Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,730 --> 00:00:56,430
Автор сценария Седрик Идо, по книге Язида
Ичемрахена «Мечта ребенка-звезды»
2
00:00:56,610 --> 00:00:58,470
Продюсер Лоранс Ласкари
3
00:01:02,965 --> 00:01:04,110
Я вошёл в этот мир
4
00:01:04,230 --> 00:01:06,450
через дверь, которую
никто не хотел открывать.
5
00:01:08,310 --> 00:01:10,050
Чтобы выжить мне пришлось бороться.
6
00:01:10,380 --> 00:01:12,000
Пробиваться через массу преград.
7
00:01:13,890 --> 00:01:15,510
Звезды стали моим убежищем.
8
00:01:16,680 --> 00:01:18,210
Место звёзд в моей жизни
9
00:01:19,410 --> 00:01:20,410
трудно объяснить.
10
00:01:21,600 --> 00:01:23,040
Но они как символ надежды.
11
00:01:24,060 --> 00:01:25,110
Что все возможно.
12
00:01:28,620 --> 00:01:29,820
Риад Белайш
13
00:01:31,320 --> 00:01:32,606
Любна Абидар
14
00:01:34,663 --> 00:01:36,863
С вас 12-ть с половиной, спасибо.
15
00:01:37,320 --> 00:01:38,700
Марван Амескер
16
00:01:41,880 --> 00:01:42,880
Дикош
17
00:01:45,180 --> 00:01:49,185
при участии Кристин Ситти и Патрика
д’Ассумасау
18
00:01:51,450 --> 00:01:52,620
Лика Минамото
19
00:01:55,560 --> 00:01:57,990
при участии Паскаля Лежитимюса
20
00:02:07,530 --> 00:02:09,360
Кухня со звёздами.
21
00:03:05,400 --> 00:03:07,470
Фильм Себастьяна Тюлара
22
00:03:07,740 --> 00:03:10,255
Что там с пуляркой?
Еще минута, шеф!
23
00:03:10,470 --> 00:03:11,850
Заказ на восьмой стол.
24
00:03:11,916 --> 00:03:13,230
Оливье, заправь и отдай!
25
00:03:17,244 --> 00:03:19,297
Кто на рыбе, нужно больше соли, ясно?
26
00:03:19,330 --> 00:03:20,710
Да, шеф.
Да, шеф.
27
00:03:22,703 --> 00:03:24,383
Отдаем на четырнадцатый.
28
00:03:25,830 --> 00:03:27,570
Париж, 2006-й год
29
00:03:27,596 --> 00:03:30,889
Пятнадцатый стол, важный клиент. Все
собрались, все работаем.
30
00:03:31,795 --> 00:03:32,795
Не зеваем.
31
00:03:33,802 --> 00:03:36,335
Что с двенадцатым столом? Опаздываете.
32
00:03:36,768 --> 00:03:41,054
Прямоугольный десерт должен быть на
прямоугольной тарелке.
33
00:03:41,550 --> 00:03:42,720
Совпадение форм.
34
00:03:43,230 --> 00:03:46,503
В этом суть гармонии. Что вы еще здесь видите?
35
00:03:47,340 --> 00:03:50,340
Простота.
Это не простота, это совершенство.
36
00:03:50,440 --> 00:03:54,420
Помните, выкладка всегда должна быть
элегантна.
37
00:03:54,690 --> 00:03:56,430
Именно визуальный контакт
38
00:03:56,640 --> 00:03:59,520
будет первым впечатлением
от вашего творения.
39
00:03:59,790 --> 00:04:03,090
Это то, на что среагирует глаз и передаст
сигнал желудку.
40
00:04:03,115 --> 00:04:04,115
Где ты был?
41
00:04:04,140 --> 00:04:05,430
Ты всех сбиваешь с ритма.
42
00:04:05,880 --> 00:04:08,540
Там хотят, чтобы всё было быстро. Тут хотят,
чтобы быстро.
43
00:04:08,565 --> 00:04:10,411
И кто будет виноват? Я виноват.
44
00:04:10,470 --> 00:04:13,823
Сегодня сам за всеми уберешь. Я свою смену
отработал.
45
00:04:14,130 --> 00:04:18,545
Здесь миндальная хрустящая корочка с
ноткой Флёр-де-сель.
46
00:04:18,570 --> 00:04:20,760
Сливочный темный шоколад и...
47
00:04:21,832 --> 00:04:22,832
И один…
48
00:04:23,430 --> 00:04:24,690
Эй, парень. На минутку.
49
00:04:25,550 --> 00:04:26,603
Парень.
50
00:04:26,730 --> 00:04:27,730
Да, извините.
51
00:04:28,800 --> 00:04:31,290
Нет, нет, ты не… понял, о чем я.
52
00:04:31,680 --> 00:04:32,680
Подойди.
53
00:04:39,480 --> 00:04:40,480
Поближе.
54
00:04:40,950 --> 00:04:41,950
Давай.
55
00:04:46,290 --> 00:04:47,670
Ты что-то слышишь?
56
00:04:49,560 --> 00:04:51,570
Нет, шеф. Тут тихо.
Вот именно.
57
00:04:52,560 --> 00:04:55,920
И это - знак уважения. Это знают все.
58
00:04:56,670 --> 00:04:58,920
Чтобы учиться, нужно слушать.
59
00:05:00,000 --> 00:05:01,230
Ты, похоже, новенький.
60
00:05:01,770 --> 00:05:02,850
Кто тебя пустил?
61
00:05:03,120 --> 00:05:04,440
Это моя идея, шеф.
62
00:05:04,650 --> 00:05:06,051
Он сказал, что он от Балле,
63
00:05:06,076 --> 00:05:09,236
вашего бывшего партнера. Что вы
согласились взять его на стажировку.
64
00:05:09,296 --> 00:05:13,110
Я ни на что не соглашался. И уже года два не
говорил с Балле.
65
00:05:13,440 --> 00:05:14,440
Ты знаешь Балле?
66
00:05:14,970 --> 00:05:16,440
Да, я… Чуть-чуть.
67
00:05:17,040 --> 00:05:18,690
Что это значит, чуть-чуть?
68
00:05:19,050 --> 00:05:20,522
Выходит ты мне соврал?
69
00:05:20,547 --> 00:05:22,563
Всё, хватит. Разберись с этим сам, ладно?
70
00:05:22,604 --> 00:05:25,003
Завтра его уже не будет.
Всё, за работу! Вперед!
71
00:05:25,027 --> 00:05:26,940
Прежде чем вышвырнуть, дайте мне шанс.
72
00:05:30,150 --> 00:05:31,410
Чтобы сделать что?
73
00:05:33,103 --> 00:05:34,103
Десерт.
74
00:05:34,530 --> 00:05:35,640
Получится - останусь.
75
00:05:36,510 --> 00:05:38,400
А ты не мямля, я смотрю.
76
00:05:39,720 --> 00:05:41,670
Это хорошо, но здесь так не принято.
77
00:05:41,910 --> 00:05:44,660
Всё, по местам! И за работу!
Бегом.
78
00:05:44,685 --> 00:05:46,140
Ответственность не дают, ее берут.
79
00:05:47,310 --> 00:05:48,310
Вы сказали.
80
00:05:49,031 --> 00:05:50,430
А ты я смотрю, запомнил.
81
00:05:50,730 --> 00:05:52,140
Чтобы получить признание,
82
00:05:53,310 --> 00:05:54,310
признавай других.
83
00:05:55,470 --> 00:05:56,730
Черный лес на пятый.
84
00:05:57,600 --> 00:05:59,460
Один черный лес на пятый.
85
00:05:59,750 --> 00:06:00,750
Да, шеф.
86
00:06:02,460 --> 00:06:03,630
Я сделаю Чёрный лес.
87
00:06:09,150 --> 00:06:10,680
И сравним его с моим.
88
00:07:18,570 --> 00:07:21,323
А ты рисковый парень. По моему рецепту?
89
00:07:21,766 --> 00:07:24,300
В вашу честь.
Я пока живой, не перегибай.
90
00:07:27,600 --> 00:07:29,320
Ну, визуально
91
00:07:30,270 --> 00:07:31,440
ты не на высоте.
92
00:07:34,320 --> 00:07:36,690
Попробуем, посмотрим, как на вкус.
93
00:07:57,360 --> 00:07:58,360
Антуан.
94
00:07:59,340 --> 00:08:00,340
Да, шеф.
95
00:08:02,790 --> 00:08:04,020
Мы оставим парня.
96
00:08:06,270 --> 00:08:08,700
В нем что-то есть. Даже слишком.
97
00:08:08,910 --> 00:08:09,910
Но
98
00:08:10,320 --> 00:08:11,320
неплохо.
99
00:08:11,550 --> 00:08:13,020
С этим можно работать.
100
00:08:14,430 --> 00:08:16,303
Жду в понедельник, в восемь.
101
00:08:16,356 --> 00:08:18,780
Будь вовремя и в форме.
Да, шеф.
102
00:08:19,560 --> 00:08:21,630
Всё, отдаем Черный лес на пятый!
103
00:08:33,990 --> 00:08:34,990
Простите.
104
00:08:39,030 --> 00:08:40,030
Ты почему здесь?
105
00:08:40,080 --> 00:08:41,280
Входи через служебный.
106
00:08:41,790 --> 00:08:42,790
А, да.
107
00:08:44,040 --> 00:08:45,040
Иди.
108
00:09:04,140 --> 00:09:07,986
Стань лучшим мастером Франции. Конкурс
молодых кондитеров.
109
00:09:11,850 --> 00:09:17,820
Его большие глаза и длинные зубы нисколько не
испугали молодого лиса, который начал разговор.
110
00:09:18,480 --> 00:09:19,920
Мне нужно…
Что такое эЛэМэФ?
111
00:09:20,040 --> 00:09:21,930
Лучший мастер Франции.
112
00:09:24,600 --> 00:09:26,580
А я могу стать лучшим мастером?
113
00:09:27,133 --> 00:09:28,740
Для меня ты лучший.
114
00:09:28,780 --> 00:09:32,010
Нет, лучше всех. И чтобы мама вспомнила,
что я есть.
115
00:09:33,690 --> 00:09:35,580
Как стать чемпионом, тетя?
116
00:09:36,210 --> 00:09:37,210
Я не знаю.
117
00:09:37,920 --> 00:09:40,140
Про такие вещи надо спрашивать Матьё.
118
00:09:40,500 --> 00:09:42,420
Или твоего папы.
119
00:09:42,540 --> 00:09:46,140
У него когда-то была мечта, стать лучшим
мастером Франции.
120
00:09:46,380 --> 00:09:49,733
Но для этого нужно много трудиться. Очень
много.
121
00:09:50,520 --> 00:09:51,810
Больше Матьё?
122
00:09:52,260 --> 00:09:53,670
Больше всех вокруг.
123
00:09:55,680 --> 00:09:57,000
Дальше читать?
124
00:09:59,600 --> 00:10:02,040
Поезд из Парижа прибывает на третий путь.
125
00:10:50,162 --> 00:10:51,162
Ты кто?
126
00:10:52,110 --> 00:10:53,896
Это моя кровать?
Теперь она моя
127
00:10:54,000 --> 00:10:55,320
Я не буду спать у сортира.
128
00:10:59,350 --> 00:11:00,365
Ты сорвал?
129
00:11:00,390 --> 00:11:01,920
Вали отсюда, придурок.
130
00:11:04,230 --> 00:11:05,230
Черномазый.
131
00:11:07,987 --> 00:11:09,327
Ну все.
Отпусти меня.
132
00:11:09,926 --> 00:11:11,940
Ребят, там заварушка, они дерутся!
133
00:11:11,967 --> 00:11:13,247
Прекратите живо!
134
00:11:15,461 --> 00:11:17,141
А ну, хватит! Язид! Язид!
135
00:11:17,569 --> 00:11:19,489
Всё, всё! Остынь, остынь.
136
00:11:21,510 --> 00:11:23,190
Только попробуй тронуть мои вещи.
137
00:11:23,423 --> 00:11:26,109
Марш по комнатам! Разошлись!
138
00:11:29,130 --> 00:11:32,970
Вот уже два месяца ты сбегаешь и
появляешься только для того, чтобы подраться.
139
00:11:33,420 --> 00:11:37,680
Через два года ты будешь делать все, что
пожелаешь, а до тех пор я отвечаю за тебя.
140
00:11:39,600 --> 00:11:41,820
Они вымогают у меня все, что я зарабатываю.
141
00:11:42,660 --> 00:11:44,400
Я ухожу, чтобы избежать проблем.
142
00:11:44,910 --> 00:11:46,800
Разве не ты их терроризируешь?
143
00:11:47,340 --> 00:11:48,480
Кто вам это сказал?
144
00:11:48,930 --> 00:11:50,280
Я ведь только защищаюсь.
145
00:11:50,640 --> 00:11:51,720
Защищаешься.
146
00:11:53,880 --> 00:11:54,990
Сами, выйди.
147
00:11:56,010 --> 00:11:57,010
Пожалуйста.
