Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,096 --> 00:00:34,516
LA LEY SAGRADA
2
00:02:04,352 --> 00:02:07,956
Tras la separaci�n,
�A qui�n se concedi� la custodia del ni�o?
3
00:02:09,104 --> 00:02:11,766
La decisi�n es sorprendente:
al se�or Tarrant.
4
00:02:12,023 --> 00:02:15,696
C�mo correspondi� a esta confianza;
Qu� hizo con su amada hija?
5
00:02:17,458 --> 00:02:21,864
El mismo d�a, oig�seme bien,
el mismo d�a la puso interna
6
00:02:23,831 --> 00:02:25,726
Aconsej� a mi cliente que lo hiciera.
7
00:02:26,159 --> 00:02:31,194
Ten�a que trabajar habida cuenta de que
Madame Tarrant hab�a dilapidado su fortuna.
8
00:02:32,181 --> 00:02:36,903
No es culpa de la se�ora Tarrant que su
marido tuviera mala suerte en sus negocios.
9
00:02:38,085 --> 00:02:40,656
Se arranc� a la peque�a Denise
de los brazos de su madre
10
00:02:41,334 --> 00:02:42,796
una madre que la quer�a.
11
00:02:43,763 --> 00:02:45,646
No me cabe la menor duda.
12
00:02:46,193 --> 00:02:50,387
Por hacerse cargo de su hija, solo ped�a
10.000 francos mensuales.
13
00:02:50,612 --> 00:02:53,025
No tiene Vd. derecho a separar
a una madre de su hija
14
00:02:54,274 --> 00:02:56,969
Fue Madame Tarrant
quien dej� a su hija.
15
00:02:57,978 --> 00:03:00,521
Y si Monsieur Tarrant
no hubiera estado all� ...
16
00:03:00,840 --> 00:03:04,160
...qui�n le hubiera proporcionado
un techo a esta criatura?
17
00:03:05,364 --> 00:03:09,638
Y sobre todo, cons�game el cheque
de este mes lo antes posible.
18
00:03:09,972 --> 00:03:11,089
Necesito dinero.
19
00:03:11,488 --> 00:03:13,462
Mam�! Hace tres semanas que no te veo.
20
00:03:13,948 --> 00:03:19,079
Denise! No sab�a que estuvieras aqu�. De
todos modos, ahora tengo que irme
21
00:03:21,099 --> 00:03:22,448
Pronto nos veremos, cari�o.
22
00:03:30,622 --> 00:03:31,885
�Os hab�is divorciado?
23
00:03:32,216 --> 00:03:33,016
S�.
24
00:03:33,136 --> 00:03:34,535
Ven, vamos a casa.
25
00:03:36,105 --> 00:03:41,483
No, no puedo llevarte a casa.
All� no hay nadie que cuide de ti.
26
00:03:41,737 --> 00:03:44,675
No necesito a nadie -
Yo te cuidar�!
27
00:03:44,986 --> 00:03:48,535
En el colegio he aprendido a cocinar;
puedo guisar para nosotros
28
00:03:50,061 --> 00:03:52,433
Papa, no me dejes!
29
00:03:52,553 --> 00:03:56,745
Vaya ideas, Denise!
En el pensionado hay cocineras .
30
00:03:57,129 --> 00:04:00,605
Quemar�as la cena,
y matar�as de hambre a tu pobre padre.
31
00:04:00,894 --> 00:04:03,556
Vamos, vuelve tranquilamente
a tu pensionado.
32
00:04:04,052 --> 00:04:05,675
�Lo odio, lo odio!
33
00:04:06,845 --> 00:04:08,826
Nos vemos ma�ana por la ma�ana.
34
00:04:13,202 --> 00:04:15,991
Prefiero las causas criminales,
son m�s divertidas.
35
00:04:16,111 --> 00:04:17,953
Las divorciadas guapas
tambi�n tiene su encanto.
36
00:04:18,221 --> 00:04:20,751
- �Quer�a algo?
- Recordarte la cena de esta noche
37
00:04:20,871 --> 00:04:22,770
- �Qu� cena?
- La del Consejo legal.
38
00:04:22,890 --> 00:04:26,695
Oh, la hab�a olvidado por completo!
He de llamar a mi mujer.
39
00:04:28,308 --> 00:04:31,224
"O ilustres cretenses,
soy indigno de ser vuestro jefe!
40
00:04:31,344 --> 00:04:34,851
"El or�culo al que acudimos dej� bien claro
que la raza de Minos cesar� de gobernar..."
41
00:04:40,351 --> 00:04:42,971
Se�orita Jacqueline - es su padre
que pregunta por la se�ora.
42
00:04:43,091 --> 00:04:44,231
Gracias, Ernestine.
43
00:04:45,711 --> 00:04:47,213
Diga? No, soy yo, Pap�.
44
00:04:47,968 --> 00:04:50,614
Mam� ha llamado hace diez minutos
para decir que no vendr�a a cenar.
45
00:04:50,734 --> 00:04:51,903
�T�, tampoco?
46
00:04:52,476 --> 00:04:53,873
�Oh, vaya sorpresa!
47
00:04:55,011 --> 00:04:56,241
Oh, nada, Pap�.
48
00:04:57,198 --> 00:04:58,641
Estoy trabajando en mi Fenelon.
49
00:04:59,981 --> 00:05:02,151
S�, t� tienes que venir.
50
00:05:02,578 --> 00:05:04,156
No te olvides de que es mi cumplea�os.
51
00:05:06,085 --> 00:05:08,984
- �Pongo la mesa?
- No vale la pena.
52
00:05:09,691 --> 00:05:11,567
La princesa comer� sola en su mazmorra.
53
00:05:11,687 --> 00:05:12,993
�Menuda suerte!
54
00:05:13,113 --> 00:05:15,411
Georges tiene libre y tambi�n
tiene el coche de su jefe.
55
00:05:15,531 --> 00:05:16,471
Saldremos.
56
00:05:16,869 --> 00:05:19,451
- �Saldr�is de la ciudad?
- S�, iremos a "Le m�chant loup"
57
00:05:19,754 --> 00:05:22,571
- �Qu� es eso?
- Un nightclub.
58
00:05:22,836 --> 00:05:24,885
- Pero no para se�oritas como Vd.
- �Por qu�?
59
00:05:25,005 --> 00:05:27,053
Venga con nosotros...y lo ver�.
60
00:05:27,173 --> 00:05:29,534
�Qu� buena idea!
Pero �qu� dir�n mis padres?
61
00:05:29,654 --> 00:05:31,391
Nada dir�n, si nunca est�n aqu�.
62
00:05:31,511 --> 00:05:33,468
Pero esta vez estar�n, es mi cumplea�os.
63
00:05:33,588 --> 00:05:35,259
Saldremos los tres juntos.
64
00:05:35,379 --> 00:05:37,201
�Todav�a cree en el Pap� Noel?
65
00:05:39,184 --> 00:05:41,279
...pero el diafragma casi cedi�.
66
00:05:41,399 --> 00:05:42,890
Siempre es la misma historia.
67
00:05:43,010 --> 00:05:44,860
Es letra del director.
68
00:05:51,592 --> 00:05:55,326
Morelle, �sabe lo que llegar� en breve?
69
00:05:55,722 --> 00:05:58,216
- �El pulm�n de acero!
- �Qu� pasa con �l?
70
00:05:58,895 --> 00:06:03,086
"Estoy a punto de obtener
los fondos necesarios ".
71
00:06:04,022 --> 00:06:05,706
�Lo conseguiremos, Morelle!
72
00:06:05,989 --> 00:06:07,186
Gracias a Vd.
73
00:06:11,277 --> 00:06:12,812
- �Han tra�do mi vestido?
- Acaban de traerlo.
74
00:06:12,831 --> 00:06:13,691
�Fant�stico!
75
00:06:19,066 --> 00:06:20,215
"De Pap�"
76
00:06:21,146 --> 00:06:22,396
�Qu� neceser tan bonito!
77
00:06:22,911 --> 00:06:24,031
S�, muy bonito.
78
00:06:24,151 --> 00:06:26,976
L�stima que Pap� olvidara que
el a�o pasado me regal� uno igual.
79
00:06:30,234 --> 00:06:31,508
�Qu� te parece, Ernestine?
80
00:06:31,768 --> 00:06:34,121
Me hace pensar en el D�a de
los premios en la escuela
81
00:06:34,241 --> 00:06:36,071
Cuando pienso que mam� lo encarg�...
82
00:06:36,191 --> 00:06:37,891
S�, pero por tel�fono
83
00:06:42,524 --> 00:06:44,531
Estoy harta de ir vestida de ni�a
84
00:06:44,808 --> 00:06:45,831
�Tengo ya diecis�is a�os!
85
00:06:45,951 --> 00:06:49,501
Las chicas del cuarto son iguales que
Vd. y llevan vestidos de seda!
86
00:06:49,621 --> 00:06:50,890
Y no digo m�s
87
00:06:51,436 --> 00:06:53,820
�Y si baj�ramos un poco el escote?
88
00:06:53,940 --> 00:06:55,969
Ah no, se�orita.
Yo no quiero tener nada que ver.
89
00:06:56,089 --> 00:06:59,051
Ya tuve problemas con la se�ora por
haberle a�adido una pluma a su somnbrero.
90
00:06:59,370 --> 00:07:00,745
Bueno, pues
lo har� yo sola
91
00:07:15,228 --> 00:07:16,907
- La se�ora ya ha llegado?
- No, se�or.
92
00:07:17,368 --> 00:07:19,112
Pero la se�orita Jacqueline le espera.
93
00:07:21,058 --> 00:07:23,120
�Qu� es esta tonter�a?
94
00:07:23,240 --> 00:07:25,061
- �Te gusta mi vestido?
- Fant�stico
95
00:07:25,181 --> 00:07:28,496
Pero gu�rdalo para el sal�n que es un
lugar m�s digno para estos arrebatos.
96
00:07:30,515 --> 00:07:31,535
�Espera!
97
00:07:32,428 --> 00:07:34,644
�Hurra por los 15 a�os de Jacquot!
98
00:07:34,764 --> 00:07:36,064
Oh, Papa - �Son 16!
99
00:07:36,414 --> 00:07:38,364
- �Est�s segura?
- Completamente.
100
00:07:38,484 --> 00:07:39,685
Deja que te sopese.
101
00:07:39,805 --> 00:07:42,304
- S�, pesas 16 a�os.
- �Pesan mucho?
102
00:07:42,424 --> 00:07:44,896
Muy poco para ti, pero
muy pesados para un padre.
103
00:07:45,427 --> 00:07:48,782
�Es verdad que tienes 16! No hab�a ca�do.
104
00:07:49,359 --> 00:07:50,964
Con 15 eras una criatura.
105
00:07:51,423 --> 00:07:54,696
Ahora eres una se�orita que
merece todos los cumplidos.
106
00:07:56,707 --> 00:07:58,436
- Hola, Jacques.
- Hola, Marthe.
107
00:07:58,556 --> 00:08:01,236
Oh, Jacqueline, todo el d�a pensando en ti.
108
00:08:01,793 --> 00:08:04,706
�Qu� le ha pasado a tu vestido?
Es horrible.
109
00:08:04,826 --> 00:08:06,786
T� no pod�as acompa�arme
a la modista, as� que...
110
00:08:07,116 --> 00:08:09,607
No importa, cari�o,
ya me ocupar�.
111
00:08:09,727 --> 00:08:11,886
Desgraciadamente, no podr�
ir con vosotros al teatro.
112
00:08:12,006 --> 00:08:13,606
Tengo que volver al hospital.
113
00:08:14,084 --> 00:08:15,736
�Qu� fastidio!. Hab�a contado contigo.
114
00:08:15,856 --> 00:08:17,210
Yo tengo que ver al ministro.
115
00:08:17,330 --> 00:08:19,386
�As� que hoy acabar� siendo
un d�a como cualquier otro?
116
00:08:20,672 --> 00:08:22,114
�Me lo hab�ais prometido!
117
00:08:22,926 --> 00:08:26,273
Lo siento, pero es el ministro de justicia.
118
00:08:26,393 --> 00:08:29,570
�Me importa un bledo tu ministro de
justicia; ya se lo puedes decir as� de mi parte!
119
00:08:33,867 --> 00:08:36,646
Es imperdonable no estar con ella
el d�a de su cumplea�os
120
00:08:37,031 --> 00:08:39,186
Pero me est�n esperando,
y es una emergencia.
121
00:08:39,506 --> 00:08:42,006
Ves al ministro constantemente,
deber�as excusarte.
122
00:08:42,126 --> 00:08:43,866
No lo hago por divertirme
123
00:08:44,422 --> 00:08:48,046
Bueno, me debo a mi trabajo, incluso
aunque a Jacqueline no le guste.
124
00:08:57,486 --> 00:08:58,716
Ven ahora
125
00:09:01,041 --> 00:09:03,176
�Oh, no pongas esa cara!
126
00:09:03,296 --> 00:09:05,096
�Si todas las desgracias fueran as�!
127
00:09:05,216 --> 00:09:08,296
�Ninguno de vosotros me quiere!
No soy nada, yo no cuento!
128
00:09:08,686 --> 00:09:11,532
Jacqueline, ahora ya eres mayor.
129
00:09:12,093 --> 00:09:15,011
Tienes que entenderlo. No puedo
abandonar a una criatura a punto de nacer.
130
00:09:15,131 --> 00:09:17,566
Pero, �por qu� tiene que ir
a nacer el mismo d�a que yo?
131
00:09:17,686 --> 00:09:21,136
Y tu ministro, pap�, naci� hace
mucho tiempo, �l no te necesita.
132
00:09:21,256 --> 00:09:22,426
No puedes entenderlo.
133
00:09:22,546 --> 00:09:26,712
Entiendo que no soy una ni�ita que se
mete en la cama a las 8 y se la deja sola
134
00:09:27,364 --> 00:09:29,796
He sido bien tonta de no
haber ido a "Le m�chant loup".
135
00:09:29,916 --> 00:09:31,866
- �"Le m�chant loup"?
- �Qu� es eso?
136
00:09:31,986 --> 00:09:33,926
Si, con Ernestine y Georges.
137
00:09:34,891 --> 00:09:37,326
- �Qui�n es Georges?
- Su novio.
138
00:09:38,797 --> 00:09:40,476
- Tendr� que hablar con ella
139
00:09:42,987 --> 00:09:44,706
�Y cu�ndo hablar�n conmigo?
140
00:09:46,885 --> 00:09:49,358
"Oh ilustres cretenses", volver� a ellos.
141
00:09:52,416 --> 00:09:54,366
Quiero que despidas a Ernestine.
142
00:09:54,486 --> 00:09:56,176
�Y qui�n la sustituir�?
143
00:09:56,813 --> 00:09:58,576
�Sabes lo que Jacqueline necesita?
144
00:09:58,696 --> 00:10:00,253
- No, �qu�?
- A nosotros.
145
00:10:01,795 --> 00:10:04,476
- Ya nos tiene a nosotros.
- �Oh, como tus clientes y mis pacientes!
146
00:10:04,977 --> 00:10:07,796
S�, pero desgraciadamente tus pacientes
no pueden pasarse sin ti...
147
00:10:07,916 --> 00:10:09,796
...y yo no puedo
prescindir de mis clientes.
148
00:10:11,300 --> 00:10:13,176
- Solo veo una soluci�n posible.
