:01,553 --> 01:20:04,148
ฉันคิดว่าคุณไปแล้ว!
553
01:20:04,223 --> 01:20:06,419
ฉันคิดว่าคุณจะทิ้งฉัน
554
01:20:06,493 --> 01:20:08,154
แต่คุณอยู่ที่นี่!
555
01:20:08,228 --> 01:20:11,527
คุณอยู่ที่นี่! คุณกลับมา!
ขอบคุณแม่!
556
01:20:11,598 --> 01:20:14,361
แม่! แม่! แม่!
557
01:20:14,434 --> 01:20:17,028
จูลี่!
จูลี่ ฉันไม่ใช่แม่เธอ!
558
01:20:21,476 --> 01:20:23,342
จูลี่!
559
01:20:23,412 --> 01:20:25,710
จูลี่!
560
01:20:25,781 --> 01:20:28,443
จูลี่!
561
01:20:35,858 --> 01:20:38,190
มานี่สิ. จุ๊ๆ
562
01:20:56,246 --> 01:20:58,181
เกิดอะไรขึ้น
563
01:20:58,248 --> 01:21:00,045
ไม่มีอะไร.
564
01:21:00,116 --> 01:21:02,584
คุณเพิ่งเป็นลม
ทุกอย่างเรียบร้อยดี.
565
01:21:09,460 --> 01:21:11,552
โอ้ฉันปวดหัว
566
01:21:12,563 --> 01:21:14,963
ไม่เป็นไร.
มันจะหายไป.
567
01:21:17,402 --> 01:21:20,098
จูลี่?
ใช่?
568
01:21:21,773 --> 01:21:24,901
คุณต้องบอกความจริงกับฉัน
ฉันจำเป็นต้องทราบ.
569
01:21:27,646 --> 01:21:30,444
เกี่ยวกับแฟรงค์?
570
01:21:30,515 --> 01:21:32,506
ใช่.
571
01:21:36,555 --> 01:21:38,887
ฉันคิดว่าฉันฆ่าเขา
572
01:21:40,458 --> 01:21:42,448
แต่ทำไม?
573
01:21:44,796 --> 01:21:46,787
ฉันไม่รู้.
574
01:21:49,534 --> 01:21:51,524
สำหรับคุณ.
575
01:21:53,137 --> 01:21:55,128
สำหรับหนังสือนั้น
576
01:22:44,926 --> 01:22:46,825
รอก่อน.
577
01:22:46,893 --> 01:22:49,361
หยุดนะ!
578
01:22:49,429 --> 01:22:52,626
- คุณกำลังทำอะไร?
- ออกไป.
579
01:22:53,634 --> 01:22:56,365
- ทำไมคุณถึงจากไป?
- หุบปากแล้วออกไปจากหลังฉันซะ
580
01:22:56,437 --> 01:22:58,496
ออกไปจากฉัน!
581
01:23:05,614 --> 01:23:08,242
คุณช่างเจ็บปวดเหลือเกิน
582
01:23:37,615 --> 01:23:40,084
- คุณจะทำ?
- ใช่.
583
01:23:40,151 --> 01:23:42,483
โอเค ตอนนี้... ไม่ ไม่
ออกไป.
584
01:23:42,553 --> 01:23:44,884
ติดตามฉันตอนนี้
585
01:23:44,954 --> 01:23:48,446
พร้อม?
คุณจะต้องทำความสะอาดด้านหลัง
586
01:23:48,525 --> 01:23:50,891
ตกลง.
อย่าลืม.
587
01:23:56,701 --> 01:23:58,636
ดี. คุณได้พบพวกเขาแล้ว
ใช่.
588
01:23:58,702 --> 01:24:00,830
ฉันจะเอาสิ่งนี้
ตกลง.
589
01:24:07,012 --> 01:24:08,947
มาเร็ว.
เริ่มขุด.
590
01:24:33,740 --> 01:24:36,677
ฉันเหนื่อยมาก.
591
01:24:36,744 --> 01:24:40,077
ไม่น่าแปลกใจ.
มันเหนื่อยที่จะฆ่าผู้ชาย
592
01:24:44,384 --> 01:24:46,375
ซาราห์?
593
01:24:47,954 --> 01:24:50,685
ซาราห์.
อะไร
594
01:24:50,758 --> 01:24:52,749
ขอบคุณ
595
01:25:09,277 --> 01:25:11,973
เอาล่ะ. เสร็จแล้ว
596
01:25:14,249 --> 01:25:16,184
ฉันจะไปนอนแล้ว
ซาราห์?