148
00:12:04,800 --> 00:12:06,870
Либо ты назовёшь вымогателей,
149
00:12:07,920 --> 00:12:11,220
либо мне придётся перевести тебя в другой
приют.
150
00:12:16,440 --> 00:12:17,440
Но, мадам,
151
00:12:18,510 --> 00:12:19,510
вы меня знаете.
152
00:12:20,760 --> 00:12:21,960
Прошу вас, помогите.
153
00:12:36,480 --> 00:12:38,010
Это деньги за стажировку.
154
00:12:38,670 --> 00:12:40,620
Придёшь за ними, когда память вернётся.
155
00:12:41,820 --> 00:12:42,990
Вы не имеете права.
156
00:12:43,350 --> 00:12:44,940
У меня есть все права.
157
00:12:45,411 --> 00:12:46,890
Я делаю это ради тебя.
158
00:12:57,540 --> 00:12:58,540
Давай кроссовки.
159
00:12:59,850 --> 00:13:00,850
Кому сказала?
160
00:13:03,120 --> 00:13:04,120
Зачем?
161
00:13:05,130 --> 00:13:06,745
Давай второй.
Зачем?
162
00:13:06,773 --> 00:13:07,773
Поскорей.
163
00:13:08,550 --> 00:13:10,110
Не задавай дурацкие вопросы.
164
00:13:12,540 --> 00:13:14,400
Тётя купила мне их для школы.
165
00:13:15,120 --> 00:13:16,120
Ну, живей.
166
00:13:22,620 --> 00:13:24,720
Они все равно все изношенные.
167
00:13:26,730 --> 00:13:27,730
Надень.
168
00:13:34,283 --> 00:13:38,550
Я не знаю, как мне дальше жить. Они не
хотят, чтобы я виделась с Язидом.
169
00:13:38,670 --> 00:13:41,177
Мне плохо, я не сплю по ночам из-за лекарств.
170
00:13:41,198 --> 00:13:43,531
Не переживай. Мы что-то придумаем.
171
00:13:44,520 --> 00:13:47,040
Он не даёт мне быть хорошей мамой.
172
00:13:47,430 --> 00:13:49,800
А я не хочу потерять своего сына.
173
00:13:50,430 --> 00:13:52,669
Но я здесь, чтобы тебе помочь.
174
00:13:53,310 --> 00:13:54,930
Скажи, ты где-то работаешь?
175
00:13:55,380 --> 00:13:56,400
Нет, уже нет.
176
00:13:56,520 --> 00:13:58,890
Не работаю с тех пор, как я забеременела.
177
00:13:59,645 --> 00:14:03,944
Если бы у меня были деньги, я
бы позволила ребёнку ходить в этом?
178
00:14:03,969 --> 00:14:05,211
Вот, смотри.
179
00:14:05,760 --> 00:14:06,960
Ты его забрала в них?
180
00:14:08,460 --> 00:14:10,890
Это не в первый раз, он часто ходит так.
181
00:14:12,720 --> 00:14:15,840
Но одевать его должна я, а не они. Я его мать.
182
00:14:16,080 --> 00:14:18,570
Приёмная семья получает за это компенсацию.
183
00:14:19,410 --> 00:14:21,923
Всё, что я могу - это передать твое дело в
комиссию.
184
00:14:21,963 --> 00:14:24,960
Нет, нет, нет, я прошу, Мирна, мне срочно
нужны деньги.
185
00:14:25,200 --> 00:14:27,690
Я не дождусь комиссии, я раньше умру.
186
00:14:28,200 --> 00:14:29,700
Нельзя тянуть, я прошу.
187
00:14:35,070 --> 00:14:36,900
Мирна, ты же меня знаешь.
188
00:14:37,920 --> 00:14:39,330
Прошу, помоги мне.
189
00:14:43,863 --> 00:14:44,863
Да.
190
00:14:52,260 --> 00:14:53,580
На крайний случай.
191
00:14:54,570 --> 00:14:55,570
Распишись.
192
00:14:56,760 --> 00:14:58,350
Этого хватит на два месяца.
193
00:14:59,100 --> 00:15:02,250
Спасибо тебе. Спасибо.
Но это в последний раз.
194
00:15:02,550 --> 00:15:03,550
Понимаю.
195
00:15:03,990 --> 00:15:05,250
Давай скажи спасибо.
196
00:15:07,680 --> 00:15:08,680
Вставай, идём.
197
00:15:22,920 --> 00:15:25,680
Так что это был серьезный перелом в истории
человечества…
198
00:15:25,950 --> 00:15:26,950
Пишите.
199
00:15:27,150 --> 00:15:28,150
Не отвлекайтесь.
200
00:15:29,400 --> 00:15:31,020
Кто-то может развить эту тему?
201
00:15:31,860 --> 00:15:32,860
Нет?
202
00:15:33,136 --> 00:15:34,145
Никто не усвоил?
203
00:15:34,170 --> 00:15:36,660
На фига мне эта школа? Я и без нее пробьюсь.
204
00:15:36,856 --> 00:15:40,662
Ага, пробьется он. Видали мы таких,
пробившихся.
205
00:15:40,676 --> 00:15:43,260
Вот в участок ты пробьешься, а потом в тюрягу.
206
00:15:44,061 --> 00:15:46,461
Я дитя приюта, я всех пошлю однажды.
207
00:15:46,688 --> 00:15:49,120
Сложив пожитки в сумку, сбегал отсюда дважды.
208
00:15:49,181 --> 00:15:51,726
Здесь не было хорошего ни одного денька.
209
00:15:51,750 --> 00:15:54,251
Обделывался по ночам, не понял я пока:
210
00:15:54,276 --> 00:15:57,891
Что. Ни моя мать, ни мой отец не хотели знать.
211
00:15:58,037 --> 00:16:04,490
Как я рос. Чего хотел. И как меня звать.
Но мне на это плевать.
212
00:16:53,820 --> 00:16:55,230
Черт. Алло.
213
00:16:55,260 --> 00:16:56,380
Привет, Самиа.
214
00:16:56,430 --> 00:16:57,999
Да.
Это Симона…
215
00:16:58,980 --> 00:17:02,134
У вас проблемы?
Нет, я… Нет, нет, нет.
216
00:17:02,159 --> 00:17:03,750
Я уже начала беспокоиться.
217
00:17:04,410 --> 00:17:05,550
Знаешь, который час?
218
00:17:05,910 --> 00:17:07,290
Да, уже поздно.
219
00:17:08,460 --> 00:17:09,460
Хорошо.
220
00:17:09,870 --> 00:17:13,236
Это мой сын, я хорошо помню…
Ему завтра в школу.
221
00:17:13,257 --> 00:17:15,329
Не бойся. Через полчаса будем.
222
00:17:15,354 --> 00:17:19,234
Давай. Но если будут проблемы, в следующий
раз лучше позвонить нам.
223
00:17:19,259 --> 00:17:20,580
Мы что-то придумаем.
224
00:17:20,910 --> 00:17:22,823
Да.
Надеюсь, что мы с тобой договорились.
225
00:17:22,848 --> 00:17:25,201
Я поняла, да. Всё, пока.
226
00:17:26,250 --> 00:17:27,900
Принеси бутылочку, давай.
227
00:17:37,140 --> 00:17:38,700
Из-под крана не наливай.
228
00:17:39,206 --> 00:17:42,630
В бутылке еще осталось. Наполни до третьей
отметки.
229
00:17:43,350 --> 00:17:46,316
Где она?
Не знаю. Глаза раскрой.
230
00:17:48,480 --> 00:17:49,480
Живей.
231
00:18:03,420 --> 00:18:05,310
Кто сюда поступил эту гадость?
232
00:18:06,930 --> 00:18:07,930
Проснись.
233
00:18:07,987 --> 00:18:08,987
Чё те надо?
234
00:18:09,150 --> 00:18:10,320
Мальчишку отведи.
235
00:18:23,640 --> 00:18:27,960
А его мать не с вами?
А она дома с малышом.
236
00:18:30,600 --> 00:18:32,370
О, друг.
237
00:18:33,420 --> 00:18:34,420
Как дела?
238
00:18:34,680 --> 00:18:36,060
Ты поел?
Папа!
239
00:18:37,006 --> 00:18:38,006
Иди, взгляни.
240
00:18:44,160 --> 00:18:46,730
Это кому?
Нашей футбольной команде.
241
00:18:46,860 --> 00:18:49,453
Ты помнишь, что завтра в школу? Надевай
пижаму.
242
00:18:49,493 --> 00:18:50,639
Он не готов.
243
00:18:50,806 --> 00:18:56,146
Надо покрыть слоем глазури. И положить
сверху розочки или безе.
244
00:18:56,580 --> 00:18:58,230
А если слепить бутсу?
245
00:18:58,980 --> 00:19:02,147
Ну, да. С шоколадными шипами и шнурками.
246
00:19:02,326 --> 00:19:06,459
Папа. Ты был сантехником. Но мы ведь не пекли
тебе из-за этого торт с разводным ключом.
247
00:19:06,500 --> 00:19:07,500
Он прав.
248
00:19:08,119 --> 00:19:09,300
Это так, идея.
249
00:19:09,660 --> 00:19:10,660
Цветы.
250
00:19:11,610 --> 00:19:15,210
Что ж, художники, ищите идею века. Удачи.
251
00:19:15,390 --> 00:19:17,040
И чтобы разноцветные.
252
00:19:17,160 --> 00:19:19,526
Нет, не цветы. Это же для мужчин.
253
00:19:20,370 --> 00:19:22,500
А что, мужчинам нельзя дарить цветы?
254
00:19:23,940 --> 00:19:25,626
Все украшают торт цветами.
255
00:19:25,961 --> 00:19:28,079
Никто не делает их так, как ты.
256
00:19:36,420 --> 00:19:37,950
Кто тебе сказал делать так?
257
00:19:38,670 --> 00:19:41,220
Нужно порошок смешивать с водой!
258
00:19:41,340 --> 00:19:42,690
Но ваш порошок гадость.
259
00:19:42,870 --> 00:19:43,908
Закрой свой рот.
260
00:19:44,070 --> 00:19:46,740
Ты самый умный? Просто насыпай, и всё!
261
00:19:49,050 --> 00:19:50,910
Почему не делаешь, как надо?
262
00:19:54,660 --> 00:19:56,400
А ты чего застыл? Работай…
263
00:19:57,313 --> 00:19:58,716
Чертовы бездельники.
264
00:19:58,740 --> 00:20:02,941
Сунешься сюда, мы тебя отделаем. До крови
отделаем, всю память отобьем.
265
00:20:02,966 --> 00:20:05,160
Чтобы ты забыл, кто ты есть на этом свете.
266
00:20:05,160 --> 00:20:07,890
Ну, а если вспомнишь что-то, на тот тебя
пошлем. Легко.
267
00:20:08,062 --> 00:20:09,062
Зашло?
268
00:20:09,797 --> 00:20:10,797
А тебе как?
269
00:20:10,889 --> 00:20:13,655
Я ничего не понял, но, по-моему, это было
круто.
270
00:20:13,696 --> 00:20:16,142
Ладно, парни, я пошел.
Удачи, бро.
271
00:20:17,430 --> 00:20:19,770
Ну, как ты?
Меня взял сам Массена.
272
00:20:20,016 --> 00:20:22,860
Нет. Что, тот самый?
Я начинаю в понедельник.
273
00:20:24,570 --> 00:20:25,650
Хватит торчать здесь.
274
00:20:26,160 --> 00:20:27,160
Они меня достали.
275
00:20:28,410 --> 00:20:29,460
Там я буду с лучшими.
276
00:20:30,356 --> 00:20:31,800
А здесь учиться нечему.
277
00:20:32,070 --> 00:20:34,350
Ты же крутой, к черту Отака.
278
00:20:36,270 --> 00:20:37,596
Они придурки.
279
00:20:37,800 --> 00:20:40,220
Ну, вы чё? Может, курнем?
280
00:20:42,630 --> 00:20:44,940
С тебя еще 20 косяков.
Я помню, 20.
281
00:20:45,077 --> 00:20:47,670
Эй, Отак, что с десертом?
282
00:20:48,480 --> 00:20:49,480
Он вкусный.
283
00:20:49,770 --> 00:20:50,770
Это ненормально.
284
00:20:51,210 --> 00:20:52,380
Его Язид готовил.
285
00:20:57,420 --> 00:20:59,913
Вот скоты. Всё им не так.
286
00:21:02,250 --> 00:21:03,600
Она деньги не отдаёт.
287
00:21:04,830 --> 00:21:05,830
Виктория?
288
00:21:06,090 --> 00:21:07,090
Как это так?
289
00:21:39,930 --> 00:21:40,930
Ты чего?
290
00:21:41,040 --> 00:21:42,990
Я велел следить.
А я следил.
291
00:21:43,680 --> 00:21:47,921
Пока ты лазал к ней, я тут, следил не появится
ли кто.
292
00:21:47,946 --> 00:21:49,026
Ну, ты придурок.
