Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:06,997
A Shochiku Film
2
00:00:10,010 --> 00:00:19,681
"JAPANESE GIRLS AT THE HARBOR"
A Film by Hiroshi Shimizu
3
00:00:29,029 --> 00:00:32,021
From a book by Toma Kitabayashi
4
00:00:32,132 --> 00:00:34,362
Screenplay by Hisoka Toyama
5
00:00:34,467 --> 00:00:37,402
Photographed by Taro Sasaki
6
00:00:57,724 --> 00:01:01,057
Directed by Hiroshi Shimizu
7
00:01:02,729 --> 00:01:03,718
The Players...
8
00:01:03,830 --> 00:01:06,822
Michiko Oikawa
9
00:01:06,933 --> 00:01:09,925
Yukiko Inoue
10
00:01:10,036 --> 00:01:12,266
Ureo Egowo
11
00:01:12,372 --> 00:01:14,602
Ranko Sawa
12
00:01:14,707 --> 00:01:16,937
Yumeko Aizome
13
00:01:17,043 --> 00:01:19,273
Tatsuo Saito
14
00:01:20,847 --> 00:01:22,075
Yokohama
15
00:02:28,982 --> 00:02:30,142
On the Settlement Hill
16
00:02:42,729 --> 00:02:44,424
On the way...
17
00:02:50,937 --> 00:02:52,529
To and...
18
00:02:58,244 --> 00:02:59,836
From school
19
00:03:11,791 --> 00:03:13,850
We two are left alone.
20
00:03:16,362 --> 00:03:18,762
We'll always be alone.
21
00:03:48,027 --> 00:03:51,463
Watching ships makes me feel sad.
22
00:03:54,234 --> 00:03:56,065
Maybe I belong here.
23
00:04:00,506 --> 00:04:01,734
Love
24
00:04:41,047 --> 00:04:42,275
Give me a lift.
25
00:04:58,731 --> 00:04:59,891
Hang on.
26
00:05:15,581 --> 00:05:17,242
On the way...
27
00:05:21,721 --> 00:05:23,348
To and...
28
00:05:28,061 --> 00:05:29,585
From school
29
00:05:39,939 --> 00:05:42,430
We're left alone again.
30
00:05:51,184 --> 00:05:52,412
Dora, I'm sorry.
31
00:05:59,692 --> 00:06:03,526
I apologize for having left you
behind yesterday.
32
00:06:18,177 --> 00:06:21,305
That's all right. I don't mind.
33
00:06:25,885 --> 00:06:30,982
Instead,
I wish you and Henry every happiness.
34
00:06:34,694 --> 00:06:36,719
Thank you.
35
00:06:47,006 --> 00:06:47,836
Church
36
00:06:56,149 --> 00:06:58,640
Clean but cold flower garden
37
00:07:37,423 --> 00:07:39,891
After that, the two go to...
38
00:07:39,992 --> 00:07:41,016
The sea...
39
00:07:47,233 --> 00:07:48,495
The mountains...
40
00:07:54,607 --> 00:07:55,631
And town.
41
00:08:00,980 --> 00:08:04,507
They're happy in every respect.
42
00:08:12,258 --> 00:08:15,193
But love is something changeable.
43
00:09:11,517 --> 00:09:15,453
Henry hasn't seen me lately.
I wonder why.
44
00:09:29,302 --> 00:09:30,735
What are you thinking?
45
00:09:37,209 --> 00:09:39,769
Are you thinking about Sunako?
46
00:09:46,719 --> 00:09:48,778
Don't play with her.
47
00:10:12,545 --> 00:10:14,513
Are you still thinking?
48
00:10:22,455 --> 00:10:24,650
Let's go home fast.
49
00:10:27,026 --> 00:10:29,494
I'll hang on.
50
00:10:46,979 --> 00:10:47,638
Henry.
51
00:10:51,317 --> 00:10:52,181
Henry.
52
00:10:55,087 --> 00:10:55,985
Henry.
53
00:11:30,089 --> 00:11:33,081
I hear you're with punks again.
54
00:11:40,766 --> 00:11:44,600
You often go to see Yoko Sheridan.
55
00:12:04,123 --> 00:12:07,286
Don't you feel sorry for Sunako?
56
00:12:13,165 --> 00:12:16,293
Wait on the hill as usual.
57
00:13:14,393 --> 00:13:17,328
I don't want to see him anymore.
58
00:13:26,639 --> 00:13:31,042
Don't say that.
Henry's trying to go straight.
59
00:13:42,154 --> 00:13:44,486
You must see him once again.
60
00:13:58,671 --> 00:14:02,038
She shouldn't have met him after all
61
00:14:09,915 --> 00:14:11,177
Because...
