Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,208 --> 00:00:31,291
The city people…
2
00:00:33,750 --> 00:00:35,833
The city people… They unleashed the curse.
3
00:00:37,541 --> 00:00:38,458
Look.
4
00:00:47,291 --> 00:00:48,625
We must intervene,
5
00:00:49,291 --> 00:00:52,958
otherwise the infected water will reach
the city people and they'll die!
6
00:00:54,375 --> 00:00:57,791
We must break the water pipe tonight!
7
00:00:58,750 --> 00:01:02,833
-And then warn the city people.
-We cannot do that, Enmae.
8
00:01:03,916 --> 00:01:05,833
Once they know about the illness,
9
00:01:05,916 --> 00:01:08,041
they'll soon discover
that we're safe from it.
10
00:01:08,125 --> 00:01:09,875
And that would put us in danger.
11
00:01:12,291 --> 00:01:14,458
Then… Then we move.
12
00:01:17,916 --> 00:01:19,416
After breaking the water pipe,
13
00:01:19,500 --> 00:01:22,750
we find a new shelter
where they can never find us.
14
00:01:22,833 --> 00:01:24,333
And what if they do?
15
00:01:24,416 --> 00:01:27,041
First they came for our trees,
16
00:01:27,125 --> 00:01:29,458
then they came for our land
17
00:01:29,541 --> 00:01:31,375
and soon they'll come for our bodies.
18
00:01:32,583 --> 00:01:33,916
What will we do then?
19
00:01:46,166 --> 00:01:50,083
-You mean, all four of them?
-Yes, sir.
20
00:01:51,125 --> 00:01:54,750
After Mrs. Shaw, I used the AMP reserve
on four other critical patients.
21
00:01:55,750 --> 00:01:57,666
And all four of them survived.
22
00:01:57,750 --> 00:02:01,541
Sir, LK-37 is much more powerful
than we anticipated.
23
00:02:01,625 --> 00:02:05,125
Even in trace amounts.
It's very effective against the bacteria.
24
00:02:05,208 --> 00:02:09,458
With this one sample,
we can end up saving dozens of lives.
25
00:02:09,541 --> 00:02:10,375
What?
26
00:02:11,208 --> 00:02:14,458
If that half-blood Oraka's sample
can save so many lives,
27
00:02:16,041 --> 00:02:19,000
how many can we save
with the entire Oraka population?
28
00:02:21,000 --> 00:02:21,833
What?
29
00:02:24,416 --> 00:02:25,625
Sir…
30
00:02:27,500 --> 00:02:29,833
Sir, the donor barely survived.
31
00:02:31,000 --> 00:02:35,666
If we do this to 400 Orakas, you cannot
imagine how many lives will be lost.
32
00:02:35,750 --> 00:02:40,125
Lives are already being lost.
Thousands have died, lakhs might die soon.
33
00:02:40,208 --> 00:02:42,375
That's why we are evacuating people, sir.
34
00:02:42,458 --> 00:02:45,000
Darwin's Bay's first batch
departs for Huxley Island today.
35
00:02:45,083 --> 00:02:48,458
Evacuation cannot help the infected.
We need a cure for that!
36
00:02:48,541 --> 00:02:50,791
And we have it now. Sir…
37
00:02:51,708 --> 00:02:54,416
We must locate their settlement
and speak to the Orakas.
38
00:02:54,500 --> 00:02:58,500
They're nature-loving, non-violent people.
I'm sure they'll agree to help us.
39
00:02:58,583 --> 00:02:59,916
And what if they don't?
40
00:03:00,000 --> 00:03:04,333
What if they don't agree to risk theirs
and their children's lives for us?
41
00:03:05,375 --> 00:03:09,000
-Then we leave them no choice.
-Careful! Careful, Shiva.
42
00:03:10,333 --> 00:03:13,458
Before you say anything more,
be very careful.
43
00:03:17,375 --> 00:03:20,666
Sir, he is saying
what we are all thinking.
44
00:03:22,958 --> 00:03:25,791
We can save thousands of lives, sir.
45
00:03:27,291 --> 00:03:30,083
But to do that,
we have to put 400 lives at risk.
46
00:03:33,750 --> 00:03:35,041
The decision is yours, sir.
47
00:03:37,291 --> 00:03:38,208
Will you…
48
00:03:39,958 --> 00:03:41,000
flip the switch?
49
00:04:34,458 --> 00:04:36,916
Are you sure
that the Japanese doctor's journal
50
00:04:37,000 --> 00:04:38,916
mentioned Andamani Echinacea?
51
00:04:40,333 --> 00:04:43,291
I don't remember the name,
but those leaves are hard to miss.
52
00:04:43,375 --> 00:04:46,250
It also had a map
with two islands marked
53
00:04:46,333 --> 00:04:48,000
-where that plant grows.
-Two?
54
00:04:50,500 --> 00:04:53,708
This means, that plant grows someplace
other than Jenkins too.
55
00:04:57,666 --> 00:04:58,666
Jyotsna…
56
00:04:59,958 --> 00:05:02,625
Jyotsna, if we get that plant,
57
00:05:02,708 --> 00:05:06,125
we can develop a risk-free and sustainable
treatment in three to four weeks.
58
00:05:06,208 --> 00:05:07,416
And we can even…
59
00:05:07,500 --> 00:05:08,750
End this epidemic.
60
00:05:12,583 --> 00:05:17,041
I must leave for that island soon.
How soon can you bring that journal?
61
00:05:17,125 --> 00:05:19,750
I've to help a child
reach the evacuation site first.
62
00:05:19,833 --> 00:05:23,458
Once she's taken care of,
I'll bring the journal wherever you want.
63
00:05:25,375 --> 00:05:26,916
Okay. Come with me.
64
00:05:27,791 --> 00:05:29,625
The nearest beach from us is Colinpur.
65
00:05:29,708 --> 00:05:32,083
Meet me there with the journal,
we'll leave from there.
66
00:05:32,166 --> 00:05:34,041
Sorry, but I have to stay here.
67
00:05:35,125 --> 00:05:38,625
Years ago, I had lost something.
I'm finally getting it back today.
68
00:05:39,875 --> 00:05:43,541
But you don't worry.
I know someone who can help you leave.
69
00:05:43,625 --> 00:05:46,125
-I'll ask him to meet us there.
-Okay.
70
00:05:49,125 --> 00:05:50,083
Wait here.
71
00:05:56,958 --> 00:05:58,000
It's a satellite radio.
72
00:05:58,541 --> 00:06:00,666
If there's any problem,
you can reach me any time.
73
00:06:00,750 --> 00:06:01,625
And, listen.
74
00:06:01,708 --> 00:06:05,416
Before evacuation, the passengers
will be screened at a nearby school.
75
00:06:05,500 --> 00:06:07,500
Nirmala International. I know it.
76
00:06:08,083 --> 00:06:09,208
I know it really well.
77
00:06:12,500 --> 00:06:13,583
Okay.
78
00:06:13,666 --> 00:06:19,166
So what is Charles Darwin's theory
of biological evolution?
79
00:06:19,250 --> 00:06:20,500
Who can tell me?
80
00:06:23,500 --> 00:06:26,041
-Survival of the fittest.
-Correct, Jyotsna.
81
00:06:27,333 --> 00:06:30,333
Fittest… Who is the fittest?
82
00:06:30,875 --> 00:06:35,166
One, who through hardships,
pain, and sometimes even luck,
83
00:06:35,250 --> 00:06:38,041
-can adapt themselves to change…
-Ma'am, may I come in?
84
00:06:39,416 --> 00:06:44,500
And those lifeforms that never change,
their downfall is inevitable.
85
00:06:44,583 --> 00:06:46,083
Like the one from our class…
86
00:06:46,166 --> 00:06:48,833
Vinayak Prabhu!
87
00:06:48,916 --> 00:06:51,500
How can you be late every day, Vinayak?