597
01:25:16,251 --> 01:25:18,848
มีบางอย่างที่คุณลืมเผา
นั่นอะไร?
598
01:25:20,991 --> 01:25:22,958
หนังสือของคุณ.
599
01:25:23,025 --> 01:25:25,550
สามารถใช้เป็นหลักฐานได้
600
01:25:26,830 --> 01:25:28,764
คุณอ่านมันหรือยัง?
601
01:25:30,233 --> 01:25:33,567
ไม่ แต่ฉันแค่จินตนาการได้
602
01:25:35,238 --> 01:25:37,542
หยุดจินตนาการได้แล้วใช่ไหม?
พาตัวเองเข้านอน
603
01:25:37,570 --> 01:25:38,962
เรามีงานที่ต้องทำพรุ่งนี้
604
01:26:03,201 --> 01:26:04,405
ฟัง.
ฉันคิดดูแล้ว
605
01:26:04,432 --> 01:26:07,129
เราต้องดำเนินชีวิตต่อไป
ราวกับว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้น
606
01:26:07,171 --> 01:26:10,971
คุณควรโทรหามาร์เซลและขอให้เขาทำ
บ่ายนี้มาทำงานสักหน่อย
607
01:26:11,041 --> 01:26:13,340
ชอบตัดหญ้าเหรอ?
ทำไมจะไม่ล่ะ?
608
01:26:13,411 --> 01:26:17,939
มันเป็นสิ่งสำคัญสำหรับทุกสิ่งที่จะ
ปรากฏเป็นปกติ...เหมือนแต่ก่อน
609
01:26:18,015 --> 01:26:21,974
อีกอย่างมีใครเห็นคุณด้วย
แฟรงค์ก่อนที่พวกคุณสองคนมาที่นี่เหรอ?
610
01:26:22,054 --> 01:26:24,214
ไม่
คุณแน่ใจไหม?
611
01:26:24,288 --> 01:26:26,222
ใช่.
ฉันไปบ้านของเขา
612
01:26:26,290 --> 01:26:29,419
เขาอาศัยอยู่ในสถานที่เปลี่ยว
ภายนอกลาคอสท์
613
01:26:29,495 --> 01:26:31,860
และหลังจากนั้นเราก็มา
โดยตรงที่นี่ในรถของฉัน
614
01:26:31,930 --> 01:26:34,694
มีใครเห็นคุณบ้างไหม
ระหว่างทาง?
615
01:26:34,766 --> 01:26:37,599
ฉันไม่คิดอย่างนั้น
616
01:26:37,669 --> 01:26:41,331
เขามีครอบครัวบ้างไหม?
ไม่ พ่อแม่ของเขาเสียชีวิตแล้ว
617
01:26:41,406 --> 01:26:43,398
ใช่.
618
01:26:45,912 --> 01:26:48,506
คุณจะกลับลอนดอนเหรอ?
619
01:26:48,581 --> 01:26:51,949
ไม่ตรงเลย.
มันก็จะดูน่าสงสัย..
620
01:26:53,820 --> 01:26:55,912
ทำไมคุณถึงช่วยฉันซาร่าห์?
621
01:26:56,923 --> 01:26:59,154
แล้วทำไมฉันถึงไม่ช่วยคุณล่ะ?
622
01:27:00,729 --> 01:27:03,526
ฉันไม่รู้.
623
01:27:03,597 --> 01:27:06,259
คุณคิดว่า
พวกเขาจะจับกุมฉันเหรอ?
624
01:27:07,568 --> 01:27:10,799
ไม่ไม่จำเป็น
625
01:27:10,871 --> 01:27:15,832
ถ้าคุณทำตามที่ฉันบอก
ฉันไม่คิดว่าจะมีปัญหาใดๆ
626
01:27:15,911 --> 01:27:20,348
แล้วทำไมฉันต้องเชื่อคุณล่ะ? เพราะ
คุณเขียนเกี่ยวกับการฆาตกรรมในหนังสือของคุณเหรอ?
627
01:27:20,415 --> 01:27:22,349
อย่างแน่นอน.
628
01:28:35,761 --> 01:28:37,696
มาร์เซล.
629
01:28:37,764 --> 01:28:40,426
มาร์เซล.
630
01:31:31,916 --> 01:31:35,044
- ซาราห์.
- โอ้.
631
01:31:35,119 --> 01:31:35,972
เป็นคุณนั้นเอง.