62
00:14:13,686 --> 00:14:17,247
I was expecting your visit here.
63
00:14:31,337 --> 00:14:33,271
Let's practice dancing.
64
00:14:50,489 --> 00:14:55,449
We promised to go to the ball
on the President Asia.
65
00:15:23,222 --> 00:15:27,522
Sunako,
go to the ship this instant!
66
00:15:41,440 --> 00:15:45,968
Go for him there.
He's dancing with Yoko.
67
00:15:50,416 --> 00:15:54,614
Don't you think I know better?
68
00:16:02,361 --> 00:16:08,197
If you really love him,
you'll forget his misconduct.
69
00:16:12,972 --> 00:16:16,669
To love,
you must be generous.
70
00:18:11,090 --> 00:18:14,491
Don't stay at a place like this.
71
00:18:18,363 --> 00:18:21,594
Why so timid? It's not like you.
72
00:18:31,743 --> 00:18:34,177
We'll marry in God's presence.
73
00:19:17,122 --> 00:19:18,851
God!
74
00:19:22,961 --> 00:19:26,829
But --God didn't forgive her.
75
00:19:28,033 --> 00:19:32,333
Read her diary to learnwhat happened after that.
76
00:19:32,471 --> 00:19:36,703
I drifted from Yokohama to Nagasakito Kobe.
77
00:20:47,379 --> 00:20:49,574
I'm leaving Kobe.
78
00:20:53,752 --> 00:20:55,242
I'll move to Yokohama.
79
00:21:04,429 --> 00:21:06,488
I wish I could go, too.
80
00:21:10,435 --> 00:21:12,630
Want to see someone there?
81
00:21:17,876 --> 00:21:22,836
Going home to Yokohama?
What about that deadbeat?
82
00:21:31,290 --> 00:21:35,818
He follows me wherever I go.
I can't get rid of him.
83
00:21:39,064 --> 00:21:40,691
Who on earth is he?
84
00:21:43,802 --> 00:21:50,139
A painter. He's stuck with me
since I was in Nagasaki.
85
00:21:53,278 --> 00:21:57,977
I'm asking what he is to you.
86
00:22:01,753 --> 00:22:04,085
Husband? Lover? Servant?
87
00:22:07,726 --> 00:22:09,091
Guess.
88
00:22:20,872 --> 00:22:23,238
And Yokohama
89
00:22:32,351 --> 00:22:33,375
Home
90
00:22:57,142 --> 00:22:59,201
You came home early.
91
00:23:31,710 --> 00:23:35,976
They say
Sunako has changed completely.
92
00:24:17,556 --> 00:24:21,617
Dull business and this rain.
What a life!
93
00:24:35,774 --> 00:24:37,799
Sunako, I'll go home.
94
00:24:43,248 --> 00:24:44,340
So will I.
95
00:26:04,396 --> 00:26:05,886
Aren't you Henry?
96
00:26:09,234 --> 00:26:10,098
Sit down.
97
00:26:36,027 --> 00:26:37,187
Will you drink?
98
00:26:59,417 --> 00:27:03,046
Seems I'm in the way.
I'll get lost.
99
00:27:26,578 --> 00:27:30,480
I wonder how Dora's doing.
Know anything?
100
00:28:16,327 --> 00:28:19,091
Maybe I asked in the wrong way.
101
00:28:29,941 --> 00:28:31,238
Are you two happy?
102
00:28:49,861 --> 00:28:53,228
I wish you every happiness.
103
00:29:24,829 --> 00:29:27,263
It's time for me to go home.
104
00:29:39,077 --> 00:29:42,137
Or will you be my client?
105
00:29:47,352 --> 00:29:48,114
I only joked.
106
00:30:08,973 --> 00:30:10,634
My best to Dora.
107
00:31:20,545 --> 00:31:25,573
A new woman neighbor asked
if there was a good job.
108
00:31:35,693 --> 00:31:39,424
Why don't you worry
more about yourself?
109
00:31:46,471 --> 00:31:51,067
Drawing me won't make you
any money.
110
00:32:25,310 --> 00:32:26,607
Morning
111
00:32:38,589 --> 00:32:39,453
A guest.
112
00:33:14,826 --> 00:33:17,727
This is no place for you.
113
00:33:21,599 --> 00:33:24,090
I couldn't help but come.
114
00:33:31,342 --> 00:33:35,335
Henry's working hard.
You have a happy home.
115
00:33:38,983 --> 00:33:42,680
Did you come to hear me
congratulate you?
116
00:33:57,802 --> 00:34:01,636
First off,
this is no place for women.
117
00:34:53,891 --> 00:34:56,359
Did you get a good job?