88
00:06:52,375 --> 00:06:53,375
Sorry, Ma'am.
89
00:06:53,458 --> 00:06:56,125
-My cycle--
-All right. Get in quickly.
90
00:06:57,375 --> 00:06:58,250
Okay.
91
00:06:58,916 --> 00:07:01,291
-Let us…
-You're late again.
92
00:07:01,375 --> 00:07:03,916
I went to the bakery
to get patties for you.
93
00:07:04,000 --> 00:07:05,083
They're hot.
94
00:07:05,166 --> 00:07:06,791
You could've gone after school.
95
00:07:06,875 --> 00:07:08,958
-Who likes cold patties…
-Vinayak.
96
00:07:09,041 --> 00:07:10,291
Hey, Vinayak!
97
00:07:11,583 --> 00:07:14,416
We're here!
We have to go different ways from here.
98
00:07:17,833 --> 00:07:19,833
-Thank you for the lift.
-Here.
99
00:07:19,916 --> 00:07:21,666
Where will you go in this condition?
100
00:07:21,750 --> 00:07:24,125
There's a clinic on the way,
I can drop you there!
101
00:07:25,083 --> 00:07:28,750
I've an important appointment.
And this time, I don't want to be late.
102
00:07:29,666 --> 00:07:31,041
Okay. Let's go, man.
103
00:08:04,583 --> 00:08:06,083
Hey, Mr. Ketan.
104
00:08:06,916 --> 00:08:08,958
You're being freed from Kaala Paani today.
105
00:08:09,041 --> 00:08:11,666
You should be busy packing,
what are you doing here?
106
00:08:14,208 --> 00:08:16,583
I came to tell you that my dad was right.
107
00:08:17,500 --> 00:08:19,833
Reading newspapers is really important.
108
00:08:21,250 --> 00:08:24,416
While preparing for the Civil exams,
I used to read six newspapers a day.
109
00:08:26,375 --> 00:08:29,708
In a corner of one of those papers,
I had come across an article.
110
00:08:30,833 --> 00:08:32,875
Today, in a public library,
111
00:08:32,958 --> 00:08:35,333
after four officers
worked for eight hours,
112
00:08:36,125 --> 00:08:37,458
I finally found it again.
113
00:08:52,916 --> 00:08:54,666
Atta-vous, Mr. Wani.
114
00:08:55,666 --> 00:08:56,708
Attavous.
115
00:08:58,291 --> 00:09:00,583
It's an Oraka term for graveyard.
116
00:09:02,291 --> 00:09:05,625
For centuries,
whenever someone died of LHF,
117
00:09:05,708 --> 00:09:08,666
the Orakas used to bury them
in the same graveyard.
118
00:09:11,666 --> 00:09:15,375
The British called it
Bogart Hill, and today, we call it
119
00:09:15,458 --> 00:09:17,791
Jenkins Bio Park, isn't it?
120
00:09:22,333 --> 00:09:26,500
Lab reports confirm that the soil there
is teeming with this bacteria.
121
00:09:32,666 --> 00:09:36,666
But after burying the bodies, the Orakas
used to do something else on that land.
122
00:09:38,333 --> 00:09:42,833
They sowed the seeds of a plant which
they believed was nature's own antibiotic.
123
00:09:45,000 --> 00:09:46,583
Andamani Echinacea.
124
00:09:49,750 --> 00:09:53,625
But centuries later,
some people chose the very same land
125
00:09:53,708 --> 00:09:55,125
for a project of theirs.
126
00:09:56,125 --> 00:09:58,208
Not only did they
clear all vegetation on it,
127
00:09:59,458 --> 00:10:03,375
but also dug out
the monster that was underneath.
128
00:10:05,666 --> 00:10:07,125
The LHF bacteria.
129
00:10:08,833 --> 00:10:14,666
The rain water carried it to the lake
and the pipeline brought it to our homes.
130
00:10:16,833 --> 00:10:18,666
But, Mr. Wani,
131
00:10:20,333 --> 00:10:22,916
you knew about this quite a while back.
132
00:10:23,875 --> 00:10:24,708
Isn't it?
133
00:10:31,416 --> 00:10:33,666
So, you're here to accuse us.
134
00:10:33,750 --> 00:10:37,458
No, sir. I'm here to know the truth.
135
00:10:41,458 --> 00:10:42,833
The truth… and you?
136
00:10:45,083 --> 00:10:46,333
Really, Mr. Ketan?
137
00:10:49,958 --> 00:10:55,000
Unfortunately, it's not my responsibility
to share the truth with you.
138
00:10:55,791 --> 00:10:56,791
Correct.
139
00:10:58,666 --> 00:11:00,291
Why would you answer me?
140
00:11:02,375 --> 00:11:06,291
But just pray that no one else
asks you this question tomorrow.
141
00:11:08,041 --> 00:11:09,750
What were you doing there?
142
00:11:13,125 --> 00:11:15,166
What was the ATTAVUS Project?
143
00:11:18,833 --> 00:11:21,291
For the inauguration
of the Jenkins pipeline,
144
00:11:21,375 --> 00:11:22,708
we wanted Brandon to come over.
145
00:11:23,708 --> 00:11:26,875
But ATOM's CEO is a very busy man.
146
00:11:28,041 --> 00:11:31,375
And the nearest airport to Jenkins
was several hours away in Port Blair.
147
00:11:32,291 --> 00:11:33,750
So we had to find a solution.
148
00:11:35,833 --> 00:11:37,875
And in Jenkins itself.
149
00:11:42,750 --> 00:11:43,958
A helipad?
150
00:11:47,416 --> 00:11:50,250
A helipad on the banks of Jenkins Lake,
151
00:11:50,333 --> 00:11:52,333
with the sun setting in the background.
152
00:11:54,083 --> 00:11:56,041
When Brandon
would step out of his helicopter,
153
00:11:56,125 --> 00:11:58,833
it would've made for a perfect photo op.
154
00:12:01,041 --> 00:12:03,791
We had planned
for the biggest publicity event to date.
155
00:12:06,458 --> 00:12:08,000
But he never came.
156
00:12:11,041 --> 00:12:13,833
He sent Swasti instead, and then,
157
00:12:15,250 --> 00:12:17,666
we had to abandon
the entire project midway.
158
00:12:22,041 --> 00:12:23,041
No.
159
00:12:26,041 --> 00:12:27,208
All of this…
160
00:12:30,500 --> 00:12:33,291
just to land a bloody helicopter?
161
00:12:35,791 --> 00:12:39,333
Sorry to disappoint you, Mr. Ketan,
but there is no sinister plan.
162
00:12:41,083 --> 00:12:42,583
It was just a human error.
163
00:12:44,750 --> 00:12:47,666
And we never thought
it'll lead to such a catastrophe.
164
00:12:47,750 --> 00:12:51,250
But you knew that the land
was in the environmental buffer zone.
165
00:12:52,208 --> 00:12:57,083
Despite having thousands of acres of land,
why'd you encroach that one acre area?
166
00:12:57,166 --> 00:12:58,041
Because we could.
167
00:12:59,125 --> 00:13:00,791
We could and therefore, we did.
168
00:13:02,250 --> 00:13:03,833
Every other day there's news
169
00:13:03,916 --> 00:13:07,500
that plastic in the ocean is killing
the dolphins, is killing the turtles.
170
00:13:08,291 --> 00:13:09,291
What do you think?
171
00:13:10,041 --> 00:13:13,708
Those who litter the beaches
with plastic wanna kill those animals? No!
172
00:13:14,500 --> 00:13:17,166
They do it because they can. That's it!
173
00:13:19,208 --> 00:13:22,333
And what environmental buffer zone
are you talking about, Mr. Ketan?
174
00:13:22,916 --> 00:13:25,916
Where you stand today
used to be a jungle 25 years ago.
