All language subtitles for Lost.in.the.Stars.WEBRip.Netflix.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,750 --> 00:00:49,791 Anh cảnh sát. 2 00:00:49,875 --> 00:00:51,500 Xin hãy giúp tôi. 3 00:00:51,583 --> 00:00:54,625 - Vợ tôi mất tích không vì lý do gì cả. - Tôi phải nói bao nhiêu lần? 4 00:00:54,708 --> 00:00:55,916 Chúng tôi không giải quyết mâu thuẫn vợ chồng. 5 00:00:56,000 --> 00:00:57,208 Không, không phải đâu. 6 00:00:57,291 --> 00:00:59,125 Không phải. Vợ tôi mất tích rồi. 7 00:00:59,208 --> 00:01:00,916 Vợ tôi mất tích 15 ngày rồi. 8 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 - Đã 15 ngày rồi! - Bỏ chồng vào ngày kỷ niệm. 9 00:01:03,083 --> 00:01:04,041 Bỏ chồng trong tuần trăng mật. 10 00:01:05,291 --> 00:01:06,791 Tôi gặp hết rồi. 11 00:01:06,875 --> 00:01:08,416 Mọi người, vào phòng họp! 12 00:01:08,500 --> 00:01:09,375 Mười phút. 13 00:01:11,291 --> 00:01:13,333 Sếp. Sếp ơi, xin anh đấy. 14 00:01:14,041 --> 00:01:16,375 Ít nhất cũng lập hồ sơ vụ án đi chứ. 15 00:01:16,458 --> 00:01:18,041 Tôi làm mọi thứ rồi. 16 00:01:18,125 --> 00:01:19,583 Tôi tìm đủ chỗ rồi. 17 00:01:19,666 --> 00:01:21,083 Anh cảnh sát, anh giúp tôi đi. 18 00:01:21,166 --> 00:01:22,208 Anh cảnh sát. 19 00:01:22,291 --> 00:01:23,291 Xin anh đấy, anh cảnh sát! 20 00:01:24,041 --> 00:01:24,916 Thằng chó! 21 00:01:25,000 --> 00:01:26,625 Rốt cuộc mày có xử lý không? 22 00:01:31,708 --> 00:01:32,708 CẢNH SÁT BANKAL 23 00:01:32,791 --> 00:01:34,958 Không, tôi không sao. Hiểu không? 24 00:01:35,041 --> 00:01:38,000 Vợ tôi mất tích rồi. Hiểu không? 25 00:01:56,833 --> 00:01:58,291 BẢNG TIN CẢNH SÁT 26 00:01:58,375 --> 00:02:00,916 THÔNG BÁO TÌM NGƯỜI 27 00:02:30,250 --> 00:02:31,208 Anh ổn không đấy? 28 00:02:31,833 --> 00:02:32,958 Anh là người Hoa à? 29 00:02:33,041 --> 00:02:34,833 Tôi họ Trịnh, là Hoa kiều. 30 00:02:35,416 --> 00:02:36,833 Sếp Trịnh, tốt quá! 31 00:02:36,916 --> 00:02:38,166 Vợ… Vợ tôi… 32 00:02:38,250 --> 00:02:40,666 Vợ tôi mất tích rồi, mất tích nửa tháng rồi. 33 00:02:40,750 --> 00:02:42,750 Tôi tới báo án mấy lần rồi mà họ không xử lý. 34 00:02:42,833 --> 00:02:44,500 Chuyện của anh tôi tìm hiểu rồi. 35 00:02:44,583 --> 00:02:45,750 Cũng mong anh thông cảm. 36 00:02:45,833 --> 00:02:47,666 Đảo này đang thiếu cảnh sát trầm trọng. 37 00:02:47,750 --> 00:02:49,500 Hơn nữa, đang là mùa du lịch. 38 00:02:49,583 --> 00:02:51,125 Án hình sự có chứng cứ rõ ràng, 39 00:02:51,208 --> 00:02:52,125 chúng tôi mới nhận. 40 00:02:53,500 --> 00:02:56,333 Cô ấy mất tích lâu như thế rồi, còn đòi chứng cứ gì nữa? 41 00:02:56,416 --> 00:02:57,583 Sếp Trịnh, anh phải giúp tôi. 42 00:02:58,500 --> 00:03:02,291 Visa của tôi năm ngày nữa là hết hạn rồi. Tới lúc đó, tôi bắt buộc phải về nước. 43 00:03:02,375 --> 00:03:04,583 Nhưng vợ tôi mất tích rồi, tìm không ra. 44 00:03:04,666 --> 00:03:06,041 Cảnh sát cũng không lập án. Tôi… 45 00:03:06,125 --> 00:03:07,500 Về nước tôi ăn nói thế nào? 46 00:03:07,583 --> 00:03:08,416 Anh Hà, 47 00:03:08,500 --> 00:03:10,000 tôi hiểu tâm trạng anh hiện giờ. 48 00:03:10,083 --> 00:03:11,916 Nhưng lo lắng không giải quyết được vấn đề. 49 00:03:12,000 --> 00:03:13,333 Hôm nay muộn rồi. 50 00:03:13,416 --> 00:03:15,083 Ngày mai tôi sẽ đi tìm hiểu thêm. 51 00:03:19,083 --> 00:03:20,125 Giữ liên lạc nhé. 52 00:03:42,458 --> 00:03:46,458 MỪNG ANH HÀ VÀ CÔ LÝ ĐẾN KHÁCH SẠN CÂY CỌ VÀNG 53 00:04:12,916 --> 00:04:14,833 Bị bỏ hoang từ thế kỷ trước, 54 00:04:14,916 --> 00:04:17,458 ngọn hải đăng Mohsha đã đối mặt với các nguy cơ tự nhiên 55 00:04:17,541 --> 00:04:21,833 như cát trôi và xói mòn bờ biển suốt nhiều năm qua. 56 00:04:21,916 --> 00:04:26,291 Vì trung bình mỗi năm, 0,5m bờ biển sẽ biến mất, 57 00:04:26,375 --> 00:04:28,833 các chuyên gia ước tính ngọn hải đăng 58 00:04:28,916 --> 00:04:32,083 sẽ bị nhấn chìm hoàn toàn vào năm 2027. 59 00:05:10,750 --> 00:05:11,666 Hà Phi! 60 00:05:13,041 --> 00:05:14,125 Hà Phi. 61 00:05:15,291 --> 00:05:16,750 Hà Phi! 62 00:05:19,500 --> 00:05:20,458 Hà Phi. 63 00:05:23,250 --> 00:05:24,208 Hà Phi. 64 00:05:27,291 --> 00:05:28,125 Hà Phi. 65 00:05:34,125 --> 00:05:35,125 Hà Phi. 66 00:05:35,625 --> 00:05:37,083 Hà Phi! 67 00:05:37,166 --> 00:05:38,583 Hà Phi, cứu em. 68 00:05:38,666 --> 00:05:39,625 Hà Phi, cứu em! 69 00:05:40,250 --> 00:05:43,208 VISA HẾT HẠN TRONG 4 NGÀY 70 00:06:12,125 --> 00:06:12,958 Dậy đi. 71 00:06:13,041 --> 00:06:14,041 Dậy, ngồi dậy. 72 00:06:15,000 --> 00:06:16,708 Để em ngủ thêm chút nữa. 73 00:06:16,791 --> 00:06:17,916 Cô là ai vậy? 74 00:06:18,000 --> 00:06:18,875 Dậy mau cho tôi! 75 00:06:20,500 --> 00:06:22,125 Hà Phi, anh làm gì vậy? 76 00:06:25,125 --> 00:06:26,750 Cô… Cô quen tôi hả? 77 00:06:28,833 --> 00:06:29,958 Được rồi. 78 00:06:30,041 --> 00:06:31,541 Em sai rồi. 79 00:06:31,625 --> 00:06:33,083 Em không nên bỏ nhà đi. 80 00:06:33,666 --> 00:06:34,958 Em xin lỗi, được chưa? 81 00:06:35,041 --> 00:06:35,916 Cái gì? 82 00:06:37,375 --> 00:06:38,708 Bị khùng hả? 83 00:06:38,791 --> 00:06:40,541 Cô nói gì vậy? Tôi đâu có quen cô. 84 00:06:41,125 --> 00:06:42,416 Được nước làm tới à? 85 00:06:42,500 --> 00:06:44,541 Em về rồi, cũng xin lỗi anh rồi. 86 00:06:44,625 --> 00:06:45,583 Anh còn muốn sao đây? 87 00:06:46,583 --> 00:06:47,750 Cô… 88 00:06:57,250 --> 00:06:58,666 Tôi không hiểu cô đang nói gì. 89 00:06:58,750 --> 00:07:00,291 - Rốt cuộc cô là ai? - Hà Phi, anh… 90 00:07:00,375 --> 00:07:01,333 Trả lời đi! 91 00:07:04,416 --> 00:07:05,291 Em là ai hả? 92 00:07:05,375 --> 00:07:06,541 Anh nói xem em là ai. 93 00:07:08,666 --> 00:07:11,500 THỨ BA, NGÀY 26 THÁNG 5 94 00:07:17,375 --> 00:07:18,708 Vui lòng xuất trình hộ chiếu. 95 00:07:18,791 --> 00:07:20,458 HỘ CHIẾU NƯỚC CỘNG HÒA NHÂN DÂN TRUNG HOA 96 00:07:24,083 --> 00:07:25,541 VISA, LÝ MỘC TỬ 97 00:07:27,500 --> 00:07:28,375 Của anh nữa. 98 00:07:39,083 --> 00:07:40,375 HỘ CHIẾU NƯỚC CỘNG HÒA NHÂN DÂN TRUNG HOA 99 00:07:48,958 --> 00:07:50,416 Vợ anh tên Lý Mộc Tử đúng không? 100 00:07:50,500 --> 00:07:51,375 Đúng. 101 00:07:51,458 --> 00:07:52,916 Anh nhập cảnh ngày 7 tháng 5. 102 00:07:53,000 --> 00:07:54,250 Nhớ tên cửa khẩu không? 103 00:07:55,250 --> 00:07:57,375 Sếp Trịnh, vậy là ý gì? 104 00:07:58,125 --> 00:07:58,958 Ngày 7 tháng 5. 105 00:07:59,041 --> 00:08:00,333 Cửa khẩu Rida. 106 00:08:00,416 --> 00:08:02,666 Ngày tháng, tên tuổi đều trùng khớp. 107 00:08:02,750 --> 00:08:04,416 Hộ chiếu của cô ta chắc chắn là giả. 108 00:08:04,500 --> 00:08:06,791 - Cả ảnh trong điện thoại cũng giả đấy. - Hà Phi, anh định quậy tới bao giờ? 109 00:08:06,875 --> 00:08:08,541 Mười lăm ngày qua, cô đi đâu? 110 00:08:09,458 --> 00:08:10,458 Đảo Musan. 111 00:08:11,500 --> 00:08:12,916 Ở Musan suốt 15 ngày à? 112 00:08:13,000 --> 00:08:14,958 - Sao không gọi cho anh ấy? - Không muốn gọi. 113 00:08:15,041 --> 00:08:17,291 Tôi muốn dạy anh ấy một bài học, để anh ấy quý trọng tôi. 114 00:08:17,375 --> 00:08:18,250 Cô ta nói dối. 115 00:08:18,958 --> 00:08:20,916 Vợ tôi không thích xã giao, ít ra ngoài lắm, 116 00:08:21,000 --> 00:08:22,166 càng không bỏ nhà đi. 117 00:08:22,250 --> 00:08:23,625 Anh nói cô ấy mạo danh vợ anh. 118 00:08:24,166 --> 00:08:25,333 Còn bằng chứng nào không? 119 00:08:26,125 --> 00:08:27,000 Được. 120 00:08:28,041 --> 00:08:29,208 Tôi hỏi cô. 121 00:08:29,291 --> 00:08:31,083 Tôi và cô ấy kết hôn hồi nào? 122 00:08:31,166 --> 00:08:32,541 Đăng ký ở đâu? 123 00:08:32,625 --> 00:08:34,333 Em và anh, ngày 10 tháng 5 năm ngoái, 124 00:08:34,416 --> 00:08:35,541 Cục Dân chính Từ Hội. 125 00:08:35,625 --> 00:08:37,041 Tôi và cô ấy quen nhau thế nào? 126 00:08:37,125 --> 00:08:38,541 Em quen anh khi đi lặn. 127 00:08:38,625 --> 00:08:40,375 - Anh đã cứu em. - Trước khi kết hôn, tôi và cô ấy… 128 00:08:40,458 --> 00:08:42,166 Anh dạy em lặn, đi xem triển lãm với em. 129 00:08:42,250 --> 00:08:43,583 Chúng ta còn gặp tai nạn xe, suýt nữa… 130 00:08:47,041 --> 00:08:47,875 Hà Phi, 131 00:08:48,791 --> 00:08:49,750 anh đã hứa 132 00:08:50,416 --> 00:08:52,125 sẽ ở bên che chở cho em cả đời mà. 133 00:08:52,750 --> 00:08:54,125 Mới một năm thôi đấy. 134 00:09:01,125 --> 00:09:02,666 Làm phiền rồi, chị Hà. 135 00:09:04,208 --> 00:09:05,833 Không phải, sếp Trịnh, cô ta… 136 00:09:08,125 --> 00:09:09,916 Sếp Trịnh. 137 00:09:10,000 --> 00:09:11,166 Cô ta nói dối đấy. 138 00:09:11,250 --> 00:09:14,291 Internet phát triển như vậy, lấy thông tin cá nhân đâu có khó. 139 00:09:14,375 --> 00:09:16,916 Chắc chắn cô ta điều tra tôi trước rồi, tất cả thông tin về tôi và Mộc Tử. 140 00:09:17,000 --> 00:09:18,791 Cả các chi tiết lúc hai người yêu nhau sao? 141 00:09:24,125 --> 00:09:25,750 Vào đây. Cuối cùng cô cũng tới. 142 00:09:25,833 --> 00:09:27,583 Cô ấy quét dọn phòng chúng tôi. 143 00:09:27,666 --> 00:09:28,708 Cô ấy biết vợ tôi. 144 00:09:34,416 --> 00:09:35,791 Nói với anh cảnh sát này đi, 145 00:09:35,875 --> 00:09:37,125 đây có phải vợ tôi không? 146 00:09:37,750 --> 00:09:38,583 Lucy. 147 00:09:38,666 --> 00:09:40,208 Cô này phải vợ anh ta không? 148 00:09:40,291 --> 00:09:43,000 Phải. Anh ta còn cho tôi xem ảnh vợ trên điện thoại mà. 149 00:09:43,083 --> 00:09:44,041 Cô chắc chứ? 150 00:09:45,541 --> 00:09:47,041 - Vợ mình mà không nhận ra à? - Thấy chưa? Tôi đâu có nói dối. 151 00:09:47,125 --> 00:09:48,458 Cô ta thật sự không phải vợ tôi. 152 00:09:49,041 --> 00:09:50,083 Ý cô ấy là 153 00:09:50,666 --> 00:09:52,333 người phụ nữ này chính là vợ anh. 154 00:09:52,416 --> 00:09:54,500 Anh còn cho cô ấy xem ảnh trong điện thoại 155 00:09:54,583 --> 00:09:56,166 và nhờ cô ấy giúp anh tìm vợ. 156 00:10:00,708 --> 00:10:02,083 Các người bị sao vậy? 157 00:10:03,291 --> 00:10:04,666 Điên hết rồi hả? 158 00:10:04,750 --> 00:10:06,541 Sao tôi lại không nhận ra vợ mình chứ? 159 00:10:06,625 --> 00:10:08,541 Ảnh trong điện thoại tôi có phải cô ta đâu! 160 00:10:31,375 --> 00:10:32,416 Cô làm thế nào vậy? 161 00:10:34,250 --> 00:10:35,375 Rốt cuộc cô là ai? 162 00:10:36,083 --> 00:10:37,166 Rốt cuộc cô muốn gì? 163 00:10:37,250 --> 00:10:38,416 Hà Phi, anh làm sao thế? 164 00:10:38,500 --> 00:10:40,500 Đừng làm em sợ. Mộc Tử đây mà. 165 00:10:43,375 --> 00:10:44,375 Lại đây. 166 00:10:44,458 --> 00:10:46,416 - Anh làm gì vậy? - Chân vợ tôi có sẹo. 167 00:10:46,500 --> 00:10:48,416 Ngoài tôi ra, không ai biết hết! 168 00:10:49,125 --> 00:10:50,458 Bỏ ra! 169 00:10:58,750 --> 00:11:00,916 Sếp Trịnh. Nghe tôi nói đã. 170 00:11:01,000 --> 00:11:03,208 Cô Lý không kiện anh, nhưng sợ quá 171 00:11:03,291 --> 00:11:05,208 nên tối nay đi khách sạn khác ngủ một đêm. 172 00:11:05,291 --> 00:11:07,291 Còn anh phải bình tĩnh lại đi. 173 00:11:07,875 --> 00:11:09,791 Bình tĩnh gì chứ? Tôi không cần bình tĩnh! 174 00:11:09,875 --> 00:11:12,375 - Cô ta không phải vợ tôi! - Tôi xem camera an ninh khách sạn rồi! 175 00:11:13,375 --> 00:11:15,541 Dù đeo khẩu trang và đội mũ, mọi chi tiết đều khớp. 176 00:11:15,625 --> 00:11:17,000 Còn nữa, 177 00:11:17,083 --> 00:11:18,208 bên đồn vừa gửi đấy. 178 00:11:18,291 --> 00:11:20,250 NGƯỜI MẤT TÍCH: LÝ MỘC TỬ 179 00:11:23,375 --> 00:11:24,333 Tôi cảnh cáo anh. 180 00:11:24,416 --> 00:11:27,125 Theo luật pháp Barlandia, nếu anh còn có hành vi như vừa rồi, 181 00:11:27,208 --> 00:11:29,666 dù cô ấy không kiện, tôi vẫn có thể bắt giữ anh. 182 00:11:30,333 --> 00:11:31,333 Anh liệu hồn đấy. 183 00:11:32,708 --> 00:11:34,291 Sếp Trịnh. 184 00:11:39,083 --> 00:11:40,291 CÂY CỦA VINCENT 185 00:11:40,375 --> 00:11:43,083 {\an8}ĐẢO RIDA 186 00:11:50,291 --> 00:11:51,708 Anh nhớ tôi không? 187 00:11:52,583 --> 00:11:53,416 Không. 188 00:11:53,500 --> 00:11:54,791 Tôi đi cùng vợ đấy. 189 00:11:54,875 --> 00:11:56,041 Chúng tôi đến chụp ảnh. 190 00:11:56,125 --> 00:11:56,958 Anh có bản sao không? 191 00:11:57,041 --> 00:11:58,291 Không có. 192 00:12:00,250 --> 00:12:01,625 Thợ chụp ảnh đâu? 193 00:12:01,708 --> 00:12:03,125 Chúng tôi sắp đóng cửa rồi. 194 00:12:03,916 --> 00:12:05,291 SANG CỬA HÀNG 195 00:12:06,000 --> 00:12:07,208 Cô nhớ không? 196 00:12:07,291 --> 00:12:09,708 Vợ chồng tôi tới đây, cô chụp ảnh giúp chúng tôi đấy. 197 00:12:09,791 --> 00:12:10,708 Tôi không nhớ. 198 00:12:26,625 --> 00:12:28,916 Alô, Hoắc Nhiên. Sao rồi? 199 00:12:29,000 --> 00:12:30,083 Không tìm được thật, 200 00:12:30,166 --> 00:12:31,541 ảnh học viên cũng không có. 201 00:12:31,625 --> 00:12:32,625 Lại có chuyện gì vậy? 202 00:12:32,708 --> 00:12:34,333 Tôi không nói rõ qua điện thoại được. 203 00:12:35,333 --> 00:12:37,041 Tóm lại tôi cần gấp ảnh của cô ấy. 204 00:12:37,708 --> 00:12:40,625 Cô ấy không có bạn bè, người thân nào ở Trung Quốc sao? 205 00:12:40,708 --> 00:12:41,791 Cậu biết mà, 206 00:12:41,875 --> 00:12:43,541 cô ấy mới về nước hơn một năm thôi. 207 00:12:44,125 --> 00:12:45,166 Vậy… 208 00:12:45,250 --> 00:12:46,166 Nước ngoài. 