Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,247 --> 00:02:26,738
Nunca o vi por aqui antes, xerife.
2
00:02:26,958 --> 00:02:28,998
Eu exerço mais ao sul.
3
00:02:30,003 --> 00:02:31,830
Ele exerce mais ao sul.
4
00:02:37,970 --> 00:02:39,594
O que ele fez?
5
00:02:39,805 --> 00:02:43,138
Oh, ele não é perigoso.
Furto em loja.
6
00:02:43,350 --> 00:02:44,595
Primeiro delito.
7
00:02:45,769 --> 00:02:47,098
Furto em loja.
8
00:03:02,495 --> 00:03:04,073
O que se passa?
9
00:03:04,831 --> 00:03:07,951
Provavelmente um deslizamento de terra.
10
00:03:11,755 --> 00:03:13,035
Xerife, é um assalto!
11
00:03:15,091 --> 00:03:17,298
Tenham calma!
12
00:03:17,719 --> 00:03:19,546
Se vocês tem armas,
passem-nas para mim.
13
00:03:20,055 --> 00:03:22,463
Se virem vocês armados,
eles vão atirar.
14
00:03:22,808 --> 00:03:26,259
Escondam suas coisas
de valor nesta coberta.
15
00:03:26,478 --> 00:03:27,854
Obedeça o xerife.
16
00:03:28,063 --> 00:03:29,522
Aí vêm eles!
17
00:03:29,940 --> 00:03:30,983
Formidável!
18
00:03:31,734 --> 00:03:35,352
Jogue-os aqui, nós cuidaremos
deles.
19
00:03:36,030 --> 00:03:37,192
Mãos para o alto.
20
00:03:37,490 --> 00:03:39,731
Não se mexa.
Eles não vão te fazer mal.
21
00:03:43,162 --> 00:03:44,656
Um anel!
22
00:03:45,039 --> 00:03:46,154
Não posso tirar!
23
00:03:46,374 --> 00:03:50,621
Mau! Eu já vi cortarem o
dedo de um homem por causa disso!
24
00:03:55,175 --> 00:03:59,884
Para baixo! Eu não quero ver
ninguém na linha de fogo.
25
00:04:00,472 --> 00:04:02,014
O cofre-forte!
26
00:04:02,265 --> 00:04:04,139
Comporte-se bem, pelo menos uma vez.
27
00:04:04,351 --> 00:04:06,593
Vá tranquilizar as pessoas
no outro carro.
28
00:04:06,812 --> 00:04:09,137
Rogarei a seu favor.
29
00:04:09,356 --> 00:04:10,731
Cabeça para baixo.
30
00:04:10,983 --> 00:04:13,225
Não atire! Aqui!
31
00:04:18,282 --> 00:04:21,733
Obrigado, meus amigos.
Vocês são cidadãos estimáveis.
32
00:04:21,952 --> 00:04:23,744
Eu não vou esquecer sua generosidade.
33
00:06:10,148 --> 00:06:14,228
Chame o xerife! Um assalto.
Do outro lado da curva.
34
00:06:21,993 --> 00:06:26,205
Vamos lá garotas, ao trabalho,
senão fico com raiva!
35
00:06:31,253 --> 00:06:33,661
Gladys, deixe de histórias!
36
00:06:34,131 --> 00:06:36,337
Eu estou com pressa.
37
00:06:40,679 --> 00:06:42,589
Três ovos minúsculos!
38
00:06:43,224 --> 00:06:45,929
Sempre achei estas galinhas
bem ruins no trabalho.
39
00:06:49,313 --> 00:06:50,856
- Você quer comer deles?
- Sim.
40
00:06:51,065 --> 00:06:52,773
- Como?
- Fritos.
41
00:06:54,736 --> 00:06:57,571
Benny, precisa arrumar a porta.
Ponha óleo nas dobradiças.
-Sim, señora.
42
00:06:58,740 --> 00:07:01,231
Depois, aperte aquela bomba.
- Está bien, señora.
43
00:07:02,744 --> 00:07:03,989
Faz um bom trabalho, senõra!
44
00:07:05,872 --> 00:07:06,492
-Oh, obrigada!
45
00:07:06,832 --> 00:07:09,157
Virei uma granjeira.
Deixe os vizinhos saberem!
46
00:07:09,376 --> 00:07:11,036
Após a refeição, eu irei...
47
00:07:11,295 --> 00:07:14,414
a este terreno em Goodwins.
Fiquei pensando se estará pronta.
48
00:07:15,799 --> 00:07:20,296
Como não! O mordomo já terá limpado
tudo, a empregada terá lavado a roupa,
49
00:07:20,512 --> 00:07:23,264
e a camareira terá preparado
meu vestido.
50
00:07:39,449 --> 00:07:41,027
- Que houve?
- Um assalto ao trem
51
00:07:41,221 --> 00:07:42,279
- Quando?
- Há umas 2 horas.
52
00:07:42,494 --> 00:07:45,863
- Tem feridos?
- Não. Mas levaram 12 mil dólares em dinheiro.
53
00:07:47,165 --> 00:07:48,825
Benny, sele meu cavalo.
54
00:07:49,042 --> 00:07:51,284
Vou esperar por você.
55
00:07:53,171 --> 00:07:54,369
Algum problema, Chuck?
56
00:07:54,589 --> 00:07:56,962
Nada de mais grave.
57
00:07:57,801 --> 00:07:59,176
Mas o quê?
58
00:07:59,386 --> 00:08:01,178
O trivial...
59
00:08:01,722 --> 00:08:03,761
história de bêbados!
60
00:08:04,308 --> 00:08:07,143
Seu assistente, Joe, não pode cuidar disso?
- Como?
61
00:08:08,270 --> 00:08:10,512
Eu perguntei: "Joe não pode?"
62
00:08:11,774 --> 00:08:13,648
- Oh, ele foi para Abicui.
63
00:08:13,901 --> 00:08:18,480
- Ele é testemunha sobre o assassinato
de um comerciante, não se lembra?
- Não.
64
00:08:20,032 --> 00:08:22,654
Mas você está muito preocupado
para ser um caso de bêbados.
65
00:08:22,869 --> 00:08:26,119
Vou fazê-los ficar sóbrios!
66
00:08:27,665 --> 00:08:28,946
Você volta rápido?
67
00:08:31,127 --> 00:08:32,919
Assim que tudo se desenrolar.
68
00:08:44,516 --> 00:08:45,631
Pook, venha aqui.
69
00:08:46,518 --> 00:08:47,561
O que se passou?
70
00:08:47,895 --> 00:08:49,175
Assalto ao trem, Ms. Jobs.
71
00:08:54,527 --> 00:08:57,528
Bravo, Arte!
Você realizou este
72
00:08:57,780 --> 00:08:59,773
sem problemas.
73
00:09:00,449 --> 00:09:04,613
E não está terminado.
Eu odeio as estradas de ferro.
74
00:09:04,996 --> 00:09:08,661
Há quatro anos
eu tinha uma fazenda em Iowa.
75
00:09:09,125 --> 00:09:11,165
Um campo de trigo.
76
00:09:11,753 --> 00:09:13,496
O governo tomou tudo de mim
77
00:09:13,755 --> 00:09:16,127
para a passagem de um trem!
78
00:09:16,383 --> 00:09:18,755
Me deram 22 dólares por acre
e me perseguiram.
79
00:09:18,969 --> 00:09:20,795
Eu estive lá por 20 anos.
80
00:09:21,847 --> 00:09:23,424
Eu recuperei. Simplesmente.
81
00:09:24,266 --> 00:09:27,884
Não se preocupe: o xerife de
Cumbres é tão gordo que usa
82
00:09:28,103 --> 00:09:29,478
um anel de barril como cinto!
83
00:09:29,688 --> 00:09:31,728
Uma vaca de leite ganha
dele na corrida!
84
00:09:32,691 --> 00:09:34,518
Precisamos alcançar o México.
85
00:09:39,031 --> 00:09:42,365
Estaremos lá antes que ele
sele seu cavalo!
86
00:09:58,384 --> 00:10:01,670
O terceiro assalto em 4 meses.
87
00:10:02,097 --> 00:10:07,138
Fui nomeado promotor para fazer
respeitar a lei e impor a ordem.
88
00:10:07,352 --> 00:10:09,843
faça uma apelação ao delegado.
89
00:10:10,313 --> 00:10:14,062
E diga aos agentes de
ferrovias para andar armados.
90
00:10:16,111 --> 00:10:20,607
Vocês que estavam no trem, alguém
reconheceria estes foras-da-lei?
91
00:10:24,078 --> 00:10:25,489
- Charles....
- Billy Maassey era um deles.
92
00:10:25,955 --> 00:10:27,828
- Errou: Billy está no México.
93
00:10:28,958 --> 00:10:32,243
Lamento, Charles já regressou.
Conheço bem Billy.
94
00:10:34,505 --> 00:10:37,874
Massey... Massey, um de seus
velhos amigos, hein xerife?
95
00:10:39,469 --> 00:10:40,927
Sim, nós crescemos juntos.
96
00:10:41,387 --> 00:10:42,632
Devo insistir...
97
00:10:42,847 --> 00:10:46,299
Você representa a lei e a ordem;
Eu, a Força!
98
00:10:46,851 --> 00:10:48,049
Procure por testemunhas.
99
00:10:48,269 --> 00:10:50,808
Eu é que os interrogarei.
100
00:10:52,858 --> 00:10:55,562
Passageiros do trem! Venham até
meu escritório!
101
00:10:56,611 --> 00:10:57,691
Para onde eles estão indo?
102
00:10:57,904 --> 00:10:59,814
Rumo ao sul. Eles são quatro.
103
00:11:00,032 --> 00:11:01,407
Estão a caminho do México.
104
00:11:08,999 --> 00:11:11,490
Eu sinto muito, Charles.
105
00:11:11,710 --> 00:11:14,166
Eu conheço vocês, você e Billy,
desde que chegaram aqui.
106
00:11:15,506 --> 00:11:18,293
Vá se juntar ao Wilson.
Ele te aguarda.
107
00:11:18,509 --> 00:11:21,131
Primeiro ele vai explicar
108
00:11:21,345 --> 00:11:24,181
que o presidente tem cobrado para
se colocar ordem na comunidade.
