All language subtitles for Kuhnya.so.zvezdami.2023.WEB-DRLip.ELEKTRI4KA.UNIONGANG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,730 --> 00:00:56,430 Автор сценария Седрик Идо, по книге Язида Ичемрахена «Мечта ребенка-звезды» 2 00:00:56,610 --> 00:00:58,470 Продюсер Лоранс Ласкари 3 00:01:02,965 --> 00:01:04,110 Я вошёл в этот мир 4 00:01:04,230 --> 00:01:06,450 через дверь, которую никто не хотел открывать. 5 00:01:08,310 --> 00:01:10,050 Чтобы выжить мне пришлось бороться. 6 00:01:10,380 --> 00:01:12,000 Пробиваться через массу преград. 7 00:01:13,890 --> 00:01:15,510 Звезды стали моим убежищем. 8 00:01:16,680 --> 00:01:18,210 Место звёзд в моей жизни 9 00:01:19,410 --> 00:01:20,410 трудно объяснить. 10 00:01:21,600 --> 00:01:23,040 Но они как символ надежды. 11 00:01:24,060 --> 00:01:25,110 Что все возможно. 12 00:01:28,620 --> 00:01:29,820 Риад Белайш 13 00:01:31,320 --> 00:01:32,606 Любна Абидар 14 00:01:34,663 --> 00:01:36,863 С вас 12-ть с половиной, спасибо. 15 00:01:37,320 --> 00:01:38,700 Марван Амескер 16 00:01:41,880 --> 00:01:42,880 Дикош 17 00:01:45,180 --> 00:01:49,185 при участии Кристин Ситти и Патрика д’Ассумасау 18 00:01:51,450 --> 00:01:52,620 Лика Минамото 19 00:01:55,560 --> 00:01:57,990 при участии Паскаля Лежитимюса 20 00:02:07,530 --> 00:02:09,360 Кухня со звёздами. 21 00:03:05,400 --> 00:03:07,470 Фильм Себастьяна Тюлара 22 00:03:07,740 --> 00:03:10,255 Что там с пуляркой? Еще минута, шеф! 23 00:03:10,470 --> 00:03:11,850 Заказ на восьмой стол. 24 00:03:11,916 --> 00:03:13,230 Оливье, заправь и отдай! 25 00:03:17,244 --> 00:03:19,297 Кто на рыбе, нужно больше соли, ясно? 26 00:03:19,330 --> 00:03:20,710 Да, шеф. Да, шеф. 27 00:03:22,703 --> 00:03:24,383 Отдаем на четырнадцатый. 28 00:03:25,830 --> 00:03:27,570 Париж, 2006-й год 29 00:03:27,596 --> 00:03:30,889 Пятнадцатый стол, важный клиент. Все собрались, все работаем. 30 00:03:31,795 --> 00:03:32,795 Не зеваем. 31 00:03:33,802 --> 00:03:36,335 Что с двенадцатым столом? Опаздываете. 32 00:03:36,768 --> 00:03:41,054 Прямоугольный десерт должен быть на прямоугольной тарелке. 33 00:03:41,550 --> 00:03:42,720 Совпадение форм. 34 00:03:43,230 --> 00:03:46,503 В этом суть гармонии. Что вы еще здесь видите? 35 00:03:47,340 --> 00:03:50,340 Простота. Это не простота, это совершенство. 36 00:03:50,440 --> 00:03:54,420 Помните, выкладка всегда должна быть элегантна. 37 00:03:54,690 --> 00:03:56,430 Именно визуальный контакт 38 00:03:56,640 --> 00:03:59,520 будет первым впечатлением от вашего творения. 39 00:03:59,790 --> 00:04:03,090 Это то, на что среагирует глаз и передаст сигнал желудку. 40 00:04:03,115 --> 00:04:04,115 Где ты был? 41 00:04:04,140 --> 00:04:05,430 Ты всех сбиваешь с ритма. 42 00:04:05,880 --> 00:04:08,540 Там хотят, чтобы всё было быстро. Тут хотят, чтобы быстро. 43 00:04:08,565 --> 00:04:10,411 И кто будет виноват? Я виноват. 44 00:04:10,470 --> 00:04:13,823 Сегодня сам за всеми уберешь. Я свою смену отработал. 45 00:04:14,130 --> 00:04:18,545 Здесь миндальная хрустящая корочка с ноткой Флёр-де-сель. 46 00:04:18,570 --> 00:04:20,760 Сливочный темный шоколад и... 47 00:04:21,832 --> 00:04:22,832 И один… 48 00:04:23,430 --> 00:04:24,690 Эй, парень. На минутку. 49 00:04:25,550 --> 00:04:26,603 Парень. 50 00:04:26,730 --> 00:04:27,730 Да, извините. 51 00:04:28,800 --> 00:04:31,290 Нет, нет, ты не… понял, о чем я. 52 00:04:31,680 --> 00:04:32,680 Подойди. 53 00:04:39,480 --> 00:04:40,480 Поближе. 54 00:04:40,950 --> 00:04:41,950 Давай. 55 00:04:46,290 --> 00:04:47,670 Ты что-то слышишь? 56 00:04:49,560 --> 00:04:51,570 Нет, шеф. Тут тихо. Вот именно. 57 00:04:52,560 --> 00:04:55,920 И это - знак уважения. Это знают все. 58 00:04:56,670 --> 00:04:58,920 Чтобы учиться, нужно слушать. 59 00:05:00,000 --> 00:05:01,230 Ты, похоже, новенький. 60 00:05:01,770 --> 00:05:02,850 Кто тебя пустил? 61 00:05:03,120 --> 00:05:04,440 Это моя идея, шеф. 62 00:05:04,650 --> 00:05:06,051 Он сказал, что он от Балле, 63 00:05:06,076 --> 00:05:09,236 вашего бывшего партнера. Что вы согласились взять его на стажировку. 64 00:05:09,296 --> 00:05:13,110 Я ни на что не соглашался. И уже года два не говорил с Балле. 65 00:05:13,440 --> 00:05:14,440 Ты знаешь Балле? 66 00:05:14,970 --> 00:05:16,440 Да, я… Чуть-чуть. 67 00:05:17,040 --> 00:05:18,690 Что это значит, чуть-чуть? 68 00:05:19,050 --> 00:05:20,522 Выходит ты мне соврал? 69 00:05:20,547 --> 00:05:22,563 Всё, хватит. Разберись с этим сам, ладно? 70 00:05:22,604 --> 00:05:25,003 Завтра его уже не будет. Всё, за работу! Вперед! 71 00:05:25,027 --> 00:05:26,940 Прежде чем вышвырнуть, дайте мне шанс. 72 00:05:30,150 --> 00:05:31,410 Чтобы сделать что? 73 00:05:33,103 --> 00:05:34,103 Десерт. 74 00:05:34,530 --> 00:05:35,640 Получится - останусь. 75 00:05:36,510 --> 00:05:38,400 А ты не мямля, я смотрю. 76 00:05:39,720 --> 00:05:41,670 Это хорошо, но здесь так не принято. 77 00:05:41,910 --> 00:05:44,660 Всё, по местам! И за работу! Бегом. 78 00:05:44,685 --> 00:05:46,140 Ответственность не дают, ее берут. 79 00:05:47,310 --> 00:05:48,310 Вы сказали. 80 00:05:49,031 --> 00:05:50,430 А ты я смотрю, запомнил. 81 00:05:50,730 --> 00:05:52,140 Чтобы получить признание, 82 00:05:53,310 --> 00:05:54,310 признавай других. 83 00:05:55,470 --> 00:05:56,730 Черный лес на пятый. 84 00:05:57,600 --> 00:05:59,460 Один черный лес на пятый. 85 00:05:59,750 --> 00:06:00,750 Да, шеф. 86 00:06:02,460 --> 00:06:03,630 Я сделаю Чёрный лес. 87 00:06:09,150 --> 00:06:10,680 И сравним его с моим. 88 00:07:18,570 --> 00:07:21,323 А ты рисковый парень. По моему рецепту? 89 00:07:21,766 --> 00:07:24,300 В вашу честь. Я пока живой, не перегибай. 90 00:07:27,600 --> 00:07:29,320 Ну, визуально 91 00:07:30,270 --> 00:07:31,440 ты не на высоте. 92 00:07:34,320 --> 00:07:36,690 Попробуем, посмотрим, как на вкус. 93 00:07:57,360 --> 00:07:58,360 Антуан. 94 00:07:59,340 --> 00:08:00,340 Да, шеф. 95 00:08:02,790 --> 00:08:04,020 Мы оставим парня. 96 00:08:06,270 --> 00:08:08,700 В нем что-то есть. Даже слишком. 97 00:08:08,910 --> 00:08:09,910 Но 98 00:08:10,320 --> 00:08:11,320 неплохо. 99 00:08:11,550 --> 00:08:13,020 С этим можно работать. 100 00:08:14,430 --> 00:08:16,303 Жду в понедельник, в восемь. 101 00:08:16,356 --> 00:08:18,780 Будь вовремя и в форме. Да, шеф. 102 00:08:19,560 --> 00:08:21,630 Всё, отдаем Черный лес на пятый! 103 00:08:33,990 --> 00:08:34,990 Простите. 104 00:08:39,030 --> 00:08:40,030 Ты почему здесь? 105 00:08:40,080 --> 00:08:41,280 Входи через служебный. 106 00:08:41,790 --> 00:08:42,790 А, да. 107 00:08:44,040 --> 00:08:45,040 Иди. 108 00:09:04,140 --> 00:09:07,986 Стань лучшим мастером Франции. Конкурс молодых кондитеров. 109 00:09:11,850 --> 00:09:17,820 Его большие глаза и длинные зубы нисколько не испугали молодого лиса, который начал разговор. 110 00:09:18,480 --> 00:09:19,920 Мне нужно… Что такое эЛэМэФ? 111 00:09:20,040 --> 00:09:21,930 Лучший мастер Франции. 112 00:09:24,600 --> 00:09:26,580 А я могу стать лучшим мастером? 113 00:09:27,133 --> 00:09:28,740 Для меня ты лучший. 114 00:09:28,780 --> 00:09:32,010 Нет, лучше всех. И чтобы мама вспомнила, что я есть. 115 00:09:33,690 --> 00:09:35,580 Как стать чемпионом, тетя? 116 00:09:36,210 --> 00:09:37,210 Я не знаю. 117 00:09:37,920 --> 00:09:40,140 Про такие вещи надо спрашивать Матьё. 118 00:09:40,500 --> 00:09:42,420 Или твоего папы. 119 00:09:42,540 --> 00:09:46,140 У него когда-то была мечта, стать лучшим мастером Франции. 120 00:09:46,380 --> 00:09:49,733 Но для этого нужно много трудиться. Очень много. 121 00:09:50,520 --> 00:09:51,810 Больше Матьё? 122 00:09:52,260 --> 00:09:53,670 Больше всех вокруг. 123 00:09:55,680 --> 00:09:57,000 Дальше читать? 124 00:09:59,600 --> 00:10:02,040 Поезд из Парижа прибывает на третий путь. 125 00:10:50,162 --> 00:10:51,162 Ты кто? 126 00:10:52,110 --> 00:10:53,896 Это моя кровать? Теперь она моя 127 00:10:54,000 --> 00:10:55,320 Я не буду спать у сортира. 128 00:10:59,350 --> 00:11:00,365 Ты сорвал? 129 00:11:00,390 --> 00:11:01,920 Вали отсюда, придурок. 130 00:11:04,230 --> 00:11:05,230 Черномазый. 131 00:11:07,987 --> 00:11:09,327 Ну все. Отпусти меня. 132 00:11:09,926 --> 00:11:11,940 Ребят, там заварушка, они дерутся! 133 00:11:11,967 --> 00:11:13,247 Прекратите живо! 134 00:11:15,461 --> 00:11:17,141 А ну, хватит! Язид! Язид! 135 00:11:17,569 --> 00:11:19,489 Всё, всё! Остынь, остынь. 136 00:11:21,510 --> 00:11:23,190 Только попробуй тронуть мои вещи. 137 00:11:23,423 --> 00:11:26,109 Марш по комнатам! Разошлись! 138 00:11:29,130 --> 00:11:32,970 Вот уже два месяца ты сбегаешь и появляешься только для того, чтобы подраться. 139 00:11:33,420 --> 00:11:37,680 Через два года ты будешь делать все, что пожелаешь, а до тех пор я отвечаю за тебя. 140 00:11:39,600 --> 00:11:41,820 Они вымогают у меня все, что я зарабатываю. 141 00:11:42,660 --> 00:11:44,400 Я ухожу, чтобы избежать проблем. 142 00:11:44,910 --> 00:11:46,800 Разве не ты их терроризируешь? 143 00:11:47,340 --> 00:11:48,480 Кто вам это сказал? 144 00:11:48,930 --> 00:11:50,280 Я ведь только защищаюсь. 145 00:11:50,640 --> 00:11:51,720 Защищаешься. 146 00:11:53,880 --> 00:11:54,990 Сами, выйди. 