209 00:12:46,791 --> 00:12:48,291 - Alô? - Thôi thế đã nhé. 210 00:12:50,458 --> 00:12:51,541 VỢ 211 00:12:51,625 --> 00:12:52,833 MẠN MẠN, BẠN THÂN CỦA VỢ 212 00:12:52,916 --> 00:12:54,541 TÔI GỌI ĐƯỢC KHÔNG? 213 00:12:55,250 --> 00:12:57,291 CHƯA KẾT BẠN, VUI LÒNG KẾT BẠN 214 00:12:59,166 --> 00:13:00,833 TÔI LÀ HÀ PHI, CHỒNG MỘC TỬ, KẾT BẠN VỚI TÔI NHÉ 215 00:13:00,916 --> 00:13:02,291 ĐANG GỬI LỜI MỜI KẾT BẠN 216 00:13:07,458 --> 00:13:08,458 MẠN MẠN, BẠN THÂN CỦA VỢ 217 00:13:11,875 --> 00:13:12,750 Này. 218 00:13:17,125 --> 00:13:18,041 Này! 219 00:13:18,750 --> 00:13:19,666 Này! 220 00:13:21,416 --> 00:13:22,625 Đứng lại! Này! 221 00:13:24,375 --> 00:13:25,583 Này! 222 00:13:26,500 --> 00:13:27,333 Đứng lại! 223 00:13:28,041 --> 00:13:29,416 Đứng lại! 224 00:13:29,500 --> 00:13:30,583 Đứng lại! 225 00:13:33,291 --> 00:13:34,583 Này! 226 00:13:40,375 --> 00:13:41,500 Nguy hiểm đấy. 227 00:14:17,250 --> 00:14:18,416 Làm rơi đồ kìa. 228 00:14:20,166 --> 00:14:21,416 Cảm ơn. 229 00:14:35,708 --> 00:14:38,666 HIỆU SÁCH NGÂN HÀ 230 00:14:53,041 --> 00:14:55,958 Chủ quán, camera quán chị lưu hình ảnh bao lâu? 231 00:14:56,541 --> 00:14:59,208 Cho tôi xem hình ảnh quay được vào ngày này được không? 232 00:14:59,291 --> 00:15:01,333 Anh là cảnh sát, thám tử hay luật sư? 233 00:15:01,416 --> 00:15:02,250 Có giấy tờ không? 234 00:15:02,333 --> 00:15:03,666 Tôi đang tìm người. 235 00:15:03,750 --> 00:15:05,208 - Vợ tôi, cô ấy… - Ông xã. 236 00:15:16,291 --> 00:15:17,416 Cô theo dõi tôi sao? 237 00:15:17,500 --> 00:15:19,750 Đừng quậy nữa. Về rồi nói chuyện sau. 238 00:15:19,833 --> 00:15:21,291 Bà chủ, quyển này bao nhiêu? 239 00:15:22,916 --> 00:15:23,958 Hai mươi lăm đồng. 240 00:15:25,041 --> 00:15:26,000 Cãi nhau à? 241 00:15:27,333 --> 00:15:29,416 Bà chủ, nói tôi nghe, 242 00:15:29,500 --> 00:15:30,916 làm sao xem camera an ninh? 243 00:15:31,500 --> 00:15:32,833 Muốn xem thì gọi cảnh sát tới. 244 00:15:32,916 --> 00:15:34,708 Vợ anh đây còn gì? 245 00:15:35,666 --> 00:15:38,541 Hà Phi, dừng ở đây đi, được không? 246 00:15:40,750 --> 00:15:42,208 SẾP TRỊNH 247 00:15:45,875 --> 00:15:46,750 Dừng lại. 248 00:15:47,416 --> 00:15:48,541 Đó mới là vợ tôi. 249 00:15:48,625 --> 00:15:49,791 Đó mới là Lý Mộc Tử thật. 250 00:15:50,625 --> 00:15:52,125 Bà chủ, cho chạy tiếp đi. 251 00:15:53,666 --> 00:15:55,416 Đúng rồi, cô ấy đấy. 252 00:15:56,625 --> 00:15:59,375 Dừng! Phóng to đoạn này lên. Phóng to lên. 253 00:16:18,291 --> 00:16:19,541 Anh gọi tôi đến xem 254 00:16:19,625 --> 00:16:21,041 bằng chứng này đây hả? 255 00:16:23,375 --> 00:16:24,291 Không thể nào. 256 00:16:24,375 --> 00:16:25,250 Không thể nào. 257 00:16:27,625 --> 00:16:29,666 Không thể nào. 258 00:16:37,875 --> 00:16:39,458 Đủ rồi. Đừng uống thuốc này nữa. 259 00:16:39,541 --> 00:16:41,166 Bác sĩ bảo anh ngưng rồi mà. 260 00:16:41,250 --> 00:16:43,041 Cô làm gì vậy? Trả thuốc cho tôi. 261 00:16:43,125 --> 00:16:44,291 Trả thuốc cho tôi! 262 00:16:44,375 --> 00:16:45,291 Trả thuốc cho tôi. 263 00:16:45,375 --> 00:16:46,916 Không được. 264 00:16:47,958 --> 00:16:48,875 Đừng! 265 00:16:54,500 --> 00:16:55,958 Còn dám hành hung cảnh sát! 266 00:16:56,041 --> 00:16:56,916 Thuốc gì đây? 267 00:16:57,000 --> 00:16:57,958 Thuốc đau đầu. 268 00:16:58,041 --> 00:17:00,000 Đây là thuốc bị kiểm soát cấp độ 2. 269 00:17:00,083 --> 00:17:01,208 Ở đâu ra vậy? 270 00:17:01,291 --> 00:17:02,416 Tôi nói rồi. 271 00:17:02,500 --> 00:17:04,041 Chỉ là thuốc đau đầu bình thường. 272 00:17:04,125 --> 00:17:05,541 Đưa đây, đưa thuốc cho tôi! 273 00:17:07,416 --> 00:17:08,291 Nói! 274 00:17:08,375 --> 00:17:09,333 Đây là thuốc gì? 275 00:17:09,416 --> 00:17:10,375 Thả tôi ra. 276 00:17:12,708 --> 00:17:13,916 Không nói hả? 277 00:17:15,333 --> 00:17:16,625 Không nói, tôi bắt người đấy. 278 00:17:16,708 --> 00:17:17,750 Đừng. 279 00:17:18,500 --> 00:17:19,708 Tôi nói. 280 00:17:19,791 --> 00:17:21,583 - Chắc anh nhận ra rồi. - Thả tôi ra! 281 00:17:22,166 --> 00:17:23,333 Hà Phi 282 00:17:23,416 --> 00:17:25,083 có chút vấn đề về thần kinh. 283 00:17:25,166 --> 00:17:26,666 Lặn sâu nhiều năm 284 00:17:26,750 --> 00:17:29,541 sẽ ảnh hưởng không tốt đến não. 285 00:17:29,625 --> 00:17:30,958 Các tế bào thần kinh phóng điện 286 00:17:31,041 --> 00:17:33,541 dẫn đến cơ mặt co giật gián đoạn. 287 00:17:33,625 --> 00:17:35,041 Nếu anh chị có điều kiện, 288 00:17:35,125 --> 00:17:36,458 có thể dùng một số loại thuốc 289 00:17:36,541 --> 00:17:40,000 - nhập khẩu để phục hồi thần kinh. - Thế là bác sĩ đề xuất loại thuốc này. 290 00:17:40,083 --> 00:17:42,125 Quả thực rất hiệu quả. 291 00:17:42,208 --> 00:17:43,291 Nhưng ai ngờ 292 00:17:43,375 --> 00:17:45,000 lại ảnh hưởng thần kinh. 293 00:17:45,083 --> 00:17:46,000 Ban đầu 294 00:17:46,083 --> 00:17:47,958 chỉ là đãng trí, lo lắng. 295 00:17:48,041 --> 00:17:49,333 Sau đó, 296 00:17:49,416 --> 00:17:51,125 anh ấy trở nên nóng tính, cáu kỉnh. 297 00:17:51,208 --> 00:17:52,833 Còn sản sinh ảo giác. 298 00:17:58,166 --> 00:17:59,083 Hà Phi. 299 00:17:59,916 --> 00:18:00,750 Anh sao thế? 300 00:18:02,125 --> 00:18:03,041 Hà Phi? 301 00:18:05,000 --> 00:18:06,333 Hà Phi, đừng làm em sợ. 302 00:18:20,208 --> 00:18:21,083 Vớ vẩn! 303 00:18:21,166 --> 00:18:22,291 Cô ta nói bậy. 304 00:18:22,375 --> 00:18:23,458 Đừng tin cô ta. 305 00:18:24,750 --> 00:18:25,666 Thật ra, 306 00:18:26,666 --> 00:18:28,750 anh ấy chưa từng làm tôi bị thương. 307 00:18:29,375 --> 00:18:30,208 Sếp Trịnh. 308 00:18:30,291 --> 00:18:32,250 - Tôi biết anh ấy làm phiền các anh lắm. - Dối trá. 309 00:18:32,333 --> 00:18:33,791 Nói dối. Im đi. 310 00:18:33,875 --> 00:18:34,916 - Im đi! - Nhưng anh ấy không cố ý đâu. 311 00:18:35,000 --> 00:18:36,666 Đồ dối trá! Im đi! 312 00:18:36,750 --> 00:18:37,583 Hà Phi! 313 00:18:38,333 --> 00:18:40,583 Anh không thấy từ đầu đến giờ vợ anh luôn bảo vệ anh à? 314 00:18:44,500 --> 00:18:46,041 Tôi nói lần cuối nhé. 315 00:18:46,125 --> 00:18:47,791 Vợ tôi mất tích rồi. 316 00:18:47,875 --> 00:18:48,875 Cô ta… 317 00:18:48,958 --> 00:18:50,208 không phải! 318 00:19:02,958 --> 00:19:04,666 Vậy tôi cũng nói với anh lần cuối. 319 00:19:05,250 --> 00:19:06,666 Yêu cầu báo án mất tích của anh 320 00:19:07,333 --> 00:19:08,666 đã chính thức bị từ chối. 321 00:19:09,166 --> 00:19:10,166 Đừng gọi cho tôi nữa. 322 00:19:23,666 --> 00:19:25,041 Xin lỗi. 323 00:19:25,125 --> 00:19:26,708 Tôi biết ông ấy vô tội ngay từ đầu. 324 00:19:26,791 --> 00:19:29,500 Chúng tôi tin vào công lý và đã thắng. Không bình luận nữa. 325 00:19:29,583 --> 00:19:30,416 Cảm ơn. 326 00:19:30,500 --> 00:19:31,416 Đi thôi. 327 00:19:33,250 --> 00:19:36,125 Chris, TV đang nói vụ gì vậy? 328 00:19:38,541 --> 00:19:40,916 Một vụ án cực kỳ khó nhằn. 329 00:19:41,000 --> 00:19:42,916 Liên quan tới mấy nước cơ. 330 00:19:44,416 --> 00:19:46,083 Cả cảnh sát và xã hội đen. 331 00:19:46,166 --> 00:19:47,500 Làm ồn ào, dữ dội lắm. 332 00:19:48,000 --> 00:19:49,666 Cái cô tóc ngắn kia là cảnh sát à? 333 00:19:50,250 --> 00:19:51,583 Trần Mạch ấy hả? 334 00:19:51,666 --> 00:19:54,958 Luật sư quốc tế thứ dữ, 335 00:19:55,041 --> 00:19:56,750 vũ khí bí mật của bị cáo đấy. 336 00:19:56,833 --> 00:19:59,458 Cô ấy chưa thua vụ nào. 337 00:19:59,541 --> 00:20:00,375 Ai cũng tưởng 338 00:20:00,458 --> 00:20:02,041 cô ấy sẽ hòa giải, 339 00:20:02,125 --> 00:20:04,291 ai ngờ tự cô ấy 340 00:20:04,375 --> 00:20:05,958 mò ra chứng cứ mới, 341 00:20:06,041 --> 00:20:07,041 lật ngược tình thế. 342 00:20:08,625 --> 00:20:10,458 Luật sư được tự tìm chứng cứ à? 343 00:20:11,250 --> 00:20:12,583 Muốn thắng thì phải tìm. 344 00:20:15,875 --> 00:20:17,083 Cô ấy kia còn gì? 345 00:20:29,041 --> 00:20:30,250 Nể mặt chơi một ván nhé? 346 00:20:38,000 --> 00:20:39,041 Nói đi. 347 00:20:39,125 --> 00:20:40,625 Đang gặp rắc rối gì? 348 00:20:42,666 --> 00:20:43,541 Sao cô biết? 349 00:20:44,125 --> 00:20:46,375 Anh tới gặp tôi tức là biết tôi làm nghề gì rồi. 350 00:20:48,125 --> 00:20:49,375 Thật ra là tôi… 351 00:20:50,375 --> 00:20:51,375 có một người bạn. 352 00:20:52,041 --> 00:20:54,666 Vợ anh ấy đột ngột mất tích khi đang ở nước ngoài. 353 00:20:54,750 --> 00:20:57,166 Giờ tự dưng lòi ra một cô gái lạ, 354 00:20:57,250 --> 00:20:58,791 nhất nhất nói mình là vợ anh ấy, 355 00:20:58,875 --> 00:20:59,791 còn quay ngược lại 356 00:20:59,875 --> 00:21:01,083 nói tôi… 357 00:21:01,166 --> 00:21:02,708 nói bạn tôi bị thần kinh. 358 00:21:03,500 --> 00:21:04,458 Tóm lại, 359 00:21:04,541 --> 00:21:06,333 giờ cả cảnh sát cũng không tin anh ấy. 360 00:21:06,416 --> 00:21:08,375 Cô thấy nên xử lý thế nào? 361 00:21:08,458 --> 00:21:10,583 Khuyên bạn anh mau chóng về nước đi. 362 00:21:10,666 --> 00:21:12,958 Tại sao? Thần kinh anh ấy bình thường. 363 00:21:13,041 --> 00:21:15,541 Anh ta có chứng cứ chứng minh mình nói thật không? 364 00:21:17,250 --> 00:21:18,416 Có không? 365 00:21:18,500 --> 00:21:19,916 Giờ anh ấy… 366 00:21:20,000 --> 00:21:20,916 Đến anh đấy. 367 00:21:27,000 --> 00:21:28,625 Bạn anh kết hôn bao lâu rồi? 368 00:21:30,125 --> 00:21:31,041 Một năm. 369 00:21:31,125 --> 00:21:32,375 Mới một năm thôi à? 370 00:21:33,250 --> 00:21:34,958 Vậy thì một khi có chuyện, 371 00:21:35,041 --> 00:21:36,416 mạnh ai nấy chạy! 372 00:21:37,250 --> 00:21:38,875 Lấy nhau bao lâu 373 00:21:38,958 --> 00:21:40,250 đâu liên quan đến tình cảm. 374 00:21:41,500 --> 00:21:44,291 Biết vụ nữ du khách trong phòng thay đồ không? 375 00:21:47,250 --> 00:21:49,875 Hai vợ chồng mới cưới đến Đông Nam Á du lịch. 376 00:21:51,875 --> 00:21:53,708 Một ngày nọ, họ vui vẻ 377 00:21:53,791 --> 00:21:55,125 đi mua sắm cùng nhau. 378 00:22:00,625 --> 00:22:01,833 Ông xã! 379 00:22:04,375 --> 00:22:06,833 PHÒNG THAY ĐỒ 380 00:22:16,708 --> 00:22:19,000 Cô dâu mới cứ thế biến mất tăm. 381 00:22:19,083 --> 00:22:21,250 Cảnh sát cũng chẳng có manh mối gì. 382 00:22:22,125 --> 00:22:23,500 Có lẽ đám cảnh sát đó 383 00:22:23,583 --> 00:22:25,333 cũng là đồng phạm. 384 00:22:25,416 --> 00:22:28,041 Cuối cùng, anh chồng đành ôm hận về nước. 385 00:22:35,625 --> 00:22:37,125 Cho đến vài năm sau, 386 00:22:37,208 --> 00:22:40,000 anh ta đi công tác ở một nước Đông Nam Á khác. 387 00:22:40,750 --> 00:22:41,875 Một đêm nọ, 388 00:22:42,541 --> 00:22:45,791 bị đồng nghiệp kéo tới một hộp đêm có các show diễn quái dị. 389 00:23:10,250 --> 00:23:11,583 Cứu em! 390 00:23:12,708 --> 00:23:13,666 Cứu em với! 391 00:23:19,875 --> 00:23:21,291 Có lẽ anh hiểu rõ hôn nhân. 392 00:23:21,375 --> 00:23:22,708 Nhưng tôi hiểu rõ nhân tính. 393 00:23:24,000 --> 00:23:25,708 Đám người đó không chọc vào được đâu. 394 00:23:27,125 --> 00:23:28,541 Chào mừng đến Đông Nam Á. 395 00:23:28,625 --> 00:23:29,666 Chris! 396 00:23:29,750 --> 00:23:30,750 Ghi sổ cho tôi nhé. 397 00:23:33,875 --> 00:23:35,750 Luật sư Trần. 398 00:23:36,416 --> 00:23:38,083 Nếu bạn tôi muốn tìm người giúp thì sao? 399 00:23:38,750 --> 00:23:39,666 Cô chẳng hạn. 400 00:23:39,750 --> 00:23:41,708 Cô nhiều kinh nghiệm, hiểu quy định ở đây. 401 00:23:41,791 --> 00:23:43,791 - Tôi mà lập được án… - Tôi không nhận. 402 00:23:43,875 --> 00:23:45,916 - Tiền không phải vấn đề. - Tôi không nhận khách hàng không tin tôi. 403 00:23:46,875 --> 00:23:48,166 Bạn anh không tin tôi. 404 00:24:13,125 --> 00:24:14,958 VISA HẾT HẠN TRONG 3 NGÀY 405 00:24:15,041 --> 00:24:17,041 Trần, giờ thì tôi tin 406 00:24:17,125 --> 00:24:18,708 cô có thể giúp tôi thoát tội 407 00:24:18,791 --> 00:24:20,208 trong mọi trường hợp. 408 00:24:20,291 --> 00:24:22,250 - Kể cả nếu tôi có tội… - Không. 409 00:24:22,333 --> 00:24:24,583 Ngay từ đầu ông đã vô tội, đúng không nào? 410 00:24:24,666 --> 00:24:26,833 Chúc mừng và rất vui được làm việc với ông. 411 00:24:26,916 --> 00:24:28,166 Tôi cũng vậy. 412 00:24:28,250 --> 00:24:29,416 Hẹn gặp lại. 413 00:24:35,041 --> 00:24:36,750 Luật sư Trần. 414 00:24:39,166 --> 00:24:40,291 Không phải bạn tôi. 415 00:24:40,375 --> 00:24:41,333 Là tôi. 416 00:24:41,416 --> 00:24:42,791 Tôi gặp rắc rối lớn quá. 417 00:24:43,875 --> 00:24:45,166 Tôi sắp hết thời gian rồi. 418 00:24:45,250 --> 00:24:46,458 Còn ba ngày 419 00:24:46,541 --> 00:24:47,833 là visa của tôi hết hạn rồi. 420 00:24:49,166 --> 00:24:50,416 Cô giúp tôi được không? 421 00:24:53,625 --> 00:24:54,708 Chuyện là vậy đấy. 422 00:24:55,875 --> 00:24:57,291 Rốt cuộc sao cô ta làm được như thế, 423 00:24:57,375 --> 00:24:59,541 - tôi nghĩ mãi vẫn không hiểu… - Không phải cô ấy. 424 00:24:59,625 --> 00:25:00,833 Chúng thì có thể lắm. 425 00:25:02,625 --> 00:25:03,458 Chúng? 