109
00:11:24,390 --> 00:11:27,759
E mantê-lo respirando novamente!
110
00:11:42,659 --> 00:11:44,319
Bom trabalho!
111
00:11:46,496 --> 00:11:47,742
Boa presa!
112
00:11:50,959 --> 00:11:53,118
Seu estúpido!
113
00:11:53,462 --> 00:11:55,834
Você não podia fazer nada
mais estúpido.
114
00:11:56,048 --> 00:11:57,922
O que quer dizer com
"estúpido", agora?
115
00:11:58,426 --> 00:12:01,261
Você é estúpido porquê
sempre trabalha para os outros.
116
00:12:01,470 --> 00:12:03,843
Tem 20 anos que nós
queremos comprar um rancho.
117
00:12:04,056 --> 00:12:05,848
Mas nós nunca temos dinheiro!
118
00:12:06,058 --> 00:12:09,593
Aposte em mim tudo que você tem,
na competição de tiro!
119
00:12:25,912 --> 00:12:28,403
- Ei Billy, conseguiu!
- Bravo, Billy!
120
00:12:30,417 --> 00:12:33,169
50 centavos de Lefty Collins.
Seu nome, senhor?
121
00:12:34,087 --> 00:12:36,958
- Sanchez.
- Ele será regular com você.
122
00:12:40,177 --> 00:12:41,220
Veremos.
123
00:12:46,475 --> 00:12:47,970
Eram 1500 dólares. Nos devemos...
124
00:12:48,185 --> 00:12:51,056
Isso é muito pouco.
Leve 2.500 para o rancho.
125
00:12:51,272 --> 00:12:54,688
- Ele é um profissional.
- Leve tudo a Paris.
126
00:12:54,901 --> 00:12:58,685
Você está louco!
Bem... Eu gosto de sua confiança.
127
00:12:58,905 --> 00:13:02,772
Se eu perder, sempre pode ser
convidado para comer na Kate.
128
00:13:02,992 --> 00:13:04,451
Concorda?
129
00:13:04,661 --> 00:13:08,659
Claro. Menu a crédito:
biscoitos e sopa.
130
00:13:10,208 --> 00:13:13,494
Beije o meu velho amigo e
não se preocupe.
131
00:13:19,802 --> 00:13:23,301
Eu cubro os 1.500 dólares.
132
00:13:26,308 --> 00:13:28,266
Este entusiasmo não confia em mim.
133
00:13:28,477 --> 00:13:31,431
Mr. Bonney, você leva essa aposta?
134
00:13:49,499 --> 00:13:51,242
Pai Nosso...
135
00:13:58,258 --> 00:13:59,836
Ei, esperem um minuto,
pessoal!
136
00:14:01,345 --> 00:14:03,421
Olhem para o fundo da garrafa.
137
00:14:03,931 --> 00:14:06,303
A bala atravessou o pescoço!
138
00:14:23,659 --> 00:14:27,278
Se não começar, teremos pouco gado.
139
00:14:29,791 --> 00:14:34,085
Se o touro tivesse o seu temperamento,
um faria o negócio!
140
00:14:36,589 --> 00:14:38,167
Quer que vá buscá-lo?
141
00:14:38,550 --> 00:14:40,507
Ele? Eu pensei que eram quatro.
142
00:14:41,011 --> 00:14:43,798
Se Bonney viu direito
e é só Billy...
143
00:14:44,014 --> 00:14:47,964
Se for só Billy, não vá.
Ele atira mais rápido do que você.
144
00:14:48,185 --> 00:14:50,676
Se você tocar pela primeira vez?
145
00:14:56,735 --> 00:14:58,016
Vou precisar dos índios.
146
00:14:58,237 --> 00:15:01,238
Coloque víveres para quatro
dias nas mulas.
147
00:15:01,949 --> 00:15:03,989
Tome isso, você vai precisar dele.
148
00:15:05,828 --> 00:15:07,239
Sim, boa idéia!
149
00:15:07,580 --> 00:15:09,869
Tem idéia de por que
o Billy fez isso?
150
00:15:11,626 --> 00:15:13,500
Acha que ele estava sem dinheiro?
151
00:15:15,338 --> 00:15:17,544
Por que não me procurou?
152
00:15:20,885 --> 00:15:22,344
Relógio agradável!
153
00:15:24,556 --> 00:15:26,430
Todos nós corremos os mesmos riscos.
154
00:15:26,683 --> 00:15:28,723
A partilha assim não é justa.
155
00:15:29,019 --> 00:15:33,230
Eu disse que iríamos repartir.
Não disse como seria isso!
156
00:15:36,527 --> 00:15:38,934
Sou grato por ter me convidado.
157
00:15:39,154 --> 00:15:40,317
É isso mesmo!
158
00:15:41,156 --> 00:15:44,323
Leve o seu dinheiro e dê o fora!
159
00:15:48,831 --> 00:15:49,910
Eu agradeço muito!
160
00:15:50,166 --> 00:15:53,451
Em suma, tive minha chance.
161
00:15:58,216 --> 00:16:02,344
Você me enriqueceram, me demostraram
amizade e abriram meus olhos.
162
00:16:03,388 --> 00:16:05,131
Agora, fechem o cobertor.
163
00:16:05,557 --> 00:16:07,384
Vamos, feche-o!
164
00:16:11,855 --> 00:16:13,978
Recuem, uns três metros.
165
00:16:15,254 --> 00:16:16,444
Não, não tão reto.
166
00:16:18,654 --> 00:16:23,280
Isso aí, agora, no caso de um de vocês
esconder uma arma em sua manga...
167
00:16:23,700 --> 00:16:24,946
Mãos nas orelhas!
168
00:16:26,537 --> 00:16:29,906
Art, você é muito ganancioso.
169
00:16:30,124 --> 00:16:32,163
Eu odeio gente gananciosa.
170
00:16:38,925 --> 00:16:41,001
Ah, Mike não deve ter feito isso, diabos!
171
00:16:41,636 --> 00:16:43,842
É melhor que tirem os cinturões.
172
00:17:20,051 --> 00:17:22,339
Eu aposto um centavo
que chego em primeiro.
173
00:17:22,595 --> 00:17:24,338
Em suas marcas, prepare-se, vamos!
174
00:17:29,644 --> 00:17:31,518
Pare de cuspir em mim.
175
00:17:31,854 --> 00:17:34,346
Eu não cuspi em você.
176
00:17:34,566 --> 00:17:36,274
Eu cuspo no mundo.
177
00:17:38,069 --> 00:17:40,145
Esta é o mundo cuspindo em você.
178
00:17:40,906 --> 00:17:42,104
Eles me pegaram!
179
00:17:49,915 --> 00:17:51,030
3 dólares por dia.
180
00:17:51,416 --> 00:17:52,911
$ 2 dólares e comida.
181
00:17:55,003 --> 00:17:58,254
$2,50 dólares. E eu quero Big Eye.
182
00:17:58,465 --> 00:18:00,588
Big Eye vale $10 dólares.
183
00:18:02,470 --> 00:18:03,964
Ele fala a sua língua.
184
00:18:04,180 --> 00:18:08,557
Foi minha mulher que o ensinou.
Mantenho a oferta, $2,50.
185
00:18:09,227 --> 00:18:13,398
-Avô!
-Espere lá. 3 dólares.
186
00:18:19,404 --> 00:18:20,602
Nós estavamos te procurando.
187
00:18:21,948 --> 00:18:26,076
Wilson enviou-nos.
Ele não quer que Billy lhe escape.
188
00:18:26,536 --> 00:18:28,196
Muito gentil!
189
00:18:28,413 --> 00:18:31,165
Ele nos disse para ir com você.
190
00:18:31,458 --> 00:18:34,661
Não neste momento.
Vou usar os índios.
191
00:18:43,512 --> 00:18:45,220
Espero que tenha sido acidental.
192
00:18:54,941 --> 00:18:55,983
Desça do cavalo.
193
00:18:56,505 --> 00:18:58,590
Não se meta.
194
00:19:34,982 --> 00:19:36,642
Ok, eu mudei de idéia.
195
00:19:36,901 --> 00:19:38,609
Será $ 2,50 dólares
196
00:19:39,946 --> 00:19:41,819
Ok, eu também mudei a minha:
3 dólares!
197
00:19:53,460 --> 00:19:55,369
Ok, já disse para não se preocupar.
198
00:19:55,587 --> 00:19:58,754
Porque me preocuparia? Porque
o xerife anterior foi morto?
199
00:20:00,801 --> 00:20:02,176
Como você soube sobre o trem?
200
00:20:03,053 --> 00:20:05,176
Você não pediu segredo ao Pook.
201
00:20:07,766 --> 00:20:11,467
Pelo menos se você manteve
sem um tiro!
202
00:20:17,651 --> 00:20:19,395
Chuck, pare de mentir para mim.
203
00:20:27,829 --> 00:20:29,109
Onde você está indo?
204
00:20:30,498 --> 00:20:32,241
- Tudo bem, quer a verdade?
- Sim.
205
00:20:35,795 --> 00:20:36,958
Caçadores de homens!
206
00:20:40,258 --> 00:20:43,295
Uma bala te machucou,
há uns quatro meses...
207
00:20:44,221 --> 00:20:46,628
Por que você não
desejaria outra mais?
208
00:20:46,848 --> 00:20:49,518
- Isso tudo está no passado.
- Eu vou terminar viúva.
209
00:20:49,726 --> 00:20:51,102
Um brinde à viúva!
210
00:20:57,735 --> 00:20:59,359
- Billy estava nisso.
211
00:21:01,572 --> 00:21:03,611
- Eu não acredito!
- Bonney o viu no trem.
- Billy está no México.
212
00:21:03,824 --> 00:21:05,733
Ele estava vestido
como um xerife.
213
00:21:06,452 --> 00:21:08,326
-Isso não quer dizer...
-Dois anos sem notícias...
214
00:21:13,417 --> 00:21:15,042
Por que ele veio aqui?
215
00:21:15,253 --> 00:21:17,744
Porque ele conhece a área.
216
00:21:18,590 --> 00:21:20,381
Será que ele sabe que
você é o xerife?
