All language subtitles for Estouffade.a.la.Caraibe.1967.FRENCH.1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,004 --> 00:00:10,879
2
00:00:11,087 --> 00:00:13,004
Musique latine
3
00:00:13,171 --> 00:02:21,837
4
00:02:27,129 --> 00:02:28,754
Morgan, merci.
5
00:02:28,921 --> 00:02:31,837
- Vous vous étes bien défendu.
Merci.
6
00:02:37,212 --> 00:02:40,462
♪ espere que ca vous a plu.
Enormément.
7
00:02:40,629 --> 00:02:42,296
Pour le personnel.
8
00:02:50,212 --> 00:02:51,837
AU revoir.
9
00:02:59,462 --> 00:03:02,212
On dirait
que la chasse est ouverte.
10
00:03:02,379 --> 00:03:05,879
Possible. Mais moi,
ce qui m'intéresse, c'est la péche.
11
00:03:06,046 --> 00:03:07,629
Tiens.
Merci.
12
00:03:17,546 --> 00:03:18,921
Oh !
13
00:03:19,879 --> 00:03:20,962
Lachez-moi !
14
00:03:21,337 --> 00:03:23,629
Espece de brute !
15
00:03:25,712 --> 00:03:27,837
Oh !
16
00:03:29,212 --> 00:03:30,837
Vous avez perdu ceci.
17
00:03:33,004 --> 00:03:34,587
Oh !
18
00:03:42,087 --> 00:03:43,962
On se retrouvera.
19
00:03:49,337 --> 00:03:50,587
Il vous a fait mal ?
20
00:03:50,754 --> 00:03:53,504
Non. Ca va. Merci.
21
00:03:54,046 --> 00:03:58,837
Oh... Excusez-moi.
♪ ai eu peur.
22
00:03:59,754 --> 00:04:01,796
Il vous faut un remontant.
23
00:04:02,462 --> 00:04:03,796
Tchin-tchin.
24
00:04:05,754 --> 00:04:08,379
A part la péche,
que faites-vous ?
25
00:04:08,587 --> 00:04:10,671
Je me repose.
26
00:04:11,671 --> 00:04:15,671
Vous vous y prenez jeune.
♪ étais tellement fatigué.
27
00:04:16,337 --> 00:04:18,129
Et vous ? En vacances ?
28
00:04:18,337 --> 00:04:21,171
Plutét en voyage d'affaires.
29
00:04:21,379 --> 00:04:24,254
Le type de tout a I'heure,
c'est votre associé ?
30
00:04:24,462 --> 00:04:26,379
Il aurait bien voulu,
31
00:04:26,546 --> 00:04:30,962
mais il était trop pressé
pour toucher les bénéfices.
32
00:04:34,004 --> 00:04:36,962
Je dois rentrer, maintenant.
Encore merci.
33
00:04:37,129 --> 00:04:38,587
Ca va mieux ?
Mmbh.
34
00:04:38,754 --> 00:04:42,087
Je vous raccompagne.
Inutile. J'habite a deux pas.
35
00:04:43,046 --> 00:04:45,837
Au port de plaisance.
Vous avez un bateau ?
36
00:04:46,046 --> 00:04:48,337
Un Schooner de 32 metres.
37
00:04:48,546 --> 00:04:51,587
Un Schooner ?
Il faut que j'aille voir ca.
38
00:04:59,921 --> 00:05:01,129
39
00:05:04,004 --> 00:05:06,837
Qu'est-ce que vous avez
comme moteur ?
40
00:05:07,004 --> 00:05:08,879
Un 150 chevaux Diesel ?
41
00:05:09,046 --> 00:05:11,754
Aucune idée.
Voyez vous-meme.
42
00:05:11,962 --> 00:05:14,587
Je vais nous préparer
guelque chose a boire.
43
00:05:14,754 --> 00:05:17,587
Je vous attends en bas.
Et bienvenue a bord.
44
00:05:35,837 --> 00:05:37,796
Alors, ces moteurs ?
45
00:05:41,671 --> 00:05:43,462
Trés bien entretenus.
46
00:05:49,421 --> 00:05:50,712
Merci.
47
00:06:05,712 --> 00:06:08,254
Vous voulez de la glace ?
48
00:06:08,421 --> 00:06:10,421
Oui. Deux cubes,
mademoiselle.
49
00:06:11,712 --> 00:06:15,796
Mes amis m'appellent Colleen.
Et vous ?
50
00:06:15,962 --> 00:06:17,879
Moi, je n'ai pas d'amis.
51
00:06:18,921 --> 00:06:20,629
C'est triste, ca.
52
00:06:21,796 --> 00:06:24,754
EX vous ne faites jamais
d'exception ?
53
00:06:25,462 --> 00:06:28,379
A chaque fois,
je I'ai regretté.
54
00:06:34,879 --> 00:06:38,254
Un homme ne peut pas vivre
entiérement seul.
55
00:06:39,962 --> 00:06:42,379
Vous connaissez
la formule des marine :
56
00:06:42,546 --> 00:06:44,879
une femme dans chaque port.
57
00:06:45,254 --> 00:06:48,546
Nous sommes dans un port,
si je ne m'abuse.
58
00:06:48,712 --> 00:06:50,171
Mmh.
59
00:06:51,462 --> 00:06:53,212
EX je suis une femme.
60
00:06:56,046 --> 00:06:57,504
Mmh.
61
00:07:00,671 --> 00:07:04,379
EX vous &tes un marin.
Yep.
62
00:07:04,546 --> 00:07:31,921
63
00:07:32,087 --> 00:07:34,546
C'était trop beau
pour étre vrai.
64
00:07:34,712 --> 00:07:37,129
Tu te croyais déja
en voyage de noces ?
65
00:07:37,296 --> 00:07:38,462
Dietrich !
66
00:07:42,421 --> 00:07:48,129
67
00:07:48,129 --> 00:08:20,212
68
00:08:20,379 --> 00:08:21,879
Alors, ce moteur ?
69
00:08:22,087 --> 00:08:23,254
Un faux contact.
70
00:08:23,462 --> 00:08:26,462
Faudra-t-il que j'envoie un SOS
aux gardes-cotes ?