147 00:11:56,010 --> 00:11:57,010 Пожалуйста. 148 00:12:04,800 --> 00:12:06,870 Либо ты назовёшь вымогателей, 149 00:12:07,920 --> 00:12:11,220 либо мне придётся перевести тебя в другой приют. 150 00:12:16,440 --> 00:12:17,440 Но, мадам, 151 00:12:18,510 --> 00:12:19,510 вы меня знаете. 152 00:12:20,760 --> 00:12:21,960 Прошу вас, помогите. 153 00:12:36,480 --> 00:12:38,010 Это деньги за стажировку. 154 00:12:38,670 --> 00:12:40,620 Придёшь за ними, когда память вернётся. 155 00:12:41,820 --> 00:12:42,990 Вы не имеете права. 156 00:12:43,350 --> 00:12:44,940 У меня есть все права. 157 00:12:45,411 --> 00:12:46,890 Я делаю это ради тебя. 158 00:12:57,540 --> 00:12:58,540 Давай кроссовки. 159 00:12:59,850 --> 00:13:00,850 Кому сказала? 160 00:13:03,120 --> 00:13:04,120 Зачем? 161 00:13:05,130 --> 00:13:06,745 Давай второй. Зачем? 162 00:13:06,773 --> 00:13:07,773 Поскорей. 163 00:13:08,550 --> 00:13:10,110 Не задавай дурацкие вопросы. 164 00:13:12,540 --> 00:13:14,400 Тётя купила мне их для школы. 165 00:13:15,120 --> 00:13:16,120 Ну, живей. 166 00:13:22,620 --> 00:13:24,720 Они все равно все изношенные. 167 00:13:26,730 --> 00:13:27,730 Надень. 168 00:13:34,283 --> 00:13:38,550 Я не знаю, как мне дальше жить. Они не хотят, чтобы я виделась с Язидом. 169 00:13:38,670 --> 00:13:41,177 Мне плохо, я не сплю по ночам из-за лекарств. 170 00:13:41,198 --> 00:13:43,531 Не переживай. Мы что-то придумаем. 171 00:13:44,520 --> 00:13:47,040 Он не даёт мне быть хорошей мамой. 172 00:13:47,430 --> 00:13:49,800 А я не хочу потерять своего сына. 173 00:13:50,430 --> 00:13:52,669 Но я здесь, чтобы тебе помочь. 174 00:13:53,310 --> 00:13:54,930 Скажи, ты где-то работаешь? 175 00:13:55,380 --> 00:13:56,400 Нет, уже нет. 176 00:13:56,520 --> 00:13:58,890 Не работаю с тех пор, как я забеременела. 177 00:13:59,645 --> 00:14:03,944 Если бы у меня были деньги, я бы позволила ребёнку ходить в этом? 178 00:14:03,969 --> 00:14:05,211 Вот, смотри. 179 00:14:05,760 --> 00:14:06,960 Ты его забрала в них? 180 00:14:08,460 --> 00:14:10,890 Это не в первый раз, он часто ходит так. 181 00:14:12,720 --> 00:14:15,840 Но одевать его должна я, а не они. Я его мать. 182 00:14:16,080 --> 00:14:18,570 Приёмная семья получает за это компенсацию. 183 00:14:19,410 --> 00:14:21,923 Всё, что я могу - это передать твое дело в комиссию. 184 00:14:21,963 --> 00:14:24,960 Нет, нет, нет, я прошу, Мирна, мне срочно нужны деньги. 185 00:14:25,200 --> 00:14:27,690 Я не дождусь комиссии, я раньше умру. 186 00:14:28,200 --> 00:14:29,700 Нельзя тянуть, я прошу. 187 00:14:35,070 --> 00:14:36,900 Мирна, ты же меня знаешь. 188 00:14:37,920 --> 00:14:39,330 Прошу, помоги мне. 189 00:14:43,863 --> 00:14:44,863 Да. 190 00:14:52,260 --> 00:14:53,580 На крайний случай. 191 00:14:54,570 --> 00:14:55,570 Распишись. 192 00:14:56,760 --> 00:14:58,350 Этого хватит на два месяца. 193 00:14:59,100 --> 00:15:02,250 Спасибо тебе. Спасибо. Но это в последний раз. 194 00:15:02,550 --> 00:15:03,550 Понимаю. 195 00:15:03,990 --> 00:15:05,250 Давай скажи спасибо. 196 00:15:07,680 --> 00:15:08,680 Вставай, идём. 197 00:15:22,920 --> 00:15:25,680 Так что это был серьезный перелом в истории человечества… 198 00:15:25,950 --> 00:15:26,950 Пишите. 199 00:15:27,150 --> 00:15:28,150 Не отвлекайтесь. 200 00:15:29,400 --> 00:15:31,020 Кто-то может развить эту тему? 201 00:15:31,860 --> 00:15:32,860 Нет? 202 00:15:33,136 --> 00:15:34,145 Никто не усвоил? 203 00:15:34,170 --> 00:15:36,660 На фига мне эта школа? Я и без нее пробьюсь. 204 00:15:36,856 --> 00:15:40,662 Ага, пробьется он. Видали мы таких, пробившихся. 205 00:15:40,676 --> 00:15:43,260 Вот в участок ты пробьешься, а потом в тюрягу. 206 00:15:44,061 --> 00:15:46,461 Я дитя приюта, я всех пошлю однажды. 207 00:15:46,688 --> 00:15:49,120 Сложив пожитки в сумку, сбегал отсюда дважды. 208 00:15:49,181 --> 00:15:51,726 Здесь не было хорошего ни одного денька. 209 00:15:51,750 --> 00:15:54,251 Обделывался по ночам, не понял я пока: 210 00:15:54,276 --> 00:15:57,891 Что. Ни моя мать, ни мой отец не хотели знать. 211 00:15:58,037 --> 00:16:04,490 Как я рос. Чего хотел. И как меня звать. Но мне на это плевать. 212 00:16:53,820 --> 00:16:55,230 Черт. Алло. 213 00:16:55,260 --> 00:16:56,380 Привет, Самиа. 214 00:16:56,430 --> 00:16:57,999 Да. Это Симона… 215 00:16:58,980 --> 00:17:02,134 У вас проблемы? Нет, я… Нет, нет, нет. 216 00:17:02,159 --> 00:17:03,750 Я уже начала беспокоиться. 217 00:17:04,410 --> 00:17:05,550 Знаешь, который час? 218 00:17:05,910 --> 00:17:07,290 Да, уже поздно. 219 00:17:08,460 --> 00:17:09,460 Хорошо. 220 00:17:09,870 --> 00:17:13,236 Это мой сын, я хорошо помню… Ему завтра в школу. 221 00:17:13,257 --> 00:17:15,329 Не бойся. Через полчаса будем. 222 00:17:15,354 --> 00:17:19,234 Давай. Но если будут проблемы, в следующий раз лучше позвонить нам. 223 00:17:19,259 --> 00:17:20,580 Мы что-то придумаем. 224 00:17:20,910 --> 00:17:22,823 Да. Надеюсь, что мы с тобой договорились. 225 00:17:22,848 --> 00:17:25,201 Я поняла, да. Всё, пока. 226 00:17:26,250 --> 00:17:27,900 Принеси бутылочку, давай. 227 00:17:37,140 --> 00:17:38,700 Из-под крана не наливай. 228 00:17:39,206 --> 00:17:42,630 В бутылке еще осталось. Наполни до третьей отметки. 229 00:17:43,350 --> 00:17:46,316 Где она? Не знаю. Глаза раскрой. 230 00:17:48,480 --> 00:17:49,480 Живей. 231 00:18:03,420 --> 00:18:05,310 Кто сюда поступил эту гадость? 232 00:18:06,930 --> 00:18:07,930 Проснись. 233 00:18:07,987 --> 00:18:08,987 Чё те надо? 234 00:18:09,150 --> 00:18:10,320 Мальчишку отведи. 235 00:18:23,640 --> 00:18:27,960 А его мать не с вами? А она дома с малышом. 236 00:18:30,600 --> 00:18:32,370 О, друг. 237 00:18:33,420 --> 00:18:34,420 Как дела? 238 00:18:34,680 --> 00:18:36,060 Ты поел? Папа! 239 00:18:37,006 --> 00:18:38,006 Иди, взгляни. 240 00:18:44,160 --> 00:18:46,730 Это кому? Нашей футбольной команде. 241 00:18:46,860 --> 00:18:49,453 Ты помнишь, что завтра в школу? Надевай пижаму. 242 00:18:49,493 --> 00:18:50,639 Он не готов. 243 00:18:50,806 --> 00:18:56,146 Надо покрыть слоем глазури. И положить сверху розочки или безе. 244 00:18:56,580 --> 00:18:58,230 А если слепить бутсу? 245 00:18:58,980 --> 00:19:02,147 Ну, да. С шоколадными шипами и шнурками. 246 00:19:02,326 --> 00:19:06,459 Папа. Ты был сантехником. Но мы ведь не пекли тебе из-за этого торт с разводным ключом. 247 00:19:06,500 --> 00:19:07,500 Он прав. 248 00:19:08,119 --> 00:19:09,300 Это так, идея. 249 00:19:09,660 --> 00:19:10,660 Цветы. 250 00:19:11,610 --> 00:19:15,210 Что ж, художники, ищите идею века. Удачи. 251 00:19:15,390 --> 00:19:17,040 И чтобы разноцветные. 252 00:19:17,160 --> 00:19:19,526 Нет, не цветы. Это же для мужчин. 253 00:19:20,370 --> 00:19:22,500 А что, мужчинам нельзя дарить цветы? 254 00:19:23,940 --> 00:19:25,626 Все украшают торт цветами. 255 00:19:25,961 --> 00:19:28,079 Никто не делает их так, как ты. 256 00:19:36,420 --> 00:19:37,950 Кто тебе сказал делать так? 257 00:19:38,670 --> 00:19:41,220 Нужно порошок смешивать с водой! 258 00:19:41,340 --> 00:19:42,690 Но ваш порошок гадость. 259 00:19:42,870 --> 00:19:43,908 Закрой свой рот. 260 00:19:44,070 --> 00:19:46,740 Ты самый умный? Просто насыпай, и всё! 261 00:19:49,050 --> 00:19:50,910 Почему не делаешь, как надо? 262 00:19:54,660 --> 00:19:56,400 А ты чего застыл? Работай… 263 00:19:57,313 --> 00:19:58,716 Чертовы бездельники. 264 00:19:58,740 --> 00:20:02,941 Сунешься сюда, мы тебя отделаем. До крови отделаем, всю память отобьем. 265 00:20:02,966 --> 00:20:05,160 Чтобы ты забыл, кто ты есть на этом свете. 266 00:20:05,160 --> 00:20:07,890 Ну, а если вспомнишь что-то, на тот тебя пошлем. Легко. 267 00:20:08,062 --> 00:20:09,062 Зашло? 268 00:20:09,797 --> 00:20:10,797 А тебе как? 269 00:20:10,889 --> 00:20:13,655 Я ничего не понял, но, по-моему, это было круто. 270 00:20:13,696 --> 00:20:16,142 Ладно, парни, я пошел. Удачи, бро. 271 00:20:17,430 --> 00:20:19,770 Ну, как ты? Меня взял сам Массена. 272 00:20:20,016 --> 00:20:22,860 Нет. Что, тот самый? Я начинаю в понедельник. 273 00:20:24,570 --> 00:20:25,650 Хватит торчать здесь. 274 00:20:26,160 --> 00:20:27,160 Они меня достали. 275 00:20:28,410 --> 00:20:29,460 Там я буду с лучшими. 276 00:20:30,356 --> 00:20:31,800 А здесь учиться нечему. 277 00:20:32,070 --> 00:20:34,350 Ты же крутой, к черту Отака. 278 00:20:36,270 --> 00:20:37,596 Они придурки. 279 00:20:37,800 --> 00:20:40,220 Ну, вы чё? Может, курнем? 280 00:20:42,630 --> 00:20:44,940 С тебя еще 20 косяков. Я помню, 20. 281 00:20:45,077 --> 00:20:47,670 Эй, Отак, что с десертом? 282 00:20:48,480 --> 00:20:49,480 Он вкусный. 283 00:20:49,770 --> 00:20:50,770 Это ненормально. 284 00:20:51,210 --> 00:20:52,380 Его Язид готовил. 285 00:20:57,420 --> 00:20:59,913 Вот скоты. Всё им не так. 286 00:21:02,250 --> 00:21:03,600 Она деньги не отдаёт. 287 00:21:04,830 --> 00:21:05,830 Виктория? 288 00:21:06,090 --> 00:21:07,090 Как это так? 289 00:21:39,930 --> 00:21:40,930 Ты чего? 290 00:21:41,040 --> 00:21:42,990 Я велел следить. А я следил. 291 00:21:43,680 --> 00:21:47,921 Пока ты лазал к ней, я тут, следил не появится ли кто. 292 00:21:47,946 --> 00:21:49,026 Ну, ты придурок. 