217
00:21:21,885 --> 00:21:23,711
Ele vai saber, quando eu o pegar!
218
00:21:23,928 --> 00:21:25,304
Espero que não.
219
00:21:27,599 --> 00:21:29,888
Ele atira muito melhor
do que você.
220
00:21:32,854 --> 00:21:34,562
Eu não me esqueci.
221
00:21:35,983 --> 00:21:38,733
-Chuck...
-Chuck!
222
00:21:43,407 --> 00:21:48,746
-Eu...Eu sei que minhas palavras são
duras e dolorosas às vezes...
223
00:21:49,789 --> 00:21:52,873
Mas só porque eu estou preocupada.
224
00:21:54,627 --> 00:21:56,501
Preocupada, porque eu te amo.
225
00:22:12,687 --> 00:22:14,810
Até mesmo um cego
segue estes rastros.
226
00:22:15,190 --> 00:22:18,606
4 cavalos. Um deles tem uma ferradura
torcida, na pata esquerda da frente.
227
00:22:19,236 --> 00:22:21,809
Isso não é certo.
Aqui, ela está dobrada.
228
00:22:26,493 --> 00:22:28,735
Eles atravessaram aqui.
Vamos lá!
229
00:23:29,767 --> 00:23:31,475
Você não disse que
sabia cozinhar um coelho?
230
00:23:32,311 --> 00:23:35,727
Eu também sei como fazer
um fricassé de coruja.
231
00:23:40,570 --> 00:23:43,108
Vamos comer na Kate.
Será melhor.
232
00:23:43,323 --> 00:23:45,695
- E nós vamos dançar.
- Perfeito!
233
00:23:47,494 --> 00:23:48,739
E tinha uma extra!
234
00:23:48,954 --> 00:23:50,531
Um belo animal!
235
00:24:03,969 --> 00:24:05,130
-Bom dia, Xerife.
-Bom dia, rapazes
236
00:24:22,488 --> 00:24:26,154
Cole e outros estão caçando
Big Eye no quintal da cozinha.
237
00:24:31,206 --> 00:24:33,495
Bem,.se vocês cidadãos respeitáveis
238
00:24:33,750 --> 00:24:36,206
não vão intervir,
eu vou agir sozinha!
239
00:24:36,420 --> 00:24:38,792
Você atira e te colocam na prisão.
240
00:24:39,006 --> 00:24:40,749
Seu fricassé de coruja..
241
00:24:40,966 --> 00:24:42,591
já é suficiente para matar um homem.
242
00:24:46,180 --> 00:24:46,762
Vamos lá, Billy.
243
00:24:51,352 --> 00:24:53,890
Nós dançamos na
próxima semana?
244
00:24:54,105 --> 00:24:55,765
Só no próximo mês!
245
00:25:00,278 --> 00:25:01,736
Eles não precisam de ajuda.
246
00:25:01,946 --> 00:25:04,402
Ele deve ter cometido
um crime terrível!
247
00:25:06,034 --> 00:25:07,825
Estas botas.
Ele as furtou!
248
00:25:08,161 --> 00:25:11,078
Não, eu não roubei, senhor!
Eu as achei.
249
00:25:11,289 --> 00:25:14,907
Você é um bastardo de um ladrão
e um mentiroso também.
250
00:25:15,919 --> 00:25:17,082
Ele vai ter uma lição,
não é Billy?
251
00:25:17,879 --> 00:25:21,295
Sim. Uma boa lição.
Aqui. Agora.
252
00:25:21,508 --> 00:25:24,129
Graças ao Senhor, e a este cavalheiro
253
00:25:24,344 --> 00:25:28,342
que tem a coragem de
proteger esta cidade.
254
00:25:33,208 --> 00:25:33,973
Muito bom, Chuck!
255
00:26:03,343 --> 00:26:05,086
Você pode dormir aqui,
hoje à noite.
256
00:26:05,303 --> 00:26:08,922
Mas amanhã você voltará para a reserva.
257
00:26:09,850 --> 00:26:10,893
Como vai?
258
00:26:13,312 --> 00:26:15,189
Ainda inconsciente.
259
00:26:15,898 --> 00:26:18,140
Eles tiveram que sair de madrugada.
260
00:26:19,151 --> 00:26:21,310
Vamos apanhá-los.
261
00:26:21,529 --> 00:26:23,521
Eu nunca teria imaginado
ter que rastrear Billy.
262
00:26:23,739 --> 00:26:24,902
Nem eu.
263
00:26:25,116 --> 00:26:28,734
Isso me desagrada.
Você pode adivinhar o que eu sinto.
264
00:26:28,953 --> 00:26:30,447
E quanto a mim?
265
00:26:51,017 --> 00:26:52,761
Aqui Billy comeu coelho!
Verdade.
266
00:27:27,305 --> 00:27:29,049
-Buenos dias!
-Buenos dias.
267
00:27:31,476 --> 00:27:34,262
-Es mui grande
-Si, es mui grande!
268
00:27:34,604 --> 00:27:36,348
De seu marido?
269
00:27:36,565 --> 00:27:38,853
Não. De meu pai.
270
00:27:39,860 --> 00:27:41,058
Ele está aqui?
271
00:27:41,278 --> 00:27:43,520
-Não, Ele está trabalhando.
272
00:27:44,281 --> 00:27:45,324
-Você está sozinha?
Si señor.
273
00:27:48,661 --> 00:27:49,859
Eu estou com fome.
274
00:27:53,082 --> 00:27:54,541
-Venha para dentro
-Com prazer.
275
00:27:58,796 --> 00:28:00,836
Alguém perdeu sangue do nariz.
276
00:28:02,383 --> 00:28:04,506
Um deles foi arrastado.
277
00:28:06,471 --> 00:28:09,507
-Chuk, veja isso. O cavalo de ferro
retorcido foi sozinho para o sul.
278
00:28:12,852 --> 00:28:15,937
A galope!
Veja o comprimento da passada.
279
00:28:16,147 --> 00:28:17,725
Tem a ver com o sangue.
280
00:28:23,905 --> 00:28:26,361
-Quieres mais?
-Não, basta! Este pimentão me aqueceu,
281
00:28:26,575 --> 00:28:29,113
e você não faz nada
para me esfriar!
282
00:28:30,037 --> 00:28:33,488
Os outros três cavalos
seguiram o de ferro retorcido.
283
00:28:33,707 --> 00:28:35,415
Sim, mas muito lentamente.
284
00:28:36,001 --> 00:28:38,623
Como se estivessem
transportando um ferido.
285
00:28:42,383 --> 00:28:45,586
-Tentaram pegar o do cavalo
de ferro torcido aqui. Vamos lá!
-Venha!
286
00:28:55,688 --> 00:28:57,313
Túmulo engraçado.
287
00:29:35,521 --> 00:29:36,684
É só um desconhecido.
288
00:29:40,985 --> 00:29:43,655
Muito bom para os
coiotes ou bicadas.
289
00:29:46,241 --> 00:29:47,652
Acha que ainda estamos longe?
290
00:29:47,867 --> 00:29:51,912
Sim, mas quando estiver perto
do Prairie, vou te dizer.
291
00:30:08,639 --> 00:30:09,967
A cobra pegou ele!
292
00:30:10,391 --> 00:30:12,514
Ele já não serve mais para nós.
293
00:30:16,564 --> 00:30:19,351
Não se preocupe,
eles são caçadores!
294
00:30:19,567 --> 00:30:21,560
Só que estão caçando a mim!
295
00:30:28,535 --> 00:30:32,613
-Que pasa?
-Eu tenho de ir. Muchas gracias. Adiós!
296
00:30:32,810 --> 00:30:33,656
<->Adiós.
297
00:31:29,848 --> 00:31:31,307
Si, yo recoñesco.
298
00:31:31,934 --> 00:31:33,761
Es um hombre mui bueno
299
00:31:34,353 --> 00:31:36,144
Mira lo que me dio.
Muchas gracias
300
00:31:41,360 --> 00:31:44,231
Ele fez mais que descançar
seu cavalo!
301
00:31:56,584 --> 00:31:58,126
Para onde ele foi?
302
00:31:58,336 --> 00:32:00,792
Sua única chance é o México.
303
00:32:01,005 --> 00:32:04,588
Ele também sabe que
estamos atrás dele.
304
00:32:16,813 --> 00:32:20,562
Vocês tomaram a direção errada.
Continuem de qualquer maneira!
305
00:32:56,271 --> 00:32:59,640
Os mustangs fugiram em desordem.
Ele foi bastante inteligente.
306
00:33:00,275 --> 00:33:02,945
Leva seis horas para a
grama pisoteada voltar.
307
00:33:03,153 --> 00:33:05,525
O que aconteceu aqui
foi há duas horas.
308
00:33:06,532 --> 00:33:08,026
O seus irmãos acharam
alguma coisa lá?
309
00:33:11,620 --> 00:33:14,325
Sim, eles viram vestígios
da ferradura retorcida.
310
00:33:14,665 --> 00:33:16,990
Voltando para o norte?
Porquê?
311
00:33:17,335 --> 00:33:21,202
Por que os dois homens que o
perseguiam foram para o sul.
312
00:33:21,422 --> 00:33:23,415
Então, ele foi para o norte.
313
00:33:23,633 --> 00:33:25,709
Billy está com o dinheiro:
é isso que eles querem.
314
00:33:25,927 --> 00:33:29,130
- E os outros?
- Não se pode seguir dois caminhos.
315
00:33:29,347 --> 00:33:31,636
Eu não deveria dizer nada.
Em todo caso...
316
00:34:03,966 --> 00:34:07,216
Eu não sei quem eles são.
Mas certamente não são amigos!
317
00:34:09,847 --> 00:34:11,390
Vamos nos esconder.
318
00:34:34,498 --> 00:34:35,577
Faz uma hora.
319
00:34:37,501 --> 00:34:41,546
Revoltante a maneira de dizer o tempo!
Mas você ganha nele.
320
00:34:49,889 --> 00:34:53,137
-Billy!
321
00:34:56,145 --> 00:34:57,308
Olhe para você!
322
00:35:07,657 --> 00:35:10,943
Bom Tops, não podemos recuar
nem tomar este caminho.
