All language subtitles for Japanese Girls At The Harbor (1933).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:06,997 A Shochiku Film 2 00:00:10,010 --> 00:00:19,681 "JAPANESE GIRLS AT THE HARBOR" A Film by Hiroshi Shimizu 3 00:00:29,029 --> 00:00:32,021 From a book by Toma Kitabayashi 4 00:00:32,132 --> 00:00:34,362 Screenplay by Hisoka Toyama 5 00:00:34,467 --> 00:00:37,402 Photographed by Taro Sasaki 6 00:00:57,724 --> 00:01:01,057 Directed by Hiroshi Shimizu 7 00:01:02,729 --> 00:01:03,718 The Players... 8 00:01:03,830 --> 00:01:06,822 Michiko Oikawa 9 00:01:06,933 --> 00:01:09,925 Yukiko Inoue 10 00:01:10,036 --> 00:01:12,266 Ureo Egowo 11 00:01:12,372 --> 00:01:14,602 Ranko Sawa 12 00:01:14,707 --> 00:01:16,937 Yumeko Aizome 13 00:01:17,043 --> 00:01:19,273 Tatsuo Saito 14 00:01:20,847 --> 00:01:22,075 Yokohama 15 00:02:28,982 --> 00:02:30,142 On the Settlement Hill 16 00:02:42,729 --> 00:02:44,424 On the way... 17 00:02:50,937 --> 00:02:52,529 To and... 18 00:02:58,244 --> 00:02:59,836 From school 19 00:03:11,791 --> 00:03:13,850 We two are left alone. 20 00:03:16,362 --> 00:03:18,762 We'll always be alone. 21 00:03:48,027 --> 00:03:51,463 Watching ships makes me feel sad. 22 00:03:54,234 --> 00:03:56,065 Maybe I belong here. 23 00:04:00,506 --> 00:04:01,734 Love 24 00:04:41,047 --> 00:04:42,275 Give me a lift. 25 00:04:58,731 --> 00:04:59,891 Hang on. 26 00:05:15,581 --> 00:05:17,242 On the way... 27 00:05:21,721 --> 00:05:23,348 To and... 28 00:05:28,061 --> 00:05:29,585 From school 29 00:05:39,939 --> 00:05:42,430 We're left alone again. 30 00:05:51,184 --> 00:05:52,412 Dora, I'm sorry. 31 00:05:59,692 --> 00:06:03,526 I apologize for having left you behind yesterday. 32 00:06:18,177 --> 00:06:21,305 That's all right. I don't mind. 33 00:06:25,885 --> 00:06:30,982 Instead, I wish you and Henry every happiness. 34 00:06:34,694 --> 00:06:36,719 Thank you. 35 00:06:47,006 --> 00:06:47,836 Church 36 00:06:56,149 --> 00:06:58,640 Clean but cold flower garden 37 00:07:37,423 --> 00:07:39,891 After that, the two go to... 38 00:07:39,992 --> 00:07:41,016 The sea... 39 00:07:47,233 --> 00:07:48,495 The mountains... 40 00:07:54,607 --> 00:07:55,631 And town. 41 00:08:00,980 --> 00:08:04,507 They're happy in every respect. 42 00:08:12,258 --> 00:08:15,193 But love is something changeable. 43 00:09:11,517 --> 00:09:15,453 Henry hasn't seen me lately. I wonder why. 44 00:09:29,302 --> 00:09:30,735 What are you thinking? 45 00:09:37,209 --> 00:09:39,769 Are you thinking about Sunako? 46 00:09:46,719 --> 00:09:48,778 Don't play with her. 47 00:10:12,545 --> 00:10:14,513 Are you still thinking? 48 00:10:22,455 --> 00:10:24,650 Let's go home fast. 49 00:10:27,026 --> 00:10:29,494 I'll hang on. 50 00:10:46,979 --> 00:10:47,638 Henry. 51 00:10:51,317 --> 00:10:52,181 Henry. 52 00:10:55,087 --> 00:10:55,985 Henry. 53 00:11:30,089 --> 00:11:33,081 I hear you're with punks again. 54 00:11:40,766 --> 00:11:44,600 You often go to see Yoko Sheridan. 55 00:12:04,123 --> 00:12:07,286 Don't you feel sorry for Sunako? 56 00:12:13,165 --> 00:12:16,293 Wait on the hill as usual. 57 00:13:14,393 --> 00:13:17,328 I don't want to see him anymore. 58 00:13:26,639 --> 00:13:31,042 Don't say that. Henry's trying to go straight. 59 00:13:42,154 --> 00:13:44,486 You must see him once again. 60 00:13:58,671 --> 00:14:02,038 She shouldn't have met him after all 61 00:14:09,915 --> 00:14:11,177 Because... 62 00:14:13,686 --> 00:14:17,247 I was expecting your visit here. 63 00:14:31,337 --> 00:14:33,271 Let's practice dancing. 