175
00:13:26,875 --> 00:13:30,458
Every big city on earth is built
on the graveyard of jungles, Mr. Ketan.
176
00:13:30,541 --> 00:13:32,625
And people like us help build them!
177
00:13:34,166 --> 00:13:38,208
Even I can blame it
all on you, Mr. Ketan.
178
00:13:38,291 --> 00:13:40,166
Had you not proved Dr. Singh wrong,
179
00:13:40,250 --> 00:13:42,416
this disease
would've never reached our homes.
180
00:13:42,500 --> 00:13:45,375
But, no, you worked
in your interest and we did in ours.
181
00:13:45,458 --> 00:13:47,916
And none of that makes us evil,
it just makes us…
182
00:13:48,791 --> 00:13:50,500
It makes us… human!
183
00:14:00,583 --> 00:14:02,333
And I really believe, Mr. Ketan,
184
00:14:02,416 --> 00:14:05,125
you'll continue to work
in your interest.
185
00:14:06,708 --> 00:14:10,166
The details of ATTAVUS Project
won't ever leave this room,
186
00:14:10,833 --> 00:14:14,250
because your ticket
out of this place is in my hands.
187
00:14:15,708 --> 00:14:19,500
And trust me, Mr. Ketan,
I can cancel it anytime.
188
00:14:20,958 --> 00:14:22,583
Sir, they're here.
189
00:14:23,375 --> 00:14:24,625
Take them to my office.
190
00:14:29,000 --> 00:14:29,958
Brother.
191
00:14:34,625 --> 00:14:36,541
Look, who's here to see you.
192
00:14:50,750 --> 00:14:51,916
He's thanking you.
193
00:14:52,750 --> 00:14:57,041
He says, because of you,
he can meet his son again one day.
194
00:14:58,541 --> 00:15:01,916
Not one day, today.
195
00:15:04,208 --> 00:15:07,083
I separated a dad from his kids.
196
00:15:09,291 --> 00:15:12,083
Life has given me a second chance.
197
00:15:14,166 --> 00:15:17,458
I… I'll help him meet his children…
198
00:15:19,458 --> 00:15:20,833
Today.
199
00:15:24,666 --> 00:15:26,041
With the recent developments,
200
00:15:26,125 --> 00:15:29,208
our researchers
not only need new resources,
201
00:15:29,958 --> 00:15:33,083
but a safe space as well.
202
00:15:33,166 --> 00:15:37,000
And that's why we're proposing
to open a new research center for LHF
203
00:15:37,083 --> 00:15:38,250
at Huxley Island.
204
00:15:39,583 --> 00:15:40,708
Sir…
205
00:15:41,708 --> 00:15:44,666
it'll be a great honor
for us to be working with you,
206
00:15:45,791 --> 00:15:48,541
but if an antidote is developed there,
207
00:15:48,625 --> 00:15:51,000
ATOM should get its patent rights,
208
00:15:51,083 --> 00:15:52,500
for perpetuity.
209
00:15:52,583 --> 00:15:54,791
I think it is too early to--
210
00:15:54,875 --> 00:15:57,416
That can be arranged.
211
00:15:57,500 --> 00:15:59,583
Then I've only one concern.
212
00:15:59,666 --> 00:16:00,791
LK-37,
213
00:16:01,791 --> 00:16:02,958
how do we procure that?
214
00:16:03,750 --> 00:16:06,875
Sir, there's a plant
which might have this peptide.
215
00:16:06,958 --> 00:16:09,666
Come on, Mr. Ketan, that plant is a myth.
216
00:16:09,750 --> 00:16:11,541
No one has even seen it in years.
217
00:16:11,625 --> 00:16:16,833
Sir, the only place where this peptide
remains is inside the Orakas.
218
00:16:20,375 --> 00:16:24,000
You don't need to worry about LK-37.
219
00:16:25,291 --> 00:16:27,291
-We'll arrange it for you.
-Fine.
220
00:16:28,333 --> 00:16:30,833
Then all we need
is someone to head the research team.
221
00:16:30,916 --> 00:16:32,458
And going by her recent achievements,
222
00:16:32,541 --> 00:16:36,291
I think Dr. Gagra
is the best candidate, isn't it?
223
00:16:37,166 --> 00:16:41,916
Mr. Ketan, it'll be of great help to us
if you could escort the doctor here.
224
00:16:42,000 --> 00:16:45,666
We would like to make sure
that in her journey to Huxley,
225
00:16:46,291 --> 00:16:47,458
she faces no inconvenience.
226
00:16:50,083 --> 00:16:50,916
Great.
227
00:17:24,375 --> 00:17:25,250
Kaddu!
228
00:17:27,000 --> 00:17:29,666
-Kaddu!
-Why did you take off the mask? Wear it!
229
00:17:30,541 --> 00:17:31,375
Don't scream!
230
00:17:34,250 --> 00:17:35,166
Move.
231
00:17:44,333 --> 00:17:47,375
-What's going on? Please tell me.
-We'll tell you.
232
00:17:47,458 --> 00:17:49,958
What's going on?
Listen, please. Please tell me.
233
00:17:50,041 --> 00:17:52,666
-Please, tell me. What's going on?
-Come. Come with me. We'll tell you.
234
00:17:54,750 --> 00:17:56,250
Sir, I'm looking for my daughter.
235
00:17:56,333 --> 00:17:58,750
-Vidisha Savla.
-Unbutton your shirt.
236
00:18:00,000 --> 00:18:01,833
Unbutton your shirt.
237
00:18:03,666 --> 00:18:04,625
Turn around.
238
00:18:11,208 --> 00:18:12,375
Okay, clear.
239
00:18:13,541 --> 00:18:14,833
-Go there.
-Please come.
240
00:18:14,916 --> 00:18:15,916
Next!
241
00:18:17,625 --> 00:18:18,875
Show your hand.
242
00:18:18,958 --> 00:18:21,791
Until you board the ship,
don't take this band off.
243
00:18:21,875 --> 00:18:25,291
-You won't be allowed without it.
-Sir, I have a six-year-old daughter.
244
00:18:25,375 --> 00:18:27,875
Please check in the verification area.
Move. Next.
245
00:18:27,958 --> 00:18:31,416
1086! Token number 1086!
246
00:18:31,500 --> 00:18:34,041
Please come. Register your token number.
247
00:18:34,833 --> 00:18:41,333
Listen carefully, only token number 1201
to 1300 should enter the waiting area.
248
00:18:41,958 --> 00:18:45,666
The school building
is not a part of the containment area.
249
00:18:45,750 --> 00:18:47,708
So please do not go there.
250
00:18:47,791 --> 00:18:49,333
Kindly avoid crowding.
251
00:18:49,416 --> 00:18:51,833
Everyone will be registered,
please do not worry.
252
00:18:53,416 --> 00:18:55,791
What do you mean locals' quota is over?
253
00:18:55,875 --> 00:18:57,750
Is this disease
only affecting the tourists?
254
00:18:57,833 --> 00:18:59,375
Sir, there's limited capacity.
255
00:18:59,458 --> 00:19:02,208
Try to understand. Tourists' families
are given first preference.
256
00:19:02,291 --> 00:19:03,916
Please leave. Take them away!
257
00:19:04,000 --> 00:19:05,791
Did you put our names in waiting?
258
00:19:05,875 --> 00:19:06,958
We also have a token.
259
00:19:07,041 --> 00:19:08,791
It's not your turn yet, wait outside.
260
00:19:08,875 --> 00:19:12,166
Sir, my daughter should be here.
Please let me look for her once.
261
00:19:12,250 --> 00:19:15,083
You'll be sent in only as per
your token number. Please wait there.
262
00:19:15,166 --> 00:19:17,958
Just one minute, sir.
You are not understanding.
263
00:19:18,041 --> 00:19:19,375
You wait there. Please.
264
00:19:19,458 --> 00:19:20,791
-Step back.
-Wait.