323
00:35:54,664 --> 00:35:56,787
Ouça Tops, vamos pelo outro lado.
324
00:35:58,502 --> 00:36:00,827
Como se nós saíssemos
rápido pela porta traseira
325
00:36:01,088 --> 00:36:04,042
porque o marido entrou
pela porta da frente, ok?
326
00:36:21,525 --> 00:36:26,152
Billy faz voltas e circulos.
Então, ele atravessa a fronteira.
327
00:36:26,364 --> 00:36:29,151
Passará por Nogales
ou Magdalena.
328
00:36:29,367 --> 00:36:32,534
Perdemos seu rastro.
Ele está atrás de nós.
329
00:36:32,745 --> 00:36:35,118
Vamos perder.
330
00:36:35,665 --> 00:36:38,452
Não. Ele vai.
331
00:36:41,213 --> 00:36:43,751
Ele desceu aqui ou apenas
quer nos fazer crer?
332
00:36:45,133 --> 00:36:48,087
Sim. Ele os jogou
com um pontapé.
333
00:36:56,312 --> 00:36:58,518
Este lado é mais escuro.
334
00:36:59,190 --> 00:37:02,724
Então, alguém andou sobre ela.
Recentemente.
335
00:37:02,943 --> 00:37:04,770
Um cervo, talvez?
336
00:37:20,336 --> 00:37:22,163
Caiu da espuma do suor do cavalo.
337
00:38:38,167 --> 00:38:40,076
Duck,quem é seu amigo?
338
00:38:44,799 --> 00:38:46,424
O que você está fazendo aqui?
339
00:38:46,634 --> 00:38:48,591
Apenas passando. Boa tarde, Kate.
340
00:38:48,803 --> 00:38:52,303
Vá embora! Você roubou um trem,
seu tolo!
341
00:38:52,849 --> 00:38:55,554
Não fique animada...
342
00:38:55,936 --> 00:38:56,978
Billy, melhor ir embora daqui!
343
00:38:57,646 --> 00:38:59,638
Vamos lá, Kate, você não
está sendo boa.
344
00:39:01,066 --> 00:39:05,278
Não nos beijamos e nem
apertamos as mãos, Senhora Jarvis?
345
00:39:08,615 --> 00:39:10,193
Billy, não faça isso.
346
00:39:10,784 --> 00:39:13,192
Devido ao Chuck?
Onde ele está?
347
00:39:14,455 --> 00:39:16,032
Está em busca de você.
348
00:39:16,999 --> 00:39:18,992
Ele sabe que eu estou aqui?
349
00:39:19,210 --> 00:39:20,704
Porquê ele é o xerife agora.
350
00:39:21,796 --> 00:39:22,355
-Xerife?
-Sim!
351
00:39:22,838 --> 00:39:24,961
-E eu estou de volta!
352
00:39:25,716 --> 00:39:27,590
- E o xerife Metcalf?
- Morto.
353
00:39:27,844 --> 00:39:29,006
Há um ano e meio.
354
00:39:30,179 --> 00:39:32,172
E pensar que eu disse
a meus companheiros
355
00:39:32,390 --> 00:39:35,261
que o xerife era um velho barrigudo!
356
00:39:36,186 --> 00:39:40,018
Se eu soubesse... o robusto Chuck!
Sólido como uma locomotiva!
357
00:39:40,357 --> 00:39:42,812
- Billy, por favor saia.
- Acalme-se, Kate.
358
00:39:43,026 --> 00:39:45,778
Eles querem ver minha carcaça.
359
00:39:46,863 --> 00:39:49,437
Levará dois dias para chegarem.
360
00:39:51,368 --> 00:39:52,744
Kate, você não vai me
convidar para entrar?
361
00:39:55,164 --> 00:39:56,243
Ok, certo...
362
00:39:57,666 --> 00:39:59,077
Você deve estar com fome.
363
00:40:00,252 --> 00:40:02,826
Eu estou com fome!
364
00:40:08,761 --> 00:40:09,840
Você está sozinha?
365
00:40:10,805 --> 00:40:12,714
Sim, Bennie está na cidade.
366
00:40:15,977 --> 00:40:20,306
Estou sentindo um toque feminino
na casa.
367
00:40:21,858 --> 00:40:23,400
Novo mobiliário.
368
00:40:24,527 --> 00:40:26,112
Combinando com bonitas
cortinas brancas...
369
00:40:31,410 --> 00:40:33,533
Lembra-se! Fomos dançar.
370
00:40:35,914 --> 00:40:38,868
Nós ganhamos este
concurso de valsa!
371
00:40:39,209 --> 00:40:41,416
Chuck nunca foi capaz de dançar.
372
00:40:41,628 --> 00:40:44,583
Ele estava envergonhado pelas costuras.
373
00:40:51,180 --> 00:40:52,758
Ele é bom dançarino, agora.
374
00:40:57,436 --> 00:41:01,731
O que é um dia!
Chuck estava atordoado!
375
00:41:01,983 --> 00:41:05,399
Charles e Katherine, tenho o prazer
376
00:41:06,029 --> 00:41:09,149
de declarar vocês,
diante de Deus
377
00:41:10,408 --> 00:41:11,867
marido e mulher.
378
00:41:12,244 --> 00:41:16,076
Aqueles a quem o Senhor uniu
ninguém poderá separar.
379
00:41:19,876 --> 00:41:22,747
Eu pensei que vocês
tinham tido um filho.
380
00:41:25,299 --> 00:41:27,090
Ele não sobreviveu.
381
00:41:28,385 --> 00:41:29,428
Sinto muito, Kate.
382
00:41:30,137 --> 00:41:31,418
Eu não sabia.
383
00:41:33,766 --> 00:41:36,257
Chuck não está satisfeito
como rancheiro?
384
00:41:38,646 --> 00:41:42,015
Oh, sim, ele toca o rancho e cuida do gado
quando não persegue idiotas como você.
385
00:41:43,401 --> 00:41:44,860
Precisavamos de um bom xerife.
386
00:41:45,069 --> 00:41:47,525
O povo da cidade o convenceu.
387
00:41:47,739 --> 00:41:49,566
-Você gosta de ter um marido
como xerife?
-Não!
388
00:41:53,036 --> 00:41:55,075
Aos 19 anos, eu enterrei
meu primeiro marido.
389
00:41:55,914 --> 00:41:57,657
Um advogado.
390
00:41:58,333 --> 00:42:02,034
Eu o encontrei na porta do hotel,
uma figura!
391
00:42:08,719 --> 00:42:11,008
Você acha que eu não
gosto de você?
392
00:42:12,014 --> 00:42:14,421
Então eu hesitei entre Damon e Pythias.
393
00:42:14,850 --> 00:42:15,929
Quem eram eles?
394
00:42:16,936 --> 00:42:18,762
Dos Jugglers, proprietários de saloons.
395
00:42:23,734 --> 00:42:26,272
Por que não funcionou,
eu e você Kate?
396
00:42:26,988 --> 00:42:29,858
Eu teria gasto o meu tempo
correndo atrás de você.
397
00:42:30,199 --> 00:42:31,575
Teria sido bom!
398
00:42:34,370 --> 00:42:35,533
Eu amo Chuck.
399
00:42:38,416 --> 00:42:40,041
Oh, eu entendo você.
400
00:42:41,419 --> 00:42:43,910
Se importaria se eu usasse
minha navalha?
401
00:42:45,966 --> 00:42:49,002
Pelo menos deixe-me
dar de beber o meu cavalo.
402
00:42:50,220 --> 00:42:51,263
Pegue sua navalha.
403
00:42:56,351 --> 00:43:00,681
Por que você não comprou
um fogão novo?
404
00:43:01,357 --> 00:43:03,812
Este me convém.
É sólido.
405
00:43:04,026 --> 00:43:06,980
Como Chuck.
Não há histórias.
406
00:43:11,701 --> 00:43:15,200
A bomba está com defeito.
Vá lá atrás.
407
00:44:04,672 --> 00:44:08,670
Nada funcionou para mim,
desde que saí.
408
00:44:11,137 --> 00:44:12,679
Nós não expulsamos você.
409
00:44:12,889 --> 00:44:14,004
Não.
410
00:44:15,267 --> 00:44:18,137
Mas o que eu podia
ver através da janela...
411
00:44:22,357 --> 00:44:26,272
Às vezes, à noite, quando
as luzes estavam acesas,
412
00:44:26,487 --> 00:44:28,313
Eu via você indo e vindo.
413
00:44:29,365 --> 00:44:31,404
Uma sombra através de uma cortina.
414
00:44:32,409 --> 00:44:33,952
Mas, que sombra!
415
00:44:35,287 --> 00:44:37,280
E eu ouvia a sua voz,
416
00:44:37,498 --> 00:44:41,496
distante, macia, me chamando.
417
00:44:45,882 --> 00:44:47,755
Como resistir a isso?
418
00:44:49,761 --> 00:44:51,678
Você sabe...
419
00:44:51,846 --> 00:44:54,598
...se usasse a sua metade e
a metade do Chuck
420
00:44:54,808 --> 00:44:57,096
para fazer um homem, bem...
421
00:44:58,144 --> 00:44:59,603
...sairia um homem maravilhoso!
422
00:45:10,073 --> 00:45:13,193
Esta foi a primeira vez que
fiz um assalto.
423
00:45:14,328 --> 00:45:17,198
Lamento que Chuck
tenha que se envolver nisto.
424
00:45:17,498 --> 00:45:20,949
Assim que o caminho estiver livre,
eu volto para o México.
425
00:45:21,168 --> 00:45:23,208
Você e o Chuck virão me visitar
426
00:45:24,422 --> 00:45:25,832
Impossível! Ele está te procurando.
427
00:45:26,716 --> 00:45:31,259
Desta vez, talvez ele vá me
procurar noutro lugar!
428
00:45:35,725 --> 00:45:37,136
Ele não iria para sua casa, iria?
429
00:45:37,435 --> 00:45:40,270
Billy? Oh, não! Ainda não!
430
00:45:42,065 --> 00:45:43,476
Vamos desalojá-lo.
431
00:45:43,692 --> 00:45:47,108
Você me contratou para
procurá-lo, não para matá-lo!