64 00:14:50,489 --> 00:14:55,449 We promised to go to the ball on the President Asia. 65 00:15:23,222 --> 00:15:27,522 Sunako, go to the ship this instant! 66 00:15:41,440 --> 00:15:45,968 Go for him there. He's dancing with Yoko. 67 00:15:50,416 --> 00:15:54,614 Don't you think I know better? 68 00:16:02,361 --> 00:16:08,197 If you really love him, you'll forget his misconduct. 69 00:16:12,972 --> 00:16:16,669 To love, you must be generous. 70 00:18:11,090 --> 00:18:14,491 Don't stay at a place like this. 71 00:18:18,363 --> 00:18:21,594 Why so timid? It's not like you. 72 00:18:31,743 --> 00:18:34,177 We'll marry in God's presence. 73 00:19:17,122 --> 00:19:18,851 God! 74 00:19:22,961 --> 00:19:26,829 But -- God didn't forgive her. 75 00:19:28,033 --> 00:19:32,333 Read her diary to learn what happened after that. 76 00:19:32,471 --> 00:19:36,703 I drifted from Yokohama to Nagasaki to Kobe. 77 00:20:47,379 --> 00:20:49,574 I'm leaving Kobe. 78 00:20:53,752 --> 00:20:55,242 I'll move to Yokohama. 79 00:21:04,429 --> 00:21:06,488 I wish I could go, too. 80 00:21:10,435 --> 00:21:12,630 Want to see someone there? 81 00:21:17,876 --> 00:21:22,836 Going home to Yokohama? What about that deadbeat? 82 00:21:31,290 --> 00:21:35,818 He follows me wherever I go. I can't get rid of him. 83 00:21:39,064 --> 00:21:40,691 Who on earth is he? 84 00:21:43,802 --> 00:21:50,139 A painter. He's stuck with me since I was in Nagasaki. 85 00:21:53,278 --> 00:21:57,977 I'm asking what he is to you. 86 00:22:01,753 --> 00:22:04,085 Husband? Lover? Servant? 87 00:22:07,726 --> 00:22:09,091 Guess. 88 00:22:20,872 --> 00:22:23,238 And Yokohama 89 00:22:32,351 --> 00:22:33,375 Home 90 00:22:57,142 --> 00:22:59,201 You came home early. 91 00:23:31,710 --> 00:23:35,976 They say Sunako has changed completely. 92 00:24:17,556 --> 00:24:21,617 Dull business and this rain. What a life! 93 00:24:35,774 --> 00:24:37,799 Sunako, I'll go home. 94 00:24:43,248 --> 00:24:44,340 So will I. 95 00:26:04,396 --> 00:26:05,886 Aren't you Henry? 96 00:26:09,234 --> 00:26:10,098 Sit down. 97 00:26:36,027 --> 00:26:37,187 Will you drink? 98 00:26:59,417 --> 00:27:03,046 Seems I'm in the way. I'll get lost. 99 00:27:26,578 --> 00:27:30,480 I wonder how Dora's doing. Know anything? 100 00:28:16,327 --> 00:28:19,091 Maybe I asked in the wrong way. 101 00:28:29,941 --> 00:28:31,238 Are you two happy? 102 00:28:49,861 --> 00:28:53,228 I wish you every happiness. 103 00:29:24,829 --> 00:29:27,263 It's time for me to go home. 104 00:29:39,077 --> 00:29:42,137 Or will you be my client? 105 00:29:47,352 --> 00:29:48,114 I only joked. 106 00:30:08,973 --> 00:30:10,634 My best to Dora. 107 00:31:20,545 --> 00:31:25,573 A new woman neighbor asked if there was a good job. 108 00:31:35,693 --> 00:31:39,424 Why don't you worry more about yourself? 109 00:31:46,471 --> 00:31:51,067 Drawing me won't make you any money. 110 00:32:25,310 --> 00:32:26,607 Morning 111 00:32:38,589 --> 00:32:39,453 A guest. 112 00:33:14,826 --> 00:33:17,727 This is no place for you. 113 00:33:21,599 --> 00:33:24,090 I couldn't help but come. 114 00:33:31,342 --> 00:33:35,335 Henry's working hard. You have a happy home. 115 00:33:38,983 --> 00:33:42,680 Did you come to hear me congratulate you? 116 00:33:57,802 --> 00:34:01,636 First off, this is no place for women. 117 00:34:53,891 --> 00:34:56,359 Did you get a good job? 118 00:35:10,041 --> 00:35:12,373 There are so many people. 119 00:35:16,514 --> 00:35:18,482 Too many in the world. 