All language subtitles for Showdown Spabish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,247 --> 00:02:26,738 Nunca o vi por aqui antes, xerife. 2 00:02:26,958 --> 00:02:28,998 Eu exerço mais ao sul. 3 00:02:30,003 --> 00:02:31,830 Ele exerce mais ao sul. 4 00:02:37,970 --> 00:02:39,594 O que ele fez? 5 00:02:39,805 --> 00:02:43,138 Oh, ele não é perigoso. Furto em loja. 6 00:02:43,350 --> 00:02:44,595 Primeiro delito. 7 00:02:45,769 --> 00:02:47,098 Furto em loja. 8 00:03:02,495 --> 00:03:04,073 O que se passa? 9 00:03:04,831 --> 00:03:07,951 Provavelmente um deslizamento de terra. 10 00:03:11,755 --> 00:03:13,035 Xerife, é um assalto! 11 00:03:15,091 --> 00:03:17,298 Tenham calma! 12 00:03:17,719 --> 00:03:19,546 Se vocês tem armas, passem-nas para mim. 13 00:03:20,055 --> 00:03:22,463 Se virem vocês armados, eles vão atirar. 14 00:03:22,808 --> 00:03:26,259 Escondam suas coisas de valor nesta coberta. 15 00:03:26,478 --> 00:03:27,854 Obedeça o xerife. 16 00:03:28,063 --> 00:03:29,522 Aí vêm eles! 17 00:03:29,940 --> 00:03:30,983 Formidável! 18 00:03:31,734 --> 00:03:35,352 Jogue-os aqui, nós cuidaremos deles. 19 00:03:36,030 --> 00:03:37,192 Mãos para o alto. 20 00:03:37,490 --> 00:03:39,731 Não se mexa. Eles não vão te fazer mal. 21 00:03:43,162 --> 00:03:44,656 Um anel! 22 00:03:45,039 --> 00:03:46,154 Não posso tirar! 23 00:03:46,374 --> 00:03:50,621 Mau! Eu já vi cortarem o dedo de um homem por causa disso! 24 00:03:55,175 --> 00:03:59,884 Para baixo! Eu não quero ver ninguém na linha de fogo. 25 00:04:00,472 --> 00:04:02,014 O cofre-forte! 26 00:04:02,265 --> 00:04:04,139 Comporte-se bem, pelo menos uma vez. 27 00:04:04,351 --> 00:04:06,593 Vá tranquilizar as pessoas no outro carro. 28 00:04:06,812 --> 00:04:09,137 Rogarei a seu favor. 29 00:04:09,356 --> 00:04:10,731 Cabeça para baixo. 30 00:04:10,983 --> 00:04:13,225 Não atire! Aqui! 31 00:04:18,282 --> 00:04:21,733 Obrigado, meus amigos. Vocês são cidadãos estimáveis. 32 00:04:21,952 --> 00:04:23,744 Eu não vou esquecer sua generosidade. 33 00:06:10,148 --> 00:06:14,228 Chame o xerife! Um assalto. Do outro lado da curva. 34 00:06:21,993 --> 00:06:26,205 Vamos lá garotas, ao trabalho, senão fico com raiva! 35 00:06:31,253 --> 00:06:33,661 Gladys, deixe de histórias! 36 00:06:34,131 --> 00:06:36,337 Eu estou com pressa. 37 00:06:40,679 --> 00:06:42,589 Três ovos minúsculos! 38 00:06:43,224 --> 00:06:45,929 Sempre achei estas galinhas bem ruins no trabalho. 39 00:06:49,313 --> 00:06:50,856 - Você quer comer deles? - Sim. 40 00:06:51,065 --> 00:06:52,773 - Como? - Fritos. 41 00:06:54,736 --> 00:06:57,571 Benny, precisa arrumar a porta. Ponha óleo nas dobradiças. -Sim, señora. 42 00:06:58,740 --> 00:07:01,231 Depois, aperte aquela bomba. - Está bien, señora. 43 00:07:02,744 --> 00:07:03,989 Faz um bom trabalho, senõra! 44 00:07:05,872 --> 00:07:06,492 -Oh, obrigada! 45 00:07:06,832 --> 00:07:09,157 Virei uma granjeira. Deixe os vizinhos saberem! 46 00:07:09,376 --> 00:07:11,036 Após a refeição, eu irei... 47 00:07:11,295 --> 00:07:14,414 a este terreno em Goodwins. Fiquei pensando se estará pronta. 48 00:07:15,799 --> 00:07:20,296 Como não! O mordomo já terá limpado tudo, a empregada terá lavado a roupa, 49 00:07:20,512 --> 00:07:23,264 e a camareira terá preparado meu vestido. 50 00:07:39,449 --> 00:07:41,027 - Que houve? - Um assalto ao trem 51 00:07:41,221 --> 00:07:42,279 - Quando? - Há umas 2 horas. 52 00:07:42,494 --> 00:07:45,863 - Tem feridos? - Não. Mas levaram 12 mil dólares em dinheiro. 53 00:07:47,165 --> 00:07:48,825 Benny, sele meu cavalo. 54 00:07:49,042 --> 00:07:51,284 Vou esperar por você. 55 00:07:53,171 --> 00:07:54,369 Algum problema, Chuck? 56 00:07:54,589 --> 00:07:56,962 Nada de mais grave. 57 00:07:57,801 --> 00:07:59,176 Mas o quê? 58 00:07:59,386 --> 00:08:01,178 O trivial... 59 00:08:01,722 --> 00:08:03,761 história de bêbados! 60 00:08:04,308 --> 00:08:07,143 Seu assistente, Joe, não pode cuidar disso? - Como? 61 00:08:08,270 --> 00:08:10,512 Eu perguntei: "Joe não pode?" 62 00:08:11,774 --> 00:08:13,648 - Oh, ele foi para Abicui. 63 00:08:13,901 --> 00:08:18,480 - Ele é testemunha sobre o assassinato de um comerciante, não se lembra? - Não. 64 00:08:20,032 --> 00:08:22,654 Mas você está muito preocupado para ser um caso de bêbados. 65 00:08:22,869 --> 00:08:26,119 Vou fazê-los ficar sóbrios! 66 00:08:27,665 --> 00:08:28,946 Você volta rápido? 67 00:08:31,127 --> 00:08:32,919 Assim que tudo se desenrolar. 68 00:08:44,516 --> 00:08:45,631 Pook, venha aqui. 69 00:08:46,518 --> 00:08:47,561 O que se passou? 70 00:08:47,895 --> 00:08:49,175 Assalto ao trem, Ms. Jobs. 71 00:08:54,527 --> 00:08:57,528 Bravo, Arte! Você realizou este 72 00:08:57,780 --> 00:08:59,773 sem problemas. 73 00:09:00,449 --> 00:09:04,613 E não está terminado. Eu odeio as estradas de ferro. 74 00:09:04,996 --> 00:09:08,661 Há quatro anos eu tinha uma fazenda em Iowa. 75 00:09:09,125 --> 00:09:11,165 Um campo de trigo. 76 00:09:11,753 --> 00:09:13,496 O governo tomou tudo de mim 77 00:09:13,755 --> 00:09:16,127 para a passagem de um trem! 78 00:09:16,383 --> 00:09:18,755 Me deram 22 dólares por acre e me perseguiram. 79 00:09:18,969 --> 00:09:20,795 Eu estive lá por 20 anos. 80 00:09:21,847 --> 00:09:23,424 Eu recuperei. Simplesmente. 81 00:09:24,266 --> 00:09:27,884 Não se preocupe: o xerife de Cumbres é tão gordo que usa 82 00:09:28,103 --> 00:09:29,478 um anel de barril como cinto! 83 00:09:29,688 --> 00:09:31,728 Uma vaca de leite ganha dele na corrida! 84 00:09:32,691 --> 00:09:34,518 Precisamos alcançar o México. 85 00:09:39,031 --> 00:09:42,365 Estaremos lá antes que ele sele seu cavalo! 86 00:09:58,384 --> 00:10:01,670 O terceiro assalto em 4 meses. 87 00:10:02,097 --> 00:10:07,138 Fui nomeado promotor para fazer respeitar a lei e impor a ordem. 88 00:10:07,352 --> 00:10:09,843 faça uma apelação ao delegado. 89 00:10:10,313 --> 00:10:14,062 E diga aos agentes de ferrovias para andar armados. 90 00:10:16,111 --> 00:10:20,607 Vocês que estavam no trem, alguém reconheceria estes foras-da-lei? 91 00:10:24,078 --> 00:10:25,489 - Charles.... - Billy Maassey era um deles. 92 00:10:25,955 --> 00:10:27,828 - Errou: Billy está no México. 93 00:10:28,958 --> 00:10:32,243 Lamento, Charles já regressou. Conheço bem Billy. 94 00:10:34,505 --> 00:10:37,874 Massey... Massey, um de seus velhos amigos, hein xerife? 95 00:10:39,469 --> 00:10:40,927 Sim, nós crescemos juntos. 96 00:10:41,387 --> 00:10:42,632 Devo insistir... 97 00:10:42,847 --> 00:10:46,299 Você representa a lei e a ordem; Eu, a Força! 98 00:10:46,851 --> 00:10:48,049 Procure por testemunhas. 99 00:10:48,269 --> 00:10:50,808 Eu é que os interrogarei. 100 00:10:52,858 --> 00:10:55,562 Passageiros do trem! Venham até meu escritório! 101 00:10:56,611 --> 00:10:57,691 Para onde eles estão indo? 102 00:10:57,904 --> 00:10:59,814 Rumo ao sul. Eles são quatro. 103 00:11:00,032 --> 00:11:01,407 Estão a caminho do México. 104 00:11:08,999 --> 00:11:11,490 Eu sinto muito, Charles. 105 00:11:11,710 --> 00:11:14,166 Eu conheço vocês, você e Billy, desde que chegaram aqui. 106 00:11:15,506 --> 00:11:18,293 Vá se juntar ao Wilson. Ele te aguarda. 107 00:11:18,509 --> 00:11:21,131 Primeiro ele vai explicar 108 00:11:21,345 --> 00:11:24,181 que o presidente tem cobrado para se colocar ordem na comunidade. 