293
00:21:50,970 --> 00:21:52,380
Да я просто зачитался.
294
00:21:53,664 --> 00:21:55,810
Ну, ты придурок.
295
00:21:56,070 --> 00:21:58,085
Шагай.
Это про кота Шрёдингера….
296
00:21:58,110 --> 00:21:59,110
Потом расскажешь.
297
00:21:59,496 --> 00:22:03,156
Эй, с кем я говорю? Там кот умирает, но он
живой.
298
00:22:03,181 --> 00:22:04,181
Что?
299
00:22:04,210 --> 00:22:06,438
Смотри, там в стальной сейф сажают кота…
300
00:22:07,140 --> 00:22:08,700
И пока ты не откроешь сейф,
301
00:22:09,510 --> 00:22:10,510
не узнаешь,
302
00:22:11,100 --> 00:22:13,840
какой кот, живой или мертвый…
303
00:22:14,026 --> 00:22:15,134
Эй, постой!
304
00:22:16,080 --> 00:22:19,170
Представляешь? Это настоящая квантовая
механика, брат.
305
00:22:55,440 --> 00:22:56,440
Кого ты привёл?
306
00:22:57,390 --> 00:22:59,090
Он кто?
Язид, мой кореш.
307
00:23:00,660 --> 00:23:01,830
Опять возьмёшь килограмм?
308
00:23:02,070 --> 00:23:03,270
Мне столько не припрятать.
309
00:23:05,280 --> 00:23:08,020
Какие мы пугливые. Что, мама заругает?
310
00:23:08,250 --> 00:23:09,360
Или папаша ...
311
00:23:09,810 --> 00:23:11,100
В тот раз как-то пристроил.
312
00:23:12,030 --> 00:23:13,860
Давай быстрее, мне завтра с ранья в Париж.
313
00:23:14,400 --> 00:23:15,860
Ты едешь в Париж?
Да.
314
00:23:15,930 --> 00:23:17,010
Возьмёшь пару-тройку доз?
315
00:23:17,160 --> 00:23:18,720
Нет, это не про меня.
316
00:23:18,870 --> 00:23:20,510
Совсем неинтересно?
Не, совсем.
317
00:23:20,535 --> 00:23:22,410
А за бабки?
Нет-нет-нет. Не мое.
318
00:23:22,931 --> 00:23:25,057
Валим-валим! Атас, копы!
319
00:23:37,650 --> 00:23:38,650
Иди сюда.
320
00:23:38,880 --> 00:23:40,205
Стой, кому говорят, стой!
321
00:23:40,325 --> 00:23:43,192
Вон они! Давай по лестнице, они внизу, там!
322
00:23:43,260 --> 00:23:44,260
Держи их!
323
00:23:50,133 --> 00:23:51,133
Стой!
324
00:23:52,140 --> 00:23:53,340
Стой, кому говорят.
325
00:23:53,680 --> 00:23:55,386
Я ничего не сделал.
Заткнись!
326
00:23:55,410 --> 00:23:56,790
Кончай скулить, пошел.
327
00:23:57,013 --> 00:23:58,445
Мы за что налоги платим?
328
00:23:58,479 --> 00:23:59,679
Кто платит? Ты?
329
00:24:00,570 --> 00:24:01,570
Тихо-тихо.
330
00:24:01,860 --> 00:24:02,860
Вот так.
331
00:24:39,614 --> 00:24:41,122
А ну, стоять! Стой, стой.
332
00:24:41,147 --> 00:24:42,240
Я ничего не сделал.
333
00:24:42,360 --> 00:24:43,360
Заткнись.
334
00:24:43,819 --> 00:24:44,819
А это что?
335
00:24:45,510 --> 00:24:46,510
Что?
Где?
336
00:24:46,590 --> 00:24:48,165
Что это?
Мои деньги.
337
00:24:48,190 --> 00:24:49,203
Откуда их взял?
338
00:24:49,863 --> 00:24:51,496
Говори. Вставай.
339
00:24:51,544 --> 00:24:52,770
Я ни при чём.
Вставай.
340
00:24:56,850 --> 00:24:57,850
Эй, там!
341
00:24:59,857 --> 00:25:00,857
Эй, охрана!
342
00:25:00,990 --> 00:25:01,990
Притормози.
343
00:25:27,780 --> 00:25:29,346
Прошу, ваш заказ.
344
00:25:35,070 --> 00:25:36,780
Глянь, Риад, как я могу.
345
00:25:38,610 --> 00:25:39,840
Я побил рекорд.
346
00:26:40,170 --> 00:26:41,530
Вставай. За мной.
347
00:26:42,923 --> 00:26:44,226
Эй, где мой завтрак?
348
00:26:44,250 --> 00:26:45,250
Потом.
349
00:26:45,264 --> 00:26:49,224
Эй, охрана. Когда меня отпустят? Сколько еще?
350
00:26:50,340 --> 00:26:51,340
Распишись тут.
351
00:26:53,640 --> 00:26:54,640
Забери вещи.
352
00:26:55,076 --> 00:26:57,100
Дай. И пошли.
353
00:26:57,690 --> 00:26:58,690
Давай.
354
00:26:59,040 --> 00:27:00,510
Я с тобой сейчас разберусь.
355
00:27:02,610 --> 00:27:06,540
Чем я провинились перед тобой, Аллах? За что
мне это наказание?
356
00:27:06,720 --> 00:27:09,210
Что я сделала? Я всегда старалась так.
357
00:27:09,510 --> 00:27:11,640
Почему, Аллах? Почему именно я?
358
00:27:15,240 --> 00:27:19,353
Ты должен хотя бы сказать спасибо. Я
вытащила тебя из тюряги.
359
00:27:22,500 --> 00:27:28,385
Я хочу знать, что ты натворил, раз тебя загребли.
Я хочу знать, как ты до такого докатился.
360
00:27:29,070 --> 00:27:32,340
Отвечай, паразит. Отвечай, когда тебя
спрашивают.
361
00:27:37,440 --> 00:27:39,670
За что мне это всё, Аллах?
362
00:27:40,020 --> 00:27:43,873
Отвечай, неблагодарная скотина. С тобой
мать говорит.
363
00:27:44,069 --> 00:27:47,622
Что ты молчишь? Ответь, сейчас же!
364
00:27:47,749 --> 00:27:53,867
Язид! Не смей убегать! Не смей! Язид! Язид!
365
00:28:11,310 --> 00:28:12,835
Эй! Эй, Язид.
366
00:28:15,240 --> 00:28:16,240
Где был?
367
00:28:17,490 --> 00:28:18,490
Это что?
368
00:28:22,350 --> 00:28:23,350
Где был?
369
00:28:23,880 --> 00:28:26,850
Всегда я виноват.
Да, виноват именно ты.
370
00:28:31,980 --> 00:28:33,360
Зачем ты это делаешь?
371
00:28:33,990 --> 00:28:37,063
Послушай, я буду откровенен. Ты в приюте,
Язид.
372
00:28:38,190 --> 00:28:40,020
И выбирать особо не приходится.
373
00:28:40,560 --> 00:28:42,690
Либо ты смирился и не понтуешься.
374
00:28:43,260 --> 00:28:44,610
Либо у тебя есть талант.
375
00:28:46,200 --> 00:28:47,953
У тебя есть талант.
376
00:28:49,680 --> 00:28:50,680
Развей его.
377
00:28:51,420 --> 00:28:52,420
Не погуби.
378
00:28:53,100 --> 00:28:54,100
Твой десерт,
379
00:28:55,260 --> 00:28:56,260
меня поразил.
380
00:28:57,420 --> 00:28:58,440
Он мне напомнил
381
00:28:59,640 --> 00:29:00,640
очень о многом.
382
00:29:02,370 --> 00:29:03,370
Чего?
383
00:29:03,639 --> 00:29:04,723
Ты умеешь улыбаться.
384
00:29:04,748 --> 00:29:06,420
Всё, не зарывайся, а то получишь.
385
00:29:07,080 --> 00:29:08,080
Пошёл к себе.
386
00:29:09,960 --> 00:29:11,340
И чтобы я тебя не видел.
387
00:29:11,420 --> 00:29:12,420
Да.
388
00:29:32,970 --> 00:29:33,990
Ты куда собрался?
389
00:29:39,120 --> 00:29:40,120
Есть дело.
390
00:29:41,040 --> 00:29:42,040
К девчонке?
391
00:29:42,960 --> 00:29:43,960
В Париж.
392
00:29:44,820 --> 00:29:46,440
Так вот зачем тебе та дура.
393
00:29:46,860 --> 00:29:47,860
Тренировался.
394
00:29:48,330 --> 00:29:49,330
Вроде того.
395
00:29:52,020 --> 00:29:55,760
Ну ты даееешь, нашел с кееем.
396
00:29:56,640 --> 00:29:59,100
Круто, молодец.
397
00:30:00,720 --> 00:30:01,720
Давай, вали.
398
00:30:06,420 --> 00:30:07,800
Потом и меня пристроишь.
399
00:30:12,090 --> 00:30:14,490
Если у тебя там все прокатит, скажешь мне.
400
00:30:14,790 --> 00:30:15,790
Скажу.
401
00:30:47,760 --> 00:30:48,760
Это отдаём.
402
00:30:55,440 --> 00:30:56,520
Простите за опоздание.
403
00:31:00,900 --> 00:31:02,336
Шеф. Простите меня.
404
00:31:07,669 --> 00:31:08,669
Шеф.
405
00:31:16,650 --> 00:31:18,750
Я проехал 180 километров,
406
00:31:22,380 --> 00:31:23,550
чтобы учиться у вас.
407
00:31:28,260 --> 00:31:29,490
Я не просто опоздал.
408
00:31:30,390 --> 00:31:31,980
Я всю ночь проторчал в участке.
409
00:31:33,270 --> 00:31:34,410
Каждому своё.
410
00:31:35,690 --> 00:31:36,864
А мне плевать.
411
00:31:37,380 --> 00:31:39,360
На что и как вы все живете!
412
00:31:41,070 --> 00:31:45,030
Мне нужно одно, чтобы здесь всё было
безупречно! Ясно?
413
00:32:02,850 --> 00:32:03,850
А ну, вернись.
414
00:32:05,880 --> 00:32:06,880
Спасибо.
415
00:32:23,070 --> 00:32:24,070
Я покажу
416
00:32:24,270 --> 00:32:25,270
одну штуку.
417
00:32:26,160 --> 00:32:28,826
Как разбивает яйца настоящий кондитер.
418
00:32:29,670 --> 00:32:32,520
Ты должен их разбить примерно в серединке.
Ясно?
419
00:32:32,910 --> 00:32:34,863
Так. Бам. Ясно?
420
00:32:35,820 --> 00:32:36,820
Да?
421
00:32:37,470 --> 00:32:39,150
Затеял клубничный десерт?
Да.
422
00:32:39,450 --> 00:32:42,496
Давай, давай, давай, давай, давай, давай.
Сильней.
423
00:32:42,630 --> 00:32:44,850
Я взял все нужные ингредиенты для крема.
424
00:32:45,180 --> 00:32:48,354
Да? Круто. Ну, и что же ты взял?
425
00:32:48,379 --> 00:32:49,830
Взял стручки ванили.
426
00:32:49,946 --> 00:32:51,670
Да.
И муку.
427
00:33:03,180 --> 00:33:06,487
Ты угрожаешь парням ножом, совсем спятил?
Тебе тут что, притон?
428
00:33:06,512 --> 00:33:09,508
Не угрожал я ему, он врет. У вас всегда я
виноват. Ни разу ж не было…
429
00:33:09,533 --> 00:33:10,733
Ты это там расскажешь.
430
00:33:10,758 --> 00:33:12,784
Зизу такую тачку отхватил.
Да ладно!
431
00:33:12,858 --> 00:33:14,346
Разгонится на ней до сотни и…
432
00:33:14,370 --> 00:33:15,370
Привет, красавчик.
433
00:33:16,006 --> 00:33:18,120
Ну, как? Не зря прокатился?
434
00:33:19,113 --> 00:33:20,430
Выкладывай, не жмись.
435
00:33:20,970 --> 00:33:21,970
Телка, что надо.
436
00:33:22,260 --> 00:33:23,260
Съездил не зря.
437
00:33:23,285 --> 00:33:27,238
Аа, круто как. Еще бы, в таком прикиде. Я что
говорил?
438
00:33:27,630 --> 00:33:31,903
Она какая? Блондинка или как? Худая?
Живет с родителями?
439
00:33:32,460 --> 00:33:33,570
Нет, в своей квартире.
440
00:33:34,640 --> 00:33:37,293
Ух ты, вот это отхватил!
Вот это крутяк.
441
00:33:37,567 --> 00:33:40,599
Эй, парни, парни, я устал. Давайте всё потом.
442
00:33:40,733 --> 00:33:43,650
Да нет проблем, бро. Все, я отстал.
Извини, извини.
443
00:33:45,600 --> 00:33:46,600
Стой, стой, щас.
444
00:33:47,910 --> 00:33:49,676
Вот, бро, держи. Носи.