632
01:31:35,999 --> 01:31:39,411
ฉันมาเพื่อบอกลา ฉันต้องการ
เพื่อให้คุณอ่านหนังสือเสร็จ
633
01:31:39,455 --> 01:31:41,946
ฉันจะไปแซงต์โตรเปซ
634
01:31:42,027 --> 01:31:45,156
เพื่อนของฉันมีงานบางอย่าง
สำหรับฉันในร้านอาหารของเขา
635
01:31:46,463 --> 01:31:48,693
มันอาจจะดีที่สุด
636
01:31:51,536 --> 01:31:54,096
จะบอกพ่อมั้ย?
637
01:31:54,172 --> 01:31:57,939
จอห์น? ฉันไม่มีอะไรเลย
เพื่อบอกเขา
638
01:32:00,179 --> 01:32:02,170
คุณถูก.
639
01:32:04,050 --> 01:32:06,040
ลาก่อน.
640
01:32:08,486 --> 01:32:11,082
จูลี่?
ใช่?
641
01:32:11,158 --> 01:32:13,991
คุณได้แผลเป็นนั้นมาได้ยังไง
บนท้องของคุณ?
642
01:32:15,394 --> 01:32:17,885
นั่นสำหรับหนังสือของคุณหรือเปล่า?
643
01:32:17,965 --> 01:32:19,955
ใช่.
644
01:32:22,735 --> 01:32:24,727
เกิดอุบัติเหตุทางรถยนต์
645
01:32:26,505 --> 01:32:28,302
ขอให้โชคดี.
646
01:32:28,374 --> 01:32:30,364
คุณด้วย.
647
01:33:15,989 --> 01:33:20,950
ซาราห์.
ฉันไม่รู้จริงๆว่าทำไมฉันถึงทำเช่นนี้
648
01:33:21,030 --> 01:33:24,021
แต่หลังจากทุกอย่าง
ที่เกิดขึ้นระหว่างเรา
649
01:33:24,098 --> 01:33:27,534
ดูเหมือนสิ่งที่ถูกต้องที่จะทำ
650
01:33:27,602 --> 01:33:32,436
ฉันโกหกคุณ. หนังสือของแม่ฉัน
ไม่ได้สูญหายไปโดยสิ้นเชิง
651
01:33:32,507 --> 01:33:35,943
มันก็ไหม้. แต่เธอเก็บสำเนาไว้
ที่เธอมอบให้ฉัน
652
01:33:36,010 --> 01:33:38,774
จอห์นไม่รู้ว่าฉันมีมัน
653
01:33:38,846 --> 01:33:41,576
บางทีถ้าฉันให้คุณ
เพจเหล่านี้ในวันนี้
654
01:33:41,649 --> 01:33:44,379
คุณจะพาเธอกลับมามีชีวิตอีกครั้ง
655
01:33:44,452 --> 01:33:46,442
ดังนั้นหากพวกเขาสร้างแรงบันดาลใจให้คุณ
656
01:33:46,521 --> 01:33:48,456
พาพวกเขาไป ขโมยพวกเขา
657
01:33:48,524 --> 01:33:51,186
พวกเขาเป็นของคุณ
จูลี่.
658
01:34:09,444 --> 01:34:12,174
ใช่แล้ว
659
01:34:14,283 --> 01:34:17,310
ฉันอ่านมันแล้ว
ฉันไม่รู้ว่าจะพูดอะไร
660
01:34:17,387 --> 01:34:20,254
คุณไม่ชอบมันใช่ไหม?
ฉันจะไม่พูดอย่างนั้นอย่างแน่นอน
661
01:34:20,323 --> 01:34:23,986
เอาน่า จอห์น หยุดตี
รอบพุ่มไม้ ให้ความจริงแก่ฉัน
662
01:34:26,429 --> 01:34:29,398
คือฉันไม่เข้าใจ
สิ่งที่คุณพยายามจะพูด
663
01:34:29,466 --> 01:34:31,559
และฉันจำคุณในนั้นไม่ได้
664
01:34:31,634 --> 01:34:35,798
ฉันคิดว่านั่นคือสิ่งที่คุณต้องการ
คุณต้องการบางสิ่งที่เป็นส่วนตัวมากขึ้น
665
01:34:35,872 --> 01:34:38,636
ใช่ ฉันรู้ แต่ฉัน...