109 00:11:24,390 --> 00:11:27,759 E mantê-lo respirando novamente! 110 00:11:42,659 --> 00:11:44,319 Bom trabalho! 111 00:11:46,496 --> 00:11:47,742 Boa presa! 112 00:11:50,959 --> 00:11:53,118 Seu estúpido! 113 00:11:53,462 --> 00:11:55,834 Você não podia fazer nada mais estúpido. 114 00:11:56,048 --> 00:11:57,922 O que quer dizer com "estúpido", agora? 115 00:11:58,426 --> 00:12:01,261 Você é estúpido porquê sempre trabalha para os outros. 116 00:12:01,470 --> 00:12:03,843 Tem 20 anos que nós queremos comprar um rancho. 117 00:12:04,056 --> 00:12:05,848 Mas nós nunca temos dinheiro! 118 00:12:06,058 --> 00:12:09,593 Aposte em mim tudo que você tem, na competição de tiro! 119 00:12:25,912 --> 00:12:28,403 - Ei Billy, conseguiu! - Bravo, Billy! 120 00:12:30,417 --> 00:12:33,169 50 centavos de Lefty Collins. Seu nome, senhor? 121 00:12:34,087 --> 00:12:36,958 - Sanchez. - Ele será regular com você. 122 00:12:40,177 --> 00:12:41,220 Veremos. 123 00:12:46,475 --> 00:12:47,970 Eram 1500 dólares. Nos devemos... 124 00:12:48,185 --> 00:12:51,056 Isso é muito pouco. Leve 2.500 para o rancho. 125 00:12:51,272 --> 00:12:54,688 - Ele é um profissional. - Leve tudo a Paris. 126 00:12:54,901 --> 00:12:58,685 Você está louco! Bem... Eu gosto de sua confiança. 127 00:12:58,905 --> 00:13:02,772 Se eu perder, sempre pode ser convidado para comer na Kate. 128 00:13:02,992 --> 00:13:04,451 Concorda? 129 00:13:04,661 --> 00:13:08,659 Claro. Menu a crédito: biscoitos e sopa. 130 00:13:10,208 --> 00:13:13,494 Beije o meu velho amigo e não se preocupe. 131 00:13:19,802 --> 00:13:23,301 Eu cubro os 1.500 dólares. 132 00:13:26,308 --> 00:13:28,266 Este entusiasmo não confia em mim. 133 00:13:28,477 --> 00:13:31,431 Mr. Bonney, você leva essa aposta? 134 00:13:49,499 --> 00:13:51,242 Pai Nosso... 135 00:13:58,258 --> 00:13:59,836 Ei, esperem um minuto, pessoal! 136 00:14:01,345 --> 00:14:03,421 Olhem para o fundo da garrafa. 137 00:14:03,931 --> 00:14:06,303 A bala atravessou o pescoço! 138 00:14:23,659 --> 00:14:27,278 Se não começar, teremos pouco gado. 139 00:14:29,791 --> 00:14:34,085 Se o touro tivesse o seu temperamento, um faria o negócio! 140 00:14:36,589 --> 00:14:38,167 Quer que vá buscá-lo? 141 00:14:38,550 --> 00:14:40,507 Ele? Eu pensei que eram quatro. 142 00:14:41,011 --> 00:14:43,798 Se Bonney viu direito e é só Billy... 143 00:14:44,014 --> 00:14:47,964 Se for só Billy, não vá. Ele atira mais rápido do que você. 144 00:14:48,185 --> 00:14:50,676 Se você tocar pela primeira vez? 145 00:14:56,735 --> 00:14:58,016 Vou precisar dos índios. 146 00:14:58,237 --> 00:15:01,238 Coloque víveres para quatro dias nas mulas. 147 00:15:01,949 --> 00:15:03,989 Tome isso, você vai precisar dele. 148 00:15:05,828 --> 00:15:07,239 Sim, boa idéia! 149 00:15:07,580 --> 00:15:09,869 Tem idéia de por que o Billy fez isso? 150 00:15:11,626 --> 00:15:13,500 Acha que ele estava sem dinheiro? 151 00:15:15,338 --> 00:15:17,544 Por que não me procurou? 152 00:15:20,885 --> 00:15:22,344 Relógio agradável! 153 00:15:24,556 --> 00:15:26,430 Todos nós corremos os mesmos riscos. 154 00:15:26,683 --> 00:15:28,723 A partilha assim não é justa. 155 00:15:29,019 --> 00:15:33,230 Eu disse que iríamos repartir. Não disse como seria isso! 156 00:15:36,527 --> 00:15:38,934 Sou grato por ter me convidado. 157 00:15:39,154 --> 00:15:40,317 É isso mesmo! 158 00:15:41,156 --> 00:15:44,323 Leve o seu dinheiro e dê o fora! 159 00:15:48,831 --> 00:15:49,910 Eu agradeço muito! 160 00:15:50,166 --> 00:15:53,451 Em suma, tive minha chance. 161 00:15:58,216 --> 00:16:02,344 Você me enriqueceram, me demostraram amizade e abriram meus olhos. 162 00:16:03,388 --> 00:16:05,131 Agora, fechem o cobertor. 163 00:16:05,557 --> 00:16:07,384 Vamos, feche-o! 164 00:16:11,855 --> 00:16:13,978 Recuem, uns três metros. 165 00:16:15,254 --> 00:16:16,444 Não, não tão reto. 166 00:16:18,654 --> 00:16:23,280 Isso aí, agora, no caso de um de vocês esconder uma arma em sua manga... 167 00:16:23,700 --> 00:16:24,946 Mãos nas orelhas! 168 00:16:26,537 --> 00:16:29,906 Art, você é muito ganancioso. 169 00:16:30,124 --> 00:16:32,163 Eu odeio gente gananciosa. 170 00:16:38,925 --> 00:16:41,001 Ah, Mike não deve ter feito isso, diabos! 171 00:16:41,636 --> 00:16:43,842 É melhor que tirem os cinturões. 172 00:17:20,051 --> 00:17:22,339 Eu aposto um centavo que chego em primeiro. 173 00:17:22,595 --> 00:17:24,338 Em suas marcas, prepare-se, vamos! 174 00:17:29,644 --> 00:17:31,518 Pare de cuspir em mim. 175 00:17:31,854 --> 00:17:34,346 Eu não cuspi em você. 176 00:17:34,566 --> 00:17:36,274 Eu cuspo no mundo. 177 00:17:38,069 --> 00:17:40,145 Esta é o mundo cuspindo em você. 178 00:17:40,906 --> 00:17:42,104 Eles me pegaram! 179 00:17:49,915 --> 00:17:51,030 3 dólares por dia. 180 00:17:51,416 --> 00:17:52,911 $ 2 dólares e comida. 181 00:17:55,003 --> 00:17:58,254 $2,50 dólares. E eu quero Big Eye. 182 00:17:58,465 --> 00:18:00,588 Big Eye vale $10 dólares. 183 00:18:02,470 --> 00:18:03,964 Ele fala a sua língua. 184 00:18:04,180 --> 00:18:08,557 Foi minha mulher que o ensinou. Mantenho a oferta, $2,50. 185 00:18:09,227 --> 00:18:13,398 -Avô! -Espere lá. 3 dólares. 186 00:18:19,404 --> 00:18:20,602 Nós estavamos te procurando. 187 00:18:21,948 --> 00:18:26,076 Wilson enviou-nos. Ele não quer que Billy lhe escape. 188 00:18:26,536 --> 00:18:28,196 Muito gentil! 189 00:18:28,413 --> 00:18:31,165 Ele nos disse para ir com você. 190 00:18:31,458 --> 00:18:34,661 Não neste momento. Vou usar os índios. 191 00:18:43,512 --> 00:18:45,220 Espero que tenha sido acidental. 192 00:18:54,941 --> 00:18:55,983 Desça do cavalo. 193 00:18:56,505 --> 00:18:58,590 Não se meta. 194 00:19:34,982 --> 00:19:36,642 Ok, eu mudei de idéia. 195 00:19:36,901 --> 00:19:38,609 Será $ 2,50 dólares 196 00:19:39,946 --> 00:19:41,819 Ok, eu também mudei a minha: 3 dólares! 197 00:19:53,460 --> 00:19:55,369 Ok, já disse para não se preocupar. 198 00:19:55,587 --> 00:19:58,754 Porque me preocuparia? Porque o xerife anterior foi morto? 199 00:20:00,801 --> 00:20:02,176 Como você soube sobre o trem? 200 00:20:03,053 --> 00:20:05,176 Você não pediu segredo ao Pook. 201 00:20:07,766 --> 00:20:11,467 Pelo menos se você manteve sem um tiro! 202 00:20:17,651 --> 00:20:19,395 Chuck, pare de mentir para mim. 203 00:20:27,829 --> 00:20:29,109 Onde você está indo? 204 00:20:30,498 --> 00:20:32,241 - Tudo bem, quer a verdade? - Sim. 205 00:20:35,795 --> 00:20:36,958 Caçadores de homens! 206 00:20:40,258 --> 00:20:43,295 Uma bala te machucou, há uns quatro meses... 207 00:20:44,221 --> 00:20:46,628 Por que você não desejaria outra mais? 208 00:20:46,848 --> 00:20:49,518 - Isso tudo está no passado. - Eu vou terminar viúva. 209 00:20:49,726 --> 00:20:51,102 Um brinde à viúva! 210 00:20:57,735 --> 00:20:59,359 - Billy estava nisso. 211 00:21:01,572 --> 00:21:03,611 - Eu não acredito! - Bonney o viu no trem. - Billy está no México. 212 00:21:03,824 --> 00:21:05,733 Ele estava vestido como um xerife. 213 00:21:06,452 --> 00:21:08,326 -Isso não quer dizer... -Dois anos sem notícias... 214 00:21:13,417 --> 00:21:15,042 Por que ele veio aqui? 215 00:21:15,253 --> 00:21:17,744 Porque ele conhece a área. 216 00:21:18,590 --> 00:21:20,381 Será que ele sabe que você é o xerife? 