- �Cu�l?
149
00:10:13,401 --> 00:10:15,006
Poner a Jacqueline
interna en un pensionado.
150
00:10:22,105 --> 00:10:28,093
�Es posible pasar directamente del cuarto
de las ni�as a los salones del gran mundo?
151
00:10:29,484 --> 00:10:32,878
No, no. Hay que efectuar una transici�n.
152
00:10:34,784 --> 00:10:39,226
Llega un momento en que las chicas ya no
pueden seguir agarradas a las faldas de su madre.
153
00:10:40,396 --> 00:10:42,206
especialmente si son de seda
154
00:10:42,543 --> 00:10:43,586
O una bata de m�dico.
155
00:10:44,899 --> 00:10:50,846
y en cuanto a nuestros preceptos acad�micos
dif�cilmente podr�a alardear de ellos ante un m�dico
156
00:10:50,927 --> 00:10:52,616
Por favor, se�ora.
157
00:10:53,016 --> 00:10:56,423
Mi decisi�n de inscribir a Jacqueline,
se debe a que en el curso de mis visitas...
158
00:10:56,543 --> 00:10:59,236
...he sabido distinguir los
raros m�ritos de su establecimiento.
159
00:10:59,356 --> 00:11:00,966
Es Vd. muy amable, doctora.
160
00:11:03,413 --> 00:11:05,316
Ya ver�s c�mo te gustar� esto.
161
00:11:05,436 --> 00:11:06,886
Har�s muchas amigas.
162
00:11:07,556 --> 00:11:10,136
S�, pero no os tendr� a ti y a pap�.
163
00:11:10,523 --> 00:11:12,986
En casa, �ltimamente
os ve�a de cuando en cuando.
164
00:11:13,293 --> 00:11:16,657
No parec�a mucho, pero
ahora me parecer� un lujo.
165
00:11:17,477 --> 00:11:20,506
Pero no vamos a dejarte,
vendremos a verte muy a menudo.
166
00:11:21,461 --> 00:11:25,266
Al principio parecer� duro,
tal vez m�s para nosotros que para ti.
167
00:11:25,505 --> 00:11:28,969
Cari�o, Mademoiselle Jeanne
te llevar� a tu habitaci�n,
168
00:11:29,818 --> 00:11:35,687
que compartir�s con una de nuestras m�s
encantadoras chicas, Marguerite Montbleu.
169
00:11:38,076 --> 00:11:42,456
Por favor, lleve a Jacqueline a
su habitaci�n y ay�dela a instalarse.
170
00:11:42,676 --> 00:11:43,876
S�, Se�ora directora.
171
00:11:44,316 --> 00:11:45,591
Adi�s, Jacquot.
172
00:11:49,240 --> 00:11:54,198
Tenga presente que el segundo jueves
de mes es el d�a de visita para los padres.
173
00:11:58,442 --> 00:12:03,608
�sta es su habitaci�n. Sencilla, ordenada
y elegante, tal como la quisi�ramos a Vd.
174
00:12:04,758 --> 00:12:07,609
Si�ntase en su casa.
Voy a ver si su uniforme est� a punto.
175
00:12:30,699 --> 00:12:32,897
- �Te he hecho da�o?
- No, no es nada.
176
00:12:33,017 --> 00:12:35,548
- No tengo suerte.
- Yo debiera decirlo!
177
00:12:35,800 --> 00:12:37,769
�Y yo que quer�a dar una buena impresi�n!
178
00:12:37,889 --> 00:12:39,238
Bueno, creo que lo conseguiste
179
00:12:41,216 --> 00:12:43,288
- �Eres Margot?
- S�.
180
00:12:43,888 --> 00:12:45,958
- �Te ha tra�do Mademoiselle Jeanne?
- S�.
181
00:12:46,609 --> 00:12:51,382
Esta es su habitaci�n: sencilla, ordenada
y elegante, como deb�is ser vosotras.
182
00:12:53,066 --> 00:12:54,429
- �Tus padres?
- S�
183
00:12:54,888 --> 00:12:57,159
Agradables. �A qu� se dedica tu padre?
184
00:12:57,279 --> 00:12:59,102
No me lo digas, deja que lo adivine
185
00:12:59,503 --> 00:13:01,920
- Es m�dico.
- No, esa es mam�.
186
00:13:02,209 --> 00:13:03,767
- �C�mo, mam�?
- Mam� es m�dico.
187
00:13:04,168 --> 00:13:06,468
�Tu madre es m�dico? �Esta s� que es buena!
188
00:13:06,803 --> 00:13:09,329
�Por qu�? �Tu madre no trabaja?
189
00:13:09,682 --> 00:13:14,553
S�... no... quiero decir
que si lo hiciera ser�a diferente
190
00:13:15,221 --> 00:13:16,828
�Qu� divertido ponerlos as�!
191
00:13:16,948 --> 00:13:19,369
- �Est�n divorciados?
- No!
192
00:13:21,522 --> 00:13:23,678
La mayor�a de los padres de aqu�, lo est�n.
193
00:13:24,826 --> 00:13:27,276
- �Los tuyos tambi�n?
- No conozco a mi padre.
194
00:13:28,810 --> 00:13:30,595
Hay una nueva en la clase de las mayores.
195
00:13:30,715 --> 00:13:32,648
- �C�mo lo sabes?
- Yo tambi�n la he visto.
196
00:13:32,768 --> 00:13:36,218
-�C�mo es?
- No est� mal. Se llama Jacqueline Presle.
197
00:13:36,519 --> 00:13:40,118
�Presle? Conozco a un tipo que
se llama Presle; un mal bicho.
198
00:13:41,596 --> 00:13:42,428
�Se�oritas!
199
00:13:54,739 --> 00:13:56,988
Yvette, la espalda.
200
00:13:58,441 --> 00:14:00,260
�Qu� significa este peinado?
201
00:14:00,380 --> 00:14:02,732
Es la �ltima aportaci�n
de la "Divina", Madame.
202
00:14:03,044 --> 00:14:05,750
- �"LaDivina"?
- �Greta Garbo!
203
00:14:06,782 --> 00:14:10,038
Me har� Vd. el favor de
cambiar su peinado inmediatamente.
204
00:14:10,158 --> 00:14:12,137
Tome ejemplo del peinado de su profesora.
205
00:14:13,028 --> 00:14:16,499
Ah, Jacqueline. Aqu� est�
entre sus nuevas compa�eras.
206
00:14:16,744 --> 00:14:20,148
Mademoiselle Jeanne, vigile
que su cintur�n sea correcto.
207
00:14:21,287 --> 00:14:23,908
�La postura, criatura, la postura!
208
00:14:24,481 --> 00:14:27,528
Recuerden siempre: si
surge alg�n problema, el porte.
209
00:14:28,051 --> 00:14:30,418
Si est�n contentas, el porte.
210
00:14:30,758 --> 00:14:34,189
�Qu� tiene en la nariz, Sonia?
�Se la ha ara�ado?
211
00:14:34,451 --> 00:14:35,781
Me he ca�do, Madame.
212
00:14:36,321 --> 00:14:38,493
�No hay que caerse jam�s!
213
00:14:47,622 --> 00:14:49,162
�Es Presle? �Est�s segura?
214
00:14:49,282 --> 00:14:51,260
No me inventar�a algo as�.
215
00:14:51,711 --> 00:14:54,247
Si es Presle, el abogado,
intervino en el divorcio de mis padres.
216
00:14:54,367 --> 00:14:55,172
En el de los m�os, tambi�n.
217
00:14:55,402 --> 00:14:57,778
S�, pero hemos de estar seguras
de que se trata del mismo.
218
00:14:58,013 --> 00:14:59,642
Debe de haber cientos de Presles.
219
00:14:59,896 --> 00:15:04,582
Miraremos en la gu�a telef�nica de
Par�s la direcci�n de "Presle-abogado".
220
00:15:05,069 --> 00:15:08,463
Entonces le preguntaremos a Jacqueline
por sus se�as, y si son las mismas...
221
00:15:08,583 --> 00:15:09,432
�Exacto!
222
00:15:22,612 --> 00:15:25,252
�Fant�stico! Juegas muy bien.
223
00:15:25,372 --> 00:15:26,527
He practicado.
224
00:15:27,609 --> 00:15:29,368
�D�nde vives en Paris?
225
00:15:29,488 --> 00:15:31,319
- Boulevard St. Germain.
- �Qu� n�mero?
226
00:15:31,439 --> 00:15:35,098
- 42. �Por qu�?
- �Tu padre se llama Jacques?
227
00:15:35,218 --> 00:15:37,109
S�. �Lo conoces?
228
00:15:37,645 --> 00:15:38,898
De nombre.
229
00:15:39,018 --> 00:15:40,598
Vamos, no hables con ella.
230
00:15:40,718 --> 00:15:42,905
�Por qu�? Si es muy simp�tica.
231
00:15:43,523 --> 00:15:45,177
Mi padre es profesor de equitaci�n.
232
00:15:45,297 --> 00:15:46,589
No es tan rico como los vuestros...
233
00:15:46,709 --> 00:15:48,467
...pero al fin y al cabo
es un trabajo digno.
234
00:15:48,587 --> 00:15:50,818
El de mi padre tambi�n, es abogado.
235
00:15:51,129 --> 00:15:52,958
Hay abogados y abogados.
236
00:15:53,078 --> 00:15:55,028
- �Qu� quieres decir?
- Ya te lo dir� a su tiempo.
237
00:15:55,148 --> 00:15:57,388
Ahora. Si empezaste, acaba.
238
00:15:57,508 --> 00:15:58,910
�Qu� ten�is contra ella?
239
00:15:59,030 --> 00:16:01,259
Ni�as, es hora de acostarse.
240
00:16:14,391 --> 00:16:16,548
�Por qu� te pones as�, por esa tonter�a?
241
00:16:16,668 --> 00:16:18,319
No entiendo qu� les ha cogido.
242
00:16:18,439 --> 00:16:20,477
Cuando veas a sus padres, lo entender�s
243
00:16:20,597 --> 00:16:22,091
�Qu� tienen de raro?
244
00:16:22,211 --> 00:16:23,439
�Ya lo ver�s!
245
00:16:23,673 --> 00:16:25,379
�Y por qu� han insultado a pap�?
246
00:16:26,038 --> 00:16:29,228
No la tomes con ella, es muy desgraciada.
247
00:16:31,630 --> 00:16:32,626
No lo har�.
248
00:16:34,399 --> 00:16:36,359
Buenas noches, mam�. Buenas noches, pap�.
249
00:16:41,054 --> 00:16:43,278
- Buenas noches, Jacqueline.
- Buenas noches, Margot.
250
00:16:51,363 --> 00:16:53,308
- Ey, Jacqueline.
- �Qu�?
251
00:16:53,428 --> 00:16:56,064
Ma�ana por la ma�ana,
ya nos tutearemos, �no?
252
00:16:56,331 --> 00:16:57,159
De acuerdo
253
00:17:03,212 --> 00:17:05,315
Pueden estudiar hasta mediod�a, se�oritas.
254
00:17:46,396 --> 00:17:48,788
"Fuera Jacqueline Presle!"
255
00:17:51,145 --> 00:17:52,171
Basta!
256
00:17:53,270 --> 00:17:54,981
�A qu� vienen estos insultos?
257
00:17:55,101 --> 00:17:56,924
No tenemos que darte explicaciones.
258
00:17:57,044 --> 00:17:58,341
Y tanto si ten�is que d�rmelas
259
00:17:58,708 --> 00:18:02,127
�sabes en qu� tipo de derecho
se ha especializado tu padre?
260
00:18:02,391 --> 00:18:03,561
- No.
- Nosotras, s�.
261
00:18:05,248 --> 00:18:07,261
Tu padre gestion� el
divorcio de mis padres.
262
00:18:07,381 --> 00:18:08,991
-�Y de los m�os!
- �Y de los m�os!
263
00:18:09,111 --> 00:18:10,364
Y de otros muchos.
264
00:18:10,484 --> 00:18:13,121
Sois totalmente rid�culas. Es su trabajo.
265
00:18:13,786 --> 00:18:17,631
�Es eso? �Acaso fue mi padre quien
indujo a vuestros padres a divorciarse?
266
00:18:17,922 --> 00:18:19,521
En cualquier caso, no hizo
nada para impedirlo
267
00:18:19,889 --> 00:18:22,871
-�Qu� pasa contigo?
- Si alguien nos oyera.
268
00:18:22,991 --> 00:18:24,331
As� que t� no hiciste nada
269
00:18:24,590 --> 00:18:28,051
Y te sorprendes de que un extra�o fallara
cuando t� ni siquiera lo intentaste.
270
00:18:28,416 --> 00:18:31,741
Todo lo que haces es tirar piedras
a los jueces, abogados y a sus familias.
271
00:18:32,074 --> 00:18:33,918
Tienes una bonita idea de la
justicia, deja que te lo diga
272
00:18:34,320 --> 00:18:36,537
Bueno, no te seguir� molestando.
Me voy a mi habitaci�n
273
00:18:37,293 --> 00:18:38,582
Ah� os qued�is.
274
00:18:42,118 --> 00:18:43,430
Denise, ella tiene raz�n.
275
00:18:51,153 --> 00:18:54,942
�Eres fant�stica, Jacqueline!
�Nunca hab�a tenido una amiga como t�!
276
00:18:55,258 --> 00:18:57,832
- Estoy deseando que mam� te conozca.
- Yo tambi�n.
277
00:18:58,161 --> 00:19:00,052
Tendremos que esperar hasta el jueves.
278
00:19:00,584 --> 00:19:04,382
Domingo, lunes, martes,
mi�rcoles, jueves: �cinco d�as!
279
00:19:13,702 --> 00:19:15,302
R�pido, est� empezando.
280
00:19:20,689 --> 00:19:22,732
Corre, no quiero perderme nada.
281
00:19:22,852 --> 00:19:24,542
Un sitio ideal para mirar.
282
00:19:25,511 --> 00:19:27,064
Ese es el padre de Th�r�se.
283
00:19:33,977 --> 00:19:36,346
- Viene todos los jueves.
- �Y su madre?
284
00:19:36,466 --> 00:19:38,294
Ella llega al final para no encontr�rselo.
285
00:19:39,879 --> 00:19:44,464
- �Oh, asno bonito!
- �No es un asno, es una cebra!
286
00:19:44,792 --> 00:19:47,734
- �Una cebra?
- S�, es mucho m�s rara.
287
00:19:48,217 --> 00:19:49,654
Mira, Barbazul.
288
00:19:54,036 --> 00:19:55,249
�He ganado!
289
00:19:55,736 --> 00:19:58,836
El padre de Paulette. Trae una
chica nueva cada vez que viene.
290
00:19:58,956 --> 00:20:02,494
Tenemos una porra sobre
si ser� morena, rubia o pelirroja.
291
00:20:03,264 --> 00:20:05,535
�Me permite que le presente a mi prometida?
292
00:20:07,211 --> 00:20:10,464
�Dios m�o, pero si es
nuestra peque�a Vivianne!
293
00:20:11,098 --> 00:20:14,134
Te olvidaste ya de tus antiguas maestras.
294
00:20:14,375 --> 00:20:19,044
�C�mo podr�a haber olvidado la escuela?
�Aqu� encontr� a mi prometido!