426 00:25:03,541 --> 00:25:05,000 Một tổ chức tội phạm cao cấp, 427 00:25:05,083 --> 00:25:07,666 với kế hoạch tỉ mỉ và mục tiêu rõ ràng. Chúng rất lợi hại. 428 00:25:07,750 --> 00:25:09,875 Vậy chúng muốn gì? Tiền ư? 429 00:25:13,541 --> 00:25:15,208 Lý Mộc Tử là người như thế nào? 430 00:25:15,916 --> 00:25:16,791 Cô ấy… 431 00:25:17,500 --> 00:25:18,500 dịu dàng, 432 00:25:19,125 --> 00:25:20,125 tốt bụng, 433 00:25:20,208 --> 00:25:21,166 hướng nội, 434 00:25:22,000 --> 00:25:23,791 không thích nói chuyện với người lạ. 435 00:25:25,291 --> 00:25:27,500 Thích vẽ, thích… 436 00:25:27,583 --> 00:25:29,041 Hai người gặp nhau thế nào? 437 00:25:30,125 --> 00:25:31,458 Đâu liên quan đến vụ án. 438 00:25:31,541 --> 00:25:33,083 Có chứ. 439 00:25:33,166 --> 00:25:34,875 Mấu chốt của vụ án này là cô ấy, 440 00:25:36,500 --> 00:25:37,916 người đã biến mất. 441 00:25:40,750 --> 00:25:41,916 Hơn một năm trước, 442 00:25:43,500 --> 00:25:45,041 lúc đó tôi còn làm thầy dạy lặn. 443 00:26:22,375 --> 00:26:23,375 Các cậu bị sao vậy? 444 00:26:23,458 --> 00:26:25,125 Sao lại để học viên xuống một mình? 445 00:26:25,208 --> 00:26:26,125 Dây mặt nạ bị đứt. 446 00:26:26,208 --> 00:26:27,750 Tôi tưởng một phút là sửa xong. 447 00:26:27,833 --> 00:26:28,750 Xin lỗi. 448 00:26:28,833 --> 00:26:31,333 Xin lỗi tôi làm gì? Xin lỗi người ta kìa. 449 00:26:31,916 --> 00:26:34,125 Xin lỗi nhé. Xin lỗi. Thành thật xin lỗi. 450 00:26:35,750 --> 00:26:36,625 Đi nhé. 451 00:26:39,500 --> 00:26:40,458 Cô không sao chứ? 452 00:26:44,291 --> 00:26:45,625 Cô từng nếm trải cảm giác 453 00:26:46,708 --> 00:26:48,333 linh hồn bị tên bắn trúng bao giờ chưa? 454 00:26:48,916 --> 00:26:50,458 Nói thế nghe sến sẩm nhỉ? 455 00:26:51,541 --> 00:26:52,625 Nhưng đúng là vậy đấy. 456 00:26:53,500 --> 00:26:55,458 Khoảnh khắc đó, cả thế giới lặng yên. 457 00:26:56,333 --> 00:26:57,416 Chỉ còn tôi và cô ấy. 458 00:27:00,500 --> 00:27:03,000 Vậy là hai người yêu nhau từ cái nhìn đầu tiên à? 459 00:27:17,208 --> 00:27:18,250 Là tôi. 460 00:27:19,625 --> 00:27:21,416 Tôi yêu cô ấy từ cái nhìn đầu tiên. 461 00:27:30,000 --> 00:27:31,125 Cô không sao chứ? 462 00:27:31,208 --> 00:27:32,333 Xin lỗi nhé. 463 00:27:32,416 --> 00:27:33,666 Là lỗi của chúng tôi. 464 00:27:33,750 --> 00:27:35,916 Nhưng sau này cô đừng xuống nước một mình nữa. 465 00:27:36,000 --> 00:27:37,166 Phải có bạn lặn cùng. 466 00:27:37,250 --> 00:27:38,541 Vì khi cô gặp nguy hiểm, 467 00:27:38,625 --> 00:27:40,041 chỉ bạn lặn mới cứu được. 468 00:27:40,875 --> 00:27:42,583 Nhớ cách ra tín hiệu dưới nước không? 469 00:27:44,541 --> 00:27:45,708 Bình dưỡng khí bị rò. 470 00:27:46,708 --> 00:27:48,000 Cứu tôi lên. 471 00:27:49,375 --> 00:27:50,750 Tôi sắp không thở được rồi. 472 00:27:52,750 --> 00:27:53,750 Được chứ? 473 00:27:55,791 --> 00:27:56,750 Được. 474 00:27:58,125 --> 00:28:00,041 Được rồi, vậy… tôi đi trước nhé. 475 00:28:00,125 --> 00:28:01,000 Tạm biệt. 476 00:28:07,625 --> 00:28:08,958 Anh cũng thích Đêm đầy sao hả? 477 00:28:12,500 --> 00:28:14,666 Van Gogh, một kẻ thất bại thành công. 478 00:28:14,750 --> 00:28:15,958 Tôi cũng thế. 479 00:28:16,750 --> 00:28:18,250 Hôm nay thật lòng cảm ơn anh. 480 00:28:19,333 --> 00:28:21,166 Đêm đầy sao cũng là bức tôi thích nhất. 481 00:28:21,250 --> 00:28:22,125 Thật sao? 482 00:28:23,291 --> 00:28:25,000 Dưới đáy biển cũng có thể nhìn thấy 483 00:28:25,083 --> 00:28:26,333 đêm đầy sao rất đẹp đấy. 484 00:28:26,416 --> 00:28:28,333 Đêm đầy sao dưới đáy biển? 485 00:28:29,083 --> 00:28:31,416 Đúng vậy, hôm nào tôi đưa cô đi xem nhé. 486 00:28:39,375 --> 00:28:40,375 Đồ ăn cậu gọi đây. 487 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Cảm ơn. 488 00:28:48,083 --> 00:28:50,958 HÀ PHI: CÓ ĐẤY KHÔNG? ĂN GÌ CHƯA? 489 00:28:55,083 --> 00:28:57,083 {\an8}ANH CÓ THẤY TRANH CỦA EM TRÊN MẠNG. THÍCH THẬT SỰ! 490 00:28:57,166 --> 00:28:58,916 {\an8}FAN SỐ 1 CHỜ TÁC PHẨM MỚI! 491 00:28:59,500 --> 00:29:00,750 HÀ PHI: MAU NHÌN LÊN TRỜI ĐI! 492 00:29:00,833 --> 00:29:03,708 BẦU TRỜI ĐẦY SAO ĐẸP LẮM! 493 00:29:21,375 --> 00:29:22,416 - Tạm biệt. - Về nhé. 494 00:29:24,000 --> 00:29:27,541 THÁNG SAU CÓ TRIỂN LÃM TRANH CỦA VAN GOGH Ở TÔ CHÂU 495 00:29:27,625 --> 00:29:29,458 ANH MỜI EM ĐI CHUNG ĐƯỢC KHÔNG? 496 00:29:32,375 --> 00:29:34,458 THÁNG SAU CÓ TRIỂN LÃM TRANH CỦA VAN GOGH Ở TÔ CHÂU 497 00:29:34,541 --> 00:29:35,541 ANH MỜI EM ĐI CHUNG ĐƯỢC KHÔNG? 498 00:29:36,541 --> 00:29:38,583 Tôi cứ thế tự hỏi tự đáp hơn một tháng. 499 00:29:39,416 --> 00:29:41,166 Bản thân cũng tưởng hết hy vọng rồi, 500 00:29:42,083 --> 00:29:43,000 nào ngờ… 501 00:30:14,125 --> 00:30:15,166 Anh cười em. 502 00:30:15,250 --> 00:30:16,333 Đâu có. 503 00:30:16,416 --> 00:30:17,833 Thấy em vui, anh cũng rất vui. 504 00:30:17,916 --> 00:30:19,000 Nhưng tiếc là 505 00:30:19,083 --> 00:30:20,958 anh không rành hội họa và Van Gogh lắm, 506 00:30:21,041 --> 00:30:22,958 không thảo luận sâu với em được. 507 00:30:23,041 --> 00:30:24,041 Ai nói thế? 508 00:30:24,125 --> 00:30:27,500 Tuy anh không hiểu nét vẽ, kỹ thuật của ông ấy lắm, 509 00:30:28,041 --> 00:30:30,125 nhưng em thấy anh hiểu tranh ông ấy mà. 510 00:30:30,750 --> 00:30:31,833 - Vậy sao? - Ừ. 511 00:30:32,583 --> 00:30:35,041 Lần sau em đi xem tranh Van Gogh, 512 00:30:35,125 --> 00:30:36,291 anh đi với em. 513 00:30:36,375 --> 00:30:37,500 Được. 514 00:30:44,000 --> 00:30:45,208 Tốt quá! 515 00:30:45,291 --> 00:30:46,250 Cô ấy đoạt giải rồi! 516 00:30:46,833 --> 00:30:48,166 - Ai cơ? - Mạn Mạn. 517 00:30:48,250 --> 00:30:49,416 Mạn Mạn? 518 00:30:51,791 --> 00:30:52,958 Vâng. 519 00:30:54,083 --> 00:30:57,875 Mạn Mạn là bạn tốt nhất của Mộc Tử, cũng là bạn thân duy nhất của cô ấy. 520 00:30:58,541 --> 00:31:00,541 Họ quen nhau hồi đi du học thì phải. 521 00:31:02,125 --> 00:31:04,916 Mạn Mạn… hình như là một đạo diễn kịch. 522 00:31:05,000 --> 00:31:07,125 "Hình như"? Hai người không thân à? 523 00:31:07,208 --> 00:31:08,833 Còn chẳng có dịp gặp mặt. 524 00:31:11,750 --> 00:31:13,875 Hình như cô ấy có chút thành kiến với tôi. 525 00:31:15,125 --> 00:31:16,750 Mạn Mạn, anh ấy tốt thật mà. 526 00:31:16,833 --> 00:31:18,291 Tớ biết cậu lo cho tớ, 527 00:31:18,375 --> 00:31:19,541 nhưng tớ tin Hà Phi 528 00:31:19,625 --> 00:31:21,125 như tin cậu vậy. 529 00:31:22,625 --> 00:31:24,291 Tớ cũng tin phán đoán của mình. 530 00:31:24,375 --> 00:31:26,750 Sau đó Mộc Tử bảo chúng tôi thêm WeChat của nhau 531 00:31:26,833 --> 00:31:28,708 để có thể trở thành bạn bè. 532 00:31:28,791 --> 00:31:30,291 Nhưng tới hôm qua tôi mới biết 533 00:31:30,875 --> 00:31:32,250 cô ấy chặn tôi rồi. 534 00:31:32,833 --> 00:31:34,458 Sao cô ấy lại có thành kiến với anh? 535 00:31:35,083 --> 00:31:37,125 Nhà Mộc Tử rất có điều kiện. 536 00:31:37,875 --> 00:31:39,375 So với cô ấy, 537 00:31:39,916 --> 00:31:41,041 tôi lại quá bình thường. 538 00:31:42,000 --> 00:31:44,083 Vậy anh còn biết gì về Mạn Mạn không? 539 00:31:46,916 --> 00:31:48,416 Cô ấy có hình xăm trên ngực. 540 00:31:48,500 --> 00:31:49,416 Cô xem. 541 00:31:49,500 --> 00:31:51,166 Ảnh đại diện WeChat của cô ấy đấy. 542 00:31:52,500 --> 00:31:53,750 Ngoài nó ra, 543 00:31:54,375 --> 00:31:55,958 tôi từng nhìn thấy một tấm ảnh của cô ấy. 544 00:31:58,541 --> 00:32:01,833 Mạn Mạn thắng giải Đạo diễn Xuất sắc nhất Liên hoan phim Thụy Điển! Anh xem. 545 00:32:14,916 --> 00:32:16,166 Được. 546 00:32:16,250 --> 00:32:17,750 Vậy các anh tới mau nhé. 547 00:32:24,958 --> 00:32:26,458 Không sao đâu. Đừng sợ. 548 00:32:26,541 --> 00:32:28,000 Anh gọi họ tới rồi. 549 00:32:29,500 --> 00:32:31,416 Từ nay anh sẽ bảo vệ em thật tốt. 550 00:32:31,500 --> 00:32:32,750 Tin anh đi. 551 00:32:36,416 --> 00:32:37,791 Ba ngày sau tai nạn, 552 00:32:38,500 --> 00:32:39,875 chúng tôi đi đăng ký kết hôn. 553 00:32:40,625 --> 00:32:41,666 Đúng là hơi nhanh, 554 00:32:42,375 --> 00:32:43,333 nhưng nói thật, 555 00:32:44,125 --> 00:32:45,208 cả đời tôi, 556 00:32:46,083 --> 00:32:47,500 đó là quyết định đúng đắn nhất. 557 00:32:48,083 --> 00:32:49,291 Suốt một năm sau đó, 558 00:32:49,375 --> 00:32:50,500 chúng tôi hạnh phúc lắm. 559 00:32:50,583 --> 00:32:52,958 Vậy là chỉ có bức ảnh chụp đằng sau này là cô ấy? 560 00:32:53,041 --> 00:32:55,291 Tôi tự chụp đấy. Chắc chắn không nhầm. 561 00:32:55,375 --> 00:32:56,791 Số ảnh và video còn lại… 562 00:32:56,875 --> 00:32:58,000 Toàn là cô gái lạ đó. 563 00:32:58,083 --> 00:32:59,875 Tôi chưa bao giờ gặp cô ta! 564 00:33:12,125 --> 00:33:13,125 Anh Hà. 565 00:33:14,000 --> 00:33:15,916 Là khách hàng của tôi, anh phải có hai thứ. 566 00:33:16,000 --> 00:33:18,458 Một, tin tưởng tôi 100%, 567 00:33:18,541 --> 00:33:19,708 không được giấu giếm. 568 00:33:19,791 --> 00:33:20,875 Anh làm được không? 569 00:33:22,000 --> 00:33:23,250 Cô chịu giúp tôi sao? 570 00:33:23,333 --> 00:33:24,916 Đi, tới tiệm ảnh Lam Mộng. 571 00:33:25,000 --> 00:33:25,875 LÝ MỘC TỬ, MẠN MẠN 572 00:33:25,958 --> 00:33:27,291 Tôi sẽ gửi hợp đồng cho anh sau. 573 00:33:27,375 --> 00:33:29,666 Nhưng chỗ đó tôi đi rồi, chẳng có gì cả. 574 00:33:29,750 --> 00:33:30,833 Thứ hai, 575 00:33:30,916 --> 00:33:32,291 phục tùng tôi vô điều kiện. 576 00:33:32,375 --> 00:33:33,458 Anh lái xe. 577 00:33:36,041 --> 00:33:38,166 SANG CỬA HÀNG 578 00:33:43,500 --> 00:33:45,041 Xin lỗi, cửa hàng đang sang lại. 579 00:33:45,125 --> 00:33:46,250 Đi tiệm khác nhé. 580 00:33:48,041 --> 00:33:50,041 Là anh. Hôm qua anh đến đây rồi. 581 00:33:50,125 --> 00:33:53,166 Vâng, chúng tôi đến xem cửa hàng của anh để kinh doanh. 582 00:33:53,250 --> 00:33:56,916 Không đâu bằng ở đây. Địa điểm tốt nhất trên đảo đấy. 583 00:33:57,000 --> 00:33:57,958 Đi nào. 584 00:33:58,041 --> 00:34:00,166 Đi nào. Để tôi dẫn hai người đi tham quan. 585 00:34:00,250 --> 00:34:03,208 Xem căn phòng này này. Tuyệt lắm đấy. 586 00:34:04,083 --> 00:34:04,916 Phòng này… 587 00:34:05,000 --> 00:34:06,041 Bừa bộn quá. 588 00:34:06,875 --> 00:34:08,166 Có chuyện gì vậy? 589 00:34:09,875 --> 00:34:10,916 Đừng nhắc nữa. 590 00:34:11,000 --> 00:34:12,625 Mấy hôm trước có mưa giông, 591 00:34:12,708 --> 00:34:14,083 gió thổi vỡ kính cửa sổ, 592 00:34:14,166 --> 00:34:16,041 hỏng luôn máy chủ. 593 00:34:16,125 --> 00:34:18,041 Làm ăn khó quá. Nhưng không sao. 594 00:34:18,125 --> 00:34:20,416 Mua cái mới là được. 595 00:34:20,500 --> 00:34:22,583 Vậy là cửa sổ vẫn rò nước à? 596 00:34:22,666 --> 00:34:23,500 Ừ. 597 00:34:24,625 --> 00:34:26,458 Tôi nghĩ không dùng được rồi. 598 00:34:29,625 --> 00:34:31,708 Cô không sao chứ? Có sao không? 599 00:34:31,791 --> 00:34:33,291 - Không sao chứ? - Không sao. 600 00:34:41,333 --> 00:34:42,750 Hình như có người đụng vào rồi. 601 00:34:42,833 --> 00:34:43,833 Cái gì? 602 00:34:43,916 --> 00:34:44,958 Có kẻ phá hoại. 603 00:34:46,250 --> 00:34:47,791 Chết tiệt! Chắc chắn là Hassel. 604 00:34:47,875 --> 00:34:48,958 Hassel? 605 00:34:49,041 --> 00:34:50,791 - Thợ chụp ảnh cho chúng tôi. - Anh ta than phiền mãi. 606 00:34:50,875 --> 00:34:52,208 Suốt ngày than nóng, 607 00:34:52,291 --> 00:34:54,416 đòi dời máy chủ sang gần cửa sổ 608 00:34:54,500 --> 00:34:56,000 nên máy mới bị ướt. 609 00:34:57,916 --> 00:34:59,000 Anh ta đây. 610 00:34:59,083 --> 00:35:00,416 TIỆM ẢNH LAM MỘNG 611 00:35:00,500 --> 00:35:01,541 Là anh ta. 612 00:35:01,625 --> 00:35:04,083 Anh ta gây rắc rối xong rồi nghỉ việc. 613 00:35:04,166 --> 00:35:05,416 Còn gì nữa không? 614 00:35:05,500 --> 00:35:07,458 Có ai đến gặp anh ta không? 615 00:35:07,541 --> 00:35:08,625 Một cô gái trẻ hả? 616 00:35:08,708 --> 00:35:10,041 Sao anh biết? 617 00:35:10,125 --> 00:35:11,125 Cô kinh doanh gì nhỉ? 618 00:35:14,416 --> 00:35:15,583 Chắc chắn tên Hassel đó 619 00:35:15,666 --> 00:35:17,208 bị tổ chức tội phạm mua chuộc rồi. 620 00:35:17,291 --> 00:35:19,125 Chúng ta chỉ cần tìm ra hắn ta. 621 00:35:19,208 --> 00:35:20,750 Luật sư Trần, cô có… 622 00:35:20,833 --> 00:35:22,916 Tôi gửi thông tin đi rồi. Người của tôi đang tìm. 623 00:35:35,666 --> 00:35:37,416 Vậy tiếp theo ta đi đâu? 624 00:35:37,500 --> 00:35:38,708 Hiệu sách cũ hả? 625 00:35:38,791 --> 00:35:39,833 - Hay… - Về khách sạn của anh đã. 626 00:35:39,916 --> 00:35:42,541 Tôi cần anh cho tôi biết chuyện xảy ra trước khi Lý Mộc Tử biến mất. 627 00:35:45,541 --> 00:35:47,666 Chào Chris. Giữ chỗ cho tôi chưa đấy? 628 00:35:47,750 --> 00:35:49,833 Chỗ ngắm pháo hoa đẹp nhất nhé. 629 00:35:49,916 --> 00:35:52,083 Yên tâm đi. Sắp xếp xong cả rồi. 630 00:35:52,166 --> 00:35:53,166 Bà xã. 631 00:35:53,791 --> 00:35:55,166 Em chuẩn bị xong chưa? 632 00:35:55,250 --> 00:35:56,208 Còn không xuất phát 633 00:35:56,291 --> 00:35:57,708 là kẹt xe vì lễ hội đấy. 634 00:35:59,000 --> 00:36:00,666 Tự nhiên em thấy không khỏe lắm. 635 00:36:00,750 --> 00:36:02,583 Hay anh đi trước đi. Em tới sau. 636 00:36:02,666 --> 00:36:03,583 Sao thế? 637 00:36:03,666 --> 00:36:04,791 Không khỏe chỗ nào? 638 00:36:04,875 --> 00:36:06,125 Có cần đi bác sĩ không? 