666
01:34:38,708 --> 01:34:43,077
ฉันไม่คิดว่าจะเขียนเกี่ยวกับความรู้สึก
เป็นชุดที่แข็งแกร่งของคุณ
667
01:34:43,146 --> 01:34:45,653
การฆาตกรรม การสอบสวน
นั่นคือแนวประเทศของคุณ
668
01:34:45,681 --> 01:34:47,165
ฉันหมายความว่านี่มันบอบบางเกินไป
669
01:34:47,218 --> 01:34:49,914
มันเป็นนามธรรมเกินไป
670
01:34:49,987 --> 01:34:53,479
การกระทำอยู่ที่ไหน?
โครงเรื่องพลิกตรงไหน?
671
01:34:53,557 --> 01:34:56,151
แล้วคุณมีคำแนะนำอะไรบ้าง?
672
01:34:56,228 --> 01:34:58,162
ฉันจะเผามันไหม?
673
01:34:58,230 --> 01:35:01,961
โอ้พระเจ้า คุณช่างดราม่ามาก
ไม่
674
01:35:02,033 --> 01:35:05,196
แต่เพื่อประโยชน์ในอาชีพการงานของคุณ
ฉันไม่คิดว่าเราควรเผยแพร่มัน
675
01:35:05,270 --> 01:35:07,465
ไม่ใช่ตอนนี้.
676
01:35:07,539 --> 01:35:11,635
เอาดอร์เวลล์อีกอันมา
คิดถึงผู้ชมของคุณ
677
01:35:11,710 --> 01:35:14,179
มันสนุกมาก. ที่แม่นยำ
สิ่งที่ฉันคิดว่าคุณจะพูด
678
01:35:14,246 --> 01:35:16,339
ดี.
แล้วคุณล่ะ.
679
01:35:16,415 --> 01:35:18,736
มาเร็ว. คุณทำได้
ดีกว่านี้นะซาร่าห์
680
01:35:18,764 --> 01:35:21,978
จริงๆแล้ว ฉันคิดว่าฉันทำไม่ได้
681
01:35:22,053 --> 01:35:26,457
ฉันคิดว่านี่เป็นชิ้นที่ดีที่สุดของ
งานที่ฉันทำมาเป็นเวลานานอย่างนองเลือด
682
01:35:26,526 --> 01:35:29,223
และเพราะฉันรู้ล่วงหน้า
ที่คุณจะไม่ชอบมัน
683
01:35:29,296 --> 01:35:31,491
ฉันได้ดำเนินการเรื่อง
ในมือของฉันเอง...
684
01:35:31,565 --> 01:35:34,796
และฉันได้ทำให้คุณประหลาดใจ
685
01:35:36,171 --> 01:35:38,434
ฉันเซ็นสัญญากับบาร์เคนแล้ว
686
01:35:38,505 --> 01:35:41,167
พวกเขาชอบหนังสือเล่มนี้ต่างจากคุณ
687
01:35:45,413 --> 01:35:47,347
ทำไมคุณไม่สามารถบอกฉันได้?
688
01:35:48,850 --> 01:35:51,978
มีบางสิ่ง
ที่คุณไม่สามารถบอกฉันได้
689
01:35:55,089 --> 01:35:58,116
เก็บหนังสือไว้.
ให้กับลูกสาวของคุณ.
690
01:35:58,195 --> 01:36:00,822
ฉันเซ็นให้เธอแล้ว
เชา.
691
01:36:05,734 --> 01:36:08,225
โอ้ ยังไงก็ตาม คุณทำได้
บอกแม่ของเทอร์รี่ ลอง...
692
01:36:08,305 --> 01:36:12,140
ดอร์เวลล์คนนั้นจะกลับมา
และเขาอยู่ในฟอร์มระดับท็อป
693
01:36:24,423 --> 01:36:27,220
ลาก่อนเด็บบี้
ลาก่อนซาราห์
694
01:36:28,594 --> 01:36:30,425
สวัสดี.
695
01:36:30,496 --> 01:36:33,363
- สวัสดี. เด็บบี้.
- สวัสดีจูเลีย คุณเป็นอย่างไร?
696
01:36:33,432 --> 01:36:36,162
ฉันสบายดี. คุณเป็นอย่างไร?
ฉันรู้สึกดีมาก. ขอบคุณ.
697
01:36:36,235 --> 01:36:38,602
พ่อของฉันอยู่แถวนี้ไหม?
ใช่. ฉันจะบอกเขาว่าคุณอยู่ที่นี่
698
01:36:38,670 --> 01:36:41,606
ขอบคุณ. สวัสดี จอห์น?
จูเลียอยู่ในแผนกต้อนรับ
699
01:36:42,841 --> 01:36:45,469
ตกลง. เขาจะออกในไม่ช้า
ขอบคุณเด็บบี้
87223