295
00:20:20,264 --> 00:20:22,634
�Estoy encantada!
296
00:20:22,754 --> 00:20:23,649
�Ven!
297
00:20:25,543 --> 00:20:26,954
Ah� tienes a tu padre.
298
00:20:30,066 --> 00:20:34,064
�D�jame en paz! �Por qu� tendr�
que traerlas constantemente?
299
00:20:34,934 --> 00:20:36,823
Nos casaremos la semana que viene.
300
00:20:36,943 --> 00:20:39,755
Aqu� tienes la participaci�n; puedes verlo.
301
00:20:40,034 --> 00:20:43,095
Elmar tiene un mont�n
de t�tulos, todos noruegos.
302
00:20:43,323 --> 00:20:46,182
Me admira que hayan
cabido todos. �Qu� te parece?
303
00:20:46,302 --> 00:20:47,468
No s�, mam�.
304
00:20:47,844 --> 00:20:49,447
�Oh, aqu� est� tu padre!
305
00:20:49,567 --> 00:20:54,699
�Qu� coincidencia! Est�bamos por el barrio,
y Barbara no quer�a perd�rselo.
306
00:20:55,051 --> 00:20:56,545
Siempre est� pensando en ti
307
00:20:56,665 --> 00:21:00,105
Vamos al chateau.
Quiero comprar. Maravilloso, Am�lie.
308
00:21:00,585 --> 00:21:02,565
Todo viejo, como a m� me gusta.
309
00:21:02,685 --> 00:21:04,830
�Te gustar�a tener un dormitorio antiguo?
310
00:21:05,313 --> 00:21:08,805
- S�, se�ora.
- Oh, ll�mame mam�! Oh, si no te importa.
311
00:21:09,082 --> 00:21:13,582
- Lo hacemos todo en un estilo moderno.
- No soporto las cosas viejas, me ponen mala.
312
00:21:13,702 --> 00:21:16,799
Am�lie, tu habitaci�n est� inspirada
en un camarote de barco.
313
00:21:16,919 --> 00:21:18,074
�A que es divertido!
314
00:21:18,194 --> 00:21:20,175
Cuando vengas, ser�
como estar en un crucero.
315
00:21:20,406 --> 00:21:22,335
Siempre y cuando no te marees...
316
00:21:26,415 --> 00:21:29,731
Bueno, Am�lie, �qu� multitud!
Dos madres, dos padres
317
00:21:30,035 --> 00:21:32,255
S�, y solo una hija en medio.
318
00:21:36,356 --> 00:21:39,305
- Era la �nica en toda la tienda.
- �Mam�!
319
00:21:42,913 --> 00:21:43,872
Hola, cari�o.
320
00:21:52,364 --> 00:21:54,094
Por una vez hemos coincidido en algo.
321
00:21:54,430 --> 00:21:58,404
�Tu man�a de no consultarme nunca!
Espero no volver a verte.
322
00:21:58,851 --> 00:22:00,183
S�, ma�ana.
323
00:22:00,303 --> 00:22:03,030
Oh, por favor. No seas est�pido
No me voy a reunir contigo.
324
00:22:03,150 --> 00:22:05,323
Pero tu insististe en ello.
Es la conciliaci�n.
325
00:22:05,654 --> 00:22:07,184
�Oh, es ma�ana esta comedia?
326
00:22:07,816 --> 00:22:10,564
Bueno, a ver si acabamos de una vez.
327
00:22:10,816 --> 00:22:15,074
No ser� muy largo. Justo el tiempo
necesario para decir s� o no.
328
00:22:15,917 --> 00:22:18,554
Es verdad. Es m�s r�pido decir No.
329
00:22:21,116 --> 00:22:23,824
!Oh, a prop�sito! Ha venido un
polic�a a casa preguntando por ti.
330
00:22:25,429 --> 00:22:27,464
Creo que quieren reclutarte.
331
00:22:29,267 --> 00:22:31,756
No te hace gracia, �eh?
332
00:22:35,382 --> 00:22:36,934
�Hola, cari�o!
333
00:22:39,123 --> 00:22:42,718
- �No vas a saludar?
- Por supuesto. �C�mo est� Vd.?
334
00:22:42,973 --> 00:22:47,164
- �Oh, c�mo has crecido! �No es cierto?
- Oh, s�, s�.
335
00:22:47,682 --> 00:22:50,159
- Aquella es la madre de Yvette.
- �Y �l, es su hermano?
336
00:22:50,279 --> 00:22:52,114
- No, es su padre.
- �C�mo?
337
00:22:52,234 --> 00:22:53,594
El nuevo, por supuesto.
338
00:22:54,701 --> 00:22:57,608
All� veo a la se�ora Brissage.
Voy a saludarla. T� qu�date aqu�.
339
00:23:03,264 --> 00:23:05,494
S�,.. es cierto...has crecido.
340
00:23:07,395 --> 00:23:09,784
No cabe duda de que...has crecido.
341
00:23:12,921 --> 00:23:15,129
�Charlamos un poco?
342
00:23:19,337 --> 00:23:22,034
Bueno...�c�mo van los estudios?
343
00:23:22,944 --> 00:23:24,464
Me acuerdo de que cuando yo estudiaba...
344
00:23:24,729 --> 00:23:28,384
- �Y esta tuniquita verde jade?
- �Fant�stica - el gran �xito de la temporada!
345
00:23:28,504 --> 00:23:30,504
Me muero por tener una igual - �qu� piensa?
346
00:23:30,624 --> 00:23:34,624
No es ninguna novedad;
La condesa Glikov la llevaba en Le Touquet.
347
00:23:34,744 --> 00:23:37,214
�La condesa Glikov?
�Aquella con una nariz peque�ita?
348
00:23:37,334 --> 00:23:39,204
- No es suya.
- �C�mo?
349
00:23:39,730 --> 00:23:43,604
Se la debe al Dr. Pilaine.
�La suya era enorme!
350
00:23:44,102 --> 00:23:46,410
�No lo sab�a?
pero si todo Par�s estaba al corriente.
351
00:23:46,530 --> 00:23:48,451
-Bueno, no sali� muy bien.
- Le ha quedado min�scula.
352
00:23:48,571 --> 00:23:50,254
Ella quer�a suicidarse, despu�s.
353
00:23:50,374 --> 00:23:52,154
�No cree que ser�a a causa de Dorenne?
354
00:23:52,621 --> 00:23:55,771
- �Qu� est� Vd. insinuando?
- Nada, amiga m�a.
355
00:23:55,891 --> 00:23:57,974
Ya sabe Vd. que me veo con Dorenne.
356
00:23:58,269 --> 00:24:00,344
�De verdad? No ten�a ni idea.
357
00:24:00,977 --> 00:24:02,794
Pero, la felicito, es encantadora.
358
00:24:04,899 --> 00:24:07,394
- Robert tambi�n es encantador.
- S�.
359
00:24:07,680 --> 00:24:10,122
�Te habl� tu madre del fin de semana?
360
00:24:10,464 --> 00:24:12,243
- �Eres amante de la velocidad?
- �Me encanta!
361
00:24:12,518 --> 00:24:17,175
�Bailar? �La playa? �El tenis?
�La pesca? �El golf? �La equitaci�n?
362
00:24:19,526 --> 00:24:23,154
�Qu� le pasa?
Si nunca hace preguntas...
363
00:24:23,680 --> 00:24:26,384
Gracias a su madre,
Yvette siempre lleva las mejores flores.
364
00:24:27,736 --> 00:24:31,047
Estas reuniones son
aut�nticamente conmovedoras.
365
00:24:32,049 --> 00:24:35,604
�No cree que deber�amos
sacar unos sandwiches?
366
00:24:36,032 --> 00:24:38,844
Oh, Mademoiselle Jeanne - �sandwiches!
367
00:24:42,372 --> 00:24:47,644
�Jacques? S�, salgo ahora.
No te impacientes.
368
00:24:49,305 --> 00:24:51,206
�Compraste las flores para Jacquot?
369
00:24:52,033 --> 00:24:53,554
Un momento. �Qu� sucede?
370
00:24:53,674 --> 00:24:56,754
- El del n�mero 7 tiene una hemorragia.
- Preparen una transfusi�n, ya voy.
371
00:24:57,668 --> 00:25:00,314
No voy a poder ir, uno
de mis pacientes est� muy grave.
372
00:25:00,826 --> 00:25:02,354
Dale un beso de mi parte.
373
00:25:06,172 --> 00:25:09,852
Recordar�s sin duda al peque�o Mich.
Dale un beso - ahora es tu hermano.
374
00:25:09,972 --> 00:25:12,044
�Qu� ha de ser mi hermano!
Es Michel Mortier.
375
00:25:12,342 --> 00:25:14,444
S�, pero ahora tambi�n es tu hermano.
376
00:25:14,564 --> 00:25:17,469
Es verdad - Pap� tambi�n me lo ha dicho.
377
00:25:17,955 --> 00:25:21,465
Es gracioso esto, no sab�a que
se pod�a conseguir un hermano as�.
378
00:25:22,678 --> 00:25:24,528
Recuerdo que a Yvette una vez,
379
00:25:24,779 --> 00:25:27,804
su madre le present�
a su t�o, que tiene 16 a�os!
380
00:25:28,945 --> 00:25:32,236
Se�ora, creo que debe venir
a ver a Alice m�s a menudo.
381
00:25:32,356 --> 00:25:35,056
Si la he puesto interna es debido
a que no tengo tiempo para ella
382
00:25:35,176 --> 00:25:37,428
�es que los ni�os no tienen
aqu� todo lo que necesitan?
383
00:25:37,548 --> 00:25:39,266
Hacemos por ellos todo lo
que podemos, se�ora.
384
00:25:39,386 --> 00:25:42,796
Incluso tratamos de hacerles olvidar.
la ausencia de sus padres.
385
00:25:43,232 --> 00:25:47,078
- Pero a la edad de Alice --
- Disculpe, se�orita, veo all� a Madame Vuilliard y
386
00:25:47,733 --> 00:25:50,048
quiero pedirle consejo
sobre una escuela masculina.
387
00:25:52,810 --> 00:25:54,697
Bueno, �tu mam� te trajo algo?
388
00:25:54,817 --> 00:25:56,548
S�, un hermanito.
389
00:25:57,418 --> 00:25:58,184
Mam�!
390
00:26:05,137 --> 00:26:07,660
Y ma�ana no hagas ninguna tonter�a
391
00:26:07,942 --> 00:26:09,810
�Espero seguir con mi vida!
392
00:26:13,771 --> 00:26:17,170
- �Tus padres no han venido?
- A�n no. �Y los tuyos?
393
00:26:17,290 --> 00:26:18,884
Oh, yo no espero a nadie.
394
00:26:19,004 --> 00:26:22,480
Mi madre se ha vuelto a casar y vive en el
extranjero y mi padre no puede venir los jueves.
395
00:26:22,600 --> 00:26:24,100
Es el d�a que m�s trabajo tiene.
396
00:26:24,220 --> 00:26:26,491
- Pobre Antoinette!
- Oh, aqu� no soy la �nica.
397
00:26:26,721 --> 00:26:29,890
La peque�a Sonia - los
jueves son su d�a m�s triste.
398
00:26:30,110 --> 00:26:32,327
Mira. Ella sigue mirando.
399
00:26:35,138 --> 00:26:36,970
�No te las vas a limpiar?
- �qu�?
400
00:26:37,090 --> 00:26:39,120
Las l�grimas. Me gustan.
401
00:26:39,240 --> 00:26:42,130
Saben a mar.
A mi edad, ya no lloro.
402
00:26:42,416 --> 00:26:44,080
�Est�s segura de que tu mam� va a venir?
403
00:26:44,396 --> 00:26:47,955
Siempre lo estoy.
Y espero toda la tarde.
404
00:26:48,916 --> 00:26:52,803
En cuanto se abre la puerta,
creo que es ser� ella la que entre.
405
00:26:53,082 --> 00:26:55,640
Y ma�ana recibir� una postal.
406
00:26:55,760 --> 00:26:58,290
- �Sabes lo que tengo, mam�?
- �Qu�?
407
00:26:59,249 --> 00:27:01,410
"Un �xito de Pola D'Ivry"
408
00:27:02,310 --> 00:27:04,520
"Nunca ha cantado Pola D'Ivry
con tanta gracia ... "
409
00:27:04,640 --> 00:27:06,113
�De d�nde sacaste esos art�culos?
410
00:27:06,233 --> 00:27:08,440
Con astucia, osad�a y tijeras.
411
00:27:08,560 --> 00:27:10,150
�No se los habr�s ense�ado a nadie?
412
00:27:10,270 --> 00:27:12,480
No. Aunque me cuesta mucho.
413
00:27:12,819 --> 00:27:15,530
Hay momentos en que quiero
gritar a todos ...
414
00:27:15,650 --> 00:27:17,730
... "�Mam� es una gran artista!
Mam� es famosa! "
415
00:27:17,969 --> 00:27:21,460
Esa es una excelente publicidad para ti.
pero no para m�.
416
00:27:22,900 --> 00:27:25,950
- Eres muy joven, mam�.
- S�, pero t� eres demasiado mayor.
417
00:27:49,558 --> 00:27:51,550
Oh, se�or abogado,
qu� agradable sorpresa!
418
00:27:52,472 --> 00:27:55,482
- �Qu� placer tenerle aqu�!
- El placer es todo m�o.
419
00:27:55,602 --> 00:27:57,152
Es Vd. muy amable.
420
00:27:57,583 --> 00:27:59,158
�Pap�! �Por fin!
421
00:28:01,469 --> 00:28:02,514
Perdone.
422
00:28:06,218 --> 00:28:10,773
- �D�nde est� mam�?
- Cuando nos �bamos, la llamaron.
423
00:28:11,174 --> 00:28:14,013
Dice que la perdones y me
encarga que te d� un beso de su parte
424
00:28:30,014 --> 00:28:32,319
Es curioso, conozco a mucha gente aqu�.
425
00:28:32,439 --> 00:28:34,179
- �Oh, pap�, es horrible!
- �C�mo?
426
00:28:34,299 --> 00:28:36,549
- Estas visitas.
- �Oh, muchas gracias!
427
00:28:36,669 --> 00:28:39,535
No me refiero a ti - afortunadamente
no es lo mismo.
428
00:28:39,655 --> 00:28:43,345
Debo decirte algo:
Soy la �nica que est� contenta de verte.
429
00:28:43,803 --> 00:28:46,775
�Quieres decir que todas
tus amigas son monstruosas?
430
00:28:47,107 --> 00:28:50,165
Mejor ser�a si lo fueran, as� no sufrir�an.
431
00:28:50,285 --> 00:28:53,815
�De qu� sufrimiento
hablas? Dime, Jacqueline.
432
00:28:54,301 --> 00:28:58,645
La mayor�a de tus compa�eras provienen de
familias acomodadas - pueden tenerlo todo
433
00:28:58,765 --> 00:29:02,766
Ya s� que son ricos, pero
nunca son dos, �entiendes?
434
00:29:03,127 --> 00:29:06,918
Para los ni�os, los padres son
una sola persona de dos caras.
435
00:29:07,038 --> 00:29:08,975
Las cosas son as�.
436
00:29:09,095 --> 00:29:12,575
Tienes padre y madre como
tienes dos ojos y dos brazos
437
00:29:12,819 --> 00:29:16,841
y encuentras que muchos son
mancos o tienen un ojo de cristal
438
00:29:17,725 --> 00:29:18,695
S�, pap�.