293 00:21:50,970 --> 00:21:52,380 Да я просто зачитался. 294 00:21:53,664 --> 00:21:55,810 Ну, ты придурок. 295 00:21:56,070 --> 00:21:58,085 Шагай. Это про кота Шрёдингера…. 296 00:21:58,110 --> 00:21:59,110 Потом расскажешь. 297 00:21:59,496 --> 00:22:03,156 Эй, с кем я говорю? Там кот умирает, но он живой. 298 00:22:03,181 --> 00:22:04,181 Что? 299 00:22:04,210 --> 00:22:06,438 Смотри, там в стальной сейф сажают кота… 300 00:22:07,140 --> 00:22:08,700 И пока ты не откроешь сейф, 301 00:22:09,510 --> 00:22:10,510 не узнаешь, 302 00:22:11,100 --> 00:22:13,840 какой кот, живой или мертвый… 303 00:22:14,026 --> 00:22:15,134 Эй, постой! 304 00:22:16,080 --> 00:22:19,170 Представляешь? Это настоящая квантовая механика, брат. 305 00:22:55,440 --> 00:22:56,440 Кого ты привёл? 306 00:22:57,390 --> 00:22:59,090 Он кто? Язид, мой кореш. 307 00:23:00,660 --> 00:23:01,830 Опять возьмёшь килограмм? 308 00:23:02,070 --> 00:23:03,270 Мне столько не припрятать. 309 00:23:05,280 --> 00:23:08,020 Какие мы пугливые. Что, мама заругает? 310 00:23:08,250 --> 00:23:09,360 Или папаша ... 311 00:23:09,810 --> 00:23:11,100 В тот раз как-то пристроил. 312 00:23:12,030 --> 00:23:13,860 Давай быстрее, мне завтра с ранья в Париж. 313 00:23:14,400 --> 00:23:15,860 Ты едешь в Париж? Да. 314 00:23:15,930 --> 00:23:17,010 Возьмёшь пару-тройку доз? 315 00:23:17,160 --> 00:23:18,720 Нет, это не про меня. 316 00:23:18,870 --> 00:23:20,510 Совсем неинтересно? Не, совсем. 317 00:23:20,535 --> 00:23:22,410 А за бабки? Нет-нет-нет. Не мое. 318 00:23:22,931 --> 00:23:25,057 Валим-валим! Атас, копы! 319 00:23:37,650 --> 00:23:38,650 Иди сюда. 320 00:23:38,880 --> 00:23:40,205 Стой, кому говорят, стой! 321 00:23:40,325 --> 00:23:43,192 Вон они! Давай по лестнице, они внизу, там! 322 00:23:43,260 --> 00:23:44,260 Держи их! 323 00:23:50,133 --> 00:23:51,133 Стой! 324 00:23:52,140 --> 00:23:53,340 Стой, кому говорят. 325 00:23:53,680 --> 00:23:55,386 Я ничего не сделал. Заткнись! 326 00:23:55,410 --> 00:23:56,790 Кончай скулить, пошел. 327 00:23:57,013 --> 00:23:58,445 Мы за что налоги платим? 328 00:23:58,479 --> 00:23:59,679 Кто платит? Ты? 329 00:24:00,570 --> 00:24:01,570 Тихо-тихо. 330 00:24:01,860 --> 00:24:02,860 Вот так. 331 00:24:39,614 --> 00:24:41,122 А ну, стоять! Стой, стой. 332 00:24:41,147 --> 00:24:42,240 Я ничего не сделал. 333 00:24:42,360 --> 00:24:43,360 Заткнись. 334 00:24:43,819 --> 00:24:44,819 А это что? 335 00:24:45,510 --> 00:24:46,510 Что? Где? 336 00:24:46,590 --> 00:24:48,165 Что это? Мои деньги. 337 00:24:48,190 --> 00:24:49,203 Откуда их взял? 338 00:24:49,863 --> 00:24:51,496 Говори. Вставай. 339 00:24:51,544 --> 00:24:52,770 Я ни при чём. Вставай. 340 00:24:56,850 --> 00:24:57,850 Эй, там! 341 00:24:59,857 --> 00:25:00,857 Эй, охрана! 342 00:25:00,990 --> 00:25:01,990 Притормози. 343 00:25:27,780 --> 00:25:29,346 Прошу, ваш заказ. 344 00:25:35,070 --> 00:25:36,780 Глянь, Риад, как я могу. 345 00:25:38,610 --> 00:25:39,840 Я побил рекорд. 346 00:26:40,170 --> 00:26:41,530 Вставай. За мной. 347 00:26:42,923 --> 00:26:44,226 Эй, где мой завтрак? 348 00:26:44,250 --> 00:26:45,250 Потом. 349 00:26:45,264 --> 00:26:49,224 Эй, охрана. Когда меня отпустят? Сколько еще? 350 00:26:50,340 --> 00:26:51,340 Распишись тут. 351 00:26:53,640 --> 00:26:54,640 Забери вещи. 352 00:26:55,076 --> 00:26:57,100 Дай. И пошли. 353 00:26:57,690 --> 00:26:58,690 Давай. 354 00:26:59,040 --> 00:27:00,510 Я с тобой сейчас разберусь. 355 00:27:02,610 --> 00:27:06,540 Чем я провинились перед тобой, Аллах? За что мне это наказание? 356 00:27:06,720 --> 00:27:09,210 Что я сделала? Я всегда старалась так. 357 00:27:09,510 --> 00:27:11,640 Почему, Аллах? Почему именно я? 358 00:27:15,240 --> 00:27:19,353 Ты должен хотя бы сказать спасибо. Я вытащила тебя из тюряги. 359 00:27:22,500 --> 00:27:28,385 Я хочу знать, что ты натворил, раз тебя загребли. Я хочу знать, как ты до такого докатился. 360 00:27:29,070 --> 00:27:32,340 Отвечай, паразит. Отвечай, когда тебя спрашивают. 361 00:27:37,440 --> 00:27:39,670 За что мне это всё, Аллах? 362 00:27:40,020 --> 00:27:43,873 Отвечай, неблагодарная скотина. С тобой мать говорит. 363 00:27:44,069 --> 00:27:47,622 Что ты молчишь? Ответь, сейчас же! 364 00:27:47,749 --> 00:27:53,867 Язид! Не смей убегать! Не смей! Язид! Язид! 365 00:28:11,310 --> 00:28:12,835 Эй! Эй, Язид. 366 00:28:15,240 --> 00:28:16,240 Где был? 367 00:28:17,490 --> 00:28:18,490 Это что? 368 00:28:22,350 --> 00:28:23,350 Где был? 369 00:28:23,880 --> 00:28:26,850 Всегда я виноват. Да, виноват именно ты. 370 00:28:31,980 --> 00:28:33,360 Зачем ты это делаешь? 371 00:28:33,990 --> 00:28:37,063 Послушай, я буду откровенен. Ты в приюте, Язид. 372 00:28:38,190 --> 00:28:40,020 И выбирать особо не приходится. 373 00:28:40,560 --> 00:28:42,690 Либо ты смирился и не понтуешься. 374 00:28:43,260 --> 00:28:44,610 Либо у тебя есть талант. 375 00:28:46,200 --> 00:28:47,953 У тебя есть талант. 376 00:28:49,680 --> 00:28:50,680 Развей его. 377 00:28:51,420 --> 00:28:52,420 Не погуби. 378 00:28:53,100 --> 00:28:54,100 Твой десерт, 379 00:28:55,260 --> 00:28:56,260 меня поразил. 380 00:28:57,420 --> 00:28:58,440 Он мне напомнил 381 00:28:59,640 --> 00:29:00,640 очень о многом. 382 00:29:02,370 --> 00:29:03,370 Чего? 383 00:29:03,639 --> 00:29:04,723 Ты умеешь улыбаться. 384 00:29:04,748 --> 00:29:06,420 Всё, не зарывайся, а то получишь. 385 00:29:07,080 --> 00:29:08,080 Пошёл к себе. 386 00:29:09,960 --> 00:29:11,340 И чтобы я тебя не видел. 387 00:29:11,420 --> 00:29:12,420 Да. 388 00:29:32,970 --> 00:29:33,990 Ты куда собрался? 389 00:29:39,120 --> 00:29:40,120 Есть дело. 390 00:29:41,040 --> 00:29:42,040 К девчонке? 391 00:29:42,960 --> 00:29:43,960 В Париж. 392 00:29:44,820 --> 00:29:46,440 Так вот зачем тебе та дура. 393 00:29:46,860 --> 00:29:47,860 Тренировался. 394 00:29:48,330 --> 00:29:49,330 Вроде того. 395 00:29:52,020 --> 00:29:55,760 Ну ты даееешь, нашел с кееем. 396 00:29:56,640 --> 00:29:59,100 Круто, молодец. 397 00:30:00,720 --> 00:30:01,720 Давай, вали. 398 00:30:06,420 --> 00:30:07,800 Потом и меня пристроишь. 399 00:30:12,090 --> 00:30:14,490 Если у тебя там все прокатит, скажешь мне. 400 00:30:14,790 --> 00:30:15,790 Скажу. 401 00:30:47,760 --> 00:30:48,760 Это отдаём. 402 00:30:55,440 --> 00:30:56,520 Простите за опоздание. 403 00:31:00,900 --> 00:31:02,336 Шеф. Простите меня. 404 00:31:07,669 --> 00:31:08,669 Шеф. 405 00:31:16,650 --> 00:31:18,750 Я проехал 180 километров, 406 00:31:22,380 --> 00:31:23,550 чтобы учиться у вас. 407 00:31:28,260 --> 00:31:29,490 Я не просто опоздал. 408 00:31:30,390 --> 00:31:31,980 Я всю ночь проторчал в участке. 409 00:31:33,270 --> 00:31:34,410 Каждому своё. 410 00:31:35,690 --> 00:31:36,864 А мне плевать. 411 00:31:37,380 --> 00:31:39,360 На что и как вы все живете! 412 00:31:41,070 --> 00:31:45,030 Мне нужно одно, чтобы здесь всё было безупречно! Ясно? 413 00:32:02,850 --> 00:32:03,850 А ну, вернись. 414 00:32:05,880 --> 00:32:06,880 Спасибо. 415 00:32:23,070 --> 00:32:24,070 Я покажу 416 00:32:24,270 --> 00:32:25,270 одну штуку. 417 00:32:26,160 --> 00:32:28,826 Как разбивает яйца настоящий кондитер. 418 00:32:29,670 --> 00:32:32,520 Ты должен их разбить примерно в серединке. Ясно? 419 00:32:32,910 --> 00:32:34,863 Так. Бам. Ясно? 420 00:32:35,820 --> 00:32:36,820 Да? 421 00:32:37,470 --> 00:32:39,150 Затеял клубничный десерт? Да. 422 00:32:39,450 --> 00:32:42,496 Давай, давай, давай, давай, давай, давай. Сильней. 423 00:32:42,630 --> 00:32:44,850 Я взял все нужные ингредиенты для крема. 424 00:32:45,180 --> 00:32:48,354 Да? Круто. Ну, и что же ты взял? 425 00:32:48,379 --> 00:32:49,830 Взял стручки ванили. 426 00:32:49,946 --> 00:32:51,670 Да. И муку. 427 00:33:03,180 --> 00:33:06,487 Ты угрожаешь парням ножом, совсем спятил? Тебе тут что, притон? 428 00:33:06,512 --> 00:33:09,508 Не угрожал я ему, он врет. У вас всегда я виноват. Ни разу ж не было… 429 00:33:09,533 --> 00:33:10,733 Ты это там расскажешь. 430 00:33:10,758 --> 00:33:12,784 Зизу такую тачку отхватил. Да ладно! 431 00:33:12,858 --> 00:33:14,346 Разгонится на ней до сотни и… 432 00:33:14,370 --> 00:33:15,370 Привет, красавчик. 433 00:33:16,006 --> 00:33:18,120 Ну, как? Не зря прокатился? 434 00:33:19,113 --> 00:33:20,430 Выкладывай, не жмись. 435 00:33:20,970 --> 00:33:21,970 Телка, что надо. 436 00:33:22,260 --> 00:33:23,260 Съездил не зря. 437 00:33:23,285 --> 00:33:27,238 Аа, круто как. Еще бы, в таком прикиде. Я что говорил? 438 00:33:27,630 --> 00:33:31,903 Она какая? Блондинка или как? Худая? Живет с родителями? 439 00:33:32,460 --> 00:33:33,570 Нет, в своей квартире. 440 00:33:34,640 --> 00:33:37,293 Ух ты, вот это отхватил! Вот это крутяк. 441 00:33:37,567 --> 00:33:40,599 Эй, парни, парни, я устал. Давайте всё потом. 442 00:33:40,733 --> 00:33:43,650 Да нет проблем, бро. Все, я отстал. Извини, извини. 443 00:33:45,600 --> 00:33:46,600 Стой, стой, щас. 444 00:33:47,910 --> 00:33:49,676 Вот, бро, держи. Носи. 445 00:33:53,850 --> 00:33:56,789 Давай на третий этаж, и там сиди. А то опоздаешь. 