71
00:08:26,671 --> 00:09:02,796
72
00:09:03,004 --> 00:09:04,254
73
00:09:04,462 --> 00:09:07,254
74
00:09:07,421 --> 00:09:08,421
Ah !
75
00:09:08,629 --> 00:09:20,254
76
00:09:20,462 --> 00:09:21,837
77
00:09:31,754 --> 00:09:36,962
Si vous voulez regagner la cote
a la nage, elle est a 150 miles.
78
00:09:37,129 --> 00:09:39,046
Sans parler des requins.
79
00:09:39,254 --> 00:09:42,796
Merci du tuyau.
Que voulez-vous ? Des excuses ?
80
00:09:43,004 --> 00:09:47,004
Remontez et tenez-vous tranquille.
81
00:09:47,171 --> 00:09:49,546
Vous n'avez pas I'avantage.
82
00:10:00,712 --> 00:10:02,212
Manolo !
83
00:10:02,379 --> 00:10:05,296
Le moteur d'abord.
Mettez-le en route.
84
00:10:06,296 --> 00:10:10,504
VVous allez m'expliquer ?
Oui. Quand nous serons arrives.
85
00:10:10,671 --> 00:10:12,879
Arrivés ou ?
A Caribo.
86
00:10:13,046 --> 00:10:15,754
Caribo. Paradis des Caraibes.
87
00:10:23,379 --> 00:10:25,462
88
00:10:25,671 --> 00:10:45,796
89
00:10:45,962 --> 00:10:47,212
90
00:10:50,837 --> 00:10:56,921
91
00:10:57,129 --> 00:11:13,712
92
00:11:18,796 --> 00:11:41,962
93
00:11:42,129 --> 00:11:43,379
94
00:11:43,546 --> 00:11:44,379
Entrez.
95
00:11:45,754 --> 00:11:48,337
Le colonel Targo, Excellence.
96
00:11:53,629 --> 00:11:54,962
Qu'en pensez-vous ?
97
00:11:55,171 --> 00:11:58,462
C'est lui que vous devez m'amener,
pas son portrait !
98
00:11:58,629 --> 00:12:01,421
Nous I'aurons.
C'est une question de jours.
99
00:12:01,587 --> 00:12:03,546
Vous dites ca depuis des mois.
100
00:12:03,712 --> 00:12:09,462
Et pendant ce temps, Kosta est libre
et souléve le peuple contre moi !
101
00:12:09,629 --> 00:12:13,337
Il me faut sa téte, Targo,
sinon la vOtre sautera.
102
00:12:13,504 --> 00:12:16,462
Rassurez-vous.
♪ ai fait arréter des suspects.
103
00:12:16,629 --> 00:12:17,837
C'est votre métier.
104
00:12:18,004 --> 00:12:21,379
Qu'ont-ils dit ?
Rien encore, mais ils parleront.
105
00:12:21,546 --> 00:12:25,254
Ils ne savent rien
et vous aurez torturé des innocents.
106
00:12:25,421 --> 00:12:30,712
Il vaut mieux torturer 10 innocents
gue laisser échapper un coupable.
107
00:12:42,504 --> 00:12:44,379
Ca va mieux ?
108
00:12:44,546 --> 00:12:47,046
Bien. Parfaitement bien.
109
00:12:49,837 --> 00:12:51,296
Aprés tout...
110
00:12:52,379 --> 00:12:57,296
vous m'avez vampeg,
drogué, fichu a I'eau.
111
00:12:57,504 --> 00:12:59,171
EX ce n'est pas fini.
112
00:12:59,379 --> 00:13:01,379
Quelle est la suite ?
113
00:13:01,587 --> 00:13:05,879
Mon peére vous le dira.
Il m'a chargée de vous ramener.
114
00:13:06,087 --> 00:13:07,171
Votre pere ?
115
00:13:08,629 --> 00:13:10,129
Patrick O'Hara.
116
00:13:11,629 --> 00:13:14,129
Patrick O'Hara...
117
00:13:15,462 --> 00:13:17,629
Vous lui direz de ma part...
118
00:13:17,837 --> 00:13:20,796
Vous lui direz vous-méme.
Nous arrivons.
119
00:13:26,046 --> 00:13:27,212
120
00:13:32,171 --> 00:13:33,504
121
00:13:36,921 --> 00:13:38,004
122
00:13:38,671 --> 00:13:39,504
Imbécile !
123
00:13:40,796 --> 00:13:43,379
Je savais pas
comment vous réveiller.
124
00:13:43,546 --> 00:13:45,379
Le bateau est en vue.
125
00:13:50,296 --> 00:13:51,337
126
00:13:51,504 --> 00:13:53,546
La journée s'annonce bien.
127
00:14:13,671 --> 00:14:16,337
Colleen.
Tu I'as voulu, le voila.
128
00:14:16,504 --> 00:14:19,671
Fais-en bon usage.
Pour moi, c'est fini.
129
00:14:21,462 --> 00:14:24,962
Heureux de vous connaitre.
Tout le plaisir est pour vous.
130
00:14:25,629 --> 00:14:27,837
Il ne marchera jamais.
131
00:14:28,004 --> 00:14:31,171
Yen fais mon affaire.
C'est moi que ca regarde.
132
00:14:31,337 --> 00:14:35,587
Prends la Jeep et va dire a Kosta
gue notre ami est arrivé. Vite.
133
00:14:37,796 --> 00:14:40,712
Curieuse facon
de vous faire des amis.
134
00:14:58,504 --> 00:15:00,379
*Musique latine
135
00:15:00,546 --> 00:15:19,587
136
00:15:20,879 --> 00:15:22,504
Alors, pas trop fatiguée ?
137
00:15:22,671 --> 00:15:24,462
Non. Pourquoi ?
138
00:15:24,629 --> 00:15:26,712
139
00:15:33,087 --> 00:15:35,254
Estella,
que t'ai-je dit ?
140
00:15:35,421 --> 00:15:38,504
Oh oui... Ne te fache pas.
141
00:15:41,712 --> 00:15:45,254
Encore une fille a vous ?
Non. Pas exactement.
142
00:15:58,796 --> 00:16:03,296
♪ ignore vos intentions,
mais vous vous trompez de client.