432
00:45:47,320 --> 00:45:48,363
É verdade....
433
00:45:49,239 --> 00:45:52,074
venha buscar o seu dinheiro amanhã,
no meu escritório.
434
00:46:01,877 --> 00:46:05,246
Já estive em Durango.
E passei a minha parte do rancho.
435
00:46:05,464 --> 00:46:07,587
Depois fui para Cuba.
436
00:46:07,967 --> 00:46:11,751
Eu voltei, e peguei uma febre ruim.
437
00:46:11,971 --> 00:46:13,549
Eu perdi muitos quilos.
438
00:46:14,599 --> 00:46:17,600
Eu fiquei magro como um palito!
439
00:46:22,398 --> 00:46:24,640
Este é Chuck, pelo
latido do cachorro.
440
00:46:30,907 --> 00:46:31,950
-Chuck!
-Onde ele está?
441
00:46:32,117 --> 00:46:33,196
-Partiu!
-Foi embora!
442
00:46:50,678 --> 00:46:51,653
-Chuck!
443
00:46:54,223 --> 00:46:57,390
Eu disse à Kate que você estava me
procurando em outros lugares. Você me pegou.
444
00:46:59,020 --> 00:47:00,348
-Jogue fora sua arma.
445
00:47:02,148 --> 00:47:03,059
-Largue-a!
446
00:47:03,858 --> 00:47:06,812
Disparo três vezes mais
rápido do que você,
447
00:47:07,236 --> 00:47:08,399
sabe disso.
448
00:47:12,700 --> 00:47:14,409
É uma história suja, Kate
449
00:47:14,953 --> 00:47:16,447
Saia dai, Kate.
450
00:47:17,747 --> 00:47:19,455
Eu disse, mova-seí!
451
00:47:21,334 --> 00:47:22,377
Me dê a arma.
452
00:47:39,270 --> 00:47:41,346
Você tem um ótimo "vice"!
453
00:47:48,196 --> 00:47:50,272
Eu vi o túmulo, Chuck.
454
00:47:50,823 --> 00:47:52,116
Eu teria gostado de conhecê-lo.
455
00:47:53,618 --> 00:47:57,034
Podemos dizer que você
use o seu tempo para comer!
456
00:47:58,039 --> 00:48:02,119
Será necessário partir quando
eu acabar, certo?
457
00:48:02,544 --> 00:48:06,127
Não. Tome um banho.
Nós partimos amanhã de manhã.
458
00:48:06,465 --> 00:48:07,875
Posso escapar.
459
00:48:08,091 --> 00:48:09,669
Não acorrentado à cama.
460
00:48:09,885 --> 00:48:13,669
Nunca discuta com o Xerife!
Você gosta de ser xerife, não?
461
00:48:16,433 --> 00:48:17,548
É só mais um trabalho.
462
00:48:19,186 --> 00:48:20,301
Você é bem pago?
463
00:48:22,523 --> 00:48:24,147
US$ 2 por mandado,
464
00:48:24,400 --> 00:48:25,728
e US$ 3 por cada prisão.
465
00:48:25,943 --> 00:48:28,102
Mais 30 centavos por quilômetro
em busca de idiotas...
466
00:48:28,321 --> 00:48:29,363
como você!
467
00:48:29,488 --> 00:48:33,569
Então me agradeça por ter vindo.
Você vai fazer alguns dólares.
468
00:48:34,368 --> 00:48:39,743
Você faz uns bons $200 em um ano?
469
00:48:40,583 --> 00:48:41,994
Próximo disso.
470
00:48:45,630 --> 00:48:48,631
Veja, metade do que eu
tenho neste alforge
471
00:48:48,884 --> 00:48:50,876
significa, para você,
472
00:48:51,136 --> 00:48:52,844
uns 25 anos de trabalho!
473
00:48:55,307 --> 00:49:00,550
Eu também posso prendê-lo por
tentar subornar um oficial da lei.
474
00:49:01,939 --> 00:49:06,102
Você não acha que vou
tentar corrompê-lo, acha?
475
00:49:08,445 --> 00:49:09,608
Certamente que não.
476
00:49:11,282 --> 00:49:13,073
Então, guarde essa arma, por favor!
477
00:49:17,288 --> 00:49:19,411
Por que essa idéia de
roubar um trem?
478
00:49:19,624 --> 00:49:22,329
Eu fui golpeado por uma doença
479
00:49:23,252 --> 00:49:24,747
chamada má sorte!
480
00:49:25,004 --> 00:49:28,208
Os jurados vão entender
essa sua má sorte.
481
00:49:32,262 --> 00:49:35,963
Então, eu darei o melhor
enforcamento de Santa Fe.
482
00:49:36,183 --> 00:49:37,225
Quando eu vou?
483
00:49:41,480 --> 00:49:42,939
Chuck, socorro!
484
00:49:50,197 --> 00:49:51,608
Chuck!
Estou indo, Billy!
485
00:49:52,658 --> 00:49:54,401
Eu não acho que Billy pudesse...
486
00:49:54,618 --> 00:49:56,445
Ele é feroz.
487
00:49:56,662 --> 00:49:59,332
Mas, vamor chegar lá!
488
00:50:02,919 --> 00:50:03,998
Depende.
489
00:50:05,254 --> 00:50:09,169
-Dadas as circunstâncias, eles até podem
se mostrar brandos.
- Brandos?
490
00:50:12,804 --> 00:50:15,093
Eu vou... Eu vou depor.
491
00:50:15,306 --> 00:50:19,387
Vamos ver se eu posso
reconstituir tudo!
492
00:50:20,520 --> 00:50:24,388
-Vou contar...
-Não, você responde as perguntas.
493
00:50:24,733 --> 00:50:26,975
Esses três homens eram profissionais.
494
00:50:27,194 --> 00:50:29,981
Você estava arruinado e
eles te fizeram beber.
495
00:50:30,405 --> 00:50:31,568
Não fiquei bêbado!
496
00:50:34,451 --> 00:50:35,494
Oh! Oh, sim!
497
00:50:36,829 --> 00:50:40,328
Eles me fizeram beber.
mais do que a razão.
498
00:50:40,749 --> 00:50:42,244
Eu estava bêbado!
499
00:50:42,460 --> 00:50:45,626
- E eles aproveitaram de sua condição.
- Foi ruim!
500
00:50:45,838 --> 00:50:50,465
-E uma vez sóbrio,
você se recusou a continuar.
501
00:50:50,676 --> 00:50:52,550
Kate, uma Bíblia ou uma espada!
502
00:50:52,762 --> 00:50:54,505
Eles ameaçaram você.
503
00:50:56,266 --> 00:50:59,848
Eles me amarraram a uma cadeira.
E pegaram uma faca...
504
00:51:00,520 --> 00:51:01,848
Eu pensei assim:
505
00:51:07,527 --> 00:51:09,271
Agora...
após o assalto,
506
00:51:09,488 --> 00:51:13,272
você decidiu voltar atras e
devolver o saque.
507
00:51:13,492 --> 00:51:15,484
Eu estou errado?
508
00:51:15,702 --> 00:51:17,825
Está certíssimo. Kate, a Bíblia!
Eu juro sobre ela!
509
00:51:18,038 --> 00:51:20,031
Não vale a pena.
510
00:51:20,249 --> 00:51:23,949
Você esperou até que eles dormissem,
pegou o embrulho
511
00:51:24,169 --> 00:51:25,628
e um deles reagiu e foi baleado.
512
00:51:25,880 --> 00:51:27,255
Com uma 45...
513
00:51:27,506 --> 00:51:30,757
Você responde: Atirei em defesa própria!
514
00:51:31,677 --> 00:51:36,055
Você tem algo de detetive. Da maneira
que você apresenta as coisas...
515
00:51:36,265 --> 00:51:39,136
Eles perseguiram você.
Você os despistou.
516
00:51:39,352 --> 00:51:40,680
E veio direto para cá.
517
00:51:40,895 --> 00:51:43,896
para devolver cada dólar.
518
00:51:44,107 --> 00:51:46,349
Mostrando arrependimento
519
00:51:46,568 --> 00:51:50,613
de me deixar ficar bêbado
por estes ladrões.
520
00:51:50,822 --> 00:51:53,147
E ele me entregou sua arma!
521
00:51:53,950 --> 00:51:53,147
Oh, sim!
522
00:51:57,996 --> 00:52:03,073
Se o júri partilhar a minha convicção,
é até possível que receba uma recompensa!
523
00:52:03,460 --> 00:52:04,503
De quanto?
524
00:52:25,191 --> 00:52:26,234
Como está ele?
525
00:52:27,193 --> 00:52:28,901
Ainda inconsciente.
526
00:52:33,783 --> 00:52:35,326
Está voltando a si.
527
00:53:16,953 --> 00:53:19,824
Obrigado, Kate. Minha cabeça dói.
528
00:53:21,499 --> 00:53:23,159
Oh, você vai se sentir
melhor amanhã.
529
00:53:26,671 --> 00:53:28,082
Me deixe ver sua mão.
530
00:53:30,842 --> 00:53:32,669
Oh, está bem melhor.
531
00:53:32,886 --> 00:53:34,131
Um pouco.
532
00:53:34,888 --> 00:53:36,964
Agora, vá enfiando na água quente...
533
00:53:40,185 --> 00:53:41,893
e depois na água fria...
534
00:53:44,940 --> 00:53:48,440
Continue até desaparecer o inchaço.
535
00:53:52,865 --> 00:53:54,739
Eu prefiro a água morna.
536
00:53:59,747 --> 00:54:02,120
Eu não teria vindo...
537
00:54:03,084 --> 00:54:05,836
mas eu ficaria feliz em ver Kate.
538
00:54:06,504 --> 00:54:09,422
Ainda está bonita...
539
00:54:10,300 --> 00:54:13,634
mas me pareceu menos
feliz do que antes.
540
00:54:14,930 --> 00:54:16,341
Ela não se queixa.
541
00:54:17,224 --> 00:54:20,011
Não é da sua natureza.
Você quer um conselho?
542
00:54:20,394 --> 00:54:21,509
Depende.