445
00:33:53,850 --> 00:33:56,789
Давай на третий этаж, и там сиди. А то
опоздаешь.
446
00:33:59,130 --> 00:34:00,130
Да.
447
00:34:01,676 --> 00:34:02,676
Ты меня звала?
448
00:34:02,701 --> 00:34:04,360
Да, звала, Сами.
449
00:34:07,140 --> 00:34:09,986
Речь о Язиде. Мы больше не можем его здесь
держать.
450
00:34:10,120 --> 00:34:12,587
Я отправляю его в спецприемник. Всё.
451
00:34:12,612 --> 00:34:15,951
Нет, извини, так нельзя, Виктория. В
спецприемнике его сожрут.
452
00:34:15,976 --> 00:34:18,855
Поздно. Я всё решила. И с ним поговорила.
453
00:34:18,880 --> 00:34:20,320
Да? А со мной говорила?
454
00:34:20,580 --> 00:34:21,990
Ты злоупотребляешь властью.
455
00:34:22,700 --> 00:34:25,110
У Язида талант, он начал работать. А ты что?
456
00:34:25,406 --> 00:34:28,830
Да мы тут всё не перепробовали. Мы давали
шанс, причем не раз.
457
00:34:29,130 --> 00:34:32,671
И что в ответ? Драки, кражи, его вранье.
Дальше что?
458
00:34:32,696 --> 00:34:36,741
Но мы должны пытаться, снова и снова. А не
бросать их каждый раз, как оступились.
459
00:34:36,766 --> 00:34:38,190
Не надо объяснять мою работу.
460
00:34:38,490 --> 00:34:41,040
У нас есть правила, Сами, не забывай.
Срьезно?
461
00:34:41,398 --> 00:34:44,340
Я уверена, это место ему больше не подходит.
Браво.
462
00:34:45,120 --> 00:34:46,784
И эта педагогика? А?
463
00:34:46,980 --> 00:34:49,380
У каждого из этих парней своя история. Нет?
464
00:34:49,530 --> 00:34:51,510
Ты раз и всё решила. Проваливайте!
465
00:34:51,930 --> 00:34:54,329
Я не позволю тебе это сделать. На карте его
будущее.
466
00:34:54,350 --> 00:34:56,886
Ты, кажется, забыл, что я твой начальник.
467
00:34:56,910 --> 00:35:01,830
Сообщаю тебе то, что он уезжает. На этом всё.
Он уйдет, уйду и я.
468
00:35:01,984 --> 00:35:03,510
Прекрати этот цирк.
Ты меня услышала?
469
00:35:03,810 --> 00:35:05,040
Я уйду с ним.
470
00:35:05,340 --> 00:35:08,826
Поглядим, как ты справишься одна.
Так вали, вон дверь.
471
00:35:08,907 --> 00:35:09,907
Серьезно?
472
00:35:10,440 --> 00:35:11,440
Он не уйдёт.
473
00:35:12,660 --> 00:35:16,050
Я буду бороться до конца, ты знаешь! За
Язида или за другого!
474
00:35:22,590 --> 00:35:23,590
У тебя уже готово?
475
00:35:23,952 --> 00:35:25,359
Давай сюда, я выложу.
476
00:35:36,480 --> 00:35:37,480
Десерт -
477
00:35:37,740 --> 00:35:39,840
это, прежде всего, выбор ингредиентов.
478
00:35:40,977 --> 00:35:41,977
Не смешивай
479
00:35:42,270 --> 00:35:43,560
больше трёх вкусов,
480
00:35:43,980 --> 00:35:44,980
помни об этом.
481
00:35:45,990 --> 00:35:48,029
Текстура - это вкус.
482
00:35:49,470 --> 00:35:50,820
В ней капля ликёра
483
00:35:52,440 --> 00:35:55,046
или крема шантильи - первое ощущение.
484
00:35:55,071 --> 00:36:00,750
Потом аккуратный бисквит, и во рту
всплывает вкус миндаля из Валенсии.
485
00:36:06,540 --> 00:36:08,280
Мы почти как парфюмеры.
486
00:36:09,930 --> 00:36:12,343
Верх, центр, низ.
487
00:36:13,920 --> 00:36:15,690
Для нас главное инстинкт.
488
00:36:16,560 --> 00:36:17,560
Для того, чтобы
489
00:36:18,600 --> 00:36:20,880
вернуть вкусы детства, которые запомнил.
490
00:36:21,930 --> 00:36:22,950
Все очень просто.
491
00:36:26,310 --> 00:36:27,310
И
492
00:36:28,740 --> 00:36:29,850
секрета в том нет.
493
00:36:31,470 --> 00:36:32,470
Старайся.
494
00:36:33,450 --> 00:36:34,450
Работай.
495
00:36:39,360 --> 00:36:41,040
Верх, центр, низ.
496
00:36:42,450 --> 00:36:43,830
Верх, центр, низ.
497
00:38:27,419 --> 00:38:29,840
Тебе придется ох не сладко.
498
00:38:29,866 --> 00:38:31,774
С двумя детьми, я такой обузой.
499
00:38:31,799 --> 00:38:33,600
Смени чашку, давай, смени.
500
00:38:37,710 --> 00:38:40,529
Нет, серьезно, я серьезно, он попросит твоей
руки, ясно?
501
00:38:40,570 --> 00:38:42,663
Ну, что там?
Эту или другую?
502
00:38:56,130 --> 00:38:57,130
Ну что?
503
00:38:57,240 --> 00:38:58,240
Что не так?
504
00:39:03,840 --> 00:39:04,840
Давай.
505
00:39:07,740 --> 00:39:09,450
Мы так споем на свадьбе.
506
00:39:14,040 --> 00:39:16,735
Нет, не хочу, вы мне будете завидовать.
Конечно, будем.
507
00:39:17,079 --> 00:39:18,079
Кто, мы?
508
00:39:18,879 --> 00:39:20,440
Завидовать, не то слово.
509
00:39:20,759 --> 00:39:21,759
Да, ещё бы.
510
00:39:22,273 --> 00:39:25,200
Эй, ты, ты, ты.
Вот что у тебя есть в жизни?
511
00:39:25,410 --> 00:39:27,960
Не люблю таких, что перед подругами
выпендриваются.
512
00:39:29,490 --> 00:39:31,110
Ты серьёзно хочешь за того парня?
513
00:39:33,120 --> 00:39:34,120
А почему нет?
514
00:39:35,326 --> 00:39:36,446
А! Вот и ты.
515
00:39:46,440 --> 00:39:47,440
Да, не говори.
516
00:39:47,786 --> 00:39:50,280
Ну, хоть на свадьбе погуляем. Я с радостью.
517
00:39:50,580 --> 00:39:54,133
С днем рождения тебя…
518
00:39:54,153 --> 00:39:55,833
Какой красивый торт.
519
00:39:56,659 --> 00:39:57,659
Я дую?
520
00:39:57,900 --> 00:40:03,826
Готовы? Ну, раз, два, три.
521
00:40:04,620 --> 00:40:07,432
Браво.
Как я задул, а? А! Подарок?
522
00:40:07,457 --> 00:40:08,880
Да, вот.
Это мне?
523
00:40:11,400 --> 00:40:13,080
Ты просто чудо.
524
00:40:13,191 --> 00:40:15,044
И как вам новое творение шефа?
525
00:40:29,032 --> 00:40:30,387
Давай, давай, покажи им класс.
526
00:40:30,411 --> 00:40:32,358
С ЭПИД вы обретете уверенность в себе.
527
00:40:32,383 --> 00:40:36,996
ЭПИД - это профессионалы, которые помогают
таким, как вы, от 18 до 25,
528
00:40:37,049 --> 00:40:40,262
найти профессию и, что важней, построить
будущее.
529
00:40:40,662 --> 00:40:41,982
Мы работаем с компаниями,
530
00:40:42,102 --> 00:40:45,655
которые нуждаются в вас так же, как вы
нуждаетесь в них, чтобы найти работу.
531
00:40:45,762 --> 00:40:49,692
Всё в располагающей обстановке. Со своими
правилами, например, носить форму.
532
00:40:51,312 --> 00:40:53,105
По контракту на восемь месяцев...
533
00:40:53,145 --> 00:40:57,489
Эй, ты знаешь, что Сами увольняется? Из-за
тебя, бро. Клянусь.
534
00:40:57,514 --> 00:41:00,414
...заниматься спортом каждый день, вас будут
обучать информатике,
535
00:41:00,439 --> 00:41:04,964
вы пройдете стажировку в компании, подтяните
свой уровень знаний, если нужно получите права.
536
00:41:05,118 --> 00:41:07,272
Так чего ж вы сразу с этого не начали?
537
00:41:08,051 --> 00:41:09,798
Для чего всё это бла-бла-бла?
538
00:41:14,862 --> 00:41:17,266
Спасибо, что вступился за меня, но зря.
539
00:41:18,372 --> 00:41:19,372
Нет, не зря.
540
00:41:22,902 --> 00:41:24,672
Ты потеряешь из-за этого свою работу.
541
00:41:25,032 --> 00:41:26,032
Не переживай.
542
00:41:26,112 --> 00:41:27,252
Эта часть моего пути.
543
00:41:27,672 --> 00:41:28,672
У тебя свой.
544
00:41:29,502 --> 00:41:32,968
Ты, Язид, должен четко его держаться, ладно?
545
00:41:33,462 --> 00:41:37,932
Не воспринимай неудачи как поражения, Скорее
как опыт, который помогает тебе расти, а?
546
00:41:39,494 --> 00:41:42,701
Поверь, тебе придется побороться за себя.
547
00:41:46,302 --> 00:41:47,302
Иди.
548
00:42:00,882 --> 00:42:01,882
Что происходит?
549
00:42:01,962 --> 00:42:05,335
Мне надо уехать, быстро.
Стой-стой, объясни, что стряслось.
550
00:42:05,389 --> 00:42:06,389
В машине.
551
00:42:06,462 --> 00:42:09,162
Ты сказал, это срочно. Скажи, что стряслось.
552
00:42:09,552 --> 00:42:13,853
Это же побег, Язид. Исключено, потом к нам
примчатся копы.
553
00:42:13,878 --> 00:42:16,551
Некоторые бегают неделями, и их не ищут.
554
00:42:16,576 --> 00:42:18,372
Пусть. Но ты подставляешь нас.
555
00:42:19,752 --> 00:42:20,802
Они меня уничтожат,
556
00:42:23,142 --> 00:42:24,942
если останусь. Просто поверьте в меня.
557
00:42:25,482 --> 00:42:26,482
Конкурс кондитеров,
558
00:42:26,895 --> 00:42:28,132
изменит мою жизнь.
559
00:42:37,062 --> 00:42:38,508
Есть большой заказ на вынос.
560
00:42:38,533 --> 00:42:42,499
Один Финансье, один Валентино, Сент-Оноре,
Фингер Фрамбуаз и Рояль.
561
00:42:42,546 --> 00:42:43,546
Принято.
562
00:42:44,172 --> 00:42:50,661
Так. Один Финансье, один Валентино, один
Сент-Оноре, один Фингер Фрамбуаз и один Рояль.
563
00:42:50,715 --> 00:42:52,522
Да, шеф.
Мне какой, шеф?
564
00:42:53,292 --> 00:42:54,292
Готов?
565
00:42:54,432 --> 00:42:55,432
Да, шеф.
566
00:42:57,462 --> 00:42:59,172
Так займись Фингер Фрамбуаз.
567
00:42:59,562 --> 00:43:00,562
Да, есть, шеф.
568
00:43:04,992 --> 00:43:06,515
Не будьте кондитерами.
569
00:43:07,332 --> 00:43:08,832
Будьте художниками.
570
00:43:09,582 --> 00:43:10,872
Исследователями.
571
00:43:12,162 --> 00:43:15,530
Текстура, вот что позволяет проникнуться
вкусом.
572
00:43:15,555 --> 00:43:17,892
Мы продукты не портим, а уважаем.
573
00:43:18,732 --> 00:43:19,732
Будь проще.
574
00:43:20,832 --> 00:43:22,705
Шеф, как стать лучшим?
575
00:43:25,302 --> 00:43:26,302
Ответь.
576
00:43:27,762 --> 00:43:30,342
Ты хочешь быть лучшим или гениальным
кондитером?
577
00:43:32,982 --> 00:43:36,582
Ты становишься лучшим только,
если соблюдаешь все правила.
578
00:43:36,882 --> 00:43:37,962
Если нарушаешь,
579
00:43:38,502 --> 00:43:40,062
то тебя наверняка выживут.
580
00:43:41,052 --> 00:43:42,052
Или же...
581
00:43:43,512 --> 00:43:45,645
Или скажут: Он гений.
582
00:43:47,382 --> 00:43:48,672
А как понять, кто я?
583
00:43:49,152 --> 00:43:50,152
Поймёшь.
584
00:43:52,992 --> 00:43:56,051
Эй, гений. Прежде закончи, что начал.
585
00:43:56,918 --> 00:43:58,572
Всем работать.