143
00:16:03,462 --> 00:16:06,671
Je suis sUr du contraire.
Je vous en prie.
144
00:16:14,337 --> 00:16:17,004
Chicago, 1959.
145
00:16:18,046 --> 00:16:21,004
Cambriolage
de la bijouterie Sheraton.
146
00:16:22,504 --> 00:16:24,546
Ca ne vous dit rien ?
147
00:16:24,712 --> 00:16:26,712
Rien du tout.
Bon...
148
00:16:27,421 --> 00:16:29,712
Londres, 1960.
149
00:16:30,921 --> 00:16:33,337
Banque Hatcliff.
150
00:16:37,296 --> 00:16:42,671
Amsterdam, 1962.
Les diamante Van Dietmar.
151
00:16:43,754 --> 00:16:45,712
Vous avez déja oublié ?
152
00:16:45,879 --> 00:16:48,796
M. O'Hara,
3 qui croyez-vous parler ?
153
00:16:48,962 --> 00:16:53,546
Au seul homme a qui aucun coffre-fort
n'a jamais résisté.
154
00:16:53,712 --> 00:16:55,921
Au célébre Sam Morgan.
155
00:16:56,087 --> 00:16:58,796
Vous croyez que c'est moi ?
156
00:16:58,962 --> 00:17:01,337
Je ne crois pas, je sais.
157
00:17:01,504 --> 00:17:03,546
Je sais tout de vous.
158
00:17:03,712 --> 00:17:07,129
D'ailleurs, je n'ai aucun mérite.
159
00:17:07,296 --> 00:17:09,004
Joe.
160
00:17:11,087 --> 00:17:15,046
Eh bien, Morgan,
gue dit-on a son copain Joe Clyde ?
161
00:17:16,546 --> 00:17:17,421
162
00:17:17,587 --> 00:17:21,546
Non. On dit : "Clyde, je suis
drélement content de te voir."”
163
00:17:21,712 --> 00:17:23,754
Ca fait combien de temps ?
164
00:17:23,921 --> 00:17:25,921
4 ans.
Non, plus que ca.
165
00:17:26,087 --> 00:17:27,337
♪ ai oublié.
166
00:17:27,504 --> 00:17:30,629
Tu sais, c'est moi
qui t'ai recommandé au patron.
167
00:17:31,212 --> 00:17:34,421
Toi et ta grande gueule.
Toujours le méme.
168
00:17:34,629 --> 00:17:37,504
Pour en revenir
au célébre Sam Morgan :
169
00:17:37,671 --> 00:17:41,504
"Plusieurs fois soupgonné,
mais jamais de preuves,
170
00:17:41,671 --> 00:17:44,837
"et toujours pourvu
d'alibis irréfutables.
171
00:17:45,004 --> 00:17:47,671
"Dernier coup a Chicago,
en 1965.
172
00:17:47,837 --> 00:17:51,879
"EX depuis, apparemment,
retiré des affaires."
173
00:17:54,837 --> 00:17:57,087
Tout le monde
peut se tromper.
174
00:17:57,254 --> 00:18:00,337
Supprimez
le mot "apparemment”.
175
00:18:00,504 --> 00:18:04,212
Je suis retiré des affaires
de facon definitive.
176
00:18:04,379 --> 00:18:07,462
Il ne s'agit pas
d'une affaire ordinaire,
177
00:18:07,629 --> 00:18:12,421
mais d'une trés grande cause :
le bien du peuple.
178
00:18:14,921 --> 00:18:19,212
Si vous permettez,
j'ai, moi aussi, un petit fichier.
179
00:18:21,421 --> 00:18:24,212
Patrick O'Hara.
180
00:18:26,087 --> 00:18:30,629
Ex-bootlegger,
lieutenant d'Al Capone,
181
00:18:30,796 --> 00:18:32,629
interdit de séjour.
182
00:18:33,879 --> 00:18:36,296
Vous m'excuserez
si j'en oublie.
183
00:18:36,462 --> 00:18:40,962
Les trémolos et I'apitoiement
sur les miséres du pauvre peuple,
184
00:18:41,129 --> 00:18:44,337
gardez-les
pour les scouts de la paroisse.
185
00:18:44,504 --> 00:18:46,671
♪ ai dit non, et c'est non.
186
00:18:48,254 --> 00:18:52,296
Le voyage I'a fatigué.
Conduis-le dans sa chambre.
187
00:18:52,462 --> 00:18:55,546
Nous reprendrons
cette discussion plus tard.
188
00:18:55,712 --> 00:18:59,129
Je vous parie
que nous finirons par nous entendre.
189
00:19:00,254 --> 00:19:03,671
Je tiens le pari.
Si Monsieur veut bien me suivre.
190
00:19:09,171 --> 00:19:12,837
Vue sur la piscine.
Ta salle de bains.
191
00:19:18,087 --> 00:19:20,254
La garde-robe de Monsieur.
192
00:19:22,587 --> 00:19:24,921
Cigarettes.
Toujours des Kent ?
193
00:19:25,921 --> 00:19:27,754
Et ton whisky préféré.
194
00:19:29,379 --> 00:19:30,671
Vous pensez a tout.
195
00:19:30,837 --> 00:19:34,129
Si tu as besoin
de quoi que ce soit...
196
00:19:34,296 --> 00:19:35,879
Dis-moi...
197
00:19:37,796 --> 00:19:42,212
Pourquoi O'Hara se penche-t-il
sur les souffrances de I'humanité ?
198
00:19:42,379 --> 00:19:44,921
100 millions de dollars.
199
00:19:46,337 --> 00:19:50,087
♪ aurais dd m'en douter.
Dans une chambre forte.
200
00:19:52,212 --> 00:19:54,379
Ah, c'est ¢ca...
201
00:19:55,296 --> 00:19:56,337
Et aprés ?
202
00:19:56,504 --> 00:19:59,587
Il te racontera quand Kosta sera la.
Kosta ?
203
00:19:59,796 --> 00:20:01,879
204
00:20:02,046 --> 00:20:04,796
205
00:20:04,962 --> 00:20:08,504
Ils augmentent leur prime.
C'est bon signe.