543
00:54:22,438 --> 00:54:26,898
Leve-a para passear alguns dias.
Distrair-se.
544
00:54:28,527 --> 00:54:29,690
Ela gosta daquele rancho.
545
00:54:29,904 --> 00:54:32,110
Não tenha tanta certeza!
546
00:54:32,531 --> 00:54:38,570
Eu acho que ela está cansada
da rotina conjugal.
547
00:54:41,541 --> 00:54:44,246
Você tem essa experiência
a partir de um casamento?
548
00:54:44,460 --> 00:54:46,252
Conheço as mulheres!
549
00:54:59,768 --> 00:55:04,145
A lei classifica assalto de trem
como um delito maior.
550
00:55:04,398 --> 00:55:07,103
Passível de pena de morte.
551
00:55:07,317 --> 00:55:11,446
Se apelar para a indulgência do
Tribunal, o juiz será clemente.
552
00:55:11,655 --> 00:55:15,985
Talvez. Mas a Cia. Ferroviária
vai se opor.
553
00:55:16,202 --> 00:55:19,037
É ela é que é a
base nesta legislação.
554
00:55:20,623 --> 00:55:23,458
Então, por que ela não continua
atrás dos outros?
555
00:55:23,668 --> 00:55:27,037
Em vez de pendurar aquele
que trouxe tudo de volta?
556
00:55:27,255 --> 00:55:29,710
Admito que existe circunstâncias
atenuantes.
557
00:55:30,133 --> 00:55:33,632
Nenhum passageiro ficou ferido
e o dinheiro foi todo devolvido.
558
00:55:35,638 --> 00:55:38,805
Se ele der os nomes
de seus cúmplices,
559
00:55:39,017 --> 00:55:41,057
posso considerar o "Rectus in Curia."
560
00:55:44,106 --> 00:55:47,771
Se ele lhe der os nomes,
me encontre no meu escritório.
561
00:56:02,249 --> 00:56:04,575
Billy, vai me contar os nomes
de seus cúmplices?
562
00:56:08,506 --> 00:56:12,124
Eu acredito que Wilson
não se deixou enganar.
563
00:56:12,343 --> 00:56:17,089
Mas se você ajudar, você poderá
pleitear o ...Rectus in...Curious.
564
00:56:18,349 --> 00:56:20,223
O que diabos é isso?
565
00:56:20,435 --> 00:56:22,558
Isso quer dizer que você mudou
566
00:56:22,812 --> 00:56:25,813
e que não roubará novamente, ok?
Qual o nome deles?
567
00:56:27,067 --> 00:56:28,146
Caso contrário?
568
00:56:29,861 --> 00:56:31,521
Então será enforcado.
569
00:56:36,910 --> 00:56:39,199
Vamos lá Billy, não seja um tolo,
570
00:56:39,413 --> 00:56:43,363
vcê quer ser enforcado no
lugar destes decadentes?
571
00:56:53,094 --> 00:56:54,636
Ei Chuck...
Art Williams...
572
00:56:54,846 --> 00:56:58,179
o seu filho, Sam Perry, e um outro
chamado Mike.
573
00:56:58,391 --> 00:57:02,685
Eu não sei o sobrenome deles.
E não sei mais onde eles estão.
574
00:57:05,732 --> 00:57:07,392
Eu poderia ter te matado ontem.
575
00:57:08,693 --> 00:57:09,808
Você não fez.
576
00:57:10,237 --> 00:57:12,395
Cometi mais um erro.
577
00:57:19,204 --> 00:57:20,580
Frank, tranque a porta.
578
00:57:20,831 --> 00:57:23,073
Este homem é muito perigoso.
579
00:57:23,292 --> 00:57:24,834
Continue com seu trabalho.
580
00:57:28,505 --> 00:57:30,498
Diga olá a Kate por mim.
581
00:57:30,716 --> 00:57:33,207
Se ela tiver feito um
de seus bolos de mel,
582
00:57:33,427 --> 00:57:35,467
me passe um pedaço
através das grades.
583
00:57:36,681 --> 00:57:39,386
Oh, o juiz não virá para o seu
julgamento em menos de
584
00:57:39,600 --> 00:57:40,929
duas semanas.
585
00:57:41,144 --> 00:57:42,970
Eu não tenho pressa.
586
00:57:44,897 --> 00:57:46,558
Bem...
eu vou aproveitar...
587
00:57:47,192 --> 00:57:49,433
para passear com a Kate
por alguns dias.
-E é?
588
00:57:50,320 --> 00:57:52,645
Só estou seguindo o seu conselho.
589
00:57:53,448 --> 00:57:54,907
Eu gostaria de acompanhá-lo!
590
00:57:56,013 --> 00:57:56,984
Frank...
591
00:58:02,374 --> 00:58:04,283
eu tenho um favor para lhe pedir:
592
00:58:04,501 --> 00:58:07,206
cuide de Billy.
Alimente-o bem.
593
00:58:07,963 --> 00:58:11,747
Oh, e ... não se esqueça de
tratar de seu cavalo também.
594
00:58:15,513 --> 00:58:17,090
Coloque isso no chão!
595
00:58:18,682 --> 00:58:21,684
Certo, então me ponha as algemas,
eu tenho que ir ao banheiro!
596
00:58:21,894 --> 00:58:23,270
Por que agora?
597
00:58:23,729 --> 00:58:26,221
Desta vez, é por causa
de meus ouvidos.
598
00:58:26,441 --> 00:58:31,233
Não aguento mais ficar ouvindo
essa coisa sempre, e sempre, e sempre,!
599
00:58:38,370 --> 00:58:40,658
Pare de brincadeira e pegue uma pá.
600
00:58:41,248 --> 00:58:43,039
Você leva jeito Chuck.
601
00:58:44,126 --> 00:58:45,501
Essa é a sua parte!
602
00:58:56,305 --> 00:58:58,677
Isso não acaba nunca?
603
00:58:58,891 --> 00:59:02,058
Não. Talvez algum dia!
604
00:59:07,858 --> 00:59:08,901
Está preso.
605
00:59:11,404 --> 00:59:13,646
Oh, é do agitador.
606
00:59:17,702 --> 00:59:18,781
Experimente de novo.
607
00:59:21,247 --> 00:59:23,370
O que mais eles inventarão a seguir?
608
00:59:23,583 --> 00:59:26,370
- Uma mulher indestrutível?
- Está feito.
609
00:59:26,586 --> 00:59:29,421
Eles entregarão a patente
na próxima semana.
610
00:59:29,756 --> 00:59:31,334
Presa. Prendeu de novo!
611
00:59:31,550 --> 00:59:34,670
Faça isso compassadamente.
612
00:59:34,886 --> 00:59:35,966
Como numa valsa!
613
00:59:36,179 --> 00:59:39,346
Um, dois, três...
614
00:59:40,559 --> 00:59:42,801
- Assim!
- Parece fácil.
615
00:59:53,114 --> 00:59:54,156
Mais rápido.
616
00:59:59,537 --> 01:00:01,743
- Acelere!
- Eu não posso mais!
617
01:00:02,790 --> 01:00:05,079
Demora mais quanto tempo?
618
01:00:05,543 --> 01:00:08,331
Até que as toalhas
estejam limpas.
619
01:00:08,755 --> 01:00:10,415
Ou quando eu desabar!
620
01:00:13,218 --> 01:00:15,791
Kate, eu estive pensando...
621
01:00:16,972 --> 01:00:20,305
Já tem um bom tempo que não
tiramos um período de férias.
622
01:00:24,062 --> 01:00:25,261
Você está bincando comigo?
623
01:00:25,481 --> 01:00:27,936
O último foi há mais de um ano.
624
01:00:28,275 --> 01:00:29,318
Você não está doente?
-Oh, não estou brincando.
625
01:00:31,070 --> 01:00:33,608
O julgamento de Billy será
apenas daqui a duas semanas.
626
01:00:33,823 --> 01:00:36,230
Temos dinheiro...
627
01:00:37,118 --> 01:00:38,778
vamos por uns dias.
628
01:00:38,995 --> 01:00:41,402
Vamos nos divertir como antes.
629
01:00:42,498 --> 01:00:45,416
Vamos em Carson City,
ver uma luta de boxe.
630
01:00:46,127 --> 01:00:48,369
- A Santa Fé.
- Ou ver um rodeio ..
631
01:00:48,588 --> 01:00:51,459
- A Santa Fé.
- Ou pescar peixes no lago ..
632
01:00:53,051 --> 01:00:54,842
Em Santa Fé, fazer compras!
633
01:00:56,012 --> 01:00:59,049
Te comprei isso e o gramofone...
634
01:00:59,266 --> 01:01:02,136
É que eu preciso de vestidos novos.
635
01:01:05,522 --> 01:01:07,871
-Santa Fé?
636
01:01:11,987 --> 01:01:13,085
-Santa Fé.
637
01:01:16,408 --> 01:01:18,366
- E vamos dançar!
- Eu não!
638
01:01:18,577 --> 01:01:21,531
Mas é tão fácil...
como a máquina de lavar roupa!
639
01:01:22,707 --> 01:01:26,787
Em Santa Fé, tem os restaurantes
e as lojas...
640
01:01:37,138 --> 01:01:39,712
-Bom dia, senhor Wilson!
-Cuide para mim, por favor.
641
01:01:47,566 --> 01:01:50,139
-Martinez me disse que você vai
julgar Billy depois de amanhã?
642
01:01:50,694 --> 01:01:52,069
Por que tão rápido?
643
01:01:52,279 --> 01:01:54,022
Por que não?
644
01:01:54,239 --> 01:01:57,324
O Juiz não dever estar aqui
por vários dias.
645
01:01:57,534 --> 01:02:00,239
Ele me enviou um telegrama e
deciidimos, esta manhã.
646
01:02:00,746 --> 01:02:03,451
Você vai avisar isso para
o xerife que está em Santa Fé?
647
01:02:04,416 --> 01:02:06,575
Espero que esteja se divertindo!
648
01:02:08,045 --> 01:02:11,497
Eu exerço há 20 anos e já
vi um monte de vilanias...
649
01:02:13,050 --> 01:02:15,257
Sr. Boone... o xerife
cumpriu sua tarefa...