439
00:29:19,355 --> 00:29:21,405
Tu amiga parece tener
una larga discusi�n..
440
00:29:21,525 --> 00:29:23,216
Oh, no es por ella.
441
00:29:23,336 --> 00:29:26,445
Deber�as ver lo genial que es ella, mam�.
442
00:29:27,121 --> 00:29:30,335
- �Quieres que te la presente?
- �Me encantar�a!
443
00:29:32,866 --> 00:29:35,265
�Ven, mam� quiere conocerte!
444
00:29:36,562 --> 00:29:38,395
- Esta es mam�!
- Hola, cari�o.
445
00:29:38,797 --> 00:29:40,345
El padre de Jacqueline.
446
00:29:40,465 --> 00:29:42,935
�Si Madame Vuillard oyera
tus presentaciones!
447
00:29:43,055 --> 00:29:48,435
Se�ora, permita que le presente a la
gloria de los letrados, Jacques Presle.
448
00:29:50,986 --> 00:29:53,345
Es dif�cil ense�arles buenos modales.
449
00:29:53,465 --> 00:29:56,295
No se preocupe, no solo
buenos modales.
450
00:29:56,415 --> 00:29:57,885
�Por qu� nos interrumpiste?
451
00:29:58,138 --> 00:29:59,735
Quer�a que conocieras a mam�.
452
00:29:59,855 --> 00:30:01,325
Ten�a mucho que hablar con pap�.
453
00:30:02,941 --> 00:30:05,328
Me temo que le he apartado de su hija
454
00:30:05,448 --> 00:30:08,067
De ning�n modo. Ya hab�amos terminado.
455
00:30:08,187 --> 00:30:11,545
El tiempo vuela, y por desgracia tengo
una cita en Par�s con un cliente.
456
00:30:12,129 --> 00:30:13,029
Hasta otra.
457
00:30:25,862 --> 00:30:27,895
�Sabes?, algunas de mis amigas te conocen.
458
00:30:28,015 --> 00:30:30,109
�S�? Claro, ser�n hijas
de algunos clientes.
459
00:30:30,611 --> 00:30:32,605
Pap�, tengo que dec�rtelo.
460
00:30:32,886 --> 00:30:34,817
Est�n muy enfadadas contigo.
461
00:30:34,937 --> 00:30:37,335
Dicen que es por ti
que sus padres se divorciaron.
462
00:30:37,890 --> 00:30:40,175
�Por m�?. Esta s� que es buena,
yo no tengo ninguna culpa
463
00:30:40,647 --> 00:30:44,045
Dicen que t� le explicas al juez
por qu� no pueden vivir juntos.
464
00:30:44,286 --> 00:30:46,865
No hay nada que explicar, yo act�o en
inter�s de mis clientes, eso es todo.
465
00:30:46,985 --> 00:30:51,124
- �Y siempre tienen raz�n, pap�?
- Me pagan para que lo demuestre.
466
00:30:51,427 --> 00:30:53,689
�As� que pueden estar
equivocados, entonces!
467
00:30:53,908 --> 00:30:57,126
Hay leyes. Yo no las redact�.
468
00:30:57,345 --> 00:30:59,616
Yo estoy solo para interpretarlas.
469
00:30:59,736 --> 00:31:02,855
Bueno, pues si admiten diferentes
interpretaciones no ser�n muy buenas.
470
00:31:02,975 --> 00:31:06,645
Escucha, Jacqueline. Me paso el d�a
discutiendo sobre leyes.
471
00:31:06,765 --> 00:31:09,177
A veces no es muy divertido.
472
00:31:09,565 --> 00:31:12,966
Tendr�s mucho tiempo
para pensar en eso
473
00:31:13,218 --> 00:31:16,195
S� una chica alegre y agradable.
como las dem�s.
474
00:31:16,765 --> 00:31:22,716
Y si m�s adelante hallas un modo de cambiar
el C�digo civil no dejes de enviarme un ejemplar.
475
00:31:24,170 --> 00:31:25,008
Hasta la vista.
476
00:31:28,203 --> 00:31:32,525
- �Estaba tan preocupada de que no fueras a venir!
- �Tranquil�zate, c�lmate !.
477
00:31:32,645 --> 00:31:35,395
- �Puedo ir a casa contigo?
- No, esto no puede ser.
478
00:31:35,710 --> 00:31:41,710
Has de ser valiente. �Qu� har�s
cuando yo no pueda venir los jueves?
479
00:31:42,378 --> 00:31:45,895
- �No vas a venir nunca?
- Debo irme de Par�s.
480
00:31:46,676 --> 00:31:49,350
- �Por mucho tiempo?
- No, pero...
481
00:31:49,470 --> 00:31:53,135
- Pero, �y la oficina?
- He tenido que cerrarla.
482
00:31:53,255 --> 00:31:56,985
Ahora tengo un trabajo
que me obliga a viajar.
483
00:31:57,567 --> 00:32:00,735
- Pap�, te sientes infeliz, �no es cierto?
- No, no.
484
00:32:00,855 --> 00:32:02,975
- Empezar de nuevo no me asusta.
485
00:32:03,203 --> 00:32:07,498
No me preocupa arrastrar una
maleta por toda Francia,
486
00:32:08,798 --> 00:32:12,813
lo dif�cil son los recuerdos
que arrastras, �entiendes?
487
00:32:13,205 --> 00:32:15,805
S�, tienes miedo de echar en falta a mam�.
488
00:32:16,571 --> 00:32:18,345
�Pap�, yo te acompa�ar�!
489
00:32:18,465 --> 00:32:22,215
- Eso es imposible.
- As� pensar�as menos en mam�.
490
00:32:22,335 --> 00:32:24,135
- A�n pensar�a m�s en ella ..
491
00:32:24,369 --> 00:32:26,505
�No quiero que te vayas as�!
492
00:32:26,625 --> 00:32:28,875
- �Por favor, por favor ll�vame contigo!
493
00:32:31,253 --> 00:32:32,654
Su padre no dijo nada.
494
00:32:32,774 --> 00:32:34,075
No tuvo valor.
495
00:32:34,195 --> 00:32:36,164
Esa no es una raz�n
de peso para expulsar a Denise.
496
00:32:36,284 --> 00:32:39,126
Si nadie paga por ella...
su padre se ha arruinado.
497
00:32:39,624 --> 00:32:41,944
- �Y su madre?
- Se ha casado.
498
00:32:42,064 --> 00:32:44,115
Alg�n pariente lejano
se har� cargo de ella.
499
00:32:44,431 --> 00:32:46,305
No lo va a tener f�cil, la pobre.
500
00:32:46,548 --> 00:32:49,290
�Es todo lo que puedes decir?
�Hemos de hacer algo!
501
00:32:49,573 --> 00:32:52,791
- No podemos hacer nada.
- �No? Ya ver�s.
502
00:33:06,336 --> 00:33:07,398
Pase.
503
00:33:14,668 --> 00:33:18,125
�Qu� significa esto, se�orita?
Salga de inmediato.
504
00:33:18,245 --> 00:33:21,710
Por favor, ati�ndame, se�ora directora.
Se trata de Denise.
505
00:33:21,830 --> 00:33:23,772
Pienso que he encontrado una
manera para que ella se quede.
506
00:33:24,003 --> 00:33:27,120
Si yo tomara m�s clases de equitaci�n,
entonces, con este dinero extra...
507
00:33:27,437 --> 00:33:29,767
Denise �es su mejor amiga?
508
00:33:29,986 --> 00:33:31,962
No, Madame. Mi amiga
�ntima es Margot Montbleu.
509
00:33:32,082 --> 00:33:33,312
Pues no lo entiendo.
510
00:33:33,432 --> 00:33:34,918
Siempre y cuando est� Vd. conforme.
511
00:33:35,038 --> 00:33:37,238
Denise debe ganarse la vida.
512
00:33:37,506 --> 00:33:41,456
Si la mantengo aqu�, la lucha que
le espera ser� a�n peor...
513
00:33:41,576 --> 00:33:43,382
Yo pensaba que aqu� nos
prepar�bamos para la lucha.
514
00:33:43,502 --> 00:33:45,312
La lucha de los salones..
515
00:33:45,432 --> 00:33:47,242
�Oh, Madame, perm�tame reparar!
516
00:33:47,632 --> 00:33:50,792
- �Reparar qu�?
- Ha sido pap� el causante todo este desastre.
517
00:33:51,209 --> 00:33:54,582
Yo quiero hacer algo. Por favor,
deje que Denise se quede.
518
00:33:58,049 --> 00:33:59,750
�Entonces, Vd. la despedir�?
519
00:33:59,870 --> 00:34:01,220
Por su bien.
520
00:34:01,340 --> 00:34:04,162
- Esto es lo que siempre se dice.
- Puede retirarse, se�orita.
521
00:34:16,414 --> 00:34:18,746
�Lo har�! �Lo har�!
522
00:34:27,278 --> 00:34:30,002
- �Hago pasar a esta se�ora?
- Un momento.
523
00:34:30,649 --> 00:34:32,832
- Hace mucho que espera?
- No mucho.
524
00:34:32,952 --> 00:34:36,746
Es curioso que su cara me resulta
familiar, pero no acierto a indentificarla.
525
00:34:37,013 --> 00:34:38,920
H�gala pasar.
526
00:34:45,668 --> 00:34:49,462
- Espero no molestarle demasiado.
- S�, Vd. lo altera todo.
527
00:34:49,582 --> 00:34:51,952
Por suerte, me encanta
que me alteren la vida.
528
00:34:52,072 --> 00:34:53,702
Av�seme si me excedo.
529
00:34:54,011 --> 00:34:56,092
No se preocupe.
530
00:34:57,375 --> 00:34:58,652
Si�ntese, por favor.
531
00:35:00,169 --> 00:35:02,093
- �Fuma Vd.?
- S�, gracias.
532
00:35:03,139 --> 00:35:04,982
Despu�s de este cigarrillo,
tendr� que irme.
533
00:35:05,374 --> 00:35:07,352
Bueno, entonces no la dejar� que fume.
534
00:35:07,596 --> 00:35:09,822
Tengo algo que tratar con Vd..
535
00:35:09,942 --> 00:35:11,282
No me cabe duda.
536
00:35:11,402 --> 00:35:12,942
La situaci�n es muy...-
537
00:35:14,399 --> 00:35:15,542
Complicada.
538
00:35:15,820 --> 00:35:17,802
S�. Tengo a mucha gente en contra.
539
00:35:18,164 --> 00:35:21,922
- A toda una familia.
- S�, la de mi marido.
540
00:35:22,042 --> 00:35:25,152
Perd� a mi marido antes
del nacimiento de Margot.
541
00:35:26,152 --> 00:35:30,552
- Su familia ha usado este hecho para...
- No reconocerla.
542
00:35:30,672 --> 00:35:33,232
Nunca he visto nada igual;
antes de acabar una frase...
543
00:35:33,352 --> 00:35:34,682
...Vd.ya lo ha entendido todo!
544
00:35:34,802 --> 00:35:37,884
Soy as�; a veces incluso lo entiendo
antes de que la gente empiece!
545
00:35:38,004 --> 00:35:40,034
Como Vd. dice, es bastante incre�ble.
546
00:35:43,615 --> 00:35:44,487
Perdone.
547
00:35:47,854 --> 00:35:52,156
Oh, eres t�! �Est�s retrasada?
�Oh, pero y nuestra cena!
548
00:35:52,787 --> 00:35:55,046
Pero dije que lo har�a
549
00:35:55,726 --> 00:35:59,835
Oh, buscar� una excusa.
Bien, adi�s.
550
00:36:05,615 --> 00:36:09,178
- �Puede Vd. aconsejarme?
- Por descontado.
551
00:36:09,409 --> 00:36:13,206
A partir de ahora, Vd. ser� mi
cliente y yo su abogado.
552
00:36:14,607 --> 00:36:17,566
Ahora, estimada cliente,
quiero pedirle tambi�n un consejo.
553
00:36:18,056 --> 00:36:19,476
Adelante, se�or abogado.
554
00:36:19,834 --> 00:36:23,807
Tengo la tarde libre y no quiero
desperdiciarla yendo a cualquier sitio.
555
00:36:23,927 --> 00:36:26,769
Me han dicho que el espect�culo
del Follies est� muy bien.
556
00:36:26,889 --> 00:36:28,142
Se dicen muchas cosas.
557
00:36:28,980 --> 00:36:32,436
Tiene Vd. raz�n.
Ir� a comprobarlo.
558
00:36:55,227 --> 00:36:58,956
�Qu� le ha dicho mi t�a a la se�ora Vuilliard?
�Podr� seguir mis estudios?
559
00:36:59,076 --> 00:37:02,266
No lo s�, Denise.
La se�ora Vuilliard no me lo ha dicho.
560
00:37:02,703 --> 00:37:07,294
Mi t�a no es rica;
eso probablemente lo dice todo.
561
00:37:07,993 --> 00:37:10,147
�Quiero trabajar!
�Quiero ganarme la vida!
562
00:37:10,267 --> 00:37:12,446
Adem�s, Denise, todav�a tienes a tu padre.
563
00:37:13,377 --> 00:37:16,754
S�, pero me parece que
me querr�a m�s si no lo necesitara.
564
00:37:17,531 --> 00:37:20,576
- �Qu� ideas est�pidas son estas?
- Tengo un mont�n de ellas.
565
00:37:21,102 --> 00:37:23,467
�yeme, Denise - escr�beme.
566
00:37:23,587 --> 00:37:27,369
- �De verdad?
- S�. Expl�came c�mo te va todo.
567
00:37:27,672 --> 00:37:30,966
Si tu t�a te trata bien,
c�mo van las cosas con tu padre...
568
00:37:31,643 --> 00:37:34,646
Y tratar� de aconsejarte.
�Quieres?
569
00:37:34,766 --> 00:37:36,116
�Oh, ser�a fant�stico!
570
00:37:36,952 --> 00:37:38,656
Conozco tu situaci�n...
571
00:37:39,719 --> 00:37:42,246
Pero yo no siquiera ten�a una t�a.
572
00:38:17,863 --> 00:38:20,219
- Ella no nos oye!
- O pretende que no
573
00:38:20,339 --> 00:38:23,006
Ella no nos escucha para
evitarse un dolor mayor.
574
00:38:36,209 --> 00:38:38,359
As� que despu�s de todo no pudiste
evitar que dejara la escuela
575
00:38:38,479 --> 00:38:40,136
S�, pero lo intent�.
576
00:38:40,363 --> 00:38:42,216
�Juro que esto no volver� a pasar jam�s!
577
00:38:42,336 --> 00:38:43,036
�C�mo?
578
00:38:43,156 --> 00:38:45,927
Fall� porque estaba sola.
Pero si nos unimos...
579
00:38:46,047 --> 00:38:47,396
�Unidas contra qui�n?
580
00:38:47,516 --> 00:38:50,520
No tienes que unirte a nadie
si no quieres, Suzanne.
581
00:38:51,017 --> 00:38:52,216
Pero las dem�s...
582
00:38:52,336 --> 00:38:55,626
Si encontr�ramos un modo de prevenir
estas injusticias, �podr�a contar con vosotras?
583
00:38:55,746 --> 00:38:56,872
�S�!
