All language subtitles for Jeunes filles en détresse (Georg Wilhelm Pabst 1939)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,096 --> 00:00:34,516 LA LEY SAGRADA 2 00:02:04,352 --> 00:02:07,956 Tras la separaci�n, �A qui�n se concedi� la custodia del ni�o? 3 00:02:09,104 --> 00:02:11,766 La decisi�n es sorprendente: al se�or Tarrant. 4 00:02:12,023 --> 00:02:15,696 C�mo correspondi� a esta confianza; Qu� hizo con su amada hija? 5 00:02:17,458 --> 00:02:21,864 El mismo d�a, oig�seme bien, el mismo d�a la puso interna 6 00:02:23,831 --> 00:02:25,726 Aconsej� a mi cliente que lo hiciera. 7 00:02:26,159 --> 00:02:31,194 Ten�a que trabajar habida cuenta de que Madame Tarrant hab�a dilapidado su fortuna. 8 00:02:32,181 --> 00:02:36,903 No es culpa de la se�ora Tarrant que su marido tuviera mala suerte en sus negocios. 9 00:02:38,085 --> 00:02:40,656 Se arranc� a la peque�a Denise de los brazos de su madre 10 00:02:41,334 --> 00:02:42,796 una madre que la quer�a. 11 00:02:43,763 --> 00:02:45,646 No me cabe la menor duda. 12 00:02:46,193 --> 00:02:50,387 Por hacerse cargo de su hija, solo ped�a 10.000 francos mensuales. 13 00:02:50,612 --> 00:02:53,025 No tiene Vd. derecho a separar a una madre de su hija 14 00:02:54,274 --> 00:02:56,969 Fue Madame Tarrant quien dej� a su hija. 15 00:02:57,978 --> 00:03:00,521 Y si Monsieur Tarrant no hubiera estado all� ... 16 00:03:00,840 --> 00:03:04,160 ...qui�n le hubiera proporcionado un techo a esta criatura? 17 00:03:05,364 --> 00:03:09,638 Y sobre todo, cons�game el cheque de este mes lo antes posible. 18 00:03:09,972 --> 00:03:11,089 Necesito dinero. 19 00:03:11,488 --> 00:03:13,462 Mam�! Hace tres semanas que no te veo. 20 00:03:13,948 --> 00:03:19,079 Denise! No sab�a que estuvieras aqu�. De todos modos, ahora tengo que irme 21 00:03:21,099 --> 00:03:22,448 Pronto nos veremos, cari�o. 22 00:03:30,622 --> 00:03:31,885 �Os hab�is divorciado? 23 00:03:32,216 --> 00:03:33,016 S�. 24 00:03:33,136 --> 00:03:34,535 Ven, vamos a casa. 25 00:03:36,105 --> 00:03:41,483 No, no puedo llevarte a casa. All� no hay nadie que cuide de ti. 26 00:03:41,737 --> 00:03:44,675 No necesito a nadie - Yo te cuidar�! 27 00:03:44,986 --> 00:03:48,535 En el colegio he aprendido a cocinar; puedo guisar para nosotros 28 00:03:50,061 --> 00:03:52,433 Papa, no me dejes! 29 00:03:52,553 --> 00:03:56,745 Vaya ideas, Denise! En el pensionado hay cocineras . 30 00:03:57,129 --> 00:04:00,605 Quemar�as la cena, y matar�as de hambre a tu pobre padre. 31 00:04:00,894 --> 00:04:03,556 Vamos, vuelve tranquilamente a tu pensionado. 32 00:04:04,052 --> 00:04:05,675 �Lo odio, lo odio! 33 00:04:06,845 --> 00:04:08,826 Nos vemos ma�ana por la ma�ana. 34 00:04:13,202 --> 00:04:15,991 Prefiero las causas criminales, son m�s divertidas. 35 00:04:16,111 --> 00:04:17,953 Las divorciadas guapas tambi�n tiene su encanto. 36 00:04:18,221 --> 00:04:20,751 - �Quer�a algo? - Recordarte la cena de esta noche 37 00:04:20,871 --> 00:04:22,770 - �Qu� cena? - La del Consejo legal. 38 00:04:22,890 --> 00:04:26,695 Oh, la hab�a olvidado por completo! He de llamar a mi mujer. 39 00:04:28,308 --> 00:04:31,224 "O ilustres cretenses, soy indigno de ser vuestro jefe! 40 00:04:31,344 --> 00:04:34,851 "El or�culo al que acudimos dej� bien claro que la raza de Minos cesar� de gobernar..." 41 00:04:40,351 --> 00:04:42,971 Se�orita Jacqueline - es su padre que pregunta por la se�ora. 42 00:04:43,091 --> 00:04:44,231 Gracias, Ernestine. 43 00:04:45,711 --> 00:04:47,213 Diga? No, soy yo, Pap�. 44 00:04:47,968 --> 00:04:50,614 Mam� ha llamado hace diez minutos para decir que no vendr�a a cenar. 45 00:04:50,734 --> 00:04:51,903 �T�, tampoco? 46 00:04:52,476 --> 00:04:53,873 �Oh, vaya sorpresa! 47 00:04:55,011 --> 00:04:56,241 Oh, nada, Pap�. 48 00:04:57,198 --> 00:04:58,641 Estoy trabajando en mi Fenelon. 49 00:04:59,981 --> 00:05:02,151 S�, t� tienes que venir. 50 00:05:02,578 --> 00:05:04,156 No te olvides de que es mi cumplea�os. 51 00:05:06,085 --> 00:05:08,984 - �Pongo la mesa? - No vale la pena. 52 00:05:09,691 --> 00:05:11,567 La princesa comer� sola en su mazmorra. 53 00:05:11,687 --> 00:05:12,993 �Menuda suerte! 54 00:05:13,113 --> 00:05:15,411 Georges tiene libre y tambi�n tiene el coche de su jefe. 55 00:05:15,531 --> 00:05:16,471 Saldremos. 56 00:05:16,869 --> 00:05:19,451 - �Saldr�is de la ciudad? - S�, iremos a "Le m�chant loup" 57 00:05:19,754 --> 00:05:22,571 - �Qu� es eso? - Un nightclub. 58 00:05:22,836 --> 00:05:24,885 - Pero no para se�oritas como Vd. - �Por qu�? 59 00:05:25,005 --> 00:05:27,053 Venga con nosotros...y lo ver�. 60 00:05:27,173 --> 00:05:29,534 �Qu� buena idea! Pero �qu� dir�n mis padres? 61 00:05:29,654 --> 00:05:31,391 Nada dir�n, si nunca est�n aqu�. 62 00:05:31,511 --> 00:05:33,468 Pero esta vez estar�n, es mi cumplea�os. 63 00:05:33,588 --> 00:05:35,259 Saldremos los tres juntos. 64 00:05:35,379 --> 00:05:37,201 �Todav�a cree en el Pap� Noel? 65 00:05:39,184 --> 00:05:41,279 ...pero el diafragma casi cedi�. 66 00:05:41,399 --> 00:05:42,890 Siempre es la misma historia. 67 00:05:43,010 --> 00:05:44,860 Es letra del director. 68 00:05:51,592 --> 00:05:55,326 Morelle, �sabe lo que llegar� en breve? 69 00:05:55,722 --> 00:05:58,216 - �El pulm�n de acero! - �Qu� pasa con �l? 70 00:05:58,895 --> 00:06:03,086 "Estoy a punto de obtener los fondos necesarios ". 71 00:06:04,022 --> 00:06:05,706 �Lo conseguiremos, Morelle! 72 00:06:05,989 --> 00:06:07,186 Gracias a Vd. 73 00:06:11,277 --> 00:06:12,812 - �Han tra�do mi vestido? - Acaban de traerlo. 74 00:06:12,831 --> 00:06:13,691 �Fant�stico! 75 00:06:19,066 --> 00:06:20,215 "De Pap�" 76 00:06:21,146 --> 00:06:22,396 �Qu� neceser tan bonito! 77 00:06:22,911 --> 00:06:24,031 S�, muy bonito. 78 00:06:24,151 --> 00:06:26,976 L�stima que Pap� olvidara que el a�o pasado me regal� uno igual. 79 00:06:30,234 --> 00:06:31,508 �Qu� te parece, Ernestine? 80 00:06:31,768 --> 00:06:34,121 Me hace pensar en el D�a de los premios en la escuela 81 00:06:34,241 --> 00:06:36,071 Cuando pienso que mam� lo encarg�... 82 00:06:36,191 --> 00:06:37,891 S�, pero por tel�fono 83 00:06:42,524 --> 00:06:44,531 Estoy harta de ir vestida de ni�a 84 00:06:44,808 --> 00:06:45,831 �Tengo ya diecis�is a�os! 85 00:06:45,951 --> 00:06:49,501 Las chicas del cuarto son iguales que Vd. y llevan vestidos de seda! 86 00:06:49,621 --> 00:06:50,890 Y no digo m�s 87 00:06:51,436 --> 00:06:53,820 �Y si baj�ramos un poco el escote? 88 00:06:53,940 --> 00:06:55,969 Ah no, se�orita. Yo no quiero tener nada que ver. 89 00:06:56,089 --> 00:06:59,051 Ya tuve problemas con la se�ora por haberle a�adido una pluma a su somnbrero. 90 00:06:59,370 --> 00:07:00,745 Bueno, pues lo har� yo sola 91 00:07:15,228 --> 00:07:16,907 - La se�ora ya ha llegado? - No, se�or. 92 00:07:17,368 --> 00:07:19,112 Pero la se�orita Jacqueline le espera. 93 00:07:21,058 --> 00:07:23,120 �Qu� es esta tonter�a? 94 00:07:23,240 --> 00:07:25,061 - �Te gusta mi vestido? - Fant�stico 95 00:07:25,181 --> 00:07:28,496 Pero gu�rdalo para el sal�n que es un lugar m�s digno para estos arrebatos. 96 00:07:30,515 --> 00:07:31,535 �Espera! 97 00:07:32,428 --> 00:07:34,644 �Hurra por los 15 a�os de Jacquot! 98 00:07:34,764 --> 00:07:36,064 Oh, Papa - �Son 16! 99 00:07:36,414 --> 00:07:38,364 - �Est�s segura? - Completamente. 100 00:07:38,484 --> 00:07:39,685 Deja que te sopese. 101 00:07:39,805 --> 00:07:42,304 - S�, pesas 16 a�os. - �Pesan mucho? 102 00:07:42,424 --> 00:07:44,896 Muy poco para ti, pero muy pesados para un padre. 103 00:07:45,427 --> 00:07:48,782 �Es verdad que tienes 16! No hab�a ca�do. 104 00:07:49,359 --> 00:07:50,964 Con 15 eras una criatura. 105 00:07:51,423 --> 00:07:54,696 Ahora eres una se�orita que merece todos los cumplidos. 106 00:07:56,707 --> 00:07:58,436 - Hola, Jacques. - Hola, Marthe. 107 00:07:58,556 --> 00:08:01,236 Oh, Jacqueline, todo el d�a pensando en ti. 108 00:08:01,793 --> 00:08:04,706 �Qu� le ha pasado a tu vestido? Es horrible. 109 00:08:04,826 --> 00:08:06,786 T� no pod�as acompa�arme a la modista, as� que... 110 00:08:07,116 --> 00:08:09,607 No importa, cari�o, ya me ocupar�. 111 00:08:09,727 --> 00:08:11,886 Desgraciadamente, no podr� ir con vosotros al teatro. 112 00:08:12,006 --> 00:08:13,606 Tengo que volver al hospital. 113 00:08:14,084 --> 00:08:15,736 �Qu� fastidio!. Hab�a contado contigo. 114 00:08:15,856 --> 00:08:17,210 Yo tengo que ver al ministro. 115 00:08:17,330 --> 00:08:19,386 �As� que hoy acabar� siendo un d�a como cualquier otro? 116 00:08:20,672 --> 00:08:22,114 �Me lo hab�ais prometido! 117 00:08:22,926 --> 00:08:26,273 Lo siento, pero es el ministro de justicia. 118 00:08:26,393 --> 00:08:29,570 �Me importa un bledo tu ministro de justicia; ya se lo puedes decir as� de mi parte! 119 00:08:33,867 --> 00:08:36,646 Es imperdonable no estar con ella el d�a de su cumplea�os 120 00:08:37,031 --> 00:08:39,186 Pero me est�n esperando, y es una emergencia. 121 00:08:39,506 --> 00:08:42,006 Ves al ministro constantemente, deber�as excusarte. 122 00:08:42,126 --> 00:08:43,866 No lo hago por divertirme 123 00:08:44,422 --> 00:08:48,046 Bueno, me debo a mi trabajo, incluso aunque a Jacqueline no le guste. 124 00:08:57,486 --> 00:08:58,716 Ven ahora 125 00:09:01,041 --> 00:09:03,176 �Oh, no pongas esa cara! 126 00:09:03,296 --> 00:09:05,096 �Si todas las desgracias fueran as�! 127 00:09:05,216 --> 00:09:08,296 �Ninguno de vosotros me quiere! No soy nada, yo no cuento! 128 00:09:08,686 --> 00:09:11,532 Jacqueline, ahora ya eres mayor. 129 00:09:12,093 --> 00:09:15,011 Tienes que entenderlo. No puedo abandonar a una criatura a punto de nacer. 130 00:09:15,131 --> 00:09:17,566 Pero, �por qu� tiene que ir a nacer el mismo d�a que yo? 131 00:09:17,686 --> 00:09:21,136 Y tu ministro, pap�, naci� hace mucho tiempo, �l no te necesita. 132 00:09:21,256 --> 00:09:22,426 No puedes entenderlo. 133 00:09:22,546 --> 00:09:26,712 Entiendo que no soy una ni�ita que se mete en la cama a las 8 y se la deja sola 134 00:09:27,364 --> 00:09:29,796 He sido bien tonta de no haber ido a "Le m�chant loup". 135 00:09:29,916 --> 00:09:31,866 - �"Le m�chant loup"? - �Qu� es eso? 136 00:09:31,986 --> 00:09:33,926 Si, con Ernestine y Georges. 137 00:09:34,891 --> 00:09:37,326 - �Qui�n es Georges? - Su novio. 138 00:09:38,797 --> 00:09:40,476 - Tendr� que hablar con ella 139 00:09:42,987 --> 00:09:44,706 �Y cu�ndo hablar�n conmigo? 140 00:09:46,885 --> 00:09:49,358 "Oh ilustres cretenses", volver� a ellos. 141 00:09:52,416 --> 00:09:54,366 Quiero que despidas a Ernestine. 142 00:09:54,486 --> 00:09:56,176 �Y qui�n la sustituir�? 143 00:09:56,813 --> 00:09:58,576 �Sabes lo que Jacqueline necesita? 144 00:09:58,696 --> 00:10:00,253 - No, �qu�? - A nosotros. 145 00:10:01,795 --> 00:10:04,476 - Ya nos tiene a nosotros. - �Oh, como tus clientes y mis pacientes! 146 00:10:04,977 --> 00:10:07,796 S�, pero desgraciadamente tus pacientes no pueden pasarse sin ti... 147 00:10:07,916 --> 00:10:09,796 ...y yo no puedo prescindir de mis clientes. 