217 00:21:21,885 --> 00:21:23,711 Ele vai saber, quando eu o pegar! 218 00:21:23,928 --> 00:21:25,304 Espero que não. 219 00:21:27,599 --> 00:21:29,888 Ele atira muito melhor do que você. 220 00:21:32,854 --> 00:21:34,562 Eu não me esqueci. 221 00:21:35,983 --> 00:21:38,733 -Chuck... -Chuck! 222 00:21:43,407 --> 00:21:48,746 -Eu...Eu sei que minhas palavras são duras e dolorosas às vezes... 223 00:21:49,789 --> 00:21:52,873 Mas só porque eu estou preocupada. 224 00:21:54,627 --> 00:21:56,501 Preocupada, porque eu te amo. 225 00:22:12,687 --> 00:22:14,810 Até mesmo um cego segue estes rastros. 226 00:22:15,190 --> 00:22:18,606 4 cavalos. Um deles tem uma ferradura torcida, na pata esquerda da frente. 227 00:22:19,236 --> 00:22:21,809 Isso não é certo. Aqui, ela está dobrada. 228 00:22:26,493 --> 00:22:28,735 Eles atravessaram aqui. Vamos lá! 229 00:23:29,767 --> 00:23:31,475 Você não disse que sabia cozinhar um coelho? 230 00:23:32,311 --> 00:23:35,727 Eu também sei como fazer um fricassé de coruja. 231 00:23:40,570 --> 00:23:43,108 Vamos comer na Kate. Será melhor. 232 00:23:43,323 --> 00:23:45,695 - E nós vamos dançar. - Perfeito! 233 00:23:47,494 --> 00:23:48,739 E tinha uma extra! 234 00:23:48,954 --> 00:23:50,531 Um belo animal! 235 00:24:03,969 --> 00:24:05,130 -Bom dia, Xerife. -Bom dia, rapazes 236 00:24:22,488 --> 00:24:26,154 Cole e outros estão caçando Big Eye no quintal da cozinha. 237 00:24:31,206 --> 00:24:33,495 Bem,.se vocês cidadãos respeitáveis 238 00:24:33,750 --> 00:24:36,206 não vão intervir, eu vou agir sozinha! 239 00:24:36,420 --> 00:24:38,792 Você atira e te colocam na prisão. 240 00:24:39,006 --> 00:24:40,749 Seu fricassé de coruja.. 241 00:24:40,966 --> 00:24:42,591 já é suficiente para matar um homem. 242 00:24:46,180 --> 00:24:46,762 Vamos lá, Billy. 243 00:24:51,352 --> 00:24:53,890 Nós dançamos na próxima semana? 244 00:24:54,105 --> 00:24:55,765 Só no próximo mês! 245 00:25:00,278 --> 00:25:01,736 Eles não precisam de ajuda. 246 00:25:01,946 --> 00:25:04,402 Ele deve ter cometido um crime terrível! 247 00:25:06,034 --> 00:25:07,825 Estas botas. Ele as furtou! 248 00:25:08,161 --> 00:25:11,078 Não, eu não roubei, senhor! Eu as achei. 249 00:25:11,289 --> 00:25:14,907 Você é um bastardo de um ladrão e um mentiroso também. 250 00:25:15,919 --> 00:25:17,082 Ele vai ter uma lição, não é Billy? 251 00:25:17,879 --> 00:25:21,295 Sim. Uma boa lição. Aqui. Agora. 252 00:25:21,508 --> 00:25:24,129 Graças ao Senhor, e a este cavalheiro 253 00:25:24,344 --> 00:25:28,342 que tem a coragem de proteger esta cidade. 254 00:25:33,208 --> 00:25:33,973 Muito bom, Chuck! 255 00:26:03,343 --> 00:26:05,086 Você pode dormir aqui, hoje à noite. 256 00:26:05,303 --> 00:26:08,922 Mas amanhã você voltará para a reserva. 257 00:26:09,850 --> 00:26:10,893 Como vai? 258 00:26:13,312 --> 00:26:15,189 Ainda inconsciente. 259 00:26:15,898 --> 00:26:18,140 Eles tiveram que sair de madrugada. 260 00:26:19,151 --> 00:26:21,310 Vamos apanhá-los. 261 00:26:21,529 --> 00:26:23,521 Eu nunca teria imaginado ter que rastrear Billy. 262 00:26:23,739 --> 00:26:24,902 Nem eu. 263 00:26:25,116 --> 00:26:28,734 Isso me desagrada. Você pode adivinhar o que eu sinto. 264 00:26:28,953 --> 00:26:30,447 E quanto a mim? 265 00:26:51,017 --> 00:26:52,761 Aqui Billy comeu coelho! Verdade. 266 00:27:27,305 --> 00:27:29,049 -Buenos dias! -Buenos dias. 267 00:27:31,476 --> 00:27:34,262 -Es mui grande -Si, es mui grande! 268 00:27:34,604 --> 00:27:36,348 De seu marido? 269 00:27:36,565 --> 00:27:38,853 Não. De meu pai. 270 00:27:39,860 --> 00:27:41,058 Ele está aqui? 271 00:27:41,278 --> 00:27:43,520 -Não, Ele está trabalhando. 272 00:27:44,281 --> 00:27:45,324 -Você está sozinha? Si señor. 273 00:27:48,661 --> 00:27:49,859 Eu estou com fome. 274 00:27:53,082 --> 00:27:54,541 -Venha para dentro -Com prazer. 275 00:27:58,796 --> 00:28:00,836 Alguém perdeu sangue do nariz. 276 00:28:02,383 --> 00:28:04,506 Um deles foi arrastado. 277 00:28:06,471 --> 00:28:09,507 -Chuk, veja isso. O cavalo de ferro retorcido foi sozinho para o sul. 278 00:28:12,852 --> 00:28:15,937 A galope! Veja o comprimento da passada. 279 00:28:16,147 --> 00:28:17,725 Tem a ver com o sangue. 280 00:28:23,905 --> 00:28:26,361 -Quieres mais? -Não, basta! Este pimentão me aqueceu, 281 00:28:26,575 --> 00:28:29,113 e você não faz nada para me esfriar! 282 00:28:30,037 --> 00:28:33,488 Os outros três cavalos seguiram o de ferro retorcido. 283 00:28:33,707 --> 00:28:35,415 Sim, mas muito lentamente. 284 00:28:36,001 --> 00:28:38,623 Como se estivessem transportando um ferido. 285 00:28:42,383 --> 00:28:45,586 -Tentaram pegar o do cavalo de ferro torcido aqui. Vamos lá! -Venha! 286 00:28:55,688 --> 00:28:57,313 Túmulo engraçado. 287 00:29:35,521 --> 00:29:36,684 É só um desconhecido. 288 00:29:40,985 --> 00:29:43,655 Muito bom para os coiotes ou bicadas. 289 00:29:46,241 --> 00:29:47,652 Acha que ainda estamos longe? 290 00:29:47,867 --> 00:29:51,912 Sim, mas quando estiver perto do Prairie, vou te dizer. 291 00:30:08,639 --> 00:30:09,967 A cobra pegou ele! 292 00:30:10,391 --> 00:30:12,514 Ele já não serve mais para nós. 293 00:30:16,564 --> 00:30:19,351 Não se preocupe, eles são caçadores! 294 00:30:19,567 --> 00:30:21,560 Só que estão caçando a mim! 295 00:30:28,535 --> 00:30:32,613 -Que pasa? -Eu tenho de ir. Muchas gracias. Adiós! 296 00:30:32,810 --> 00:30:33,656 <->Adiós. 297 00:31:29,848 --> 00:31:31,307 Si, yo recoñesco. 298 00:31:31,934 --> 00:31:33,761 Es um hombre mui bueno 299 00:31:34,353 --> 00:31:36,144 Mira lo que me dio. Muchas gracias 300 00:31:41,360 --> 00:31:44,231 Ele fez mais que descançar seu cavalo! 301 00:31:56,584 --> 00:31:58,126 Para onde ele foi? 302 00:31:58,336 --> 00:32:00,792 Sua única chance é o México. 303 00:32:01,005 --> 00:32:04,588 Ele também sabe que estamos atrás dele. 304 00:32:16,813 --> 00:32:20,562 Vocês tomaram a direção errada. Continuem de qualquer maneira! 305 00:32:56,271 --> 00:32:59,640 Os mustangs fugiram em desordem. Ele foi bastante inteligente. 306 00:33:00,275 --> 00:33:02,945 Leva seis horas para a grama pisoteada voltar. 307 00:33:03,153 --> 00:33:05,525 O que aconteceu aqui foi há duas horas. 308 00:33:06,532 --> 00:33:08,026 O seus irmãos acharam alguma coisa lá? 309 00:33:11,620 --> 00:33:14,325 Sim, eles viram vestígios da ferradura retorcida. 310 00:33:14,665 --> 00:33:16,990 Voltando para o norte? Porquê? 311 00:33:17,335 --> 00:33:21,202 Por que os dois homens que o perseguiam foram para o sul. 312 00:33:21,422 --> 00:33:23,415 Então, ele foi para o norte. 313 00:33:23,633 --> 00:33:25,709 Billy está com o dinheiro: é isso que eles querem. 314 00:33:25,927 --> 00:33:29,130 - E os outros? - Não se pode seguir dois caminhos. 315 00:33:29,347 --> 00:33:31,636 Eu não deveria dizer nada. Em todo caso... 316 00:34:03,966 --> 00:34:07,216 Eu não sei quem eles são. Mas certamente não são amigos! 317 00:34:09,847 --> 00:34:11,390 Vamos nos esconder. 318 00:34:34,498 --> 00:34:35,577 Faz uma hora. 319 00:34:37,501 --> 00:34:41,546 Revoltante a maneira de dizer o tempo! Mas você ganha nele. 320 00:34:49,889 --> 00:34:53,137 -Billy! 321 00:34:56,145 --> 00:34:57,308 Olhe para você! 322 00:35:07,657 --> 00:35:10,943 Bom Tops, não podemos recuar nem tomar este caminho. 