584
00:39:03,111 --> 00:39:06,017
- �Vas a salir?
- S�, voy al Follies.
585
00:39:06,137 --> 00:39:09,267
Tengo dos entradas.
�Quieres venir?
586
00:39:09,387 --> 00:39:11,756
�Arreglarme a estas horas? No, gracias.
587
00:39:12,106 --> 00:39:14,696
Tengo una llamada de un
paciente que no est� muy bienl.
588
00:39:15,021 --> 00:39:18,136
- �No hay carta de Jacqueline?
- No.
589
00:39:18,414 --> 00:39:20,337
Hace tiempo que no escribe.
590
00:39:20,637 --> 00:39:23,309
Ella se lo pasa cada d�a mejor,
no te quejes, cari�o.
591
00:39:23,429 --> 00:39:25,376
Nunca me dijiste c�mo fue tu visita.
592
00:39:25,605 --> 00:39:27,864
�Ahora me lo preguntas? No, me voy.
593
00:39:27,984 --> 00:39:29,647
Ya hablaremos ma�ana.
594
00:39:41,983 --> 00:39:44,207
�Vienes a darme las buenas
noches de todos los d�as?
595
00:39:44,534 --> 00:39:47,237
Perdona, pero no soporto llegar
despu�s de que se levante el tel�n
596
00:39:47,533 --> 00:39:50,836
- �Est�s segura de que no quieres venir?
- Vete.
597
00:39:55,707 --> 00:39:56,764
Que te diviertas.
598
00:40:23,627 --> 00:40:25,566
�Qu� haces ah�?
599
00:40:25,922 --> 00:40:27,497
Du�rmete, Margot.
600
00:40:27,617 --> 00:40:30,337
Deber�as hacer lo propio.
�Te molesta algo?
601
00:40:30,822 --> 00:40:34,417
Estoy pensando. Pensar no hace ruido
602
00:40:34,903 --> 00:40:37,187
�Te preocupan los deberes de mates?
603
00:40:40,258 --> 00:40:43,689
Margot, si est�s sola, no puedes ganar.
604
00:40:43,809 --> 00:40:46,359
Una persona sola fracasar� una y otra vez.
605
00:40:46,479 --> 00:40:49,878
Pero si nos unimos, nadie podr� vencernos.
606
00:40:50,229 --> 00:40:52,089
�Y crees que esto funcionar�a con nosotras?
607
00:40:52,336 --> 00:40:54,609
Solo hay una manera de superar
nuestros problemas, Margot...
608
00:40:54,729 --> 00:40:56,451
El porte. Ya lo s�.
609
00:40:56,695 --> 00:40:59,820
Los ni�os tienen que unirse, y luego los
padres no pueden hacer lo que quieran.
610
00:41:00,238 --> 00:41:01,933
Y si no, los ponemos internos.
611
00:41:02,053 --> 00:41:04,060
Tal vez. �Unidas somos fuertes!
612
00:41:04,537 --> 00:41:07,961
No s� si estoy medio dormida,
pero creo que esto ya lo hemos intentado.
613
00:41:08,081 --> 00:41:09,960
Pero nunca hemos ido lo bastante lejos.
614
00:41:10,464 --> 00:41:12,973
Bien, yo ahora donde voy es a dormir.
615
00:41:29,548 --> 00:41:30,544
Pase..
616
00:41:31,694 --> 00:41:33,634
- �Est� Vd. sola?
- S�.
617
00:41:33,754 --> 00:41:36,941
�Qu� suerte, tem�a encontrarte
con una multitud de admiradores!
618
00:41:38,484 --> 00:41:41,739
- �Le ha gustado el espect�culo?
- �Mucho!
619
00:41:41,859 --> 00:41:43,319
Todav�a falta un acto.
620
00:41:43,439 --> 00:41:44,885
Quisiera que tuviera cien.
621
00:41:45,005 --> 00:41:48,068
Si los autores le oyeran
estar�an encantados.
622
00:41:48,188 --> 00:41:50,908
Quiz� no entend�
gran cosa de la trama ...
623
00:41:51,028 --> 00:41:53,888
...pero me encantaria ocupar
el lugar del joven protagonista.
624
00:41:54,315 --> 00:41:57,098
�l es muy malo. Usted lo har�a mejor.
625
00:41:58,177 --> 00:41:59,858
Pero no estar�a actuando.
626
00:42:01,566 --> 00:42:03,988
�Puedo recogerla despu�s del espect�culo?
627
00:42:05,050 --> 00:42:06,348
Venga cuando quiera.
628
00:42:06,760 --> 00:42:08,767
L�stima que todav�a haya otro acto..
629
00:42:08,887 --> 00:42:11,980
�No dec�a que querr�a que hubiera cien?
No sabe lo que quiere.
630
00:42:14,611 --> 00:42:15,940
�Vd. cree?
631
00:42:25,492 --> 00:42:27,800
�Silencio! Escuchad a Jacqueline!
632
00:42:29,488 --> 00:42:31,290
He estado pensando mucho en Denise.
633
00:42:31,410 --> 00:42:34,394
El divorcio de sus padres es la causa
original de todo lo que ha pasado.
634
00:42:34,514 --> 00:42:37,802
�Has tenido que pensar mucho para eso?
Hace tiempo que lo sabemos.
635
00:42:38,021 --> 00:42:39,494
�El divorcio es nuestro enemigo!
636
00:42:39,614 --> 00:42:41,300
Quiz� lo sep�is, pero �qu� hab�is hecho?
637
00:42:41,420 --> 00:42:42,694
�Qu� quer�as que hici�ramos?
638
00:42:42,976 --> 00:42:45,384
Piensa en los dem�s.
Si no haces algo ...
639
00:42:45,504 --> 00:42:47,430
...conociendo el perjuicio que
causa el divorcio, qui�n lo har�?
640
00:42:47,550 --> 00:42:49,774
- Tiene raz�n.
- Hurra, Jacqueline!
641
00:42:51,443 --> 00:42:53,210
�Y t� crees que alguien
va a pedirte tu opini�n?
642
00:42:53,330 --> 00:42:55,167
- Pues, darla de todos modos.
- No es tan f�cil.
643
00:42:55,287 --> 00:42:56,674
Tienes que saber hablar.
644
00:42:56,794 --> 00:43:00,454
No quiero ser mala, pero ellos
contratan abogados para divorciarse.
645
00:43:00,687 --> 00:43:02,074
�Y qu� podemos hacer contra ellos?
646
00:43:02,194 --> 00:43:05,278
Juntas somos un problema para
cualquier abogado. Inclu�do pap�.
647
00:43:06,857 --> 00:43:10,666
�Quieres fundar un club? �Y los padres
solo podr�n ingresar tras sus bodas de oro!
648
00:43:11,388 --> 00:43:12,866
�No os ri�is - esto es muy serio!
649
00:43:13,112 --> 00:43:15,766
- No un club, sino una liga.
- La liga de los derechos de los ni�os.
650
00:43:15,886 --> 00:43:18,529
La liga para el combate contra
el divorcio de los padres.
651
00:43:18,649 --> 00:43:19,598
�Demasiado largo!
652
00:43:19,953 --> 00:43:23,815
Abreviado: Li - Co - Di - Pa
653
00:43:24,882 --> 00:43:26,637
LICODIPA!
654
00:43:26,757 --> 00:43:29,354
Quien est� a favor de la creaci�n de
Licodipa que alce la mano.
655
00:43:32,048 --> 00:43:34,876
�Las partidarias de Jacqueline
como presidenta, al agua!
656
00:43:44,051 --> 00:43:46,076
Y t�, �no est�s por m�?
657
00:43:46,322 --> 00:43:49,866
Te quiero como presidenta,
pero no me quiero ba�ar.
658
00:43:54,243 --> 00:43:56,686
Tengo demasiadas ideas ...
nunca terminaremos
659
00:43:56,988 --> 00:44:00,196
Si esto sigue as�, nuestros estudios se
incrementar�n con las leyes de Licodipa.
660
00:44:01,363 --> 00:44:02,526
Lee esto.
661
00:44:03,203 --> 00:44:05,596
"Se impondr� un impuesto especial
que se aplicar� a todos los divorciados"
662
00:44:05,716 --> 00:44:07,266
- No est� mal, �eh?
- Muy bien.
663
00:44:07,490 --> 00:44:10,381
�El gobierno debe estar muy
seguro para proponer algo as�!
664
00:44:11,313 --> 00:44:12,977
- �Funcion�!
- �Lo encontraste?
665
00:44:13,097 --> 00:44:15,046
- �Qu�?
- Los anillos para nuestras insignias..
666
00:44:15,166 --> 00:44:18,285
Aqu� est� el cambio: 60 anillos
a 85 francos la docena.
667
00:44:18,405 --> 00:44:20,422
Mientras no sean de platino.
668
00:44:26,784 --> 00:44:29,398
No van bien; son demasiado grandes.
669
00:44:29,772 --> 00:44:32,698
670
00:44:32,818 --> 00:44:35,127
Pero si fuiste t� quien me dijo que tomara
como modelo los anillos de la cortina.
671
00:44:35,247 --> 00:44:37,798
T� lo comprobaste hace poco.
672
00:44:39,087 --> 00:44:42,795
Antoinette tiene raz�n, Margot.
Estos d�as pareces otra.
673
00:44:44,554 --> 00:44:48,505
Es por mam�. Nunca deja pasar
tanto tiempo sin venir a verme.
674
00:44:49,606 --> 00:44:51,255
�Piensas que pueda estar enferma?
675
00:44:52,654 --> 00:44:55,678
- �C�mo va a estar enferma si todas las noches...
- �Qu�?
676
00:44:55,994 --> 00:44:59,295
Todas las noches visita a mi abuela.
677
00:45:01,631 --> 00:45:03,355
Nos falta una regla final.
678
00:45:03,780 --> 00:45:04,958
Voy a buscarla.
679
00:45:28,986 --> 00:45:32,625
Oiga. �La se�ora Montbleu?
Soy Jacqueline.
680
00:45:33,252 --> 00:45:34,982
Jacqueline Presle, �se acuerda de m�?
681
00:45:35,505 --> 00:45:38,845
Oh, yo estoy bien. Es Margot
quien no acaba de estar bien.
682
00:45:39,100 --> 00:45:42,465
Oh, no se inquiete,no est� enferma.
Tiene un poco de morri�a.
683
00:45:42,689 --> 00:45:45,491
Es porque no la ha visto a Vd.
desde hace tiempo, eso es todo.
684
00:45:46,385 --> 00:45:47,152
�C�mo?
685
00:45:49,786 --> 00:45:52,825
�Oh, eso es fant�stico! Adi�s, se�ora.
686
00:45:53,150 --> 00:45:54,645
No, no se lo dir�.
687
00:46:03,606 --> 00:46:07,125
Y yo que estaba tan orgullosa de tener
un padre famoso que sal�a en los diarios.
688
00:46:07,487 --> 00:46:10,135
Ahora tengo que recortar
sus fotos casi a escondidas.
689
00:46:11,009 --> 00:46:13,225
- No es muy divertido, �sabes?.
- Lo s�. �A qui�n se lo dices?
690
00:46:14,471 --> 00:46:16,895
- �Cari�o!
- �Mam�!
691
00:46:18,526 --> 00:46:21,325
Hola, Jacqueline.
�Qu� est�s recortando?
692
00:46:21,445 --> 00:46:23,935
A pap�. Aqu� no tiene mucho predicamento.
693
00:46:24,408 --> 00:46:25,729
694
00:46:25,849 --> 00:46:27,632
Mire, ah� est�.
695
00:46:27,924 --> 00:46:29,418
Y �sta es su madre.
696
00:46:29,721 --> 00:46:31,415
- �Qu� guapa es!
- �Verdad?
697
00:46:31,535 --> 00:46:33,395
Cuando se arregla bien, est� preciosa.
698
00:46:33,515 --> 00:46:35,095
�Lleva a menudo vestidos de seda?
699
00:46:35,215 --> 00:46:36,742
Solo la he visto un par de veces.
700
00:46:36,862 --> 00:46:40,135
Est� tan ocupada en el hospital.
Es por eso que yo estoy aqu�.
701
00:46:40,437 --> 00:46:44,035
Ya que pap� tampoco est� casi
nunca en casa. Y no por su culpa, claro.
702
00:46:46,534 --> 00:46:48,307
Esto es para mi nenita.
703
00:46:48,427 --> 00:46:50,625
- �Qu� es?
- Cierra los ojos.
704
00:46:58,221 --> 00:47:00,205
�Oh, mam� qu� preciosidad!
705
00:47:05,177 --> 00:47:08,002
Mam�, �sabes que Jacqueline
no tiene una sola joya?
706
00:47:08,122 --> 00:47:09,745
No importa.
707
00:47:10,268 --> 00:47:13,725
Mejor, as� puedo ser la
primera en regalarle una.
708
00:47:13,845 --> 00:47:15,765
- Oh, se�ora, no puedo aceptarla!
- Debes, Jacqueline!
709
00:47:15,885 --> 00:47:19,705
- �No es bonito?
- Oh, s�! Pero no puedo aceptarlo.
710
00:47:19,825 --> 00:47:24,208
- Adem�s queda muy bien en tu dedo.
- Oh, ac�ptalo, ya que mam� te lo da.
711
00:47:24,499 --> 00:47:27,625
Oh, Jacqueline, si no me
lo aceptas me sabr� muy mal.
712
00:47:27,864 --> 00:47:32,154
�No te gusta llevarlo?.
Pues a m� me gusta d�rtelo.
713
00:47:32,274 --> 00:47:33,835
No compliques cosas tan simples.
714
00:47:34,182 --> 00:47:36,905
Es Vd. muy buena se�ora.
Es por eso que le parece tan simple.
715
00:47:37,025 --> 00:47:38,855
�Te has escapado para venir a verme?
716
00:47:39,344 --> 00:47:41,975
Hay que estar a su disposici�n
cuando una hija te necesita.
717
00:47:48,555 --> 00:47:50,575
- Disculpe.
- �Es Vd.?
718
00:47:50,695 --> 00:47:53,362
Perdone, pensaba que se hab�a
ido hace rato. La dejar� trabajar.
719
00:47:53,617 --> 00:47:58,045
No, qu�dese. No estaba trabajando,
pensaba en una carta de mi hija.
720
00:48:01,051 --> 00:48:03,055
No hablamos lo suficiente
con nuestros hijos.
721
00:48:03,803 --> 00:48:05,955
Las cartas no nos dan
una imagen real de ellos.
722
00:48:06,523 --> 00:48:10,055
Es cierto. Algunas cosas
deben decirse en persona.
723
00:48:10,434 --> 00:48:14,967
Es dif�cil. A veces un extra�o
puede hacerlo mejor que nosotros.
724
00:48:15,371 --> 00:48:17,297
Es lo que ha pasado con Jacqueline.
725
00:48:18,070 --> 00:48:21,777
Ha conocido a la madre de una
amiga que le ha ganado el coraz�n.
726
00:48:22,880 --> 00:48:24,847
En �ltima instancia, los
ni�os son menos impulsivos.
727
00:48:25,811 --> 00:48:28,777
No diga esto -
Yo me pas� 8 a�os en un pensionado.
728
00:48:29,321 --> 00:48:31,227
Mi hermana y yo ador�bamos
a nuestra madre...