206
00:20:08,671 --> 00:20:11,379
Ca veut dire
qu'ils ont de plus en plus peur.
207
00:20:11,546 --> 00:20:12,754
208
00:20:12,962 --> 00:20:16,087
209
00:20:30,212 --> 00:20:32,171
O'Hara vous attend.
210
00:20:32,337 --> 00:20:36,879
Miguel, avec moi.
Les autres, restez ici.
211
00:20:37,046 --> 00:20:38,504
Ah non.
212
00:20:38,671 --> 00:21:13,421
213
00:21:13,587 --> 00:21:15,837
Oui. Prenez-en une bleue.
214
00:21:17,712 --> 00:21:20,921
Ca ira mieux
avec votre teint bronzé.
215
00:21:22,004 --> 00:21:27,254
O'Hara m'a chargée de vous demander
Si vous n'aviez besoin de rien.
216
00:21:31,087 --> 00:21:33,754
C'est trés gentil a lui.
217
00:21:33,921 --> 00:21:37,546
Mais je n'ai besoin
que d'une chose :
218
00:21:37,712 --> 00:21:39,462
de tranquillité.
219
00:21:51,462 --> 00:21:55,004
Comment Mlle Ramos
juge-t-elle notre invité ?
220
00:21:55,171 --> 00:21:57,879
Plutét bel homme. Et vous ?
221
00:21:58,046 --> 00:22:00,796
Ces types-la,
c'est comme les Chinois :
222
00:22:00,962 --> 00:22:02,754
ils se ressemblent tous.
223
00:22:02,962 --> 00:23:34,379
224
00:23:36,921 --> 00:23:39,837
Il y a un bateau régulier
pour I'Amérique ?
225
00:23:47,796 --> 00:23:51,004
Il n'y a pas un moyen
de quitter cette ile ?
226
00:24:08,046 --> 00:24:11,421
Je voudrais partir d'ici.
Ou est-il possible...
227
00:24:18,504 --> 00:24:19,754
228
00:24:23,921 --> 00:24:25,296
229
00:24:25,504 --> 00:24:33,837
230
00:24:44,379 --> 00:24:45,921
231
00:24:47,212 --> 00:24:48,587
232
00:24:48,796 --> 00:24:50,254
233
00:24:50,462 --> 00:24:51,546
234
00:24:51,754 --> 00:24:52,962
Ah !
235
00:25:01,837 --> 00:25:16,671
236
00:25:21,837 --> 00:25:23,712
Ah !
237
00:25:39,504 --> 00:25:40,921
Montez, monsieur.
238
00:25:42,462 --> 00:25:44,671
Montez ! Vite !
239
00:25:49,046 --> 00:25:51,046
C'étaient des flics ?
Non.
240
00:25:51,212 --> 00:25:53,879
Les miliciens de Targos.
Qu'avez-vous fait ?
241
00:25:54,087 --> 00:25:55,796
Je voulais me tirer d'ici.
242
00:25:56,004 --> 00:25:59,587
Tout le monde veut partir d'ici,
mais I'lle est bouclée.
243
00:25:59,796 --> 00:26:03,504
Dites-moi,
que se passe-t-il dans ce pays ?
244
00:26:03,671 --> 00:26:06,171
La terreur, monsieur.
245
00:26:06,337 --> 00:26:08,671
Les gens ont faim,
246
00:26:08,837 --> 00:26:13,421
alors que le président a un trésor
qui permettrait au peuple de vivre.
247
00:26:13,587 --> 00:26:16,337
Un trésor ?
100 millions de dollars.
248
00:26:17,546 --> 00:26:18,379
Pardon ?
249
00:26:18,546 --> 00:26:21,171
Peut-étre plus.
Volé au peuple, sou par sou.
250
00:26:21,337 --> 00:26:23,504
Regardez I'endroit ou il le cache.
251
00:26:24,712 --> 00:26:26,629
Des montagnes d'or.
252
00:26:28,212 --> 00:26:31,962
Ca fait des années qu'il accumule
I'or dans cette forteresse.
253
00:26:32,171 --> 00:26:36,046
Mais un jour viendra...
Merci. Laissez-moi par la.
254
00:26:36,212 --> 00:26:38,421
Vous voulez vraiment partir ?
255
00:26:38,587 --> 00:26:42,296
♪ allais justement chez un ami
qui peut vous aider.
256
00:26:42,462 --> 00:26:46,421
Tl a un bateau...
Ne me dites rien. Je vois qui c'est.
257
00:26:46,587 --> 00:26:49,379
Ca m'étonnerait beaucoup
gu'il me le préte.
258
00:26:52,546 --> 00:26:54,504
Qu'est-ce que je disais ?
259
00:27:06,754 --> 00:27:09,004
Vous avez fait connaissance.
260
00:27:09,171 --> 00:27:10,712
Oui, c'est Morgan.
261
00:27:10,879 --> 00:27:14,171
Voici Valdes,
le chef de I'opposition.
262
00:27:15,004 --> 00:27:16,921
Qu'est-ce qui t'a pris ?
263
00:27:17,962 --> 00:27:20,629
T'es pas régulier.
On te faisait confiance.
264
00:27:20,796 --> 00:27:24,129
Faire confiance
3 un sale petit voleur, c'est bete.
265
00:27:24,337 --> 00:27:28,087
C'est un honneur,
venant de la fille d'un gangster.
266
00:27:29,587 --> 00:27:34,504
Je n'ai pas choisi mes parents.
Vous, vous avez choisi votre métier.
267
00:27:45,296 --> 00:27:49,629
Morgan est I'homme de la situation
pour ouvrir la chambre forte.
268
00:27:49,796 --> 00:27:52,046
Il y en a pas deux
comme lui.
269
00:27:52,879 --> 00:27:56,421
Seulement
comme tous les grands artistes,
270
00:27:56,587 --> 00:27:58,837
il aime bien se faire prier.
271
00:27:59,837 --> 00:28:03,254
Amusant, votre petit numéro,
Morgan.
272
00:28:03,421 --> 00:28:05,587
Mais ¢a suffit comme ca.
273
00:28:05,754 --> 00:28:09,629
Maintenant, vous allez faire
ce gqu'on vous dira sans discuter.