265
00:19:20,875 --> 00:19:22,833
-Please come in line.
-Hey, catch him.
266
00:19:22,916 --> 00:19:25,625
Please come one by one. No, not like this.
267
00:19:25,708 --> 00:19:28,291
-Come one by one. You come.
-Hey, where are you going?
268
00:19:28,375 --> 00:19:31,125
-Come one by one. You come.
-Hey, stop!
269
00:19:31,208 --> 00:19:33,208
-Hey, stop!
-Come as per your token number.
270
00:19:33,291 --> 00:19:34,583
-Stop!
-If you don't come
271
00:19:34,666 --> 00:19:36,416
as per your token-- Hey, who is he?
272
00:19:36,500 --> 00:19:37,875
-Hey!
-Kaddu!
273
00:19:37,958 --> 00:19:39,375
Kaddu!
274
00:19:39,458 --> 00:19:40,625
-Dad is here!
-Mic, please!
275
00:19:40,708 --> 00:19:44,416
-Dad is here. Kaddu! I'm here, darling.
-Who are you? Policeman, take him away!
276
00:19:44,500 --> 00:19:46,583
I am here. Your dad is here, my child.
277
00:19:46,666 --> 00:19:50,166
-Take him away! Who is this?
-What are you doing?
278
00:19:50,250 --> 00:19:52,000
Vidisha Savla. She's just six years old!
279
00:19:52,916 --> 00:19:54,041
I'm her dad!
280
00:19:54,875 --> 00:20:00,583
Has anyone seen her?
Has anyone seen my six-year-old daughter?
281
00:20:01,750 --> 00:20:02,583
Please…
282
00:20:03,708 --> 00:20:05,708
My little daughter…
283
00:20:05,791 --> 00:20:08,041
Let him go, man. He lost his kid.
284
00:20:08,750 --> 00:20:11,916
Has anyone seen her? Kaddu…
285
00:20:14,708 --> 00:20:17,500
Anyone? My daughter…
286
00:20:21,125 --> 00:20:22,916
-She's only six…
-Dad.
287
00:20:24,208 --> 00:20:25,166
Dad.
288
00:20:26,750 --> 00:20:27,666
Kaddu!
289
00:20:28,708 --> 00:20:29,541
Dad!
290
00:20:45,333 --> 00:20:48,625
Sorry, my child. Dad left you here.
291
00:20:50,000 --> 00:20:52,416
But I'll never go away again. Never!
292
00:20:53,416 --> 00:20:57,500
I was so brave, Dad.
At times, I got scared.
293
00:20:58,708 --> 00:21:00,833
But I cried only three times.
294
00:21:02,750 --> 00:21:03,583
Okay…
295
00:21:04,583 --> 00:21:06,291
Okay, four times.
296
00:21:06,375 --> 00:21:09,166
Oh, It's okay, my child.
297
00:21:17,083 --> 00:21:18,708
I have something for you, darling.
298
00:21:27,791 --> 00:21:28,833
Here.
299
00:21:32,208 --> 00:21:36,750
Where's Mom, Dad?
And brother came to see you too, right?
300
00:21:38,333 --> 00:21:39,583
He did, darling.
301
00:21:42,333 --> 00:21:45,875
But both of them
have gotten a transfer from here.
302
00:21:46,958 --> 00:21:51,708
Like, Shekhar uncle
got a transfer from Bokaro? Like that?
303
00:21:52,875 --> 00:21:55,250
Yeah. Just like that.
304
00:21:56,791 --> 00:22:01,791
But your mom and brother
have gotten a transfer really far away.
305
00:22:05,833 --> 00:22:07,458
Now it's just the two of us, darling.
306
00:22:08,833 --> 00:22:11,416
It'll take us a while to meet them.
307
00:22:11,500 --> 00:22:14,750
Now it's just the two of us. Just…
308
00:22:16,500 --> 00:22:18,791
Dad, Jyotsna Miss.
309
00:22:23,166 --> 00:22:24,666
Madam, you are a goddess.
310
00:22:24,750 --> 00:22:27,500
-Please get up.
-You're a goddess.
311
00:22:28,291 --> 00:22:29,500
You're a goddess.
312
00:22:30,791 --> 00:22:33,166
Thank you for saving my daughter.
313
00:22:34,583 --> 00:22:35,416
I'm sorry.
314
00:22:37,416 --> 00:22:38,666
Parth…
315
00:22:41,958 --> 00:22:44,250
I know.
316
00:22:45,750 --> 00:22:50,500
But for taking care of my son
in his last days…
317
00:23:00,625 --> 00:23:01,458
Kaddu.
318
00:23:04,250 --> 00:23:07,916
I have to go
and take care of something urgent.
319
00:23:09,333 --> 00:23:12,291
I don't know when I'll see you next,
320
00:23:13,291 --> 00:23:15,416
but always be a brave girl, okay?
321
00:23:16,458 --> 00:23:19,750
And when you feel scared,
you know what to do, right?
322
00:23:21,708 --> 00:23:27,666
You know, I used to think
that Divya Miss is my favorite teacher.
323
00:23:28,333 --> 00:23:30,916
But now if someone asks me,
324
00:23:31,000 --> 00:23:35,333
I'll tell them
that Jyotsna Miss is my favorite.
325
00:23:41,875 --> 00:23:43,958
Have you sneaked in before like this?
326
00:23:47,333 --> 00:23:50,666
No one ever touches
an essential goods vehicle.
327
00:23:51,791 --> 00:23:55,625
With right contacts and the right price,
you can go anywhere.
328
00:23:58,375 --> 00:23:59,625
What is happening?
329
00:24:01,833 --> 00:24:04,458
I told you before, right?
Don't you remember?
330
00:24:10,875 --> 00:24:12,208
What are you doing?
331
00:24:12,875 --> 00:24:16,500
Orakas communicate
not just with words, but signs as well.
332
00:24:17,375 --> 00:24:21,916
While hunting in the jungle,
they talk without making a sound.
333
00:24:22,666 --> 00:24:24,041
Like…
334
00:24:24,125 --> 00:24:25,666
This means, run.
335
00:24:26,625 --> 00:24:28,583
This means, wait.
336
00:24:32,708 --> 00:24:34,333
This means, integrate!
337
00:24:35,250 --> 00:24:38,041
-What does that mean?
-It means, be one with the nature.
338
00:24:38,125 --> 00:24:39,833
Hide in the jungle in such a way
339
00:24:39,916 --> 00:24:43,416
that even the most sharp-eyed animal
is unable to spot you.
340
00:24:47,083 --> 00:24:48,208
Chiru…
341
00:25:01,000 --> 00:25:04,250
The hospital had alerted us that
one of their Oraka patients is missing.
342
00:25:05,166 --> 00:25:07,833
But we found not one, but two Orakas.
343
00:25:27,666 --> 00:25:30,291
Thank you, sir.
Thank you for believing in me.
344
00:25:32,166 --> 00:25:35,125
And I was right, sir.
Not only was the peptide effective,
345
00:25:36,000 --> 00:25:37,458
but I also located the plant.
346
00:25:47,666 --> 00:25:48,541
Okay.
347
00:25:51,041 --> 00:25:54,416
But the information
in that journal is from 1940s.
348
00:25:55,458 --> 00:25:57,958
What if the plant is really extinct?
349
00:25:58,041 --> 00:26:00,375
I'll know that
only once I reach that island.
350
00:26:00,458 --> 00:26:04,291
But, Ritu, ATOM wants you
to accompany them to Huxley Island.
351
00:26:04,375 --> 00:26:05,916
Who cares what they want?
352
00:26:08,333 --> 00:26:12,041
Sir, I should get going.
That girl will reach Colinpur soon.
353
00:26:14,166 --> 00:26:17,625
And for taking care of Mister, thank you.
354
00:26:27,041 --> 00:26:28,083
Wait.