446 00:33:59,130 --> 00:34:00,130 Да. 447 00:34:01,676 --> 00:34:02,676 Ты меня звала? 448 00:34:02,701 --> 00:34:04,360 Да, звала, Сами. 449 00:34:07,140 --> 00:34:09,986 Речь о Язиде. Мы больше не можем его здесь держать. 450 00:34:10,120 --> 00:34:12,587 Я отправляю его в спецприемник. Всё. 451 00:34:12,612 --> 00:34:15,951 Нет, извини, так нельзя, Виктория. В спецприемнике его сожрут. 452 00:34:15,976 --> 00:34:18,855 Поздно. Я всё решила. И с ним поговорила. 453 00:34:18,880 --> 00:34:20,320 Да? А со мной говорила? 454 00:34:20,580 --> 00:34:21,990 Ты злоупотребляешь властью. 455 00:34:22,700 --> 00:34:25,110 У Язида талант, он начал работать. А ты что? 456 00:34:25,406 --> 00:34:28,830 Да мы тут всё не перепробовали. Мы давали шанс, причем не раз. 457 00:34:29,130 --> 00:34:32,671 И что в ответ? Драки, кражи, его вранье. Дальше что? 458 00:34:32,696 --> 00:34:36,741 Но мы должны пытаться, снова и снова. А не бросать их каждый раз, как оступились. 459 00:34:36,766 --> 00:34:38,190 Не надо объяснять мою работу. 460 00:34:38,490 --> 00:34:41,040 У нас есть правила, Сами, не забывай. Срьезно? 461 00:34:41,398 --> 00:34:44,340 Я уверена, это место ему больше не подходит. Браво. 462 00:34:45,120 --> 00:34:46,784 И эта педагогика? А? 463 00:34:46,980 --> 00:34:49,380 У каждого из этих парней своя история. Нет? 464 00:34:49,530 --> 00:34:51,510 Ты раз и всё решила. Проваливайте! 465 00:34:51,930 --> 00:34:54,329 Я не позволю тебе это сделать. На карте его будущее. 466 00:34:54,350 --> 00:34:56,886 Ты, кажется, забыл, что я твой начальник. 467 00:34:56,910 --> 00:35:01,830 Сообщаю тебе то, что он уезжает. На этом всё. Он уйдет, уйду и я. 468 00:35:01,984 --> 00:35:03,510 Прекрати этот цирк. Ты меня услышала? 469 00:35:03,810 --> 00:35:05,040 Я уйду с ним. 470 00:35:05,340 --> 00:35:08,826 Поглядим, как ты справишься одна. Так вали, вон дверь. 471 00:35:08,907 --> 00:35:09,907 Серьезно? 472 00:35:10,440 --> 00:35:11,440 Он не уйдёт. 473 00:35:12,660 --> 00:35:16,050 Я буду бороться до конца, ты знаешь! За Язида или за другого! 474 00:35:22,590 --> 00:35:23,590 У тебя уже готово? 475 00:35:23,952 --> 00:35:25,359 Давай сюда, я выложу. 476 00:35:36,480 --> 00:35:37,480 Десерт - 477 00:35:37,740 --> 00:35:39,840 это, прежде всего, выбор ингредиентов. 478 00:35:40,977 --> 00:35:41,977 Не смешивай 479 00:35:42,270 --> 00:35:43,560 больше трёх вкусов, 480 00:35:43,980 --> 00:35:44,980 помни об этом. 481 00:35:45,990 --> 00:35:48,029 Текстура - это вкус. 482 00:35:49,470 --> 00:35:50,820 В ней капля ликёра 483 00:35:52,440 --> 00:35:55,046 или крема шантильи - первое ощущение. 484 00:35:55,071 --> 00:36:00,750 Потом аккуратный бисквит, и во рту всплывает вкус миндаля из Валенсии. 485 00:36:06,540 --> 00:36:08,280 Мы почти как парфюмеры. 486 00:36:09,930 --> 00:36:12,343 Верх, центр, низ. 487 00:36:13,920 --> 00:36:15,690 Для нас главное инстинкт. 488 00:36:16,560 --> 00:36:17,560 Для того, чтобы 489 00:36:18,600 --> 00:36:20,880 вернуть вкусы детства, которые запомнил. 490 00:36:21,930 --> 00:36:22,950 Все очень просто. 491 00:36:26,310 --> 00:36:27,310 И 492 00:36:28,740 --> 00:36:29,850 секрета в том нет. 493 00:36:31,470 --> 00:36:32,470 Старайся. 494 00:36:33,450 --> 00:36:34,450 Работай. 495 00:36:39,360 --> 00:36:41,040 Верх, центр, низ. 496 00:36:42,450 --> 00:36:43,830 Верх, центр, низ. 497 00:38:27,419 --> 00:38:29,840 Тебе придется ох не сладко. 498 00:38:29,866 --> 00:38:31,774 С двумя детьми, я такой обузой. 499 00:38:31,799 --> 00:38:33,600 Смени чашку, давай, смени. 500 00:38:37,710 --> 00:38:40,529 Нет, серьезно, я серьезно, он попросит твоей руки, ясно? 501 00:38:40,570 --> 00:38:42,663 Ну, что там? Эту или другую? 502 00:38:56,130 --> 00:38:57,130 Ну что? 503 00:38:57,240 --> 00:38:58,240 Что не так? 504 00:39:03,840 --> 00:39:04,840 Давай. 505 00:39:07,740 --> 00:39:09,450 Мы так споем на свадьбе. 506 00:39:14,040 --> 00:39:16,735 Нет, не хочу, вы мне будете завидовать. Конечно, будем. 507 00:39:17,079 --> 00:39:18,079 Кто, мы? 508 00:39:18,879 --> 00:39:20,440 Завидовать, не то слово. 509 00:39:20,759 --> 00:39:21,759 Да, ещё бы. 510 00:39:22,273 --> 00:39:25,200 Эй, ты, ты, ты. Вот что у тебя есть в жизни? 511 00:39:25,410 --> 00:39:27,960 Не люблю таких, что перед подругами выпендриваются. 512 00:39:29,490 --> 00:39:31,110 Ты серьёзно хочешь за того парня? 513 00:39:33,120 --> 00:39:34,120 А почему нет? 514 00:39:35,326 --> 00:39:36,446 А! Вот и ты. 515 00:39:46,440 --> 00:39:47,440 Да, не говори. 516 00:39:47,786 --> 00:39:50,280 Ну, хоть на свадьбе погуляем. Я с радостью. 517 00:39:50,580 --> 00:39:54,133 С днем рождения тебя… 518 00:39:54,153 --> 00:39:55,833 Какой красивый торт. 519 00:39:56,659 --> 00:39:57,659 Я дую? 520 00:39:57,900 --> 00:40:03,826 Готовы? Ну, раз, два, три. 521 00:40:04,620 --> 00:40:07,432 Браво. Как я задул, а? А! Подарок? 522 00:40:07,457 --> 00:40:08,880 Да, вот. Это мне? 523 00:40:11,400 --> 00:40:13,080 Ты просто чудо. 524 00:40:13,191 --> 00:40:15,044 И как вам новое творение шефа? 525 00:40:29,032 --> 00:40:30,387 Давай, давай, покажи им класс. 526 00:40:30,411 --> 00:40:32,358 С ЭПИД вы обретете уверенность в себе. 527 00:40:32,383 --> 00:40:36,996 ЭПИД - это профессионалы, которые помогают таким, как вы, от 18 до 25, 528 00:40:37,049 --> 00:40:40,262 найти профессию и, что важней, построить будущее. 529 00:40:40,662 --> 00:40:41,982 Мы работаем с компаниями, 530 00:40:42,102 --> 00:40:45,655 которые нуждаются в вас так же, как вы нуждаетесь в них, чтобы найти работу. 531 00:40:45,762 --> 00:40:49,692 Всё в располагающей обстановке. Со своими правилами, например, носить форму. 532 00:40:51,312 --> 00:40:53,105 По контракту на восемь месяцев... 533 00:40:53,145 --> 00:40:57,489 Эй, ты знаешь, что Сами увольняется? Из-за тебя, бро. Клянусь. 534 00:40:57,514 --> 00:41:00,414 ...заниматься спортом каждый день, вас будут обучать информатике, 535 00:41:00,439 --> 00:41:04,964 вы пройдете стажировку в компании, подтяните свой уровень знаний, если нужно получите права. 536 00:41:05,118 --> 00:41:07,272 Так чего ж вы сразу с этого не начали? 537 00:41:08,051 --> 00:41:09,798 Для чего всё это бла-бла-бла? 538 00:41:14,862 --> 00:41:17,266 Спасибо, что вступился за меня, но зря. 539 00:41:18,372 --> 00:41:19,372 Нет, не зря. 540 00:41:22,902 --> 00:41:24,672 Ты потеряешь из-за этого свою работу. 541 00:41:25,032 --> 00:41:26,032 Не переживай. 542 00:41:26,112 --> 00:41:27,252 Эта часть моего пути. 543 00:41:27,672 --> 00:41:28,672 У тебя свой. 544 00:41:29,502 --> 00:41:32,968 Ты, Язид, должен четко его держаться, ладно? 545 00:41:33,462 --> 00:41:37,932 Не воспринимай неудачи как поражения, Скорее как опыт, который помогает тебе расти, а? 546 00:41:39,494 --> 00:41:42,701 Поверь, тебе придется побороться за себя. 547 00:41:46,302 --> 00:41:47,302 Иди. 548 00:42:00,882 --> 00:42:01,882 Что происходит? 549 00:42:01,962 --> 00:42:05,335 Мне надо уехать, быстро. Стой-стой, объясни, что стряслось. 550 00:42:05,389 --> 00:42:06,389 В машине. 551 00:42:06,462 --> 00:42:09,162 Ты сказал, это срочно. Скажи, что стряслось. 552 00:42:09,552 --> 00:42:13,853 Это же побег, Язид. Исключено, потом к нам примчатся копы. 553 00:42:13,878 --> 00:42:16,551 Некоторые бегают неделями, и их не ищут. 554 00:42:16,576 --> 00:42:18,372 Пусть. Но ты подставляешь нас. 555 00:42:19,752 --> 00:42:20,802 Они меня уничтожат, 556 00:42:23,142 --> 00:42:24,942 если останусь. Просто поверьте в меня. 557 00:42:25,482 --> 00:42:26,482 Конкурс кондитеров, 558 00:42:26,895 --> 00:42:28,132 изменит мою жизнь. 559 00:42:37,062 --> 00:42:38,508 Есть большой заказ на вынос. 560 00:42:38,533 --> 00:42:42,499 Один Финансье, один Валентино, Сент-Оноре, Фингер Фрамбуаз и Рояль. 561 00:42:42,546 --> 00:42:43,546 Принято. 562 00:42:44,172 --> 00:42:50,661 Так. Один Финансье, один Валентино, один Сент-Оноре, один Фингер Фрамбуаз и один Рояль. 563 00:42:50,715 --> 00:42:52,522 Да, шеф. Мне какой, шеф? 564 00:42:53,292 --> 00:42:54,292 Готов? 565 00:42:54,432 --> 00:42:55,432 Да, шеф. 566 00:42:57,462 --> 00:42:59,172 Так займись Фингер Фрамбуаз. 567 00:42:59,562 --> 00:43:00,562 Да, есть, шеф. 568 00:43:04,992 --> 00:43:06,515 Не будьте кондитерами. 569 00:43:07,332 --> 00:43:08,832 Будьте художниками. 570 00:43:09,582 --> 00:43:10,872 Исследователями. 571 00:43:12,162 --> 00:43:15,530 Текстура, вот что позволяет проникнуться вкусом. 572 00:43:15,555 --> 00:43:17,892 Мы продукты не портим, а уважаем. 573 00:43:18,732 --> 00:43:19,732 Будь проще. 574 00:43:20,832 --> 00:43:22,705 Шеф, как стать лучшим? 575 00:43:25,302 --> 00:43:26,302 Ответь. 576 00:43:27,762 --> 00:43:30,342 Ты хочешь быть лучшим или гениальным кондитером? 577 00:43:32,982 --> 00:43:36,582 Ты становишься лучшим только, если соблюдаешь все правила. 578 00:43:36,882 --> 00:43:37,962 Если нарушаешь, 579 00:43:38,502 --> 00:43:40,062 то тебя наверняка выживут. 580 00:43:41,052 --> 00:43:42,052 Или же... 581 00:43:43,512 --> 00:43:45,645 Или скажут: Он гений. 582 00:43:47,382 --> 00:43:48,672 А как понять, кто я? 583 00:43:49,152 --> 00:43:50,152 Поймёшь. 584 00:43:52,992 --> 00:43:56,051 Эй, гений. Прежде закончи, что начал. 