118
00:35:10,041 --> 00:35:12,373
There are so many people.
119
00:35:16,514 --> 00:35:18,482
Too many in the world.
120
00:35:31,629 --> 00:35:32,618
Sunday
121
00:35:57,955 --> 00:36:00,389
I'll drop in somewhere.
122
00:36:03,161 --> 00:36:06,927
Stay away from
decent people's homes.
123
00:36:08,666 --> 00:36:11,897
I think
I can get some money from them.
124
00:36:59,183 --> 00:37:02,482
I haven't congratulated you yet.
125
00:37:19,704 --> 00:37:24,607
Maybe this is the only place
where I'm welcome.
126
00:37:40,725 --> 00:37:42,192
I'm glad you came.
127
00:37:47,565 --> 00:37:49,499
Cook her something delicious.
128
00:39:18,522 --> 00:39:20,456
I think I'll leave.
129
00:39:46,350 --> 00:39:47,908
Why not walk her home?
130
00:40:10,908 --> 00:40:13,968
Don't do this.
I feel sorry for Dora.
131
00:40:38,269 --> 00:40:40,931
We'd walk along the roads here.
132
00:40:48,412 --> 00:40:49,174
That road.
133
00:40:54,685 --> 00:40:55,481
This road too.
134
00:41:20,277 --> 00:41:22,302
We came all this way.
135
00:41:28,786 --> 00:41:30,981
Will you do me a favor?
136
00:41:37,728 --> 00:41:40,720
I want you
to lead a decent life again.
137
00:41:51,008 --> 00:41:55,707
I can't stand seeing you
so unhappy anymore.
138
00:42:01,018 --> 00:42:07,947
You can't even imagine how...
I wish I could return to a decent life.
139
00:42:20,004 --> 00:42:24,771
But I guess it's just a dream.
Thinking that way, I'm sad.
140
00:42:29,046 --> 00:42:32,277
Let me cry, leaning on you.
141
00:43:23,267 --> 00:43:25,997
Has your wife already gone out?
142
00:43:28,372 --> 00:43:29,498
My "wife"?
143
00:43:34,712 --> 00:43:38,045
I haven't met her.
Isn't she your wife?
144
00:43:41,952 --> 00:43:45,046
Does she look my wife?
145
00:43:54,932 --> 00:43:57,696
Let me wash for you.
146
00:45:15,279 --> 00:45:16,268
Is Sunako in?
147
00:45:20,184 --> 00:45:21,151
She's out.
148
00:45:32,863 --> 00:45:35,627
What exactly are you to Sunako?
149
00:45:41,071 --> 00:45:42,095
Guess.
150
00:45:47,344 --> 00:45:50,677
You aren't her brother.
Or a mere stranger.
151
00:46:00,758 --> 00:46:03,249
Much less her husband.
152
00:46:13,437 --> 00:46:16,167
By the way,
what are you to her?
153
00:46:19,610 --> 00:46:20,508
Guess.
154
00:46:27,084 --> 00:46:29,644
Not her brother. Not a stranger.
155
00:46:34,525 --> 00:46:37,517
Absolutely not her husband.
156
00:47:22,306 --> 00:47:25,707
Did you wash my underwear?
157
00:47:33,083 --> 00:47:37,543
The neighbor woman offered to do it.
That's why.
158
00:47:49,499 --> 00:47:52,798
She needs money. Take her this.
159
00:48:17,227 --> 00:48:21,823
I'm quitting.
I'll go somewhere else.
160
00:48:28,572 --> 00:48:30,733
Long hardships, short life...
161
00:48:41,318 --> 00:48:43,115
Want a parting gift?
162
00:49:02,172 --> 00:49:04,504
Masumi, take me with you.
163
00:49:14,885 --> 00:49:18,218
Sorry,
I can take care of only myself.
164
00:49:55,759 --> 00:49:57,317
Crime doesn't pay.
165
00:50:07,904 --> 00:50:08,268
'Bye.
166
00:50:33,263 --> 00:50:36,027
You didn't know? I'm amazed.
167
00:50:41,638 --> 00:50:45,802
Does Henry see Sunako that often?
168
00:50:50,981 --> 00:50:52,949
Shouldn't I have told you?
169
00:50:59,556 --> 00:51:02,582
What is Sunako thinking?
170
00:51:06,463 --> 00:51:08,090
That's the problem.
171
00:51:55,212 --> 00:51:58,181
Did you come to see Sunako?
172
00:52:00,450 --> 00:52:01,280
What about you?
173
00:52:11,128 --> 00:52:12,527
Don't misunderstand.
174
00:52:17,134 --> 00:52:19,864
Don't misunderstand what?
175
00:53:00,310 --> 00:53:03,336
Look what you've done!