729
00:48:31,347 --> 00:48:34,077
...pero est�bamos en contra de
nuestro padre, quien la hac�a infeliz.
730
00:48:34,684 --> 00:48:36,797
Y un buen d�a nos mand� a la escuela .
731
00:48:37,866 --> 00:48:43,563
Una vez all�, mam� no quer�a contrariar
a nuestro padre y nos visitaba raras veces.
732
00:48:44,437 --> 00:48:46,277
Durante 8 a�os apenas la vimos.
733
00:48:51,101 --> 00:48:56,553
Cuando muri�, yo ten�a 20 a�os, pero para
m� fue como si la hubiera perdido a los 12.
734
00:49:07,910 --> 00:49:10,310
- �Puede sustituirme ma�ana?
- Por supuesto.
735
00:49:11,837 --> 00:49:13,461
Quiero ir a ver a Jacqueline.
736
00:49:15,809 --> 00:49:18,311
Mama! �Estoy tan contenta de verte!
737
00:49:19,322 --> 00:49:22,075
�No ten�as nada que hacer hoy?
738
00:49:22,695 --> 00:49:25,695
�Y tanto si lo ten�a!,
pero me lo he arreglado.
739
00:49:25,815 --> 00:49:28,315
�Y lo has dejado todo para
venir a verme? �As� de simple?
740
00:49:28,773 --> 00:49:31,321
S�, cari�o. Recib� tu carta.
741
00:49:31,955 --> 00:49:34,423
- Me preocup� un poco.
- �Por qu�?
742
00:49:35,077 --> 00:49:38,073
- Te dejas llevar demasiado, Jacqueline.
- No te entiendo.
743
00:49:38,823 --> 00:49:41,833
- No puedes entenderlo.
- Oh, mam�, claro que puedo.
744
00:49:42,369 --> 00:49:45,977
Ya no soy una criatura. Tienes
que explic�rmelo todo. Si no lo haces...
745
00:49:46,097 --> 00:49:48,023
�Dios m�o, c�mo has cambiado!
746
00:49:48,476 --> 00:49:51,742
No he cambiado. Estoy segura de que no.
747
00:49:52,058 --> 00:49:53,953
Antes no habr�as hablado as�.
748
00:49:55,302 --> 00:49:57,713
No quiero que te alejes de m�.
749
00:49:59,606 --> 00:50:01,863
Eres joven e impresionable.
750
00:50:02,218 --> 00:50:04,768
Te has dejado impresionar
por una mujer que apenas conoces.
751
00:50:04,987 --> 00:50:07,197
Pero la se�ora Montbleu es tan
encantadora y divertida.
752
00:50:07,317 --> 00:50:09,975
No es para nada como un adulto,
es pr�cticamente como una camarada
753
00:50:10,095 --> 00:50:12,623
No me f�o de esta se�ora Montbleu.
754
00:50:13,361 --> 00:50:16,033
Me preocupa que aceptes
este anillo y que lo lleves.
755
00:50:16,605 --> 00:50:21,663
No pude rechazarlo. Me lo puso como una
broma, me lo quise quitar, pero no pude.
756
00:50:22,012 --> 00:50:23,114
Int�ntalo de nuevo.
757
00:50:28,340 --> 00:50:30,301
Me har�s el favor de
devolv�rselo cuanto antes.
758
00:50:30,421 --> 00:50:31,892
�Eso es imposible!
759
00:50:32,173 --> 00:50:34,853
No puedo, ser�a un insulto
y a Margot le doler�a infinito.
760
00:50:35,439 --> 00:50:40,533
- �Margot? �Qui�n es Margot?
- Margot Montbleu, mi mejor amiga.
761
00:50:40,848 --> 00:50:42,553
Pap� la conoce y le gusta mucho.
762
00:50:43,510 --> 00:50:45,033
�No te ha hablado de ella?
763
00:50:45,825 --> 00:50:47,872
No mezclemos a tu padre en este asunto.
764
00:50:48,818 --> 00:50:51,673
Los hombres no saben mucho de esas cosas,
y nunca las trato con ellos.
765
00:50:51,793 --> 00:50:53,653
- Sol�as pensar...
- �Jacqueline!
766
00:50:53,951 --> 00:50:56,553
No creo que este sea un tema
apropiado para una chica de tu edad.
767
00:50:58,003 --> 00:51:00,893
Vamos, s� buena y piensa
en todo lo que te he dicho.
768
00:51:01,319 --> 00:51:03,373
Ahora se me hace
tarde y tengo que irme.
769
00:51:03,784 --> 00:51:08,334
La se�ora Montbleu dice que una madre debe
estar a disposici�n de su hija cuando esta la necesite.
770
00:51:08,691 --> 00:51:12,063
- Me gustar�a conocer a esta se�ora.
- �Oh nada podr�a hacerme m�s feliz!
771
00:51:12,183 --> 00:51:14,016
Si la conocieras a ti tambi�n te gustar�a.
772
00:51:15,343 --> 00:51:17,793
Devu�lvele el anillo t� misma.
773
00:51:18,343 --> 00:51:20,485
- �Significa mucho para ti?
- S�, mam�.
774
00:51:21,270 --> 00:51:22,412
Entonces, ya ver�.
775
00:51:33,363 --> 00:51:34,855
�Qu� est�s haciendo ah�?
776
00:51:35,148 --> 00:51:37,785
As� que esa es tu madre.
Tiene unos ojos muy bonitos.
777
00:51:37,905 --> 00:51:39,235
Estaba triste de irse.
778
00:51:39,642 --> 00:51:41,136
Quiz� lo estuviera de verme.
779
00:51:41,256 --> 00:51:43,589
�Pero qu� dices, est�s chiflada?
780
00:51:43,709 --> 00:51:45,945
Oh, Margot, �era tan
feliz cuando ha llegado!
781
00:51:46,509 --> 00:51:48,535
- �Y?
- Y...casi hemos discutido.
782
00:51:48,792 --> 00:51:50,535
- �Por qu�?
- Por nada.
783
00:51:50,869 --> 00:51:54,875
Los padres siempre dicen que tienes que
crecer, pero luego se enfadan si lo haces.
784
00:51:55,483 --> 00:51:57,145
� Ha sido por Licodipa?
785
00:51:57,265 --> 00:51:58,945
No, ni siquiera se lo he mencionado.
786
00:51:59,065 --> 00:52:02,017
�Por qu�? �Crees que
no le gustar�a la idea?
787
00:52:02,137 --> 00:52:05,355
S�. Yo quer�a hablarle de
ello, pero me ha faltado valor.
788
00:52:05,954 --> 00:52:10,785
Cuando todav�a estaba en casa, pap� sal�a
por su lado y mam� nunca estaba en casa...
789
00:52:11,215 --> 00:52:12,965
Y yo me quejaba de que no los ve�a nunca.
790
00:52:13,617 --> 00:52:15,780
Pero ellos tampoco se ve�an.
791
00:52:16,506 --> 00:52:19,085
Y cuando pienso que pap�
vino solo a verme ...
792
00:52:19,205 --> 00:52:21,505
....y que mam� no
ha querido hablar hoy de �l...
793
00:52:21,625 --> 00:52:22,749
�Qu� dices?
794
00:52:23,305 --> 00:52:24,865
�Oh, Margot, Tengo miedo!
795
00:52:34,195 --> 00:52:35,708
�Podr�a ver a la se�ora Montbleu?
796
00:52:35,828 --> 00:52:38,445
A�n no ha vuelto. �Quiere
esperarla en el sal�n?
797
00:52:40,543 --> 00:52:42,295
Creo que no tardar�.
798
00:52:43,701 --> 00:52:45,555
Si�ntese, por favor.
799
00:53:08,931 --> 00:53:10,745
Confiesa que no te
esperabas encontrarme aqu�.
800
00:53:11,044 --> 00:53:14,724
Lo admito. No te esperaba, evidentemente.
801
00:53:15,278 --> 00:53:16,817
�Qu� haces aqu�?
802
00:53:17,068 --> 00:53:18,797
Yo podr�a hacerte la misma pregunta.
803
00:53:19,036 --> 00:53:21,807
- Te est�s imaginando cosas.
- No tengo imaginaci�n.
804
00:53:22,630 --> 00:53:25,651
Yo constato y diagnostico. Es mi trabajo
805
00:53:26,238 --> 00:53:28,357
Por favor, no dramatices.
806
00:53:28,752 --> 00:53:32,757
T� te pasas la vida
en el hospital. No puedes entenderlo.
807
00:53:33,657 --> 00:53:36,097
Bueno, acabo de hacer un descubrimiento.
808
00:53:36,742 --> 00:53:40,167
- Reconoces este anillo?
- �Yo, s�...no...qu�?
809
00:53:40,898 --> 00:53:42,507
Lo llevaba Jacqueline en su dedo.
810
00:53:43,036 --> 00:53:44,807
- �Jacqueline?
- S�.
811
00:53:45,611 --> 00:53:48,937
�Ser�as tan amable de
devolv�rselo a la se�ora Montbleu?
812
00:53:49,230 --> 00:53:53,397
Escucha, Marthe, te lo puedo explicar.
todo tranquilamente en casa.
813
00:53:54,331 --> 00:53:57,514
�En casa? �No est�s m�s "en casa" aqu�?
814
00:54:19,089 --> 00:54:21,889
Se�oritas, hagan el favor
de copiar este texto.
815
00:54:51,376 --> 00:54:52,785
Estatutos de Licodipa.
816
00:54:53,647 --> 00:54:57,277
1) Los divorciados
perder�n el derecho al voto.
817
00:55:15,446 --> 00:55:20,656
2) Los padres divorciados solo pueden
volver a casarse con la anuencia de los hijos.
818
00:55:22,987 --> 00:55:25,386
�R�pido! �Todo tiene que
estar a punto para esta noche!
819
00:55:55,963 --> 00:55:59,631
La felicidad en la tierra,
Oh, �qui�n puede decir su valor?
820
00:55:59,751 --> 00:56:02,742
Solo seremos fuertes si
marchamos con las manos unidas.
821
00:56:03,232 --> 00:56:06,754
La uni�n hace la fuerza,
�Y abajo el divorcio!
822
00:56:06,985 --> 00:56:09,743
Fuertes y unidas es nuestro lema.
823
00:56:10,621 --> 00:56:15,091
Licodipa!
Vigilar� a mam� y a pap�,
824
00:56:16,476 --> 00:56:20,242
Toda pareja casada celebrar�
sus bodas de oro
825
00:56:20,362 --> 00:56:23,052
Gracias a ti y a tu esfuerzo.
826
00:56:23,776 --> 00:56:26,446
Saldr� adelante Licodipa.
827
00:56:27,432 --> 00:56:30,905
Luchando contra la discordia
a cada paso del camino..
828
00:56:31,242 --> 00:56:34,412
Si no hay divisi�n entre los c�nyuges,
la felicidad imperar� todas nuestras casas.
829
00:56:34,942 --> 00:56:37,692
�Y todo gracias a Licodipa!
830
00:57:10,465 --> 00:57:11,265
�Silencio!
831
00:57:15,891 --> 00:57:17,528
Margot, la campana.
832
00:57:21,672 --> 00:57:23,049
Se abre la sesi�n.
833
00:57:26,048 --> 00:57:27,978
�A qui�n dirigimos nuestras demandas?
834
00:57:28,098 --> 00:57:29,788
�Al presidente de la Rep�blica!
835
00:57:29,908 --> 00:57:32,438
Y si le tiras un ramo
�Har� lo que quieras!
836
00:57:33,938 --> 00:57:35,909
�A un peri�dico importante!
�Veremos nuestras fotos en primera plana!
837
00:57:36,029 --> 00:57:37,840
Ya tengo pensado qu� decir.
838
00:57:37,960 --> 00:57:40,258
- �A la radio?
- Seamos serias.
839
00:57:40,634 --> 00:57:42,771
No buscamos publicidad, buscamos una ley.
840
00:57:42,891 --> 00:57:45,408
Nuestras peticiones deben ir a
parar a la mesa del ministro de Justicia.
841
00:57:45,528 --> 00:57:47,388
�O a su papelera!
842
00:57:48,317 --> 00:57:50,138
Suzanne, nunca vas en serio.
843
00:57:50,527 --> 00:57:53,188
Pong�moslo a votaci�n:
�por el ministro de Justicia?
844
00:57:55,097 --> 00:57:56,406
Adoptada por unanimidad.
845
00:57:56,664 --> 00:57:59,441
No quiero perder el
tiempo: ir� al ministerio.
846
00:58:00,306 --> 00:58:03,286
�Y la historia del loco
que quiso aprender a patinar?
847
00:58:03,406 --> 00:58:04,406
Ya la conozco.
848
00:58:04,655 --> 00:58:06,716
- �Qui�n te la explic�?
- T�.
849
00:58:06,836 --> 00:58:08,195
Oh, entonces ya lo sabes todo.
850
00:58:08,584 --> 00:58:11,137
Si quieres, puedo cambiar el turno.
851
00:58:17,074 --> 00:58:18,483
Perdone.
852
00:58:19,176 --> 00:58:22,647
- El ministro, por favor.
- �Tiene Vd. cita?
853
00:58:23,220 --> 00:58:24,515
No, no la tengo.
854
00:58:27,763 --> 00:58:29,414
Pero tengo una ley.
855
00:58:29,633 --> 00:58:33,489
�Por qu� no lo dijo antes?. D�mela, el
se�or ministro la est� esperando con impaciencia.
856
00:58:33,609 --> 00:58:35,278
Debo d�rsela personalmente.
857
00:58:35,398 --> 00:58:37,687
- �Qui�n la env�a?
- No, nadie. Oh, s�...
858
00:58:39,253 --> 00:58:40,403
La Licodipa.
859
00:58:43,456 --> 00:58:46,920
- �Basta de bromas, v�yase!
860
00:59:05,784 --> 00:59:08,120
- Buenos d�as, se�or Duval.
- Buenos d�as, se�orita.
861
00:59:08,240 --> 00:59:09,740
Su padre no est�.
862
00:59:09,860 --> 00:59:12,670
- �Y el se�or Legris?
- Tampoco est�.
863
00:59:13,112 --> 00:59:17,157
- Est� en el apartamento
- Ir� all�. Gracias.
864
00:59:21,242 --> 00:59:24,072
- �Se�or Legris?
- �Ah, es Vd., se�orita Jacqueline!
865
00:59:24,192 --> 00:59:26,214
- Necesito que me ayude.
- Encantado.
866
00:59:26,334 --> 00:59:29,365
Tengo que pedirle consejo sobre
un asunto importante referido al divorcio.
867
00:59:30,402 --> 00:59:33,184
�Al divorcio? No me creo autorizado...
868
00:59:33,304 --> 00:59:37,384
�De darme un consejo?
Tengo que ir a ver al ministro de Justicia.
869
00:59:38,001 --> 00:59:39,984
- �El ministro?
- Es muy importante.
870
00:59:40,446 --> 00:59:42,934
Los ministros est�n siempre muy ocupados
para acercarse a ellos con nuevas ideas.
871
00:59:43,054 --> 00:59:44,979
y nadie tiene el coraje de darle alguna.
872
00:59:45,099 --> 00:59:46,278
As� que quiero probar.
873
00:59:46,398 --> 00:59:48,134
Usted es todav�a una ni�a,
se�orita Jacqueline.