639 00:36:08,750 --> 00:36:10,250 Em chỉ muốn ở một mình một lát. 640 00:36:10,333 --> 00:36:11,375 Nhõng nhẽo? 641 00:36:12,125 --> 00:36:14,583 Không giống tính Lý Mộc Tử mà anh kể cho tôi nghe lắm. 642 00:36:14,666 --> 00:36:16,333 Lúc đó tôi cũng thấy lạ lắm. 643 00:36:16,416 --> 00:36:17,791 Nhưng lại nghĩ hôm đó là kỷ niệm ngày cưới, 644 00:36:17,875 --> 00:36:19,791 có lẽ cô ấy muốn chuẩn bị bất ngờ gì đó cho tôi 645 00:36:19,875 --> 00:36:20,708 nên mặc kệ cô ấy. 646 00:36:20,791 --> 00:36:21,916 Nhưng không ngờ… 647 00:36:34,625 --> 00:36:36,291 Uống đi! 648 00:36:37,000 --> 00:36:39,041 Không thể tin được! 649 00:36:39,125 --> 00:36:42,291 Ai đánh bại được anh ấy nào? 650 00:36:42,375 --> 00:36:44,791 Ai có thể phá kỷ lục Sóng Nhiệt? 651 00:36:44,875 --> 00:36:46,625 Ai sẽ là người thách đấu tiếp theo? 652 00:36:46,708 --> 00:36:47,875 Bạn ư? 653 00:36:48,458 --> 00:36:49,666 Hay là bạn? 654 00:36:49,750 --> 00:36:51,208 Các bạn sẵn sàng uống chưa? 655 00:36:51,291 --> 00:36:53,916 Ai sẽ là người thách đấu tiếp theo? 656 00:36:54,000 --> 00:36:55,208 Là bạn à? 657 00:36:55,291 --> 00:36:57,083 Là bạn à? 658 00:36:57,166 --> 00:36:59,666 Ai sẽ là người thách đấu tiếp theo? 659 00:36:59,750 --> 00:37:02,958 Ai có thể phá kỷ lục Sóng Nhiệt đây? 660 00:37:03,041 --> 00:37:06,666 Chiếu đèn vào người tham gia thử thách tiếp theo nào. 661 00:37:06,750 --> 00:37:08,916 Là anh Hà từ Trung Quốc! 662 00:37:09,000 --> 00:37:10,750 - Không. - Được lắm. 663 00:37:10,833 --> 00:37:12,791 - Lên đây nào. - Tôi phải đi. 664 00:37:12,875 --> 00:37:13,875 Anh phải uống. 665 00:37:13,958 --> 00:37:15,416 Anh phải uống. Nào. 666 00:37:15,500 --> 00:37:18,291 - Vợ tôi đang đợi. - Anh làm được mà. Anh phải uống. 667 00:37:18,375 --> 00:37:19,208 Nào, anh bạn. 668 00:37:19,291 --> 00:37:22,166 - Uống đi! - Uống đi! 669 00:37:22,250 --> 00:37:23,125 - Nào. - Uống đi! 670 00:37:23,208 --> 00:37:24,250 - Uống đi! - Uống đi! 671 00:37:24,333 --> 00:37:26,000 - Được rồi. Nào. - Nào. 672 00:37:26,083 --> 00:37:31,500 - Uống đi! - Uống đi! 673 00:37:32,291 --> 00:37:33,541 Ai ở trong đó vậy? 674 00:37:34,166 --> 00:37:35,208 Mẹ kiếp. 675 00:37:35,875 --> 00:37:37,875 Ra nhanh lên. 676 00:37:37,958 --> 00:37:38,875 Chết tiệt. 677 00:37:39,375 --> 00:37:40,791 Ra đi, ông bạn. 678 00:37:40,875 --> 00:37:41,916 Nhanh lên! 679 00:37:42,625 --> 00:37:44,333 Sao thế? Chết trong đó rồi hả? 680 00:37:44,416 --> 00:37:45,416 Khốn kiếp. 681 00:37:46,083 --> 00:37:47,708 VỢ 682 00:37:47,791 --> 00:37:49,750 Nào, nhanh lên. 683 00:37:50,666 --> 00:37:52,208 Làm gì mà lâu thế? 684 00:37:53,166 --> 00:37:54,416 Mẹ thằng này. 685 00:37:54,500 --> 00:37:55,958 Mày bị cái gì vậy? 686 00:37:56,041 --> 00:37:57,833 Xin lỗi, xin lỗi các anh. Được chưa? 687 00:37:57,916 --> 00:37:58,958 Tôi nói xin lỗi rồi mà? 688 00:37:59,041 --> 00:38:00,125 Không, lại đây. 689 00:38:00,208 --> 00:38:01,125 Cái quái gì… 690 00:38:05,875 --> 00:38:08,166 Hay lắm! Đúng rồi! Cứ thế! 691 00:38:15,416 --> 00:38:17,125 Em ơi? 692 00:38:28,916 --> 00:38:31,458 Có ai thấy vợ tôi không? Phòng 801 ấy. 693 00:38:31,541 --> 00:38:32,458 - Phòng 801? - Vâng. 694 00:38:32,541 --> 00:38:33,541 Chị Hà đúng không? 695 00:38:33,625 --> 00:38:36,125 Hình như chị ấy đi rồi anh ạ. 696 00:38:49,041 --> 00:38:50,583 Nhưng tới giờ tôi vẫn không hiểu 697 00:38:51,166 --> 00:38:53,041 tại sao cô ấy lại muốn ở lại một mình. 698 00:38:55,333 --> 00:38:56,791 Luật sư Trần, 699 00:38:56,875 --> 00:38:58,166 cô nghĩ 700 00:38:58,250 --> 00:38:59,583 cô ấy có gặp chuyện gì không? 701 00:39:01,250 --> 00:39:04,208 Tôi chỉ có thể nói cô ấy cũng không ngờ mình sẽ không về được nữa. 702 00:39:05,500 --> 00:39:06,583 Không nghệ sĩ nào 703 00:39:06,666 --> 00:39:08,791 chịu bỏ lại công cụ sáng tạo của mình, 704 00:39:08,875 --> 00:39:11,791 cũng như không ai thay đổi được sở thích đọc sách của mình. 705 00:39:11,875 --> 00:39:12,750 Như nhau cả. 706 00:39:13,416 --> 00:39:15,208 Phút thứ 23:14. 707 00:39:25,875 --> 00:39:27,291 Họ mua sách khác nhau. 708 00:39:27,958 --> 00:39:29,791 Tua lại thêm 1 phút, 28 giây. 709 00:39:37,541 --> 00:39:38,875 Bị chỉnh sửa rồi. 710 00:39:38,958 --> 00:39:40,708 Chúng quay clip giả rồi đánh tráo. 711 00:39:40,791 --> 00:39:41,708 Không chỉ có thế, 712 00:39:41,791 --> 00:39:43,416 chúng còn vẽ ra một kế hoạch kín kẽ 713 00:39:43,500 --> 00:39:45,083 để dụ anh vào bẫy. 714 00:39:45,166 --> 00:39:47,500 Anh có để ý quản lý tiền sảnh khách sạn không? 715 00:39:48,083 --> 00:39:49,333 Quản lý tiền sảnh 716 00:39:49,416 --> 00:39:51,833 mà lại đeo kính Lotos trị giá hàng chục nghìn. 717 00:39:52,375 --> 00:39:54,541 Đây là khách sạn hạng sang, 718 00:39:54,625 --> 00:39:56,583 - hai người lại ở phòng hạng biệt thự. - Cảm ơn. 719 00:39:56,666 --> 00:39:58,375 Rất chịu chi. 720 00:39:58,458 --> 00:40:00,625 Hơn nữa, anh còn có chút vấn đề về thần kinh. 721 00:40:00,708 --> 00:40:02,416 Thế là một loại thuốc bình thường 722 00:40:02,500 --> 00:40:04,416 trở thành công cụ hoàn hảo 723 00:40:04,500 --> 00:40:05,583 để chúng đổ tội cho anh. 724 00:40:06,208 --> 00:40:07,166 Tất nhiên, 725 00:40:07,250 --> 00:40:08,666 để không lộ sơ hở, 726 00:40:08,750 --> 00:40:10,583 chúng còn cho anh uống thuốc ngủ. 727 00:40:10,666 --> 00:40:11,833 Thừa lúc anh ngủ say, 728 00:40:11,916 --> 00:40:13,750 chúng thực hiện kế hoạch của mình. 729 00:40:22,291 --> 00:40:23,958 VISA, LÝ MỘC TỬ 730 00:40:36,791 --> 00:40:38,166 {\an8}ĐANG SAO CHÉP 731 00:40:40,000 --> 00:40:41,416 Nhờ anh cả đấy. 732 00:40:41,500 --> 00:40:43,000 Tôi muốn xem máy quay an ninh. 733 00:40:47,750 --> 00:40:49,041 Đây. 734 00:40:57,541 --> 00:40:58,500 THAY THẾ TẬP TIN Ở ĐIỂM ĐẾN 735 00:40:58,583 --> 00:40:59,458 ĐANG SAO CHÉP 736 00:41:09,666 --> 00:41:11,708 Cuối cùng, mọi thứ đã sẵn sàng, 737 00:41:12,291 --> 00:41:13,750 chỉ đợi anh tỉnh lại. 738 00:41:20,708 --> 00:41:21,625 Về phía cảnh sát, 739 00:41:22,583 --> 00:41:25,750 hệ thống máy tính của họ lạc hậu hơn Trung Quốc ít nhất mười năm. 740 00:41:25,833 --> 00:41:27,041 Nên với một hacker giỏi, 741 00:41:27,125 --> 00:41:29,625 điều chỉnh dữ liệu không khó. 742 00:41:29,708 --> 00:41:31,625 Nhưng dù quản lý có liên quan, 743 00:41:32,125 --> 00:41:33,000 còn các nhân viên phục vụ? 744 00:41:33,083 --> 00:41:34,500 Hiệu ứng Mandela. 745 00:41:34,583 --> 00:41:35,875 Hiệu ứng Mandela? 746 00:41:35,958 --> 00:41:37,791 Không ngừng dùng các chi tiết và ám hiệu 747 00:41:37,875 --> 00:41:39,416 để tạo ra ký ức từ thói quen. 748 00:41:40,083 --> 00:41:41,666 Giả sử anh cứ thấy một người 749 00:41:41,750 --> 00:41:43,875 đứng sau quầy thu ngân ở siêu thị. 750 00:41:43,958 --> 00:41:44,958 Anh sẽ cho rằng 751 00:41:45,041 --> 00:41:46,416 người đó là người thu ngân. 752 00:41:46,500 --> 00:41:48,083 Hoặc nếu cô gái mà anh nói 753 00:41:48,166 --> 00:41:49,791 cứ mặc đồ của vợ anh, 754 00:41:49,875 --> 00:41:50,833 đi theo sau lưng anh… 755 00:41:50,916 --> 00:41:52,041 Ông xã! 756 00:41:52,125 --> 00:41:53,750 …thì nhân viên khách sạn 757 00:41:53,833 --> 00:41:55,291 rất tự nhiên, sẽ tin rằng 758 00:41:55,958 --> 00:41:57,500 cô ta chính là chị Hà. 759 00:42:02,375 --> 00:42:04,041 - Thẻ phòng của chị. - Cảm ơn. 760 00:42:05,208 --> 00:42:06,416 Còn một lỗ hổng. 761 00:42:07,083 --> 00:42:08,375 Sao chúng có thể chắc chắn 762 00:42:08,458 --> 00:42:10,041 là vợ tôi sẽ không quay lại? 763 00:42:10,125 --> 00:42:11,333 Có hai khả năng. 764 00:42:11,416 --> 00:42:12,416 Một, 765 00:42:12,500 --> 00:42:14,666 chúng biết Lý Mộc Tử đang ở đâu. 766 00:42:14,750 --> 00:42:15,791 Hai, 767 00:42:15,875 --> 00:42:18,500 chính chúng làm cho Lý Mộc Tử mất tích. 768 00:42:19,708 --> 00:42:21,291 Nhưng nhìn tình hình trước mắt, 769 00:42:21,375 --> 00:42:23,083 khả năng thứ hai lớn hơn một chút. 770 00:42:23,875 --> 00:42:25,500 Tóm lại, muốn tìm ra sự thật, 771 00:42:27,583 --> 00:42:29,750 - chỉ có một cách. - Chào chị Hà. 772 00:42:37,833 --> 00:42:38,708 Cô ta tới rồi. 773 00:42:38,791 --> 00:42:40,458 Người giả làm vợ tôi ấy. Nhanh lên! 774 00:42:42,166 --> 00:42:43,416 Không thể để cô ta thấy cô. 775 00:42:45,416 --> 00:42:46,291 Ông xã! 776 00:42:46,375 --> 00:42:47,791 Ai cho cô tự tiện vào đây? 777 00:42:47,875 --> 00:42:49,541 Mình đình chiến đi. 778 00:42:49,625 --> 00:42:51,541 Em đặt bàn ở nhà hàng ngoài bờ biển rồi. 779 00:42:51,625 --> 00:42:53,958 Tối nay, mình không say không về. 780 00:42:54,666 --> 00:42:56,208 Ngày mai mình làm lại từ đầu, 781 00:42:56,291 --> 00:42:57,416 được không anh? 782 00:43:05,250 --> 00:43:06,750 Chị Hà, chào chị. 783 00:43:06,833 --> 00:43:08,333 Tôi là luật sư của anh Hà, 784 00:43:08,958 --> 00:43:10,333 Trần Mạch. 785 00:43:19,541 --> 00:43:20,666 Từ khi nào mà luật sư 786 00:43:20,750 --> 00:43:23,166 làm việc trong nhà vệ sinh vậy? 787 00:43:24,666 --> 00:43:28,250 Thế giới này đầy những bất ngờ và chuyện ngoài ý muốn mà. 788 00:43:30,500 --> 00:43:32,500 Hai vợ chồng tâm sự đi. Không làm phiền nữa. 789 00:43:34,000 --> 00:43:35,291 Túi của tôi. 790 00:43:35,375 --> 00:43:36,208 Cảm ơn. 791 00:43:42,250 --> 00:43:44,125 Luật sư Trần! 792 00:43:44,875 --> 00:43:46,250 Luật sư Trần! Vậy là sao? 793 00:43:47,041 --> 00:43:48,375 Anh muốn biết sự thật mà? 794 00:43:49,583 --> 00:43:51,625 - Nhưng cô bỏ tôi ở đây một mình… - Đừng quên. 795 00:43:54,333 --> 00:43:56,041 Vợ giả vẫn là vợ. 796 00:45:23,250 --> 00:45:24,125 Ông xã. 797 00:45:25,458 --> 00:45:26,666 Tối nay anh đẹp trai quá. 798 00:45:26,750 --> 00:45:27,791 Nói đi. 799 00:45:28,750 --> 00:45:30,083 Rốt cuộc các người muốn gì? 800 00:45:30,166 --> 00:45:31,583 Lại nói linh tinh gì vậy? 801 00:45:33,125 --> 00:45:34,458 Vẫn giận em à? 802 00:45:35,041 --> 00:45:37,000 Cô không thể thành thật một chút sao? 803 00:45:39,166 --> 00:45:40,208 Thành thật? 804 00:45:41,666 --> 00:45:42,500 Được thôi. 805 00:45:43,416 --> 00:45:44,833 Muốn thành thật thế nào đây? 806 00:45:46,000 --> 00:45:47,291 Nói thật 807 00:45:48,625 --> 00:45:49,958 hay là mạo hiểm? 808 00:45:54,250 --> 00:45:55,375 Cứ phải diễn thế à? 809 00:45:57,416 --> 00:45:58,375 Cứ phải thế. 810 00:45:59,916 --> 00:46:01,916 Kỷ niệm một năm ngày cưới mà. 811 00:46:15,250 --> 00:46:16,416 Cô thích thì cứ diễn, 812 00:46:17,416 --> 00:46:18,833 tôi chỉ muốn biết cô ấy ở đâu. 813 00:46:21,041 --> 00:46:23,041 Cô ấy? Ai cơ? 814 00:46:25,166 --> 00:46:26,208 Ông xã, 815 00:46:27,416 --> 00:46:28,958 ở đây chỉ có em thôi. 816 00:46:30,500 --> 00:46:32,041 Hay là… 817 00:46:34,250 --> 00:46:36,375 trong lòng anh còn có người khác? 818 00:46:37,625 --> 00:46:39,583 Tất cả mọi thứ trên thế giới này 819 00:46:39,666 --> 00:46:40,791 đều có giá của nó. 820 00:46:41,625 --> 00:46:43,333 Món bò Wellington này chẳng hạn. 821 00:46:44,041 --> 00:46:45,708 Dù cách làm phức tạp đến đâu, 822 00:46:45,791 --> 00:46:47,041 nguyên liệu đắt đỏ thế nào 823 00:46:47,125 --> 00:46:48,333 thì cuối cùng… 824 00:46:49,500 --> 00:46:50,916 cũng chỉ là một con số. 825 00:46:53,333 --> 00:46:55,666 Nên tôi không quan tâm mục đích của các người là gì. 826 00:46:56,875 --> 00:46:57,833 Ra giá đi. 827 00:46:58,875 --> 00:47:00,250 Tôi trả được hết. 828 00:47:06,541 --> 00:47:08,250 Nhưng em không thích bít tết. 829 00:47:11,791 --> 00:47:13,375 Em thích hải sản. 830 00:47:18,583 --> 00:47:20,166 Lửa nhỏ, nướng từ từ. 831 00:47:21,916 --> 00:47:23,291 Sống không bằng chết. 832 00:47:24,250 --> 00:47:25,875 Mùi vị đặc biệt lắm. 833 00:47:29,166 --> 00:47:30,791 Các người không sợ ăn vào đau bụng, 834 00:47:30,875 --> 00:47:32,208 hai bên cùng chết à? 835 00:47:32,916 --> 00:47:35,541 Thắng làm vua, thua làm giặc. 836 00:47:35,625 --> 00:47:36,916 Muốn cầu hòa hả? 837 00:47:37,416 --> 00:47:38,541 Dựa vào cái gì? 838 00:47:38,625 --> 00:47:39,458 Tôi có tiền. 839 00:47:40,458 --> 00:47:42,416 Có tiền mua tiên cũng được. 840 00:47:42,500 --> 00:47:43,833 Tiên loại nào? 841 00:47:43,916 --> 00:47:44,958 Ví dụ như 842 00:47:45,041 --> 00:47:46,500 một đại luật sư giỏi thủ đoạn, 843 00:47:47,250 --> 00:47:49,708 có năng lực và chưa từng thua kiện. 844 00:47:50,333 --> 00:47:51,916 Tôi có thể thuê cô ấy 845 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 vạch trần âm mưu quỷ kế của một số người, 846 00:47:54,083 --> 00:47:56,125 giúp tôi kiện chúng đến mất hết, 847 00:47:57,458 --> 00:47:59,166 cả quần lót cũng chẳng còn. 848 00:48:01,625 --> 00:48:02,708 Trùng hợp quá. 849 00:48:02,791 --> 00:48:04,333 Em cũng thuê người rồi. 850 00:48:04,416 --> 00:48:06,291 Viện trưởng Dương ở Bệnh viện An Ninh. 851 00:48:06,375 --> 00:48:07,375 Em nhờ ông ấy tư vấn 852 00:48:07,458 --> 00:48:10,375 nếu bệnh nhân tâm thần trở nên bạo lực khi phát bệnh, 853 00:48:10,458 --> 00:48:11,958 gia đình bệnh nhân nên làm gì. 854 00:48:12,041 --> 00:48:13,458 Anh đoán xem 855 00:48:13,541 --> 00:48:15,208 ông ấy trả lời thế nào? 856 00:48:18,416 --> 00:48:19,458 Ông ấy nói 857 00:48:20,166 --> 00:48:21,500 ở Barlandia, 858 00:48:21,583 --> 00:48:23,583 người thân nhất của bệnh nhân tâm thần 859 00:48:23,666 --> 00:48:25,291 được toàn quyền giám hộ. 860 00:48:25,791 --> 00:48:27,333 Cũng có nghĩa là 861 00:48:27,416 --> 00:48:29,583 nếu anh lên cơn tâm thần, 862 00:48:29,666 --> 00:48:31,166 với tư cách là vợ anh, 863 00:48:31,250 --> 00:48:33,958 em có quyền cưỡng ép anh nhập viện 864 00:48:34,541 --> 00:48:37,583 và xử lý toàn bộ tài sản của anh. 865 00:48:39,166 --> 00:48:40,666 Cô ta nói dối. Đừng tin. 866 00:48:48,666 --> 00:48:50,791 Ban đầu em cũng không tin lắm. 867 00:48:50,875 --> 00:48:53,916 Nên em gọi cho sếp Trịnh để xác nhận lại. 868 00:48:54,583 --> 00:48:57,583 Cảnh sát không nói dối đâu nhỉ? 869 00:48:58,375 --> 00:48:59,916 Đúng là vậy thật. 870 00:49:04,833 --> 00:49:06,333 Đừng vòng vo nữa. 871 00:49:07,250 --> 00:49:08,625 Rốt cuộc muốn bao nhiêu? 