355
00:26:30,666 --> 00:26:33,500
If you don't mind, I can drop you there.
356
00:26:34,708 --> 00:26:38,125
"Veenu, in the next few weeks,
things might start getting better."
357
00:26:38,208 --> 00:26:39,041
"And then,
358
00:26:39,750 --> 00:26:41,250
I want to stay here with you."
359
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
No, no.
360
00:26:44,208 --> 00:26:46,041
"I mean, let's have a dinner."
361
00:26:46,125 --> 00:26:47,083
Yeah, this is okay.
362
00:26:47,958 --> 00:26:49,958
"Let's have dinner and see where it goes."
363
00:26:50,500 --> 00:26:51,375
I can't do it.
364
00:26:52,541 --> 00:26:53,375
"Veenu…"
365
00:26:53,458 --> 00:26:55,208
"I have something to tell you.
366
00:26:56,416 --> 00:26:58,583
Dad has been transferred
to the mainland.
367
00:26:59,833 --> 00:27:01,000
I'm leaving, Veenu.
368
00:27:03,250 --> 00:27:04,958
Sorry, I didn't tell you sooner…"
369
00:27:05,625 --> 00:27:06,833
No.
370
00:27:06,916 --> 00:27:09,041
"Really sorry, I didn't tell you sooner."
371
00:27:09,958 --> 00:27:14,500
-Good morning, ma'am.
-Sit down! How's everybody doing?
372
00:27:14,583 --> 00:27:16,458
-Good, ma'am!
-Good, okay.
373
00:27:17,125 --> 00:27:18,583
So today's class,
374
00:27:18,666 --> 00:27:21,458
we are going to be putting
Darwin's theory to test!
375
00:27:21,541 --> 00:27:22,416
Okay?
376
00:27:22,500 --> 00:27:26,500
So what do we do?
We'll plant seeds in groups of two.
377
00:27:26,583 --> 00:27:29,583
Then as long as we're in this school,
two, three, four years,
378
00:27:29,666 --> 00:27:34,708
we'll keep tracking
which plant remains "fittest to survive."
379
00:27:35,291 --> 00:27:37,000
-Is that clear?
-Ma'am, may I come in?
380
00:27:48,416 --> 00:27:49,708
You're late again!
381
00:27:49,791 --> 00:27:51,750
Today, we will learn…
382
00:27:51,833 --> 00:27:54,833
I told you I wanted to talk
during the lunch break.
383
00:27:54,916 --> 00:27:58,833
I had forgotten the seeds.
So I sneaked out and got some from home.
384
00:27:59,750 --> 00:28:00,916
I brought them.
385
00:28:01,666 --> 00:28:03,666
Look. Marigold seeds.
386
00:28:04,375 --> 00:28:06,875
Everyone is planting marigold and rose.
387
00:28:06,958 --> 00:28:09,208
How will we know which plant is ours?
388
00:28:09,291 --> 00:28:13,333
-That's why I got these.
-What seeds are these?
389
00:28:17,458 --> 00:28:19,875
Mom said they're from a special plant.
390
00:28:21,416 --> 00:28:24,166
But she never told me which plant it is.
391
00:28:25,333 --> 00:28:29,083
Idiot, when you don't even know
the name of the plant,
392
00:28:29,166 --> 00:28:31,916
how will we know which plant is ours?
393
00:28:35,958 --> 00:28:39,416
Here, I named it.
A name both of us will never forget.
394
00:28:47,916 --> 00:28:50,625
And then you had to convince Niyati ma'am
395
00:28:50,708 --> 00:28:54,625
that in your grandpa's village,
blue Jyotsna flowers bloom.
396
00:28:56,500 --> 00:29:00,250
Wow! So, I'm being made fun
of even on emergency broadcast.
397
00:29:01,166 --> 00:29:03,208
Is this why the doctor
gave you this device?
398
00:29:04,041 --> 00:29:06,333
Sorry. You are right.
399
00:29:06,416 --> 00:29:10,291
-I better pick up pace.
-Listen, I'll be there soon.
400
00:29:11,041 --> 00:29:12,833
Please don't be late.
401
00:29:13,458 --> 00:29:16,208
Else, this time,
I'll make you wait for 17 years.
402
00:29:19,208 --> 00:29:21,000
We won't wait this time, Veenu.
403
00:29:22,208 --> 00:29:23,791
Actually, I…
404
00:29:26,541 --> 00:29:27,500
What?
405
00:29:28,791 --> 00:29:31,916
Nothing. I'll tell you when we meet.
406
00:29:32,000 --> 00:29:32,833
See you soon.
407
00:29:58,500 --> 00:30:02,541
Sir, I think we left
the road to Colinpur behind us.
408
00:30:20,916 --> 00:30:21,750
We…
409
00:30:24,166 --> 00:30:26,708
We're not going to Colinpur, right?
410
00:30:30,125 --> 00:30:31,083
I'm sorry, Ritu.
411
00:30:32,750 --> 00:30:37,250
If you leave, then I lose
a chance to leave this place.
412
00:30:37,333 --> 00:30:38,250
Sir…
413
00:30:41,916 --> 00:30:44,416
-This is not who you are.
-This is exactly who I am!
414
00:30:45,791 --> 00:30:48,375
The Ketan you know
is not the person I am.
415
00:31:00,625 --> 00:31:06,208
But, sir, today if you don't become
the person I've known…
416
00:31:10,916 --> 00:31:13,875
the people here will never find hope.
417
00:31:15,583 --> 00:31:16,583
Sir, please.
418
00:31:18,500 --> 00:31:20,708
Sir, we can save thousands of lives.
419
00:31:22,416 --> 00:31:23,833
Please let me go.
420
00:31:25,666 --> 00:31:27,250
Sir, please let me go.
421
00:31:34,458 --> 00:31:38,125
Sir, ATOM Paradise
is right around the corner.
422
00:31:38,208 --> 00:31:39,791
If we go any further,
423
00:31:39,875 --> 00:31:42,083
-we can't turn back.
-Please, let me go.
424
00:31:43,750 --> 00:31:45,375
I can't turn back now.
425
00:31:48,375 --> 00:31:49,416
Start the car.
426
00:32:00,125 --> 00:32:00,958
Sir,
427
00:32:02,375 --> 00:32:03,333
this is our last chance.
428
00:32:04,416 --> 00:32:09,666
If we allow that Oraka to return,
we'll never find their new settlement.
429
00:32:10,291 --> 00:32:12,500
Shiva, he just wants to go home!
430
00:32:12,583 --> 00:32:15,291
We have no reason
to detain or interrogate him.
431
00:32:15,375 --> 00:32:16,708
We have thousands of reasons, sir,
432
00:32:16,791 --> 00:32:18,833
and we can prevent them
from reaching a cemetery.
433
00:32:18,916 --> 00:32:21,916
But for that, I can't harm
a peaceful community, okay?
434
00:32:28,250 --> 00:32:33,500
Sir, I know the Orakas
saved you from death.
435
00:32:34,791 --> 00:32:37,708
Like you, no good person
would wish the slightest harm on them.
436
00:32:39,416 --> 00:32:41,291
But right now, you have to choose.
437
00:32:43,208 --> 00:32:45,208
Either you can be a good person,
438
00:32:46,416 --> 00:32:47,500
or a true leader.
439
00:33:17,375 --> 00:33:19,291
You people… can go.
440
00:33:25,750 --> 00:33:28,791
Looks like LG sir has
a soft corner for you Orakas.
441
00:33:29,625 --> 00:33:32,416
Thanks, brother.
Say also thanks to LG brother.
442
00:33:32,500 --> 00:33:34,000
Let's go.
443
00:33:58,666 --> 00:34:02,791
Mr. Ketan, right on time.
We were just about to leave.
444
00:34:06,625 --> 00:34:08,500
Why are you sitting all alone?