274
00:28:09,796 --> 00:28:11,421
Et si vous refusez...
275
00:28:11,629 --> 00:28:13,171
Je n'aime pas ca.
276
00:28:13,337 --> 00:28:16,254
Il do it travailler
en connaissance de cause,
277
00:28:16,421 --> 00:28:17,879
pas sous la menace.
278
00:28:18,962 --> 00:28:22,837
M. Valdes, vous me semblez étre
un honnéte homme.
279
00:28:23,004 --> 00:28:25,129
Que faites-vous avec cette bande ?
280
00:28:25,337 --> 00:28:28,879
Ce qui compte, c'est I'efficacité.
281
00:28:29,837 --> 00:28:32,046
Notre peuple
a besoin de nourriture.
282
00:28:32,212 --> 00:28:33,629
Donc d'argent.
283
00:28:33,837 --> 00:28:37,004
Et cet argent
est dans la chambre forte.
284
00:28:37,171 --> 00:28:38,212
Compris.
285
00:28:38,421 --> 00:28:41,629
Le sort de ce pays
est entre vos mains, M. Morgan.
286
00:28:41,796 --> 00:28:46,587
En travaillant pour notre cause,
vous racheterez votre passe.
287
00:28:46,754 --> 00:28:48,546
Ecoutez ca, O'Hara.
288
00:28:48,754 --> 00:28:50,712
C'est pour vous aussi.
289
00:28:50,921 --> 00:28:53,296
Naturellement,
VvOUS serez pave.
290
00:28:53,462 --> 00:28:56,337
Enfin une parole positive.
291
00:28:56,504 --> 00:28:57,754
Combien ?
292
00:28:57,921 --> 00:29:02,587
Vous toucherez la méme chose
que moi : 1 million de dollars.
293
00:29:03,421 --> 00:29:05,171
Et si j'y laisse ma peau,
294
00:29:05,337 --> 00:29:07,962
j'aurai droit
a des obséques nationales ?
295
00:29:14,087 --> 00:29:16,254
Kosta est la.
Qu'il vienne.
296
00:29:17,296 --> 00:29:20,046
C'est Kosta,
le chef des guérilleros.
297
00:29:20,212 --> 00:29:21,712
Il nous sera trés utile.
298
00:29:24,421 --> 00:29:25,837
Encore une fripouille.
299
00:29:26,046 --> 00:29:27,754
O'Hara !
300
00:29:28,671 --> 00:29:30,212
301
00:29:30,379 --> 00:29:32,712
Valdés.
Vous connaissez Kosta ?
302
00:29:33,796 --> 00:29:36,962
Oui. De vue.
Sa photo est trés répandue.
303
00:29:38,212 --> 00:29:43,046
T'as I'air d'un dur.
Ca me plait.
304
00:29:45,254 --> 00:29:48,087
Miguel, mon lieutenant.
Bonjour.
305
00:29:48,254 --> 00:29:51,504
Tu pourras I'ouvrir,
cette chambre forte ?
306
00:29:51,712 --> 00:29:54,337
Ca dépend de beaucoup de choses.
307
00:29:55,296 --> 00:29:57,754
D'abord, le matériel.
308
00:29:58,962 --> 00:30:01,962
Ensuite,
le temps que vous me donnerez.
309
00:30:03,629 --> 00:30:07,671
Mais surtout, il faudra entrer
dans cette forteresse.
310
00:30:09,629 --> 00:30:12,671
Et ca...
Ca, j'en fais mon affaire.
311
00:30:13,421 --> 00:30:16,212
Voila, les enfants.
C'est fini pour aujourd'hui.
312
00:30:16,379 --> 00:30:20,129
Moi, je vais aller
me faire dorer au soleil.
313
00:30:20,296 --> 00:30:23,462
Pour une fois, mettez un maillot.
Il y a du monde.
314
00:30:39,629 --> 00:30:41,671
315
00:30:43,129 --> 00:30:44,796
AllG.
316
00:30:44,962 --> 00:30:48,171
Ils sont tous chez O'Hara ?
Parfait.
317
00:30:50,796 --> 00:30:54,046
♪ ai besoin de 12 hommes armés.
Préparez les voitures.
318
00:30:54,254 --> 00:30:56,546
Les armes, c'est trés amusant.
319
00:30:56,712 --> 00:31:00,837
Mais pour ouvrir une chambre forte,
ca ne sert a rien.
320
00:31:01,004 --> 00:31:04,754
11 me faut un outillage complet
et tres spécial.
321
00:31:04,921 --> 00:31:09,171
Vous me prenez pour un amateur ?
Clyde s'est occupé de tout.
322
00:31:15,004 --> 00:31:17,587
Ca,
c'est ton cadeau de Noél :
323
00:31:17,754 --> 00:31:21,254
la panoplie
du parfait casseur de coffres.
324
00:31:22,046 --> 00:31:24,004
Vraiment, vous me gatez.
325
00:31:40,254 --> 00:31:42,379
Ca me parait parfait.
326
00:31:44,046 --> 00:31:47,671
Pour ouvrir les conserves,
mais pas une chambre forte.
327
00:31:47,837 --> 00:31:50,462
On avait le meme matériel
a Chicago.
328
00:31:50,629 --> 00:31:53,087
C'était en 1959.
Depuis, on va dans la Lune.
329
00:31:53,254 --> 00:31:56,129
Les fabricants de chambres fortes
ont progressé.
330
00:31:56,296 --> 00:31:58,837
Dites-nous ce qui vous manque.
331
00:31:59,004 --> 00:32:00,837
Avant tout, si possible,
332
00:32:02,296 --> 00:32:04,171
un chalumeau Saffman.
333
00:32:04,337 --> 00:32:05,796
334
00:32:07,379 --> 00:32:08,879
AllG.
335
00:32:10,337 --> 00:32:11,754
C'est pour vous.
336
00:32:16,296 --> 00:32:17,712
Allo ?
337
00:32:18,421 --> 00:32:19,254
Oui.
338
00:32:20,337 --> 00:32:23,337
339
00:32:25,712 --> 00:32:28,546
Targo arrive.
On nous a trahis.
340
00:32:32,921 --> 00:32:35,837
C'est toi, salaud !
Enléve tes mains !