148 00:10:11,300 --> 00:10:13,176 - Solo veo una soluci�n posible. - �Cu�l? 149 00:10:13,401 --> 00:10:15,006 Poner a Jacqueline interna en un pensionado. 150 00:10:22,105 --> 00:10:28,093 �Es posible pasar directamente del cuarto de las ni�as a los salones del gran mundo? 151 00:10:29,484 --> 00:10:32,878 No, no. Hay que efectuar una transici�n. 152 00:10:34,784 --> 00:10:39,226 Llega un momento en que las chicas ya no pueden seguir agarradas a las faldas de su madre. 153 00:10:40,396 --> 00:10:42,206 especialmente si son de seda 154 00:10:42,543 --> 00:10:43,586 O una bata de m�dico. 155 00:10:44,899 --> 00:10:50,846 y en cuanto a nuestros preceptos acad�micos dif�cilmente podr�a alardear de ellos ante un m�dico 156 00:10:50,927 --> 00:10:52,616 Por favor, se�ora. 157 00:10:53,016 --> 00:10:56,423 Mi decisi�n de inscribir a Jacqueline, se debe a que en el curso de mis visitas... 158 00:10:56,543 --> 00:10:59,236 ...he sabido distinguir los raros m�ritos de su establecimiento. 159 00:10:59,356 --> 00:11:00,966 Es Vd. muy amable, doctora. 160 00:11:03,413 --> 00:11:05,316 Ya ver�s c�mo te gustar� esto. 161 00:11:05,436 --> 00:11:06,886 Har�s muchas amigas. 162 00:11:07,556 --> 00:11:10,136 S�, pero no os tendr� a ti y a pap�. 163 00:11:10,523 --> 00:11:12,986 En casa, �ltimamente os ve�a de cuando en cuando. 164 00:11:13,293 --> 00:11:16,657 No parec�a mucho, pero ahora me parecer� un lujo. 165 00:11:17,477 --> 00:11:20,506 Pero no vamos a dejarte, vendremos a verte muy a menudo. 166 00:11:21,461 --> 00:11:25,266 Al principio parecer� duro, tal vez m�s para nosotros que para ti. 167 00:11:25,505 --> 00:11:28,969 Cari�o, Mademoiselle Jeanne te llevar� a tu habitaci�n, 168 00:11:29,818 --> 00:11:35,687 que compartir�s con una de nuestras m�s encantadoras chicas, Marguerite Montbleu. 169 00:11:38,076 --> 00:11:42,456 Por favor, lleve a Jacqueline a su habitaci�n y ay�dela a instalarse. 170 00:11:42,676 --> 00:11:43,876 S�, Se�ora directora. 171 00:11:44,316 --> 00:11:45,591 Adi�s, Jacquot. 172 00:11:49,240 --> 00:11:54,198 Tenga presente que el segundo jueves de mes es el d�a de visita para los padres. 173 00:11:58,442 --> 00:12:03,608 �sta es su habitaci�n. Sencilla, ordenada y elegante, tal como la quisi�ramos a Vd. 174 00:12:04,758 --> 00:12:07,609 Si�ntase en su casa. Voy a ver si su uniforme est� a punto. 175 00:12:30,699 --> 00:12:32,897 - �Te he hecho da�o? - No, no es nada. 176 00:12:33,017 --> 00:12:35,548 - No tengo suerte. - Yo debiera decirlo! 177 00:12:35,800 --> 00:12:37,769 �Y yo que quer�a dar una buena impresi�n! 178 00:12:37,889 --> 00:12:39,238 Bueno, creo que lo conseguiste 179 00:12:41,216 --> 00:12:43,288 - �Eres Margot? - S�. 180 00:12:43,888 --> 00:12:45,958 - �Te ha tra�do Mademoiselle Jeanne? - S�. 181 00:12:46,609 --> 00:12:51,382 Esta es su habitaci�n: sencilla, ordenada y elegante, como deb�is ser vosotras. 182 00:12:53,066 --> 00:12:54,429 - �Tus padres? - S� 183 00:12:54,888 --> 00:12:57,159 Agradables. �A qu� se dedica tu padre? 184 00:12:57,279 --> 00:12:59,102 No me lo digas, deja que lo adivine 185 00:12:59,503 --> 00:13:01,920 - Es m�dico. - No, esa es mam�. 186 00:13:02,209 --> 00:13:03,767 - �C�mo, mam�? - Mam� es m�dico. 187 00:13:04,168 --> 00:13:06,468 �Tu madre es m�dico? �Esta s� que es buena! 188 00:13:06,803 --> 00:13:09,329 �Por qu�? �Tu madre no trabaja? 189 00:13:09,682 --> 00:13:14,553 S�... no... quiero decir que si lo hiciera ser�a diferente 190 00:13:15,221 --> 00:13:16,828 �Qu� divertido ponerlos as�! 191 00:13:16,948 --> 00:13:19,369 - �Est�n divorciados? - No! 192 00:13:21,522 --> 00:13:23,678 La mayor�a de los padres de aqu�, lo est�n. 193 00:13:24,826 --> 00:13:27,276 - �Los tuyos tambi�n? - No conozco a mi padre. 194 00:13:28,810 --> 00:13:30,595 Hay una nueva en la clase de las mayores. 195 00:13:30,715 --> 00:13:32,648 - �C�mo lo sabes? - Yo tambi�n la he visto. 196 00:13:32,768 --> 00:13:36,218 -�C�mo es? - No est� mal. Se llama Jacqueline Presle. 197 00:13:36,519 --> 00:13:40,118 �Presle? Conozco a un tipo que se llama Presle; un mal bicho. 198 00:13:41,596 --> 00:13:42,428 �Se�oritas! 199 00:13:54,739 --> 00:13:56,988 Yvette, la espalda. 200 00:13:58,441 --> 00:14:00,260 �Qu� significa este peinado? 201 00:14:00,380 --> 00:14:02,732 Es la �ltima aportaci�n de la "Divina", Madame. 202 00:14:03,044 --> 00:14:05,750 - �"LaDivina"? - �Greta Garbo! 203 00:14:06,782 --> 00:14:10,038 Me har� Vd. el favor de cambiar su peinado inmediatamente. 204 00:14:10,158 --> 00:14:12,137 Tome ejemplo del peinado de su profesora. 205 00:14:13,028 --> 00:14:16,499 Ah, Jacqueline. Aqu� est� entre sus nuevas compa�eras. 206 00:14:16,744 --> 00:14:20,148 Mademoiselle Jeanne, vigile que su cintur�n sea correcto. 207 00:14:21,287 --> 00:14:23,908 �La postura, criatura, la postura! 208 00:14:24,481 --> 00:14:27,528 Recuerden siempre: si surge alg�n problema, el porte. 209 00:14:28,051 --> 00:14:30,418 Si est�n contentas, el porte. 210 00:14:30,758 --> 00:14:34,189 �Qu� tiene en la nariz, Sonia? �Se la ha ara�ado? 211 00:14:34,451 --> 00:14:35,781 Me he ca�do, Madame. 212 00:14:36,321 --> 00:14:38,493 �No hay que caerse jam�s! 213 00:14:47,622 --> 00:14:49,162 �Es Presle? �Est�s segura? 214 00:14:49,282 --> 00:14:51,260 No me inventar�a algo as�. 215 00:14:51,711 --> 00:14:54,247 Si es Presle, el abogado, intervino en el divorcio de mis padres. 216 00:14:54,367 --> 00:14:55,172 En el de los m�os, tambi�n. 217 00:14:55,402 --> 00:14:57,778 S�, pero hemos de estar seguras de que se trata del mismo. 218 00:14:58,013 --> 00:14:59,642 Debe de haber cientos de Presles. 219 00:14:59,896 --> 00:15:04,582 Miraremos en la gu�a telef�nica de Par�s la direcci�n de "Presle-abogado". 220 00:15:05,069 --> 00:15:08,463 Entonces le preguntaremos a Jacqueline por sus se�as, y si son las mismas... 221 00:15:08,583 --> 00:15:09,432 �Exacto! 222 00:15:22,612 --> 00:15:25,252 �Fant�stico! Juegas muy bien. 223 00:15:25,372 --> 00:15:26,527 He practicado. 224 00:15:27,609 --> 00:15:29,368 �D�nde vives en Paris? 225 00:15:29,488 --> 00:15:31,319 - Boulevard St. Germain. - �Qu� n�mero? 226 00:15:31,439 --> 00:15:35,098 - 42. �Por qu�? - �Tu padre se llama Jacques? 227 00:15:35,218 --> 00:15:37,109 S�. �Lo conoces? 228 00:15:37,645 --> 00:15:38,898 De nombre. 229 00:15:39,018 --> 00:15:40,598 Vamos, no hables con ella. 230 00:15:40,718 --> 00:15:42,905 �Por qu�? Si es muy simp�tica. 231 00:15:43,523 --> 00:15:45,177 Mi padre es profesor de equitaci�n. 232 00:15:45,297 --> 00:15:46,589 No es tan rico como los vuestros... 233 00:15:46,709 --> 00:15:48,467 ...pero al fin y al cabo es un trabajo digno. 234 00:15:48,587 --> 00:15:50,818 El de mi padre tambi�n, es abogado. 235 00:15:51,129 --> 00:15:52,958 Hay abogados y abogados. 236 00:15:53,078 --> 00:15:55,028 - �Qu� quieres decir? - Ya te lo dir� a su tiempo. 237 00:15:55,148 --> 00:15:57,388 Ahora. Si empezaste, acaba. 238 00:15:57,508 --> 00:15:58,910 �Qu� ten�is contra ella? 239 00:15:59,030 --> 00:16:01,259 Ni�as, es hora de acostarse. 240 00:16:14,391 --> 00:16:16,548 �Por qu� te pones as�, por esa tonter�a? 241 00:16:16,668 --> 00:16:18,319 No entiendo qu� les ha cogido. 242 00:16:18,439 --> 00:16:20,477 Cuando veas a sus padres, lo entender�s 243 00:16:20,597 --> 00:16:22,091 �Qu� tienen de raro? 244 00:16:22,211 --> 00:16:23,439 �Ya lo ver�s! 245 00:16:23,673 --> 00:16:25,379 �Y por qu� han insultado a pap�? 246 00:16:26,038 --> 00:16:29,228 No la tomes con ella, es muy desgraciada. 247 00:16:31,630 --> 00:16:32,626 No lo har�. 248 00:16:34,399 --> 00:16:36,359 Buenas noches, mam�. Buenas noches, pap�. 249 00:16:41,054 --> 00:16:43,278 - Buenas noches, Jacqueline. - Buenas noches, Margot. 250 00:16:51,363 --> 00:16:53,308 - Ey, Jacqueline. - �Qu�? 251 00:16:53,428 --> 00:16:56,064 Ma�ana por la ma�ana, ya nos tutearemos, �no? 252 00:16:56,331 --> 00:16:57,159 De acuerdo 253 00:17:03,212 --> 00:17:05,315 Pueden estudiar hasta mediod�a, se�oritas. 254 00:17:46,396 --> 00:17:48,788 "Fuera Jacqueline Presle!" 255 00:17:51,145 --> 00:17:52,171 Basta! 256 00:17:53,270 --> 00:17:54,981 �A qu� vienen estos insultos? 257 00:17:55,101 --> 00:17:56,924 No tenemos que darte explicaciones. 258 00:17:57,044 --> 00:17:58,341 Y tanto si ten�is que d�rmelas 259 00:17:58,708 --> 00:18:02,127 �sabes en qu� tipo de derecho se ha especializado tu padre? 260 00:18:02,391 --> 00:18:03,561 - No. - Nosotras, s�. 261 00:18:05,248 --> 00:18:07,261 Tu padre gestion� el divorcio de mis padres. 262 00:18:07,381 --> 00:18:08,991 -�Y de los m�os! - �Y de los m�os! 263 00:18:09,111 --> 00:18:10,364 Y de otros muchos. 264 00:18:10,484 --> 00:18:13,121 Sois totalmente rid�culas. Es su trabajo. 265 00:18:13,786 --> 00:18:17,631 �Es eso? �Acaso fue mi padre quien indujo a vuestros padres a divorciarse? 266 00:18:17,922 --> 00:18:19,521 En cualquier caso, no hizo nada para impedirlo 267 00:18:19,889 --> 00:18:22,871 -�Qu� pasa contigo? - Si alguien nos oyera. 268 00:18:22,991 --> 00:18:24,331 As� que t� no hiciste nada 269 00:18:24,590 --> 00:18:28,051 Y te sorprendes de que un extra�o fallara cuando t� ni siquiera lo intentaste. 270 00:18:28,416 --> 00:18:31,741 Todo lo que haces es tirar piedras a los jueces, abogados y a sus familias. 271 00:18:32,074 --> 00:18:33,918 Tienes una bonita idea de la justicia, deja que te lo diga 272 00:18:34,320 --> 00:18:36,537 Bueno, no te seguir� molestando. Me voy a mi habitaci�n 273 00:18:37,293 --> 00:18:38,582 Ah� os qued�is. 274 00:18:42,118 --> 00:18:43,430 Denise, ella tiene raz�n. 275 00:18:51,153 --> 00:18:54,942 �Eres fant�stica, Jacqueline! �Nunca hab�a tenido una amiga como t�! 276 00:18:55,258 --> 00:18:57,832 - Estoy deseando que mam� te conozca. - Yo tambi�n. 277 00:18:58,161 --> 00:19:00,052 Tendremos que esperar hasta el jueves. 278 00:19:00,584 --> 00:19:04,382 Domingo, lunes, martes, mi�rcoles, jueves: �cinco d�as! 279 00:19:13,702 --> 00:19:15,302 R�pido, est� empezando. 280 00:19:20,689 --> 00:19:22,732 Corre, no quiero perderme nada. 281 00:19:22,852 --> 00:19:24,542 Un sitio ideal para mirar. 282 00:19:25,511 --> 00:19:27,064 Ese es el padre de Th�r�se. 283 00:19:33,977 --> 00:19:36,346 - Viene todos los jueves. - �Y su madre? 284 00:19:36,466 --> 00:19:38,294 Ella llega al final para no encontr�rselo. 285 00:19:39,879 --> 00:19:44,464 - �Oh, asno bonito! - �No es un asno, es una cebra! 286 00:19:44,792 --> 00:19:47,734 - �Una cebra? - S�, es mucho m�s rara. 287 00:19:48,217 --> 00:19:49,654 Mira, Barbazul. 288 00:19:54,036 --> 00:19:55,249 �He ganado! 289 00:19:55,736 --> 00:19:58,836 El padre de Paulette. Trae una chica nueva cada vez que viene. 290 00:19:58,956 --> 00:20:02,494 Tenemos una porra sobre si ser� morena, rubia o pelirroja. 291 00:20:03,264 --> 00:20:05,535 �Me permite que le presente a mi prometida? 292 00:20:07,211 --> 00:20:10,464 �Dios m�o, pero si es nuestra peque�a Vivianne! 293 00:20:11,098 --> 00:20:14,134 Te olvidaste ya de tus antiguas maestras. 294 00:20:14,375 --> 00:20:19,044 �C�mo podr�a haber olvidado la escuela? �Aqu� encontr� a mi prometido! 295 00:20:20,264 --> 00:20:22,634 �Estoy encantada! 