120 00:35:31,629 --> 00:35:32,618 Sunday 121 00:35:57,955 --> 00:36:00,389 I'll drop in somewhere. 122 00:36:03,161 --> 00:36:06,927 Stay away from decent people's homes. 123 00:36:08,666 --> 00:36:11,897 I think I can get some money from them. 124 00:36:59,183 --> 00:37:02,482 I haven't congratulated you yet. 125 00:37:19,704 --> 00:37:24,607 Maybe this is the only place where I'm welcome. 126 00:37:40,725 --> 00:37:42,192 I'm glad you came. 127 00:37:47,565 --> 00:37:49,499 Cook her something delicious. 128 00:39:18,522 --> 00:39:20,456 I think I'll leave. 129 00:39:46,350 --> 00:39:47,908 Why not walk her home? 130 00:40:10,908 --> 00:40:13,968 Don't do this. I feel sorry for Dora. 131 00:40:38,269 --> 00:40:40,931 We'd walk along the roads here. 132 00:40:48,412 --> 00:40:49,174 That road. 133 00:40:54,685 --> 00:40:55,481 This road too. 134 00:41:20,277 --> 00:41:22,302 We came all this way. 135 00:41:28,786 --> 00:41:30,981 Will you do me a favor? 136 00:41:37,728 --> 00:41:40,720 I want you to lead a decent life again. 137 00:41:51,008 --> 00:41:55,707 I can't stand seeing you so unhappy anymore. 138 00:42:01,018 --> 00:42:07,947 You can't even imagine how... I wish I could return to a decent life. 139 00:42:20,004 --> 00:42:24,771 But I guess it's just a dream. Thinking that way, I'm sad. 140 00:42:29,046 --> 00:42:32,277 Let me cry, leaning on you. 141 00:43:23,267 --> 00:43:25,997 Has your wife already gone out? 142 00:43:28,372 --> 00:43:29,498 My "wife"? 143 00:43:34,712 --> 00:43:38,045 I haven't met her. Isn't she your wife? 144 00:43:41,952 --> 00:43:45,046 Does she look my wife? 145 00:43:54,932 --> 00:43:57,696 Let me wash for you. 146 00:45:15,279 --> 00:45:16,268 Is Sunako in? 147 00:45:20,184 --> 00:45:21,151 She's out. 148 00:45:32,863 --> 00:45:35,627 What exactly are you to Sunako? 149 00:45:41,071 --> 00:45:42,095 Guess. 150 00:45:47,344 --> 00:45:50,677 You aren't her brother. Or a mere stranger. 151 00:46:00,758 --> 00:46:03,249 Much less her husband. 152 00:46:13,437 --> 00:46:16,167 By the way, what are you to her? 153 00:46:19,610 --> 00:46:20,508 Guess. 154 00:46:27,084 --> 00:46:29,644 Not her brother. Not a stranger. 155 00:46:34,525 --> 00:46:37,517 Absolutely not her husband. 156 00:47:22,306 --> 00:47:25,707 Did you wash my underwear? 157 00:47:33,083 --> 00:47:37,543 The neighbor woman offered to do it. That's why. 158 00:47:49,499 --> 00:47:52,798 She needs money. Take her this. 159 00:48:17,227 --> 00:48:21,823 I'm quitting. I'll go somewhere else. 160 00:48:28,572 --> 00:48:30,733 Long hardships, short life... 161 00:48:41,318 --> 00:48:43,115 Want a parting gift? 162 00:49:02,172 --> 00:49:04,504 Masumi, take me with you. 163 00:49:14,885 --> 00:49:18,218 Sorry, I can take care of only myself. 164 00:49:55,759 --> 00:49:57,317 Crime doesn't pay. 165 00:50:07,904 --> 00:50:08,268 'Bye. 166 00:50:33,263 --> 00:50:36,027 You didn't know? I'm amazed. 167 00:50:41,638 --> 00:50:45,802 Does Henry see Sunako that often? 168 00:50:50,981 --> 00:50:52,949 Shouldn't I have told you? 169 00:50:59,556 --> 00:51:02,582 What is Sunako thinking? 170 00:51:06,463 --> 00:51:08,090 That's the problem. 171 00:51:55,212 --> 00:51:58,181 Did you come to see Sunako? 172 00:52:00,450 --> 00:52:01,280 What about you? 173 00:52:11,128 --> 00:52:12,527 Don't misunderstand. 174 00:52:17,134 --> 00:52:19,864 Don't misunderstand what? 175 00:53:00,310 --> 00:53:03,336 Look what you've done! 176 00:53:20,597 --> 00:53:25,899 I've lost my only link to a decent life. 177 00:53:31,675 --> 00:53:33,905 I hate Henry! 