323 00:35:54,664 --> 00:35:56,787 Ouça Tops, vamos pelo outro lado. 324 00:35:58,502 --> 00:36:00,827 Como se nós saíssemos rápido pela porta traseira 325 00:36:01,088 --> 00:36:04,042 porque o marido entrou pela porta da frente, ok? 326 00:36:21,525 --> 00:36:26,152 Billy faz voltas e circulos. Então, ele atravessa a fronteira. 327 00:36:26,364 --> 00:36:29,151 Passará por Nogales ou Magdalena. 328 00:36:29,367 --> 00:36:32,534 Perdemos seu rastro. Ele está atrás de nós. 329 00:36:32,745 --> 00:36:35,118 Vamos perder. 330 00:36:35,665 --> 00:36:38,452 Não. Ele vai. 331 00:36:41,213 --> 00:36:43,751 Ele desceu aqui ou apenas quer nos fazer crer? 332 00:36:45,133 --> 00:36:48,087 Sim. Ele os jogou com um pontapé. 333 00:36:56,312 --> 00:36:58,518 Este lado é mais escuro. 334 00:36:59,190 --> 00:37:02,724 Então, alguém andou sobre ela. Recentemente. 335 00:37:02,943 --> 00:37:04,770 Um cervo, talvez? 336 00:37:20,336 --> 00:37:22,163 Caiu da espuma do suor do cavalo. 337 00:38:38,167 --> 00:38:40,076 Duck,quem é seu amigo? 338 00:38:44,799 --> 00:38:46,424 O que você está fazendo aqui? 339 00:38:46,634 --> 00:38:48,591 Apenas passando. Boa tarde, Kate. 340 00:38:48,803 --> 00:38:52,303 Vá embora! Você roubou um trem, seu tolo! 341 00:38:52,849 --> 00:38:55,554 Não fique animada... 342 00:38:55,936 --> 00:38:56,978 Billy, melhor ir embora daqui! 343 00:38:57,646 --> 00:38:59,638 Vamos lá, Kate, você não está sendo boa. 344 00:39:01,066 --> 00:39:05,278 Não nos beijamos e nem apertamos as mãos, Senhora Jarvis? 345 00:39:08,615 --> 00:39:10,193 Billy, não faça isso. 346 00:39:10,784 --> 00:39:13,192 Devido ao Chuck? Onde ele está? 347 00:39:14,455 --> 00:39:16,032 Está em busca de você. 348 00:39:16,999 --> 00:39:18,992 Ele sabe que eu estou aqui? 349 00:39:19,210 --> 00:39:20,704 Porquê ele é o xerife agora. 350 00:39:21,796 --> 00:39:22,355 -Xerife? -Sim! 351 00:39:22,838 --> 00:39:24,961 -E eu estou de volta! 352 00:39:25,716 --> 00:39:27,590 - E o xerife Metcalf? - Morto. 353 00:39:27,844 --> 00:39:29,006 Há um ano e meio. 354 00:39:30,179 --> 00:39:32,172 E pensar que eu disse a meus companheiros 355 00:39:32,390 --> 00:39:35,261 que o xerife era um velho barrigudo! 356 00:39:36,186 --> 00:39:40,018 Se eu soubesse... o robusto Chuck! Sólido como uma locomotiva! 357 00:39:40,357 --> 00:39:42,812 - Billy, por favor saia. - Acalme-se, Kate. 358 00:39:43,026 --> 00:39:45,778 Eles querem ver minha carcaça. 359 00:39:46,863 --> 00:39:49,437 Levará dois dias para chegarem. 360 00:39:51,368 --> 00:39:52,744 Kate, você não vai me convidar para entrar? 361 00:39:55,164 --> 00:39:56,243 Ok, certo... 362 00:39:57,666 --> 00:39:59,077 Você deve estar com fome. 363 00:40:00,252 --> 00:40:02,826 Eu estou com fome! 364 00:40:08,761 --> 00:40:09,840 Você está sozinha? 365 00:40:10,805 --> 00:40:12,714 Sim, Bennie está na cidade. 366 00:40:15,977 --> 00:40:20,306 Estou sentindo um toque feminino na casa. 367 00:40:21,858 --> 00:40:23,400 Novo mobiliário. 368 00:40:24,527 --> 00:40:26,112 Combinando com bonitas cortinas brancas... 369 00:40:31,410 --> 00:40:33,533 Lembra-se! Fomos dançar. 370 00:40:35,914 --> 00:40:38,868 Nós ganhamos este concurso de valsa! 371 00:40:39,209 --> 00:40:41,416 Chuck nunca foi capaz de dançar. 372 00:40:41,628 --> 00:40:44,583 Ele estava envergonhado pelas costuras. 373 00:40:51,180 --> 00:40:52,758 Ele é bom dançarino, agora. 374 00:40:57,436 --> 00:41:01,731 O que é um dia! Chuck estava atordoado! 375 00:41:01,983 --> 00:41:05,399 Charles e Katherine, tenho o prazer 376 00:41:06,029 --> 00:41:09,149 de declarar vocês, diante de Deus 377 00:41:10,408 --> 00:41:11,867 marido e mulher. 378 00:41:12,244 --> 00:41:16,076 Aqueles a quem o Senhor uniu ninguém poderá separar. 379 00:41:19,876 --> 00:41:22,747 Eu pensei que vocês tinham tido um filho. 380 00:41:25,299 --> 00:41:27,090 Ele não sobreviveu. 381 00:41:28,385 --> 00:41:29,428 Sinto muito, Kate. 382 00:41:30,137 --> 00:41:31,418 Eu não sabia. 383 00:41:33,766 --> 00:41:36,257 Chuck não está satisfeito como rancheiro? 384 00:41:38,646 --> 00:41:42,015 Oh, sim, ele toca o rancho e cuida do gado quando não persegue idiotas como você. 385 00:41:43,401 --> 00:41:44,860 Precisavamos de um bom xerife. 386 00:41:45,069 --> 00:41:47,525 O povo da cidade o convenceu. 387 00:41:47,739 --> 00:41:49,566 -Você gosta de ter um marido como xerife? -Não! 388 00:41:53,036 --> 00:41:55,075 Aos 19 anos, eu enterrei meu primeiro marido. 389 00:41:55,914 --> 00:41:57,657 Um advogado. 390 00:41:58,333 --> 00:42:02,034 Eu o encontrei na porta do hotel, uma figura! 391 00:42:08,719 --> 00:42:11,008 Você acha que eu não gosto de você? 392 00:42:12,014 --> 00:42:14,421 Então eu hesitei entre Damon e Pythias. 393 00:42:14,850 --> 00:42:15,929 Quem eram eles? 394 00:42:16,936 --> 00:42:18,762 Dos Jugglers, proprietários de saloons. 395 00:42:23,734 --> 00:42:26,272 Por que não funcionou, eu e você Kate? 396 00:42:26,988 --> 00:42:29,858 Eu teria gasto o meu tempo correndo atrás de você. 397 00:42:30,199 --> 00:42:31,575 Teria sido bom! 398 00:42:34,370 --> 00:42:35,533 Eu amo Chuck. 399 00:42:38,416 --> 00:42:40,041 Oh, eu entendo você. 400 00:42:41,419 --> 00:42:43,910 Se importaria se eu usasse minha navalha? 401 00:42:45,966 --> 00:42:49,002 Pelo menos deixe-me dar de beber o meu cavalo. 402 00:42:50,220 --> 00:42:51,263 Pegue sua navalha. 403 00:42:56,351 --> 00:43:00,681 Por que você não comprou um fogão novo? 404 00:43:01,357 --> 00:43:03,812 Este me convém. É sólido. 405 00:43:04,026 --> 00:43:06,980 Como Chuck. Não há histórias. 406 00:43:11,701 --> 00:43:15,200 A bomba está com defeito. Vá lá atrás. 407 00:44:04,672 --> 00:44:08,670 Nada funcionou para mim, desde que saí. 408 00:44:11,137 --> 00:44:12,679 Nós não expulsamos você. 409 00:44:12,889 --> 00:44:14,004 Não. 410 00:44:15,267 --> 00:44:18,137 Mas o que eu podia ver através da janela... 411 00:44:22,357 --> 00:44:26,272 Às vezes, à noite, quando as luzes estavam acesas, 412 00:44:26,487 --> 00:44:28,313 Eu via você indo e vindo. 413 00:44:29,365 --> 00:44:31,404 Uma sombra através de uma cortina. 414 00:44:32,409 --> 00:44:33,952 Mas, que sombra! 415 00:44:35,287 --> 00:44:37,280 E eu ouvia a sua voz, 416 00:44:37,498 --> 00:44:41,496 distante, macia, me chamando. 417 00:44:45,882 --> 00:44:47,755 Como resistir a isso? 418 00:44:49,761 --> 00:44:51,678 Você sabe... 419 00:44:51,846 --> 00:44:54,598 ...se usasse a sua metade e a metade do Chuck 420 00:44:54,808 --> 00:44:57,096 para fazer um homem, bem... 421 00:44:58,144 --> 00:44:59,603 ...sairia um homem maravilhoso! 422 00:45:10,073 --> 00:45:13,193 Esta foi a primeira vez que fiz um assalto. 423 00:45:14,328 --> 00:45:17,198 Lamento que Chuck tenha que se envolver nisto. 424 00:45:17,498 --> 00:45:20,949 Assim que o caminho estiver livre, eu volto para o México. 425 00:45:21,168 --> 00:45:23,208 Você e o Chuck virão me visitar 426 00:45:24,422 --> 00:45:25,832 Impossível! Ele está te procurando. 427 00:45:26,716 --> 00:45:31,259 Desta vez, talvez ele vá me procurar noutro lugar! 428 00:45:35,725 --> 00:45:37,136 Ele não iria para sua casa, iria? 429 00:45:37,435 --> 00:45:40,270 Billy? Oh, não! Ainda não! 430 00:45:42,065 --> 00:45:43,476 Vamos desalojá-lo. 431 00:45:43,692 --> 00:45:47,108 Você me contratou para procurá-lo, não para matá-lo! 432 00:45:47,320 --> 00:45:48,363 É verdade.... 