650
01:02:15,470 --> 01:02:17,628
agora, eu vou cumprir a minha.
651
01:02:17,847 --> 01:02:20,421
Eu também. Vou defender Billy.
652
01:02:23,436 --> 01:02:25,643
Acho que isso vai ser ridículo!
653
01:02:25,855 --> 01:02:28,311
Um advogado que é
minha principal testemunha.
654
01:02:28,692 --> 01:02:32,736
Eu tenho seu testemunho de que
você identificou Massey.
655
01:02:35,490 --> 01:02:36,866
Quarto 206.
656
01:02:37,659 --> 01:02:39,202
Aproveite a sua estadia!
657
01:02:51,006 --> 01:02:51,506
Aqui está!
658
01:03:10,777 --> 01:03:12,734
Pode deixar as malas aqui. Tome
Obrigado senhor.
659
01:03:22,706 --> 01:03:23,986
E isso não é tudo!
660
01:03:53,822 --> 01:03:54,984
Frank...
me dê o fogo.
661
01:04:12,424 --> 01:04:14,417
- Massey?
- Estou aqui.
662
01:04:20,182 --> 01:04:23,017
Oi, Sr. Wilson!
O fogão está desligado.
663
01:04:23,227 --> 01:04:26,311
Faz frio em sua prisão.
664
01:04:27,189 --> 01:04:29,728
Chuck me contou sobre você.
665
01:04:29,942 --> 01:04:34,937
Ele quase me convenceu de que
você é um cidadão honrado.
666
01:04:36,282 --> 01:04:39,651
Bom, como alguns eu cometi erros.
667
01:04:40,662 --> 01:04:43,283
Mas eu dei os nomes.
668
01:04:44,082 --> 01:04:47,083
São profissionais.
Eu não.
669
01:04:47,377 --> 01:04:49,121
Você matou um homem.
670
01:04:50,005 --> 01:04:51,167
Em -defesa própria
671
01:04:52,215 --> 01:04:56,048
Você tem testemunhas que
corroboram esses fatos?
672
01:04:56,512 --> 01:04:59,382
- Eu não sei onde...
- Uma pena...
673
01:05:00,015 --> 01:05:04,558
Recebí um telegrama esta manhã.
Você já esteve na prisão.
674
01:05:07,898 --> 01:05:09,393
Rixas de bebedeira.
675
01:05:09,692 --> 01:05:12,397
Há muito tempo atrás.
676
01:05:12,612 --> 01:05:13,774
Eu vi!
677
01:05:14,655 --> 01:05:16,150
Já paguei por isso.
678
01:05:16,616 --> 01:05:18,407
Seu último erro!
679
01:05:19,202 --> 01:05:22,820
Olhe pela janela.
Você verá seu futuro.
680
01:05:33,967 --> 01:05:35,130
Experimente!
681
01:05:47,523 --> 01:05:48,982
Bonito dia.
682
01:05:59,869 --> 01:06:01,909
Eu lhe trago comida.
683
01:06:21,224 --> 01:06:23,016
Não seja tolo, Billy!
684
01:06:24,645 --> 01:06:26,055
Abra aquela porta!
685
01:06:52,882 --> 01:06:54,341
Coloque isso no meu braço!
686
01:06:57,637 --> 01:06:59,630
Sente-se e fique quieto
687
01:07:00,056 --> 01:07:02,298
Você dirá a Chuck que fui forçado
688
01:07:03,602 --> 01:07:04,488
Billy!
689
01:07:12,778 --> 01:07:14,569
Nem um grito. Recue.
690
01:07:14,780 --> 01:07:16,191
Não atire!
691
01:07:18,284 --> 01:07:21,238
Vá para esse canto, ou eu
atiro em suas miudezas!
692
01:07:21,453 --> 01:07:23,779
Por favor, não atire!
693
01:07:43,101 --> 01:07:45,307
Eu não sei porque
não atiro em você.
694
01:07:52,110 --> 01:07:53,355
Tudo bem, Joe?
695
01:07:54,446 --> 01:07:55,609
Recupere o atraso.
696
01:08:17,011 --> 01:08:18,802
Esta é minha ordenhadeira de vacas.
697
01:08:19,013 --> 01:08:22,180
Ravissant!
Quantas vezes você deve beber?
698
01:08:22,392 --> 01:08:25,262
Estes chapéus parisienses
são tão bonitos!
699
01:08:25,478 --> 01:08:26,521
II parece.
700
01:08:27,230 --> 01:08:29,388
Se você tiver um,
um gostaria de vê-lo.
701
01:08:33,612 --> 01:08:35,070
Qual você prefere?
702
01:08:35,614 --> 01:08:37,986
Tome três e dois chapéus.
703
01:08:42,996 --> 01:08:44,823
- Xerife Jarvis?
- Sim?
704
01:08:46,625 --> 01:08:49,994
No hotel me disseram onde encontrá-lo.
Uma mensagem importante.
705
01:08:53,299 --> 01:08:55,457
- A sua classificação!
- Um momento.
706
01:08:56,218 --> 01:08:57,629
Vista-se. Rápido!
707
01:09:14,863 --> 01:09:17,152
Vamos, Chuck. Nós vamos vencê-los.
708
01:09:17,365 --> 01:09:20,117
Nós vamos vencê-los, Billy. Vamos lá...
709
01:09:38,679 --> 01:09:40,921
Ele me bateu e depois fugiu.
710
01:09:41,140 --> 01:09:42,420
Doeu Joe?
711
01:09:42,641 --> 01:09:44,302
Ligeiramente.
712
01:09:44,518 --> 01:09:45,929
Ele tinha me jurado...
713
01:09:46,145 --> 01:09:48,268
Wilson falou que ia enforcá-lo.
714
01:09:49,273 --> 01:09:51,313
Wilson, seu miserável bastardo!
715
01:09:57,031 --> 01:10:00,401
Pook, acompanhe minha mulher
e devolva meu cavalo.
716
01:10:00,910 --> 01:10:02,950
-Não, eu...
-Kate, cale-se por favor!
717
01:10:04,789 --> 01:10:07,826
Ele foi visto perto de Beckmann.
718
01:10:08,043 --> 01:10:09,703
Vou reunir 12 homens,
719
01:10:10,003 --> 01:10:12,043
três índios e cães.
720
01:10:12,339 --> 01:10:14,664
Eu é que comando. Não você!
721
01:10:14,883 --> 01:10:18,667
Eu tenho autoridade para isso..
Entrei em contato com o governador.
722
01:10:18,971 --> 01:10:21,676
Eu não preciso de seus homens!
723
01:10:23,100 --> 01:10:24,642
Vou continuar sozinho.
724
01:10:24,894 --> 01:10:27,052
Para permitir que fuja?
725
01:10:30,399 --> 01:10:31,728
Ele monta seu cavalo?
726
01:10:34,028 --> 01:10:35,855
Sim.
Eu ví quando estava selando.
727
01:10:36,114 --> 01:10:38,652
Vou seguir seus passos e captura-lo.
728
01:10:38,908 --> 01:10:40,402
Se tivesse uma pistola,
eu o teria matado.
729
01:10:40,785 --> 01:10:43,407
Se você tivesse um pistola,
730
01:10:43,621 --> 01:10:46,159
não estaria mais neste mundo!
731
01:10:47,876 --> 01:10:48,990
Quem reparou?
732
01:10:49,210 --> 01:10:52,461
Ninguém vai acreditar em suas histórias,
desta vez, xerife,
733
01:10:52,714 --> 01:10:53,829
Suas ou dele.
734
01:10:54,383 --> 01:10:57,419
Você tem dois dias. Depois eu
envio meus homens.
735
01:11:07,980 --> 01:11:09,640
Você vem, Mr. Bonney?
736
01:11:11,442 --> 01:11:14,692
- O que você espera provar?
- Eu não tenho escolha.
737
01:11:14,904 --> 01:11:16,066
Deixe-os lidar com isso.
738
01:11:16,280 --> 01:11:19,151
Deixar esses homens matá-lo?
Não. Vá para casa!
739
01:11:27,041 --> 01:11:28,452
Pronta Ms. Jarvis?
Sim, Pook.
740
01:11:36,092 --> 01:11:39,627
O xerife vai continuar.
Você quer fazer um trato?
741
01:11:40,514 --> 01:11:43,052
Eu preciso de dois revólveres.
742
01:11:43,392 --> 01:11:46,725
Pela metade do que Billy
tem naquela bolsa.
743
01:11:47,813 --> 01:11:49,521
Você é ganancioso.
744
01:11:49,982 --> 01:11:51,642
Mas regular.
745
01:11:52,067 --> 01:11:55,271
E uma boa recompensa para você!
746
01:11:56,864 --> 01:11:58,857
Kate herda tudo,
747
01:12:00,910 --> 01:12:05,489
exceto um pedaço de terra
que eu dou a Bennie.
748
01:12:08,209 --> 01:12:10,368
Você pretende ser morto?
749
01:12:13,006 --> 01:12:14,583
Tudo é possível!
750
01:12:43,245 --> 01:12:46,449
Muito bem Pot, que me diz de
andarmos 50 km hoje?
751
01:12:46,666 --> 01:12:49,832
O velho Stag deve estar impaciente.
752
01:12:57,093 --> 01:12:59,086
Continuem me seguindo.
753
01:13:16,321 --> 01:13:18,065
Ele teve que passar a noite aqui.
754
01:13:20,159 --> 01:13:21,819
Não està muito longe.
755
01:14:01,952 --> 01:14:04,408
O xerife està a espreita perto daqui.
756
01:14:05,038 --> 01:14:06,699
Deixe-o fazer.
757
01:14:08,375 --> 01:14:09,917
O que diabos é isso?
758
01:14:10,836 --> 01:14:15,297
Uma carga especial para Billy:
vidro e ferro.
759
01:14:26,394 --> 01:14:28,636
O xerife acampou para esta noite.
760
01:14:29,189 --> 01:14:30,434
Sem fogo!
761
01:14:52,296 --> 01:14:53,920
Vamos em frente!
762
01:14:54,965 --> 01:14:56,625
Eu não durmo.