296 00:20:22,754 --> 00:20:23,649 �Ven! 297 00:20:25,543 --> 00:20:26,954 Ah� tienes a tu padre. 298 00:20:30,066 --> 00:20:34,064 �D�jame en paz! �Por qu� tendr� que traerlas constantemente? 299 00:20:34,934 --> 00:20:36,823 Nos casaremos la semana que viene. 300 00:20:36,943 --> 00:20:39,755 Aqu� tienes la participaci�n; puedes verlo. 301 00:20:40,034 --> 00:20:43,095 Elmar tiene un mont�n de t�tulos, todos noruegos. 302 00:20:43,323 --> 00:20:46,182 Me admira que hayan cabido todos. �Qu� te parece? 303 00:20:46,302 --> 00:20:47,468 No s�, mam�. 304 00:20:47,844 --> 00:20:49,447 �Oh, aqu� est� tu padre! 305 00:20:49,567 --> 00:20:54,699 �Qu� coincidencia! Est�bamos por el barrio, y Barbara no quer�a perd�rselo. 306 00:20:55,051 --> 00:20:56,545 Siempre est� pensando en ti 307 00:20:56,665 --> 00:21:00,105 Vamos al chateau. Quiero comprar. Maravilloso, Am�lie. 308 00:21:00,585 --> 00:21:02,565 Todo viejo, como a m� me gusta. 309 00:21:02,685 --> 00:21:04,830 �Te gustar�a tener un dormitorio antiguo? 310 00:21:05,313 --> 00:21:08,805 - S�, se�ora. - Oh, ll�mame mam�! Oh, si no te importa. 311 00:21:09,082 --> 00:21:13,582 - Lo hacemos todo en un estilo moderno. - No soporto las cosas viejas, me ponen mala. 312 00:21:13,702 --> 00:21:16,799 Am�lie, tu habitaci�n est� inspirada en un camarote de barco. 313 00:21:16,919 --> 00:21:18,074 �A que es divertido! 314 00:21:18,194 --> 00:21:20,175 Cuando vengas, ser� como estar en un crucero. 315 00:21:20,406 --> 00:21:22,335 Siempre y cuando no te marees... 316 00:21:26,415 --> 00:21:29,731 Bueno, Am�lie, �qu� multitud! Dos madres, dos padres 317 00:21:30,035 --> 00:21:32,255 S�, y solo una hija en medio. 318 00:21:36,356 --> 00:21:39,305 - Era la �nica en toda la tienda. - �Mam�! 319 00:21:42,913 --> 00:21:43,872 Hola, cari�o. 320 00:21:52,364 --> 00:21:54,094 Por una vez hemos coincidido en algo. 321 00:21:54,430 --> 00:21:58,404 �Tu man�a de no consultarme nunca! Espero no volver a verte. 322 00:21:58,851 --> 00:22:00,183 S�, ma�ana. 323 00:22:00,303 --> 00:22:03,030 Oh, por favor. No seas est�pido No me voy a reunir contigo. 324 00:22:03,150 --> 00:22:05,323 Pero tu insististe en ello. Es la conciliaci�n. 325 00:22:05,654 --> 00:22:07,184 �Oh, es ma�ana esta comedia? 326 00:22:07,816 --> 00:22:10,564 Bueno, a ver si acabamos de una vez. 327 00:22:10,816 --> 00:22:15,074 No ser� muy largo. Justo el tiempo necesario para decir s� o no. 328 00:22:15,917 --> 00:22:18,554 Es verdad. Es m�s r�pido decir No. 329 00:22:21,116 --> 00:22:23,824 !Oh, a prop�sito! Ha venido un polic�a a casa preguntando por ti. 330 00:22:25,429 --> 00:22:27,464 Creo que quieren reclutarte. 331 00:22:29,267 --> 00:22:31,756 No te hace gracia, �eh? 332 00:22:35,382 --> 00:22:36,934 �Hola, cari�o! 333 00:22:39,123 --> 00:22:42,718 - �No vas a saludar? - Por supuesto. �C�mo est� Vd.? 334 00:22:42,973 --> 00:22:47,164 - �Oh, c�mo has crecido! �No es cierto? - Oh, s�, s�. 335 00:22:47,682 --> 00:22:50,159 - Aquella es la madre de Yvette. - �Y �l, es su hermano? 336 00:22:50,279 --> 00:22:52,114 - No, es su padre. - �C�mo? 337 00:22:52,234 --> 00:22:53,594 El nuevo, por supuesto. 338 00:22:54,701 --> 00:22:57,608 All� veo a la se�ora Brissage. Voy a saludarla. T� qu�date aqu�. 339 00:23:03,264 --> 00:23:05,494 S�,.. es cierto...has crecido. 340 00:23:07,395 --> 00:23:09,784 No cabe duda de que...has crecido. 341 00:23:12,921 --> 00:23:15,129 �Charlamos un poco? 342 00:23:19,337 --> 00:23:22,034 Bueno...�c�mo van los estudios? 343 00:23:22,944 --> 00:23:24,464 Me acuerdo de que cuando yo estudiaba... 344 00:23:24,729 --> 00:23:28,384 - �Y esta tuniquita verde jade? - �Fant�stica - el gran �xito de la temporada! 345 00:23:28,504 --> 00:23:30,504 Me muero por tener una igual - �qu� piensa? 346 00:23:30,624 --> 00:23:34,624 No es ninguna novedad; La condesa Glikov la llevaba en Le Touquet. 347 00:23:34,744 --> 00:23:37,214 �La condesa Glikov? �Aquella con una nariz peque�ita? 348 00:23:37,334 --> 00:23:39,204 - No es suya. - �C�mo? 349 00:23:39,730 --> 00:23:43,604 Se la debe al Dr. Pilaine. �La suya era enorme! 350 00:23:44,102 --> 00:23:46,410 �No lo sab�a? pero si todo Par�s estaba al corriente. 351 00:23:46,530 --> 00:23:48,451 -Bueno, no sali� muy bien. - Le ha quedado min�scula. 352 00:23:48,571 --> 00:23:50,254 Ella quer�a suicidarse, despu�s. 353 00:23:50,374 --> 00:23:52,154 �No cree que ser�a a causa de Dorenne? 354 00:23:52,621 --> 00:23:55,771 - �Qu� est� Vd. insinuando? - Nada, amiga m�a. 355 00:23:55,891 --> 00:23:57,974 Ya sabe Vd. que me veo con Dorenne. 356 00:23:58,269 --> 00:24:00,344 �De verdad? No ten�a ni idea. 357 00:24:00,977 --> 00:24:02,794 Pero, la felicito, es encantadora. 358 00:24:04,899 --> 00:24:07,394 - Robert tambi�n es encantador. - S�. 359 00:24:07,680 --> 00:24:10,122 �Te habl� tu madre del fin de semana? 360 00:24:10,464 --> 00:24:12,243 - �Eres amante de la velocidad? - �Me encanta! 361 00:24:12,518 --> 00:24:17,175 �Bailar? �La playa? �El tenis? �La pesca? �El golf? �La equitaci�n? 362 00:24:19,526 --> 00:24:23,154 �Qu� le pasa? Si nunca hace preguntas... 363 00:24:23,680 --> 00:24:26,384 Gracias a su madre, Yvette siempre lleva las mejores flores. 364 00:24:27,736 --> 00:24:31,047 Estas reuniones son aut�nticamente conmovedoras. 365 00:24:32,049 --> 00:24:35,604 �No cree que deber�amos sacar unos sandwiches? 366 00:24:36,032 --> 00:24:38,844 Oh, Mademoiselle Jeanne - �sandwiches! 367 00:24:42,372 --> 00:24:47,644 �Jacques? S�, salgo ahora. No te impacientes. 368 00:24:49,305 --> 00:24:51,206 �Compraste las flores para Jacquot? 369 00:24:52,033 --> 00:24:53,554 Un momento. �Qu� sucede? 370 00:24:53,674 --> 00:24:56,754 - El del n�mero 7 tiene una hemorragia. - Preparen una transfusi�n, ya voy. 371 00:24:57,668 --> 00:25:00,314 No voy a poder ir, uno de mis pacientes est� muy grave. 372 00:25:00,826 --> 00:25:02,354 Dale un beso de mi parte. 373 00:25:06,172 --> 00:25:09,852 Recordar�s sin duda al peque�o Mich. Dale un beso - ahora es tu hermano. 374 00:25:09,972 --> 00:25:12,044 �Qu� ha de ser mi hermano! Es Michel Mortier. 375 00:25:12,342 --> 00:25:14,444 S�, pero ahora tambi�n es tu hermano. 376 00:25:14,564 --> 00:25:17,469 Es verdad - Pap� tambi�n me lo ha dicho. 377 00:25:17,955 --> 00:25:21,465 Es gracioso esto, no sab�a que se pod�a conseguir un hermano as�. 378 00:25:22,678 --> 00:25:24,528 Recuerdo que a Yvette una vez, 379 00:25:24,779 --> 00:25:27,804 su madre le present� a su t�o, que tiene 16 a�os! 380 00:25:28,945 --> 00:25:32,236 Se�ora, creo que debe venir a ver a Alice m�s a menudo. 381 00:25:32,356 --> 00:25:35,056 Si la he puesto interna es debido a que no tengo tiempo para ella 382 00:25:35,176 --> 00:25:37,428 �es que los ni�os no tienen aqu� todo lo que necesitan? 383 00:25:37,548 --> 00:25:39,266 Hacemos por ellos todo lo que podemos, se�ora. 384 00:25:39,386 --> 00:25:42,796 Incluso tratamos de hacerles olvidar. la ausencia de sus padres. 385 00:25:43,232 --> 00:25:47,078 - Pero a la edad de Alice -- - Disculpe, se�orita, veo all� a Madame Vuilliard y 386 00:25:47,733 --> 00:25:50,048 quiero pedirle consejo sobre una escuela masculina. 387 00:25:52,810 --> 00:25:54,697 Bueno, �tu mam� te trajo algo? 388 00:25:54,817 --> 00:25:56,548 S�, un hermanito. 389 00:25:57,418 --> 00:25:58,184 Mam�! 390 00:26:05,137 --> 00:26:07,660 Y ma�ana no hagas ninguna tonter�a 391 00:26:07,942 --> 00:26:09,810 �Espero seguir con mi vida! 392 00:26:13,771 --> 00:26:17,170 - �Tus padres no han venido? - A�n no. �Y los tuyos? 393 00:26:17,290 --> 00:26:18,884 Oh, yo no espero a nadie. 394 00:26:19,004 --> 00:26:22,480 Mi madre se ha vuelto a casar y vive en el extranjero y mi padre no puede venir los jueves. 395 00:26:22,600 --> 00:26:24,100 Es el d�a que m�s trabajo tiene. 396 00:26:24,220 --> 00:26:26,491 - Pobre Antoinette! - Oh, aqu� no soy la �nica. 397 00:26:26,721 --> 00:26:29,890 La peque�a Sonia - los jueves son su d�a m�s triste. 398 00:26:30,110 --> 00:26:32,327 Mira. Ella sigue mirando. 399 00:26:35,138 --> 00:26:36,970 �No te las vas a limpiar? - �qu�? 400 00:26:37,090 --> 00:26:39,120 Las l�grimas. Me gustan. 401 00:26:39,240 --> 00:26:42,130 Saben a mar. A mi edad, ya no lloro. 402 00:26:42,416 --> 00:26:44,080 �Est�s segura de que tu mam� va a venir? 403 00:26:44,396 --> 00:26:47,955 Siempre lo estoy. Y espero toda la tarde. 404 00:26:48,916 --> 00:26:52,803 En cuanto se abre la puerta, creo que es ser� ella la que entre. 405 00:26:53,082 --> 00:26:55,640 Y ma�ana recibir� una postal. 406 00:26:55,760 --> 00:26:58,290 - �Sabes lo que tengo, mam�? - �Qu�? 407 00:26:59,249 --> 00:27:01,410 "Un �xito de Pola D'Ivry" 408 00:27:02,310 --> 00:27:04,520 "Nunca ha cantado Pola D'Ivry con tanta gracia ... " 409 00:27:04,640 --> 00:27:06,113 �De d�nde sacaste esos art�culos? 410 00:27:06,233 --> 00:27:08,440 Con astucia, osad�a y tijeras. 411 00:27:08,560 --> 00:27:10,150 �No se los habr�s ense�ado a nadie? 412 00:27:10,270 --> 00:27:12,480 No. Aunque me cuesta mucho. 413 00:27:12,819 --> 00:27:15,530 Hay momentos en que quiero gritar a todos ... 414 00:27:15,650 --> 00:27:17,730 ... "�Mam� es una gran artista! Mam� es famosa! " 415 00:27:17,969 --> 00:27:21,460 Esa es una excelente publicidad para ti. pero no para m�. 416 00:27:22,900 --> 00:27:25,950 - Eres muy joven, mam�. - S�, pero t� eres demasiado mayor. 417 00:27:49,558 --> 00:27:51,550 Oh, se�or abogado, qu� agradable sorpresa! 418 00:27:52,472 --> 00:27:55,482 - �Qu� placer tenerle aqu�! - El placer es todo m�o. 419 00:27:55,602 --> 00:27:57,152 Es Vd. muy amable. 420 00:27:57,583 --> 00:27:59,158 �Pap�! �Por fin! 421 00:28:01,469 --> 00:28:02,514 Perdone. 422 00:28:06,218 --> 00:28:10,773 - �D�nde est� mam�? - Cuando nos �bamos, la llamaron. 423 00:28:11,174 --> 00:28:14,013 Dice que la perdones y me encarga que te d� un beso de su parte 424 00:28:30,014 --> 00:28:32,319 Es curioso, conozco a mucha gente aqu�. 425 00:28:32,439 --> 00:28:34,179 - �Oh, pap�, es horrible! - �C�mo? 426 00:28:34,299 --> 00:28:36,549 - Estas visitas. - �Oh, muchas gracias! 427 00:28:36,669 --> 00:28:39,535 No me refiero a ti - afortunadamente no es lo mismo. 428 00:28:39,655 --> 00:28:43,345 Debo decirte algo: Soy la �nica que est� contenta de verte. 429 00:28:43,803 --> 00:28:46,775 �Quieres decir que todas tus amigas son monstruosas? 430 00:28:47,107 --> 00:28:50,165 Mejor ser�a si lo fueran, as� no sufrir�an. 431 00:28:50,285 --> 00:28:53,815 �De qu� sufrimiento hablas? Dime, Jacqueline. 432 00:28:54,301 --> 00:28:58,645 La mayor�a de tus compa�eras provienen de familias acomodadas - pueden tenerlo todo 433 00:28:58,765 --> 00:29:02,766 Ya s� que son ricos, pero nunca son dos, �entiendes? 434 00:29:03,127 --> 00:29:06,918 Para los ni�os, los padres son una sola persona de dos caras. 435 00:29:07,038 --> 00:29:08,975 Las cosas son as�. 436 00:29:09,095 --> 00:29:12,575 Tienes padre y madre como tienes dos ojos y dos brazos 437 00:29:12,819 --> 00:29:16,841 y encuentras que muchos son mancos o tienen un ojo de cristal 438 00:29:17,725 --> 00:29:18,695 S�, pap�. 