585 00:43:56,918 --> 00:43:58,572 Всем работать. Да, шеф. 586 00:43:59,232 --> 00:44:00,232 Шевелитесь. 587 00:44:07,332 --> 00:44:08,332 Отдавай. 588 00:44:08,562 --> 00:44:09,562 Да, шеф. 589 00:45:09,762 --> 00:45:14,475 Это же совсем не то, что тебе поручили. Валентино получился двойной, твой и Джесс. 590 00:45:14,581 --> 00:45:17,412 Нужно слушать начальство, иначе беда. 591 00:45:17,562 --> 00:45:20,968 Извините, шеф, но Фингер сделает любой кондитер, без проблем. 592 00:45:20,982 --> 00:45:22,395 Он еще спорит. Эй, шеф. 593 00:45:23,562 --> 00:45:26,112 Попробуйте мой и Язида. И тогда решите. 594 00:45:29,052 --> 00:45:30,252 Что ж, давайте. 595 00:45:54,792 --> 00:45:56,952 В следующий раз спроси у него совета. 596 00:46:01,242 --> 00:46:03,661 Язид, повторишь для нас. С радостью. 597 00:46:04,572 --> 00:46:06,551 Такой же. Не другой. 598 00:46:08,382 --> 00:46:10,388 Так. Всё, всё. За дело. 599 00:46:10,602 --> 00:46:11,602 Да, шеф. 600 00:47:43,872 --> 00:47:44,872 Верно. 601 00:47:55,392 --> 00:47:56,802 Мы не закончили. 602 00:47:58,928 --> 00:48:02,062 Язид! Симона, откройте. 603 00:48:05,652 --> 00:48:08,458 Открывайте, кому говорят. Откройте. 604 00:48:11,352 --> 00:48:12,352 Ты что? 605 00:48:16,662 --> 00:48:17,662 Погоди. 606 00:48:18,222 --> 00:48:21,121 Иди на кухню, поговорим. Самиа. 607 00:48:24,611 --> 00:48:26,622 Я знаю, что хорошо для сына, ясно? 608 00:48:32,412 --> 00:48:34,513 Язид, открой. Самиа! 609 00:48:35,232 --> 00:48:39,133 Открывай, не зли меня. Открывай. Открой мне дверь. Открой. 610 00:48:39,158 --> 00:48:41,051 Тетя! Открывай, застранец. 611 00:48:45,222 --> 00:48:46,222 Открой. 612 00:48:47,378 --> 00:48:48,835 Паршивец, ну же. 613 00:48:53,802 --> 00:48:54,882 Почему закрылся? 614 00:48:57,702 --> 00:48:59,142 Отвечай, почему закрылся? 615 00:49:00,402 --> 00:49:01,402 Ты боишься? 616 00:49:01,752 --> 00:49:02,752 Почему боишься? 617 00:49:05,112 --> 00:49:06,252 Я твоя мама, так? 618 00:49:08,682 --> 00:49:09,912 Ты не должен бояться. 619 00:49:10,542 --> 00:49:11,542 Ты не должен. 620 00:49:11,682 --> 00:49:12,682 Я твоя мама. 621 00:49:15,462 --> 00:49:18,188 Черт, черт, черт, черт, черт. 622 00:49:21,852 --> 00:49:23,112 Я тебя люблю. 623 00:49:24,012 --> 00:49:25,332 Честно, люблю. 624 00:49:26,065 --> 00:49:27,622 Я клянусь. 625 00:49:28,092 --> 00:49:31,152 Я не хотела зла ни тебе, ни твоему брату. 626 00:49:31,692 --> 00:49:33,342 Это вышло случайно. 627 00:49:34,122 --> 00:49:35,472 Милый. клянусь. 628 00:49:37,092 --> 00:49:38,352 Умоляю, поверь. 629 00:49:44,682 --> 00:49:45,682 Родной. 630 00:49:47,115 --> 00:49:48,435 Солнышко ты мое. 631 00:49:50,022 --> 00:49:54,552 Я не могу о тебе заботиться, малыш, так, как ты хочешь, чтоб я заботилась. 632 00:49:56,040 --> 00:50:00,612 Я не могу жить так, как ты хочешь, чтоб я жила, моя радость. 633 00:50:01,842 --> 00:50:05,221 Я знаю, это тяжело, но так уж есть, малыш. 634 00:50:06,072 --> 00:50:07,392 Это сильнее меня. 635 00:50:49,046 --> 00:50:50,572 Клиент просил быстрей. 636 00:50:51,056 --> 00:50:52,056 Давай. 637 00:51:21,296 --> 00:51:22,296 Осторожно. 638 00:51:22,616 --> 00:51:23,616 Так. 639 00:51:24,836 --> 00:51:26,615 Тетя, пожалуйста, открой машину. Да. 640 00:51:27,176 --> 00:51:28,852 Обе дверцы. Конечно. 641 00:51:28,899 --> 00:51:32,059 Ты положил рисунки? Как я сказал? Да, да, положил. 642 00:51:37,376 --> 00:51:38,376 Язид. 643 00:51:39,487 --> 00:51:40,686 О, мой бог! 644 00:51:42,146 --> 00:51:43,146 О, черт. 645 00:51:53,846 --> 00:51:54,846 Это из-за тебя! 646 00:51:55,505 --> 00:51:56,518 Из-за тебя! 647 00:51:56,572 --> 00:51:58,878 Тихо, успокойся. Тихо. Тебе чего?! А?! 648 00:51:58,905 --> 00:52:01,531 От тебя одна беда! Уходи! Не надо! 649 00:52:01,616 --> 00:52:02,936 Ты меня никогда не любила. 650 00:52:02,972 --> 00:52:04,545 Ты мне не мать! Хватит! 651 00:52:04,676 --> 00:52:05,676 Успокойся. 652 00:52:06,116 --> 00:52:08,042 Ты мне никто! Ты мне не мать! 653 00:52:08,398 --> 00:52:09,398 Отстань! 654 00:52:09,576 --> 00:52:10,576 Язид! 655 00:52:11,996 --> 00:52:13,076 Оставь меня! 656 00:52:18,850 --> 00:52:19,850 Оставь! 657 00:52:49,436 --> 00:52:52,076 Лазурный берег 2013 658 00:53:30,506 --> 00:53:31,506 Привет. Привет. 659 00:53:52,736 --> 00:53:54,926 Сегодня у нас 57 посадок. 660 00:53:55,136 --> 00:53:57,146 Есть одна группа - 17 человек, 661 00:53:57,416 --> 00:53:59,186 они возьмут дегустационное меню. 662 00:53:59,456 --> 00:54:02,816 Так что уже можете готовить пирог с инжиром и лимонный сорбет. 663 00:54:03,716 --> 00:54:05,396 Один человек не любит инжир, 664 00:54:05,906 --> 00:54:08,365 ему подаём э тарт татен. 665 00:54:08,576 --> 00:54:09,576 Принято, шеф. 666 00:54:10,046 --> 00:54:11,912 По местам. Да, шеф. 667 00:54:12,686 --> 00:54:15,146 Бегом, бегом, нечего зря терять время. 668 00:54:16,346 --> 00:54:18,180 Ты вставай на сортировку фруктов. 669 00:54:18,746 --> 00:54:19,886 Не командуй, ты не шеф. 670 00:54:20,216 --> 00:54:22,962 А, да? Зато я всегда вовремя, а? 671 00:54:31,109 --> 00:54:33,771 Этот заказ возьмем первым. А потом... 672 00:54:33,796 --> 00:54:35,449 Чтоб ты сдох, козел. 673 00:54:56,096 --> 00:54:58,166 Один Финансье-карамель на четвертый. 674 00:55:00,176 --> 00:55:02,096 Живей, живей, не спим, господа. 675 00:55:03,215 --> 00:55:04,806 А? Держим темп. 676 00:55:05,546 --> 00:55:07,316 Кампос, мы не в пекарне. 677 00:55:08,096 --> 00:55:11,122 Мука для теста, а ты ею всё засыпал. 678 00:55:13,286 --> 00:55:14,636 Не горбись. Да, шеф. 679 00:55:16,586 --> 00:55:17,965 Стоп, стоп, стоп, стоп. 680 00:55:23,576 --> 00:55:25,166 Гадости, быстро переделай. 681 00:55:26,195 --> 00:55:28,136 Да, шеф. Прости, не расслышал. 682 00:55:28,886 --> 00:55:31,119 Да, шеф. Вот, теперь, да. 683 00:55:31,676 --> 00:55:33,656 И собери всё, что тут валяется. 684 00:55:34,376 --> 00:55:36,002 Что, шеф? Что «что»? 685 00:55:39,326 --> 00:55:40,326 Грязища. 686 00:55:42,899 --> 00:55:45,022 Что «что»? Я уже все. 687 00:55:45,052 --> 00:55:47,732 Три до блеска. Везде протрите. 688 00:55:47,876 --> 00:55:51,146 Прежде чем я отпущу вас домой, я хочу спросить. 689 00:55:51,356 --> 00:55:54,086 Скоро начнется отбор, потом квалификация. 690 00:55:54,236 --> 00:55:56,516 Кто хочет войти в команду в этом году? 691 00:56:00,866 --> 00:56:01,866 Большое спасибо. 692 00:56:02,306 --> 00:56:05,765 Если нужно, я здесь, чтобы вам помочь. 693 00:56:06,986 --> 00:56:08,966 Всем приятного вечера, до завтра. 694 00:56:09,806 --> 00:56:10,806 Да, шеф. 695 00:56:14,186 --> 00:56:15,186 Скотина. 696 00:56:17,936 --> 00:56:19,136 Видел, как он говорил? 697 00:56:20,156 --> 00:56:25,635 Я подумал, сейчас как подниму его тельце, как сделаю ему апперкот. Бам! 698 00:56:26,246 --> 00:56:27,246 Как в Рокки. 699 00:56:27,896 --> 00:56:28,896 Видел Рокки? 700 00:56:28,946 --> 00:56:29,946 Что? Да. 701 00:56:31,376 --> 00:56:33,266 Мой любимый кусок в Рокки-2. 702 00:56:34,076 --> 00:56:35,486 Когда Адриана родила. 703 00:56:35,996 --> 00:56:40,675 И Рокки, приходит к ней и говорит: Если не хочешь, я не буду драться. 704 00:56:40,822 --> 00:56:42,216 А Адриана ему: 705 00:56:43,586 --> 00:56:45,956 Хочу, чтобы ты сделал только одно. 706 00:56:48,476 --> 00:56:49,476 Выиграй. 707 00:56:50,366 --> 00:56:51,366 Выиграй. 708 00:56:52,466 --> 00:56:54,026 И тут музыка звучит. 709 00:56:58,196 --> 00:56:59,469 Это прямо отпад. 710 00:57:03,776 --> 00:57:05,066 У Жюльена есть талант. 711 00:57:05,756 --> 00:57:06,776 Но он гад. 712 00:57:08,006 --> 00:57:09,206 Папин сыночек. 713 00:57:10,286 --> 00:57:13,556 Я слышал, вроде половина отеля принадлежит его деду. 714 00:57:13,676 --> 00:57:14,996 Брось, он же работает. 715 00:57:15,326 --> 00:57:17,846 Ты его защищаешь? Вовсе нет. Но он талант. 716 00:57:20,276 --> 00:57:21,476 Талант это чушь. 717 00:57:22,946 --> 00:57:23,966 Нужно иметь 718 00:57:24,296 --> 00:57:25,296 много денег. 719 00:57:29,102 --> 00:57:31,026 Ну, талант талантом, 720 00:57:31,376 --> 00:57:32,376 а работать надо. 721 00:57:32,736 --> 00:57:33,736 Пошли. 722 00:57:52,076 --> 00:57:53,426 Знаешь, как тебя прозвали? 723 00:57:54,296 --> 00:57:55,296 Нет. 724 00:57:56,261 --> 00:57:58,087 ЛПФ. 725 00:57:58,196 --> 00:57:59,636 Лучший придурок Франции. 726 00:58:00,296 --> 00:58:01,296 Да пошел ты! 727 00:58:01,676 --> 00:58:02,676 Знаешь, что, Ману? 728 00:58:03,026 --> 00:58:07,292 Я пройду отбор в сборную Франции, поеду на чемпионат и выиграю его. 729 00:58:08,145 --> 00:58:09,151 Только так. 730 00:58:09,176 --> 00:58:13,028 Тебе обязательно нужно пройти отбор и заткнуть ублюдкам рот. 731 00:58:13,053 --> 00:58:14,062 Вот лизни. 732 00:58:14,876 --> 00:58:16,243 Ты серьезно? С пальца? 733 00:58:16,268 --> 00:58:17,516 А что такого? Это крем. 734 00:58:22,225 --> 00:58:24,652 Вот ты как? Ну, держись! Просто лизни, и всё. 735 00:58:25,466 --> 00:58:28,492 Мы с едой тут не играем. Брось. Это не еда, это крем. 736 00:58:28,585 --> 00:58:30,816 Раз ты так… Стой, стой, стой. Прекрати, всё. 737 00:58:32,312 --> 00:58:33,592 Что, испугался? 738 00:58:35,306 --> 00:58:36,306 Стоп! 739 00:58:36,686 --> 00:58:38,799 Я тут выучусь и поеду в Штаты. 