341
00:32:36,004 --> 00:32:40,879
Dietrich I On verra plus tard.
Ty a plus urgent.
342
00:32:41,046 --> 00:32:43,212
Vite, au bateau. Dietrich !
343
00:32:48,879 --> 00:32:52,462
Je le connais depuis 15 ans.
C'est pas un donneur.
344
00:32:52,629 --> 00:32:55,629
Je connais les hommes.
Morgan n'est pas coupable.
345
00:32:55,796 --> 00:32:56,796
- Alors qui ?
346
00:32:57,004 --> 00:32:58,879
Vous avez une autre idée ?
347
00:33:01,129 --> 00:33:02,712
Je me porte garant
348
00:33:02,879 --> 00:33:04,421
pour Miguel.
349
00:33:04,587 --> 00:33:06,712
Qu'est-ce que ca veut dire ?
350
00:33:06,879 --> 00:33:10,754
Que tu accuses ma fille, Clyde,
Manolo, Dietrich ?
351
00:33:10,921 --> 00:33:12,754
Dis-le !
352
00:33:29,587 --> 00:33:32,712
Attention.
Il est peut-étre drogué.
353
00:33:41,087 --> 00:33:43,921
Vous aussi,
VOUs me croyez coupable ?
354
00:33:44,087 --> 00:33:46,421
Je vous crois capable du pire.
355
00:33:46,587 --> 00:33:49,004
Je vous meéprise,
vous et votre metier.
356
00:33:49,171 --> 00:33:52,004
C'est a peu pres
celui de votre pére.
357
00:33:52,171 --> 00:33:56,129
Si vous le méprisez aussi,
pourquoi travailler pour lui ?
358
00:33:56,296 --> 00:33:58,504
Je suis ici contraint et force,
359
00:33:58,671 --> 00:34:02,046
Mmais je ne crois pas
gue votre pére vous menace de mort
360
00:34:02,212 --> 00:34:04,421
pour vous obliger a I'aider.
361
00:34:04,587 --> 00:34:06,712
Croyez-moi, je n'ai pas le choix.
362
00:34:06,921 --> 00:34:10,296
Tant qu'on n'aura pas découvert
celui qui nous a vendus
363
00:34:10,462 --> 00:34:13,587
et qui est parmi nous,
on devra rester ensemble.
364
00:34:13,754 --> 00:34:17,212
Je connais un endroit
ou ils ne nous trouveront pas.
365
00:34:18,671 --> 00:34:23,171
On va dormir ici. Demain, on avisera.
Manolo va mooter la garde.
366
00:34:23,337 --> 00:34:26,587
Il pourra surveiller
notre campement et le bateau.
367
00:34:26,754 --> 00:34:27,587
HĂ©, toi !
368
00:34:27,796 --> 00:34:30,671
Tu as bien compris ?
Entendu.
369
00:34:31,421 --> 00:34:34,004
Le premier qui bouge,
pan-pan.
370
00:34:38,962 --> 00:34:43,129
Vous pourriez me donner une arme ?
Je vais avoir peur, moi.
371
00:34:43,962 --> 00:34:46,421
N'ayez crainte, M. Morgan.
372
00:34:46,587 --> 00:34:50,171
Je veillerai spécialement
sur vous.
373
00:34:51,046 --> 00:34:55,171
Trés bien. Alors je vais pouvoir
dormir tranquille.
374
00:35:02,421 --> 00:35:26,462
375
00:35:27,712 --> 00:35:29,087
376
00:35:31,587 --> 00:37:15,546
377
00:37:18,671 --> 00:37:23,629
*- Brigade centrale, j'écoute.
Je veux parler au colonel Targo.
378
00:37:23,796 --> 00:37:25,587
*Un moment.
379
00:37:30,587 --> 00:37:33,171
*- Targo. J'écoute.
C'est moi. On est a...
380
00:37:36,337 --> 00:37:39,921
Oh... Miguel.
381
00:37:44,129 --> 00:37:45,462
382
00:37:53,504 --> 00:37:56,129
Eh bien ? Tire !
383
00:37:56,296 --> 00:37:58,671
Descends-moi.
Qu'est-ce que tu attends ?
384
00:38:00,462 --> 00:38:02,504
Non. C'est pas mon boulot.
385
00:38:03,962 --> 00:38:06,962
Qu'y a-t-il ?
Ce salaud nous donnait a Targo.
386
00:38:07,129 --> 00:38:08,212
Il m'a tiré dessus.
387
00:38:08,421 --> 00:38:10,171
Il ment. C'est Miguel !
388
00:38:10,379 --> 00:38:12,462
Vous défendez cette canaille ?
389
00:38:16,046 --> 00:38:16,921
*- Ici, Targo.
390
00:38:17,129 --> 00:38:19,212
Je ne t'entends plus, Miguel.
391
00:38:23,546 --> 00:38:24,879
392
00:38:38,379 --> 00:38:40,754
Je I'aimais comme un fils.
393
00:38:45,421 --> 00:38:49,087
Plus rien ne nous empéche
de passer a I'action.
394
00:38:54,004 --> 00:38:56,462
Aussitot que vous aurez le matériel,
395
00:38:56,629 --> 00:39:00,046
vous irez nous attendre
a la crique des Boucaniers.
396
00:39:00,212 --> 00:39:02,671
On y sera demain,
si tout va bien.
397
00:39:02,837 --> 00:39:07,004
En route. Au village de Loka,
nous serons en sécurité.
398
00:39:15,587 --> 00:39:19,212
Miguel a été démasqué.
Mais je les retrouverai.
399
00:39:19,379 --> 00:39:22,837
Doublez les patrouilles en ville.
Parlez aux indicateurs.
400
00:39:23,004 --> 00:39:26,546
Vérifiez les identités
dans tous les lieux publics.
401
00:39:28,129 --> 00:39:30,046
402
00:39:30,212 --> 00:39:31,546
403
00:39:31,754 --> 00:39:34,254
Va dire a mes hommes
gu'on est la.
404
00:39:34,421 --> 00:39:51,421
405
00:39:51,629 --> 00:39:55,462
Ca, c'est la place,
I'entrée de la forteresse.