433 00:45:49,239 --> 00:45:52,074 venha buscar o seu dinheiro amanhã, no meu escritório. 434 00:46:01,877 --> 00:46:05,246 Já estive em Durango. E passei a minha parte do rancho. 435 00:46:05,464 --> 00:46:07,587 Depois fui para Cuba. 436 00:46:07,967 --> 00:46:11,751 Eu voltei, e peguei uma febre ruim. 437 00:46:11,971 --> 00:46:13,549 Eu perdi muitos quilos. 438 00:46:14,599 --> 00:46:17,600 Eu fiquei magro como um palito! 439 00:46:22,398 --> 00:46:24,640 Este é Chuck, pelo latido do cachorro. 440 00:46:30,907 --> 00:46:31,950 -Chuck! -Onde ele está? 441 00:46:32,117 --> 00:46:33,196 -Partiu! -Foi embora! 442 00:46:50,678 --> 00:46:51,653 -Chuck! 443 00:46:54,223 --> 00:46:57,390 Eu disse à Kate que você estava me procurando em outros lugares. Você me pegou. 444 00:46:59,020 --> 00:47:00,348 -Jogue fora sua arma. 445 00:47:02,148 --> 00:47:03,059 -Largue-a! 446 00:47:03,858 --> 00:47:06,812 Disparo três vezes mais rápido do que você, 447 00:47:07,236 --> 00:47:08,399 sabe disso. 448 00:47:12,700 --> 00:47:14,409 É uma história suja, Kate 449 00:47:14,953 --> 00:47:16,447 Saia dai, Kate. 450 00:47:17,747 --> 00:47:19,455 Eu disse, mova-seí! 451 00:47:21,334 --> 00:47:22,377 Me dê a arma. 452 00:47:39,270 --> 00:47:41,346 Você tem um ótimo "vice"! 453 00:47:48,196 --> 00:47:50,272 Eu vi o túmulo, Chuck. 454 00:47:50,823 --> 00:47:52,116 Eu teria gostado de conhecê-lo. 455 00:47:53,618 --> 00:47:57,034 Podemos dizer que você use o seu tempo para comer! 456 00:47:58,039 --> 00:48:02,119 Será necessário partir quando eu acabar, certo? 457 00:48:02,544 --> 00:48:06,127 Não. Tome um banho. Nós partimos amanhã de manhã. 458 00:48:06,465 --> 00:48:07,875 Posso escapar. 459 00:48:08,091 --> 00:48:09,669 Não acorrentado à cama. 460 00:48:09,885 --> 00:48:13,669 Nunca discuta com o Xerife! Você gosta de ser xerife, não? 461 00:48:16,433 --> 00:48:17,548 É só mais um trabalho. 462 00:48:19,186 --> 00:48:20,301 Você é bem pago? 463 00:48:22,523 --> 00:48:24,147 US$ 2 por mandado, 464 00:48:24,400 --> 00:48:25,728 e US$ 3 por cada prisão. 465 00:48:25,943 --> 00:48:28,102 Mais 30 centavos por quilômetro em busca de idiotas... 466 00:48:28,321 --> 00:48:29,363 como você! 467 00:48:29,488 --> 00:48:33,569 Então me agradeça por ter vindo. Você vai fazer alguns dólares. 468 00:48:34,368 --> 00:48:39,743 Você faz uns bons $200 em um ano? 469 00:48:40,583 --> 00:48:41,994 Próximo disso. 470 00:48:45,630 --> 00:48:48,631 Veja, metade do que eu tenho neste alforge 471 00:48:48,884 --> 00:48:50,876 significa, para você, 472 00:48:51,136 --> 00:48:52,844 uns 25 anos de trabalho! 473 00:48:55,307 --> 00:49:00,550 Eu também posso prendê-lo por tentar subornar um oficial da lei. 474 00:49:01,939 --> 00:49:06,102 Você não acha que vou tentar corrompê-lo, acha? 475 00:49:08,445 --> 00:49:09,608 Certamente que não. 476 00:49:11,282 --> 00:49:13,073 Então, guarde essa arma, por favor! 477 00:49:17,288 --> 00:49:19,411 Por que essa idéia de roubar um trem? 478 00:49:19,624 --> 00:49:22,329 Eu fui golpeado por uma doença 479 00:49:23,252 --> 00:49:24,747 chamada má sorte! 480 00:49:25,004 --> 00:49:28,208 Os jurados vão entender essa sua má sorte. 481 00:49:32,262 --> 00:49:35,963 Então, eu darei o melhor enforcamento de Santa Fe. 482 00:49:36,183 --> 00:49:37,225 Quando eu vou? 483 00:49:41,480 --> 00:49:42,939 Chuck, socorro! 484 00:49:50,197 --> 00:49:51,608 Chuck! Estou indo, Billy! 485 00:49:52,658 --> 00:49:54,401 Eu não acho que Billy pudesse... 486 00:49:54,618 --> 00:49:56,445 Ele é feroz. 487 00:49:56,662 --> 00:49:59,332 Mas, vamor chegar lá! 488 00:50:02,919 --> 00:50:03,998 Depende. 489 00:50:05,254 --> 00:50:09,169 -Dadas as circunstâncias, eles até podem se mostrar brandos. - Brandos? 490 00:50:12,804 --> 00:50:15,093 Eu vou... Eu vou depor. 491 00:50:15,306 --> 00:50:19,387 Vamos ver se eu posso reconstituir tudo! 492 00:50:20,520 --> 00:50:24,388 -Vou contar... -Não, você responde as perguntas. 493 00:50:24,733 --> 00:50:26,975 Esses três homens eram profissionais. 494 00:50:27,194 --> 00:50:29,981 Você estava arruinado e eles te fizeram beber. 495 00:50:30,405 --> 00:50:31,568 Não fiquei bêbado! 496 00:50:34,451 --> 00:50:35,494 Oh! Oh, sim! 497 00:50:36,829 --> 00:50:40,328 Eles me fizeram beber. mais do que a razão. 498 00:50:40,749 --> 00:50:42,244 Eu estava bêbado! 499 00:50:42,460 --> 00:50:45,626 - E eles aproveitaram de sua condição. - Foi ruim! 500 00:50:45,838 --> 00:50:50,465 -E uma vez sóbrio, você se recusou a continuar. 501 00:50:50,676 --> 00:50:52,550 Kate, uma Bíblia ou uma espada! 502 00:50:52,762 --> 00:50:54,505 Eles ameaçaram você. 503 00:50:56,266 --> 00:50:59,848 Eles me amarraram a uma cadeira. E pegaram uma faca... 504 00:51:00,520 --> 00:51:01,848 Eu pensei assim: 505 00:51:07,527 --> 00:51:09,271 Agora... após o assalto, 506 00:51:09,488 --> 00:51:13,272 você decidiu voltar atras e devolver o saque. 507 00:51:13,492 --> 00:51:15,484 Eu estou errado? 508 00:51:15,702 --> 00:51:17,825 Está certíssimo. Kate, a Bíblia! Eu juro sobre ela! 509 00:51:18,038 --> 00:51:20,031 Não vale a pena. 510 00:51:20,249 --> 00:51:23,949 Você esperou até que eles dormissem, pegou o embrulho 511 00:51:24,169 --> 00:51:25,628 e um deles reagiu e foi baleado. 512 00:51:25,880 --> 00:51:27,255 Com uma 45... 513 00:51:27,506 --> 00:51:30,757 Você responde: Atirei em defesa própria! 514 00:51:31,677 --> 00:51:36,055 Você tem algo de detetive. Da maneira que você apresenta as coisas... 515 00:51:36,265 --> 00:51:39,136 Eles perseguiram você. Você os despistou. 516 00:51:39,352 --> 00:51:40,680 E veio direto para cá. 517 00:51:40,895 --> 00:51:43,896 para devolver cada dólar. 518 00:51:44,107 --> 00:51:46,349 Mostrando arrependimento 519 00:51:46,568 --> 00:51:50,613 de me deixar ficar bêbado por estes ladrões. 520 00:51:50,822 --> 00:51:53,147 E ele me entregou sua arma! 521 00:51:53,950 --> 00:51:53,147 Oh, sim! 522 00:51:57,996 --> 00:52:03,073 Se o júri partilhar a minha convicção, é até possível que receba uma recompensa! 523 00:52:03,460 --> 00:52:04,503 De quanto? 524 00:52:25,191 --> 00:52:26,234 Como está ele? 525 00:52:27,193 --> 00:52:28,901 Ainda inconsciente. 526 00:52:33,783 --> 00:52:35,326 Está voltando a si. 527 00:53:16,953 --> 00:53:19,824 Obrigado, Kate. Minha cabeça dói. 528 00:53:21,499 --> 00:53:23,159 Oh, você vai se sentir melhor amanhã. 529 00:53:26,671 --> 00:53:28,082 Me deixe ver sua mão. 530 00:53:30,842 --> 00:53:32,669 Oh, está bem melhor. 531 00:53:32,886 --> 00:53:34,131 Um pouco. 532 00:53:34,888 --> 00:53:36,964 Agora, vá enfiando na água quente... 533 00:53:40,185 --> 00:53:41,893 e depois na água fria... 534 00:53:44,940 --> 00:53:48,440 Continue até desaparecer o inchaço. 535 00:53:52,865 --> 00:53:54,739 Eu prefiro a água morna. 536 00:53:59,747 --> 00:54:02,120 Eu não teria vindo... 537 00:54:03,084 --> 00:54:05,836 mas eu ficaria feliz em ver Kate. 538 00:54:06,504 --> 00:54:09,422 Ainda está bonita... 539 00:54:10,300 --> 00:54:13,634 mas me pareceu menos feliz do que antes. 540 00:54:14,930 --> 00:54:16,341 Ela não se queixa. 541 00:54:17,224 --> 00:54:20,011 Não é da sua natureza. Você quer um conselho? 542 00:54:20,394 --> 00:54:21,509 Depende. 