874
00:59:48,396 --> 00:59:51,624
y me temo que el ministro no est� demasiado
interesado por las ideas infantiles.
875
00:59:51,927 --> 00:59:54,774
Pues son los ni�os quienes tienen
una idea m�s precisa del divorcio.
876
00:59:55,057 --> 00:59:57,614
Es algo que no le concierne -
�qu� quiere que haga?
877
00:59:57,920 --> 00:59:59,774
�C�mo? Yo creo que el divorcio les afecta.
878
01:00:00,089 --> 01:00:04,696
Escuche.Yo la quiero mucho
y lo siento mucho por Vd.
879
01:00:05,039 --> 01:00:08,500
- �Que lo siente? �Qu� es lo que siente?
- Porque yo...
880
01:00:19,019 --> 01:00:21,463
Creo que lo mejor ser�a
que hablara con su madre.
881
01:00:21,583 --> 01:00:23,280
�Mam� est� aqu�?
882
01:00:45,600 --> 01:00:47,250
�Mam�, qu� te pasa?
883
01:00:48,131 --> 01:00:49,540
�Qui�n te ha dicho que vinieras?
884
01:00:49,660 --> 01:00:51,726
Nadie - He pasado casualmente.
885
01:00:51,846 --> 01:00:54,200
Mam�, nunca te hab�a visto llorar as�.
886
01:00:54,898 --> 01:00:55,882
No es nada.
887
01:00:57,339 --> 01:01:00,849
Cuando est�s sola, a veces pasa.
888
01:01:02,003 --> 01:01:04,457
Pero has venido y ahora estoy mejor.
889
01:01:05,324 --> 01:01:09,111
- �Es pap�? �Os hab�is discutido?
- No, cari�o.
890
01:01:10,999 --> 01:01:13,082
�No ser�...una mujer?
891
01:01:14,822 --> 01:01:16,770
�Oh, no, es imposible!
892
01:01:17,260 --> 01:01:19,010
�No est�s segura, verdad?
893
01:01:19,130 --> 01:01:21,040
�No me interrogues, Jacquot!
894
01:01:25,085 --> 01:01:26,545
�Pap�, mi pap�!
895
01:01:28,923 --> 01:01:33,510
No quiero que cargues con esto.
No seas injusta con �l.
896
01:01:34,831 --> 01:01:36,350
�l te adora.
897
01:01:38,293 --> 01:01:40,720
Yo cre�a que �l te adoraba tambi�n a ti.
898
01:01:41,378 --> 01:01:44,300
Es m�s f�cil adorar a
una hija que a una esposa.
899
01:01:44,420 --> 01:01:46,051
�Qui�n es esta mujer?
900
01:01:46,171 --> 01:01:49,549
Cari�o, no me hagas mezclar
en esto a una ni�a como t�.
901
01:01:50,046 --> 01:01:52,150
He dejado ya de ser una ni�a, mam�.
902
01:01:52,585 --> 01:01:55,220
Y he pensado mucho
sobre esto en la escuela.
903
01:01:55,340 --> 01:01:58,030
- �Sobre qu�?
- Sobre padres que dejan de llevarse bien.
904
01:01:58,840 --> 01:02:01,387
Si alguien me hubiera dicho
que ser�as t�...
905
01:02:05,442 --> 01:02:09,510
Soy una tonta. No
me hagas caso, mam�. Ya est�.
906
01:02:13,482 --> 01:02:15,910
�Ver�s si soy una ni�a peque�a!
907
01:02:17,406 --> 01:02:19,376
Se�orita Jacqueline, �se ha enterado?
908
01:02:19,641 --> 01:02:22,836
�Los hombres son todos iguales,
y estas actrices son lo mismo!
909
01:02:23,066 --> 01:02:25,211
- �Se trata de una actriz?
- �No lo sab�a?
910
01:02:25,603 --> 01:02:27,796
Una cantante de music hall, Pola D'Ivry.
911
01:02:28,457 --> 01:02:29,556
�Pola D'Ivry?
912
01:02:40,810 --> 01:02:44,176
�Qu� es esto? "Estatutos de la Licodipa"
913
01:03:04,426 --> 01:03:05,846
�Silencio!
914
01:03:06,445 --> 01:03:09,349
-�D�nde est� Jacqueline?
- Llegar� con retraso a la reuni�n.
915
01:03:09,469 --> 01:03:11,754
- �Hab�is mirado en su habitaci�n?
- Dos veces.
916
01:03:11,874 --> 01:03:13,456
Vuelve a mirar.
917
01:03:22,463 --> 01:03:24,298
�Por fin has llegado!
918
01:03:27,637 --> 01:03:30,788
- �Pero, qu� te pasa?
- Nada. D�jame.
919
01:03:31,021 --> 01:03:33,288
- Pero �has estado llorando!
- Vamos.
920
01:03:33,571 --> 01:03:35,708
�El ministro te ha echado
a cajas destempladas?
921
01:03:35,828 --> 01:03:36,955
Exacto.
922
01:03:51,702 --> 01:03:56,068
Llego tarde, pero
ha sido a causa de un divorcio.
923
01:03:57,071 --> 01:03:59,538
- �Otro?
- S�.
924
01:04:00,371 --> 01:04:03,138
- �Ojal� pudi�ramos evitarlo!
- �Tenemos que evitarlo!
925
01:04:03,258 --> 01:04:05,748
Si este divorcio llega a producirse,
no podemos esperar nada.
926
01:04:05,868 --> 01:04:07,228
Ya podemos disolver la Liga.
927
01:04:07,348 --> 01:04:08,282
�Ya?
928
01:04:08,402 --> 01:04:11,808
- �Es un asunto en el que se quieren mucho?
- S�, y de hace mucho tiempo.
929
01:04:11,928 --> 01:04:15,692
De esto estoy muy segura.
Pero ambos trabajan mucho.
930
01:04:16,045 --> 01:04:18,718
Pero una mujer malvada
ha sacado provecho de esto.
931
01:04:18,949 --> 01:04:21,848
- �Hay ni�os de por medio?
- S�, una hija.
932
01:04:22,261 --> 01:04:24,628
Una hija que los adora
y que es muy desgraciada.
933
01:04:25,228 --> 01:04:27,748
- �Es amiga tuya?
- S�.
934
01:04:28,386 --> 01:04:32,730
Y no puedo permitir que pierda a sus
padres a causa de una ladrona de maridos.
935
01:04:34,965 --> 01:04:36,508
�Licodipa al rescate!
936
01:04:36,628 --> 01:04:38,086
�Conoces a esta mujer?
937
01:04:38,206 --> 01:04:40,430
- No, pero es una actriz famosa:
Pola d'Ivry.
938
01:04:50,849 --> 01:04:53,399
- �Qu� quieres?
- Tengo que decirte algo.
939
01:04:53,519 --> 01:04:54,749
Pide la palabra.
940
01:04:54,869 --> 01:04:57,239
Propongo que vayamos
todas a silbarla al teatro.
941
01:04:58,648 --> 01:05:00,649
Le tiraremos tomates.
942
01:05:00,874 --> 01:05:03,230
- Por favor, Jacqueline!
- Pues habla.
943
01:05:03,350 --> 01:05:05,050
�A qu� esperas?
944
01:05:06,279 --> 01:05:11,564
Quer�a decir - antes de emprender
cualquier acci�n contra esta persona ...
945
01:05:12,256 --> 01:05:14,329
...hemos de estar seguras
de que ella es culpable.
946
01:05:14,449 --> 01:05:15,669
�Yo estoy segura!
947
01:05:17,260 --> 01:05:20,509
Yo estoy en contra de un esc�ndalo
p�blico, pero hemos de intervenir.
948
01:05:41,124 --> 01:05:44,721
Espera, Margot. No quer�a
decirlo delante de las dem�s...
949
01:05:46,460 --> 01:05:49,681
...pero la familia en cuesti�n
son mis padres.
950
01:05:52,619 --> 01:05:56,760
Oh, Margot, por favor. Contaba
contigo para darme valor.
951
01:06:02,918 --> 01:06:07,134
"Te espero, ven amado m�o; Oh qu� apacible
est� la noche, apacible como mi alma."
952
01:06:08,469 --> 01:06:14,374
"Te espero, ven amado m�o; Oh qu� apacible
est� la noche, apacible como mi alma."
953
01:06:17,149 --> 01:06:19,254
�No, no! �No quiero este vestido!
954
01:06:20,076 --> 01:06:23,734
"Qu� apacible est� la noche!
Apacible como mi alma."
955
01:06:24,121 --> 01:06:26,024
Es in�til. �No lo quiero!
956
01:06:29,702 --> 01:06:33,402
- �Te falta mucho?
- �D�jame trabajar, por favor. No tengo tiempo.
957
01:06:34,985 --> 01:06:37,706
No tienes tiempo. Como en casa.
958
01:07:19,048 --> 01:07:24,038
- �Qu� haces?
- Idos. Me pongo el abrigo y os alcanzo.
959
01:07:46,780 --> 01:07:48,459
�Vamos!
960
01:09:31,990 --> 01:09:33,236
�Qu� desean, se�oritas?
961
01:09:33,885 --> 01:09:37,368
Somos de Paris Soir. La se�ora d'Ivry
nos espera para una entrevista.
962
01:09:37,589 --> 01:09:39,298
Segundo pasillo a la izquierda.
963
01:09:40,009 --> 01:09:41,369
- �Y Vd.?
- Le Figaro.
964
01:09:41,489 --> 01:09:43,495
- L'Aube -- Excelsior
- Le Temps -- Le Populaire
965
01:09:43,615 --> 01:09:45,564
- Le Petit Parisien -- Le Soir
- L'Oeuvre
966
01:09:47,652 --> 01:09:50,142
�Si que han recortado
la edad en estos tiempos!
967
01:09:50,262 --> 01:09:52,517
D�game se�orita, �qu� han hecho
de los viejos periodistas?
968
01:09:53,616 --> 01:09:54,928
�Conserjes!
969
01:10:01,110 --> 01:10:03,494
- �Ustedes son de la prensa?
- �S�!
970
01:10:04,037 --> 01:10:06,474
Esperen. La se�ora D'Ivry
las atender� enseguida.
971
01:10:11,758 --> 01:10:13,908
Habla m�s alto. No te entiendo.
972
01:10:14,028 --> 01:10:16,808
Tiene gracia la cosa. La se�ora Vuilliard
siempre nos oye.
973
01:10:17,831 --> 01:10:22,772
Me alegra ver tantas fans.
�Quieres un aut�grafo?
974
01:10:23,707 --> 01:10:24,897
No, se�ora.
975
01:10:28,079 --> 01:10:30,873
Venimos por una cuesti�n concreta.
976
01:10:32,167 --> 01:10:35,249
Mis amigos y yo somos miembros de Licodipa.
977
01:10:36,747 --> 01:10:40,148
�Tan j�venes y ya os
dedic�is a obras de caridad?
978
01:10:40,427 --> 01:10:41,739
No se trata de caridad, se�ora.
979
01:10:43,434 --> 01:10:46,677
Confi�bamos en conseguir su aut�grafo.
Id a buscar algunos programas.
980
01:10:48,535 --> 01:10:50,307
- �Vamos!
- �De qu� va todo esto?
981
01:10:51,253 --> 01:10:52,757
�Soy o no soy la presidenta?
982
01:11:04,403 --> 01:11:07,172
- Fue Vd..
- �Qu� significa todo esto, Jacqueline?
983
01:11:07,415 --> 01:11:11,327
Te reconoc� de inmediato.
�Por qu� vienes con este s�quito?
984
01:11:11,447 --> 01:11:14,132
Vienen conmigo. Soy yo
quien quiere verla a Vd.
985
01:11:14,458 --> 01:11:16,967
�Y qu� quieres de Pola D'Ivry?
986
01:11:17,263 --> 01:11:20,103
�Qu� quiero? �No lo sabe?
987
01:11:20,494 --> 01:11:22,077
�Qu� te pasa, Jacqueline?
988
01:11:22,949 --> 01:11:25,267
- �M�rame!
- No puedo.
989
01:11:25,876 --> 01:11:27,407
En este momento, la detesto.
990
01:11:28,772 --> 01:11:31,641
Has descubierto algunas cosas
que no deber�as haber escuchado.
991
01:11:32,406 --> 01:11:34,969
Todo ser�a m�s f�cil si nadie se enterara.
992
01:11:35,089 --> 01:11:37,597
Se trata de evitar que ni�as
como t� se hieran por nader�as.
993
01:11:37,717 --> 01:11:41,357
Por su culpa voy a ser
como las dem�s: hu�rfana.
994
01:11:41,796 --> 01:11:44,544
�Cree que es una
nader�a quitarme a mis padres?
995
01:11:45,153 --> 01:11:48,101
�C�mo puede Vd. hacerlo cuando
soy la mejor amigo de su hija?
996
01:11:48,336 --> 01:11:51,772
Est� tranquila, Jacqueline,
nadie va a quitarte a tus padres.
997
01:11:51,892 --> 01:11:54,207
Te prometo que nunca he
pensado en llevarme a tu padre.
998
01:11:54,327 --> 01:11:55,907
Ha sido tan solo una fantas�a pasajera..
999
01:11:56,027 --> 01:11:57,640
- �De verdad?
- Por supuesto.
1000
01:11:58,197 --> 01:12:03,923
Pero, tu padre es un
hombre y un hombre atractivo.
1001
01:12:04,411 --> 01:12:07,808
Si alg�n d�a esto vuelve a pasar ...
nunca se sabe...
1002
01:12:08,170 --> 01:12:11,874
En vez de una intervenci�n,
s� m�s femenina tu tambi�n.
1003
01:12:11,994 --> 01:12:14,445
Mu�strate m�s encantadora con tu padre.
1004
01:12:14,713 --> 01:12:17,307
Y una fantas�a pasajera.
quedar� justo en eso.
1005
01:12:17,526 --> 01:12:20,172
Se�ora, una llamada urgente de tel�fono.
1006
01:12:20,292 --> 01:12:22,314
La se�orita Margot no est� bien.
1007
01:12:22,533 --> 01:12:24,489
- �Qui�n ha llamado?
- El Hospital Bosquet.
1008
01:12:25,282 --> 01:12:26,932
�Es el hospital de mam�!
1009
01:13:36,716 --> 01:13:39,459
�Puede pasar ahora la
se�oira Montbleu, doctora?
1010
01:13:52,452 --> 01:13:54,139
Puede pasar, se�ora.
1011
01:14:05,082 --> 01:14:06,889
Su ritmo se est� regularizando.
1012
01:14:07,214 --> 01:14:09,711
- �Se salvar�?
- Eso esperamos.
1013
01:14:10,040 --> 01:14:12,109
Si la salva, habr� hecho...
1014
01:14:13,220 --> 01:14:14,182
Mi trabajo.
1015
01:14:16,310 --> 01:14:17,539
�Puedo quedarme?
1016
01:14:19,831 --> 01:14:22,799
S�, pero no le diga nada.
1017
01:14:35,740 --> 01:14:37,211
Mam�, �est� viva, no?
1018
01:14:37,331 --> 01:14:40,291
S�. Hay que esperar a que despierte ahora.
1019
01:14:40,894 --> 01:14:43,751
Cuando abra los ojos, la primera
persona a quien ver� ser� su madre.
1020
01:14:43,871 --> 01:14:45,371
�Si supieras cuanto te admiro!