406
00:39:55,629 --> 00:39:57,004
Ici, les remparts.
407
00:39:57,212 --> 00:39:59,796
Ils s'enfoncent dans la mer.
La, les prisons.
408
00:40:00,004 --> 00:40:03,296
La, la place d'armes.
Et la chambre forte ?
409
00:40:03,462 --> 00:40:07,546
Quelque part sous les prisons.
Elle a été installée
410
00:40:07,754 --> 00:40:09,962
par une entreprise américaine.
411
00:40:10,171 --> 00:40:15,004
Je dois savoir ou elle est,
sinon ca peut prendre des semaines.
412
00:40:15,212 --> 00:40:17,171
C'est tout ce que je sais.
413
00:40:17,379 --> 00:40:21,712
On a forcément creusé dans le roc,
utilisé des ouvriers.
414
00:40:21,879 --> 00:40:26,004
C'est un entrepreneur de Mataan
qui a effectué ce travail.
415
00:40:26,171 --> 00:40:30,171
Il do it conserver des archives,
et il y a fatalement des plans.
416
00:40:30,379 --> 00:40:33,629
Je file chez ce type
et je vous le raméne.
417
00:40:33,796 --> 00:40:35,796
On va le faire parler en vitesse.
418
00:40:36,004 --> 00:40:39,212
Histoire de se faire repérer
un peu plus ?
419
00:40:39,379 --> 00:40:43,504
Je préfére m'occuper personnellement
de cette affaire,
420
00:40:43,671 --> 00:40:46,671
si vous m'accordez votre confiance.
421
00:40:46,837 --> 00:40:50,587
Ces plans
sont siirement dans un coffre.
422
00:40:50,754 --> 00:40:54,296
EX pour ouvrir un coffre,
il n'y a que Morgan.
423
00:40:54,462 --> 00:40:58,212
Pars avec lui.
2 experts valent mieux qu'un.
424
00:40:58,379 --> 00:40:59,212
425
00:41:05,379 --> 00:41:07,796
Emmeéne-moi vite.
Calme-toi.
426
00:41:08,004 --> 00:41:10,212
Qu'elle parte. Elle aussi.
427
00:41:10,379 --> 00:41:12,712
Vous n'avez pas d'ordres
a me donner.
428
00:41:12,879 --> 00:41:15,337
Je suis Colleen O'Hara.
Ne I'oubliez pas.
429
00:41:15,504 --> 00:41:17,921
Je reste avec mon pere.
430
00:41:18,296 --> 00:41:20,254
Si vous étiez ma fille...
431
00:41:20,462 --> 00:41:24,587
Pour une fois, je suis contente
d'étre la fille de mon peére.
432
00:41:25,379 --> 00:41:28,296
Vous semblez oublier
gue Targo est aprés nous.
433
00:41:28,504 --> 00:41:33,296
Je vous accompagne. Je dois réunir
mes partisans et les tenir préts.
434
00:41:33,462 --> 00:41:34,671
Merci.
435
00:41:44,337 --> 00:41:45,921
Morgan.
436
00:41:51,879 --> 00:42:11,754
437
00:42:11,754 --> 00:42:20,921
438
00:42:21,129 --> 00:42:23,546
Ne commettez aucune imprudence.
439
00:42:23,712 --> 00:42:26,754
Quand vous aurez vos infos...
On les aura.
440
00:42:26,921 --> 00:42:29,421
Revenez a Loka
le plus vite possible.
441
00:42:29,587 --> 00:42:32,546
Avec ce bateau,
ca me semble difficile.
442
00:42:32,712 --> 00:42:35,046
A Mataan, allez voir Galato.
Aux arenes ?
443
00:42:35,212 --> 00:42:38,421
Oui. C'est le gardien.
Il vous procurera une voiture.
444
00:42:38,587 --> 00:42:41,046
Clyde connait
la route de Loka.
445
00:42:41,212 --> 00:42:43,587
Et vous,
ne vous montrez pas en ville.
446
00:42:43,754 --> 00:42:45,796
Que ferais-je en ville ?
447
00:42:45,962 --> 00:42:49,046
Aussitot descendue,
je monte dans le ler car
448
00:42:49,212 --> 00:42:50,879
et vous ne me reverrez pas.
449
00:42:51,046 --> 00:42:52,921
Faites treés attention.
450
00:42:53,087 --> 00:42:56,962
Pour qui me prenez-vous ?
Pour une idiote ?
451
00:42:58,837 --> 00:43:18,212
452
00:43:21,337 --> 00:43:22,629
Attention.
453
00:43:24,171 --> 00:43:25,212
*- Un parti,
454
00:43:25,421 --> 00:43:28,962
un ideal, un chef :
le président Cuevas.
455
00:43:30,546 --> 00:43:34,296
Un parti, un idéal, un chef...
456
00:43:34,462 --> 00:43:36,046
Mon car !
457
00:43:38,587 --> 00:43:40,879
Mes bijoux ! Mes bijoux !
458
00:43:44,171 --> 00:43:47,129
Cette fille-la, elle mourra riche.
459
00:44:00,129 --> 00:44:03,837
M. I'entrepreneur regoit.
Il manquait plus que ¢a.
460
00:44:04,004 --> 00:44:05,546
Il faut renoncer.
461
00:44:05,712 --> 00:44:08,879
Valdes,
j'ai besoin de ces plans.
462
00:44:09,046 --> 00:44:11,837
Bon. Bonne chance.
Merci.
463
00:44:14,837 --> 00:44:16,462
Ony va.
EX ces gens ?
464
00:44:16,629 --> 00:44:20,754
Pendant gu'ils s'amusent dehors,
on sera plus tranquilles.
465
00:44:24,212 --> 00:44:57,879
466
00:45:01,004 --> 00:45:02,171
Oh !
467
00:45:06,254 --> 00:45:09,254
Mais laissez-moi !
Laissez-moi !
468
00:45:13,087 --> 00:45:16,712
Je m'en doutais,
les plans sont dans le coffre.
469
00:45:16,879 --> 00:45:19,129
Mais ou peut étre le coffre ?
470
00:45:19,296 --> 00:45:21,879
Comme d'habitude,
dans la chambre.