Да, шеф.
586
00:43:59,232 --> 00:44:00,232
Шевелитесь.
587
00:44:07,332 --> 00:44:08,332
Отдавай.
588
00:44:08,562 --> 00:44:09,562
Да, шеф.
589
00:45:09,762 --> 00:45:14,475
Это же совсем не то, что тебе поручили.
Валентино получился двойной, твой и Джесс.
590
00:45:14,581 --> 00:45:17,412
Нужно слушать начальство, иначе беда.
591
00:45:17,562 --> 00:45:20,968
Извините, шеф, но Фингер сделает любой
кондитер, без проблем.
592
00:45:20,982 --> 00:45:22,395
Он еще спорит.
Эй, шеф.
593
00:45:23,562 --> 00:45:26,112
Попробуйте мой и Язида. И тогда решите.
594
00:45:29,052 --> 00:45:30,252
Что ж, давайте.
595
00:45:54,792 --> 00:45:56,952
В следующий раз спроси у него совета.
596
00:46:01,242 --> 00:46:03,661
Язид, повторишь для нас.
С радостью.
597
00:46:04,572 --> 00:46:06,551
Такой же. Не другой.
598
00:46:08,382 --> 00:46:10,388
Так. Всё, всё. За дело.
599
00:46:10,602 --> 00:46:11,602
Да, шеф.
600
00:47:43,872 --> 00:47:44,872
Верно.
601
00:47:55,392 --> 00:47:56,802
Мы не закончили.
602
00:47:58,928 --> 00:48:02,062
Язид! Симона, откройте.
603
00:48:05,652 --> 00:48:08,458
Открывайте, кому говорят. Откройте.
604
00:48:11,352 --> 00:48:12,352
Ты что?
605
00:48:16,662 --> 00:48:17,662
Погоди.
606
00:48:18,222 --> 00:48:21,121
Иди на кухню, поговорим. Самиа.
607
00:48:24,611 --> 00:48:26,622
Я знаю, что хорошо для сына, ясно?
608
00:48:32,412 --> 00:48:34,513
Язид, открой.
Самиа!
609
00:48:35,232 --> 00:48:39,133
Открывай, не зли меня. Открывай.
Открой мне дверь. Открой.
610
00:48:39,158 --> 00:48:41,051
Тетя!
Открывай, застранец.
611
00:48:45,222 --> 00:48:46,222
Открой.
612
00:48:47,378 --> 00:48:48,835
Паршивец, ну же.
613
00:48:53,802 --> 00:48:54,882
Почему закрылся?
614
00:48:57,702 --> 00:48:59,142
Отвечай, почему закрылся?
615
00:49:00,402 --> 00:49:01,402
Ты боишься?
616
00:49:01,752 --> 00:49:02,752
Почему боишься?
617
00:49:05,112 --> 00:49:06,252
Я твоя мама, так?
618
00:49:08,682 --> 00:49:09,912
Ты не должен бояться.
619
00:49:10,542 --> 00:49:11,542
Ты не должен.
620
00:49:11,682 --> 00:49:12,682
Я твоя мама.
621
00:49:15,462 --> 00:49:18,188
Черт, черт, черт, черт, черт.
622
00:49:21,852 --> 00:49:23,112
Я тебя люблю.
623
00:49:24,012 --> 00:49:25,332
Честно, люблю.
624
00:49:26,065 --> 00:49:27,622
Я клянусь.
625
00:49:28,092 --> 00:49:31,152
Я не хотела зла ни тебе, ни твоему брату.
626
00:49:31,692 --> 00:49:33,342
Это вышло случайно.
627
00:49:34,122 --> 00:49:35,472
Милый. клянусь.
628
00:49:37,092 --> 00:49:38,352
Умоляю, поверь.
629
00:49:44,682 --> 00:49:45,682
Родной.
630
00:49:47,115 --> 00:49:48,435
Солнышко ты мое.
631
00:49:50,022 --> 00:49:54,552
Я не могу о тебе заботиться, малыш, так, как
ты хочешь, чтоб я заботилась.
632
00:49:56,040 --> 00:50:00,612
Я не могу жить так, как ты хочешь, чтоб я
жила, моя радость.
633
00:50:01,842 --> 00:50:05,221
Я знаю, это тяжело, но так уж есть, малыш.
634
00:50:06,072 --> 00:50:07,392
Это сильнее меня.
635
00:50:49,046 --> 00:50:50,572
Клиент просил быстрей.
636
00:50:51,056 --> 00:50:52,056
Давай.
637
00:51:21,296 --> 00:51:22,296
Осторожно.
638
00:51:22,616 --> 00:51:23,616
Так.
639
00:51:24,836 --> 00:51:26,615
Тетя, пожалуйста, открой машину.
Да.
640
00:51:27,176 --> 00:51:28,852
Обе дверцы.
Конечно.
641
00:51:28,899 --> 00:51:32,059
Ты положил рисунки? Как я сказал?
Да, да, положил.
642
00:51:37,376 --> 00:51:38,376
Язид.
643
00:51:39,487 --> 00:51:40,686
О, мой бог!
644
00:51:42,146 --> 00:51:43,146
О, черт.
645
00:51:53,846 --> 00:51:54,846
Это из-за тебя!
646
00:51:55,505 --> 00:51:56,518
Из-за тебя!
647
00:51:56,572 --> 00:51:58,878
Тихо, успокойся. Тихо.
Тебе чего?! А?!
648
00:51:58,905 --> 00:52:01,531
От тебя одна беда! Уходи!
Не надо!
649
00:52:01,616 --> 00:52:02,936
Ты меня никогда не любила.
650
00:52:02,972 --> 00:52:04,545
Ты мне не мать!
Хватит!
651
00:52:04,676 --> 00:52:05,676
Успокойся.
652
00:52:06,116 --> 00:52:08,042
Ты мне никто! Ты мне не мать!
653
00:52:08,398 --> 00:52:09,398
Отстань!
654
00:52:09,576 --> 00:52:10,576
Язид!
655
00:52:11,996 --> 00:52:13,076
Оставь меня!
656
00:52:18,850 --> 00:52:19,850
Оставь!
657
00:52:49,436 --> 00:52:52,076
Лазурный берег 2013
658
00:53:30,506 --> 00:53:31,506
Привет.
Привет.
659
00:53:52,736 --> 00:53:54,926
Сегодня у нас 57 посадок.
660
00:53:55,136 --> 00:53:57,146
Есть одна группа - 17 человек,
661
00:53:57,416 --> 00:53:59,186
они возьмут дегустационное меню.
662
00:53:59,456 --> 00:54:02,816
Так что уже можете готовить пирог с
инжиром и лимонный сорбет.
663
00:54:03,716 --> 00:54:05,396
Один человек не любит инжир,
664
00:54:05,906 --> 00:54:08,365
ему подаём э тарт татен.
665
00:54:08,576 --> 00:54:09,576
Принято, шеф.
666
00:54:10,046 --> 00:54:11,912
По местам.
Да, шеф.
667
00:54:12,686 --> 00:54:15,146
Бегом, бегом, нечего зря терять время.
668
00:54:16,346 --> 00:54:18,180
Ты вставай на сортировку фруктов.
669
00:54:18,746 --> 00:54:19,886
Не командуй, ты не шеф.
670
00:54:20,216 --> 00:54:22,962
А, да? Зато я всегда вовремя, а?
671
00:54:31,109 --> 00:54:33,771
Этот заказ возьмем первым. А потом...
672
00:54:33,796 --> 00:54:35,449
Чтоб ты сдох, козел.
673
00:54:56,096 --> 00:54:58,166
Один Финансье-карамель на четвертый.
674
00:55:00,176 --> 00:55:02,096
Живей, живей, не спим, господа.
675
00:55:03,215 --> 00:55:04,806
А? Держим темп.
676
00:55:05,546 --> 00:55:07,316
Кампос, мы не в пекарне.
677
00:55:08,096 --> 00:55:11,122
Мука для теста, а ты ею всё засыпал.
678
00:55:13,286 --> 00:55:14,636
Не горбись.
Да, шеф.
679
00:55:16,586 --> 00:55:17,965
Стоп, стоп, стоп, стоп.
680
00:55:23,576 --> 00:55:25,166
Гадости, быстро переделай.
681
00:55:26,195 --> 00:55:28,136
Да, шеф.
Прости, не расслышал.
682
00:55:28,886 --> 00:55:31,119
Да, шеф.
Вот, теперь, да.
683
00:55:31,676 --> 00:55:33,656
И собери всё, что тут валяется.
684
00:55:34,376 --> 00:55:36,002
Что, шеф?
Что «что»?
685
00:55:39,326 --> 00:55:40,326
Грязища.
686
00:55:42,899 --> 00:55:45,022
Что «что»?
Я уже все.
687
00:55:45,052 --> 00:55:47,732
Три до блеска.
Везде протрите.
688
00:55:47,876 --> 00:55:51,146
Прежде чем я отпущу вас домой, я хочу
спросить.
689
00:55:51,356 --> 00:55:54,086
Скоро начнется отбор, потом квалификация.
690
00:55:54,236 --> 00:55:56,516
Кто хочет войти в команду в этом году?
691
00:56:00,866 --> 00:56:01,866
Большое спасибо.
692
00:56:02,306 --> 00:56:05,765
Если нужно, я здесь, чтобы вам помочь.
693
00:56:06,986 --> 00:56:08,966
Всем приятного вечера, до завтра.
694
00:56:09,806 --> 00:56:10,806
Да, шеф.
695
00:56:14,186 --> 00:56:15,186
Скотина.
696
00:56:17,936 --> 00:56:19,136
Видел, как он говорил?
697
00:56:20,156 --> 00:56:25,635
Я подумал, сейчас как подниму его тельце,
как сделаю ему апперкот. Бам!
698
00:56:26,246 --> 00:56:27,246
Как в Рокки.
699
00:56:27,896 --> 00:56:28,896
Видел Рокки?
700
00:56:28,946 --> 00:56:29,946
Что? Да.
701
00:56:31,376 --> 00:56:33,266
Мой любимый кусок в Рокки-2.
702
00:56:34,076 --> 00:56:35,486
Когда Адриана родила.
703
00:56:35,996 --> 00:56:40,675
И Рокки, приходит к ней и говорит: Если
не хочешь, я не буду драться.
704
00:56:40,822 --> 00:56:42,216
А Адриана ему:
705
00:56:43,586 --> 00:56:45,956
Хочу, чтобы ты сделал только одно.
706
00:56:48,476 --> 00:56:49,476
Выиграй.
707
00:56:50,366 --> 00:56:51,366
Выиграй.
708
00:56:52,466 --> 00:56:54,026
И тут музыка звучит.
709
00:56:58,196 --> 00:56:59,469
Это прямо отпад.
710
00:57:03,776 --> 00:57:05,066
У Жюльена есть талант.
711
00:57:05,756 --> 00:57:06,776
Но он гад.
712
00:57:08,006 --> 00:57:09,206
Папин сыночек.
713
00:57:10,286 --> 00:57:13,556
Я слышал, вроде половина
отеля принадлежит его деду.
714
00:57:13,676 --> 00:57:14,996
Брось, он же работает.
715
00:57:15,326 --> 00:57:17,846
Ты его защищаешь?
Вовсе нет. Но он талант.
716
00:57:20,276 --> 00:57:21,476
Талант это чушь.
717
00:57:22,946 --> 00:57:23,966
Нужно иметь
718
00:57:24,296 --> 00:57:25,296
много денег.
719
00:57:29,102 --> 00:57:31,026
Ну, талант талантом,
720
00:57:31,376 --> 00:57:32,376
а работать надо.
721
00:57:32,736 --> 00:57:33,736
Пошли.
722
00:57:52,076 --> 00:57:53,426
Знаешь, как тебя прозвали?
723
00:57:54,296 --> 00:57:55,296
Нет.
724
00:57:56,261 --> 00:57:58,087
ЛПФ.
725
00:57:58,196 --> 00:57:59,636
Лучший придурок Франции.
726
00:58:00,296 --> 00:58:01,296
Да пошел ты!
727
00:58:01,676 --> 00:58:02,676
Знаешь, что, Ману?
728
00:58:03,026 --> 00:58:07,292
Я пройду отбор в сборную Франции, поеду на
чемпионат и выиграю его.
729
00:58:08,145 --> 00:58:09,151
Только так.
730
00:58:09,176 --> 00:58:13,028
Тебе обязательно нужно пройти отбор и
заткнуть ублюдкам рот.
731
00:58:13,053 --> 00:58:14,062
Вот лизни.
732
00:58:14,876 --> 00:58:16,243
Ты серьезно? С пальца?
733
00:58:16,268 --> 00:58:17,516
А что такого? Это крем.
734
00:58:22,225 --> 00:58:24,652
Вот ты как? Ну, держись!
Просто лизни, и всё.
735
00:58:25,466 --> 00:58:28,492
Мы с едой тут не играем.
Брось. Это не еда, это крем.
736
00:58:28,585 --> 00:58:30,816
Раз ты так…
Стой, стой, стой. Прекрати, всё.