543 00:54:22,438 --> 00:54:26,898 Leve-a para passear alguns dias. Distrair-se. 544 00:54:28,527 --> 00:54:29,690 Ela gosta daquele rancho. 545 00:54:29,904 --> 00:54:32,110 Não tenha tanta certeza! 546 00:54:32,531 --> 00:54:38,570 Eu acho que ela está cansada da rotina conjugal. 547 00:54:41,541 --> 00:54:44,246 Você tem essa experiência a partir de um casamento? 548 00:54:44,460 --> 00:54:46,252 Conheço as mulheres! 549 00:54:59,768 --> 00:55:04,145 A lei classifica assalto de trem como um delito maior. 550 00:55:04,398 --> 00:55:07,103 Passível de pena de morte. 551 00:55:07,317 --> 00:55:11,446 Se apelar para a indulgência do Tribunal, o juiz será clemente. 552 00:55:11,655 --> 00:55:15,985 Talvez. Mas a Cia. Ferroviária vai se opor. 553 00:55:16,202 --> 00:55:19,037 É ela é que é a base nesta legislação. 554 00:55:20,623 --> 00:55:23,458 Então, por que ela não continua atrás dos outros? 555 00:55:23,668 --> 00:55:27,037 Em vez de pendurar aquele que trouxe tudo de volta? 556 00:55:27,255 --> 00:55:29,710 Admito que existe circunstâncias atenuantes. 557 00:55:30,133 --> 00:55:33,632 Nenhum passageiro ficou ferido e o dinheiro foi todo devolvido. 558 00:55:35,638 --> 00:55:38,805 Se ele der os nomes de seus cúmplices, 559 00:55:39,017 --> 00:55:41,057 posso considerar o "Rectus in Curia." 560 00:55:44,106 --> 00:55:47,771 Se ele lhe der os nomes, me encontre no meu escritório. 561 00:56:02,249 --> 00:56:04,575 Billy, vai me contar os nomes de seus cúmplices? 562 00:56:08,506 --> 00:56:12,124 Eu acredito que Wilson não se deixou enganar. 563 00:56:12,343 --> 00:56:17,089 Mas se você ajudar, você poderá pleitear o ...Rectus in...Curious. 564 00:56:18,349 --> 00:56:20,223 O que diabos é isso? 565 00:56:20,435 --> 00:56:22,558 Isso quer dizer que você mudou 566 00:56:22,812 --> 00:56:25,813 e que não roubará novamente, ok? Qual o nome deles? 567 00:56:27,067 --> 00:56:28,146 Caso contrário? 568 00:56:29,861 --> 00:56:31,521 Então será enforcado. 569 00:56:36,910 --> 00:56:39,199 Vamos lá Billy, não seja um tolo, 570 00:56:39,413 --> 00:56:43,363 vcê quer ser enforcado no lugar destes decadentes? 571 00:56:53,094 --> 00:56:54,636 Ei Chuck... Art Williams... 572 00:56:54,846 --> 00:56:58,179 o seu filho, Sam Perry, e um outro chamado Mike. 573 00:56:58,391 --> 00:57:02,685 Eu não sei o sobrenome deles. E não sei mais onde eles estão. 574 00:57:05,732 --> 00:57:07,392 Eu poderia ter te matado ontem. 575 00:57:08,693 --> 00:57:09,808 Você não fez. 576 00:57:10,237 --> 00:57:12,395 Cometi mais um erro. 577 00:57:19,204 --> 00:57:20,580 Frank, tranque a porta. 578 00:57:20,831 --> 00:57:23,073 Este homem é muito perigoso. 579 00:57:23,292 --> 00:57:24,834 Continue com seu trabalho. 580 00:57:28,505 --> 00:57:30,498 Diga olá a Kate por mim. 581 00:57:30,716 --> 00:57:33,207 Se ela tiver feito um de seus bolos de mel, 582 00:57:33,427 --> 00:57:35,467 me passe um pedaço através das grades. 583 00:57:36,681 --> 00:57:39,386 Oh, o juiz não virá para o seu julgamento em menos de 584 00:57:39,600 --> 00:57:40,929 duas semanas. 585 00:57:41,144 --> 00:57:42,970 Eu não tenho pressa. 586 00:57:44,897 --> 00:57:46,558 Bem... eu vou aproveitar... 587 00:57:47,192 --> 00:57:49,433 para passear com a Kate por alguns dias. -E é? 588 00:57:50,320 --> 00:57:52,645 Só estou seguindo o seu conselho. 589 00:57:53,448 --> 00:57:54,907 Eu gostaria de acompanhá-lo! 590 00:57:56,013 --> 00:57:56,984 Frank... 591 00:58:02,374 --> 00:58:04,283 eu tenho um favor para lhe pedir: 592 00:58:04,501 --> 00:58:07,206 cuide de Billy. Alimente-o bem. 593 00:58:07,963 --> 00:58:11,747 Oh, e ... não se esqueça de tratar de seu cavalo também. 594 00:58:15,513 --> 00:58:17,090 Coloque isso no chão! 595 00:58:18,682 --> 00:58:21,684 Certo, então me ponha as algemas, eu tenho que ir ao banheiro! 596 00:58:21,894 --> 00:58:23,270 Por que agora? 597 00:58:23,729 --> 00:58:26,221 Desta vez, é por causa de meus ouvidos. 598 00:58:26,441 --> 00:58:31,233 Não aguento mais ficar ouvindo essa coisa sempre, e sempre, e sempre,! 599 00:58:38,370 --> 00:58:40,658 Pare de brincadeira e pegue uma pá. 600 00:58:41,248 --> 00:58:43,039 Você leva jeito Chuck. 601 00:58:44,126 --> 00:58:45,501 Essa é a sua parte! 602 00:58:56,305 --> 00:58:58,677 Isso não acaba nunca? 603 00:58:58,891 --> 00:59:02,058 Não. Talvez algum dia! 604 00:59:07,858 --> 00:59:08,901 Está preso. 605 00:59:11,404 --> 00:59:13,646 Oh, é do agitador. 606 00:59:17,702 --> 00:59:18,781 Experimente de novo. 607 00:59:21,247 --> 00:59:23,370 O que mais eles inventarão a seguir? 608 00:59:23,583 --> 00:59:26,370 - Uma mulher indestrutível? - Está feito. 609 00:59:26,586 --> 00:59:29,421 Eles entregarão a patente na próxima semana. 610 00:59:29,756 --> 00:59:31,334 Presa. Prendeu de novo! 611 00:59:31,550 --> 00:59:34,670 Faça isso compassadamente. 612 00:59:34,886 --> 00:59:35,966 Como numa valsa! 613 00:59:36,179 --> 00:59:39,346 Um, dois, três... 614 00:59:40,559 --> 00:59:42,801 - Assim! - Parece fácil. 615 00:59:53,114 --> 00:59:54,156 Mais rápido. 616 00:59:59,537 --> 01:00:01,743 - Acelere! - Eu não posso mais! 617 01:00:02,790 --> 01:00:05,079 Demora mais quanto tempo? 618 01:00:05,543 --> 01:00:08,331 Até que as toalhas estejam limpas. 619 01:00:08,755 --> 01:00:10,415 Ou quando eu desabar! 620 01:00:13,218 --> 01:00:15,791 Kate, eu estive pensando... 621 01:00:16,972 --> 01:00:20,305 Já tem um bom tempo que não tiramos um período de férias. 622 01:00:24,062 --> 01:00:25,261 Você está bincando comigo? 623 01:00:25,481 --> 01:00:27,936 O último foi há mais de um ano. 624 01:00:28,275 --> 01:00:29,318 Você não está doente? -Oh, não estou brincando. 625 01:00:31,070 --> 01:00:33,608 O julgamento de Billy será apenas daqui a duas semanas. 626 01:00:33,823 --> 01:00:36,230 Temos dinheiro... 627 01:00:37,118 --> 01:00:38,778 vamos por uns dias. 628 01:00:38,995 --> 01:00:41,402 Vamos nos divertir como antes. 629 01:00:42,498 --> 01:00:45,416 Vamos em Carson City, ver uma luta de boxe. 630 01:00:46,127 --> 01:00:48,369 - A Santa Fé. - Ou ver um rodeio .. 631 01:00:48,588 --> 01:00:51,459 - A Santa Fé. - Ou pescar peixes no lago .. 632 01:00:53,051 --> 01:00:54,842 Em Santa Fé, fazer compras! 633 01:00:56,012 --> 01:00:59,049 Te comprei isso e o gramofone... 634 01:00:59,266 --> 01:01:02,136 É que eu preciso de vestidos novos. 635 01:01:05,522 --> 01:01:07,871 -Santa Fé? 636 01:01:11,987 --> 01:01:13,085 -Santa Fé. 637 01:01:16,408 --> 01:01:18,366 - E vamos dançar! - Eu não! 638 01:01:18,577 --> 01:01:21,531 Mas é tão fácil... como a máquina de lavar roupa! 639 01:01:22,707 --> 01:01:26,787 Em Santa Fé, tem os restaurantes e as lojas... 640 01:01:37,138 --> 01:01:39,712 -Bom dia, senhor Wilson! -Cuide para mim, por favor. 641 01:01:47,566 --> 01:01:50,139 -Martinez me disse que você vai julgar Billy depois de amanhã? 642 01:01:50,694 --> 01:01:52,069 Por que tão rápido? 643 01:01:52,279 --> 01:01:54,022 Por que não? 644 01:01:54,239 --> 01:01:57,324 O Juiz não dever estar aqui por vários dias. 645 01:01:57,534 --> 01:02:00,239 Ele me enviou um telegrama e deciidimos, esta manhã. 646 01:02:00,746 --> 01:02:03,451 Você vai avisar isso para o xerife que está em Santa Fé? 647 01:02:04,416 --> 01:02:06,575 Espero que esteja se divertindo! 648 01:02:08,045 --> 01:02:11,497 Eu exerço há 20 anos e já vi um monte de vilanias... 