872 00:49:11,916 --> 00:49:13,708 Em sẽ bảo bệnh viện 873 00:49:13,791 --> 00:49:16,250 nuôi cho anh vừa béo vừa trắng, 874 00:49:17,375 --> 00:49:19,958 để từ nay, anh chẳng còn phải lo gì nữa. 875 00:49:20,541 --> 00:49:21,541 Cho cô biết, 876 00:49:23,250 --> 00:49:24,916 tôi cũng không phải dạng vừa đâu. 877 00:49:25,625 --> 00:49:27,541 Cô muốn hai bên cùng chết à? 878 00:49:29,875 --> 00:49:32,666 Anh có phải dạng vừa không em cũng đâu có quan tâm, 879 00:49:32,750 --> 00:49:33,833 ông xã. 880 00:49:36,125 --> 00:49:37,583 Em muốn 881 00:49:37,666 --> 00:49:40,916 lấy tất cả của anh. 882 00:49:44,166 --> 00:49:45,083 Cô tin không? 883 00:49:45,916 --> 00:49:47,666 Cô tin tôi xử cô ngay tại đây không? 884 00:49:48,375 --> 00:49:49,333 Được thôi. 885 00:49:50,000 --> 00:49:52,166 Em đang mong vậy đây. 886 00:50:06,125 --> 00:50:09,083 Vẫn không hiểu à, ông xã? 887 00:50:10,750 --> 00:50:12,166 Em chính là muốn 888 00:50:12,875 --> 00:50:15,166 chơi cho anh chết. 889 00:50:25,791 --> 00:50:26,958 Đừng! 890 00:50:32,625 --> 00:50:34,000 Anh ơi! 891 00:50:34,083 --> 00:50:37,000 Em sai rồi. Anh đừng đánh em. 892 00:50:37,083 --> 00:50:37,958 Không phải. 893 00:50:38,666 --> 00:50:39,708 Đứng dậy cho tôi. 894 00:50:42,000 --> 00:50:43,291 Đứng dậy cho tôi. 895 00:50:43,375 --> 00:50:44,291 Đứng dậy ngay! 896 00:50:44,375 --> 00:50:45,791 - Đừng đánh em nữa. - Đứng dậy. 897 00:50:45,875 --> 00:50:46,708 Em sai rồi. 898 00:50:46,791 --> 00:50:48,000 Đứng dậy! Nghe thấy không? 899 00:50:48,083 --> 00:50:48,916 Giả vờ cái gì? 900 00:50:49,000 --> 00:50:50,250 - Đứng dậy! - Đừng đánh em! 901 00:50:50,333 --> 00:50:51,583 - Anh kia! - Đứng dậy! 902 00:50:51,666 --> 00:50:52,916 - Đứng dậy! - Dừng lại! 903 00:50:53,000 --> 00:50:53,833 Đứng dậy! 904 00:50:53,916 --> 00:50:54,958 - Đứng dậy! - Dừng lại! 905 00:50:55,750 --> 00:50:56,875 Đứng dậy! Có nghe không? 906 00:50:56,958 --> 00:50:58,416 - Đứng dậy! - Này anh! 907 00:50:58,500 --> 00:50:59,833 - Đứng dậy! - Dừng lại! 908 00:50:59,916 --> 00:51:01,750 Kéo tôi làm gì? Cô ta nói dối đấy! 909 00:51:01,833 --> 00:51:03,083 - Đồ dối trá! - Dừng lại! 910 00:51:04,291 --> 00:51:05,333 Bỏ ra! 911 00:51:10,000 --> 00:51:11,250 Cô ta là một con điên. 912 00:51:11,333 --> 00:51:13,208 Trong mắt người khác, anh mới là kẻ điên. 913 00:51:13,291 --> 00:51:15,166 Tôi không nhịn được. Cô ta ép tôi. 914 00:51:15,250 --> 00:51:17,541 Chơi thuốc, nói dối cảnh sát, không nhận ra vợ. 915 00:51:17,625 --> 00:51:19,583 Hành vi không đứng đắn, mắng chửi, sử dụng bạo lực nơi công cộng. 916 00:51:19,666 --> 00:51:21,875 Bấy nhiêu chứng cứ, anh nghĩ quan tòa sẽ tin ai? 917 00:51:24,083 --> 00:51:26,041 Tối nay cô ta chính là muốn ép anh ra tay. 918 00:51:26,125 --> 00:51:28,541 Giờ thì hay rồi. Cô ta lại thắng một ván. 919 00:51:28,625 --> 00:51:29,916 Còn những gì cô ta nói? 920 00:51:30,000 --> 00:51:31,708 Cô ghi âm lại chưa? Chứng cứ cả đấy. 921 00:51:31,791 --> 00:51:33,708 Ít nhất cũng chứng minh cô ta không phải vợ tôi! 922 00:51:33,791 --> 00:51:35,458 Rất khó dùng làm chứng cứ trước tòa. 923 00:51:35,541 --> 00:51:37,291 Những gì cô ta nói đâu có chứng minh 924 00:51:37,375 --> 00:51:39,666 cô ta liên quan tới chuyện vợ anh mất tích? 925 00:51:39,750 --> 00:51:41,000 Vậy làm sao đây? 926 00:51:42,791 --> 00:51:44,333 Vậy tiếp theo chúng ta làm gì? 927 00:51:44,416 --> 00:51:45,500 Tìm ra Lý Mộc Tử thật. 928 00:51:45,583 --> 00:51:46,833 Vậy cô nghĩ 929 00:51:46,916 --> 00:51:48,666 chúng có biết Mộc Tử đang ở đâu không? 930 00:51:50,166 --> 00:51:51,583 Tôi nghĩ không phải chúng làm. 931 00:51:51,666 --> 00:51:52,583 Ý cô là sao? 932 00:51:52,666 --> 00:51:53,750 Nếu tôi là kẻ bắt cóc, 933 00:51:53,833 --> 00:51:55,916 đòi tiền chuộc chẳng phải dễ hơn sao? 934 00:51:56,875 --> 00:51:57,958 Lên kế hoạch tỉ mỉ, 935 00:51:58,041 --> 00:51:59,750 gài bẫy, uy hiếp, khống chế anh 936 00:51:59,833 --> 00:52:00,750 để làm gì chứ? 937 00:52:02,000 --> 00:52:03,166 Chúng muốn lừa tôi. 938 00:52:03,250 --> 00:52:04,208 Bây giờ vấn đề là 939 00:52:04,291 --> 00:52:06,083 chúng đang kiểm soát tình hình. 940 00:52:08,000 --> 00:52:10,375 Tôi chỉ sợ đến khi Lý Mộc Tử thật xuất hiện, 941 00:52:12,000 --> 00:52:13,583 chúng sẽ diệt cỏ tận gốc. 942 00:52:22,416 --> 00:52:23,791 Theo ta cả đêm rồi, 943 00:52:24,541 --> 00:52:26,125 lúc anh ăn tối cũng vậy. 944 00:52:36,708 --> 00:52:39,208 - Vậy bây giờ… - Yên tâm. Phải tìm cả người và chứng cứ. 945 00:52:39,291 --> 00:52:41,416 Tôi cho người đi tìm vợ anh rồi. 946 00:52:43,041 --> 00:52:45,833 Điều cần làm bây giờ là giữ bình tĩnh. 947 00:52:45,916 --> 00:52:47,625 Anh phải đợi chúng sơ suất. 948 00:52:49,791 --> 00:52:50,916 Nhưng… 949 00:52:52,000 --> 00:52:53,500 tôi đâu còn nhiều thời gian nữa. 950 00:53:13,166 --> 00:53:14,750 Anh cũng bận rộn quá nhỉ? 951 00:53:22,291 --> 00:53:23,375 Có tin về Mộc Tử chưa? 952 00:53:23,458 --> 00:53:25,041 Đâu có nhanh như vậy. 953 00:53:35,750 --> 00:53:37,333 Nhưng có thể chắc chắn là 954 00:53:37,416 --> 00:53:39,708 tối nay chúng sẽ không làm gì nữa. 955 00:53:52,791 --> 00:53:53,875 Hà Phi. 956 00:53:56,000 --> 00:53:57,208 Hà Phi! 957 00:53:57,291 --> 00:53:58,541 Hà Phi. 958 00:54:00,583 --> 00:54:02,000 Hà Phi. 959 00:54:05,250 --> 00:54:06,250 Hà Phi! 960 00:54:07,458 --> 00:54:08,958 Hà Phi. 961 00:54:09,041 --> 00:54:10,125 Hà Phi. 962 00:54:10,208 --> 00:54:11,208 Hà Phi. 963 00:54:11,291 --> 00:54:13,125 Cứu em, Hà Phi! 964 00:54:13,208 --> 00:54:14,458 Hà Phi! 965 00:54:14,541 --> 00:54:16,125 - Hà Phi, dậy đi! - Cứu em, Hà Phi. 966 00:54:17,583 --> 00:54:20,458 VISA HẾT HẠN TRONG 2 NGÀY 967 00:54:20,541 --> 00:54:21,375 Chúng ta đi đâu? 968 00:54:21,458 --> 00:54:22,708 Anh say xe không? 969 00:54:34,500 --> 00:54:35,708 Thắt dây an toàn vào. 970 00:54:36,791 --> 00:54:37,958 Rốt cuộc mình đi đâu vậy? 971 00:55:03,750 --> 00:55:04,833 Gọi cảnh sát không? 972 00:55:04,916 --> 00:55:05,916 Gọi làm gì? Đua xe à? 973 00:55:16,750 --> 00:55:18,125 Chúng táo tợn quá rồi. 974 00:55:18,208 --> 00:55:20,208 - Không coi pháp luật ra gì à? - Im đi! 975 00:58:05,916 --> 00:58:07,583 HỘ CHIẾU 976 00:58:10,708 --> 00:58:12,333 VISA, LÝ MỘC TỬ 977 00:58:17,791 --> 00:58:20,416 K, SÒNG BẠC 978 00:58:20,500 --> 00:58:21,791 VISA, HÀ PHI 979 00:58:21,875 --> 00:58:22,833 Chứng cứ. 980 00:58:23,791 --> 00:58:25,416 Đây đều là chứng cứ. 981 00:58:25,500 --> 00:58:26,541 Luật sư Trần. 982 00:58:26,625 --> 00:58:27,583 Luật sư Trần! 983 00:58:33,291 --> 00:58:35,083 CHỦ TỊCH TẬP ĐOÀN TINH XUYÊN VÀ VỢ QUA ĐỜI VÌ TAI NẠN XE HƠI 984 00:58:37,208 --> 00:58:38,375 CON GÁI DUY NHẤT KẾ THỪA GIA SẢN KHỔNG LỒ 985 00:58:38,458 --> 00:58:40,291 TẬP ĐOÀN TINH XUYÊN TÁI THIẾT TÀI SẢN CỰC LỚN PHÂN CHIA RA SAO 986 00:58:40,375 --> 00:58:41,375 KẾT HÔN 987 00:58:48,708 --> 00:58:49,583 Đợi đã. 988 00:58:54,500 --> 00:58:56,416 K ĐANG GỌI, XÁC ĐỊNH MỤC TIÊU 989 00:58:56,500 --> 00:58:57,500 Đi! 990 00:59:02,208 --> 00:59:03,625 Bên này, nhanh lên. 991 00:59:06,791 --> 00:59:07,625 Đây. 992 00:59:23,500 --> 00:59:24,416 Đây. 993 00:59:33,166 --> 00:59:34,250 Nhanh lên! 994 00:59:35,791 --> 00:59:36,791 Bên này. 995 01:00:06,291 --> 01:00:07,166 Báo cảnh sát đi. 996 01:00:08,000 --> 01:00:10,708 - Báo ngay đi. - Đợi cảnh sát tới thì mất chứng cứ rồi. 997 01:00:10,791 --> 01:00:12,916 Chúng có súng, còn dám bắn chúng ta! 998 01:00:13,000 --> 01:00:14,458 Tôi không tin cả chuyện này cảnh sát cũng mặc kệ! 999 01:00:14,541 --> 01:00:17,041 Anh không sợ trong số họ có nội gián à? 1000 01:00:18,500 --> 01:00:19,916 Vậy làm sao đây? 1001 01:00:20,000 --> 01:00:22,458 Vậy bây giờ làm gì đây? 1002 01:00:22,541 --> 01:00:23,416 Không được. 1003 01:00:23,500 --> 01:00:25,500 Visa của tôi chỉ còn hai ngày là hết hạn. 1004 01:00:25,583 --> 01:00:26,958 Tôi không thể cứ thế quay về. 1005 01:00:27,041 --> 01:00:29,250 Hà Phi, anh còn giấu tôi bao nhiêu chuyện? 1006 01:00:31,375 --> 01:00:33,458 - Ý cô là sao? - K là ai? 1007 01:00:34,333 --> 01:00:35,500 Một người bạn trong nước. 1008 01:00:37,000 --> 01:00:37,875 Hà Phi, 1009 01:00:39,125 --> 01:00:40,666 anh là một con bạc. 1010 01:00:45,250 --> 01:00:46,708 Sao anh không nói với tôi? 1011 01:00:52,166 --> 01:00:53,375 Vợ anh có biết không? 1012 01:00:54,000 --> 01:00:55,291 Hai người cãi nhau vì chuyện này à? 1013 01:00:55,375 --> 01:00:56,416 Không có! 1014 01:01:00,166 --> 01:01:01,416 Không liên quan đến vụ án. 1015 01:01:01,500 --> 01:01:03,416 Một cô gái tưởng lấy được người mình yêu, 1016 01:01:03,500 --> 01:01:05,416 ai ngờ chồng mình lại là một con bạc. 1017 01:01:05,500 --> 01:01:07,291 Cô ta chỉ còn cách báo thù! 1018 01:01:10,958 --> 01:01:12,666 Cô ta muốn gây hỗn loạn, 1019 01:01:12,750 --> 01:01:15,041 - muốn hành hạ, quấy rối anh. - Không thể nào. 1020 01:01:15,125 --> 01:01:17,041 - Cô ta muốn anh sống không bằng chết! - Không thể nào! 1021 01:01:18,875 --> 01:01:20,000 Cô không biết gì cả. 1022 01:01:20,875 --> 01:01:22,208 Mộc Tử yêu tôi. 1023 01:01:23,291 --> 01:01:24,750 Cô ấy không làm thế với tôi đâu. 1024 01:01:27,000 --> 01:01:28,625 Vậy nói đi, cái này giải thích sao? 1025 01:01:29,458 --> 01:01:31,916 - Sao cô ta lại hủy chuyến bay về? - Người khác đấy. 1026 01:01:32,000 --> 01:01:34,291 Tại sao sau khi cô ta mất tích, tài khoản vẫn có người rút tiền? 1027 01:01:34,375 --> 01:01:35,250 Tôi không biết. 1028 01:01:35,333 --> 01:01:38,541 Biết nhiều chuyện về hai người như thế, còn biết Mộc Tử sẽ không về nữa 1029 01:01:38,625 --> 01:01:40,916 chẳng ai khác, chỉ có cô ta! 1030 01:01:42,875 --> 01:01:43,791 Không thể nào. 1031 01:01:44,541 --> 01:01:45,541 Tuyệt đối không thể. 1032 01:01:45,625 --> 01:01:47,125 Rốt cuộc anh đang giấu chuyện gì? 1033 01:01:47,708 --> 01:01:48,583 Anh sợ cái gì? 1034 01:01:48,666 --> 01:01:50,541 Sợ thủ phạm cuối cùng không phải ai khác, 1035 01:01:50,625 --> 01:01:52,083 - chính là Mộc Tử… - Thôi đi. 1036 01:01:52,166 --> 01:01:53,791 - …chính là vợ anh! - Tôi bảo cô thôi đi! 1037 01:02:24,541 --> 01:02:25,458 Alô? 1038 01:02:25,541 --> 01:02:26,833 Tìm thế nào rồi? 1039 01:02:35,791 --> 01:02:37,458 Được rồi. Tạm biệt. 1040 01:02:55,750 --> 01:02:57,250 Trước khi tôi quen vợ tôi… 1041 01:02:58,000 --> 01:02:59,041 Không. 1042 01:03:00,250 --> 01:03:02,083 Từ khoảnh khắc được sinh ra, 1043 01:03:03,875 --> 01:03:05,458 tôi đã là một kẻ thất bại. 1044 01:03:07,166 --> 01:03:09,625 Tôi sinh ra ở một thị trấn nhỏ rất gần biển. 1045 01:03:09,708 --> 01:03:11,083 Bố là một kẻ nghiện rượu. 1046 01:03:12,125 --> 01:03:13,791 Mẹ từ sáng đến tối 1047 01:03:13,875 --> 01:03:14,833 chỉ biết đánh bài. 1048 01:03:16,291 --> 01:03:17,958 Thế nên cả nhà cứ… 1049 01:03:18,500 --> 01:03:20,083 cứ sống lay lắt như vậy. 1050 01:03:20,666 --> 01:03:22,125 Hồi nhỏ tôi học cũng được lắm. 1051 01:03:23,666 --> 01:03:25,458 Nhưng vì gia đình không có điều kiện, 1052 01:03:26,250 --> 01:03:27,625 tôi không lên đại học được. 1053 01:03:29,416 --> 01:03:30,375 Sau này, 1054 01:03:32,250 --> 01:03:33,791 tôi một mình lên Thượng Hải. 1055 01:03:33,875 --> 01:03:35,708 Xin lỗi, cho qua. 1056 01:03:37,583 --> 01:03:38,916 THƯỢNG HẢI CHÀO ĐÓN BẠN 1057 01:03:39,500 --> 01:03:41,000 Tôi đã rất cố gắng. 1058 01:03:42,041 --> 01:03:45,000 Ở Thượng Hải, tôi làm rất nhiều nghề. 1059 01:03:47,125 --> 01:03:48,666 Đến khi trở thành thầy hướng dẫn 1060 01:03:48,750 --> 01:03:50,250 ở một trường dạy lặn, 1061 01:03:51,125 --> 01:03:53,166 cuộc sống của tôi mới ổn định hơn một chút. 1062 01:04:03,250 --> 01:04:04,541 Nhưng thời gian đó, 1063 01:04:05,416 --> 01:04:07,375 lương tháng sau khi trả tiền thuê nhà… 1064 01:04:07,458 --> 01:04:08,375 BẠN ĐƯỢC 5.000 TỆ 1065 01:04:08,458 --> 01:04:10,000 …thì chẳng còn lại bao nhiêu. 