737
00:58:32,312 --> 00:58:33,592
Что, испугался?
738
00:58:35,306 --> 00:58:36,306
Стоп!
739
00:58:36,686 --> 00:58:38,799
Я тут выучусь и поеду в Штаты.
740
00:58:39,752 --> 00:58:42,836
Открою там роскошную кондитерскую и
сказочно разбогатею.
741
00:58:43,466 --> 00:58:46,132
Штаты, Штатыыы. Да всё едино.
742
00:58:46,496 --> 00:58:47,496
С чего ты взял?
743
00:58:48,086 --> 00:58:49,736
Здесь точно не пробиться.
744
00:58:50,576 --> 00:58:52,406
Будешь всю жизнь на дядю пахать.
745
00:58:53,396 --> 00:58:54,626
Дядю ещё надо найти.
746
00:58:55,286 --> 00:58:56,286
Да.
747
00:58:57,236 --> 00:59:00,026
На такого красивого,
злобного парня в форме.
748
00:59:00,476 --> 00:59:02,276
Начну с того, что отошью бедных.
749
00:59:02,936 --> 00:59:04,136
Эта гадость заразна.
750
00:59:05,396 --> 00:59:06,855
И меня тоже?
Тебя?
751
00:59:07,242 --> 00:59:10,835
В тебе есть здоровое начало. Араб, который
пробился во дворец.
752
00:59:10,888 --> 00:59:13,086
Давай, давай, чемпион. Ты это можешь.
753
00:59:13,136 --> 00:59:16,262
Энергичней бей, не засыпай! Давай, быстрее!
754
00:59:16,382 --> 00:59:20,324
Так, чемпион. Держи ритм. Ритм. Ты чего?
Отдышусь.
755
00:59:20,349 --> 00:59:23,515
Ты чемпион, или нет? Так-так-так-так-так-
так-так-так-так…
756
00:59:27,739 --> 00:59:29,846
Ну, офигеть...
757
00:59:31,316 --> 00:59:32,316
Я не пойму.
758
00:59:33,026 --> 00:59:34,226
Продукты были те же.
759
00:59:35,456 --> 00:59:36,456
Простота.
760
00:59:36,926 --> 00:59:38,036
Больше секретов нет.
761
00:59:38,276 --> 00:59:39,276
Нет, невозможно.
762
00:59:39,301 --> 00:59:41,306
Эй, тихо, тихо, тихо, эй…
Что-то добавил.
763
00:59:42,566 --> 00:59:43,586
Все, мы готовы.
764
00:59:46,556 --> 00:59:47,786
Стать великими.
765
00:59:51,386 --> 00:59:52,386
Я пошёл.
766
00:59:52,772 --> 00:59:54,626
Не хочу, чтобы подружка меня выгнала.
767
00:59:55,166 --> 00:59:56,546
Мы с ней почти не видимся.
768
00:59:57,206 --> 01:00:00,052
Ты идёшь?
Надо, беги, я тут всё приберу.
769
01:00:00,386 --> 01:00:01,805
Точно?
Да.
770
01:00:37,898 --> 01:00:38,898
Привет, шеф.
Привет.
771
01:00:43,688 --> 01:00:44,688
Привет.
772
01:00:57,398 --> 01:00:58,897
Шеф. Шеф Сатоми.
773
01:00:59,708 --> 01:01:00,968
У меня возврат.
774
01:01:03,668 --> 01:01:05,654
Я разберусь.
Это Бушар.
775
01:01:10,178 --> 01:01:11,624
Так, это чьё?
776
01:01:11,918 --> 01:01:12,918
Моё, шеф.
777
01:01:13,178 --> 01:01:15,257
И что это, по-твоему?
778
01:01:15,368 --> 01:01:17,438
Париж-Брест, шеф.
Это Париж-Брест?
779
01:01:17,934 --> 01:01:20,987
У нас комик тут, а? Сестра Петрушки?
780
01:01:21,188 --> 01:01:22,868
Твой Париж-Брест - это дерьмо.
781
01:01:24,998 --> 01:01:28,328
Ты сейчас собираешь свое дерьмо, снимаешь
фартук и проваливаешь.
782
01:01:29,648 --> 01:01:30,728
Это что спектакль?
783
01:01:30,878 --> 01:01:32,138
Кто хочет вместе с ней?
784
01:01:33,428 --> 01:01:34,428
Живо за работу.
785
01:01:36,158 --> 01:01:37,958
А ты даже не думай ей помогать.
786
01:01:39,038 --> 01:01:41,151
Это её косяк. А?
787
01:01:41,918 --> 01:01:43,148
Права на ошибку нет.
788
01:01:44,498 --> 01:01:45,578
Это не забегаловка.
789
01:01:48,128 --> 01:01:51,721
Мистер Бушар устроил скандал, прямо в зале.
При чем тут я.
790
01:01:52,118 --> 01:01:54,248
Но ведь это ты подсадил его на десерт.
791
01:01:54,741 --> 01:01:56,588
Поэтому стою здесь и режу фрукты.
792
01:02:04,688 --> 01:02:07,028
Я знаю, что ты каждый вечер приходишь сюда.
793
01:02:08,948 --> 01:02:10,328
Если ты меня выручишь,
794
01:02:10,598 --> 01:02:12,158
я никому ничего не скажу.
795
01:02:14,438 --> 01:02:15,938
За скорость надо доплатить.
796
01:02:16,448 --> 01:02:17,448
Делай.
797
01:03:20,292 --> 01:03:21,292
Неси.
798
01:03:23,798 --> 01:03:24,798
Спасибо.
799
01:03:49,478 --> 01:03:52,384
Добрый день, мсье Шемра, это центральная
больница.
800
01:03:53,175 --> 01:03:55,208
Мы несколько раз пытались с вами связаться.
801
01:03:55,419 --> 01:03:59,648
Самиа Шемра была госпитализирована вчера
вечером в инфекционное отделение.
802
01:04:08,048 --> 01:04:12,764
Поскольку вы в списке ее экстренных
контактов, я позволила себе вам позвонить.
803
01:04:19,898 --> 01:04:22,118
Прошу связаться с нами по номеру...
Это чудо.
804
01:04:22,538 --> 01:04:24,038
Бушар хочет тебя видеть.
805
01:04:24,998 --> 01:04:28,817
Почему?
Он умирает и хочет передать тебе свой бизнес.
806
01:04:32,108 --> 01:04:33,158
Откуда я знаю.
807
01:04:34,298 --> 01:04:35,798
Хочет сказать спасибо.
808
01:04:36,278 --> 01:04:37,278
Ему понравилось.
809
01:04:38,408 --> 01:04:39,408
Ладно, иду.
810
01:04:46,658 --> 01:04:47,658
Месье.
811
01:04:48,338 --> 01:04:49,338
Прошу.
812
01:04:52,118 --> 01:04:53,613
Браво. И спасибо.
813
01:04:56,618 --> 01:04:57,618
Месье.
814
01:05:29,738 --> 01:05:31,478
Почему ты никогда не идёшь домой?
815
01:05:33,398 --> 01:05:34,398
Как ты узнал?
816
01:05:35,078 --> 01:05:36,578
Почувствовал неладное.
817
01:05:38,138 --> 01:05:39,138
Чего молчал?
818
01:05:40,238 --> 01:05:41,238
Язид.
819
01:05:42,818 --> 01:05:44,731
Ты что, совсем без денег?
820
01:05:46,328 --> 01:05:48,398
Влез в банке в долги, и всё.
В банке?
821
01:05:49,118 --> 01:05:50,118
Ну да, в банке.
822
01:05:51,312 --> 01:05:52,565
Я все вложил в конкурс.
823
01:05:53,408 --> 01:05:55,358
Сам не заметил, а уже в долгах.
824
01:05:56,768 --> 01:05:58,628
Только что упадет на счет, они забирают.
825
01:05:58,868 --> 01:06:01,838
Ну да, шаг в сторону, и сразу прилетает.
826
01:06:02,168 --> 01:06:03,168
Так и со мной.
827
01:06:06,128 --> 01:06:07,718
Ты просто с девушкой поссорился.
828
01:06:08,378 --> 01:06:10,058
Она похуже банка будет.
829
01:06:11,978 --> 01:06:13,448
Так она, что уже бывшая?
830
01:06:14,528 --> 01:06:16,088
А, я и сам не разберу.
831
01:06:16,778 --> 01:06:19,388
Сегодня все класс, а завтра война.
832
01:06:19,958 --> 01:06:21,698
Мы говорим на разных языках.
833
01:06:23,468 --> 01:06:24,758
Не понимаю девчонок.
834
01:06:25,448 --> 01:06:29,498
Сначала все чудесно, она прелесть,
сплошные обнимашки, чмоки...
835
01:06:30,578 --> 01:06:31,898
Извини, что не рассказал.
836
01:06:35,288 --> 01:06:36,288
Ты придурок.
837
01:06:37,268 --> 01:06:38,268
Ты мой друг.
838
01:06:38,798 --> 01:06:40,268
Ты должен был мне сказать.
839
01:06:41,307 --> 01:06:44,018
Я привык всегда справляться сам.
Моя семья в Эперне.
840
01:06:49,238 --> 01:06:50,238
Я в порядке.
841
01:06:50,708 --> 01:06:51,938
Ночью смотрю на звезды.
842
01:06:53,468 --> 01:06:54,968
Да ты счастливчик.
843
01:06:56,588 --> 01:06:59,321
Ты спишь в отеле с миллиардом звезд.
844
01:07:00,861 --> 01:07:03,294
Эй, видишь самую яркую?
Да.
845
01:07:03,518 --> 01:07:04,847
Полярная звезда.
Да.
846
01:07:04,898 --> 01:07:06,218
А под ней квадрат.
Да.
847
01:07:06,668 --> 01:07:07,688
Большая медведица.
848
01:07:09,068 --> 01:07:10,148
По форме, как кастрюля.
849
01:07:11,588 --> 01:07:12,588
Ты серьёзно?
850
01:07:13,238 --> 01:07:16,291
Даже когда смотришь на звезды, говоришь о
работе.
851
01:07:16,478 --> 01:07:18,717
Нет, правда, смотри. Это Малая Медведица.
852
01:07:19,748 --> 01:07:20,748
Да.
853
01:07:21,338 --> 01:07:22,971
Она, как ковш.
Смеешься?
854
01:07:23,258 --> 01:07:24,497
Нет, серьезно.
Это шутка?
855
01:07:24,531 --> 01:07:25,634
Не веришь, посмотри.
856
01:07:25,658 --> 01:07:27,257
У тебя в голове одни кастрюли.
857
01:07:33,788 --> 01:07:35,558
Ты возвращаешься на выкладку.
858
01:07:35,978 --> 01:07:38,738
И параллельно отвечаешь за фрукты.
Спасибо, шеф.
859
01:07:42,938 --> 01:07:45,731
Не знаю, как ты это сделал. Я в шоке.
860
01:07:45,764 --> 01:07:46,764
Привыкай.
861
01:07:48,368 --> 01:07:52,041
Ты что завис? Мне самому идти? Придурки.
862
01:07:52,457 --> 01:07:53,457
Полегче.
863
01:07:53,703 --> 01:07:56,516
О, полегче. Я так устал.
864
01:07:56,708 --> 01:08:00,109
Устал наш пухлячок. А где мисочка с бананами?
865
01:08:00,134 --> 01:08:02,087
Ты чего?
Он - твоя подружка?
866
01:08:02,112 --> 01:08:03,112
Стоп.
867
01:08:05,648 --> 01:08:06,648
Язид.
868
01:08:07,118 --> 01:08:08,118
За мной.
869
01:08:34,718 --> 01:08:35,718
Зачем мы здесь?
870
01:08:46,598 --> 01:08:49,584
Твоя комната до нового распоряжения.
Правда?
871
01:08:49,898 --> 01:08:51,158
Начальство в курсе.
872
01:08:51,878 --> 01:08:55,364
Благодари руководство и Ману. За всё.
873
01:09:27,638 --> 01:09:29,263
Алло.
Как дела?
874
01:09:30,549 --> 01:09:32,569
Ты не на работе? Я не слышу шума.
875
01:09:32,618 --> 01:09:34,118
Нет, я выхожу, иду в отель.
876
01:09:34,557 --> 01:09:38,858
Я знаю, что ты занят. Но ты же помнишь,
что у тети день рождения.
877
01:09:40,118 --> 01:09:41,258
Да, я её поздравлю.
878
01:09:42,368 --> 01:09:44,948
Слушай, я не хочу влезать, но
879
01:09:45,848 --> 01:09:47,228
твоя мать в больнице.
880
01:09:47,442 --> 01:09:48,642
Ей очень плохо.
881
01:09:49,111 --> 01:09:51,085
На носу чемпионат мира, но…
882
01:09:51,694 --> 01:09:53,078
Ты бы у нее показался.
883
01:09:53,498 --> 01:09:54,891
Всё, мне пора идти, пока.
884
01:09:55,404 --> 01:09:56,681
Пока.