649 01:02:13,050 --> 01:02:15,257 Sr. Boone... o xerife cumpriu sua tarefa... 650 01:02:15,470 --> 01:02:17,628 agora, eu vou cumprir a minha. 651 01:02:17,847 --> 01:02:20,421 Eu também. Vou defender Billy. 652 01:02:23,436 --> 01:02:25,643 Acho que isso vai ser ridículo! 653 01:02:25,855 --> 01:02:28,311 Um advogado que é minha principal testemunha. 654 01:02:28,692 --> 01:02:32,736 Eu tenho seu testemunho de que você identificou Massey. 655 01:02:35,490 --> 01:02:36,866 Quarto 206. 656 01:02:37,659 --> 01:02:39,202 Aproveite a sua estadia! 657 01:02:51,006 --> 01:02:51,506 Aqui está! 658 01:03:10,777 --> 01:03:12,734 Pode deixar as malas aqui. Tome Obrigado senhor. 659 01:03:22,706 --> 01:03:23,986 E isso não é tudo! 660 01:03:53,822 --> 01:03:54,984 Frank... me dê o fogo. 661 01:04:12,424 --> 01:04:14,417 - Massey? - Estou aqui. 662 01:04:20,182 --> 01:04:23,017 Oi, Sr. Wilson! O fogão está desligado. 663 01:04:23,227 --> 01:04:26,311 Faz frio em sua prisão. 664 01:04:27,189 --> 01:04:29,728 Chuck me contou sobre você. 665 01:04:29,942 --> 01:04:34,937 Ele quase me convenceu de que você é um cidadão honrado. 666 01:04:36,282 --> 01:04:39,651 Bom, como alguns eu cometi erros. 667 01:04:40,662 --> 01:04:43,283 Mas eu dei os nomes. 668 01:04:44,082 --> 01:04:47,083 São profissionais. Eu não. 669 01:04:47,377 --> 01:04:49,121 Você matou um homem. 670 01:04:50,005 --> 01:04:51,167 Em -defesa própria 671 01:04:52,215 --> 01:04:56,048 Você tem testemunhas que corroboram esses fatos? 672 01:04:56,512 --> 01:04:59,382 - Eu não sei onde... - Uma pena... 673 01:05:00,015 --> 01:05:04,558 Recebí um telegrama esta manhã. Você já esteve na prisão. 674 01:05:07,898 --> 01:05:09,393 Rixas de bebedeira. 675 01:05:09,692 --> 01:05:12,397 Há muito tempo atrás. 676 01:05:12,612 --> 01:05:13,774 Eu vi! 677 01:05:14,655 --> 01:05:16,150 Já paguei por isso. 678 01:05:16,616 --> 01:05:18,407 Seu último erro! 679 01:05:19,202 --> 01:05:22,820 Olhe pela janela. Você verá seu futuro. 680 01:05:33,967 --> 01:05:35,130 Experimente! 681 01:05:47,523 --> 01:05:48,982 Bonito dia. 682 01:05:59,869 --> 01:06:01,909 Eu lhe trago comida. 683 01:06:21,224 --> 01:06:23,016 Não seja tolo, Billy! 684 01:06:24,645 --> 01:06:26,055 Abra aquela porta! 685 01:06:52,882 --> 01:06:54,341 Coloque isso no meu braço! 686 01:06:57,637 --> 01:06:59,630 Sente-se e fique quieto 687 01:07:00,056 --> 01:07:02,298 Você dirá a Chuck que fui forçado 688 01:07:03,602 --> 01:07:04,488 Billy! 689 01:07:12,778 --> 01:07:14,569 Nem um grito. Recue. 690 01:07:14,780 --> 01:07:16,191 Não atire! 691 01:07:18,284 --> 01:07:21,238 Vá para esse canto, ou eu atiro em suas miudezas! 692 01:07:21,453 --> 01:07:23,779 Por favor, não atire! 693 01:07:43,101 --> 01:07:45,307 Eu não sei porque não atiro em você. 694 01:07:52,110 --> 01:07:53,355 Tudo bem, Joe? 695 01:07:54,446 --> 01:07:55,609 Recupere o atraso. 696 01:08:17,011 --> 01:08:18,802 Esta é minha ordenhadeira de vacas. 697 01:08:19,013 --> 01:08:22,180 Ravissant! Quantas vezes você deve beber? 698 01:08:22,392 --> 01:08:25,262 Estes chapéus parisienses são tão bonitos! 699 01:08:25,478 --> 01:08:26,521 II parece. 700 01:08:27,230 --> 01:08:29,388 Se você tiver um, um gostaria de vê-lo. 701 01:08:33,612 --> 01:08:35,070 Qual você prefere? 702 01:08:35,614 --> 01:08:37,986 Tome três e dois chapéus. 703 01:08:42,996 --> 01:08:44,823 - Xerife Jarvis? - Sim? 704 01:08:46,625 --> 01:08:49,994 No hotel me disseram onde encontrá-lo. Uma mensagem importante. 705 01:08:53,299 --> 01:08:55,457 - A sua classificação! - Um momento. 706 01:08:56,218 --> 01:08:57,629 Vista-se. Rápido! 707 01:09:14,863 --> 01:09:17,152 Vamos, Chuck. Nós vamos vencê-los. 708 01:09:17,365 --> 01:09:20,117 Nós vamos vencê-los, Billy. Vamos lá... 709 01:09:38,679 --> 01:09:40,921 Ele me bateu e depois fugiu. 710 01:09:41,140 --> 01:09:42,420 Doeu Joe? 711 01:09:42,641 --> 01:09:44,302 Ligeiramente. 712 01:09:44,518 --> 01:09:45,929 Ele tinha me jurado... 713 01:09:46,145 --> 01:09:48,268 Wilson falou que ia enforcá-lo. 714 01:09:49,273 --> 01:09:51,313 Wilson, seu miserável bastardo! 715 01:09:57,031 --> 01:10:00,401 Pook, acompanhe minha mulher e devolva meu cavalo. 716 01:10:00,910 --> 01:10:02,950 -Não, eu... -Kate, cale-se por favor! 717 01:10:04,789 --> 01:10:07,826 Ele foi visto perto de Beckmann. 718 01:10:08,043 --> 01:10:09,703 Vou reunir 12 homens, 719 01:10:10,003 --> 01:10:12,043 três índios e cães. 720 01:10:12,339 --> 01:10:14,664 Eu é que comando. Não você! 721 01:10:14,883 --> 01:10:18,667 Eu tenho autoridade para isso.. Entrei em contato com o governador. 722 01:10:18,971 --> 01:10:21,676 Eu não preciso de seus homens! 723 01:10:23,100 --> 01:10:24,642 Vou continuar sozinho. 724 01:10:24,894 --> 01:10:27,052 Para permitir que fuja? 725 01:10:30,399 --> 01:10:31,728 Ele monta seu cavalo? 726 01:10:34,028 --> 01:10:35,855 Sim. Eu ví quando estava selando. 727 01:10:36,114 --> 01:10:38,652 Vou seguir seus passos e captura-lo. 728 01:10:38,908 --> 01:10:40,402 Se tivesse uma pistola, eu o teria matado. 729 01:10:40,785 --> 01:10:43,407 Se você tivesse um pistola, 730 01:10:43,621 --> 01:10:46,159 não estaria mais neste mundo! 731 01:10:47,876 --> 01:10:48,990 Quem reparou? 732 01:10:49,210 --> 01:10:52,461 Ninguém vai acreditar em suas histórias, desta vez, xerife, 733 01:10:52,714 --> 01:10:53,829 Suas ou dele. 734 01:10:54,383 --> 01:10:57,419 Você tem dois dias. Depois eu envio meus homens. 735 01:11:07,980 --> 01:11:09,640 Você vem, Mr. Bonney? 736 01:11:11,442 --> 01:11:14,692 - O que você espera provar? - Eu não tenho escolha. 737 01:11:14,904 --> 01:11:16,066 Deixe-os lidar com isso. 738 01:11:16,280 --> 01:11:19,151 Deixar esses homens matá-lo? Não. Vá para casa! 739 01:11:27,041 --> 01:11:28,452 Pronta Ms. Jarvis? Sim, Pook. 740 01:11:36,092 --> 01:11:39,627 O xerife vai continuar. Você quer fazer um trato? 741 01:11:40,514 --> 01:11:43,052 Eu preciso de dois revólveres. 742 01:11:43,392 --> 01:11:46,725 Pela metade do que Billy tem naquela bolsa. 743 01:11:47,813 --> 01:11:49,521 Você é ganancioso. 744 01:11:49,982 --> 01:11:51,642 Mas regular. 745 01:11:52,067 --> 01:11:55,271 E uma boa recompensa para você! 746 01:11:56,864 --> 01:11:58,857 Kate herda tudo, 747 01:12:00,910 --> 01:12:05,489 exceto um pedaço de terra que eu dou a Bennie. 748 01:12:08,209 --> 01:12:10,368 Você pretende ser morto? 749 01:12:13,006 --> 01:12:14,583 Tudo é possível! 750 01:12:43,245 --> 01:12:46,449 Muito bem Pot, que me diz de andarmos 50 km hoje? 751 01:12:46,666 --> 01:12:49,832 O velho Stag deve estar impaciente. 752 01:12:57,093 --> 01:12:59,086 Continuem me seguindo. 753 01:13:16,321 --> 01:13:18,065 Ele teve que passar a noite aqui. 754 01:13:20,159 --> 01:13:21,819 Não està muito longe. 755 01:14:01,952 --> 01:14:04,408 O xerife està a espreita perto daqui. 756 01:14:05,038 --> 01:14:06,699 Deixe-o fazer. 757 01:14:08,375 --> 01:14:09,917 O que diabos é isso? 758 01:14:10,836 --> 01:14:15,297 Uma carga especial para Billy: vidro e ferro. 759 01:14:26,394 --> 01:14:28,636 O xerife acampou para esta noite. 760 01:14:29,189 --> 01:14:30,434 Sem fogo! 761 01:14:52,296 --> 01:14:53,920 Vamos em frente! 762 01:14:54,965 --> 01:14:56,625 Eu não durmo. 