439 00:29:19,355 --> 00:29:21,405 Tu amiga parece tener una larga discusi�n.. 440 00:29:21,525 --> 00:29:23,216 Oh, no es por ella. 441 00:29:23,336 --> 00:29:26,445 Deber�as ver lo genial que es ella, mam�. 442 00:29:27,121 --> 00:29:30,335 - �Quieres que te la presente? - �Me encantar�a! 443 00:29:32,866 --> 00:29:35,265 �Ven, mam� quiere conocerte! 444 00:29:36,562 --> 00:29:38,395 - Esta es mam�! - Hola, cari�o. 445 00:29:38,797 --> 00:29:40,345 El padre de Jacqueline. 446 00:29:40,465 --> 00:29:42,935 �Si Madame Vuillard oyera tus presentaciones! 447 00:29:43,055 --> 00:29:48,435 Se�ora, permita que le presente a la gloria de los letrados, Jacques Presle. 448 00:29:50,986 --> 00:29:53,345 Es dif�cil ense�arles buenos modales. 449 00:29:53,465 --> 00:29:56,295 No se preocupe, no solo buenos modales. 450 00:29:56,415 --> 00:29:57,885 �Por qu� nos interrumpiste? 451 00:29:58,138 --> 00:29:59,735 Quer�a que conocieras a mam�. 452 00:29:59,855 --> 00:30:01,325 Ten�a mucho que hablar con pap�. 453 00:30:02,941 --> 00:30:05,328 Me temo que le he apartado de su hija 454 00:30:05,448 --> 00:30:08,067 De ning�n modo. Ya hab�amos terminado. 455 00:30:08,187 --> 00:30:11,545 El tiempo vuela, y por desgracia tengo una cita en Par�s con un cliente. 456 00:30:12,129 --> 00:30:13,029 Hasta otra. 457 00:30:25,862 --> 00:30:27,895 �Sabes?, algunas de mis amigas te conocen. 458 00:30:28,015 --> 00:30:30,109 �S�? Claro, ser�n hijas de algunos clientes. 459 00:30:30,611 --> 00:30:32,605 Pap�, tengo que dec�rtelo. 460 00:30:32,886 --> 00:30:34,817 Est�n muy enfadadas contigo. 461 00:30:34,937 --> 00:30:37,335 Dicen que es por ti que sus padres se divorciaron. 462 00:30:37,890 --> 00:30:40,175 �Por m�?. Esta s� que es buena, yo no tengo ninguna culpa 463 00:30:40,647 --> 00:30:44,045 Dicen que t� le explicas al juez por qu� no pueden vivir juntos. 464 00:30:44,286 --> 00:30:46,865 No hay nada que explicar, yo act�o en inter�s de mis clientes, eso es todo. 465 00:30:46,985 --> 00:30:51,124 - �Y siempre tienen raz�n, pap�? - Me pagan para que lo demuestre. 466 00:30:51,427 --> 00:30:53,689 �As� que pueden estar equivocados, entonces! 467 00:30:53,908 --> 00:30:57,126 Hay leyes. Yo no las redact�. 468 00:30:57,345 --> 00:30:59,616 Yo estoy solo para interpretarlas. 469 00:30:59,736 --> 00:31:02,855 Bueno, pues si admiten diferentes interpretaciones no ser�n muy buenas. 470 00:31:02,975 --> 00:31:06,645 Escucha, Jacqueline. Me paso el d�a discutiendo sobre leyes. 471 00:31:06,765 --> 00:31:09,177 A veces no es muy divertido. 472 00:31:09,565 --> 00:31:12,966 Tendr�s mucho tiempo para pensar en eso 473 00:31:13,218 --> 00:31:16,195 S� una chica alegre y agradable. como las dem�s. 474 00:31:16,765 --> 00:31:22,716 Y si m�s adelante hallas un modo de cambiar el C�digo civil no dejes de enviarme un ejemplar. 475 00:31:24,170 --> 00:31:25,008 Hasta la vista. 476 00:31:28,203 --> 00:31:32,525 - �Estaba tan preocupada de que no fueras a venir! - �Tranquil�zate, c�lmate !. 477 00:31:32,645 --> 00:31:35,395 - �Puedo ir a casa contigo? - No, esto no puede ser. 478 00:31:35,710 --> 00:31:41,710 Has de ser valiente. �Qu� har�s cuando yo no pueda venir los jueves? 479 00:31:42,378 --> 00:31:45,895 - �No vas a venir nunca? - Debo irme de Par�s. 480 00:31:46,676 --> 00:31:49,350 - �Por mucho tiempo? - No, pero... 481 00:31:49,470 --> 00:31:53,135 - Pero, �y la oficina? - He tenido que cerrarla. 482 00:31:53,255 --> 00:31:56,985 Ahora tengo un trabajo que me obliga a viajar. 483 00:31:57,567 --> 00:32:00,735 - Pap�, te sientes infeliz, �no es cierto? - No, no. 484 00:32:00,855 --> 00:32:02,975 - Empezar de nuevo no me asusta. 485 00:32:03,203 --> 00:32:07,498 No me preocupa arrastrar una maleta por toda Francia, 486 00:32:08,798 --> 00:32:12,813 lo dif�cil son los recuerdos que arrastras, �entiendes? 487 00:32:13,205 --> 00:32:15,805 S�, tienes miedo de echar en falta a mam�. 488 00:32:16,571 --> 00:32:18,345 �Pap�, yo te acompa�ar�! 489 00:32:18,465 --> 00:32:22,215 - Eso es imposible. - As� pensar�as menos en mam�. 490 00:32:22,335 --> 00:32:24,135 - A�n pensar�a m�s en ella .. 491 00:32:24,369 --> 00:32:26,505 �No quiero que te vayas as�! 492 00:32:26,625 --> 00:32:28,875 - �Por favor, por favor ll�vame contigo! 493 00:32:31,253 --> 00:32:32,654 Su padre no dijo nada. 494 00:32:32,774 --> 00:32:34,075 No tuvo valor. 495 00:32:34,195 --> 00:32:36,164 Esa no es una raz�n de peso para expulsar a Denise. 496 00:32:36,284 --> 00:32:39,126 Si nadie paga por ella... su padre se ha arruinado. 497 00:32:39,624 --> 00:32:41,944 - �Y su madre? - Se ha casado. 498 00:32:42,064 --> 00:32:44,115 Alg�n pariente lejano se har� cargo de ella. 499 00:32:44,431 --> 00:32:46,305 No lo va a tener f�cil, la pobre. 500 00:32:46,548 --> 00:32:49,290 �Es todo lo que puedes decir? �Hemos de hacer algo! 501 00:32:49,573 --> 00:32:52,791 - No podemos hacer nada. - �No? Ya ver�s. 502 00:33:06,336 --> 00:33:07,398 Pase. 503 00:33:14,668 --> 00:33:18,125 �Qu� significa esto, se�orita? Salga de inmediato. 504 00:33:18,245 --> 00:33:21,710 Por favor, ati�ndame, se�ora directora. Se trata de Denise. 505 00:33:21,830 --> 00:33:23,772 Pienso que he encontrado una manera para que ella se quede. 506 00:33:24,003 --> 00:33:27,120 Si yo tomara m�s clases de equitaci�n, entonces, con este dinero extra... 507 00:33:27,437 --> 00:33:29,767 Denise �es su mejor amiga? 508 00:33:29,986 --> 00:33:31,962 No, Madame. Mi amiga �ntima es Margot Montbleu. 509 00:33:32,082 --> 00:33:33,312 Pues no lo entiendo. 510 00:33:33,432 --> 00:33:34,918 Siempre y cuando est� Vd. conforme. 511 00:33:35,038 --> 00:33:37,238 Denise debe ganarse la vida. 512 00:33:37,506 --> 00:33:41,456 Si la mantengo aqu�, la lucha que le espera ser� a�n peor... 513 00:33:41,576 --> 00:33:43,382 Yo pensaba que aqu� nos prepar�bamos para la lucha. 514 00:33:43,502 --> 00:33:45,312 La lucha de los salones.. 515 00:33:45,432 --> 00:33:47,242 �Oh, Madame, perm�tame reparar! 516 00:33:47,632 --> 00:33:50,792 - �Reparar qu�? - Ha sido pap� el causante todo este desastre. 517 00:33:51,209 --> 00:33:54,582 Yo quiero hacer algo. Por favor, deje que Denise se quede. 518 00:33:58,049 --> 00:33:59,750 �Entonces, Vd. la despedir�? 519 00:33:59,870 --> 00:34:01,220 Por su bien. 520 00:34:01,340 --> 00:34:04,162 - Esto es lo que siempre se dice. - Puede retirarse, se�orita. 521 00:34:16,414 --> 00:34:18,746 �Lo har�! �Lo har�! 522 00:34:27,278 --> 00:34:30,002 - �Hago pasar a esta se�ora? - Un momento. 523 00:34:30,649 --> 00:34:32,832 - Hace mucho que espera? - No mucho. 524 00:34:32,952 --> 00:34:36,746 Es curioso que su cara me resulta familiar, pero no acierto a indentificarla. 525 00:34:37,013 --> 00:34:38,920 H�gala pasar. 526 00:34:45,668 --> 00:34:49,462 - Espero no molestarle demasiado. - S�, Vd. lo altera todo. 527 00:34:49,582 --> 00:34:51,952 Por suerte, me encanta que me alteren la vida. 528 00:34:52,072 --> 00:34:53,702 Av�seme si me excedo. 529 00:34:54,011 --> 00:34:56,092 No se preocupe. 530 00:34:57,375 --> 00:34:58,652 Si�ntese, por favor. 531 00:35:00,169 --> 00:35:02,093 - �Fuma Vd.? - S�, gracias. 532 00:35:03,139 --> 00:35:04,982 Despu�s de este cigarrillo, tendr� que irme. 533 00:35:05,374 --> 00:35:07,352 Bueno, entonces no la dejar� que fume. 534 00:35:07,596 --> 00:35:09,822 Tengo algo que tratar con Vd.. 535 00:35:09,942 --> 00:35:11,282 No me cabe duda. 536 00:35:11,402 --> 00:35:12,942 La situaci�n es muy...- 537 00:35:14,399 --> 00:35:15,542 Complicada. 538 00:35:15,820 --> 00:35:17,802 S�. Tengo a mucha gente en contra. 539 00:35:18,164 --> 00:35:21,922 - A toda una familia. - S�, la de mi marido. 540 00:35:22,042 --> 00:35:25,152 Perd� a mi marido antes del nacimiento de Margot. 541 00:35:26,152 --> 00:35:30,552 - Su familia ha usado este hecho para... - No reconocerla. 542 00:35:30,672 --> 00:35:33,232 Nunca he visto nada igual; antes de acabar una frase... 543 00:35:33,352 --> 00:35:34,682 ...Vd.ya lo ha entendido todo! 544 00:35:34,802 --> 00:35:37,884 Soy as�; a veces incluso lo entiendo antes de que la gente empiece! 545 00:35:38,004 --> 00:35:40,034 Como Vd. dice, es bastante incre�ble. 546 00:35:43,615 --> 00:35:44,487 Perdone. 547 00:35:47,854 --> 00:35:52,156 Oh, eres t�! �Est�s retrasada? �Oh, pero y nuestra cena! 548 00:35:52,787 --> 00:35:55,046 Pero dije que lo har�a 549 00:35:55,726 --> 00:35:59,835 Oh, buscar� una excusa. Bien, adi�s. 550 00:36:05,615 --> 00:36:09,178 - �Puede Vd. aconsejarme? - Por descontado. 551 00:36:09,409 --> 00:36:13,206 A partir de ahora, Vd. ser� mi cliente y yo su abogado. 552 00:36:14,607 --> 00:36:17,566 Ahora, estimada cliente, quiero pedirle tambi�n un consejo. 553 00:36:18,056 --> 00:36:19,476 Adelante, se�or abogado. 554 00:36:19,834 --> 00:36:23,807 Tengo la tarde libre y no quiero desperdiciarla yendo a cualquier sitio. 555 00:36:23,927 --> 00:36:26,769 Me han dicho que el espect�culo del Follies est� muy bien. 556 00:36:26,889 --> 00:36:28,142 Se dicen muchas cosas. 557 00:36:28,980 --> 00:36:32,436 Tiene Vd. raz�n. Ir� a comprobarlo. 558 00:36:55,227 --> 00:36:58,956 �Qu� le ha dicho mi t�a a la se�ora Vuilliard? �Podr� seguir mis estudios? 559 00:36:59,076 --> 00:37:02,266 No lo s�, Denise. La se�ora Vuilliard no me lo ha dicho. 560 00:37:02,703 --> 00:37:07,294 Mi t�a no es rica; eso probablemente lo dice todo. 561 00:37:07,993 --> 00:37:10,147 �Quiero trabajar! �Quiero ganarme la vida! 562 00:37:10,267 --> 00:37:12,446 Adem�s, Denise, todav�a tienes a tu padre. 563 00:37:13,377 --> 00:37:16,754 S�, pero me parece que me querr�a m�s si no lo necesitara. 564 00:37:17,531 --> 00:37:20,576 - �Qu� ideas est�pidas son estas? - Tengo un mont�n de ellas. 565 00:37:21,102 --> 00:37:23,467 �yeme, Denise - escr�beme. 566 00:37:23,587 --> 00:37:27,369 - �De verdad? - S�. Expl�came c�mo te va todo. 567 00:37:27,672 --> 00:37:30,966 Si tu t�a te trata bien, c�mo van las cosas con tu padre... 568 00:37:31,643 --> 00:37:34,646 Y tratar� de aconsejarte. �Quieres? 569 00:37:34,766 --> 00:37:36,116 �Oh, ser�a fant�stico! 570 00:37:36,952 --> 00:37:38,656 Conozco tu situaci�n... 571 00:37:39,719 --> 00:37:42,246 Pero yo no siquiera ten�a una t�a. 572 00:38:17,863 --> 00:38:20,219 - Ella no nos oye! - O pretende que no 573 00:38:20,339 --> 00:38:23,006 Ella no nos escucha para evitarse un dolor mayor. 574 00:38:36,209 --> 00:38:38,359 As� que despu�s de todo no pudiste evitar que dejara la escuela 575 00:38:38,479 --> 00:38:40,136 S�, pero lo intent�. 576 00:38:40,363 --> 00:38:42,216 �Juro que esto no volver� a pasar jam�s! 577 00:38:42,336 --> 00:38:43,036 �C�mo? 578 00:38:43,156 --> 00:38:45,927 Fall� porque estaba sola. Pero si nos unimos... 579 00:38:46,047 --> 00:38:47,396 �Unidas contra qui�n? 580 00:38:47,516 --> 00:38:50,520 No tienes que unirte a nadie si no quieres, Suzanne. 581 00:38:51,017 --> 00:38:52,216 Pero las dem�s... 582 00:38:52,336 --> 00:38:55,626 Si encontr�ramos un modo de prevenir estas injusticias, �podr�a contar con vosotras? 583 00:38:55,746 --> 00:38:56,872 �S�! 584 00:39:03,111 --> 00:39:06,017 - �Vas a salir? - S�, voy al Follies. 585 00:39:06,137 --> 00:39:09,267 Tengo dos entradas. �Quieres venir? 