763
01:16:14,840 --> 01:16:17,378
Beleza! Agora vamos
764
01:16:25,684 --> 01:16:27,642
As agulhas de pinheiro estão intactas.
765
01:17:19,115 --> 01:17:20,395
Ele vai voitar.
766
01:17:22,535 --> 01:17:24,444
Não se Billy atirar primeiro.
767
01:17:24,662 --> 01:17:27,449
Se eu puder fazer qualquer coisa...
768
01:17:34,047 --> 01:17:36,123
Espero que ele não o encontre!
769
01:18:04,787 --> 01:18:06,495
Onde ele passou?
770
01:18:55,798 --> 01:18:58,087
Eu acho que nós o perdemos.
771
01:19:10,272 --> 01:19:11,434
Um pedao de couro... droga!
772
01:19:19,656 --> 01:19:23,156
Billy não cruzou o riacho.
Então ele seguiu por aqui!
773
01:19:31,627 --> 01:19:32,955
Vamos la.
774
01:20:55,089 --> 01:20:57,414
deveria ter ficado na
floresta de pinheiros, Billy.
775
01:21:18,321 --> 01:21:19,364
É isso.
776
01:21:19,572 --> 01:21:22,146
Se nós os cercamos?
777
01:21:23,868 --> 01:21:27,237
Deixe o xerife fazer o seu trabalho.
Vai ocorrer depois.
778
01:21:28,039 --> 01:21:30,328
Com a tempestade,
vamos perder os dois.
779
01:21:39,384 --> 01:21:41,211
Então, você nunca vai dormir?
780
01:21:43,764 --> 01:21:45,175
Para a frente!
781
01:22:48,581 --> 01:22:50,408
Não entre em pânico!
782
01:22:50,625 --> 01:22:52,499
Caminhe na direção do vento.
783
01:22:52,710 --> 01:22:55,830
Vamos deixar o fogo entre ele e nós.
Vamos!
784
01:23:52,439 --> 01:23:56,022
Não tema.
Eu não vou deixá-lo se queimar.
785
01:24:09,248 --> 01:24:12,700
Se você não se deixar conduzir,
não tem como voltar para trás.
786
01:24:30,103 --> 01:24:31,469
Calma! Sossegue.
Fique quieto, fique calmo!
787
01:27:55,483 --> 01:27:56,525
Não se mexa, Billy!
788
01:28:14,252 --> 01:28:17,337
O próximo será na cabeça!
Não tem lugar para ir!
789
01:28:19,841 --> 01:28:21,834
Jogue essa arma no riacho!
E o revóver.
790
01:28:24,179 --> 01:28:26,468
Você atiraria na irmã, batardo!
791
01:28:26,723 --> 01:28:29,760
Você esquece quem me paga!
792
01:28:31,520 --> 01:28:33,726
Esta é a terceira vez!
Vamos lá!
793
01:28:35,774 --> 01:28:39,772
Cuidado! Você não é bom atirador,
pode acabar me acertando!
794
01:28:39,987 --> 01:28:42,312
Jogue o rifle na água.
795
01:28:46,577 --> 01:28:47,620
Agora o revólver!
796
01:28:50,748 --> 01:28:54,200
Uma peça de museu.
levei 8 semanas limpando-o.
797
01:28:59,299 --> 01:29:00,342
Onde você está?
798
01:29:04,429 --> 01:29:06,007
Estou descendo.
799
01:29:19,778 --> 01:29:21,403
Como você me achou?
800
01:29:21,947 --> 01:29:23,442
Eu tive um tempo dificil.
801
01:29:24,325 --> 01:29:28,073
Foi inteligente por ter envolvido
os cascos do cavalo.
802
01:29:28,537 --> 01:29:30,447
Fez o jogo do esconde-esconde.
803
01:29:30,706 --> 01:29:31,869
Foi bem jogado.
804
01:29:32,083 --> 01:29:34,870
Diga a Kate que eu peço desculpas
por ter encurtado
805
01:29:35,128 --> 01:29:36,242
a estadia em Santa Fé.
806
01:29:56,441 --> 01:29:57,484
Jogue o rifle no chão.
807
01:29:58,360 --> 01:30:00,103
Ora Billy, você não pensa...
808
01:30:04,366 --> 01:30:06,074
Onde você conseguiu esse revólver?
809
01:30:06,285 --> 01:30:07,613
Eu o ganhei!
810
01:30:09,371 --> 01:30:11,744
É o de Joe.
Eu me lembro dela.
811
01:30:12,083 --> 01:30:13,826
Eu quero o seu cavalo.
812
01:30:14,293 --> 01:30:17,378
Está lá em cima.
Trate-o melhor do que o seu cavalo.
813
01:30:22,760 --> 01:30:24,718
Eu também ainda tenho um.
814
01:30:25,638 --> 01:30:27,014
Eu deveria ter imaginado.
815
01:30:42,239 --> 01:30:43,519
Cup, vá pelo riacho.
816
01:30:52,166 --> 01:30:54,158
São seus reforços?
Não.
817
01:30:54,502 --> 01:30:55,877
Quem vem lá?
818
01:30:58,214 --> 01:31:00,088
Aqui é o Xerife Jarvis.
819
01:31:00,299 --> 01:31:03,086
Queremos Billy Massey!
820
01:31:06,139 --> 01:31:07,253
Este não é do reforço.
821
01:31:08,016 --> 01:31:09,640
Quem são esses homens?
822
01:31:10,435 --> 01:31:12,309
São os meus "companheiros"!
Art Willians?
823
01:31:24,825 --> 01:31:27,197
Art trouxe o mundo!
824
01:32:06,493 --> 01:32:08,949
Falhei!
Mas ele teve um susto dos infernos!
825
01:32:10,622 --> 01:32:13,327
Eu monitoro o topo da colina:
você, abaixo.
826
01:32:14,877 --> 01:32:17,000
Xerife, entregue-nos Billy Massey
827
01:32:17,212 --> 01:32:21,376
com o alforge, e você estará
livre para ir para casa.
828
01:32:23,844 --> 01:32:26,003
A proposta me interessa.
829
01:32:33,062 --> 01:32:36,727
A área está um pouco esfumaçada,
mas eu gosto disso
830
01:32:37,650 --> 01:32:39,559
e eu não gosto de ficar sozinho.
831
01:32:40,528 --> 01:32:41,571
Ei, Art?
832
01:32:41,654 --> 01:32:43,813
Eu estou pronto e vou esperar.
833
01:32:44,491 --> 01:32:47,112
A voz daquele jovem Clem.
834
01:32:48,036 --> 01:32:49,578
Ele não veio para nada.
835
01:32:50,205 --> 01:32:51,450
Bem, ótimo!
836
01:32:51,706 --> 01:32:54,411
Muito bem! Abrir fogo!
837
01:33:04,470 --> 01:33:05,928
Lugar estranho!
838
01:33:07,473 --> 01:33:11,340
Devemos voltar para um piquenique!
839
01:33:36,336 --> 01:33:37,534
Billy,
onde você foi acertado?
840
01:33:37,754 --> 01:33:42,084
Em lugar nenhum.
Eu só quero que ele se levante.
841
01:33:54,355 --> 01:33:57,724
Deixe comigo.
Quanto é quatro menos um?
842
01:33:58,275 --> 01:33:59,983
Normalmente é três.
843
01:34:01,904 --> 01:34:03,315
Que tal dois contra dois?
844
01:34:03,823 --> 01:34:05,021
Me surpreenda!
845
01:34:15,502 --> 01:34:17,221
Clem!
Clem!
846
01:34:19,214 --> 01:34:20,293
Dois contra dois.
847
01:34:20,548 --> 01:34:22,173
A igualdade!
848
01:34:29,516 --> 01:34:31,805
Não era necessário que você
se levantasse tanto, heim?
849
01:34:32,019 --> 01:34:35,803
Eu nunca teria pensado que um tiro
na bunda também doesse tanto!
850
01:34:36,315 --> 01:34:39,684
Meu cérebro é como isso!
851
01:34:40,444 --> 01:34:45,272
seus amigos ursos empregar armas!
852
01:34:45,616 --> 01:34:47,525
Nós não somos íntimos.
853
01:34:47,743 --> 01:34:48,786
Xerife,
854
01:34:48,953 --> 01:34:51,029
vai entregá-lo?
855
01:34:51,414 --> 01:34:53,739
O xerife não se sente bem.
856
01:34:55,335 --> 01:34:58,039
Eu entrego o alforge em
troca de dois cavalos.
857
01:34:58,504 --> 01:35:01,126
Eu quero que você venha
com o alforge.
858
01:35:01,674 --> 01:35:03,085
Sempre com fome!
859
01:35:11,393 --> 01:35:14,762
Jogue o alforge.
Eu vou te cobrir.
860
01:35:15,897 --> 01:35:17,522
Se eu tivesse dinamite!
861
01:35:19,651 --> 01:35:24,278
Eu teria gostado de passar esta tarde
de outra forma,
862
01:35:25,199 --> 01:35:27,820
talvez reunindo o rebanho
de nossa fazenda.
863
01:35:33,708 --> 01:35:35,036
Não, eu não posso...
864
01:35:37,795 --> 01:35:39,587
você pode atirar, pelo menos?
865
01:35:42,383 --> 01:35:44,921
O que você vai fazer?
866
01:35:47,430 --> 01:35:49,174
Eu vou sair e matá-lo.
867
01:35:56,690 --> 01:35:58,267
E não se esqueça.
868
01:35:58,817 --> 01:36:01,818
Se você apontar,
tente não me acertar!
869
01:36:47,200 --> 01:36:48,363
Venha buscá-lo!
Abaixe-se!
870
01:37:31,121 --> 01:37:33,030
Você o perseguiu toda a sua vida.
871
01:37:33,457 --> 01:37:35,081
Mas você não vai levá-lo.
872
01:37:57,315 --> 01:37:59,272
Pare de cuspir em mim.
873
01:37:59,484 --> 01:38:02,022
Eu não estou cuspindo em você.
874
01:38:02,237 --> 01:38:04,194
Eu cuspo no mundo.
875
01:38:04,406 --> 01:38:06,279
Este é o mundo cospindo em você.
876
01:38:06,491 --> 01:38:08,199
Eles me pegaram!
64087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.