740 00:58:39,752 --> 00:58:42,836 Открою там роскошную кондитерскую и сказочно разбогатею. 741 00:58:43,466 --> 00:58:46,132 Штаты, Штатыыы. Да всё едино. 742 00:58:46,496 --> 00:58:47,496 С чего ты взял? 743 00:58:48,086 --> 00:58:49,736 Здесь точно не пробиться. 744 00:58:50,576 --> 00:58:52,406 Будешь всю жизнь на дядю пахать. 745 00:58:53,396 --> 00:58:54,626 Дядю ещё надо найти. 746 00:58:55,286 --> 00:58:56,286 Да. 747 00:58:57,236 --> 00:59:00,026 На такого красивого, злобного парня в форме. 748 00:59:00,476 --> 00:59:02,276 Начну с того, что отошью бедных. 749 00:59:02,936 --> 00:59:04,136 Эта гадость заразна. 750 00:59:05,396 --> 00:59:06,855 И меня тоже? Тебя? 751 00:59:07,242 --> 00:59:10,835 В тебе есть здоровое начало. Араб, который пробился во дворец. 752 00:59:10,888 --> 00:59:13,086 Давай, давай, чемпион. Ты это можешь. 753 00:59:13,136 --> 00:59:16,262 Энергичней бей, не засыпай! Давай, быстрее! 754 00:59:16,382 --> 00:59:20,324 Так, чемпион. Держи ритм. Ритм. Ты чего? Отдышусь. 755 00:59:20,349 --> 00:59:23,515 Ты чемпион, или нет? Так-так-так-так-так- так-так-так-так… 756 00:59:27,739 --> 00:59:29,846 Ну, офигеть... 757 00:59:31,316 --> 00:59:32,316 Я не пойму. 758 00:59:33,026 --> 00:59:34,226 Продукты были те же. 759 00:59:35,456 --> 00:59:36,456 Простота. 760 00:59:36,926 --> 00:59:38,036 Больше секретов нет. 761 00:59:38,276 --> 00:59:39,276 Нет, невозможно. 762 00:59:39,301 --> 00:59:41,306 Эй, тихо, тихо, тихо, эй… Что-то добавил. 763 00:59:42,566 --> 00:59:43,586 Все, мы готовы. 764 00:59:46,556 --> 00:59:47,786 Стать великими. 765 00:59:51,386 --> 00:59:52,386 Я пошёл. 766 00:59:52,772 --> 00:59:54,626 Не хочу, чтобы подружка меня выгнала. 767 00:59:55,166 --> 00:59:56,546 Мы с ней почти не видимся. 768 00:59:57,206 --> 01:00:00,052 Ты идёшь? Надо, беги, я тут всё приберу. 769 01:00:00,386 --> 01:00:01,805 Точно? Да. 770 01:00:37,898 --> 01:00:38,898 Привет, шеф. Привет. 771 01:00:43,688 --> 01:00:44,688 Привет. 772 01:00:57,398 --> 01:00:58,897 Шеф. Шеф Сатоми. 773 01:00:59,708 --> 01:01:00,968 У меня возврат. 774 01:01:03,668 --> 01:01:05,654 Я разберусь. Это Бушар. 775 01:01:10,178 --> 01:01:11,624 Так, это чьё? 776 01:01:11,918 --> 01:01:12,918 Моё, шеф. 777 01:01:13,178 --> 01:01:15,257 И что это, по-твоему? 778 01:01:15,368 --> 01:01:17,438 Париж-Брест, шеф. Это Париж-Брест? 779 01:01:17,934 --> 01:01:20,987 У нас комик тут, а? Сестра Петрушки? 780 01:01:21,188 --> 01:01:22,868 Твой Париж-Брест - это дерьмо. 781 01:01:24,998 --> 01:01:28,328 Ты сейчас собираешь свое дерьмо, снимаешь фартук и проваливаешь. 782 01:01:29,648 --> 01:01:30,728 Это что спектакль? 783 01:01:30,878 --> 01:01:32,138 Кто хочет вместе с ней? 784 01:01:33,428 --> 01:01:34,428 Живо за работу. 785 01:01:36,158 --> 01:01:37,958 А ты даже не думай ей помогать. 786 01:01:39,038 --> 01:01:41,151 Это её косяк. А? 787 01:01:41,918 --> 01:01:43,148 Права на ошибку нет. 788 01:01:44,498 --> 01:01:45,578 Это не забегаловка. 789 01:01:48,128 --> 01:01:51,721 Мистер Бушар устроил скандал, прямо в зале. При чем тут я. 790 01:01:52,118 --> 01:01:54,248 Но ведь это ты подсадил его на десерт. 791 01:01:54,741 --> 01:01:56,588 Поэтому стою здесь и режу фрукты. 792 01:02:04,688 --> 01:02:07,028 Я знаю, что ты каждый вечер приходишь сюда. 793 01:02:08,948 --> 01:02:10,328 Если ты меня выручишь, 794 01:02:10,598 --> 01:02:12,158 я никому ничего не скажу. 795 01:02:14,438 --> 01:02:15,938 За скорость надо доплатить. 796 01:02:16,448 --> 01:02:17,448 Делай. 797 01:03:20,292 --> 01:03:21,292 Неси. 798 01:03:23,798 --> 01:03:24,798 Спасибо. 799 01:03:49,478 --> 01:03:52,384 Добрый день, мсье Шемра, это центральная больница. 800 01:03:53,175 --> 01:03:55,208 Мы несколько раз пытались с вами связаться. 801 01:03:55,419 --> 01:03:59,648 Самиа Шемра была госпитализирована вчера вечером в инфекционное отделение. 802 01:04:08,048 --> 01:04:12,764 Поскольку вы в списке ее экстренных контактов, я позволила себе вам позвонить. 803 01:04:19,898 --> 01:04:22,118 Прошу связаться с нами по номеру... Это чудо. 804 01:04:22,538 --> 01:04:24,038 Бушар хочет тебя видеть. 805 01:04:24,998 --> 01:04:28,817 Почему? Он умирает и хочет передать тебе свой бизнес. 806 01:04:32,108 --> 01:04:33,158 Откуда я знаю. 807 01:04:34,298 --> 01:04:35,798 Хочет сказать спасибо. 808 01:04:36,278 --> 01:04:37,278 Ему понравилось. 809 01:04:38,408 --> 01:04:39,408 Ладно, иду. 810 01:04:46,658 --> 01:04:47,658 Месье. 811 01:04:48,338 --> 01:04:49,338 Прошу. 812 01:04:52,118 --> 01:04:53,613 Браво. И спасибо. 813 01:04:56,618 --> 01:04:57,618 Месье. 814 01:05:29,738 --> 01:05:31,478 Почему ты никогда не идёшь домой? 815 01:05:33,398 --> 01:05:34,398 Как ты узнал? 816 01:05:35,078 --> 01:05:36,578 Почувствовал неладное. 817 01:05:38,138 --> 01:05:39,138 Чего молчал? 818 01:05:40,238 --> 01:05:41,238 Язид. 819 01:05:42,818 --> 01:05:44,731 Ты что, совсем без денег? 820 01:05:46,328 --> 01:05:48,398 Влез в банке в долги, и всё. В банке? 821 01:05:49,118 --> 01:05:50,118 Ну да, в банке. 822 01:05:51,312 --> 01:05:52,565 Я все вложил в конкурс. 823 01:05:53,408 --> 01:05:55,358 Сам не заметил, а уже в долгах. 824 01:05:56,768 --> 01:05:58,628 Только что упадет на счет, они забирают. 825 01:05:58,868 --> 01:06:01,838 Ну да, шаг в сторону, и сразу прилетает. 826 01:06:02,168 --> 01:06:03,168 Так и со мной. 827 01:06:06,128 --> 01:06:07,718 Ты просто с девушкой поссорился. 828 01:06:08,378 --> 01:06:10,058 Она похуже банка будет. 829 01:06:11,978 --> 01:06:13,448 Так она, что уже бывшая? 830 01:06:14,528 --> 01:06:16,088 А, я и сам не разберу. 831 01:06:16,778 --> 01:06:19,388 Сегодня все класс, а завтра война. 832 01:06:19,958 --> 01:06:21,698 Мы говорим на разных языках. 833 01:06:23,468 --> 01:06:24,758 Не понимаю девчонок. 834 01:06:25,448 --> 01:06:29,498 Сначала все чудесно, она прелесть, сплошные обнимашки, чмоки... 835 01:06:30,578 --> 01:06:31,898 Извини, что не рассказал. 836 01:06:35,288 --> 01:06:36,288 Ты придурок. 837 01:06:37,268 --> 01:06:38,268 Ты мой друг. 838 01:06:38,798 --> 01:06:40,268 Ты должен был мне сказать. 839 01:06:41,307 --> 01:06:44,018 Я привык всегда справляться сам. Моя семья в Эперне. 840 01:06:49,238 --> 01:06:50,238 Я в порядке. 841 01:06:50,708 --> 01:06:51,938 Ночью смотрю на звезды. 842 01:06:53,468 --> 01:06:54,968 Да ты счастливчик. 843 01:06:56,588 --> 01:06:59,321 Ты спишь в отеле с миллиардом звезд. 844 01:07:00,861 --> 01:07:03,294 Эй, видишь самую яркую? Да. 845 01:07:03,518 --> 01:07:04,847 Полярная звезда. Да. 846 01:07:04,898 --> 01:07:06,218 А под ней квадрат. Да. 847 01:07:06,668 --> 01:07:07,688 Большая медведица. 848 01:07:09,068 --> 01:07:10,148 По форме, как кастрюля. 849 01:07:11,588 --> 01:07:12,588 Ты серьёзно? 850 01:07:13,238 --> 01:07:16,291 Даже когда смотришь на звезды, говоришь о работе. 851 01:07:16,478 --> 01:07:18,717 Нет, правда, смотри. Это Малая Медведица. 852 01:07:19,748 --> 01:07:20,748 Да. 853 01:07:21,338 --> 01:07:22,971 Она, как ковш. Смеешься? 854 01:07:23,258 --> 01:07:24,497 Нет, серьезно. Это шутка? 855 01:07:24,531 --> 01:07:25,634 Не веришь, посмотри. 856 01:07:25,658 --> 01:07:27,257 У тебя в голове одни кастрюли. 857 01:07:33,788 --> 01:07:35,558 Ты возвращаешься на выкладку. 858 01:07:35,978 --> 01:07:38,738 И параллельно отвечаешь за фрукты. Спасибо, шеф. 859 01:07:42,938 --> 01:07:45,731 Не знаю, как ты это сделал. Я в шоке. 860 01:07:45,764 --> 01:07:46,764 Привыкай. 861 01:07:48,368 --> 01:07:52,041 Ты что завис? Мне самому идти? Придурки. 862 01:07:52,457 --> 01:07:53,457 Полегче. 863 01:07:53,703 --> 01:07:56,516 О, полегче. Я так устал. 864 01:07:56,708 --> 01:08:00,109 Устал наш пухлячок. А где мисочка с бананами? 865 01:08:00,134 --> 01:08:02,087 Ты чего? Он - твоя подружка? 866 01:08:02,112 --> 01:08:03,112 Стоп. 867 01:08:05,648 --> 01:08:06,648 Язид. 868 01:08:07,118 --> 01:08:08,118 За мной. 869 01:08:34,718 --> 01:08:35,718 Зачем мы здесь? 870 01:08:46,598 --> 01:08:49,584 Твоя комната до нового распоряжения. Правда? 871 01:08:49,898 --> 01:08:51,158 Начальство в курсе. 872 01:08:51,878 --> 01:08:55,364 Благодари руководство и Ману. За всё. 873 01:09:27,638 --> 01:09:29,263 Алло. Как дела? 874 01:09:30,549 --> 01:09:32,569 Ты не на работе? Я не слышу шума. 875 01:09:32,618 --> 01:09:34,118 Нет, я выхожу, иду в отель. 876 01:09:34,557 --> 01:09:38,858 Я знаю, что ты занят. Но ты же помнишь, что у тети день рождения. 877 01:09:40,118 --> 01:09:41,258 Да, я её поздравлю. 878 01:09:42,368 --> 01:09:44,948 Слушай, я не хочу влезать, но 879 01:09:45,848 --> 01:09:47,228 твоя мать в больнице. 880 01:09:47,442 --> 01:09:48,642 Ей очень плохо. 881 01:09:49,111 --> 01:09:51,085 На носу чемпионат мира, но… 882 01:09:51,694 --> 01:09:53,078 Ты бы у нее показался. 883 01:09:53,498 --> 01:09:54,891 Всё, мне пора идти, пока. 884 01:09:55,404 --> 01:09:56,681 Пока. Пока. 885 01:10:09,818 --> 01:10:11,378 Шеф, дадите час для заказа? 886 01:10:12,324 --> 01:10:13,333 Ладно. 887 01:10:13,358 --> 01:10:14,358 Спасибо, шеф. 888 01:11:50,664 --> 01:11:52,091 Добрый день. Добрый. 