586 00:39:09,387 --> 00:39:11,756 �Arreglarme a estas horas? No, gracias. 587 00:39:12,106 --> 00:39:14,696 Tengo una llamada de un paciente que no est� muy bienl. 588 00:39:15,021 --> 00:39:18,136 - �No hay carta de Jacqueline? - No. 589 00:39:18,414 --> 00:39:20,337 Hace tiempo que no escribe. 590 00:39:20,637 --> 00:39:23,309 Ella se lo pasa cada d�a mejor, no te quejes, cari�o. 591 00:39:23,429 --> 00:39:25,376 Nunca me dijiste c�mo fue tu visita. 592 00:39:25,605 --> 00:39:27,864 �Ahora me lo preguntas? No, me voy. 593 00:39:27,984 --> 00:39:29,647 Ya hablaremos ma�ana. 594 00:39:41,983 --> 00:39:44,207 �Vienes a darme las buenas noches de todos los d�as? 595 00:39:44,534 --> 00:39:47,237 Perdona, pero no soporto llegar despu�s de que se levante el tel�n 596 00:39:47,533 --> 00:39:50,836 - �Est�s segura de que no quieres venir? - Vete. 597 00:39:55,707 --> 00:39:56,764 Que te diviertas. 598 00:40:23,627 --> 00:40:25,566 �Qu� haces ah�? 599 00:40:25,922 --> 00:40:27,497 Du�rmete, Margot. 600 00:40:27,617 --> 00:40:30,337 Deber�as hacer lo propio. �Te molesta algo? 601 00:40:30,822 --> 00:40:34,417 Estoy pensando. Pensar no hace ruido 602 00:40:34,903 --> 00:40:37,187 �Te preocupan los deberes de mates? 603 00:40:40,258 --> 00:40:43,689 Margot, si est�s sola, no puedes ganar. 604 00:40:43,809 --> 00:40:46,359 Una persona sola fracasar� una y otra vez. 605 00:40:46,479 --> 00:40:49,878 Pero si nos unimos, nadie podr� vencernos. 606 00:40:50,229 --> 00:40:52,089 �Y crees que esto funcionar�a con nosotras? 607 00:40:52,336 --> 00:40:54,609 Solo hay una manera de superar nuestros problemas, Margot... 608 00:40:54,729 --> 00:40:56,451 El porte. Ya lo s�. 609 00:40:56,695 --> 00:40:59,820 Los ni�os tienen que unirse, y luego los padres no pueden hacer lo que quieran. 610 00:41:00,238 --> 00:41:01,933 Y si no, los ponemos internos. 611 00:41:02,053 --> 00:41:04,060 Tal vez. �Unidas somos fuertes! 612 00:41:04,537 --> 00:41:07,961 No s� si estoy medio dormida, pero creo que esto ya lo hemos intentado. 613 00:41:08,081 --> 00:41:09,960 Pero nunca hemos ido lo bastante lejos. 614 00:41:10,464 --> 00:41:12,973 Bien, yo ahora donde voy es a dormir. 615 00:41:29,548 --> 00:41:30,544 Pase.. 616 00:41:31,694 --> 00:41:33,634 - �Est� Vd. sola? - S�. 617 00:41:33,754 --> 00:41:36,941 �Qu� suerte, tem�a encontrarte con una multitud de admiradores! 618 00:41:38,484 --> 00:41:41,739 - �Le ha gustado el espect�culo? - �Mucho! 619 00:41:41,859 --> 00:41:43,319 Todav�a falta un acto. 620 00:41:43,439 --> 00:41:44,885 Quisiera que tuviera cien. 621 00:41:45,005 --> 00:41:48,068 Si los autores le oyeran estar�an encantados. 622 00:41:48,188 --> 00:41:50,908 Quiz� no entend� gran cosa de la trama ... 623 00:41:51,028 --> 00:41:53,888 ...pero me encantaria ocupar el lugar del joven protagonista. 624 00:41:54,315 --> 00:41:57,098 �l es muy malo. Usted lo har�a mejor. 625 00:41:58,177 --> 00:41:59,858 Pero no estar�a actuando. 626 00:42:01,566 --> 00:42:03,988 �Puedo recogerla despu�s del espect�culo? 627 00:42:05,050 --> 00:42:06,348 Venga cuando quiera. 628 00:42:06,760 --> 00:42:08,767 L�stima que todav�a haya otro acto.. 629 00:42:08,887 --> 00:42:11,980 �No dec�a que querr�a que hubiera cien? No sabe lo que quiere. 630 00:42:14,611 --> 00:42:15,940 �Vd. cree? 631 00:42:25,492 --> 00:42:27,800 �Silencio! Escuchad a Jacqueline! 632 00:42:29,488 --> 00:42:31,290 He estado pensando mucho en Denise. 633 00:42:31,410 --> 00:42:34,394 El divorcio de sus padres es la causa original de todo lo que ha pasado. 634 00:42:34,514 --> 00:42:37,802 �Has tenido que pensar mucho para eso? Hace tiempo que lo sabemos. 635 00:42:38,021 --> 00:42:39,494 �El divorcio es nuestro enemigo! 636 00:42:39,614 --> 00:42:41,300 Quiz� lo sep�is, pero �qu� hab�is hecho? 637 00:42:41,420 --> 00:42:42,694 �Qu� quer�as que hici�ramos? 638 00:42:42,976 --> 00:42:45,384 Piensa en los dem�s. Si no haces algo ... 639 00:42:45,504 --> 00:42:47,430 ...conociendo el perjuicio que causa el divorcio, qui�n lo har�? 640 00:42:47,550 --> 00:42:49,774 - Tiene raz�n. - Hurra, Jacqueline! 641 00:42:51,443 --> 00:42:53,210 �Y t� crees que alguien va a pedirte tu opini�n? 642 00:42:53,330 --> 00:42:55,167 - Pues, darla de todos modos. - No es tan f�cil. 643 00:42:55,287 --> 00:42:56,674 Tienes que saber hablar. 644 00:42:56,794 --> 00:43:00,454 No quiero ser mala, pero ellos contratan abogados para divorciarse. 645 00:43:00,687 --> 00:43:02,074 �Y qu� podemos hacer contra ellos? 646 00:43:02,194 --> 00:43:05,278 Juntas somos un problema para cualquier abogado. Inclu�do pap�. 647 00:43:06,857 --> 00:43:10,666 �Quieres fundar un club? �Y los padres solo podr�n ingresar tras sus bodas de oro! 648 00:43:11,388 --> 00:43:12,866 �No os ri�is - esto es muy serio! 649 00:43:13,112 --> 00:43:15,766 - No un club, sino una liga. - La liga de los derechos de los ni�os. 650 00:43:15,886 --> 00:43:18,529 La liga para el combate contra el divorcio de los padres. 651 00:43:18,649 --> 00:43:19,598 �Demasiado largo! 652 00:43:19,953 --> 00:43:23,815 Abreviado: Li - Co - Di - Pa 653 00:43:24,882 --> 00:43:26,637 LICODIPA! 654 00:43:26,757 --> 00:43:29,354 Quien est� a favor de la creaci�n de Licodipa que alce la mano. 655 00:43:32,048 --> 00:43:34,876 �Las partidarias de Jacqueline como presidenta, al agua! 656 00:43:44,051 --> 00:43:46,076 Y t�, �no est�s por m�? 657 00:43:46,322 --> 00:43:49,866 Te quiero como presidenta, pero no me quiero ba�ar. 658 00:43:54,243 --> 00:43:56,686 Tengo demasiadas ideas ... nunca terminaremos 659 00:43:56,988 --> 00:44:00,196 Si esto sigue as�, nuestros estudios se incrementar�n con las leyes de Licodipa. 660 00:44:01,363 --> 00:44:02,526 Lee esto. 661 00:44:03,203 --> 00:44:05,596 "Se impondr� un impuesto especial que se aplicar� a todos los divorciados" 662 00:44:05,716 --> 00:44:07,266 - No est� mal, �eh? - Muy bien. 663 00:44:07,490 --> 00:44:10,381 �El gobierno debe estar muy seguro para proponer algo as�! 664 00:44:11,313 --> 00:44:12,977 - �Funcion�! - �Lo encontraste? 665 00:44:13,097 --> 00:44:15,046 - �Qu�? - Los anillos para nuestras insignias.. 666 00:44:15,166 --> 00:44:18,285 Aqu� est� el cambio: 60 anillos a 85 francos la docena. 667 00:44:18,405 --> 00:44:20,422 Mientras no sean de platino. 668 00:44:26,784 --> 00:44:29,398 No van bien; son demasiado grandes. 669 00:44:29,772 --> 00:44:32,698 670 00:44:32,818 --> 00:44:35,127 Pero si fuiste t� quien me dijo que tomara como modelo los anillos de la cortina. 671 00:44:35,247 --> 00:44:37,798 T� lo comprobaste hace poco. 672 00:44:39,087 --> 00:44:42,795 Antoinette tiene raz�n, Margot. Estos d�as pareces otra. 673 00:44:44,554 --> 00:44:48,505 Es por mam�. Nunca deja pasar tanto tiempo sin venir a verme. 674 00:44:49,606 --> 00:44:51,255 �Piensas que pueda estar enferma? 675 00:44:52,654 --> 00:44:55,678 - �C�mo va a estar enferma si todas las noches... - �Qu�? 676 00:44:55,994 --> 00:44:59,295 Todas las noches visita a mi abuela. 677 00:45:01,631 --> 00:45:03,355 Nos falta una regla final. 678 00:45:03,780 --> 00:45:04,958 Voy a buscarla. 679 00:45:28,986 --> 00:45:32,625 Oiga. �La se�ora Montbleu? Soy Jacqueline. 680 00:45:33,252 --> 00:45:34,982 Jacqueline Presle, �se acuerda de m�? 681 00:45:35,505 --> 00:45:38,845 Oh, yo estoy bien. Es Margot quien no acaba de estar bien. 682 00:45:39,100 --> 00:45:42,465 Oh, no se inquiete,no est� enferma. Tiene un poco de morri�a. 683 00:45:42,689 --> 00:45:45,491 Es porque no la ha visto a Vd. desde hace tiempo, eso es todo. 684 00:45:46,385 --> 00:45:47,152 �C�mo? 685 00:45:49,786 --> 00:45:52,825 �Oh, eso es fant�stico! Adi�s, se�ora. 686 00:45:53,150 --> 00:45:54,645 No, no se lo dir�. 687 00:46:03,606 --> 00:46:07,125 Y yo que estaba tan orgullosa de tener un padre famoso que sal�a en los diarios. 688 00:46:07,487 --> 00:46:10,135 Ahora tengo que recortar sus fotos casi a escondidas. 689 00:46:11,009 --> 00:46:13,225 - No es muy divertido, �sabes?. - Lo s�. �A qui�n se lo dices? 690 00:46:14,471 --> 00:46:16,895 - �Cari�o! - �Mam�! 691 00:46:18,526 --> 00:46:21,325 Hola, Jacqueline. �Qu� est�s recortando? 692 00:46:21,445 --> 00:46:23,935 A pap�. Aqu� no tiene mucho predicamento. 693 00:46:24,408 --> 00:46:25,729 694 00:46:25,849 --> 00:46:27,632 Mire, ah� est�. 695 00:46:27,924 --> 00:46:29,418 Y �sta es su madre. 696 00:46:29,721 --> 00:46:31,415 - �Qu� guapa es! - �Verdad? 697 00:46:31,535 --> 00:46:33,395 Cuando se arregla bien, est� preciosa. 698 00:46:33,515 --> 00:46:35,095 �Lleva a menudo vestidos de seda? 699 00:46:35,215 --> 00:46:36,742 Solo la he visto un par de veces. 700 00:46:36,862 --> 00:46:40,135 Est� tan ocupada en el hospital. Es por eso que yo estoy aqu�. 701 00:46:40,437 --> 00:46:44,035 Ya que pap� tampoco est� casi nunca en casa. Y no por su culpa, claro. 702 00:46:46,534 --> 00:46:48,307 Esto es para mi nenita. 703 00:46:48,427 --> 00:46:50,625 - �Qu� es? - Cierra los ojos. 704 00:46:58,221 --> 00:47:00,205 �Oh, mam� qu� preciosidad! 705 00:47:05,177 --> 00:47:08,002 Mam�, �sabes que Jacqueline no tiene una sola joya? 706 00:47:08,122 --> 00:47:09,745 No importa. 707 00:47:10,268 --> 00:47:13,725 Mejor, as� puedo ser la primera en regalarle una. 708 00:47:13,845 --> 00:47:15,765 - Oh, se�ora, no puedo aceptarla! - Debes, Jacqueline! 709 00:47:15,885 --> 00:47:19,705 - �No es bonito? - Oh, s�! Pero no puedo aceptarlo. 710 00:47:19,825 --> 00:47:24,208 - Adem�s queda muy bien en tu dedo. - Oh, ac�ptalo, ya que mam� te lo da. 711 00:47:24,499 --> 00:47:27,625 Oh, Jacqueline, si no me lo aceptas me sabr� muy mal. 712 00:47:27,864 --> 00:47:32,154 �No te gusta llevarlo?. Pues a m� me gusta d�rtelo. 713 00:47:32,274 --> 00:47:33,835 No compliques cosas tan simples. 714 00:47:34,182 --> 00:47:36,905 Es Vd. muy buena se�ora. Es por eso que le parece tan simple. 715 00:47:37,025 --> 00:47:38,855 �Te has escapado para venir a verme? 716 00:47:39,344 --> 00:47:41,975 Hay que estar a su disposici�n cuando una hija te necesita. 717 00:47:48,555 --> 00:47:50,575 - Disculpe. - �Es Vd.? 718 00:47:50,695 --> 00:47:53,362 Perdone, pensaba que se hab�a ido hace rato. La dejar� trabajar. 719 00:47:53,617 --> 00:47:58,045 No, qu�dese. No estaba trabajando, pensaba en una carta de mi hija. 720 00:48:01,051 --> 00:48:03,055 No hablamos lo suficiente con nuestros hijos. 721 00:48:03,803 --> 00:48:05,955 Las cartas no nos dan una imagen real de ellos. 722 00:48:06,523 --> 00:48:10,055 Es cierto. Algunas cosas deben decirse en persona. 723 00:48:10,434 --> 00:48:14,967 Es dif�cil. A veces un extra�o puede hacerlo mejor que nosotros. 724 00:48:15,371 --> 00:48:17,297 Es lo que ha pasado con Jacqueline. 725 00:48:18,070 --> 00:48:21,777 Ha conocido a la madre de una amiga que le ha ganado el coraz�n. 726 00:48:22,880 --> 00:48:24,847 En �ltima instancia, los ni�os son menos impulsivos. 727 00:48:25,811 --> 00:48:28,777 No diga esto - Yo me pas� 8 a�os en un pensionado. 728 00:48:29,321 --> 00:48:31,227 Mi hermana y yo ador�bamos a nuestra madre... 729 00:48:31,347 --> 00:48:34,077 ...pero est�bamos en contra de nuestro padre, quien la hac�a infeliz. 