176
00:53:20,597 --> 00:53:25,899
I've lost my only link to a decent life.
177
00:53:31,675 --> 00:53:33,905
I hate Henry!
178
00:53:37,981 --> 00:53:42,077
Don't you understand
why I hate him?
179
00:53:51,161 --> 00:53:51,991
Get out!
180
00:54:46,049 --> 00:54:48,779
Did your wife permit you to come?
181
00:55:01,431 --> 00:55:04,662
Why do I need her permission
to come?
182
00:55:13,610 --> 00:55:16,306
You're here as my client.
183
00:55:26,323 --> 00:55:28,223
I want to talk to you.
184
00:55:34,264 --> 00:55:37,825
I don't want to talk with you
seriously.
185
00:56:00,156 --> 00:56:01,054
Where's Henry?
186
00:56:08,331 --> 00:56:11,300
Don't ask me about your husband.
187
00:56:20,443 --> 00:56:24,436
I thought you knew best about him.
188
00:56:33,890 --> 00:56:36,950
You think I'm such a woman?
189
00:56:50,073 --> 00:56:51,938
You mean I'm wrong?
190
00:57:07,424 --> 00:57:09,324
Don't misunderstand!
191
00:57:29,546 --> 00:57:32,310
I'll be a mother before long.
192
00:58:13,456 --> 00:58:18,359
But Henry comes home late
and drunk every night.
193
00:58:40,350 --> 00:58:42,079
Maybe it's my fault.
194
00:58:49,826 --> 00:58:52,056
I've been spoiling myself.
195
00:59:03,673 --> 00:59:09,111
I thought you're the only ones
who'd welcome me.
196
00:59:13,016 --> 00:59:15,644
We've always welcomed you.
197
00:59:27,964 --> 00:59:30,455
I've been relying on it too much.
198
00:59:36,139 --> 00:59:37,902
And it's caused this.
199
01:00:16,879 --> 01:00:19,040
So you're here after all?
200
01:00:27,790 --> 01:00:32,193
Dora looked so lonely,
knitting her baby's socks.
201
01:00:49,278 --> 01:00:51,838
What should I do?
202
01:00:56,819 --> 01:01:01,017
Go home and learn
how to be a good father.
203
01:01:22,145 --> 01:01:26,878
Think about a nice name
for your baby.
204
01:01:54,811 --> 01:01:57,041
That's best.
205
01:02:11,127 --> 01:02:14,563
I'm afraid
I talked too much a while ago.
206
01:02:26,008 --> 01:02:28,169
After a storm comes the calm.
207
01:02:34,217 --> 01:02:36,481
Take good care of Henry.
208
01:02:43,860 --> 01:02:46,954
Henry, Dora, where shall I go?
209
01:03:16,292 --> 01:03:17,520
Poor woman!
210
01:03:24,300 --> 01:03:26,791
The doctors gave up on her.
211
01:04:17,820 --> 01:04:19,720
So it's you, Sunako!
212
01:04:24,961 --> 01:04:28,761
This is the end of Yoko Sheridan.
213
01:04:42,144 --> 01:04:47,878
I'm dying a lonely,
miserable death on a rainy night.
214
01:05:00,229 --> 01:05:03,494
But maybe it's my just reward.
215
01:05:19,916 --> 01:05:22,510
I wonder how Henry and Dora are.
216
01:05:28,858 --> 01:05:32,350
They got married and are happy now.
217
01:05:42,571 --> 01:05:46,769
Keep away from them, all right?
218
01:05:50,212 --> 01:05:54,842
I wish I'd known sooner.
But they're happy.
219
01:06:18,305 --> 00:00:00,000
You mustn't end up like me.
Return to a decent life soon.
220
01:06:23,112 --> 01:06:26,548
What if the world won't forgive me?
221
01:06:30,152 --> 01:06:32,882
Be patient and wait until it does.
222
01:06:44,066 --> 01:06:50,096
Do you think the world will
so easily forgive us, after all that?
223
01:06:54,910 --> 01:07:00,610
I get it! I'll wait!
I'll wait for forgiveness!
224
01:07:14,597 --> 01:07:16,292
I'm glad I met you.
225
01:07:38,220 --> 01:07:41,155
Farewell to Yokohama
226
01:07:57,173 --> 01:07:58,663
What'll happen to me?
227
01:08:03,879 --> 01:08:07,906
Nothing wrong with
having a fellow traveler.
228
01:08:41,951 --> 01:08:43,680
Throw them away.
229
01:10:15,711 --> 01:10:17,474
They sent you good wishes.
230
01:11:09,265 --> 01:11:15,261
"JAPANESE GIRLS AT THE HARBOR"
THE END
15510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.