1066 01:04:12,208 --> 01:04:14,333 Tôi rất muốn chứng tỏ bản thân mình 1067 01:04:14,416 --> 01:04:15,791 ở thành phố lớn này. 1068 01:04:17,291 --> 01:04:18,958 Nhưng tôi không tìm được cách nào. 1069 01:04:20,375 --> 01:04:21,916 Nên có lần… 1070 01:04:23,833 --> 01:04:25,041 LÌ XÌ HÀNG NGÀY, TIỀN TỈ HÀNG THÁNG 1071 01:04:25,125 --> 01:04:26,375 ĐANG TẢI 1072 01:04:27,166 --> 01:04:28,166 Lúc đó, tôi nghĩ 1073 01:04:28,250 --> 01:04:29,750 có mấy trăm tệ thôi mà, 1074 01:04:29,833 --> 01:04:31,125 thua thì thua, 1075 01:04:31,208 --> 01:04:32,041 coi như giải trí. 1076 01:04:32,833 --> 01:04:33,875 BẠN THẮNG RỒI! 1077 01:04:33,958 --> 01:04:34,875 Nhưng tôi lại thắng. 1078 01:04:36,125 --> 01:04:37,875 Thắng rồi lại muốn thắng lần nữa. 1079 01:04:38,750 --> 01:04:40,291 Thua rồi lại không cam tâm. 1080 01:04:42,041 --> 01:04:43,958 Hồi đó, thật ra vận của tôi khá đỏ. 1081 01:04:45,000 --> 01:04:47,041 Tôi cảm thấy ông trời cũng còn thương mình. 1082 01:04:47,125 --> 01:04:50,208 Đóng hết các cửa, nhưng lại mở một cánh cửa sổ cho tôi. 1083 01:04:51,833 --> 01:04:52,708 CÔNG TY GIẢI TRÍ HOÀNG GIA K 1084 01:04:52,791 --> 01:04:54,958 Thế nên càng về sau, tôi nghiện càng nặng. 1085 01:05:19,750 --> 01:05:21,208 Quãng thời gian đó, với tôi, 1086 01:05:21,916 --> 01:05:23,750 - tiền chẳng phải là tiền… - Lần cuối. 1087 01:05:24,625 --> 01:05:26,666 - Người chơi xem bài. - …chỉ là chip đánh bạc, 1088 01:05:26,750 --> 01:05:28,000 những con số. 1089 01:05:28,583 --> 01:05:29,541 Nhà cái thắng. 1090 01:05:38,708 --> 01:05:39,708 Người chơi xem bài. 1091 01:05:49,166 --> 01:05:50,833 VAY TIỀN DỄ DÀNG 1092 01:05:50,916 --> 01:05:52,250 CẦN TIỀN GẤP, VAY ONLINE NGAY 1093 01:05:52,333 --> 01:05:53,458 VAY NGAY LẬP TỨC 1094 01:05:53,541 --> 01:05:54,625 XÁC NHẬN VAY TIỀN 1095 01:05:54,708 --> 01:05:57,416 Tôi chẳng nhớ mình đã thắng bao nhiêu, 1096 01:05:57,500 --> 01:05:59,000 cũng không nhớ mình thua bao nhiêu. 1097 01:05:59,083 --> 01:06:00,458 - Tôi chỉ nhớ… - Nhà cái thắng. 1098 01:06:00,541 --> 01:06:01,916 …khoái cảm… 1099 01:06:02,500 --> 01:06:03,916 mà thắng thua mang lại. 1100 01:06:06,500 --> 01:06:08,541 Lúc đó dù thua bao nhiêu tiền, 1101 01:06:08,625 --> 01:06:11,041 tôi nghĩ chỉ cần còn ngồi lại bàn đánh bạc, 1102 01:06:11,125 --> 01:06:12,916 nhất định có thể thắng lại. 1103 01:06:39,666 --> 01:06:40,875 Rồi một ngày tôi nhận ra 1104 01:06:41,750 --> 01:06:42,958 số tiền mình nợ, 1105 01:06:43,625 --> 01:06:45,083 cả đời này cũng trả không hết. 1106 01:06:45,166 --> 01:06:46,541 TRƯỜNG LẶN BAY CAO 1107 01:06:46,625 --> 01:06:47,666 Bỏ mũ ra. 1108 01:06:49,375 --> 01:06:50,291 Bỏ ra. 1109 01:06:52,375 --> 01:06:53,583 Tỉnh mộng rồi, 1110 01:06:54,500 --> 01:06:56,166 nhưng tôi không đối mặt với hiện thực được nữa. 1111 01:07:15,625 --> 01:07:16,958 Đó là khi 1112 01:07:17,833 --> 01:07:19,083 tôi gặp Mộc Tử. 1113 01:07:20,000 --> 01:07:21,708 Cô ấy như một tia sáng 1114 01:07:23,416 --> 01:07:24,875 làm sáng bừng cả thế giới của tôi. 1115 01:07:26,250 --> 01:07:27,666 Chúng tôi yêu nhau. 1116 01:07:28,875 --> 01:07:30,083 Trước khi kết hôn, 1117 01:07:31,583 --> 01:07:33,125 tôi không đành lòng nói dối cô ấy. 1118 01:07:34,000 --> 01:07:36,166 Tôi cũng muốn đoạn tuyệt với quá khứ, 1119 01:07:36,750 --> 01:07:38,625 nên đã nói hết với cô ấy. 1120 01:07:39,125 --> 01:07:40,041 Anh định thế nào? 1121 01:07:40,125 --> 01:07:41,416 Anh sẽ làm việc chăm chỉ, 1122 01:07:42,166 --> 01:07:44,666 tìm cách trả hết nợ càng sớm càng tốt. 1123 01:07:44,750 --> 01:07:46,166 Nợ nhiều như thế, 1124 01:07:46,250 --> 01:07:47,500 anh trả kiểu gì? 1125 01:07:47,583 --> 01:07:48,625 Đó là việc của anh. 1126 01:07:49,416 --> 01:07:51,083 Nhưng anh không muốn nói dối em nữa. 1127 01:07:51,166 --> 01:07:52,625 Nếu em không muốn kết hôn nữa, 1128 01:07:53,250 --> 01:07:54,250 giờ vẫn kịp đấy. 1129 01:08:04,958 --> 01:08:06,666 Nếu anh thật sự có thể thay đổi, 1130 01:08:07,708 --> 01:08:09,208 em sẽ cho anh cơ hội. 1131 01:08:12,500 --> 01:08:13,333 Xin lỗi. 1132 01:08:15,000 --> 01:08:15,916 Xin lỗi em, Mộc Tử. 1133 01:08:17,375 --> 01:08:18,583 Anh không cờ bạc nữa đâu. 1134 01:08:19,500 --> 01:08:20,458 Anh hứa. 1135 01:08:21,125 --> 01:08:22,750 Suốt đời này, anh sẽ không cờ bạc nữa. 1136 01:08:32,208 --> 01:08:35,833 {\an8}GIẤY CAM ĐOAN 1137 01:08:47,375 --> 01:08:48,916 Dù đã trả hết nợ, 1138 01:08:49,958 --> 01:08:51,750 nhưng trong thâm tâm tôi, 1139 01:08:51,833 --> 01:08:53,875 cảm giác áy náy với Mộc Tử 1140 01:08:53,958 --> 01:08:55,166 chưa bao giờ tan biến. 1141 01:08:58,000 --> 01:08:59,208 Sau đó anh còn chơi không? 1142 01:08:59,291 --> 01:09:00,250 Tuyệt đối không. 1143 01:09:01,791 --> 01:09:03,666 Tôi tiếp quản công ty của bố mẹ cô ấy. 1144 01:09:04,625 --> 01:09:06,000 Làm ăn rất tốt. 1145 01:09:07,416 --> 01:09:09,125 Vậy sao K lại gọi cho anh? 1146 01:09:14,000 --> 01:09:15,750 Họ muốn kéo tôi trở lại. 1147 01:09:19,125 --> 01:09:20,041 Trần Mạch. 1148 01:09:21,750 --> 01:09:23,583 Tôi không cố ý giấu cô đâu. 1149 01:09:25,750 --> 01:09:27,041 Tôi chỉ chọn 1150 01:09:27,750 --> 01:09:29,541 quên chuyện đó đi thôi. 1151 01:09:33,125 --> 01:09:34,875 Tôi có thể lấy tính mạng ra đảm bảo, 1152 01:09:34,958 --> 01:09:37,375 Mộc Tử tuyệt đối không lừa, không báo thù tôi đâu. 1153 01:09:37,458 --> 01:09:38,791 Tôi tin cô ấy, 1154 01:09:40,500 --> 01:09:41,958 cũng mong cô tin tôi. 1155 01:09:43,375 --> 01:09:45,208 Giúp tôi tìm ra sự thật nhé? 1156 01:10:13,416 --> 01:10:16,791 VISA HẾT HẠN TRONG 1 NGÀY 1157 01:10:26,750 --> 01:10:28,458 Có tin tốt và tin xấu. 1158 01:10:28,541 --> 01:10:29,833 Nghe tin nào trước? 1159 01:10:31,041 --> 01:10:31,916 Tùy cô. 1160 01:10:32,000 --> 01:10:32,958 Hắn tên Pagan, 1161 01:10:33,041 --> 01:10:35,583 vào trại giáo dưỡng năm 14 tuổi vì lỡ tay giết người. 1162 01:10:35,666 --> 01:10:37,333 Sau đó làm lính đánh thuê sáu năm, 1163 01:10:37,416 --> 01:10:39,208 thời gian đó bị cáo buộc nhiều tội nặng 1164 01:10:39,291 --> 01:10:41,208 nhưng lần nào cũng thoát vì thiếu chứng cứ. 1165 01:10:41,291 --> 01:10:43,583 Tôi tổng hợp từ hồ sơ xin giảm án của hắn đấy. 1166 01:10:43,666 --> 01:10:45,500 Giờ hắn làm cho một công ty ngoại biên 1167 01:10:45,583 --> 01:10:46,958 đăng ký tại quần đảo Cayman. 1168 01:10:47,041 --> 01:10:48,083 Theo kết quả điều tra, 1169 01:10:48,166 --> 01:10:49,500 những vụ doanh nhân mất tích 1170 01:10:49,583 --> 01:10:51,833 ở Đông Nam Á trong vòng năm năm qua 1171 01:10:51,916 --> 01:10:53,416 đều liên quan tới công ty này. 1172 01:10:53,500 --> 01:10:55,625 Ngoài ra, sau khi số doanh nhân này mất tích, 1173 01:10:55,708 --> 01:10:57,083 tất cả tài sản của họ 1174 01:10:57,166 --> 01:10:59,458 đều lọt vào tay những kẻ gọi là gia quyến, 1175 01:10:59,541 --> 01:11:01,166 cuối cùng bị chuyển ra nước ngoài. 1176 01:11:03,916 --> 01:11:06,333 Xem ra chúng muốn lấy cả người lẫn tiền. 1177 01:11:08,291 --> 01:11:09,250 Còn tin tốt? 1178 01:11:10,666 --> 01:11:12,666 Hassel. Tìm thấy rồi. 1179 01:11:12,750 --> 01:11:14,750 Anh ta hứa sẽ làm chứng với giá 200.000 tệ. 1180 01:11:14,833 --> 01:11:17,333 Anh ta có bản sao ảnh gốc của anh và Lý Mộc Tử. 1181 01:11:17,416 --> 01:11:19,791 Anh ta muốn gì tôi cũng chịu, 1182 01:11:19,875 --> 01:11:21,000 chỉ cần anh ta chịu giúp. 1183 01:11:22,750 --> 01:11:25,291 Là luật sư của anh, tôi hy vọng anh mau chóng về nước. 1184 01:11:26,000 --> 01:11:27,708 Chúng là loại bất chấp cả tính mạng. 1185 01:11:27,791 --> 01:11:29,083 Anh ở đây thêm một phút 1186 01:11:29,166 --> 01:11:31,041 là gặp nguy hiểm thêm một phút. 1187 01:11:31,125 --> 01:11:32,250 Còn Mộc Tử? 1188 01:11:33,791 --> 01:11:34,958 Cả khi tôi cùng cực nhất, 1189 01:11:35,041 --> 01:11:36,375 cô ấy cũng không từ bỏ tôi. 1190 01:11:37,250 --> 01:11:38,500 Nên bây giờ, 1191 01:11:39,291 --> 01:11:40,625 tôi quyết không bỏ rơi cô ấy. 1192 01:11:41,125 --> 01:11:42,708 Visa của anh chỉ còn hạn một ngày. 1193 01:11:42,791 --> 01:11:43,916 Tôi biết. 1194 01:11:44,000 --> 01:11:46,291 Nên tôi đặt chuyến bay cuối cùng tối nay rồi. 1195 01:11:46,875 --> 01:11:49,041 Thử lại đi. Nếu vẫn không tìm ra cô ấy, 1196 01:11:49,125 --> 01:11:51,625 ít ra cũng có thể mang chứng cứ đến đồn cảnh sát báo án. 1197 01:11:55,125 --> 01:11:56,083 Cũng được. 1198 01:11:56,166 --> 01:11:58,291 Bằng không về nước anh cũng khó mà giải thích. 1199 01:11:58,375 --> 01:12:00,041 Làm xong visa là tôi quay lại ngay. 1200 01:12:00,750 --> 01:12:02,125 Tôi không từ bỏ cô ấy đâu. 1201 01:12:04,958 --> 01:12:06,833 Xử lý xong Hassel rồi đi tìm Trịnh Thành. 1202 01:12:07,458 --> 01:12:08,416 Được. 1203 01:12:18,791 --> 01:12:19,916 Chúng ta tới đây làm gì? 1204 01:12:20,000 --> 01:12:21,958 Hassel hẹn ở đây. Có vấn đề gì à? 1205 01:12:22,041 --> 01:12:23,750 Không, tất nhiên là không. 1206 01:12:34,666 --> 01:12:35,708 Tiền! 1207 01:12:35,791 --> 01:12:37,166 Đĩa. 1208 01:12:39,333 --> 01:12:40,708 - Tiền. - Kiểm tra nội dung đã. 1209 01:12:42,416 --> 01:12:43,291 Được thôi. 1210 01:12:51,500 --> 01:12:54,625 CỬA HÀNG ĐỒ LẶN STORM 1211 01:13:01,583 --> 01:13:02,958 Hai người biết cô ấy à? 1212 01:13:05,250 --> 01:13:06,291 Sao cơ? 1213 01:13:06,375 --> 01:13:08,416 Cô ấy thuê thiết bị của tôi chưa trả. 1214 01:13:12,458 --> 01:13:13,791 Anh chắc chứ? 1215 01:13:13,875 --> 01:13:16,541 - Chắc, tôi còn giữ tiền cọc đây… - Không thể nào. 1216 01:13:16,625 --> 01:13:17,625 Nhầm người rồi. 1217 01:13:18,166 --> 01:13:19,166 Sao cũng được. 1218 01:13:21,291 --> 01:13:23,041 Giờ nhân chứng, vật chứng có hết rồi. 1219 01:13:23,125 --> 01:13:24,708 Xem đám cảnh sát đó còn gì để nói. 1220 01:13:26,625 --> 01:13:27,916 Đi thôi. 1221 01:13:28,000 --> 01:13:28,875 Nhanh lên. 1222 01:13:28,958 --> 01:13:29,958 Từ từ. 1223 01:13:30,041 --> 01:13:31,333 - Đi. - Từ từ nào. 1224 01:13:36,125 --> 01:13:37,916 Lẽ nào Lý Mộc Tử đi lặn? 1225 01:13:38,000 --> 01:13:39,125 Không thể nào. 1226 01:13:39,208 --> 01:13:41,125 Người đó nhầm rồi. Mộc Tử mới biết lặn, 1227 01:13:41,208 --> 01:13:42,791 không đi lặn ngoài biển đâu. 1228 01:13:42,875 --> 01:13:44,666 Anh chắc mình hiểu rõ cô ấy không? 1229 01:13:44,750 --> 01:13:46,208 Lỡ tôi đoán đúng thì sao? 1230 01:13:46,291 --> 01:13:48,583 - Tất cả là kế hoạch của cô ấy. - Tôi vừa nói rất nhiều lần rồi. 1231 01:13:49,250 --> 01:13:50,083 Không thể nào. 1232 01:13:51,250 --> 01:13:52,333 Hai người bé mồm thôi! 1233 01:13:52,416 --> 01:13:53,750 Ồn quá sao tôi chơi game? 1234 01:13:53,833 --> 01:13:55,458 Cảm ơn. 1235 01:14:04,083 --> 01:14:05,583 Rốt cuộc anh còn giấu chuyện gì? 1236 01:14:05,666 --> 01:14:08,041 Giờ tôi nghi ngờ Lý Mộc Tử đứng sau mọi chuyện đấy. 1237 01:14:08,125 --> 01:14:09,458 Tôi nói với cô lần cuối. 1238 01:14:10,166 --> 01:14:11,833 Tôi không giấu cô chuyện gì hết. 1239 01:14:11,916 --> 01:14:14,375 Những chuyện này cũng không liên quan tới Mộc Tử được. 1240 01:14:14,458 --> 01:14:15,625 Anh dựa vào đâu mà nói thế? 1241 01:14:15,708 --> 01:14:16,958 Cô làm cái trò gì vậy? 1242 01:14:17,041 --> 01:14:18,916 Cô làm tôi đau đấy. 1243 01:14:19,000 --> 01:14:19,916 Thêm tiền, ngay. 1244 01:14:20,000 --> 01:14:21,083 - Im đi! - Im đi! 1245 01:14:21,916 --> 01:14:23,041 Chết tiệt! 1246 01:14:25,666 --> 01:14:27,750 Anh làm gì có lỗi với cô ấy đúng không? 1247 01:14:33,958 --> 01:14:35,708 Chúng ta đừng lãng phí thời gian nữa. 1248 01:14:36,416 --> 01:14:38,875 - Sếp Trịnh đang đợi chúng ta… - Tôi cần biết sự thật. 1249 01:14:38,958 --> 01:14:40,375 - Sự thật gì? - Tôi cần sự thật. 1250 01:14:40,458 --> 01:14:42,250 - Sự thật gì? - Tôi cần biết sự thật! 1251 01:14:42,333 --> 01:14:43,583 Sự thật nào nữa chứ? 1252 01:14:44,583 --> 01:14:46,041 Những gì nên nói, không nên nói, tôi nói hết với cô rồi. 1253 01:14:46,125 --> 01:14:47,458 Cô còn đòi sự thật nào nữa? 1254 01:14:50,333 --> 01:14:51,500 Cô có nổ máy không? 1255 01:14:52,625 --> 01:14:54,166 Nổ máy không? 1256 01:14:54,250 --> 01:14:55,291 Không phải không? 1257 01:14:56,000 --> 01:14:57,000 Ra ngoài. 1258 01:15:04,750 --> 01:15:05,750 Lúc tôi nhận vụ này, 1259 01:15:05,833 --> 01:15:07,416 anh hứa gì với tôi, có nhớ không? 