730 00:48:34,684 --> 00:48:36,797 Y un buen d�a nos mand� a la escuela . 731 00:48:37,866 --> 00:48:43,563 Una vez all�, mam� no quer�a contrariar a nuestro padre y nos visitaba raras veces. 732 00:48:44,437 --> 00:48:46,277 Durante 8 a�os apenas la vimos. 733 00:48:51,101 --> 00:48:56,553 Cuando muri�, yo ten�a 20 a�os, pero para m� fue como si la hubiera perdido a los 12. 734 00:49:07,910 --> 00:49:10,310 - �Puede sustituirme ma�ana? - Por supuesto. 735 00:49:11,837 --> 00:49:13,461 Quiero ir a ver a Jacqueline. 736 00:49:15,809 --> 00:49:18,311 Mama! �Estoy tan contenta de verte! 737 00:49:19,322 --> 00:49:22,075 �No ten�as nada que hacer hoy? 738 00:49:22,695 --> 00:49:25,695 �Y tanto si lo ten�a!, pero me lo he arreglado. 739 00:49:25,815 --> 00:49:28,315 �Y lo has dejado todo para venir a verme? �As� de simple? 740 00:49:28,773 --> 00:49:31,321 S�, cari�o. Recib� tu carta. 741 00:49:31,955 --> 00:49:34,423 - Me preocup� un poco. - �Por qu�? 742 00:49:35,077 --> 00:49:38,073 - Te dejas llevar demasiado, Jacqueline. - No te entiendo. 743 00:49:38,823 --> 00:49:41,833 - No puedes entenderlo. - Oh, mam�, claro que puedo. 744 00:49:42,369 --> 00:49:45,977 Ya no soy una criatura. Tienes que explic�rmelo todo. Si no lo haces... 745 00:49:46,097 --> 00:49:48,023 �Dios m�o, c�mo has cambiado! 746 00:49:48,476 --> 00:49:51,742 No he cambiado. Estoy segura de que no. 747 00:49:52,058 --> 00:49:53,953 Antes no habr�as hablado as�. 748 00:49:55,302 --> 00:49:57,713 No quiero que te alejes de m�. 749 00:49:59,606 --> 00:50:01,863 Eres joven e impresionable. 750 00:50:02,218 --> 00:50:04,768 Te has dejado impresionar por una mujer que apenas conoces. 751 00:50:04,987 --> 00:50:07,197 Pero la se�ora Montbleu es tan encantadora y divertida. 752 00:50:07,317 --> 00:50:09,975 No es para nada como un adulto, es pr�cticamente como una camarada 753 00:50:10,095 --> 00:50:12,623 No me f�o de esta se�ora Montbleu. 754 00:50:13,361 --> 00:50:16,033 Me preocupa que aceptes este anillo y que lo lleves. 755 00:50:16,605 --> 00:50:21,663 No pude rechazarlo. Me lo puso como una broma, me lo quise quitar, pero no pude. 756 00:50:22,012 --> 00:50:23,114 Int�ntalo de nuevo. 757 00:50:28,340 --> 00:50:30,301 Me har�s el favor de devolv�rselo cuanto antes. 758 00:50:30,421 --> 00:50:31,892 �Eso es imposible! 759 00:50:32,173 --> 00:50:34,853 No puedo, ser�a un insulto y a Margot le doler�a infinito. 760 00:50:35,439 --> 00:50:40,533 - �Margot? �Qui�n es Margot? - Margot Montbleu, mi mejor amiga. 761 00:50:40,848 --> 00:50:42,553 Pap� la conoce y le gusta mucho. 762 00:50:43,510 --> 00:50:45,033 �No te ha hablado de ella? 763 00:50:45,825 --> 00:50:47,872 No mezclemos a tu padre en este asunto. 764 00:50:48,818 --> 00:50:51,673 Los hombres no saben mucho de esas cosas, y nunca las trato con ellos. 765 00:50:51,793 --> 00:50:53,653 - Sol�as pensar... - �Jacqueline! 766 00:50:53,951 --> 00:50:56,553 No creo que este sea un tema apropiado para una chica de tu edad. 767 00:50:58,003 --> 00:51:00,893 Vamos, s� buena y piensa en todo lo que te he dicho. 768 00:51:01,319 --> 00:51:03,373 Ahora se me hace tarde y tengo que irme. 769 00:51:03,784 --> 00:51:08,334 La se�ora Montbleu dice que una madre debe estar a disposici�n de su hija cuando esta la necesite. 770 00:51:08,691 --> 00:51:12,063 - Me gustar�a conocer a esta se�ora. - �Oh nada podr�a hacerme m�s feliz! 771 00:51:12,183 --> 00:51:14,016 Si la conocieras a ti tambi�n te gustar�a. 772 00:51:15,343 --> 00:51:17,793 Devu�lvele el anillo t� misma. 773 00:51:18,343 --> 00:51:20,485 - �Significa mucho para ti? - S�, mam�. 774 00:51:21,270 --> 00:51:22,412 Entonces, ya ver�. 775 00:51:33,363 --> 00:51:34,855 �Qu� est�s haciendo ah�? 776 00:51:35,148 --> 00:51:37,785 As� que esa es tu madre. Tiene unos ojos muy bonitos. 777 00:51:37,905 --> 00:51:39,235 Estaba triste de irse. 778 00:51:39,642 --> 00:51:41,136 Quiz� lo estuviera de verme. 779 00:51:41,256 --> 00:51:43,589 �Pero qu� dices, est�s chiflada? 780 00:51:43,709 --> 00:51:45,945 Oh, Margot, �era tan feliz cuando ha llegado! 781 00:51:46,509 --> 00:51:48,535 - �Y? - Y...casi hemos discutido. 782 00:51:48,792 --> 00:51:50,535 - �Por qu�? - Por nada. 783 00:51:50,869 --> 00:51:54,875 Los padres siempre dicen que tienes que crecer, pero luego se enfadan si lo haces. 784 00:51:55,483 --> 00:51:57,145 � Ha sido por Licodipa? 785 00:51:57,265 --> 00:51:58,945 No, ni siquiera se lo he mencionado. 786 00:51:59,065 --> 00:52:02,017 �Por qu�? �Crees que no le gustar�a la idea? 787 00:52:02,137 --> 00:52:05,355 S�. Yo quer�a hablarle de ello, pero me ha faltado valor. 788 00:52:05,954 --> 00:52:10,785 Cuando todav�a estaba en casa, pap� sal�a por su lado y mam� nunca estaba en casa... 789 00:52:11,215 --> 00:52:12,965 Y yo me quejaba de que no los ve�a nunca. 790 00:52:13,617 --> 00:52:15,780 Pero ellos tampoco se ve�an. 791 00:52:16,506 --> 00:52:19,085 Y cuando pienso que pap� vino solo a verme ... 792 00:52:19,205 --> 00:52:21,505 ....y que mam� no ha querido hablar hoy de �l... 793 00:52:21,625 --> 00:52:22,749 �Qu� dices? 794 00:52:23,305 --> 00:52:24,865 �Oh, Margot, Tengo miedo! 795 00:52:34,195 --> 00:52:35,708 �Podr�a ver a la se�ora Montbleu? 796 00:52:35,828 --> 00:52:38,445 A�n no ha vuelto. �Quiere esperarla en el sal�n? 797 00:52:40,543 --> 00:52:42,295 Creo que no tardar�. 798 00:52:43,701 --> 00:52:45,555 Si�ntese, por favor. 799 00:53:08,931 --> 00:53:10,745 Confiesa que no te esperabas encontrarme aqu�. 800 00:53:11,044 --> 00:53:14,724 Lo admito. No te esperaba, evidentemente. 801 00:53:15,278 --> 00:53:16,817 �Qu� haces aqu�? 802 00:53:17,068 --> 00:53:18,797 Yo podr�a hacerte la misma pregunta. 803 00:53:19,036 --> 00:53:21,807 - Te est�s imaginando cosas. - No tengo imaginaci�n. 804 00:53:22,630 --> 00:53:25,651 Yo constato y diagnostico. Es mi trabajo 805 00:53:26,238 --> 00:53:28,357 Por favor, no dramatices. 806 00:53:28,752 --> 00:53:32,757 T� te pasas la vida en el hospital. No puedes entenderlo. 807 00:53:33,657 --> 00:53:36,097 Bueno, acabo de hacer un descubrimiento. 808 00:53:36,742 --> 00:53:40,167 - Reconoces este anillo? - �Yo, s�...no...qu�? 809 00:53:40,898 --> 00:53:42,507 Lo llevaba Jacqueline en su dedo. 810 00:53:43,036 --> 00:53:44,807 - �Jacqueline? - S�. 811 00:53:45,611 --> 00:53:48,937 �Ser�as tan amable de devolv�rselo a la se�ora Montbleu? 812 00:53:49,230 --> 00:53:53,397 Escucha, Marthe, te lo puedo explicar. todo tranquilamente en casa. 813 00:53:54,331 --> 00:53:57,514 �En casa? �No est�s m�s "en casa" aqu�? 814 00:54:19,089 --> 00:54:21,889 Se�oritas, hagan el favor de copiar este texto. 815 00:54:51,376 --> 00:54:52,785 Estatutos de Licodipa. 816 00:54:53,647 --> 00:54:57,277 1) Los divorciados perder�n el derecho al voto. 817 00:55:15,446 --> 00:55:20,656 2) Los padres divorciados solo pueden volver a casarse con la anuencia de los hijos. 818 00:55:22,987 --> 00:55:25,386 �R�pido! �Todo tiene que estar a punto para esta noche! 819 00:55:55,963 --> 00:55:59,631 La felicidad en la tierra, Oh, �qui�n puede decir su valor? 820 00:55:59,751 --> 00:56:02,742 Solo seremos fuertes si marchamos con las manos unidas. 821 00:56:03,232 --> 00:56:06,754 La uni�n hace la fuerza, �Y abajo el divorcio! 822 00:56:06,985 --> 00:56:09,743 Fuertes y unidas es nuestro lema. 823 00:56:10,621 --> 00:56:15,091 Licodipa! Vigilar� a mam� y a pap�, 824 00:56:16,476 --> 00:56:20,242 Toda pareja casada celebrar� sus bodas de oro 825 00:56:20,362 --> 00:56:23,052 Gracias a ti y a tu esfuerzo. 826 00:56:23,776 --> 00:56:26,446 Saldr� adelante Licodipa. 827 00:56:27,432 --> 00:56:30,905 Luchando contra la discordia a cada paso del camino.. 828 00:56:31,242 --> 00:56:34,412 Si no hay divisi�n entre los c�nyuges, la felicidad imperar� todas nuestras casas. 829 00:56:34,942 --> 00:56:37,692 �Y todo gracias a Licodipa! 830 00:57:10,465 --> 00:57:11,265 �Silencio! 831 00:57:15,891 --> 00:57:17,528 Margot, la campana. 832 00:57:21,672 --> 00:57:23,049 Se abre la sesi�n. 833 00:57:26,048 --> 00:57:27,978 �A qui�n dirigimos nuestras demandas? 834 00:57:28,098 --> 00:57:29,788 �Al presidente de la Rep�blica! 835 00:57:29,908 --> 00:57:32,438 Y si le tiras un ramo �Har� lo que quieras! 836 00:57:33,938 --> 00:57:35,909 �A un peri�dico importante! �Veremos nuestras fotos en primera plana! 837 00:57:36,029 --> 00:57:37,840 Ya tengo pensado qu� decir. 838 00:57:37,960 --> 00:57:40,258 - �A la radio? - Seamos serias. 839 00:57:40,634 --> 00:57:42,771 No buscamos publicidad, buscamos una ley. 840 00:57:42,891 --> 00:57:45,408 Nuestras peticiones deben ir a parar a la mesa del ministro de Justicia. 841 00:57:45,528 --> 00:57:47,388 �O a su papelera! 842 00:57:48,317 --> 00:57:50,138 Suzanne, nunca vas en serio. 843 00:57:50,527 --> 00:57:53,188 Pong�moslo a votaci�n: �por el ministro de Justicia? 844 00:57:55,097 --> 00:57:56,406 Adoptada por unanimidad. 845 00:57:56,664 --> 00:57:59,441 No quiero perder el tiempo: ir� al ministerio. 846 00:58:00,306 --> 00:58:03,286 �Y la historia del loco que quiso aprender a patinar? 847 00:58:03,406 --> 00:58:04,406 Ya la conozco. 848 00:58:04,655 --> 00:58:06,716 - �Qui�n te la explic�? - T�. 849 00:58:06,836 --> 00:58:08,195 Oh, entonces ya lo sabes todo. 850 00:58:08,584 --> 00:58:11,137 Si quieres, puedo cambiar el turno. 851 00:58:17,074 --> 00:58:18,483 Perdone. 852 00:58:19,176 --> 00:58:22,647 - El ministro, por favor. - �Tiene Vd. cita? 853 00:58:23,220 --> 00:58:24,515 No, no la tengo. 854 00:58:27,763 --> 00:58:29,414 Pero tengo una ley. 855 00:58:29,633 --> 00:58:33,489 �Por qu� no lo dijo antes?. D�mela, el se�or ministro la est� esperando con impaciencia. 856 00:58:33,609 --> 00:58:35,278 Debo d�rsela personalmente. 857 00:58:35,398 --> 00:58:37,687 - �Qui�n la env�a? - No, nadie. Oh, s�... 858 00:58:39,253 --> 00:58:40,403 La Licodipa. 859 00:58:43,456 --> 00:58:46,920 - �Basta de bromas, v�yase! 860 00:59:05,784 --> 00:59:08,120 - Buenos d�as, se�or Duval. - Buenos d�as, se�orita. 861 00:59:08,240 --> 00:59:09,740 Su padre no est�. 862 00:59:09,860 --> 00:59:12,670 - �Y el se�or Legris? - Tampoco est�. 863 00:59:13,112 --> 00:59:17,157 - Est� en el apartamento - Ir� all�. Gracias. 864 00:59:21,242 --> 00:59:24,072 - �Se�or Legris? - �Ah, es Vd., se�orita Jacqueline! 865 00:59:24,192 --> 00:59:26,214 - Necesito que me ayude. - Encantado. 866 00:59:26,334 --> 00:59:29,365 Tengo que pedirle consejo sobre un asunto importante referido al divorcio. 867 00:59:30,402 --> 00:59:33,184 �Al divorcio? No me creo autorizado... 868 00:59:33,304 --> 00:59:37,384 �De darme un consejo? Tengo que ir a ver al ministro de Justicia. 869 00:59:38,001 --> 00:59:39,984 - �El ministro? - Es muy importante. 870 00:59:40,446 --> 00:59:42,934 Los ministros est�n siempre muy ocupados para acercarse a ellos con nuevas ideas. 871 00:59:43,054 --> 00:59:44,979 y nadie tiene el coraje de darle alguna. 872 00:59:45,099 --> 00:59:46,278 As� que quiero probar. 873 00:59:46,398 --> 00:59:48,134 Usted es todav�a una ni�a, se�orita Jacqueline. 