445
00:34:10,583 --> 00:34:11,958
You know, Mr. Wani…
446
00:34:14,375 --> 00:34:16,791
I never believed
in creating an impression.
447
00:34:19,583 --> 00:34:23,500
What others thought of me,
never really bothered me.
448
00:34:26,083 --> 00:34:27,208
Where is Dr. Gagra?
449
00:34:27,291 --> 00:34:30,500
But why do I care so much
about what she thinks of me?
450
00:34:30,583 --> 00:34:32,083
Mr. Ketan, where is Dr. Gagra?
451
00:34:32,166 --> 00:34:34,916
I'm getting to that.
Just let me set some context first.
452
00:34:39,166 --> 00:34:42,000
Why is it that I want her to like me?
453
00:34:48,333 --> 00:34:51,250
Like, I was bringing her here…
454
00:34:54,875 --> 00:34:56,625
but she didn't want to come.
455
00:35:13,875 --> 00:35:16,208
So I let her go.
456
00:35:17,625 --> 00:35:18,875
Thank you.
457
00:35:19,625 --> 00:35:22,541
What? We fought with the administration,
458
00:35:22,625 --> 00:35:26,583
we insisted that your name
must be in the evacuee list.
459
00:35:26,666 --> 00:35:27,500
I know.
460
00:35:28,958 --> 00:35:34,166
Trust me, if you don't leave today,
no one is gonna miss you on that ship.
461
00:35:34,250 --> 00:35:38,458
I know, Mr. Wani, I know!
Don't you think I know? I know.
462
00:35:38,541 --> 00:35:41,291
Then tell us, where is she?
We'll go and get her.
463
00:35:42,583 --> 00:35:47,166
Mr. Ketan, you know
we need her with us at Huxley.
464
00:35:50,250 --> 00:35:53,416
-Mr. Ketan--
-I'm just so furious at myself!
465
00:35:54,791 --> 00:35:59,125
Despite ruining everything
I worked for… Idiot!
466
00:36:00,166 --> 00:36:04,791
I… I want to protect her.
But I don't know why!
467
00:36:05,833 --> 00:36:10,833
Mr. Wani, I know,
but I won't tell you and I don't know why!
468
00:36:10,916 --> 00:36:12,750
And I don't know why!
469
00:36:14,333 --> 00:36:16,958
I don't know why! I can't understand…
470
00:36:30,958 --> 00:36:32,125
Shit, shit!
471
00:36:33,666 --> 00:36:35,125
Shit!
472
00:36:35,208 --> 00:36:39,208
Am I… Am I in love or something?
473
00:36:51,291 --> 00:36:54,291
What are you doing, Mr. Ketan?
474
00:36:55,916 --> 00:36:59,166
The door to get back home
is wide open, right in front of you,
475
00:36:59,250 --> 00:37:01,041
and you're choosing to close it?
476
00:37:03,250 --> 00:37:06,833
I don't know. I don't know, Mr. Wani.
477
00:37:08,166 --> 00:37:09,500
All I know is
478
00:37:11,250 --> 00:37:14,666
that Brazilian ant
must feel the exact same way.
479
00:37:25,958 --> 00:37:28,625
You know, Mr. Ketan,
we don't take "no" for an answer.
480
00:37:31,833 --> 00:37:35,833
If you won't tell us,
we'll have to make you talk.
481
00:37:54,583 --> 00:37:55,458
Right.
482
00:37:58,708 --> 00:38:00,000
I definitely deserve it.
483
00:38:03,625 --> 00:38:04,791
Okay, Kanchan darling.
484
00:38:06,750 --> 00:38:07,958
Start.
485
00:38:13,541 --> 00:38:16,666
-Are you looking for this?
-Thank you, Jyotsna Miss.
486
00:38:16,750 --> 00:38:18,291
Thank God I didn't go very far,
487
00:38:18,375 --> 00:38:20,750
or else you would've lost marks
for holiday homework.
488
00:38:22,000 --> 00:38:26,333
Yes, I would've lost marks.
Then I would've failed.
489
00:38:27,333 --> 00:38:31,708
Divya Miss would've scolded me.
Thank you, Jyotsna Miss.
490
00:38:31,791 --> 00:38:34,541
Look, how many leaves I have in this.
491
00:38:36,875 --> 00:38:39,333
I'm yet to finish it though.
492
00:38:40,750 --> 00:38:42,875
Jyotsna Miss, you know…
493
00:38:43,458 --> 00:38:45,291
-You won't tell anyone, right?
-I won't.
494
00:38:45,375 --> 00:38:48,500
Ruby Rhino told me many secrets.
495
00:38:48,583 --> 00:38:50,833
-Really?
-Yes.
496
00:38:50,916 --> 00:38:55,000
Madam, we're not allowed
to be here. Why did you…
497
00:39:00,291 --> 00:39:02,291
What secrets did Ruby tell you?
498
00:39:03,666 --> 00:39:09,625
All of Ruby's friends were left back home.
She really misses her friends.
499
00:39:10,291 --> 00:39:15,000
She's really sad
and she said that till her friends return,
500
00:39:15,083 --> 00:39:19,333
she won't eat or drink or play with me.
501
00:39:21,916 --> 00:39:25,125
Okay, you help Ruby cheer up,
I'll be back soon, okay?
502
00:39:26,250 --> 00:39:27,208
This is…
503
00:39:30,083 --> 00:39:32,458
But why didn't it get detected
during the screening?
504
00:39:33,375 --> 00:39:36,833
I think due to her epilepsy medication,
the symptoms developed late.
505
00:39:37,541 --> 00:39:41,250
It's one of the rarest of rare cases,
but she's definitely infected.
506
00:39:46,958 --> 00:39:50,625
Mr. Santosh,
we have to inform the authorities.
507
00:39:53,666 --> 00:39:54,583
Kaddu…
508
00:39:56,291 --> 00:39:58,000
she can't leave this place.
509
00:39:58,583 --> 00:39:59,583
She can't leave?
510
00:40:00,583 --> 00:40:04,583
But, madam, the island will have
the right facilities, medical help,
511
00:40:04,666 --> 00:40:07,166
-they will have camps. Maybe a doctor…
-Sir…
512
00:40:07,250 --> 00:40:09,333
That island is a safe space
513
00:40:09,416 --> 00:40:12,250
where only healthy,
non-infected people can go.
514
00:40:12,833 --> 00:40:14,833
She will become infectious
over the next few days.
515
00:40:14,916 --> 00:40:17,666
If she goes there,
the disease will spread there as well.
516
00:40:19,208 --> 00:40:21,833
So she must remain here.
517
00:40:24,166 --> 00:40:26,708
But don't worry,
I'll figure out something.
518
00:40:30,666 --> 00:40:34,083
Kaddu, can I take your green band?
519
00:40:34,166 --> 00:40:37,041
I'll get you a pink band
like Ruby Rhino's, okay?
520
00:40:47,333 --> 00:40:50,125
I was supposed to be on bed rest,
why are you walking so slow?
521
00:40:50,208 --> 00:40:52,333
Sorry, brother, I'm not used to this.
522
00:40:53,333 --> 00:40:54,291
What happened?
523
00:40:59,833 --> 00:41:01,541
Hey, when did this happen?
524
00:41:04,625 --> 00:41:06,250
Why didn't you tell us sooner?
525
00:41:13,750 --> 00:41:16,041
-I'm okay, brother.
-What did he say?
526
00:41:16,916 --> 00:41:18,125
He's asking me to go back.
527
00:41:18,208 --> 00:41:21,416
He's right. You can't walk all the way.
528
00:41:22,166 --> 00:41:25,083
-I'm okay, Chiru brother, I--
-Listen to me, Nandan.
529
00:41:26,208 --> 00:41:29,625
You've already done a lot for strangers.
530
00:41:29,708 --> 00:41:32,041
-I can walk, Chiru brother.
-How will you?