763 01:16:14,840 --> 01:16:17,378 Beleza! Agora vamos 764 01:16:25,684 --> 01:16:27,642 As agulhas de pinheiro estão intactas. 765 01:17:19,115 --> 01:17:20,395 Ele vai voitar. 766 01:17:22,535 --> 01:17:24,444 Não se Billy atirar primeiro. 767 01:17:24,662 --> 01:17:27,449 Se eu puder fazer qualquer coisa... 768 01:17:34,047 --> 01:17:36,123 Espero que ele não o encontre! 769 01:18:04,787 --> 01:18:06,495 Onde ele passou? 770 01:18:55,798 --> 01:18:58,087 Eu acho que nós o perdemos. 771 01:19:10,272 --> 01:19:11,434 Um pedao de couro... droga! 772 01:19:19,656 --> 01:19:23,156 Billy não cruzou o riacho. Então ele seguiu por aqui! 773 01:19:31,627 --> 01:19:32,955 Vamos la. 774 01:20:55,089 --> 01:20:57,414 deveria ter ficado na floresta de pinheiros, Billy. 775 01:21:18,321 --> 01:21:19,364 É isso. 776 01:21:19,572 --> 01:21:22,146 Se nós os cercamos? 777 01:21:23,868 --> 01:21:27,237 Deixe o xerife fazer o seu trabalho. Vai ocorrer depois. 778 01:21:28,039 --> 01:21:30,328 Com a tempestade, vamos perder os dois. 779 01:21:39,384 --> 01:21:41,211 Então, você nunca vai dormir? 780 01:21:43,764 --> 01:21:45,175 Para a frente! 781 01:22:48,581 --> 01:22:50,408 Não entre em pânico! 782 01:22:50,625 --> 01:22:52,499 Caminhe na direção do vento. 783 01:22:52,710 --> 01:22:55,830 Vamos deixar o fogo entre ele e nós. Vamos! 784 01:23:52,439 --> 01:23:56,022 Não tema. Eu não vou deixá-lo se queimar. 785 01:24:09,248 --> 01:24:12,700 Se você não se deixar conduzir, não tem como voltar para trás. 786 01:24:30,103 --> 01:24:31,469 Calma! Sossegue. Fique quieto, fique calmo! 787 01:27:55,483 --> 01:27:56,525 Não se mexa, Billy! 788 01:28:14,252 --> 01:28:17,337 O próximo será na cabeça! Não tem lugar para ir! 789 01:28:19,841 --> 01:28:21,834 Jogue essa arma no riacho! E o revóver. 790 01:28:24,179 --> 01:28:26,468 Você atiraria na irmã, batardo! 791 01:28:26,723 --> 01:28:29,760 Você esquece quem me paga! 792 01:28:31,520 --> 01:28:33,726 Esta é a terceira vez! Vamos lá! 793 01:28:35,774 --> 01:28:39,772 Cuidado! Você não é bom atirador, pode acabar me acertando! 794 01:28:39,987 --> 01:28:42,312 Jogue o rifle na água. 795 01:28:46,577 --> 01:28:47,620 Agora o revólver! 796 01:28:50,748 --> 01:28:54,200 Uma peça de museu. levei 8 semanas limpando-o. 797 01:28:59,299 --> 01:29:00,342 Onde você está? 798 01:29:04,429 --> 01:29:06,007 Estou descendo. 799 01:29:19,778 --> 01:29:21,403 Como você me achou? 800 01:29:21,947 --> 01:29:23,442 Eu tive um tempo dificil. 801 01:29:24,325 --> 01:29:28,073 Foi inteligente por ter envolvido os cascos do cavalo. 802 01:29:28,537 --> 01:29:30,447 Fez o jogo do esconde-esconde. 803 01:29:30,706 --> 01:29:31,869 Foi bem jogado. 804 01:29:32,083 --> 01:29:34,870 Diga a Kate que eu peço desculpas por ter encurtado 805 01:29:35,128 --> 01:29:36,242 a estadia em Santa Fé. 806 01:29:56,441 --> 01:29:57,484 Jogue o rifle no chão. 807 01:29:58,360 --> 01:30:00,103 Ora Billy, você não pensa... 808 01:30:04,366 --> 01:30:06,074 Onde você conseguiu esse revólver? 809 01:30:06,285 --> 01:30:07,613 Eu o ganhei! 810 01:30:09,371 --> 01:30:11,744 É o de Joe. Eu me lembro dela. 811 01:30:12,083 --> 01:30:13,826 Eu quero o seu cavalo. 812 01:30:14,293 --> 01:30:17,378 Está lá em cima. Trate-o melhor do que o seu cavalo. 813 01:30:22,760 --> 01:30:24,718 Eu também ainda tenho um. 814 01:30:25,638 --> 01:30:27,014 Eu deveria ter imaginado. 815 01:30:42,239 --> 01:30:43,519 Cup, vá pelo riacho. 816 01:30:52,166 --> 01:30:54,158 São seus reforços? Não. 817 01:30:54,502 --> 01:30:55,877 Quem vem lá? 818 01:30:58,214 --> 01:31:00,088 Aqui é o Xerife Jarvis. 819 01:31:00,299 --> 01:31:03,086 Queremos Billy Massey! 820 01:31:06,139 --> 01:31:07,253 Este não é do reforço. 821 01:31:08,016 --> 01:31:09,640 Quem são esses homens? 822 01:31:10,435 --> 01:31:12,309 São os meus "companheiros"! Art Willians? 823 01:31:24,825 --> 01:31:27,197 Art trouxe o mundo! 824 01:32:06,493 --> 01:32:08,949 Falhei! Mas ele teve um susto dos infernos! 825 01:32:10,622 --> 01:32:13,327 Eu monitoro o topo da colina: você, abaixo. 826 01:32:14,877 --> 01:32:17,000 Xerife, entregue-nos Billy Massey 827 01:32:17,212 --> 01:32:21,376 com o alforge, e você estará livre para ir para casa. 828 01:32:23,844 --> 01:32:26,003 A proposta me interessa. 829 01:32:33,062 --> 01:32:36,727 A área está um pouco esfumaçada, mas eu gosto disso 830 01:32:37,650 --> 01:32:39,559 e eu não gosto de ficar sozinho. 831 01:32:40,528 --> 01:32:41,571 Ei, Art? 832 01:32:41,654 --> 01:32:43,813 Eu estou pronto e vou esperar. 833 01:32:44,491 --> 01:32:47,112 A voz daquele jovem Clem. 834 01:32:48,036 --> 01:32:49,578 Ele não veio para nada. 835 01:32:50,205 --> 01:32:51,450 Bem, ótimo! 836 01:32:51,706 --> 01:32:54,411 Muito bem! Abrir fogo! 837 01:33:04,470 --> 01:33:05,928 Lugar estranho! 838 01:33:07,473 --> 01:33:11,340 Devemos voltar para um piquenique! 839 01:33:36,336 --> 01:33:37,534 Billy, onde você foi acertado? 840 01:33:37,754 --> 01:33:42,084 Em lugar nenhum. Eu só quero que ele se levante. 841 01:33:54,355 --> 01:33:57,724 Deixe comigo. Quanto é quatro menos um? 842 01:33:58,275 --> 01:33:59,983 Normalmente é três. 843 01:34:01,904 --> 01:34:03,315 Que tal dois contra dois? 844 01:34:03,823 --> 01:34:05,021 Me surpreenda! 845 01:34:15,502 --> 01:34:17,221 Clem! Clem! 846 01:34:19,214 --> 01:34:20,293 Dois contra dois. 847 01:34:20,548 --> 01:34:22,173 A igualdade! 848 01:34:29,516 --> 01:34:31,805 Não era necessário que você se levantasse tanto, heim? 849 01:34:32,019 --> 01:34:35,803 Eu nunca teria pensado que um tiro na bunda também doesse tanto! 850 01:34:36,315 --> 01:34:39,684 Meu cérebro é como isso! 851 01:34:40,444 --> 01:34:45,272 seus amigos ursos empregar armas! 852 01:34:45,616 --> 01:34:47,525 Nós não somos íntimos. 853 01:34:47,743 --> 01:34:48,786 Xerife, 854 01:34:48,953 --> 01:34:51,029 vai entregá-lo? 855 01:34:51,414 --> 01:34:53,739 O xerife não se sente bem. 856 01:34:55,335 --> 01:34:58,039 Eu entrego o alforge em troca de dois cavalos. 857 01:34:58,504 --> 01:35:01,126 Eu quero que você venha com o alforge. 858 01:35:01,674 --> 01:35:03,085 Sempre com fome! 859 01:35:11,393 --> 01:35:14,762 Jogue o alforge. Eu vou te cobrir. 860 01:35:15,897 --> 01:35:17,522 Se eu tivesse dinamite! 861 01:35:19,651 --> 01:35:24,278 Eu teria gostado de passar esta tarde de outra forma, 862 01:35:25,199 --> 01:35:27,820 talvez reunindo o rebanho de nossa fazenda. 863 01:35:33,708 --> 01:35:35,036 Não, eu não posso... 864 01:35:37,795 --> 01:35:39,587 você pode atirar, pelo menos? 865 01:35:42,383 --> 01:35:44,921 O que você vai fazer? 866 01:35:47,430 --> 01:35:49,174 Eu vou sair e matá-lo. 867 01:35:56,690 --> 01:35:58,267 E não se esqueça. 868 01:35:58,817 --> 01:36:01,818 Se você apontar, tente não me acertar! 869 01:36:47,200 --> 01:36:48,363 Venha buscá-lo! Abaixe-se! 870 01:37:31,121 --> 01:37:33,030 Você o perseguiu toda a sua vida. 871 01:37:33,457 --> 01:37:35,081 Mas você não vai levá-lo. 872 01:37:57,315 --> 01:37:59,272 Pare de cuspir em mim. 873 01:37:59,484 --> 01:38:02,022 Eu não estou cuspindo em você. 874 01:38:02,237 --> 01:38:04,194 Eu cuspo no mundo. 875 01:38:04,406 --> 01:38:06,279 Este é o mundo cospindo em você. 876 01:38:06,491 --> 01:38:08,199 Eles me pegaram! 64087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.