874 00:59:48,396 --> 00:59:51,624 y me temo que el ministro no est� demasiado interesado por las ideas infantiles. 875 00:59:51,927 --> 00:59:54,774 Pues son los ni�os quienes tienen una idea m�s precisa del divorcio. 876 00:59:55,057 --> 00:59:57,614 Es algo que no le concierne - �qu� quiere que haga? 877 00:59:57,920 --> 00:59:59,774 �C�mo? Yo creo que el divorcio les afecta. 878 01:00:00,089 --> 01:00:04,696 Escuche.Yo la quiero mucho y lo siento mucho por Vd. 879 01:00:05,039 --> 01:00:08,500 - �Que lo siente? �Qu� es lo que siente? - Porque yo... 880 01:00:19,019 --> 01:00:21,463 Creo que lo mejor ser�a que hablara con su madre. 881 01:00:21,583 --> 01:00:23,280 �Mam� est� aqu�? 882 01:00:45,600 --> 01:00:47,250 �Mam�, qu� te pasa? 883 01:00:48,131 --> 01:00:49,540 �Qui�n te ha dicho que vinieras? 884 01:00:49,660 --> 01:00:51,726 Nadie - He pasado casualmente. 885 01:00:51,846 --> 01:00:54,200 Mam�, nunca te hab�a visto llorar as�. 886 01:00:54,898 --> 01:00:55,882 No es nada. 887 01:00:57,339 --> 01:01:00,849 Cuando est�s sola, a veces pasa. 888 01:01:02,003 --> 01:01:04,457 Pero has venido y ahora estoy mejor. 889 01:01:05,324 --> 01:01:09,111 - �Es pap�? �Os hab�is discutido? - No, cari�o. 890 01:01:10,999 --> 01:01:13,082 �No ser�...una mujer? 891 01:01:14,822 --> 01:01:16,770 �Oh, no, es imposible! 892 01:01:17,260 --> 01:01:19,010 �No est�s segura, verdad? 893 01:01:19,130 --> 01:01:21,040 �No me interrogues, Jacquot! 894 01:01:25,085 --> 01:01:26,545 �Pap�, mi pap�! 895 01:01:28,923 --> 01:01:33,510 No quiero que cargues con esto. No seas injusta con �l. 896 01:01:34,831 --> 01:01:36,350 �l te adora. 897 01:01:38,293 --> 01:01:40,720 Yo cre�a que �l te adoraba tambi�n a ti. 898 01:01:41,378 --> 01:01:44,300 Es m�s f�cil adorar a una hija que a una esposa. 899 01:01:44,420 --> 01:01:46,051 �Qui�n es esta mujer? 900 01:01:46,171 --> 01:01:49,549 Cari�o, no me hagas mezclar en esto a una ni�a como t�. 901 01:01:50,046 --> 01:01:52,150 He dejado ya de ser una ni�a, mam�. 902 01:01:52,585 --> 01:01:55,220 Y he pensado mucho sobre esto en la escuela. 903 01:01:55,340 --> 01:01:58,030 - �Sobre qu�? - Sobre padres que dejan de llevarse bien. 904 01:01:58,840 --> 01:02:01,387 Si alguien me hubiera dicho que ser�as t�... 905 01:02:05,442 --> 01:02:09,510 Soy una tonta. No me hagas caso, mam�. Ya est�. 906 01:02:13,482 --> 01:02:15,910 �Ver�s si soy una ni�a peque�a! 907 01:02:17,406 --> 01:02:19,376 Se�orita Jacqueline, �se ha enterado? 908 01:02:19,641 --> 01:02:22,836 �Los hombres son todos iguales, y estas actrices son lo mismo! 909 01:02:23,066 --> 01:02:25,211 - �Se trata de una actriz? - �No lo sab�a? 910 01:02:25,603 --> 01:02:27,796 Una cantante de music hall, Pola D'Ivry. 911 01:02:28,457 --> 01:02:29,556 �Pola D'Ivry? 912 01:02:40,810 --> 01:02:44,176 �Qu� es esto? "Estatutos de la Licodipa" 913 01:03:04,426 --> 01:03:05,846 �Silencio! 914 01:03:06,445 --> 01:03:09,349 -�D�nde est� Jacqueline? - Llegar� con retraso a la reuni�n. 915 01:03:09,469 --> 01:03:11,754 - �Hab�is mirado en su habitaci�n? - Dos veces. 916 01:03:11,874 --> 01:03:13,456 Vuelve a mirar. 917 01:03:22,463 --> 01:03:24,298 �Por fin has llegado! 918 01:03:27,637 --> 01:03:30,788 - �Pero, qu� te pasa? - Nada. D�jame. 919 01:03:31,021 --> 01:03:33,288 - Pero �has estado llorando! - Vamos. 920 01:03:33,571 --> 01:03:35,708 �El ministro te ha echado a cajas destempladas? 921 01:03:35,828 --> 01:03:36,955 Exacto. 922 01:03:51,702 --> 01:03:56,068 Llego tarde, pero ha sido a causa de un divorcio. 923 01:03:57,071 --> 01:03:59,538 - �Otro? - S�. 924 01:04:00,371 --> 01:04:03,138 - �Ojal� pudi�ramos evitarlo! - �Tenemos que evitarlo! 925 01:04:03,258 --> 01:04:05,748 Si este divorcio llega a producirse, no podemos esperar nada. 926 01:04:05,868 --> 01:04:07,228 Ya podemos disolver la Liga. 927 01:04:07,348 --> 01:04:08,282 �Ya? 928 01:04:08,402 --> 01:04:11,808 - �Es un asunto en el que se quieren mucho? - S�, y de hace mucho tiempo. 929 01:04:11,928 --> 01:04:15,692 De esto estoy muy segura. Pero ambos trabajan mucho. 930 01:04:16,045 --> 01:04:18,718 Pero una mujer malvada ha sacado provecho de esto. 931 01:04:18,949 --> 01:04:21,848 - �Hay ni�os de por medio? - S�, una hija. 932 01:04:22,261 --> 01:04:24,628 Una hija que los adora y que es muy desgraciada. 933 01:04:25,228 --> 01:04:27,748 - �Es amiga tuya? - S�. 934 01:04:28,386 --> 01:04:32,730 Y no puedo permitir que pierda a sus padres a causa de una ladrona de maridos. 935 01:04:34,965 --> 01:04:36,508 �Licodipa al rescate! 936 01:04:36,628 --> 01:04:38,086 �Conoces a esta mujer? 937 01:04:38,206 --> 01:04:40,430 - No, pero es una actriz famosa: Pola d'Ivry. 938 01:04:50,849 --> 01:04:53,399 - �Qu� quieres? - Tengo que decirte algo. 939 01:04:53,519 --> 01:04:54,749 Pide la palabra. 940 01:04:54,869 --> 01:04:57,239 Propongo que vayamos todas a silbarla al teatro. 941 01:04:58,648 --> 01:05:00,649 Le tiraremos tomates. 942 01:05:00,874 --> 01:05:03,230 - Por favor, Jacqueline! - Pues habla. 943 01:05:03,350 --> 01:05:05,050 �A qu� esperas? 944 01:05:06,279 --> 01:05:11,564 Quer�a decir - antes de emprender cualquier acci�n contra esta persona ... 945 01:05:12,256 --> 01:05:14,329 ...hemos de estar seguras de que ella es culpable. 946 01:05:14,449 --> 01:05:15,669 �Yo estoy segura! 947 01:05:17,260 --> 01:05:20,509 Yo estoy en contra de un esc�ndalo p�blico, pero hemos de intervenir. 948 01:05:41,124 --> 01:05:44,721 Espera, Margot. No quer�a decirlo delante de las dem�s... 949 01:05:46,460 --> 01:05:49,681 ...pero la familia en cuesti�n son mis padres. 950 01:05:52,619 --> 01:05:56,760 Oh, Margot, por favor. Contaba contigo para darme valor. 951 01:06:02,918 --> 01:06:07,134 "Te espero, ven amado m�o; Oh qu� apacible est� la noche, apacible como mi alma." 952 01:06:08,469 --> 01:06:14,374 "Te espero, ven amado m�o; Oh qu� apacible est� la noche, apacible como mi alma." 953 01:06:17,149 --> 01:06:19,254 �No, no! �No quiero este vestido! 954 01:06:20,076 --> 01:06:23,734 "Qu� apacible est� la noche! Apacible como mi alma." 955 01:06:24,121 --> 01:06:26,024 Es in�til. �No lo quiero! 956 01:06:29,702 --> 01:06:33,402 - �Te falta mucho? - �D�jame trabajar, por favor. No tengo tiempo. 957 01:06:34,985 --> 01:06:37,706 No tienes tiempo. Como en casa. 958 01:07:19,048 --> 01:07:24,038 - �Qu� haces? - Idos. Me pongo el abrigo y os alcanzo. 959 01:07:46,780 --> 01:07:48,459 �Vamos! 960 01:09:31,990 --> 01:09:33,236 �Qu� desean, se�oritas? 961 01:09:33,885 --> 01:09:37,368 Somos de Paris Soir. La se�ora d'Ivry nos espera para una entrevista. 962 01:09:37,589 --> 01:09:39,298 Segundo pasillo a la izquierda. 963 01:09:40,009 --> 01:09:41,369 - �Y Vd.? - Le Figaro. 964 01:09:41,489 --> 01:09:43,495 - L'Aube -- Excelsior - Le Temps -- Le Populaire 965 01:09:43,615 --> 01:09:45,564 - Le Petit Parisien -- Le Soir - L'Oeuvre 966 01:09:47,652 --> 01:09:50,142 �Si que han recortado la edad en estos tiempos! 967 01:09:50,262 --> 01:09:52,517 D�game se�orita, �qu� han hecho de los viejos periodistas? 968 01:09:53,616 --> 01:09:54,928 �Conserjes! 969 01:10:01,110 --> 01:10:03,494 - �Ustedes son de la prensa? - �S�! 970 01:10:04,037 --> 01:10:06,474 Esperen. La se�ora D'Ivry las atender� enseguida. 971 01:10:11,758 --> 01:10:13,908 Habla m�s alto. No te entiendo. 972 01:10:14,028 --> 01:10:16,808 Tiene gracia la cosa. La se�ora Vuilliard siempre nos oye. 973 01:10:17,831 --> 01:10:22,772 Me alegra ver tantas fans. �Quieres un aut�grafo? 974 01:10:23,707 --> 01:10:24,897 No, se�ora. 975 01:10:28,079 --> 01:10:30,873 Venimos por una cuesti�n concreta. 976 01:10:32,167 --> 01:10:35,249 Mis amigos y yo somos miembros de Licodipa. 977 01:10:36,747 --> 01:10:40,148 �Tan j�venes y ya os dedic�is a obras de caridad? 978 01:10:40,427 --> 01:10:41,739 No se trata de caridad, se�ora. 979 01:10:43,434 --> 01:10:46,677 Confi�bamos en conseguir su aut�grafo. Id a buscar algunos programas. 980 01:10:48,535 --> 01:10:50,307 - �Vamos! - �De qu� va todo esto? 981 01:10:51,253 --> 01:10:52,757 �Soy o no soy la presidenta? 982 01:11:04,403 --> 01:11:07,172 - Fue Vd.. - �Qu� significa todo esto, Jacqueline? 983 01:11:07,415 --> 01:11:11,327 Te reconoc� de inmediato. �Por qu� vienes con este s�quito? 984 01:11:11,447 --> 01:11:14,132 Vienen conmigo. Soy yo quien quiere verla a Vd. 985 01:11:14,458 --> 01:11:16,967 �Y qu� quieres de Pola D'Ivry? 986 01:11:17,263 --> 01:11:20,103 �Qu� quiero? �No lo sabe? 987 01:11:20,494 --> 01:11:22,077 �Qu� te pasa, Jacqueline? 988 01:11:22,949 --> 01:11:25,267 - �M�rame! - No puedo. 989 01:11:25,876 --> 01:11:27,407 En este momento, la detesto. 990 01:11:28,772 --> 01:11:31,641 Has descubierto algunas cosas que no deber�as haber escuchado. 991 01:11:32,406 --> 01:11:34,969 Todo ser�a m�s f�cil si nadie se enterara. 992 01:11:35,089 --> 01:11:37,597 Se trata de evitar que ni�as como t� se hieran por nader�as. 993 01:11:37,717 --> 01:11:41,357 Por su culpa voy a ser como las dem�s: hu�rfana. 994 01:11:41,796 --> 01:11:44,544 �Cree que es una nader�a quitarme a mis padres? 995 01:11:45,153 --> 01:11:48,101 �C�mo puede Vd. hacerlo cuando soy la mejor amigo de su hija? 996 01:11:48,336 --> 01:11:51,772 Est� tranquila, Jacqueline, nadie va a quitarte a tus padres. 997 01:11:51,892 --> 01:11:54,207 Te prometo que nunca he pensado en llevarme a tu padre. 998 01:11:54,327 --> 01:11:55,907 Ha sido tan solo una fantas�a pasajera.. 999 01:11:56,027 --> 01:11:57,640 - �De verdad? - Por supuesto. 1000 01:11:58,197 --> 01:12:03,923 Pero, tu padre es un hombre y un hombre atractivo. 1001 01:12:04,411 --> 01:12:07,808 Si alg�n d�a esto vuelve a pasar ... nunca se sabe... 1002 01:12:08,170 --> 01:12:11,874 En vez de una intervenci�n, s� m�s femenina tu tambi�n. 1003 01:12:11,994 --> 01:12:14,445 Mu�strate m�s encantadora con tu padre. 1004 01:12:14,713 --> 01:12:17,307 Y una fantas�a pasajera. quedar� justo en eso. 1005 01:12:17,526 --> 01:12:20,172 Se�ora, una llamada urgente de tel�fono. 1006 01:12:20,292 --> 01:12:22,314 La se�orita Margot no est� bien. 1007 01:12:22,533 --> 01:12:24,489 - �Qui�n ha llamado? - El Hospital Bosquet. 1008 01:12:25,282 --> 01:12:26,932 �Es el hospital de mam�! 1009 01:13:36,716 --> 01:13:39,459 �Puede pasar ahora la se�oira Montbleu, doctora? 1010 01:13:52,452 --> 01:13:54,139 Puede pasar, se�ora. 1011 01:14:05,082 --> 01:14:06,889 Su ritmo se est� regularizando. 1012 01:14:07,214 --> 01:14:09,711 - �Se salvar�? - Eso esperamos. 1013 01:14:10,040 --> 01:14:12,109 Si la salva, habr� hecho... 1014 01:14:13,220 --> 01:14:14,182 Mi trabajo. 1015 01:14:16,310 --> 01:14:17,539 �Puedo quedarme? 1016 01:14:19,831 --> 01:14:22,799 S�, pero no le diga nada. 1017 01:14:35,740 --> 01:14:37,211 Mam�, �est� viva, no? 1018 01:14:37,331 --> 01:14:40,291 S�. Hay que esperar a que despierte ahora. 1019 01:14:40,894 --> 01:14:43,751 Cuando abra los ojos, la primera persona a quien ver� ser� su madre. 1020 01:14:43,871 --> 01:14:45,371 �Si supieras cuanto te admiro! 1021 01:14:45,491 --> 01:14:48,551 �Porque se trata de tu amiga! Bien, es natural. 