1021
01:14:45,491 --> 01:14:48,551
�Porque se trata de tu amiga!
Bien, es natural.
1022
01:14:48,778 --> 01:14:50,611
Preguntan por Vd, doctora.
1023
01:14:50,731 --> 01:14:52,661
- �Qu� paciente?
- Todos.
1024
01:14:52,781 --> 01:14:56,354
- Es para que les d� las buenas noches.
- Bien sabe que sin eso no pueden dormir.
1025
01:14:56,474 --> 01:14:58,707
- Voy en un momento.
- S�, doctora.
1026
01:14:59,877 --> 01:15:02,131
Es chocante o�r que te llaman doctora
1027
01:15:02,721 --> 01:15:04,867
Es casi la forma en que hablamos en casa..
1028
01:15:04,987 --> 01:15:08,056
Los pacientes te llaman
doctora como yo te llamo mam�.
1029
01:15:11,272 --> 01:15:15,183
�Es un aut�ntico esc�ndalo! �Algo que podria
afectar a la reputaci�n de este establecimiento!
1030
01:15:15,890 --> 01:15:20,313
Y as� uno de mis grandes principios
hallar�a una cruel justificaci�n
1031
01:15:20,949 --> 01:15:25,334
"Un segundo de laxitud
puede destruir a�os de esfuerzo ".
1032
01:15:25,870 --> 01:15:29,725
Tal vez se nos una una joven pariente...
1033
01:15:29,845 --> 01:15:32,963
Si esta carta tiene alguna
relaci�n con el incidente ...
1034
01:15:33,083 --> 01:15:36,743
...querr� decir que el rumor
ha corrido por el campo
1035
01:15:36,863 --> 01:15:39,642
- �Qu� campo?
- Es una manera de hablar.
1036
01:15:39,922 --> 01:15:41,423
y una cita de Racine.
1037
01:15:46,671 --> 01:15:48,023
�Margot est� mejor?
1038
01:15:48,143 --> 01:15:51,703
S�. En el hospital, mam� me dijo
que su respiraci�n se estaba regularizando.
1039
01:15:55,668 --> 01:16:00,453
�Se�oritas! Quiero plantearles
una cuesti�n importante.
1040
01:16:06,103 --> 01:16:11,253
- �Qu� es...Licapicole?
- �Licodipa!
1041
01:16:12,582 --> 01:16:16,323
Bien, bien l, se�orita Suzanne!
�Tiene Vd. algo que ver con eso?
1042
01:16:16,649 --> 01:16:18,342
- S�, se�ora.
- �Yo tambi�n!
1043
01:16:21,181 --> 01:16:27,171
�Todas! Una sociedad secreta
nace en mi casa, y yo sin saberlo.
1044
01:16:28,227 --> 01:16:30,983
He tenido que enterarme
por el ministro de Justicia.
1045
01:16:37,703 --> 01:16:42,373
Ministerio de Justicia, Oficina del
Canciller, secretar�a privada
1046
01:16:42,807 --> 01:16:46,743
Se�oritas: tengo el honor de informar
a los miembros de Licodipa...
1047
01:16:47,383 --> 01:16:50,983
...que el canciller las
recibir� el mi�rcoles 13 a las 12,15.
1048
01:16:51,453 --> 01:16:55,729
Atentamente, Secretar�a
privada, etc. - ilegible.
1049
01:16:56,740 --> 01:16:58,393
�Qu� significa esto?
1050
01:17:02,179 --> 01:17:04,177
�Hurra por Jacqueline!
1051
01:17:10,025 --> 01:17:12,858
�C�lmense! �Alquien me puede
decir qu� es esta sociedad?
1052
01:17:12,978 --> 01:17:15,294
�El mi�rcoles! �Es hoy! �Vamos!
1053
01:17:16,865 --> 01:17:20,658
�Les prohibo salir sin haber
discutido antes esta sociedad!
1054
01:17:21,056 --> 01:17:22,858
�Pero el ministro nos espera, se�ora!
1055
01:17:23,200 --> 01:17:25,418
�Pretende menoscabar al gobierno?
1056
01:17:25,754 --> 01:17:27,454
Ser� yo quien ver� al ministro!
1057
01:17:27,873 --> 01:17:30,761
- �A Vd. no la han invitado!
- �Y tampoco es miembro de Licodipa!
1058
01:17:32,069 --> 01:17:33,275
�Devu�lvanos la carta!
1059
01:17:38,804 --> 01:17:41,842
�D�jenme pasar, son Vdes.
unas descaradas e insolentes!
1060
01:17:56,237 --> 01:18:01,432
Por si le interesa, Licodipa es la Liga
para Combatir el Divorcio de los Padres!
1061
01:18:32,802 --> 01:18:35,062
"En apuros, el porte"
1062
01:18:40,807 --> 01:18:43,444
La delegaci�n de la Licodipa.
1063
01:18:58,526 --> 01:19:02,436
Yo esperaba una delegaci�n
de antiguos maestros.
1064
01:19:04,011 --> 01:19:08,764
Decidme ni�as, �qu� puede hacer
por vosotras un viejo como yo?
1065
01:19:09,591 --> 01:19:13,514
Disculpe se�or ministro, pero no
ven�amos preparadas para hablar con Vd.
1066
01:19:13,925 --> 01:19:16,674
No importa, adelante. Resultar� mucho mejor
1067
01:19:17,514 --> 01:19:20,089
La mayor�a somos
hijas de padres divorciados.
1068
01:19:20,589 --> 01:19:23,834
Ni�as cuyos padres las han
tratado como si fueran muebles
1069
01:19:24,071 --> 01:19:27,067
Porque debido a su ego�smo fueron
incapaces de ponerse de acuerdo.
1070
01:19:27,187 --> 01:19:28,588
�Acaso es justo?
1071
01:19:30,196 --> 01:19:33,920
Esta es la �nica pregunta que jam�s se
debiera formular a un ministro de Justicia.
1072
01:19:34,492 --> 01:19:38,214
Har� una excepci�n y responder�.
No es justo.
1073
01:19:38,464 --> 01:19:41,334
�Por qu� no se combate
el divorcio en vez de alentarlo?
1074
01:19:42,082 --> 01:19:43,974
- �Alentarlo?
- S�!
1075
01:19:44,214 --> 01:19:48,959
Todos los diarios publican anuncios sobre c�mo
divorciarse f�cil y c�modamente, con rapidez
1076
01:19:49,079 --> 01:19:51,114
Como las tintorer�as, en 24 horas.
1077
01:19:51,384 --> 01:19:54,614
Siguiendo este ejemplo, �por qu� no
un programa para fomentar la filoxera?
1078
01:19:54,905 --> 01:19:57,857
o �por qu� no incentivar a la
gente para que queme sus casas?
1079
01:19:58,345 --> 01:20:01,564
Reconozco que nunca hab�a analizado
la cuesti�n desde este punto de vista.
1080
01:20:01,890 --> 01:20:04,407
�No puedo creerlo!
Disculpe, se�or ministro.
1081
01:20:04,668 --> 01:20:07,294
- �Y Vd. viene con algunas ideas?
- No, leyes.
1082
01:20:07,414 --> 01:20:08,616
�Leyes, no me diga!
1083
01:20:08,736 --> 01:20:11,077
- �Quiere o�rlas?
- �Son muchas?
1084
01:20:11,197 --> 01:20:13,599
Un centenar.Y tenemos otras
tantas en perspectiva.
1085
01:20:13,719 --> 01:20:17,074
�Doscientas leyes nuevas!
Licodipa ha trabajado de firme.
1086
01:20:17,789 --> 01:20:21,554
Decidme, ni�as �Hab�is
registrado vuestra liga?
1087
01:20:22,480 --> 01:20:24,514
�Registrado? �D�nde?
1088
01:20:24,868 --> 01:20:28,434
- En el Estado!
- Dios m�o, �ten�amos que haberlo hecho?
1089
01:20:29,942 --> 01:20:33,264
- No lo sab�amos.
- Sin embargo, es la ley.
1090
01:20:34,230 --> 01:20:39,114
A veces los que quieren hacer
nuevas leyes, desconocen las que existen.
1091
01:20:39,533 --> 01:20:42,029
�Quiere decir que ya hay
leyes contra el divorcio?
1092
01:20:42,149 --> 01:20:45,104
Por supuesto! Tal vez no en el C�digo.
1093
01:20:45,674 --> 01:20:50,413
Pero �no fueron, grabados en piedra,
quiz�s un poco borrados de la memoria?...
1094
01:20:50,831 --> 01:20:53,674
...10 Mandamientos que resumen
todas las leyes del mundo?
1095
01:20:55,074 --> 01:21:00,504
Ya veis, ni�as, que las leyes se escriben
para aquellos que no quieren seguirlas.
1096
01:21:01,256 --> 01:21:05,354
La gente que es realmente justa,
que llevan la ley aqu� dentro ...
1097
01:21:05,474 --> 01:21:09,034
...y no en el C�digo, no
suelen ser mis clientes.
1098
01:21:09,725 --> 01:21:14,524
Y aunque esto me enviara al paro, mejor
ser�a que todos estuvi�ramos de acuerdo.
1099
01:21:14,853 --> 01:21:17,203
As�, �no cree Vd. en las leyes?
1100
01:21:17,323 --> 01:21:22,956
S�, pero no creo que puedas obligar a
nadie a que quiera o est� de acuerdo con otro.
1101
01:21:23,724 --> 01:21:27,056
En mi opini�n, hay algo mejor que la ley.
1102
01:21:27,550 --> 01:21:28,556
El ejemplo.
1103
01:21:29,048 --> 01:21:31,311
En unos a�os, os casar�is.
1104
01:21:31,431 --> 01:21:36,116
Entonces ser� cuando deb�is demostrar
vuestra fidelidad a los principios de la Licodipa.
1105
01:21:36,804 --> 01:21:39,016
En cuanto a la ley, ella la seguir�.
1106
01:21:39,375 --> 01:21:43,386
Es mejor que la ley siga a la
experiencia y no a la inversa.
1107
01:21:44,443 --> 01:21:46,246
�Lo entend�is?
1108
01:21:47,245 --> 01:21:51,582
S�, se�or ministro. Nosotras
no nos divorciaremos. Lo juramos!
1109
01:21:52,214 --> 01:21:55,666
�Nos multar�n por
no haber registrado nuestra liga?
1110
01:21:56,222 --> 01:22:00,736
A menos que teng�is un
patronato influyente.
1111
01:22:01,012 --> 01:22:04,226
�Es una buena idea!
�Puede recomendarnos a alguien?
1112
01:22:06,945 --> 01:22:09,626
- Si es lo que quer�is.
- Oh s�, se�or!
1113
01:22:10,356 --> 01:22:13,255
Os puedo recomendar a un amigo.
1114
01:22:23,720 --> 01:22:25,999
Al se�or Presle.
1115
01:22:30,750 --> 01:22:32,946
- �Qu� haces aqu�?
- �Y t�?
1116
01:22:33,191 --> 01:22:35,996
- A m� me ha convocado el Ministro.
- A m� tambi�n, ayer por la tarde.
1117
01:22:36,116 --> 01:22:38,376
Y creo que por el mismo asunto.
1118
01:22:38,600 --> 01:22:41,796
- Pap�, �est� todo arreglado?
- No, eso es cosa tuya.
1119
01:22:41,916 --> 01:22:44,746
Te has dejado un cierto
archivo de Licodipa.
1120
01:22:45,231 --> 01:22:48,142
Con vuestra liga, voy
a perder toda mi clientela.
1121
01:22:48,362 --> 01:22:51,626
- �Quiz� necesit�is un abogado?
- Puede contar con nosotras, se�or letrado.
1122
01:22:53,862 --> 01:22:57,166
Esto no es todo.
Tengo otra sorpresa.
1123
01:22:57,286 --> 01:23:00,173
Se�oritas, �puedo solicitar unos
d�as de permiso para su presidenta?
1124
01:23:04,519 --> 01:23:08,125
Por suerte hoy no opera.
�Nunca la hab�a visto tan nerviosa!
1125
01:23:08,564 --> 01:23:10,186
Aqu� est�n.
1126
01:23:19,587 --> 01:23:21,013
�Mam�, qu� guapa est�s!
1127
01:23:21,133 --> 01:23:23,350
- �Te gusta?
- Eres la mujer m�s guapa del mundo!
1128
01:23:23,470 --> 01:23:25,785
Siempre se lo he dicho a tu
madre, pero no me cree.
1129
01:23:25,905 --> 01:23:27,728
�Tengo los mejores padres del mundo!
1130
01:23:27,960 --> 01:23:32,546
Se�ora Presidenta, tengo el honor de
solicitar mi admisi�n como Miembro Asociado.
1131
01:23:32,766 --> 01:23:34,226
Paga tus cuotas.
1132
01:23:35,364 --> 01:23:36,664
�Gracias, pap�!
1133
01:23:38,412 --> 01:23:40,827
- �Qu� he hecho?
- No lo pienses m�s.
1134
01:23:41,047 --> 01:23:44,663
Todo ir� bien ahora.
Mira, mira lo feliz que soy.
1135
01:23:46,012 --> 01:23:47,660
No me ir�, �verdad?
1136
01:23:47,780 --> 01:23:50,530
- Ya no estaremos separadas, cari�o.
- �De verdad?
1137
01:23:50,650 --> 01:23:53,066
Me voy de gir� y vendr�s
conmigo, �te gustar�a?
1138
01:23:53,186 --> 01:23:54,243
�Ser�a fant�stico!
1139
01:23:57,093 --> 01:23:58,886
�Est�s loca, Margot!
1140
01:23:59,215 --> 01:24:01,063
Siempre me ha gustado el teatro.
1141
01:24:01,837 --> 01:24:04,693
Me bustar�a cantar como t�.
�Me ense�ar�s?
1142
01:24:05,566 --> 01:24:09,029
Y un d�a yo estar� orgullosa de
ser la madre de la c�lebre Margot!
1143
01:24:15,391 --> 01:24:16,724
�Denise!
1144
01:24:17,623 --> 01:24:18,783
S�. He vuelto.
1145
01:24:20,586 --> 01:24:22,823
No, no gracias a la se�ora Vuillard.
1146
01:24:23,123 --> 01:24:26,633
Es gracias a un hombre que
siempre hab�a odiado - �no lo sabes?
1147
01:24:27,844 --> 01:24:30,842
Pap�? Pap�, �d�nde est�s?
1148
01:24:32,405 --> 01:24:35,368
- Me han hecho prisionero.
- Oh, ven aqu�!
1149
01:24:35,643 --> 01:24:40,897
Queridos oyentes, no cuelguen.
Van a o�r el coro de la Licodipa.
1150
01:24:41,568 --> 01:24:46,934
Licodipa!
Siempre atentas a mam� y a pap�
1151
01:24:47,294 --> 01:24:50,628
Toda pareja celebrar� sus bodas de oro
1152
01:24:50,748 --> 01:24:53,738
Gracias a ti y a tu esfuerzo.
1153
01:24:54,026 --> 01:24:57,418
Sale adelante la Licodipa!
1154
01:24:58,048 --> 01:25:01,450
Combatiendo siempre la discordia
1155
01:25:01,570 --> 01:25:04,888
Que no haya divisi�n entre los c�nyuges
1156
01:25:05,182 --> 01:25:08,332
�Y todo gracias a Licodipa!
98459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.