Пока.
885
01:10:09,818 --> 01:10:11,378
Шеф, дадите час для заказа?
886
01:10:12,324 --> 01:10:13,333
Ладно.
887
01:10:13,358 --> 01:10:14,358
Спасибо, шеф.
888
01:11:50,664 --> 01:11:52,091
Добрый день.
Добрый.
889
01:11:52,464 --> 01:11:53,464
Добрый день.
890
01:11:56,574 --> 01:11:58,914
У нас отличная команда.
Большое спасибо.
891
01:11:59,274 --> 01:12:00,274
Желание,
892
01:12:01,164 --> 01:12:02,694
вот что важнее всего.
893
01:12:06,264 --> 01:12:08,004
Я рад, что он ещё в меню.
894
01:12:09,054 --> 01:12:11,004
Он по-прежнему очень популярен.
895
01:12:19,524 --> 01:12:22,164
Наше последнее творение:
шоколадная сфера.
896
01:12:26,394 --> 01:12:29,304
Как дела, мсье Париж-Брест?
Отлично. Спасибо.
897
01:12:30,984 --> 01:12:31,984
Ладно.
898
01:12:44,094 --> 01:12:45,094
А это что?
899
01:12:48,084 --> 01:12:49,284
Испорченные фрукты.
900
01:12:50,994 --> 01:12:52,734
Кто здесь за них отвечает?
901
01:12:56,334 --> 01:12:57,334
Я, шеф.
902
01:12:59,994 --> 01:13:00,994
Мне очень жаль.
903
01:13:02,874 --> 01:13:06,174
Самое сложное - не заработать звезду, а
сохранить.
904
01:13:07,074 --> 01:13:09,984
Можно быть отличным кондитером и плохим шефом.
905
01:13:10,164 --> 01:13:11,164
За мной.
906
01:13:15,790 --> 01:13:17,097
Вот он попал.
907
01:13:29,364 --> 01:13:30,364
Язид!
908
01:13:50,214 --> 01:13:51,214
У меня нет выбора.
909
01:13:57,324 --> 01:13:58,344
Ты должен уйти.
910
01:14:09,654 --> 01:14:11,395
Доволен? Ты этого хотел?!
911
01:14:11,934 --> 01:14:12,984
А ты чего лыбишься?
912
01:14:13,164 --> 01:14:14,184
Ты ведь этого хотел?
913
01:14:15,504 --> 01:14:16,504
Остынь, Язид.
914
01:14:16,624 --> 01:14:17,624
Ну, не так же.
915
01:14:18,654 --> 01:14:19,654
Подумай.
916
01:14:27,024 --> 01:14:28,224
Прошу, дышите глубже.
917
01:14:47,124 --> 01:14:48,894
Я тебе кое-что принесла.
918
01:15:10,581 --> 01:15:12,414
Это от Язида. Для тебя.
919
01:16:35,390 --> 01:16:36,830
Эй, Язид. Ты, как?
920
01:16:37,044 --> 01:16:38,044
Просто класс.
921
01:16:38,304 --> 01:16:39,304
Супер.
922
01:16:59,754 --> 01:17:01,553
Это что, Винтер?
Да, да, Винтер.
923
01:17:01,734 --> 01:17:03,445
Нет, цвет не тот.
Что?
924
01:17:03,654 --> 01:17:04,654
Цвет не тот.
925
01:17:05,934 --> 01:17:07,074
О, черт, это Грин Вельвет.
926
01:17:07,644 --> 01:17:10,283
Ладно, я сама. А ты отнеси это всё на
четвертый.
927
01:17:10,308 --> 01:17:11,308
Да.
928
01:17:21,240 --> 01:17:22,414
Вот, три Мохито.
929
01:17:22,687 --> 01:17:23,753
Спасибо.
930
01:17:23,850 --> 01:17:24,850
Это вам.
931
01:17:25,434 --> 01:17:26,434
Спасибо.
932
01:17:40,074 --> 01:17:41,074
Вам что-то ещё?
933
01:17:41,517 --> 01:17:42,517
Да, то же самое.
934
01:17:44,214 --> 01:17:46,434
Я бы сделал для вас Париж-Брест, но здесь
сложно.
935
01:17:49,974 --> 01:17:51,024
Ну да, конечно.
936
01:17:55,014 --> 01:17:56,424
А что случилось с Гранд Отелем?
937
01:17:57,114 --> 01:17:59,430
Выгнали. Но я и сам бы ушел.
938
01:17:59,760 --> 01:18:00,760
Теперь тут.
939
01:18:01,824 --> 01:18:02,904
Со вчерашнего дня.
940
01:18:03,024 --> 01:18:04,884
Я вижу. Бегаешь весь в мыле.
941
01:18:05,244 --> 01:18:06,244
Брюки узкие.
942
01:18:06,594 --> 01:18:07,594
Но мне удобно.
943
01:18:08,634 --> 01:18:10,914
Мои официанты не работают в таком виде.
944
01:18:11,094 --> 01:18:13,813
Может, я перегнул, но вы подскажете.
945
01:18:15,624 --> 01:18:16,794
Я надеялся здесь
946
01:18:16,974 --> 01:18:17,974
поговорить с вами.
947
01:18:18,504 --> 01:18:20,094
В прошлый раз ты был скромнее.
948
01:18:20,814 --> 01:18:22,344
Один ингредиент меняет все.
949
01:18:23,184 --> 01:18:24,184
Со мной также.
950
01:18:25,464 --> 01:18:28,314
Я взял бы тебя кондитером,
но тебе будет скучно у меня.
951
01:18:29,454 --> 01:18:30,454
Вот именно.
952
01:18:31,014 --> 01:18:32,904
Вы же мечтаете открыть кондитерскую.
953
01:18:34,104 --> 01:18:35,104
Но вам не дают.
954
01:18:35,364 --> 01:18:36,364
Пытаюсь.
955
01:18:37,074 --> 01:18:40,464
Но меня каждый раз нещадно поносят на
всех углах.
956
01:18:40,674 --> 01:18:43,273
Это элита. Их вкусы- образец.
957
01:18:43,674 --> 01:18:45,264
Я с этим борюсь.
Язид.
958
01:18:45,984 --> 01:18:46,984
Минутку.
959
01:18:52,764 --> 01:18:53,764
И что ты
960
01:18:54,624 --> 01:18:55,882
хочешь найти здесь?
961
01:18:56,214 --> 01:18:57,214
Вас.
962
01:18:58,134 --> 01:19:00,234
Я готовлюсь к командному чемпионату мира.
963
01:19:01,164 --> 01:19:02,164
У меня
964
01:19:02,634 --> 01:19:03,864
нет места и денег.
965
01:19:05,214 --> 01:19:07,067
Мне нужен спонсор, чтобы участвовать.
966
01:19:07,101 --> 01:19:09,633
Кроме того, что ты делаешь невероятный
Париж-Брест,
967
01:19:10,494 --> 01:19:11,874
зачем это мне?
968
01:19:12,564 --> 01:19:14,214
У вас будет чемпион мира.
969
01:19:15,654 --> 01:19:17,124
Это большой шаг к кондитерской.
970
01:19:19,674 --> 01:19:20,674
Хорошая сделка.
971
01:19:26,037 --> 01:19:27,584
Шесть месяцев спустя.
972
01:19:27,609 --> 01:19:29,311
Ты знаешь, что там будет Жюльен?
973
01:19:29,394 --> 01:19:31,600
Да ну?
Да. И мы в одной группе.
974
01:19:32,833 --> 01:19:35,244
А сколько они отбирают?
Одного из группы.
975
01:19:35,724 --> 01:19:36,724
Всего?!
976
01:19:36,834 --> 01:19:38,424
В сборную Франции попадут трое.
977
01:19:39,294 --> 01:19:40,734
Подожди, сейчас нам надо направо.
978
01:19:41,844 --> 01:19:43,644
Сколько Бушар сделал для тебя.
979
01:19:45,444 --> 01:19:48,834
Повезло. Ты вытащил счастливый билет.
Он очень успешный.
980
01:19:49,224 --> 01:19:50,694
Очень успешный.
981
01:19:52,914 --> 01:19:55,884
Спорим, что почти половина
Франции принадлежит его деду.
982
01:19:56,034 --> 01:19:57,564
Отсюда и вся успешность.
983
01:19:57,774 --> 01:19:58,974
Его отец рабочий.
984
01:19:59,514 --> 01:20:01,554
Есть рабочие и рабочие.
985
01:20:02,604 --> 01:20:05,484
Он позволил тебе развлекаться на своей кухне.
986
01:20:06,613 --> 01:20:07,709
Язид.
987
01:20:07,734 --> 01:20:09,234
Скажи, ты с ним кувыркался?
988
01:20:10,524 --> 01:20:13,692
У него есть десятки кухонь, нужен персонал.
989
01:20:13,717 --> 01:20:16,808
В смысле, чтобы богатеть. Он и на тебе
заработает.
990
01:20:16,833 --> 01:20:19,974
Он не из таких. И знаешь, что? Однажды ты
увидишь и поймешь.
991
01:20:20,304 --> 01:20:24,157
Знаешь, что я скажу твоему дружку Бушару,
когда увижу? Знаешь, что скажу?
992
01:20:24,191 --> 01:20:25,924
Стой, давай туда, направо.
993
01:20:28,704 --> 01:20:29,704
Ну вот.
994
01:20:30,204 --> 01:20:31,224
Совсем не сложно.
995
01:20:33,294 --> 01:20:34,524
Есть тут хоть какой-то въезд?
996
01:20:35,034 --> 01:20:36,204
А я откуда знаю?
997
01:20:36,787 --> 01:20:40,478
Это же отбор в национальную сборную.
Но нет ни вывески, ни указателя.
998
01:20:41,168 --> 01:20:42,168
Стой, стой.
999
01:20:43,508 --> 01:20:45,807
А это что? Палатки?
Похоже.
1000
01:20:45,878 --> 01:20:47,018
Давай туда, туда, туда.
1001
01:20:53,558 --> 01:20:55,444
Так, есть, я держу.
Достаем. Давай.
1002
01:20:55,898 --> 01:20:56,898
Осторожно.
1003
01:20:58,208 --> 01:21:00,741
Так, ставим. Тихонько. Тихо, тихо…
1004
01:21:07,898 --> 01:21:10,764
Дорогу, дорогу, мадам, простите… простите...
1005
01:21:14,168 --> 01:21:15,761
Не сюда.
Вот.
1006
01:21:16,081 --> 01:21:18,227
Нет...Вам не сюда.
Как не сюда?
1007
01:21:18,252 --> 01:21:23,201
Сейчас объясню. Идите прямо, направо.
Синяя дверь, это вход.
1008
01:21:31,388 --> 01:21:33,031
Тут все двери синие.
1009
01:21:43,508 --> 01:21:44,508
Зал номер три.
1010
01:21:45,449 --> 01:21:46,449
Пошли.
1011
01:21:59,731 --> 01:22:00,731
Вот.
1012
01:22:02,198 --> 01:22:03,198
Куда поставить?
1013
01:22:04,472 --> 01:22:07,243
Так. Язид Шамра? Стол номер пять.
Да.
1014
01:22:07,268 --> 01:22:08,438
Вы последний.
Спасибо.
1015
01:22:08,708 --> 01:22:10,141
Вам нельзя, он один.
1016
01:22:13,041 --> 01:22:14,041
Язид.
1017
01:22:15,038 --> 01:22:16,038
Выиграй.
1018
01:22:18,968 --> 01:22:19,968
Выиграй.
1019
01:22:20,266 --> 01:22:22,508
Месье, вам надо торопиться, мы скоро начнём.
1020
01:22:39,518 --> 01:22:42,428
Дамы и господа, приготовьтесь, мы начинаем
отборочный тур.
1021
01:23:15,878 --> 01:23:16,878
Нет.
1022
01:23:19,418 --> 01:23:21,433
Нет, как же так, нет… Не-не-не.
1023
01:23:21,908 --> 01:23:23,498
М- мсье, прошу. Мсье, мсье.
1024
01:23:23,708 --> 01:23:25,124
У меня нет тока.
Что?
1025
01:23:25,538 --> 01:23:27,544
У меня нет тока.
И что?
1026
01:23:28,388 --> 01:23:29,738
Сделайте что-нибудь.
Проблема?
1027
01:23:30,608 --> 01:23:32,048
Он говорит, у него нет тока.
1028
01:23:35,648 --> 01:23:36,703
Сирил Бернару.
1029
01:23:37,148 --> 01:23:40,907
Неудивительно, если включить три сразу.
Мне нужны все три, чтобы успеть.
1030
01:23:41,618 --> 01:23:43,838
Ну, придется обойтись одной, пока починят.
1031
01:23:49,028 --> 01:23:50,028
Вот, готово.
1032
01:23:50,438 --> 01:23:52,208
Работает.
Хорошо, отлично.
1033
01:25:36,278 --> 01:25:37,278
Сто.
1034
01:25:38,528 --> 01:25:41,138
Дом пассьон карамель с капелькой соли.