178 00:53:37,981 --> 00:53:42,077 Don't you understand why I hate him? 179 00:53:51,161 --> 00:53:51,991 Get out! 180 00:54:46,049 --> 00:54:48,779 Did your wife permit you to come? 181 00:55:01,431 --> 00:55:04,662 Why do I need her permission to come? 182 00:55:13,610 --> 00:55:16,306 You're here as my client. 183 00:55:26,323 --> 00:55:28,223 I want to talk to you. 184 00:55:34,264 --> 00:55:37,825 I don't want to talk with you seriously. 185 00:56:00,156 --> 00:56:01,054 Where's Henry? 186 00:56:08,331 --> 00:56:11,300 Don't ask me about your husband. 187 00:56:20,443 --> 00:56:24,436 I thought you knew best about him. 188 00:56:33,890 --> 00:56:36,950 You think I'm such a woman? 189 00:56:50,073 --> 00:56:51,938 You mean I'm wrong? 190 00:57:07,424 --> 00:57:09,324 Don't misunderstand! 191 00:57:29,546 --> 00:57:32,310 I'll be a mother before long. 192 00:58:13,456 --> 00:58:18,359 But Henry comes home late and drunk every night. 193 00:58:40,350 --> 00:58:42,079 Maybe it's my fault. 194 00:58:49,826 --> 00:58:52,056 I've been spoiling myself. 195 00:59:03,673 --> 00:59:09,111 I thought you're the only ones who'd welcome me. 196 00:59:13,016 --> 00:59:15,644 We've always welcomed you. 197 00:59:27,964 --> 00:59:30,455 I've been relying on it too much. 198 00:59:36,139 --> 00:59:37,902 And it's caused this. 199 01:00:16,879 --> 01:00:19,040 So you're here after all? 200 01:00:27,790 --> 01:00:32,193 Dora looked so lonely, knitting her baby's socks. 201 01:00:49,278 --> 01:00:51,838 What should I do? 202 01:00:56,819 --> 01:01:01,017 Go home and learn how to be a good father. 203 01:01:22,145 --> 01:01:26,878 Think about a nice name for your baby. 204 01:01:54,811 --> 01:01:57,041 That's best. 205 01:02:11,127 --> 01:02:14,563 I'm afraid I talked too much a while ago. 206 01:02:26,008 --> 01:02:28,169 After a storm comes the calm. 207 01:02:34,217 --> 01:02:36,481 Take good care of Henry. 208 01:02:43,860 --> 01:02:46,954 Henry, Dora, where shall I go? 209 01:03:16,292 --> 01:03:17,520 Poor woman! 210 01:03:24,300 --> 01:03:26,791 The doctors gave up on her. 211 01:04:17,820 --> 01:04:19,720 So it's you, Sunako! 212 01:04:24,961 --> 01:04:28,761 This is the end of Yoko Sheridan. 213 01:04:42,144 --> 01:04:47,878 I'm dying a lonely, miserable death on a rainy night. 214 01:05:00,229 --> 01:05:03,494 But maybe it's my just reward. 215 01:05:19,916 --> 01:05:22,510 I wonder how Henry and Dora are. 216 01:05:28,858 --> 01:05:32,350 They got married and are happy now. 217 01:05:42,571 --> 01:05:46,769 Keep away from them, all right? 218 01:05:50,212 --> 01:05:54,842 I wish I'd known sooner. But they're happy. 219 01:06:18,305 --> 00:00:00,000 You mustn't end up like me. Return to a decent life soon. 220 01:06:23,112 --> 01:06:26,548 What if the world won't forgive me? 221 01:06:30,152 --> 01:06:32,882 Be patient and wait until it does. 222 01:06:44,066 --> 01:06:50,096 Do you think the world will so easily forgive us, after all that? 223 01:06:54,910 --> 01:07:00,610 I get it! I'll wait! I'll wait for forgiveness! 224 01:07:14,597 --> 01:07:16,292 I'm glad I met you. 225 01:07:38,220 --> 01:07:41,155 Farewell to Yokohama 226 01:07:57,173 --> 01:07:58,663 What'll happen to me? 227 01:08:03,879 --> 01:08:07,906 Nothing wrong with having a fellow traveler. 228 01:08:41,951 --> 01:08:43,680 Throw them away. 229 01:10:15,711 --> 01:10:17,474 They sent you good wishes. 230 01:11:09,265 --> 01:11:15,261 "JAPANESE GIRLS AT THE HARBOR" THE END 15510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.