1022 01:14:48,778 --> 01:14:50,611 Preguntan por Vd, doctora. 1023 01:14:50,731 --> 01:14:52,661 - �Qu� paciente? - Todos. 1024 01:14:52,781 --> 01:14:56,354 - Es para que les d� las buenas noches. - Bien sabe que sin eso no pueden dormir. 1025 01:14:56,474 --> 01:14:58,707 - Voy en un momento. - S�, doctora. 1026 01:14:59,877 --> 01:15:02,131 Es chocante o�r que te llaman doctora 1027 01:15:02,721 --> 01:15:04,867 Es casi la forma en que hablamos en casa.. 1028 01:15:04,987 --> 01:15:08,056 Los pacientes te llaman doctora como yo te llamo mam�. 1029 01:15:11,272 --> 01:15:15,183 �Es un aut�ntico esc�ndalo! �Algo que podria afectar a la reputaci�n de este establecimiento! 1030 01:15:15,890 --> 01:15:20,313 Y as� uno de mis grandes principios hallar�a una cruel justificaci�n 1031 01:15:20,949 --> 01:15:25,334 "Un segundo de laxitud puede destruir a�os de esfuerzo ". 1032 01:15:25,870 --> 01:15:29,725 Tal vez se nos una una joven pariente... 1033 01:15:29,845 --> 01:15:32,963 Si esta carta tiene alguna relaci�n con el incidente ... 1034 01:15:33,083 --> 01:15:36,743 ...querr� decir que el rumor ha corrido por el campo 1035 01:15:36,863 --> 01:15:39,642 - �Qu� campo? - Es una manera de hablar. 1036 01:15:39,922 --> 01:15:41,423 y una cita de Racine. 1037 01:15:46,671 --> 01:15:48,023 �Margot est� mejor? 1038 01:15:48,143 --> 01:15:51,703 S�. En el hospital, mam� me dijo que su respiraci�n se estaba regularizando. 1039 01:15:55,668 --> 01:16:00,453 �Se�oritas! Quiero plantearles una cuesti�n importante. 1040 01:16:06,103 --> 01:16:11,253 - �Qu� es...Licapicole? - �Licodipa! 1041 01:16:12,582 --> 01:16:16,323 Bien, bien l, se�orita Suzanne! �Tiene Vd. algo que ver con eso? 1042 01:16:16,649 --> 01:16:18,342 - S�, se�ora. - �Yo tambi�n! 1043 01:16:21,181 --> 01:16:27,171 �Todas! Una sociedad secreta nace en mi casa, y yo sin saberlo. 1044 01:16:28,227 --> 01:16:30,983 He tenido que enterarme por el ministro de Justicia. 1045 01:16:37,703 --> 01:16:42,373 Ministerio de Justicia, Oficina del Canciller, secretar�a privada 1046 01:16:42,807 --> 01:16:46,743 Se�oritas: tengo el honor de informar a los miembros de Licodipa... 1047 01:16:47,383 --> 01:16:50,983 ...que el canciller las recibir� el mi�rcoles 13 a las 12,15. 1048 01:16:51,453 --> 01:16:55,729 Atentamente, Secretar�a privada, etc. - ilegible. 1049 01:16:56,740 --> 01:16:58,393 �Qu� significa esto? 1050 01:17:02,179 --> 01:17:04,177 �Hurra por Jacqueline! 1051 01:17:10,025 --> 01:17:12,858 �C�lmense! �Alquien me puede decir qu� es esta sociedad? 1052 01:17:12,978 --> 01:17:15,294 �El mi�rcoles! �Es hoy! �Vamos! 1053 01:17:16,865 --> 01:17:20,658 �Les prohibo salir sin haber discutido antes esta sociedad! 1054 01:17:21,056 --> 01:17:22,858 �Pero el ministro nos espera, se�ora! 1055 01:17:23,200 --> 01:17:25,418 �Pretende menoscabar al gobierno? 1056 01:17:25,754 --> 01:17:27,454 Ser� yo quien ver� al ministro! 1057 01:17:27,873 --> 01:17:30,761 - �A Vd. no la han invitado! - �Y tampoco es miembro de Licodipa! 1058 01:17:32,069 --> 01:17:33,275 �Devu�lvanos la carta! 1059 01:17:38,804 --> 01:17:41,842 �D�jenme pasar, son Vdes. unas descaradas e insolentes! 1060 01:17:56,237 --> 01:18:01,432 Por si le interesa, Licodipa es la Liga para Combatir el Divorcio de los Padres! 1061 01:18:32,802 --> 01:18:35,062 "En apuros, el porte" 1062 01:18:40,807 --> 01:18:43,444 La delegaci�n de la Licodipa. 1063 01:18:58,526 --> 01:19:02,436 Yo esperaba una delegaci�n de antiguos maestros. 1064 01:19:04,011 --> 01:19:08,764 Decidme ni�as, �qu� puede hacer por vosotras un viejo como yo? 1065 01:19:09,591 --> 01:19:13,514 Disculpe se�or ministro, pero no ven�amos preparadas para hablar con Vd. 1066 01:19:13,925 --> 01:19:16,674 No importa, adelante. Resultar� mucho mejor 1067 01:19:17,514 --> 01:19:20,089 La mayor�a somos hijas de padres divorciados. 1068 01:19:20,589 --> 01:19:23,834 Ni�as cuyos padres las han tratado como si fueran muebles 1069 01:19:24,071 --> 01:19:27,067 Porque debido a su ego�smo fueron incapaces de ponerse de acuerdo. 1070 01:19:27,187 --> 01:19:28,588 �Acaso es justo? 1071 01:19:30,196 --> 01:19:33,920 Esta es la �nica pregunta que jam�s se debiera formular a un ministro de Justicia. 1072 01:19:34,492 --> 01:19:38,214 Har� una excepci�n y responder�. No es justo. 1073 01:19:38,464 --> 01:19:41,334 �Por qu� no se combate el divorcio en vez de alentarlo? 1074 01:19:42,082 --> 01:19:43,974 - �Alentarlo? - S�! 1075 01:19:44,214 --> 01:19:48,959 Todos los diarios publican anuncios sobre c�mo divorciarse f�cil y c�modamente, con rapidez 1076 01:19:49,079 --> 01:19:51,114 Como las tintorer�as, en 24 horas. 1077 01:19:51,384 --> 01:19:54,614 Siguiendo este ejemplo, �por qu� no un programa para fomentar la filoxera? 1078 01:19:54,905 --> 01:19:57,857 o �por qu� no incentivar a la gente para que queme sus casas? 1079 01:19:58,345 --> 01:20:01,564 Reconozco que nunca hab�a analizado la cuesti�n desde este punto de vista. 1080 01:20:01,890 --> 01:20:04,407 �No puedo creerlo! Disculpe, se�or ministro. 1081 01:20:04,668 --> 01:20:07,294 - �Y Vd. viene con algunas ideas? - No, leyes. 1082 01:20:07,414 --> 01:20:08,616 �Leyes, no me diga! 1083 01:20:08,736 --> 01:20:11,077 - �Quiere o�rlas? - �Son muchas? 1084 01:20:11,197 --> 01:20:13,599 Un centenar.Y tenemos otras tantas en perspectiva. 1085 01:20:13,719 --> 01:20:17,074 �Doscientas leyes nuevas! Licodipa ha trabajado de firme. 1086 01:20:17,789 --> 01:20:21,554 Decidme, ni�as �Hab�is registrado vuestra liga? 1087 01:20:22,480 --> 01:20:24,514 �Registrado? �D�nde? 1088 01:20:24,868 --> 01:20:28,434 - En el Estado! - Dios m�o, �ten�amos que haberlo hecho? 1089 01:20:29,942 --> 01:20:33,264 - No lo sab�amos. - Sin embargo, es la ley. 1090 01:20:34,230 --> 01:20:39,114 A veces los que quieren hacer nuevas leyes, desconocen las que existen. 1091 01:20:39,533 --> 01:20:42,029 �Quiere decir que ya hay leyes contra el divorcio? 1092 01:20:42,149 --> 01:20:45,104 Por supuesto! Tal vez no en el C�digo. 1093 01:20:45,674 --> 01:20:50,413 Pero �no fueron, grabados en piedra, quiz�s un poco borrados de la memoria?... 1094 01:20:50,831 --> 01:20:53,674 ...10 Mandamientos que resumen todas las leyes del mundo? 1095 01:20:55,074 --> 01:21:00,504 Ya veis, ni�as, que las leyes se escriben para aquellos que no quieren seguirlas. 1096 01:21:01,256 --> 01:21:05,354 La gente que es realmente justa, que llevan la ley aqu� dentro ... 1097 01:21:05,474 --> 01:21:09,034 ...y no en el C�digo, no suelen ser mis clientes. 1098 01:21:09,725 --> 01:21:14,524 Y aunque esto me enviara al paro, mejor ser�a que todos estuvi�ramos de acuerdo. 1099 01:21:14,853 --> 01:21:17,203 As�, �no cree Vd. en las leyes? 1100 01:21:17,323 --> 01:21:22,956 S�, pero no creo que puedas obligar a nadie a que quiera o est� de acuerdo con otro. 1101 01:21:23,724 --> 01:21:27,056 En mi opini�n, hay algo mejor que la ley. 1102 01:21:27,550 --> 01:21:28,556 El ejemplo. 1103 01:21:29,048 --> 01:21:31,311 En unos a�os, os casar�is. 1104 01:21:31,431 --> 01:21:36,116 Entonces ser� cuando deb�is demostrar vuestra fidelidad a los principios de la Licodipa. 1105 01:21:36,804 --> 01:21:39,016 En cuanto a la ley, ella la seguir�. 1106 01:21:39,375 --> 01:21:43,386 Es mejor que la ley siga a la experiencia y no a la inversa. 1107 01:21:44,443 --> 01:21:46,246 �Lo entend�is? 1108 01:21:47,245 --> 01:21:51,582 S�, se�or ministro. Nosotras no nos divorciaremos. Lo juramos! 1109 01:21:52,214 --> 01:21:55,666 �Nos multar�n por no haber registrado nuestra liga? 1110 01:21:56,222 --> 01:22:00,736 A menos que teng�is un patronato influyente. 1111 01:22:01,012 --> 01:22:04,226 �Es una buena idea! �Puede recomendarnos a alguien? 1112 01:22:06,945 --> 01:22:09,626 - Si es lo que quer�is. - Oh s�, se�or! 1113 01:22:10,356 --> 01:22:13,255 Os puedo recomendar a un amigo. 1114 01:22:23,720 --> 01:22:25,999 Al se�or Presle. 1115 01:22:30,750 --> 01:22:32,946 - �Qu� haces aqu�? - �Y t�? 1116 01:22:33,191 --> 01:22:35,996 - A m� me ha convocado el Ministro. - A m� tambi�n, ayer por la tarde. 1117 01:22:36,116 --> 01:22:38,376 Y creo que por el mismo asunto. 1118 01:22:38,600 --> 01:22:41,796 - Pap�, �est� todo arreglado? - No, eso es cosa tuya. 1119 01:22:41,916 --> 01:22:44,746 Te has dejado un cierto archivo de Licodipa. 1120 01:22:45,231 --> 01:22:48,142 Con vuestra liga, voy a perder toda mi clientela. 1121 01:22:48,362 --> 01:22:51,626 - �Quiz� necesit�is un abogado? - Puede contar con nosotras, se�or letrado. 1122 01:22:53,862 --> 01:22:57,166 Esto no es todo. Tengo otra sorpresa. 1123 01:22:57,286 --> 01:23:00,173 Se�oritas, �puedo solicitar unos d�as de permiso para su presidenta? 1124 01:23:04,519 --> 01:23:08,125 Por suerte hoy no opera. �Nunca la hab�a visto tan nerviosa! 1125 01:23:08,564 --> 01:23:10,186 Aqu� est�n. 1126 01:23:19,587 --> 01:23:21,013 �Mam�, qu� guapa est�s! 1127 01:23:21,133 --> 01:23:23,350 - �Te gusta? - Eres la mujer m�s guapa del mundo! 1128 01:23:23,470 --> 01:23:25,785 Siempre se lo he dicho a tu madre, pero no me cree. 1129 01:23:25,905 --> 01:23:27,728 �Tengo los mejores padres del mundo! 1130 01:23:27,960 --> 01:23:32,546 Se�ora Presidenta, tengo el honor de solicitar mi admisi�n como Miembro Asociado. 1131 01:23:32,766 --> 01:23:34,226 Paga tus cuotas. 1132 01:23:35,364 --> 01:23:36,664 �Gracias, pap�! 1133 01:23:38,412 --> 01:23:40,827 - �Qu� he hecho? - No lo pienses m�s. 1134 01:23:41,047 --> 01:23:44,663 Todo ir� bien ahora. Mira, mira lo feliz que soy. 1135 01:23:46,012 --> 01:23:47,660 No me ir�, �verdad? 1136 01:23:47,780 --> 01:23:50,530 - Ya no estaremos separadas, cari�o. - �De verdad? 1137 01:23:50,650 --> 01:23:53,066 Me voy de gir� y vendr�s conmigo, �te gustar�a? 1138 01:23:53,186 --> 01:23:54,243 �Ser�a fant�stico! 1139 01:23:57,093 --> 01:23:58,886 �Est�s loca, Margot! 1140 01:23:59,215 --> 01:24:01,063 Siempre me ha gustado el teatro. 1141 01:24:01,837 --> 01:24:04,693 Me bustar�a cantar como t�. �Me ense�ar�s? 1142 01:24:05,566 --> 01:24:09,029 Y un d�a yo estar� orgullosa de ser la madre de la c�lebre Margot! 1143 01:24:15,391 --> 01:24:16,724 �Denise! 1144 01:24:17,623 --> 01:24:18,783 S�. He vuelto. 1145 01:24:20,586 --> 01:24:22,823 No, no gracias a la se�ora Vuillard. 1146 01:24:23,123 --> 01:24:26,633 Es gracias a un hombre que siempre hab�a odiado - �no lo sabes? 1147 01:24:27,844 --> 01:24:30,842 Pap�? Pap�, �d�nde est�s? 1148 01:24:32,405 --> 01:24:35,368 - Me han hecho prisionero. - Oh, ven aqu�! 1149 01:24:35,643 --> 01:24:40,897 Queridos oyentes, no cuelguen. Van a o�r el coro de la Licodipa. 1150 01:24:41,568 --> 01:24:46,934 Licodipa! Siempre atentas a mam� y a pap� 1151 01:24:47,294 --> 01:24:50,628 Toda pareja celebrar� sus bodas de oro 1152 01:24:50,748 --> 01:24:53,738 Gracias a ti y a tu esfuerzo. 1153 01:24:54,026 --> 01:24:57,418 Sale adelante la Licodipa! 1154 01:24:58,048 --> 01:25:01,450 Combatiendo siempre la discordia 1155 01:25:01,570 --> 01:25:04,888 Que no haya divisi�n entre los c�nyuges 1156 01:25:05,182 --> 01:25:08,332 �Y todo gracias a Licodipa! 98459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.