531
00:41:32,833 --> 00:41:35,541
-But he…
-Don't worry about him. I'm with him.
532
00:41:46,083 --> 00:41:48,500
I will miss you, Enmae brother.
533
00:41:49,666 --> 00:41:51,375
I'll miss you too, Chiru brother.
534
00:41:51,458 --> 00:41:54,541
If you were a girl, on the day of Rakhi,
you would've gone crazy.
535
00:41:56,208 --> 00:41:57,041
Bye.
536
00:41:58,250 --> 00:41:59,083
We…
537
00:42:17,041 --> 00:42:18,000
What's the matter?
538
00:42:28,083 --> 00:42:29,000
Thank you, Parvez.
539
00:42:29,083 --> 00:42:31,833
Madam, please leave this place
as soon as you can.
540
00:42:31,916 --> 00:42:34,000
They must be looking for you.
541
00:42:46,583 --> 00:42:50,500
Dr. Gagra. Dr. Gagra, this is Jyotsna.
542
00:42:50,583 --> 00:42:53,333
-Are you there, Dr. Gagra?
-Yes, Jyotsna.
543
00:42:53,416 --> 00:42:55,250
I just arrived here. Where are you?
544
00:42:55,333 --> 00:42:57,875
Actually, there's been a major problem.
545
00:42:57,958 --> 00:42:59,291
I won't be able to come.
546
00:43:00,125 --> 00:43:03,500
But, Jyotsna, how will I reach
the island without your help?
547
00:43:03,583 --> 00:43:06,208
I know. That's why I contacted you.
548
00:43:06,291 --> 00:43:09,541
I can at least give you the name
and coordinates of the island.
549
00:43:09,625 --> 00:43:10,500
But…
550
00:43:11,791 --> 00:43:13,041
Fine.
551
00:43:13,125 --> 00:43:15,958
For now, even that's fine. One second.
552
00:43:21,458 --> 00:43:22,750
Okay, tell me.
553
00:43:24,333 --> 00:43:25,833
That island is…
554
00:43:30,125 --> 00:43:31,958
-Dr. Gagra.
-Yeah?
555
00:43:32,666 --> 00:43:33,958
I'll call you right back.
556
00:43:38,875 --> 00:43:41,875
What happened? Did you inform them?
557
00:43:44,625 --> 00:43:46,625
Please let her leave this place, madam.
558
00:43:48,250 --> 00:43:51,666
I came here
and lost everything. Everything.
559
00:43:53,458 --> 00:43:56,291
All I have is my daughter now.
560
00:43:56,375 --> 00:43:57,583
I can't lose her.
561
00:43:57,666 --> 00:44:02,250
Mr. Santosh, nothing will happen
to Kaddu. We won't allow it.
562
00:44:02,333 --> 00:44:04,833
I'll be with you every step of the way.
563
00:44:04,916 --> 00:44:08,291
-But Kaddu can't leave.
-She'll die here, madam.
564
00:44:09,375 --> 00:44:13,416
There, she might be saved by a miracle.
But who will save her here? Nobody can!
565
00:44:13,500 --> 00:44:15,250
No! We have a doctor here
566
00:44:15,333 --> 00:44:19,500
-and in a few weeks, she…
-Weeks! Kaddu has ten days at best.
567
00:44:22,708 --> 00:44:24,625
Please let her leave.
568
00:44:25,416 --> 00:44:29,500
Mr. Santosh, your daughter
has a piece of my heart.
569
00:44:31,416 --> 00:44:33,625
Even I don't want anything
to happen to her.
570
00:44:34,833 --> 00:44:37,916
But, for her, we can't risk
the lives of so many people.
571
00:44:38,000 --> 00:44:39,958
Madam, please! Please.
572
00:44:40,041 --> 00:44:43,208
-No, Mr. Santosh!
-I don't have anything, madam!
573
00:44:43,291 --> 00:44:46,208
No, Mr. Santosh,
it's not possible! It's not.
574
00:44:47,000 --> 00:44:48,666
She's all I have.
575
00:44:50,250 --> 00:44:54,666
If you can't inform
the authorities, then I'll have to.
576
00:45:15,833 --> 00:45:16,750
Dad?
577
00:45:20,041 --> 00:45:21,625
Jyotsna Miss?
578
00:45:45,000 --> 00:45:46,666
What…
579
00:45:46,750 --> 00:45:48,583
Can you hear
580
00:45:48,666 --> 00:45:51,166
The whispering tree?
581
00:45:53,166 --> 00:45:57,333
Can you hear
582
00:45:57,416 --> 00:46:00,416
The whistling bee?
583
00:46:02,041 --> 00:46:04,625
The words with wings
584
00:46:06,041 --> 00:46:09,083
The river that sings
585
00:46:10,208 --> 00:46:13,916
Are just a few things
586
00:46:14,000 --> 00:46:16,208
That I send for you
587
00:46:17,708 --> 00:46:20,958
Across space
588
00:46:21,083 --> 00:46:24,500
Across time
589
00:46:46,875 --> 00:46:50,833
The cloud with rains
590
00:46:50,916 --> 00:46:54,541
The moon that shines
591
00:46:54,625 --> 00:46:58,041
Are just a few things
592
00:46:58,125 --> 00:47:00,916
That I send for you
593
00:47:01,000 --> 00:47:05,166
Across space…
594
00:47:05,250 --> 00:47:08,875
Across time…
595
00:47:20,625 --> 00:47:24,166
Jyotsna.
596
00:47:25,833 --> 00:47:28,583
Sindhu? Jyotsna, I've reached.
597
00:47:30,041 --> 00:47:32,208
I told you I won't be late this time.
598
00:47:32,291 --> 00:47:33,416
Jyotsna.
599
00:47:33,500 --> 00:47:36,000
I reached before time, Jyotsna. Jyot…
600
00:48:01,041 --> 00:48:02,125
Did you hear that?
601
00:48:21,625 --> 00:48:26,375
Sir, all the information you wanted about
CSF extraction and peptide sequencing,
602
00:48:26,458 --> 00:48:27,791
has been complied in this.
603
00:48:41,000 --> 00:48:46,166
Pardon me for asking, sir,
but if we are not pursuing the Orakas,
604
00:48:46,833 --> 00:48:49,041
then why are you reading up on this?
605
00:48:50,875 --> 00:48:51,916
Do you know, doctor,
606
00:48:54,000 --> 00:48:57,083
what's the core value
of every soldier in the Indian military?
607
00:48:58,250 --> 00:48:59,208
Dharma.
608
00:49:00,750 --> 00:49:04,041
Our culture teaches us
that in the battleground,
609
00:49:05,125 --> 00:49:07,541
even when we are fighting against our own,
610
00:49:08,583 --> 00:49:12,333
every soldier must act
according to his dharma.
611
00:49:16,416 --> 00:49:18,083
I need this information because
612
00:49:19,958 --> 00:49:21,666
I've followed my dharma as well.
613
00:49:23,333 --> 00:49:25,750
A few hours ago, I made a decision.
614
00:49:36,666 --> 00:49:40,791
A decision that would
change the fate of these islands
615
00:49:41,791 --> 00:49:42,708
forever.
616
00:50:01,291 --> 00:50:02,125
No.
617
00:50:04,291 --> 00:50:07,541
No, sir, this…
This is a huge mistake, sir.
618
00:50:08,250 --> 00:50:10,250
Irrespective of how big
or small the number is,
619
00:50:10,333 --> 00:50:13,208
we can't choose between human lives!
620
00:50:13,291 --> 00:50:15,791
And here, we're talking about
an indigenous tribal community
621
00:50:15,875 --> 00:50:17,375
which can't even defend itself.
622
00:50:18,291 --> 00:50:20,500
An entire culture will perish, sir!
623
00:50:21,375 --> 00:50:23,708
Of all the people… you…
624
00:50:25,708 --> 00:50:28,041
-How can you do this, sir?
-I couldn't!