889 01:11:52,464 --> 01:11:53,464 Добрый день. 890 01:11:56,574 --> 01:11:58,914 У нас отличная команда. Большое спасибо. 891 01:11:59,274 --> 01:12:00,274 Желание, 892 01:12:01,164 --> 01:12:02,694 вот что важнее всего. 893 01:12:06,264 --> 01:12:08,004 Я рад, что он ещё в меню. 894 01:12:09,054 --> 01:12:11,004 Он по-прежнему очень популярен. 895 01:12:19,524 --> 01:12:22,164 Наше последнее творение: шоколадная сфера. 896 01:12:26,394 --> 01:12:29,304 Как дела, мсье Париж-Брест? Отлично. Спасибо. 897 01:12:30,984 --> 01:12:31,984 Ладно. 898 01:12:44,094 --> 01:12:45,094 А это что? 899 01:12:48,084 --> 01:12:49,284 Испорченные фрукты. 900 01:12:50,994 --> 01:12:52,734 Кто здесь за них отвечает? 901 01:12:56,334 --> 01:12:57,334 Я, шеф. 902 01:12:59,994 --> 01:13:00,994 Мне очень жаль. 903 01:13:02,874 --> 01:13:06,174 Самое сложное - не заработать звезду, а сохранить. 904 01:13:07,074 --> 01:13:09,984 Можно быть отличным кондитером и плохим шефом. 905 01:13:10,164 --> 01:13:11,164 За мной. 906 01:13:15,790 --> 01:13:17,097 Вот он попал. 907 01:13:29,364 --> 01:13:30,364 Язид! 908 01:13:50,214 --> 01:13:51,214 У меня нет выбора. 909 01:13:57,324 --> 01:13:58,344 Ты должен уйти. 910 01:14:09,654 --> 01:14:11,395 Доволен? Ты этого хотел?! 911 01:14:11,934 --> 01:14:12,984 А ты чего лыбишься? 912 01:14:13,164 --> 01:14:14,184 Ты ведь этого хотел? 913 01:14:15,504 --> 01:14:16,504 Остынь, Язид. 914 01:14:16,624 --> 01:14:17,624 Ну, не так же. 915 01:14:18,654 --> 01:14:19,654 Подумай. 916 01:14:27,024 --> 01:14:28,224 Прошу, дышите глубже. 917 01:14:47,124 --> 01:14:48,894 Я тебе кое-что принесла. 918 01:15:10,581 --> 01:15:12,414 Это от Язида. Для тебя. 919 01:16:35,390 --> 01:16:36,830 Эй, Язид. Ты, как? 920 01:16:37,044 --> 01:16:38,044 Просто класс. 921 01:16:38,304 --> 01:16:39,304 Супер. 922 01:16:59,754 --> 01:17:01,553 Это что, Винтер? Да, да, Винтер. 923 01:17:01,734 --> 01:17:03,445 Нет, цвет не тот. Что? 924 01:17:03,654 --> 01:17:04,654 Цвет не тот. 925 01:17:05,934 --> 01:17:07,074 О, черт, это Грин Вельвет. 926 01:17:07,644 --> 01:17:10,283 Ладно, я сама. А ты отнеси это всё на четвертый. 927 01:17:10,308 --> 01:17:11,308 Да. 928 01:17:21,240 --> 01:17:22,414 Вот, три Мохито. 929 01:17:22,687 --> 01:17:23,753 Спасибо. 930 01:17:23,850 --> 01:17:24,850 Это вам. 931 01:17:25,434 --> 01:17:26,434 Спасибо. 932 01:17:40,074 --> 01:17:41,074 Вам что-то ещё? 933 01:17:41,517 --> 01:17:42,517 Да, то же самое. 934 01:17:44,214 --> 01:17:46,434 Я бы сделал для вас Париж-Брест, но здесь сложно. 935 01:17:49,974 --> 01:17:51,024 Ну да, конечно. 936 01:17:55,014 --> 01:17:56,424 А что случилось с Гранд Отелем? 937 01:17:57,114 --> 01:17:59,430 Выгнали. Но я и сам бы ушел. 938 01:17:59,760 --> 01:18:00,760 Теперь тут. 939 01:18:01,824 --> 01:18:02,904 Со вчерашнего дня. 940 01:18:03,024 --> 01:18:04,884 Я вижу. Бегаешь весь в мыле. 941 01:18:05,244 --> 01:18:06,244 Брюки узкие. 942 01:18:06,594 --> 01:18:07,594 Но мне удобно. 943 01:18:08,634 --> 01:18:10,914 Мои официанты не работают в таком виде. 944 01:18:11,094 --> 01:18:13,813 Может, я перегнул, но вы подскажете. 945 01:18:15,624 --> 01:18:16,794 Я надеялся здесь 946 01:18:16,974 --> 01:18:17,974 поговорить с вами. 947 01:18:18,504 --> 01:18:20,094 В прошлый раз ты был скромнее. 948 01:18:20,814 --> 01:18:22,344 Один ингредиент меняет все. 949 01:18:23,184 --> 01:18:24,184 Со мной также. 950 01:18:25,464 --> 01:18:28,314 Я взял бы тебя кондитером, но тебе будет скучно у меня. 951 01:18:29,454 --> 01:18:30,454 Вот именно. 952 01:18:31,014 --> 01:18:32,904 Вы же мечтаете открыть кондитерскую. 953 01:18:34,104 --> 01:18:35,104 Но вам не дают. 954 01:18:35,364 --> 01:18:36,364 Пытаюсь. 955 01:18:37,074 --> 01:18:40,464 Но меня каждый раз нещадно поносят на всех углах. 956 01:18:40,674 --> 01:18:43,273 Это элита. Их вкусы- образец. 957 01:18:43,674 --> 01:18:45,264 Я с этим борюсь. Язид. 958 01:18:45,984 --> 01:18:46,984 Минутку. 959 01:18:52,764 --> 01:18:53,764 И что ты 960 01:18:54,624 --> 01:18:55,882 хочешь найти здесь? 961 01:18:56,214 --> 01:18:57,214 Вас. 962 01:18:58,134 --> 01:19:00,234 Я готовлюсь к командному чемпионату мира. 963 01:19:01,164 --> 01:19:02,164 У меня 964 01:19:02,634 --> 01:19:03,864 нет места и денег. 965 01:19:05,214 --> 01:19:07,067 Мне нужен спонсор, чтобы участвовать. 966 01:19:07,101 --> 01:19:09,633 Кроме того, что ты делаешь невероятный Париж-Брест, 967 01:19:10,494 --> 01:19:11,874 зачем это мне? 968 01:19:12,564 --> 01:19:14,214 У вас будет чемпион мира. 969 01:19:15,654 --> 01:19:17,124 Это большой шаг к кондитерской. 970 01:19:19,674 --> 01:19:20,674 Хорошая сделка. 971 01:19:26,037 --> 01:19:27,584 Шесть месяцев спустя. 972 01:19:27,609 --> 01:19:29,311 Ты знаешь, что там будет Жюльен? 973 01:19:29,394 --> 01:19:31,600 Да ну? Да. И мы в одной группе. 974 01:19:32,833 --> 01:19:35,244 А сколько они отбирают? Одного из группы. 975 01:19:35,724 --> 01:19:36,724 Всего?! 976 01:19:36,834 --> 01:19:38,424 В сборную Франции попадут трое. 977 01:19:39,294 --> 01:19:40,734 Подожди, сейчас нам надо направо. 978 01:19:41,844 --> 01:19:43,644 Сколько Бушар сделал для тебя. 979 01:19:45,444 --> 01:19:48,834 Повезло. Ты вытащил счастливый билет. Он очень успешный. 980 01:19:49,224 --> 01:19:50,694 Очень успешный. 981 01:19:52,914 --> 01:19:55,884 Спорим, что почти половина Франции принадлежит его деду. 982 01:19:56,034 --> 01:19:57,564 Отсюда и вся успешность. 983 01:19:57,774 --> 01:19:58,974 Его отец рабочий. 984 01:19:59,514 --> 01:20:01,554 Есть рабочие и рабочие. 985 01:20:02,604 --> 01:20:05,484 Он позволил тебе развлекаться на своей кухне. 986 01:20:06,613 --> 01:20:07,709 Язид. 987 01:20:07,734 --> 01:20:09,234 Скажи, ты с ним кувыркался? 988 01:20:10,524 --> 01:20:13,692 У него есть десятки кухонь, нужен персонал. 989 01:20:13,717 --> 01:20:16,808 В смысле, чтобы богатеть. Он и на тебе заработает. 990 01:20:16,833 --> 01:20:19,974 Он не из таких. И знаешь, что? Однажды ты увидишь и поймешь. 991 01:20:20,304 --> 01:20:24,157 Знаешь, что я скажу твоему дружку Бушару, когда увижу? Знаешь, что скажу? 992 01:20:24,191 --> 01:20:25,924 Стой, давай туда, направо. 993 01:20:28,704 --> 01:20:29,704 Ну вот. 994 01:20:30,204 --> 01:20:31,224 Совсем не сложно. 995 01:20:33,294 --> 01:20:34,524 Есть тут хоть какой-то въезд? 996 01:20:35,034 --> 01:20:36,204 А я откуда знаю? 997 01:20:36,787 --> 01:20:40,478 Это же отбор в национальную сборную. Но нет ни вывески, ни указателя. 998 01:20:41,168 --> 01:20:42,168 Стой, стой. 999 01:20:43,508 --> 01:20:45,807 А это что? Палатки? Похоже. 1000 01:20:45,878 --> 01:20:47,018 Давай туда, туда, туда. 1001 01:20:53,558 --> 01:20:55,444 Так, есть, я держу. Достаем. Давай. 1002 01:20:55,898 --> 01:20:56,898 Осторожно. 1003 01:20:58,208 --> 01:21:00,741 Так, ставим. Тихонько. Тихо, тихо… 1004 01:21:07,898 --> 01:21:10,764 Дорогу, дорогу, мадам, простите… простите... 1005 01:21:14,168 --> 01:21:15,761 Не сюда. Вот. 1006 01:21:16,081 --> 01:21:18,227 Нет...Вам не сюда. Как не сюда? 1007 01:21:18,252 --> 01:21:23,201 Сейчас объясню. Идите прямо, направо. Синяя дверь, это вход. 1008 01:21:31,388 --> 01:21:33,031 Тут все двери синие. 1009 01:21:43,508 --> 01:21:44,508 Зал номер три. 1010 01:21:45,449 --> 01:21:46,449 Пошли. 1011 01:21:59,731 --> 01:22:00,731 Вот. 1012 01:22:02,198 --> 01:22:03,198 Куда поставить? 1013 01:22:04,472 --> 01:22:07,243 Так. Язид Шамра? Стол номер пять. Да. 1014 01:22:07,268 --> 01:22:08,438 Вы последний. Спасибо. 1015 01:22:08,708 --> 01:22:10,141 Вам нельзя, он один. 1016 01:22:13,041 --> 01:22:14,041 Язид. 1017 01:22:15,038 --> 01:22:16,038 Выиграй. 1018 01:22:18,968 --> 01:22:19,968 Выиграй. 1019 01:22:20,266 --> 01:22:22,508 Месье, вам надо торопиться, мы скоро начнём. 1020 01:22:39,518 --> 01:22:42,428 Дамы и господа, приготовьтесь, мы начинаем отборочный тур. 1021 01:23:15,878 --> 01:23:16,878 Нет. 1022 01:23:19,418 --> 01:23:21,433 Нет, как же так, нет… Не-не-не. 1023 01:23:21,908 --> 01:23:23,498 М- мсье, прошу. Мсье, мсье. 1024 01:23:23,708 --> 01:23:25,124 У меня нет тока. Что? 1025 01:23:25,538 --> 01:23:27,544 У меня нет тока. И что? 1026 01:23:28,388 --> 01:23:29,738 Сделайте что-нибудь. Проблема? 1027 01:23:30,608 --> 01:23:32,048 Он говорит, у него нет тока. 1028 01:23:35,648 --> 01:23:36,703 Сирил Бернару. 1029 01:23:37,148 --> 01:23:40,907 Неудивительно, если включить три сразу. Мне нужны все три, чтобы успеть. 1030 01:23:41,618 --> 01:23:43,838 Ну, придется обойтись одной, пока починят. 1031 01:23:49,028 --> 01:23:50,028 Вот, готово. 1032 01:23:50,438 --> 01:23:52,208 Работает. Хорошо, отлично. 1033 01:25:36,278 --> 01:25:37,278 Сто. 1034 01:25:38,528 --> 01:25:41,138 Дом пассьон карамель с капелькой соли. 1035 01:25:41,318 --> 01:25:42,318 Это флёр де сель. 1036 01:25:52,859 --> 01:25:53,859 Браво. 1037 01:25:54,398 --> 01:25:57,458 Жюри выбрало вас представлять Францию на чемпионате мира. 1038 01:25:57,698 --> 01:25:59,018 Поздравляю. Спасибо вам. 1039 01:26:01,268 --> 01:26:02,268 Спасибо. 1040 01:26:11,108 --> 01:26:12,428 Так, отлично. 