1260 01:15:07,500 --> 01:15:09,083 Là luật sư của anh, tôi cần biết sự thật. 1261 01:15:09,166 --> 01:15:10,166 Đủ rồi! 1262 01:15:10,250 --> 01:15:11,416 Cô không còn là luật sư của tôi nữa. 1263 01:15:11,500 --> 01:15:12,500 Cô bị sa thải rồi. 1264 01:15:12,583 --> 01:15:13,625 Cô biết chưa? 1265 01:15:29,583 --> 01:15:30,666 Chạy đi! 1266 01:15:48,291 --> 01:15:49,125 Đi. 1267 01:17:41,541 --> 01:17:42,541 Cô muốn gì? 1268 01:17:44,416 --> 01:17:45,375 Đừng qua đây. 1269 01:17:50,416 --> 01:17:51,750 Đừng qua đây. 1270 01:17:52,791 --> 01:17:54,166 Cô đừng qua đây! 1271 01:17:55,875 --> 01:17:57,083 Tôi cảnh cáo cô. 1272 01:17:57,166 --> 01:17:58,125 Không được qua đây! 1273 01:18:08,916 --> 01:18:09,750 Ông xã, 1274 01:18:11,250 --> 01:18:12,416 đang tìm cái này à? 1275 01:18:15,500 --> 01:18:17,375 Anh vẫn nghĩ mình có thể chạy thoát sao? 1276 01:18:22,500 --> 01:18:23,375 Tôi bỏ cuộc. 1277 01:18:25,000 --> 01:18:26,416 Tôi nhận thua. 1278 01:18:26,500 --> 01:18:27,666 Các người muốn bao nhiêu? 1279 01:18:28,250 --> 01:18:29,708 Tôi đưa hết. Tôi trả. 1280 01:18:30,250 --> 01:18:32,041 Tha cho tôi, được không? 1281 01:18:32,125 --> 01:18:33,916 Tha cho tôi nhé? 1282 01:18:34,500 --> 01:18:36,375 Ai nói chúng tôi muốn tiền của anh? 1283 01:18:37,500 --> 01:18:38,541 Vậy các người muốn gì? 1284 01:18:38,625 --> 01:18:40,000 Rốt cuộc các người muốn gì? 1285 01:18:48,875 --> 01:18:50,666 Tôi nói với anh rồi mà nhỉ? 1286 01:18:51,750 --> 01:18:52,750 Tôi muốn 1287 01:18:52,833 --> 01:18:55,583 lấy tất cả của anh. 1288 01:19:05,250 --> 01:19:06,458 Tôi muốn 1289 01:19:06,541 --> 01:19:08,750 lấy tất cả của anh. 1290 01:20:00,416 --> 01:20:01,625 Đây là đâu? 1291 01:20:02,291 --> 01:20:03,166 Sao lại thế này? 1292 01:20:03,250 --> 01:20:04,416 Sao lại trói tôi? 1293 01:20:05,625 --> 01:20:07,041 Nói đi! 1294 01:20:07,125 --> 01:20:10,041 Anh Hà, tỉnh rồi à? 1295 01:20:10,125 --> 01:20:11,333 Đừng kích động. 1296 01:20:11,916 --> 01:20:15,125 Anh đang trong giai đoạn phát bệnh cấp tính đấy. 1297 01:20:17,458 --> 01:20:19,666 Đi báo cô Hà là bệnh nhân tỉnh rồi. 1298 01:20:19,750 --> 01:20:20,625 Vâng. 1299 01:20:21,458 --> 01:20:22,666 "Cô Hà"? 1300 01:20:22,750 --> 01:20:24,333 Không. 1301 01:20:24,416 --> 01:20:26,041 Cô ta không phải vợ tôi. 1302 01:20:26,125 --> 01:20:27,541 Cô ta nói dối. 1303 01:20:27,625 --> 01:20:28,833 Cô ta muốn giết tôi. 1304 01:20:29,500 --> 01:20:30,583 Bác sĩ, tôi xin ông. 1305 01:20:31,166 --> 01:20:34,666 Tôi tin anh mà, anh Hà. 1306 01:20:35,666 --> 01:20:36,916 Thả lỏng nhé. 1307 01:20:39,500 --> 01:20:41,416 Thở đi. 1308 01:20:41,500 --> 01:20:43,000 - Thở đi. - Ừ, tôi không sao. 1309 01:20:45,083 --> 01:20:46,208 Tin tôi đi. 1310 01:20:46,291 --> 01:20:48,625 - Chuẩn bị gấp đôi liều diazepam. - Thả tôi đi đi. 1311 01:20:50,166 --> 01:20:51,000 Không. 1312 01:20:51,583 --> 01:20:52,958 Không. Tin tôi đi. 1313 01:20:53,041 --> 01:20:54,041 Tin tôi đi. 1314 01:20:54,125 --> 01:20:56,375 Mọi chuyện sẽ ổn thôi, anh Hà. 1315 01:20:57,250 --> 01:20:58,625 Đừng kích động. 1316 01:21:02,375 --> 01:21:04,083 Không. 1317 01:21:04,875 --> 01:21:05,875 Không. 1318 01:21:05,958 --> 01:21:06,916 Không! 1319 01:21:11,166 --> 01:21:12,250 Sếp Trịnh, 1320 01:21:12,333 --> 01:21:13,291 họ muốn giết người diệt khẩu. 1321 01:21:13,375 --> 01:21:15,416 Tôi tìm ra bằng chứng rồi! Thật đấy! Tôi không có điên! 1322 01:21:15,500 --> 01:21:16,958 Tôi không có điên thật mà! 1323 01:21:17,041 --> 01:21:23,500 BỆNH VIỆN TÂM THẦN BANKAL 1324 01:21:41,625 --> 01:21:43,083 Anh là đồng bọn của chúng. 1325 01:21:47,750 --> 01:21:49,333 Cảm ơn, bác sĩ Louis. 1326 01:21:50,166 --> 01:21:51,750 Vậy nửa tiếng nữa 1327 01:21:51,833 --> 01:21:52,833 tiến hành phẫu thuật. 1328 01:21:56,291 --> 01:21:57,833 Phẫu thuật? Phẫu thuật gì? 1329 01:21:57,916 --> 01:21:58,958 Các người định làm gì? 1330 01:21:59,041 --> 01:22:00,541 Các người định làm phẫu thuật gì? 1331 01:22:00,625 --> 01:22:02,958 Đừng đụng vào tôi! 1332 01:22:05,166 --> 01:22:06,375 Đừng đụng vào tôi! 1333 01:22:10,250 --> 01:22:11,083 Đừng đụng vào tôi! 1334 01:22:11,166 --> 01:22:12,416 Mẹ kiếp, đừng đụng vào tao! 1335 01:22:15,625 --> 01:22:16,458 Đồ sát nhân! 1336 01:22:16,541 --> 01:22:17,916 Tụi bây là đồ sát nhân! 1337 01:22:36,458 --> 01:22:42,791 BỆNH VIỆN TÂM THẦN BANKAL 1338 01:23:13,250 --> 01:23:14,291 Đừng tới đây. 1339 01:23:15,250 --> 01:23:16,250 Đừng tới đây. 1340 01:23:16,875 --> 01:23:17,750 Đừng lại gần tôi. 1341 01:23:17,833 --> 01:23:19,791 Đừng tới đây. 1342 01:23:22,416 --> 01:23:23,375 Là tôi đây. 1343 01:23:25,000 --> 01:23:26,166 Cuối cùng cô cũng tới. 1344 01:23:26,250 --> 01:23:27,250 Tôi biết cô sẽ tới cứu tôi mà. 1345 01:23:27,333 --> 01:23:28,500 Chúng muốn giết tôi. 1346 01:23:28,583 --> 01:23:30,041 Chúng muốn giết người diệt khẩu. 1347 01:23:30,125 --> 01:23:31,833 Chúng sắp tới rồi. 1348 01:23:31,916 --> 01:23:33,375 Nào, nhanh lên! 1349 01:23:34,833 --> 01:23:36,041 Cô còn chờ gì nữa? 1350 01:23:36,125 --> 01:23:37,166 Mau cởi trói cho tôi! 1351 01:23:37,250 --> 01:23:38,500 Vô ích thôi, Hà Phi. 1352 01:23:38,583 --> 01:23:40,916 Chúng mua chuộc bác sĩ, nộp bằng chứng anh phát bệnh 1353 01:23:41,000 --> 01:23:42,916 và sẽ phẫu thuật thùy não cho anh. 1354 01:23:43,000 --> 01:23:45,541 Mới đây thôi, Trịnh Thành đã phát lệnh truy nã toàn đảo, 1355 01:23:45,625 --> 01:23:47,375 muốn bắt giữ tôi vì tội giết Hassel. 1356 01:23:49,583 --> 01:23:51,333 Chúng ta hết đường rồi. 1357 01:23:53,333 --> 01:23:54,916 Cô là luật sư số một mà? 1358 01:23:55,458 --> 01:23:57,208 Cô nói với tôi những lời này là ý gì? 1359 01:23:58,708 --> 01:23:59,833 Lần này khác. 1360 01:24:00,791 --> 01:24:01,958 Tôi biết chúng có thế lực, 1361 01:24:02,041 --> 01:24:03,125 nhưng không ngờ 1362 01:24:03,208 --> 01:24:05,250 thế lực của chúng lại bao trùm tất cả như thế. 1363 01:24:06,125 --> 01:24:07,375 Vậy làm sao đây? 1364 01:24:08,000 --> 01:24:09,625 Cô bảo tôi nằm đây đợi chết à? 1365 01:24:09,708 --> 01:24:10,583 Trừ phi… 1366 01:24:10,666 --> 01:24:11,625 Trừ phi gì? 1367 01:24:12,375 --> 01:24:14,291 Trừ phi chúng ta tìm ra Lý Mộc Tử thật. 1368 01:24:14,375 --> 01:24:16,333 Đó là cơ hội duy nhất để lật ngược tình thế. 1369 01:24:17,958 --> 01:24:19,208 Cho nên Hà Phi, 1370 01:24:19,916 --> 01:24:20,916 cô ấy đâu? 1371 01:24:21,625 --> 01:24:22,583 Cái gì? 1372 01:24:22,666 --> 01:24:24,208 Đừng diễn nữa. 1373 01:24:24,291 --> 01:24:25,416 Anh biết cô ấy ở đâu mà. 1374 01:24:26,000 --> 01:24:27,875 Cô ấy mất tích rồi. Ta tìm mấy hôm nay mà. 1375 01:24:27,958 --> 01:24:29,708 Đêm cô ấy mất tích, anh không thấy cô ấy thật à? 1376 01:24:29,791 --> 01:24:31,500 - Tất nhiên không có! - Anh vẫn đang diễn. 1377 01:24:34,666 --> 01:24:36,958 Nếu hôm ở tiệm đồ lặn, thái độ của anh không bất thường như thế, 1378 01:24:37,833 --> 01:24:38,916 tôi cũng không thể ngờ 1379 01:24:39,000 --> 01:24:40,708 kẻ đứng sau tất cả là anh, 1380 01:24:41,375 --> 01:24:42,250 Hà Phi. 1381 01:24:44,875 --> 01:24:46,166 Anh chắc chứ? 1382 01:24:46,250 --> 01:24:48,333 - Chắc, tôi còn giữ tiền cọc đây… - Không thể nào. 1383 01:24:48,958 --> 01:24:51,250 - Nhầm người rồi. - Tại sao trước khi biến mất, 1384 01:24:51,333 --> 01:24:53,416 Lý Mộc Tử lại thuê hai bộ thiết bị lặn ở đó? 1385 01:24:53,500 --> 01:24:55,208 Một bộ là kích cỡ của anh. 1386 01:24:56,208 --> 01:24:57,916 Hôm đó, anh nói với chủ quán bar 1387 01:24:58,000 --> 01:24:59,875 rằng sẽ cho vợ một bất ngờ 1388 01:24:59,958 --> 01:25:01,000 trong lúc bắn pháo hoa. 1389 01:25:01,083 --> 01:25:04,000 Chào Chris. Giữ chỗ cho tôi chưa đấy? 1390 01:25:04,083 --> 01:25:05,791 Chỗ ngắm pháo hoa đẹp nhất nhé. 1391 01:25:06,791 --> 01:25:09,208 Nhưng thực tế, anh không nói như vậy với Lý Mộc Tử. 1392 01:25:09,291 --> 01:25:10,958 Công ty có một khách hàng 1393 01:25:11,041 --> 01:25:12,500 tình cờ cũng tới đây nghỉ dưỡng, 1394 01:25:12,583 --> 01:25:13,708 nghe nói anh ở đây 1395 01:25:13,791 --> 01:25:16,791 nên đòi anh tối nay phải tới gặp. 1396 01:25:18,958 --> 01:25:20,333 Nhất định phải là tối nay sao? 1397 01:25:20,416 --> 01:25:22,208 Ừ, sáng mai anh ta về nước rồi. 1398 01:25:26,000 --> 01:25:27,000 Vợ à, 1399 01:25:28,041 --> 01:25:29,416 bầu trời sao dưới biển 1400 01:25:29,500 --> 01:25:31,000 chắc chắn sẽ chiếu sáng vì em. 1401 01:25:32,208 --> 01:25:34,083 - Vậy anh… - Anh sẽ xong sớm thôi. 1402 01:25:34,166 --> 01:25:35,625 Ra vịnh Luna đợi anh nhé. 1403 01:25:37,041 --> 01:25:38,083 Em yên tâm. 1404 01:25:39,125 --> 01:25:40,125 Tối nay, 1405 01:25:40,791 --> 01:25:42,291 không ai quan trọng bằng em hết. 1406 01:25:48,291 --> 01:25:50,083 Tôi không hiểu cô đang nói gì. 1407 01:25:50,166 --> 01:25:52,208 Hôm đó cả đêm tôi ở quán bar. 1408 01:25:52,291 --> 01:25:53,583 Cả quán có thể làm chứng cho tôi. 1409 01:25:53,666 --> 01:25:55,625 Vì họ tưởng anh ở đó cả đêm. 1410 01:25:57,041 --> 01:25:59,666 Thật ra anh biết Hiệu ứng Mandela từ trước rồi, đúng không? 1411 01:25:59,750 --> 01:26:00,916 Này, Chris! 1412 01:26:01,000 --> 01:26:02,916 - Không chỉ biết… - Đây này! 1413 01:26:03,000 --> 01:26:04,458 …mà còn rất giỏi vận dụng. 1414 01:26:05,791 --> 01:26:07,500 Người chơi đến từ Trung Quốc! 1415 01:26:07,583 --> 01:26:08,916 - Uống đi! - Uống đi! 1416 01:26:09,000 --> 01:26:10,750 - Uống đi! - Uống đi! 1417 01:26:10,833 --> 01:26:11,875 - Uống đi! - Uống đi! 1418 01:26:11,958 --> 01:26:14,083 - Uống đi! - Uống đi! 1419 01:26:46,416 --> 01:26:47,916 Từ lúc đó đến 10:00 tối, 1420 01:26:48,000 --> 01:26:49,750 anh có tới 80 phút, 1421 01:26:49,833 --> 01:26:51,291 dư sức đi rồi quay lại. 1422 01:26:54,250 --> 01:26:55,750 Sau đó, anh quay lại thật. 1423 01:26:57,500 --> 01:26:58,375 Nhưng mà 1424 01:26:59,375 --> 01:27:00,750 chỉ có một mình anh. 1425 01:27:41,166 --> 01:27:42,666 Cái quái gì vậy? 1426 01:27:42,750 --> 01:27:44,250 Ông bị cái gì vậy? 1427 01:27:45,625 --> 01:27:46,583 Chết tiệt. 1428 01:27:48,583 --> 01:27:49,666 Tôi phải thừa nhận, 1429 01:27:49,750 --> 01:27:51,416 đó là một kế hoạch cực kỳ mạo hiểm. 1430 01:27:51,500 --> 01:27:52,791 Chỉ cần một sai sót nhỏ 1431 01:27:52,875 --> 01:27:54,125 là có thể bị vạch trần. 1432 01:27:54,208 --> 01:27:57,291 Vậy nên anh lên kế hoạch từ lâu rồi đúng không? 1433 01:28:02,000 --> 01:28:03,000 Vớ vẩn. 1434 01:28:06,375 --> 01:28:07,750 Suy luận của cô buồn cười quá! 1435 01:28:07,833 --> 01:28:09,041 Điều khó thay đổi nhất, 1436 01:28:09,125 --> 01:28:10,958 dễ bị bỏ qua nhất của một người 1437 01:28:11,041 --> 01:28:12,583 chính là thói quen. 1438 01:28:13,291 --> 01:28:15,000 Theo tôi biết, rất nhiều thầy dạy lặn 1439 01:28:15,083 --> 01:28:16,250 đều có một thói quen. 1440 01:28:19,041 --> 01:28:20,416 Đó là trước mỗi lần xuống nước, 1441 01:28:21,416 --> 01:28:23,333 nhấn nút trên đồng hồ 1442 01:28:23,416 --> 01:28:26,166 để ghi lại thời gian những lần xuống nước. 1443 01:28:32,625 --> 01:28:35,416 Tôi tin chuyện anh gặp Lý Mộc Tử chỉ là ngẫu nhiên. 1444 01:28:36,000 --> 01:28:37,041 Nhưng anh có dám nói 1445 01:28:37,125 --> 01:28:39,708 tất cả những gì xảy ra sau đó chỉ là trùng hợp không? 1446 01:28:42,125 --> 01:28:43,500 Hà Phi. 1447 01:28:43,583 --> 01:28:44,875 Cậu trúng độc đắc rồi. 1448 01:28:44,958 --> 01:28:47,041 Đoán xem cô học viên lần trước cậu cứu là ai. 1449 01:28:47,125 --> 01:28:48,166 Xem đi. 1450 01:28:51,875 --> 01:28:53,583 {\an8}CHỦ TỊCH TẬP ĐOÀN TINH XUYÊN VÀ VỢ QUA ĐỜI VÌ TAI NẠN XE HƠI 1451 01:28:53,666 --> 01:28:55,083 {\an8}CON GÁI DUY NHẤT KẾ THỪA GIA SẢN KHỔNG LỒ 1452 01:29:39,541 --> 01:29:41,916 Đủ rồi! Đừng nói nữa. Rốt cuộc cô muốn gì? 1453 01:29:42,000 --> 01:29:43,041 Tôi không muốn bị truy nã! 1454 01:29:43,125 --> 01:29:44,375 Hà Phi, anh không hiểu à? 1455 01:29:44,458 --> 01:29:46,333 Tôi không hề quan tâm anh đã làm gì. 1456 01:29:46,416 --> 01:29:47,916 Tôi chỉ muốn sống tiếp! 1457 01:29:49,875 --> 01:29:50,916 Tìm ra Lý Mộc Tử, 1458 01:29:51,000 --> 01:29:52,666 chúng ta mới có hy vọng sống sót. 1459 01:29:53,333 --> 01:29:54,500 Cho tôi biết cô ấy ở đâu. 1460 01:29:54,583 --> 01:29:55,916 Giờ tôi chỉ cần gọi một cuộc, 1461 01:29:56,000 --> 01:29:58,125 cảnh sát trưởng và thẩm phán tới đây ngay. 1462 01:29:58,208 --> 01:29:59,166 Tin tôi đi. 1463 01:29:59,250 --> 01:30:00,958 Dù bây giờ họ đưa anh ra tòa, 1464 01:30:01,041 --> 01:30:03,541 tôi cũng có cả trăm cách để giúp anh thoát tội. 1465 01:30:03,625 --> 01:30:05,958 Anh biết mà, người chết đâu biết nói. 1466 01:30:06,666 --> 01:30:09,541 Tự sát, tai nạn, ngoại tình. 1467 01:30:09,625 --> 01:30:10,708 Gì tôi cũng bịa được. 1468 01:30:10,791 --> 01:30:12,708 Chỉ cần anh cho tôi biết, cô ấy đang ở đâu. 1469 01:30:16,541 --> 01:30:17,416 Tôi… 1470 01:30:22,583 --> 01:30:23,958 Tôi không biết. 1471 01:30:32,041 --> 01:30:33,291 Hết thời gian rồi, Hà Phi. 1472 01:30:33,375 --> 01:30:34,250 Chúng mua hết bác sĩ rồi. 1473 01:30:34,333 --> 01:30:35,375 Lên bàn mổ, 1474 01:30:35,458 --> 01:30:37,375 anh sẽ trở thành miếng thịt mặc cho chúng cắt. 1475 01:30:37,458 --> 01:30:38,833 Anh cam tâm bỏ cuộc thế này à? 1476 01:30:38,916 --> 01:30:40,083 Anh bỏ cuộc thì thôi, 1477 01:30:40,166 --> 01:30:41,708 đừng kéo tôi chết chung! 