1035
01:25:41,318 --> 01:25:42,318
Это флёр де сель.
1036
01:25:52,859 --> 01:25:53,859
Браво.
1037
01:25:54,398 --> 01:25:57,458
Жюри выбрало вас представлять
Францию на чемпионате мира.
1038
01:25:57,698 --> 01:25:59,018
Поздравляю.
Спасибо вам.
1039
01:26:01,268 --> 01:26:02,268
Спасибо.
1040
01:26:11,108 --> 01:26:12,428
Так, отлично.
1041
01:26:13,088 --> 01:26:17,405
Мсье, прошу, встаньте чуть ближе друг к
другу, развернитесь на меня, вот так.
1042
01:26:17,430 --> 01:26:18,692
И улыбнулись широко.
1043
01:26:19,512 --> 01:26:21,190
Так, ещё улыбка.
1044
01:26:21,431 --> 01:26:24,338
Я знаю, через что вы прошли в борьбе за
право носить этот китель.
1045
01:26:25,118 --> 01:26:26,558
Но самое сложное впереди.
1046
01:26:26,888 --> 01:26:27,888
Работая командой,
1047
01:26:28,448 --> 01:26:30,818
вы все вместе вырвете у противника победу.
1048
01:26:32,558 --> 01:26:33,558
На сей раз
1049
01:26:34,148 --> 01:26:36,038
тема конкурса Леонардо да Винчи.
1050
01:26:36,848 --> 01:26:39,488
Все творения должны быть
украшены ледяной скульптурой.
1051
01:26:41,798 --> 01:26:44,064
Бруно, Язид, на подготовке.
1052
01:26:45,698 --> 01:26:47,108
Фред, на тебе весь декор.
1053
01:26:48,518 --> 01:26:49,718
Ледяная скульптура
1054
01:26:50,108 --> 01:26:51,638
на Язиде. Постарайся.
1055
01:26:52,178 --> 01:26:54,878
Твоя кропотливая работа на отборе нас
впечатлила.
1056
01:26:57,278 --> 01:27:01,508
Если вам вдруг станет одиноко, помните, что
я всегда рядом. Ну, всё, за работу.
1057
01:27:02,831 --> 01:27:04,144
За работу.
С богом.
1058
01:27:04,571 --> 01:27:07,298
У нас будет сюрприз внутри.
1059
01:27:08,288 --> 01:27:10,538
Основа сюрприза малина.
1060
01:27:10,928 --> 01:27:14,367
С нотками зелёного яблока. Такой элемент
неожиданности.
1061
01:27:14,487 --> 01:27:19,660
Двойная колба. Жидкий шоколад, я хочу видеть
пленку нужной температуры, она ляжет вот так.
1062
01:27:19,928 --> 01:27:24,818
Нужно определиться с движением, которое хотим
придать. С динамикой распахнутых крыльев.
1063
01:27:25,508 --> 01:27:28,302
Вот, смотри. Как тебе?
1064
01:27:28,327 --> 01:27:30,728
Совсем неплохо. Но не хватает легкости, вот
тут.
1065
01:27:32,738 --> 01:27:34,898
Мы были бы очень рады приехать.
1066
01:27:36,548 --> 01:27:38,828
Чтобы, как всегда подбодрить тебя.
1067
01:27:41,956 --> 01:27:45,038
Хотя, это решать тебе, конечно.
1068
01:27:52,298 --> 01:27:56,131
Ты, это заслужил, Язид. Мы тобой гордимся.
1069
01:27:58,538 --> 01:28:01,208
Отлично.
Мы совсем не хотим на тебя давить.
1070
01:28:02,828 --> 01:28:03,828
Мы знаем
1071
01:28:04,838 --> 01:28:06,758
тебе и без того сейчас непросто.
1072
01:28:08,228 --> 01:28:09,248
Быстрей.
Да, шеф.
1073
01:28:18,848 --> 01:28:20,648
Добавь ещё горечи.
Да, шеф.
1074
01:28:24,998 --> 01:28:27,128
Ты всегда пробивался в жизни.
1075
01:28:28,238 --> 01:28:30,938
В тебе есть невероятная сила. Ты пример.
1076
01:28:55,508 --> 01:28:56,828
Ты еще здесь, Язид?
1077
01:28:58,478 --> 01:28:59,478
Да, я здесь.
1078
01:29:01,358 --> 01:29:02,358
Очень хочу вас видеть.
1079
01:29:03,578 --> 01:29:04,628
Быть с вами в такой день.
1080
01:29:06,728 --> 01:29:08,318
Я так рада, Язид.
1081
01:29:09,608 --> 01:29:10,718
Мы много тренируемся.
1082
01:29:11,888 --> 01:29:13,148
Я горжусь тем, что мы готовим.
1083
01:29:14,288 --> 01:29:15,818
Я никогда так много не работал.
1084
01:29:20,558 --> 01:29:21,558
А что, неплохо.
1085
01:29:22,058 --> 01:29:23,058
Мне нравится.
1086
01:29:25,658 --> 01:29:27,068
Иногда мне бывает одиноко.
1087
01:29:28,058 --> 01:29:29,318
Ты не один, Язид.
1088
01:29:30,008 --> 01:29:31,328
Мы думаем о тебе.
1089
01:29:46,418 --> 01:29:47,418
Ты знаешь,
1090
01:29:49,028 --> 01:29:51,638
я тебе не мать, но ты мне как сын.
1091
01:29:55,748 --> 01:29:57,878
Тетя?
Да, Язид?
1092
01:29:58,058 --> 01:29:59,058
Я вас люблю.
1093
01:30:03,451 --> 01:30:05,404
Мы тоже, Язид, тебя любим.
1094
01:30:26,800 --> 01:30:30,589
Дамы и господа, добро пожаловать на финал
чемпионата мира среди кондитеров.
1095
01:30:30,664 --> 01:30:34,948
Ladies and gentlemen, welcome to the pastry
world championship final.
1096
01:30:34,972 --> 01:30:38,805
В этом году шесть стран снова соревнуются
за самую престижную награду.
1097
01:30:39,372 --> 01:30:42,700
Бельгия, Бразилия, Франция, Япония,
Египет и Швеция.
1098
01:30:46,492 --> 01:30:47,632
Мне нечего добавить
1099
01:30:47,782 --> 01:30:49,132
Вы готовы на все сто.
1100
01:30:50,542 --> 01:30:54,052
Просто помните, что это соревнование
можно пройти только раз в жизни.
1101
01:30:54,262 --> 01:30:56,360
Отдадим себя целиком.
Да, шеф.
1102
01:30:57,082 --> 01:30:58,082
Все, парни.
1103
01:30:58,192 --> 01:30:59,192
С богом.
С богом.
1104
01:31:05,348 --> 01:31:09,442
Дамы и господа, мы рады приветствовать
нашего почётного гостя.
1105
01:31:10,372 --> 01:31:14,092
Сегодня нам предстоит
пережить исключительный момент.
1106
01:31:14,189 --> 01:31:15,196
Привет.
1107
01:31:15,232 --> 01:31:17,752
Здесь собрались лучшие кондитеры мира.
1108
01:31:18,382 --> 01:31:20,242
Раз вы пришли сюда сегодня,
1109
01:31:20,452 --> 01:31:23,452
значит, вы хотите
приобщиться к совершенству.
1110
01:31:23,795 --> 01:31:27,622
Эти прекрасные компьютеры много
работали, чтобы сюда попасть.
1111
01:31:28,222 --> 01:31:34,591
Я бы хотел их поприветствовать,
потому что они будущее этой профессии.
1112
01:31:39,562 --> 01:31:46,351
Дамы и господа, для меня честь объявить
чемпионат мира – 2014 среди кондитеров
1113
01:31:47,662 --> 01:31:48,662
открытым.
1114
01:31:57,262 --> 01:31:58,262
Поехали.
1115
01:31:58,432 --> 01:32:01,702
В последние годы Япония находится на очень
высоком уровне.
1116
01:32:01,852 --> 01:32:05,212
И давайте вспомним, что в команде Бельгии в
этом три звездных повара.
1117
01:32:07,462 --> 01:32:08,692
Поживей. Не тормози.
1118
01:32:10,552 --> 01:32:13,732
Этот чемпионат мира может
преподнести немало сюрпризов.
1119
01:32:43,142 --> 01:32:47,132
Два часа пролетели незаметно. Первый этап
для команд подходит к концу.
1120
01:32:47,575 --> 01:32:49,082
Ставь пирожные в печь.
1121
01:32:49,552 --> 01:32:51,301
Посмотрим на реакцию жюри.
1122
01:32:51,502 --> 01:32:53,452
Похоже, Бельгия вырывается вперед.
1123
01:32:54,028 --> 01:32:56,092
Бельгия представляет первый десерт.
1124
01:33:23,122 --> 01:33:25,101
Теперь за дело берутся скульпторы.
1125
01:33:28,792 --> 01:33:29,792
Давай, Язид!
1126
01:33:29,940 --> 01:33:32,852
Каждого из них ждет целая глыба льда.
1127
01:33:33,262 --> 01:33:35,461
Простите, вы знаете Язида?
1128
01:33:37,042 --> 01:33:38,042
Это мой друг.
1129
01:33:45,472 --> 01:33:47,842
Теперь свой первый десерт представляет
Франция.
1130
01:33:48,940 --> 01:33:51,622
И, похоже, это нечто поистине удивительное.
1131
01:33:52,132 --> 01:33:54,892
На него их вдохновил Витрувианский человек.
1132
01:33:56,272 --> 01:33:59,925
Восхитительное сочетание. И, похоже, что
жюри довольно.
1133
01:34:45,203 --> 01:34:48,442
Теперь Франция должна подать свой
порционный десерт.
1134
01:37:58,462 --> 01:38:01,432
Дамы и господа, с французской скульптурой
что-то случилось.
1135
01:38:02,049 --> 01:38:03,532
Это не то, что было заявлено.
1136
01:38:03,862 --> 01:38:06,275
Похоже, что скульптор представил не орла.
1137
01:38:19,567 --> 01:38:21,268
Бросайте, бросайте всё. Хватайте тарелки.
1138
01:38:21,292 --> 01:38:22,998
Бегом, бегом, бегом. Бегом.
1139
01:38:23,418 --> 01:38:27,531
Шесть тяжелейших часов позади, остались
последние секунды.
1140
01:38:33,952 --> 01:38:35,722
О, боже, это ужасно.
1141
01:38:36,532 --> 01:38:37,642
Просто кошмар.
1142
01:38:50,272 --> 01:38:53,362
Дамы и господа соревнование окончено.
1143
01:38:59,782 --> 01:39:02,392
Прежде всего я хочу вас поздравить.
1144
01:39:02,722 --> 01:39:05,422
Вы все проявили себя наилучшим образом.
1145
01:39:05,962 --> 01:39:09,112
Вы все заслуживаете похвалы за
самоотверженность,
1146
01:39:09,472 --> 01:39:11,632
стремление к победе и упорство.
1147
01:39:12,629 --> 01:39:15,832
Жюри после обсуждения присуждает.
1148
01:39:16,612 --> 01:39:18,022
Третье место
1149
01:39:18,502 --> 01:39:21,161
за работу в команде и сплоченность.
1150
01:39:23,392 --> 01:39:24,392
Бельгия.
1151
01:39:34,192 --> 01:39:37,365
Второе место, за их креативность
1152
01:39:38,362 --> 01:39:39,442
и за точность.
1153
01:39:41,782 --> 01:39:42,782
Япония.
1154
01:39:51,352 --> 01:39:54,985
И, наконец, за смелость,
1155
01:39:57,832 --> 01:40:02,225
искренность и невероятное исполнение.
1156
01:40:03,742 --> 01:40:04,742
Команда.
1157
01:40:05,362 --> 01:40:06,742
Чемпион мира.
1158
01:40:09,592 --> 01:40:10,592
Франция.
1159
01:41:11,302 --> 01:41:15,292
Основано на настоящей истории Язида
Ичемрахена.
1160
01:41:26,272 --> 01:41:29,332
После победы на чемпионате
мира по десертам с мороженым,
1161
01:41:29,602 --> 01:41:31,282
Язид получил предложение
1162
01:41:31,432 --> 01:41:33,412
поработать в одном из лучших отелей мира.
1163
01:41:33,652 --> 01:41:36,878
Он предпочёл остаться со своим
наставником Бернаром Бланшером
1164
01:41:37,038 --> 01:41:40,222
Бушар, чтобы открыть кондитерскую на юге
Франции.
1165
01:41:43,702 --> 01:41:46,497
Сейчас в тридцать один год, он консультирует
1166
01:41:46,522 --> 01:41:51,442
самые престижные заведения во Франции,
Монако, Швейцарии, Соединённых Штатов.
1167
01:41:51,952 --> 01:41:54,592
Язид по-прежнему близок
со своей приёмной семьёй
1168
01:41:54,832 --> 01:41:56,932
и регулярно их навещает в Веберне,
1169
01:41:57,172 --> 01:41:59,002
в доме, где он вырос.
104072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.