1041 01:26:13,088 --> 01:26:17,405 Мсье, прошу, встаньте чуть ближе друг к другу, развернитесь на меня, вот так. 1042 01:26:17,430 --> 01:26:18,692 И улыбнулись широко. 1043 01:26:19,512 --> 01:26:21,190 Так, ещё улыбка. 1044 01:26:21,431 --> 01:26:24,338 Я знаю, через что вы прошли в борьбе за право носить этот китель. 1045 01:26:25,118 --> 01:26:26,558 Но самое сложное впереди. 1046 01:26:26,888 --> 01:26:27,888 Работая командой, 1047 01:26:28,448 --> 01:26:30,818 вы все вместе вырвете у противника победу. 1048 01:26:32,558 --> 01:26:33,558 На сей раз 1049 01:26:34,148 --> 01:26:36,038 тема конкурса Леонардо да Винчи. 1050 01:26:36,848 --> 01:26:39,488 Все творения должны быть украшены ледяной скульптурой. 1051 01:26:41,798 --> 01:26:44,064 Бруно, Язид, на подготовке. 1052 01:26:45,698 --> 01:26:47,108 Фред, на тебе весь декор. 1053 01:26:48,518 --> 01:26:49,718 Ледяная скульптура 1054 01:26:50,108 --> 01:26:51,638 на Язиде. Постарайся. 1055 01:26:52,178 --> 01:26:54,878 Твоя кропотливая работа на отборе нас впечатлила. 1056 01:26:57,278 --> 01:27:01,508 Если вам вдруг станет одиноко, помните, что я всегда рядом. Ну, всё, за работу. 1057 01:27:02,831 --> 01:27:04,144 За работу. С богом. 1058 01:27:04,571 --> 01:27:07,298 У нас будет сюрприз внутри. 1059 01:27:08,288 --> 01:27:10,538 Основа сюрприза малина. 1060 01:27:10,928 --> 01:27:14,367 С нотками зелёного яблока. Такой элемент неожиданности. 1061 01:27:14,487 --> 01:27:19,660 Двойная колба. Жидкий шоколад, я хочу видеть пленку нужной температуры, она ляжет вот так. 1062 01:27:19,928 --> 01:27:24,818 Нужно определиться с движением, которое хотим придать. С динамикой распахнутых крыльев. 1063 01:27:25,508 --> 01:27:28,302 Вот, смотри. Как тебе? 1064 01:27:28,327 --> 01:27:30,728 Совсем неплохо. Но не хватает легкости, вот тут. 1065 01:27:32,738 --> 01:27:34,898 Мы были бы очень рады приехать. 1066 01:27:36,548 --> 01:27:38,828 Чтобы, как всегда подбодрить тебя. 1067 01:27:41,956 --> 01:27:45,038 Хотя, это решать тебе, конечно. 1068 01:27:52,298 --> 01:27:56,131 Ты, это заслужил, Язид. Мы тобой гордимся. 1069 01:27:58,538 --> 01:28:01,208 Отлично. Мы совсем не хотим на тебя давить. 1070 01:28:02,828 --> 01:28:03,828 Мы знаем 1071 01:28:04,838 --> 01:28:06,758 тебе и без того сейчас непросто. 1072 01:28:08,228 --> 01:28:09,248 Быстрей. Да, шеф. 1073 01:28:18,848 --> 01:28:20,648 Добавь ещё горечи. Да, шеф. 1074 01:28:24,998 --> 01:28:27,128 Ты всегда пробивался в жизни. 1075 01:28:28,238 --> 01:28:30,938 В тебе есть невероятная сила. Ты пример. 1076 01:28:55,508 --> 01:28:56,828 Ты еще здесь, Язид? 1077 01:28:58,478 --> 01:28:59,478 Да, я здесь. 1078 01:29:01,358 --> 01:29:02,358 Очень хочу вас видеть. 1079 01:29:03,578 --> 01:29:04,628 Быть с вами в такой день. 1080 01:29:06,728 --> 01:29:08,318 Я так рада, Язид. 1081 01:29:09,608 --> 01:29:10,718 Мы много тренируемся. 1082 01:29:11,888 --> 01:29:13,148 Я горжусь тем, что мы готовим. 1083 01:29:14,288 --> 01:29:15,818 Я никогда так много не работал. 1084 01:29:20,558 --> 01:29:21,558 А что, неплохо. 1085 01:29:22,058 --> 01:29:23,058 Мне нравится. 1086 01:29:25,658 --> 01:29:27,068 Иногда мне бывает одиноко. 1087 01:29:28,058 --> 01:29:29,318 Ты не один, Язид. 1088 01:29:30,008 --> 01:29:31,328 Мы думаем о тебе. 1089 01:29:46,418 --> 01:29:47,418 Ты знаешь, 1090 01:29:49,028 --> 01:29:51,638 я тебе не мать, но ты мне как сын. 1091 01:29:55,748 --> 01:29:57,878 Тетя? Да, Язид? 1092 01:29:58,058 --> 01:29:59,058 Я вас люблю. 1093 01:30:03,451 --> 01:30:05,404 Мы тоже, Язид, тебя любим. 1094 01:30:26,800 --> 01:30:30,589 Дамы и господа, добро пожаловать на финал чемпионата мира среди кондитеров. 1095 01:30:30,664 --> 01:30:34,948 Ladies and gentlemen, welcome to the pastry world championship final. 1096 01:30:34,972 --> 01:30:38,805 В этом году шесть стран снова соревнуются за самую престижную награду. 1097 01:30:39,372 --> 01:30:42,700 Бельгия, Бразилия, Франция, Япония, Египет и Швеция. 1098 01:30:46,492 --> 01:30:47,632 Мне нечего добавить 1099 01:30:47,782 --> 01:30:49,132 Вы готовы на все сто. 1100 01:30:50,542 --> 01:30:54,052 Просто помните, что это соревнование можно пройти только раз в жизни. 1101 01:30:54,262 --> 01:30:56,360 Отдадим себя целиком. Да, шеф. 1102 01:30:57,082 --> 01:30:58,082 Все, парни. 1103 01:30:58,192 --> 01:30:59,192 С богом. С богом. 1104 01:31:05,348 --> 01:31:09,442 Дамы и господа, мы рады приветствовать нашего почётного гостя. 1105 01:31:10,372 --> 01:31:14,092 Сегодня нам предстоит пережить исключительный момент. 1106 01:31:14,189 --> 01:31:15,196 Привет. 1107 01:31:15,232 --> 01:31:17,752 Здесь собрались лучшие кондитеры мира. 1108 01:31:18,382 --> 01:31:20,242 Раз вы пришли сюда сегодня, 1109 01:31:20,452 --> 01:31:23,452 значит, вы хотите приобщиться к совершенству. 1110 01:31:23,795 --> 01:31:27,622 Эти прекрасные компьютеры много работали, чтобы сюда попасть. 1111 01:31:28,222 --> 01:31:34,591 Я бы хотел их поприветствовать, потому что они будущее этой профессии. 1112 01:31:39,562 --> 01:31:46,351 Дамы и господа, для меня честь объявить чемпионат мира – 2014 среди кондитеров 1113 01:31:47,662 --> 01:31:48,662 открытым. 1114 01:31:57,262 --> 01:31:58,262 Поехали. 1115 01:31:58,432 --> 01:32:01,702 В последние годы Япония находится на очень высоком уровне. 1116 01:32:01,852 --> 01:32:05,212 И давайте вспомним, что в команде Бельгии в этом три звездных повара. 1117 01:32:07,462 --> 01:32:08,692 Поживей. Не тормози. 1118 01:32:10,552 --> 01:32:13,732 Этот чемпионат мира может преподнести немало сюрпризов. 1119 01:32:43,142 --> 01:32:47,132 Два часа пролетели незаметно. Первый этап для команд подходит к концу. 1120 01:32:47,575 --> 01:32:49,082 Ставь пирожные в печь. 1121 01:32:49,552 --> 01:32:51,301 Посмотрим на реакцию жюри. 1122 01:32:51,502 --> 01:32:53,452 Похоже, Бельгия вырывается вперед. 1123 01:32:54,028 --> 01:32:56,092 Бельгия представляет первый десерт. 1124 01:33:23,122 --> 01:33:25,101 Теперь за дело берутся скульпторы. 1125 01:33:28,792 --> 01:33:29,792 Давай, Язид! 1126 01:33:29,940 --> 01:33:32,852 Каждого из них ждет целая глыба льда. 1127 01:33:33,262 --> 01:33:35,461 Простите, вы знаете Язида? 1128 01:33:37,042 --> 01:33:38,042 Это мой друг. 1129 01:33:45,472 --> 01:33:47,842 Теперь свой первый десерт представляет Франция. 1130 01:33:48,940 --> 01:33:51,622 И, похоже, это нечто поистине удивительное. 1131 01:33:52,132 --> 01:33:54,892 На него их вдохновил Витрувианский человек. 1132 01:33:56,272 --> 01:33:59,925 Восхитительное сочетание. И, похоже, что жюри довольно. 1133 01:34:45,203 --> 01:34:48,442 Теперь Франция должна подать свой порционный десерт. 1134 01:37:58,462 --> 01:38:01,432 Дамы и господа, с французской скульптурой что-то случилось. 1135 01:38:02,049 --> 01:38:03,532 Это не то, что было заявлено. 1136 01:38:03,862 --> 01:38:06,275 Похоже, что скульптор представил не орла. 1137 01:38:19,567 --> 01:38:21,268 Бросайте, бросайте всё. Хватайте тарелки. 1138 01:38:21,292 --> 01:38:22,998 Бегом, бегом, бегом. Бегом. 1139 01:38:23,418 --> 01:38:27,531 Шесть тяжелейших часов позади, остались последние секунды. 1140 01:38:33,952 --> 01:38:35,722 О, боже, это ужасно. 1141 01:38:36,532 --> 01:38:37,642 Просто кошмар. 1142 01:38:50,272 --> 01:38:53,362 Дамы и господа соревнование окончено. 1143 01:38:59,782 --> 01:39:02,392 Прежде всего я хочу вас поздравить. 1144 01:39:02,722 --> 01:39:05,422 Вы все проявили себя наилучшим образом. 1145 01:39:05,962 --> 01:39:09,112 Вы все заслуживаете похвалы за самоотверженность, 1146 01:39:09,472 --> 01:39:11,632 стремление к победе и упорство. 1147 01:39:12,629 --> 01:39:15,832 Жюри после обсуждения присуждает. 1148 01:39:16,612 --> 01:39:18,022 Третье место 1149 01:39:18,502 --> 01:39:21,161 за работу в команде и сплоченность. 1150 01:39:23,392 --> 01:39:24,392 Бельгия. 1151 01:39:34,192 --> 01:39:37,365 Второе место, за их креативность 1152 01:39:38,362 --> 01:39:39,442 и за точность. 1153 01:39:41,782 --> 01:39:42,782 Япония. 1154 01:39:51,352 --> 01:39:54,985 И, наконец, за смелость, 1155 01:39:57,832 --> 01:40:02,225 искренность и невероятное исполнение. 1156 01:40:03,742 --> 01:40:04,742 Команда. 1157 01:40:05,362 --> 01:40:06,742 Чемпион мира. 1158 01:40:09,592 --> 01:40:10,592 Франция. 1159 01:41:11,302 --> 01:41:15,292 Основано на настоящей истории Язида Ичемрахена. 1160 01:41:26,272 --> 01:41:29,332 После победы на чемпионате мира по десертам с мороженым, 1161 01:41:29,602 --> 01:41:31,282 Язид получил предложение 1162 01:41:31,432 --> 01:41:33,412 поработать в одном из лучших отелей мира. 1163 01:41:33,652 --> 01:41:36,878 Он предпочёл остаться со своим наставником Бернаром Бланшером 1164 01:41:37,038 --> 01:41:40,222 Бушар, чтобы открыть кондитерскую на юге Франции. 1165 01:41:43,702 --> 01:41:46,497 Сейчас в тридцать один год, он консультирует 1166 01:41:46,522 --> 01:41:51,442 самые престижные заведения во Франции, Монако, Швейцарии, Соединённых Штатов. 1167 01:41:51,952 --> 01:41:54,592 Язид по-прежнему близок со своей приёмной семьёй 1168 01:41:54,832 --> 01:41:56,932 и регулярно их навещает в Веберне, 1169 01:41:57,172 --> 01:41:59,002 в доме, где он вырос. 104072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.