1478 01:30:42,333 --> 01:30:43,500 Cơ hội cuối cùng đấy, Hà Phi. 1479 01:30:43,583 --> 01:30:44,500 Nói! 1480 01:30:45,541 --> 01:30:46,750 Nói đi! 1481 01:30:48,750 --> 01:30:49,708 Nói! 1482 01:30:50,416 --> 01:30:51,750 Nói đi! 1483 01:30:52,458 --> 01:30:54,500 - Nói đi! - Hải đăng Mohsha! 1484 01:31:07,083 --> 01:31:08,208 Hải đăng Mohsha? 1485 01:31:08,791 --> 01:31:10,083 Hải đăng Mohsha. 1486 01:31:11,791 --> 01:31:12,833 Hải đăng Mohsha. 1487 01:31:15,666 --> 01:31:16,833 Hải đăng Mohsha. 1488 01:31:24,875 --> 01:31:26,125 Tôi bỏ cô ấy một mình ở đó. 1489 01:31:28,250 --> 01:31:29,375 Tại cô ấy ép tôi. 1490 01:31:30,416 --> 01:31:32,125 Cô ấy luôn miệng nói yêu tôi 1491 01:31:33,208 --> 01:31:34,875 nhưng thật ra cũng hệt như bọn họ, 1492 01:31:35,458 --> 01:31:36,458 chỉ yêu tiền. 1493 01:31:36,541 --> 01:31:38,291 Đâu có quan tâm tôi sống chết thế nào! 1494 01:31:38,375 --> 01:31:39,250 Anh K! 1495 01:31:40,875 --> 01:31:41,791 Anh K! 1496 01:31:41,875 --> 01:31:43,791 Anh K, tôi trả! Tôi trả mà! 1497 01:31:44,875 --> 01:31:45,750 Tôi trả! 1498 01:31:51,125 --> 01:31:53,166 Họ tới tìm em phải không? Họ nói gì? 1499 01:31:53,250 --> 01:31:54,625 Họ nói gì có quan trọng không? 1500 01:31:55,791 --> 01:31:57,750 Em còn tưởng anh đã chịu thay đổi, 1501 01:31:58,916 --> 01:32:00,541 không ngờ lại đi cờ bạc tiếp. 1502 01:32:01,041 --> 01:32:02,458 Mười triệu đấy, Hà Phi. 1503 01:32:03,125 --> 01:32:04,958 Anh mất hết lý trí rồi. 1504 01:32:06,291 --> 01:32:07,583 Nhưng em nói với họ rồi, 1505 01:32:07,666 --> 01:32:09,166 em sẽ không đưa anh đồng nào nữa. 1506 01:32:10,750 --> 01:32:11,708 Mộc Tử. 1507 01:32:12,375 --> 01:32:13,916 Vợ ơi, anh sai rồi. 1508 01:32:14,000 --> 01:32:15,208 Em giúp anh lần cuối đi. 1509 01:32:15,291 --> 01:32:17,083 - Anh… - Còn nhớ anh đã nói gì không? 1510 01:32:17,166 --> 01:32:18,750 Em hết nhận ra anh rồi, Hà Phi! 1511 01:32:21,833 --> 01:32:22,916 Anh xin em. 1512 01:32:23,000 --> 01:32:24,166 Giúp anh lần nữa đi. 1513 01:32:24,250 --> 01:32:26,083 Em không biết chúng sẽ làm gì anh đâu. 1514 01:32:26,750 --> 01:32:27,833 Anh xin em. 1515 01:32:27,916 --> 01:32:29,208 Xin em cứu anh với. 1516 01:32:29,291 --> 01:32:30,541 Vợ ơi, cứu anh với. 1517 01:32:30,625 --> 01:32:31,708 Cứu anh được không em? 1518 01:32:31,791 --> 01:32:33,458 Cứu anh, cứu anh đi em. 1519 01:32:33,541 --> 01:32:34,666 Hà Phi, 1520 01:32:35,750 --> 01:32:37,166 giờ em mà cứu anh 1521 01:32:37,250 --> 01:32:38,458 tức là hại anh đấy. 1522 01:33:00,208 --> 01:33:03,416 {\an8}THỎA THUẬN LY HÔN 1523 01:33:06,541 --> 01:33:09,291 VỢ KÝ TÊN: LÝ MỘC TỬ 1524 01:33:40,458 --> 01:33:41,833 NGƯỜI PHỤ NỮ MẤT TÍCH BÍ ẨN ĐƯỢC CHO LÀ ĐÃ CHẾT 1525 01:33:46,666 --> 01:33:49,416 NGƯỜI CHỒNG BẤT NGỜ THỪA KẾ TÀI SẢN KHỔNG LỒ 1526 01:33:49,500 --> 01:33:51,333 MẤT TÍCH, TỬ VONG, THỪA KẾ, TÀI SẢN KHỔNG LỒ 1527 01:33:51,416 --> 01:33:52,500 Tại cô ấy ép tôi. 1528 01:33:53,083 --> 01:33:54,958 Nếu cô ấy chịu giúp tôi thêm lần nữa, 1529 01:33:55,958 --> 01:33:57,333 chuyện đã chẳng đến nước này. 1530 01:33:58,125 --> 01:34:00,125 Vậy nên lần kỷ niệm ngày cưới này 1531 01:34:01,708 --> 01:34:04,041 chính là kỳ nghỉ giết vợ anh đã lên kế hoạch từ lâu. 1532 01:34:05,000 --> 01:34:06,625 Anh vội vàng báo án 1533 01:34:06,708 --> 01:34:08,583 chỉ để được thừa kế tài sản. 1534 01:34:14,083 --> 01:34:15,208 Mộc Tử, em về rồi à? 1535 01:34:16,333 --> 01:34:17,416 Anh làm gì thế này? 1536 01:34:23,666 --> 01:34:24,541 Ngồi đi. 1537 01:34:27,375 --> 01:34:30,208 Lâu rồi chúng mình không dùng bữa dưới ánh nến. 1538 01:34:30,291 --> 01:34:31,708 Anh tự nấu hết đấy. 1539 01:34:31,791 --> 01:34:32,833 Ăn thử đi. 1540 01:34:32,916 --> 01:34:34,291 Vừa hay, 1541 01:34:35,083 --> 01:34:37,000 em cũng có chuyện muốn nói với anh. 1542 01:34:37,083 --> 01:34:38,833 Anh cũng có chuyện muốn bàn với em. 1543 01:34:40,333 --> 01:34:41,583 Em nói trước đi. 1544 01:34:42,541 --> 01:34:43,833 Thôi anh nói trước đi. 1545 01:34:48,416 --> 01:34:49,416 Vợ à, 1546 01:34:50,375 --> 01:34:52,208 anh thật lòng xin lỗi em. 1547 01:34:53,833 --> 01:34:54,916 Anh cai cờ bạc rồi. 1548 01:34:55,916 --> 01:34:57,750 Anh nói với họ rồi, số tiền anh nợ, 1549 01:34:57,833 --> 01:34:59,166 sẽ trả góp từ từ. 1550 01:34:59,791 --> 01:35:01,291 Mình bắt đầu lại từ đầu, 1551 01:35:01,791 --> 01:35:03,208 sống thật hạnh phúc, 1552 01:35:03,291 --> 01:35:04,666 được không em? 1553 01:35:05,458 --> 01:35:06,541 Thật sao? 1554 01:35:06,625 --> 01:35:08,708 Tuần sau là chúng ta cưới nhau tròn một năm. 1555 01:35:09,541 --> 01:35:11,583 Anh đặt vé máy bay và khách sạn rồi. 1556 01:35:12,541 --> 01:35:14,541 Cho anh cơ hội thực hiện lời hứa 1557 01:35:15,166 --> 01:35:16,916 đưa em đi xem trời sao dưới đáy biển, 1558 01:35:18,083 --> 01:35:18,958 được không em? 1559 01:35:24,958 --> 01:35:25,958 Cảm ơn vợ. 1560 01:35:26,791 --> 01:35:27,958 À, 1561 01:35:28,041 --> 01:35:29,750 ban nãy em định nói gì? 1562 01:35:30,541 --> 01:35:31,625 Không có gì. 1563 01:35:35,541 --> 01:35:36,708 Em nghe điện thoại đã. 1564 01:35:39,208 --> 01:35:40,291 Alô? 1565 01:35:41,875 --> 01:35:42,958 Muốn trách, 1566 01:35:43,708 --> 01:35:45,666 chỉ có thể trách cô ấy quá tàn nhẫn với tôi. 1567 01:35:46,250 --> 01:35:48,125 Lúc lấy nhau đã thề cái gì chứ? 1568 01:35:48,791 --> 01:35:51,333 "Dù giàu sang hay nghèo khó, 1569 01:35:52,583 --> 01:35:54,166 cũng cùng gánh vác với nhau". 1570 01:35:54,250 --> 01:35:55,583 Thế mà là gánh vác với tôi à? 1571 01:35:55,666 --> 01:35:56,833 Vô liêm sỉ. 1572 01:35:56,916 --> 01:35:59,208 - Giúp tôi mà thế đấy. - Anh quá vô liêm sỉ! 1573 01:35:59,291 --> 01:36:01,083 Tôi muốn thành công, sao lại là vô liêm sỉ? 1574 01:36:01,166 --> 01:36:02,333 Vô liêm sỉ chỗ nào hả? 1575 01:36:02,416 --> 01:36:05,208 Tất cả những gì tôi làm đều là để xứng với cô ấy, 1576 01:36:05,291 --> 01:36:06,458 có gì sai hả? 1577 01:36:06,541 --> 01:36:07,875 Không có! 1578 01:36:07,958 --> 01:36:09,625 Tại cha mẹ tôi không giàu có thôi! 1579 01:36:09,708 --> 01:36:11,333 Cô ấy xài tiền cha mẹ mà cao quý hơn tôi à? 1580 01:36:11,416 --> 01:36:12,833 Không có! 1581 01:36:12,916 --> 01:36:14,625 Tôi thua ngay từ vạch xuất phát. 1582 01:36:14,708 --> 01:36:16,208 Tôi đầu thai nhầm chỗ. 1583 01:38:34,583 --> 01:38:36,083 Lý Mộc Tử là người như thế nào? 1584 01:38:44,791 --> 01:38:45,666 Là cô. 1585 01:38:45,750 --> 01:38:46,916 Là tôi. 1586 01:38:47,708 --> 01:38:49,458 Tôi chính là bạn thân nhất của Mộc Tử, 1587 01:38:50,083 --> 01:38:51,083 Thẩm Mạn. 1588 01:38:55,625 --> 01:38:57,916 - Đừng, của mẹ tớ cho… - Im đi! 1589 01:39:19,416 --> 01:39:21,833 Họ nói nhảy xuống rồi, 1590 01:39:21,916 --> 01:39:23,250 dù xinh đẹp thế nào, 1591 01:39:23,333 --> 01:39:24,958 cũng sẽ trở nên rất xấu xí. 1592 01:39:26,041 --> 01:39:27,666 Tớ không muốn cậu bị như thế. 1593 01:39:29,333 --> 01:39:30,583 Tại sao? 1594 01:39:30,666 --> 01:39:32,041 Chúng ta đâu có quen nhau. 1595 01:39:32,125 --> 01:39:33,708 Giờ làm quen nhé. 1596 01:39:33,791 --> 01:39:35,500 Tớ tên Lý Mộc Tử. Còn cậu? 1597 01:39:46,458 --> 01:39:47,666 Tớ tên Thẩm Mạn. 1598 01:39:53,666 --> 01:39:55,291 Cậu gọi tớ là Mạn Mạn cũng được. 1599 01:39:56,208 --> 01:39:57,916 HỘP SƠ CỨU 1600 01:40:15,083 --> 01:40:16,666 ROMEO VÀ JULIET, NHÀ HÁT HOÀNG GIA 1601 01:41:04,041 --> 01:41:04,916 Thế nào? 1602 01:41:05,000 --> 01:41:05,833 Đẹp lắm. 1603 01:42:09,375 --> 01:42:10,708 LỐI VÀO CỦA HÀNH KHÁCH 1604 01:42:15,958 --> 01:42:16,791 Được rồi. 1605 01:42:18,416 --> 01:42:19,333 Đi nhé. 1606 01:42:19,416 --> 01:42:20,791 Chúc cô một chuyến đi vui vẻ. 1607 01:42:40,250 --> 01:42:41,250 Thưa quý vị, 1608 01:42:41,333 --> 01:42:43,000 tiếp theo, hãy cùng chào đón 1609 01:42:43,083 --> 01:42:45,208 đạo diễn xuất sắc nhất của năm, 1610 01:42:45,291 --> 01:42:47,333 - cô Thẩm Mạn! - Thẩm Mạn! 1611 01:42:57,833 --> 01:43:01,625 LIÊN HOAN PHIM THỤY ĐIỂN NĂM 2019 1612 01:43:09,583 --> 01:43:12,791 Jane, tôi nghĩ cô nên diễn thanh nhã hơn, 1613 01:43:12,875 --> 01:43:14,833 từ từ giơ tay lên như thiên nga. 1614 01:43:14,916 --> 01:43:16,500 Cô cũng nên mạnh mẽ lên, 1615 01:43:16,583 --> 01:43:17,833 tóm lấy cổ anh ấy. 1616 01:43:17,916 --> 01:43:19,291 Ừ, thế đấy. 1617 01:43:25,083 --> 01:43:26,833 HÔM NAY TỚ SẼ ĐƯỢC XEM BẦU TRỜI ĐẦY SAO DƯỚI BIỂN! 1618 01:43:29,375 --> 01:43:34,125 ĐỪNG VUI QUÁ, CẨN THẬN ĐẤY! VỀ RỒI BÁO CHO TỚ NGAY ĐÓ! 1619 01:43:38,416 --> 01:43:39,708 Hoan hô! 1620 01:43:45,166 --> 01:43:46,791 {\an8}YÊN TÂM ĐI 1621 01:43:47,958 --> 01:43:48,958 MỘC TỬ 1622 01:43:54,083 --> 01:43:57,166 MẠN MẠN 1623 01:44:04,125 --> 01:44:05,541 Cà phê của cô đây ạ. 1624 01:44:06,166 --> 01:44:07,041 Đây ạ. 1625 01:44:08,083 --> 01:44:08,916 Chào anh. 1626 01:44:18,541 --> 01:44:20,000 CHÀO MỪNG ĐẾN SÂN BAY BANKAL 1627 01:44:23,000 --> 01:44:26,250 BẢNG TIN CẢNH SÁT 1628 01:44:28,916 --> 01:44:32,500 MẤT TÍCH, LÝ MỘC TỬ 1629 01:44:36,791 --> 01:44:37,916 Cảnh sát nói sao? 1630 01:44:38,000 --> 01:44:39,750 Không có thi thể, không lập án được. 1631 01:44:39,833 --> 01:44:41,208 CẢNH SÁT BANKAL 1632 01:44:41,291 --> 01:44:42,291 Đi thôi. 1633 01:44:43,041 --> 01:44:44,291 Tôi chắc chắn 1634 01:44:44,375 --> 01:44:46,541 đây là nơi điện thoại của Mộc Tử mất tín hiệu. 1635 01:44:46,625 --> 01:44:48,166 Lỡ không phải anh ta làm thì sao? 1636 01:44:48,958 --> 01:44:50,166 Anh ta không làm 1637 01:44:50,250 --> 01:44:52,708 thì tại sao không nhắc tới chuyện đi lặn? 1638 01:44:52,791 --> 01:44:54,333 Ta đi hỏi thẳng luôn đi. 1639 01:44:55,541 --> 01:44:58,250 Anh nghĩ một con nghiện cờ bạc mà nói thật được à? 1640 01:44:58,916 --> 01:45:00,916 Còn diễn thuyết phục như thế, 1641 01:45:01,000 --> 01:45:02,791 nhìn là biết lên kế hoạch từ trước rồi. 1642 01:45:03,791 --> 01:45:06,750 Nói với các anh em còn lại tôi cần họ giúp đỡ. 1643 01:45:08,333 --> 01:45:09,916 Tôi cũng muốn diễn một màn kịch. 1644 01:45:37,791 --> 01:45:39,041 Cô chắc chưa? 1645 01:45:40,166 --> 01:45:42,208 Cô biết hắn làm tôi nhớ tới ai không? 1646 01:45:44,458 --> 01:45:45,291 Bắt đầu đi. 1647 01:45:54,875 --> 01:45:55,833 TIỆM ẢNH LAM MỘNG 1648 01:46:00,916 --> 01:46:03,666 DÁN, SAO CHÉP 1649 01:46:06,666 --> 01:46:08,125 CỬA HÀNG ĐỒ LẶN STORM 1650 01:47:14,041 --> 01:47:14,875 Xin lỗi. 1651 01:47:15,541 --> 01:47:17,750 Đời tôi ghét nhất là đàn ông tồi. 1652 01:47:34,666 --> 01:47:35,666 Tao giết mày. 1653 01:47:42,875 --> 01:47:44,041 Đứng yên! 1654 01:47:54,041 --> 01:47:55,166 Tao giết mày! 1655 01:48:08,166 --> 01:48:09,583 Tìm thấy xác cô ấy rồi. 1656 01:49:52,083 --> 01:49:53,291 Hối hận không? 1657 01:50:04,333 --> 01:50:05,375 Hối hận. 1658 01:50:08,125 --> 01:50:10,083 Hối hận không phát hiện ra mày sớm hơn 1659 01:50:10,833 --> 01:50:12,333 để giết mày luôn. 1660 01:50:22,666 --> 01:50:24,125 Để đưa anh ra công lý, 1661 01:50:24,791 --> 01:50:26,875 tôi không thể không làm nhiều chuyện sai trái. 1662 01:50:27,916 --> 01:50:30,166 Tôi cũng sẽ phải chịu hình phạt thích đáng. 1663 01:50:31,708 --> 01:50:32,916 Hà Phi, 1664 01:50:33,000 --> 01:50:36,083 anh đã chính tay mình giết chết người anh yêu thương nhất. 1665 01:50:37,500 --> 01:50:38,958 Không biết anh xem cái này xong, 1666 01:50:39,041 --> 01:50:40,333 có thấy hối hận không. 1667 01:53:16,166 --> 01:53:17,333 NHÀ TÙ ĐẢO RIDA, BANKAL 1668 01:53:17,416 --> 01:53:18,375 Alô, Mạn Mạn. 1669 01:53:19,083 --> 01:53:21,500 Anh ấy nói sẽ đưa tớ đi xem bầu trời sao dưới biển. 1670 01:53:23,458 --> 01:53:25,208 Tớ định lúc đó sẽ nói với anh ấy. 1671 01:53:26,625 --> 01:53:28,000 Tớ tin anh ấy sẽ thay đổi 1672 01:53:28,833 --> 01:53:29,791 vì tớ 1673 01:53:30,375 --> 01:53:31,750 và vì con của bọn tớ. 1674 01:55:15,291 --> 01:55:18,666 HÀ PHI, TỘI DANH CỐ SÁT THÀNH LẬP, BỊ KẾT ÁN TỬ HÌNH, LẬP TỨC THI HÀNH 1675 01:55:18,750 --> 01:55:20,708 THẨM MẠN BỊ GIAM GIỮ 30 NGÀY 1676 01:55:20,791 --> 01:55:22,583 VÌ TỘI GÂY RỐI, ĐỘT NHẬP, BẮT GIỮ NGƯỜI TRÁI PHÉP 1677 01:55:22,666 --> 01:55:24,250 TRỊNH THÀNH, PAGAN VÀ JANE CÙNG ĐOÀN KỊCH M BỊ TRỤC XUẤT 1678 01:55:24,333 --> 01:55:25,916 VÀ CẤM TRỞ LẠI BARLANDIA VĨNH VIỄN 1679 01:58:22,750 --> 01:58:23,666 Nào. 1680 02:01:40,250 --> 02:01:42,416 CẢI BIÊN TỪ BỘ PHIM LIÊN XÔ CÁI BẪY DÀNH CHO NGƯỜI ĐÀN ÔNG ĐỘC THÂN 1681 02:01:42,500 --> 02:01:43,666 ĐÂY LÀ MỘT TÁC PHẨM HƯ CẤU 1682 02:01:43,750 --> 02:01:45,083 Biên dịch: Trương Thị Thùy Dương 124410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.