625
00:50:28,125 --> 00:50:29,625
But I had to. I had to change.
626
00:50:30,750 --> 00:50:33,041
So that thousands of people could survive,
627
00:50:33,125 --> 00:50:37,000
their leader had to evolve.
628
00:50:38,375 --> 00:50:40,041
Because evolution is the price
629
00:50:40,750 --> 00:50:43,583
that every species
has paid in order to survive.
630
00:50:43,666 --> 00:50:45,875
Including us, humans.
631
00:50:47,125 --> 00:50:49,625
Humans are a product of evolution.
632
00:50:53,833 --> 00:50:57,750
If life hadn't moved from water
to land at the right time,
633
00:50:58,541 --> 00:51:00,208
humankind wouldn't exist today.
634
00:51:03,875 --> 00:51:07,625
Mass extinction events
wiped out the biggest of animals.
635
00:51:08,708 --> 00:51:10,333
But even in those circumstances,
636
00:51:10,416 --> 00:51:12,250
our ancestors held their ground.
637
00:51:19,166 --> 00:51:21,041
Had they failed to survive,
638
00:51:22,166 --> 00:51:23,750
humankind wouldn't exist today.
639
00:51:32,250 --> 00:51:33,583
Masala Jazz.
640
00:51:37,541 --> 00:51:38,875
Hey, Kanchan!
641
00:51:40,416 --> 00:51:42,125
You hit like a girl, man.
642
00:52:03,833 --> 00:52:06,625
Jyotsna, come in! Come in, Jyotsna!
643
00:52:15,583 --> 00:52:16,708
Our ancestors
644
00:52:16,791 --> 00:52:19,791
were neither bigger than the animals
nor were they stronger.
645
00:52:20,583 --> 00:52:23,166
Neither could they fly nor run too fast.
646
00:52:23,250 --> 00:52:24,125
Stop!
647
00:52:24,208 --> 00:52:25,625
All they had was intelligence.
648
00:52:25,708 --> 00:52:26,750
Hey, stop!
649
00:52:26,833 --> 00:52:28,791
And each other.
650
00:52:28,875 --> 00:52:30,500
Don't touch the boat!
651
00:52:33,291 --> 00:52:34,458
Did Jyotsna send you here?
652
00:52:35,250 --> 00:52:37,958
Had they not learned to unite
and fight the others,
653
00:52:38,791 --> 00:52:40,291
humankind wouldn't exist today.
654
00:52:42,166 --> 00:52:45,208
And when we needed
our hands to wield the tools,
655
00:52:45,291 --> 00:52:47,833
if we hadn't learned
to stand on our two feet,
656
00:52:48,750 --> 00:52:50,500
humankind wouldn't exist today.
657
00:53:03,333 --> 00:53:04,666
Please come outside.
658
00:53:26,208 --> 00:53:30,208
We did it, Shiva. 5,000 healthy people.
659
00:53:32,166 --> 00:53:36,000
Five thousand people
forever saved from the infection.
660
00:53:36,083 --> 00:53:37,333
Thank you.
661
00:53:38,416 --> 00:53:39,666
Sir, where's your band?
662
00:53:40,541 --> 00:53:41,458
And yours, sir?
663
00:53:42,541 --> 00:53:43,833
Thank you. You may go.
664
00:53:48,958 --> 00:53:50,833
-Come.
-Take it easy.
665
00:53:55,375 --> 00:53:56,375
Hello, Captain.
666
00:54:13,000 --> 00:54:16,750
Whether it's a human or a cockroach,
a dinosaur or bacteria,
667
00:54:16,833 --> 00:54:18,708
there's a common factor amongst them.
668
00:54:19,416 --> 00:54:23,250
Nature gave them all a chance to evolve.
669
00:54:24,750 --> 00:54:28,041
And those who couldn't,
were considered weak,
670
00:54:28,125 --> 00:54:29,625
and got wiped out by nature.
671
00:54:31,083 --> 00:54:32,875
Do you know where we need to go?
672
00:54:34,041 --> 00:54:35,708
Not exactly, but I have an idea.
673
00:54:37,416 --> 00:54:41,041
But I have no idea
if the thing you are looking for
674
00:54:42,291 --> 00:54:46,166
is still alive or is extinct forever.
675
00:54:49,416 --> 00:54:51,041
Dad, look, I finished my homework.
676
00:54:58,791 --> 00:55:01,000
And those who could adapt
to the situation…
677
00:55:03,208 --> 00:55:06,208
they were considered to be the fittest.
678
00:55:13,750 --> 00:55:17,333
And the fittest always survive.
679
00:56:15,583 --> 00:56:20,500
And maybe that's why
the Orakas are in danger today.
680
00:56:22,041 --> 00:56:23,583
Because they could never evolve.
681
00:56:24,666 --> 00:56:25,875
Maybe that's why…
682
00:56:27,916 --> 00:56:32,000
they are destined
to lose the battle of survival.
683
00:56:33,500 --> 00:56:35,583
Look towards that side. Look carefully.
684
00:56:36,458 --> 00:56:37,958
No one in this house as well?
685
00:56:38,041 --> 00:56:40,166
-Anything in there?
-No, sir. Nothing is here.
686
00:56:40,250 --> 00:56:43,250
Check over there.
Check every nook and corner.
687
00:56:43,333 --> 00:56:44,375
Towards that side.
688
00:56:45,875 --> 00:56:48,250
Sir, we checked everywhere,
there's no one here.
689
00:56:54,791 --> 00:56:57,833
Where are your people?
690
00:56:58,958 --> 00:57:00,416
Where is everyone?
691
00:57:05,375 --> 00:57:06,833
Hey, there!
692
00:57:07,625 --> 00:57:08,458
Get him!
693
00:57:09,458 --> 00:57:10,458
Bring him here!
694
00:57:10,666 --> 00:57:11,583
He ran away. Catch him!
695
00:57:11,666 --> 00:57:13,208
Hey! Stop!
696
00:57:14,708 --> 00:57:16,416
-Hey, stop!
-Go towards that side.
697
00:57:17,333 --> 00:57:19,291
Catch him! Catch him!
Don't let him run away!
698
00:57:23,083 --> 00:57:24,041
No one will fire.
699
00:57:29,500 --> 00:57:32,666
-Hey, where is he?
-I don't know where he went.
700
00:57:35,416 --> 00:57:36,375
Where has he gone?
701
00:57:37,166 --> 00:57:39,333
In the jungle. In the jungle.
Look in the jungle.
702
00:57:40,791 --> 00:57:42,208
We can't see him.
703
00:57:43,291 --> 00:57:46,458
-Where has he disappeared?
-Where did he go? Where has he gone?
704
00:57:52,833 --> 00:57:53,833
Which way did he go?
705
00:58:18,875 --> 00:58:19,875
Hey! Catch them!
706
00:58:27,291 --> 00:58:28,833
And what if they do?
707
00:58:28,916 --> 00:58:31,541
First, they came for our trees,
708
00:58:31,625 --> 00:58:33,875
then they came for our land,
709
00:58:33,958 --> 00:58:35,833
and soon they'll come for our bodies.
710
00:58:37,000 --> 00:58:38,416
What will we do then?
711
00:59:00,000 --> 00:59:00,833
Stay back!
712
00:59:02,416 --> 00:59:03,333
Stay back!
713
00:59:03,416 --> 00:59:06,041
Stay back or we'll shoot!
714
00:59:16,333 --> 00:59:18,125
We would push them against the wall.
715
00:59:21,291 --> 00:59:23,000
A wall they can never climb over.
716
00:59:32,708 --> 00:59:33,791
And then?
717
00:59:35,666 --> 00:59:36,541
Then…
718
00:59:37,166 --> 00:59:38,875
Then we fight!
719
01:03:52,250 --> 01:03:57,250
Subtitle translation by:
Sheela Sijin Mathews
54269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.