471
00:45:22,046 --> 00:45:23,921
Et ou est la chambre ?
472
00:45:25,837 --> 00:45:27,212
Ici.
473
00:45:30,046 --> 00:45:32,046
Ton radar est en panne.
474
00:45:39,004 --> 00:45:40,671
- Approche.
475
00:45:50,087 --> 00:45:53,046
Voici donc
la célébre Estella Ramos.
476
00:46:00,212 --> 00:46:03,337
On ne m'avait pas menti.
477
00:46:03,504 --> 00:46:06,962
Tu es bien
la plus belle putain des Caraibes.
478
00:46:07,129 --> 00:46:10,087
Les putains comme moi,
tu ne pourras jamais
479
00:46:10,254 --> 00:46:11,629
te les offrir.
480
00:46:12,837 --> 00:46:16,212
Allons, parle !
Ne m'oblige pas a te faire souffrir.
481
00:46:16,379 --> 00:46:19,962
Ma plus grande souffrance,
c'est ta présence.
482
00:46:28,254 --> 00:46:30,837
Tu veux que je te dise ?
T'es le meilleur.
483
00:46:31,004 --> 00:46:33,337
Je sais,
j'ai déja eu un Oscar.
484
00:46:35,046 --> 00:46:36,754
Attention, quelgqu'un !
485
00:46:40,754 --> 00:47:11,712
486
00:47:16,296 --> 00:47:19,046
♪ étais sdr
de vous trouver ici.
487
00:47:19,671 --> 00:47:21,254
- Vous me cherchiez ?
488
00:47:21,462 --> 00:47:25,546
Il faut que je vous parle.
C'est trés important.
489
00:47:26,171 --> 00:47:28,879
Mais vous étes fou.
Compléetement.
490
00:47:29,087 --> 00:47:32,546
Anita, je vous aime.
491
00:47:32,754 --> 00:47:35,337
Et votre femme ?
Elle est avec les invités.
492
00:47:36,962 --> 00:47:39,004
Anita...
Vous n'y pensez pas.
493
00:47:39,171 --> 00:47:42,462
Mais je ne pense qu'a ca.
Pas ici !
494
00:47:42,629 --> 00:47:44,129
Demain, chez moi.
495
00:47:53,671 --> 00:47:56,921
Heureusement
gu'elle avait des principes.
496
00:47:58,712 --> 00:48:00,462
Organisez une souriciére
497
00:48:00,671 --> 00:48:04,046
aux arenes.
Deux de nos amis vont y passer.
498
00:48:04,254 --> 00:48:07,379
Ils auront beaucoup de choses
a nous raconter.
499
00:48:08,796 --> 00:48:13,212
Prévenez bien vos hommes.
Je les veux vivants. C'est un ordre.
500
00:48:13,379 --> 00:48:15,171
Bien, mon colonel.
501
00:48:15,337 --> 00:48:17,046
Pour eux, c'est réglé.
502
00:48:18,462 --> 00:48:21,712
Maintenant, parlons
de O'Hara et de Kosta.
503
00:48:23,129 --> 00:48:25,879
Je suis sar
que tu sais ou ils sont.
504
00:48:45,171 --> 00:48:47,087
Ou est-il, ton gars ?
505
00:48:51,296 --> 00:48:52,754
Le voila.
506
00:49:04,462 --> 00:49:05,296
507
00:49:05,754 --> 00:49:06,962
*- Tl est mort.
508
00:49:08,296 --> 00:49:09,546
C'est le sort
509
00:49:09,754 --> 00:49:12,296
qui attend
les ennemis du gouvernement.
510
00:49:13,504 --> 00:49:17,546
Ne bougez pas.
Vous étes en état d'arrestation.
511
00:49:17,754 --> 00:49:20,796
♪ ai ordre de vous amener
aupres du colonel Targo.
512
00:49:24,587 --> 00:49:26,587
Tu veux que je te dise ?
513
00:49:28,462 --> 00:49:29,462
Halte !
514
00:49:29,671 --> 00:49:32,587
Halte ou nous tirons ! Feu !
515
00:49:35,046 --> 00:49:38,462
Ire section avec moil.
Prevenez le quartier general.
516
00:49:38,671 --> 00:49:40,879
Faites établir des barrages.
517
00:49:53,296 --> 00:49:57,837
Vous prendrez a droite.
Loka est a 50 km.
518
00:50:03,421 --> 00:50:07,046
Ils devraient déja étre la.
Que peut-on faire ?
519
00:50:07,212 --> 00:50:08,712
Attendre.
520
00:50:19,671 --> 00:50:21,921
Oh non...
521
00:50:22,462 --> 00:50:26,254
Vous allez pas rester la
avec ce tas de ferraille.
522
00:50:26,421 --> 00:50:27,879
Allez, déblayez !
523
00:50:28,046 --> 00:50:31,504
C'est vite dit. Vous voyez pas
que je suis en panne ?
524
00:50:31,671 --> 00:50:34,421
Au lieu de raler,
vous feriez mieux de pousser.
525
00:50:47,004 --> 00:50:51,254
Pousse plus fort, ma parole !
T'as bouffé de la guimauve ?
526
00:50:52,004 --> 00:50:56,296
"De la guimauve..."
♪ en peux plus.
527
00:50:57,546 --> 00:51:01,879
Encore un petit effort.
Je sens que ¢a vient.
528
00:51:02,046 --> 00:51:03,837
Le frein est desserré ?
529
00:51:04,046 --> 00:51:36,212
530
00:51:36,421 --> 00:51:37,837
*- Mon colonel.
531
00:51:38,046 --> 00:51:41,337
Ils ont force un barrage
dans une voiture rouge.
532
00:51:48,671 --> 00:51:50,671
Attention. Tu vas nous tuer !
533
00:51:50,879 --> 00:52:21,046
534
00:52:21,254 --> 00:52:22,587
Cramponne-toi.
535
00:52:25,546 --> 00:52:28,629
536
00:52:31,962 --> 00:52:34,712
T'as déja sauté d'une voiture ?
Non.
537
00:52:34,879 --> 00:52:36,171
C'est le moment !
538
00:52:40,754 --> 00:52:42,129
539
00:52:46,046 --> 00:52:47,921
Cava?
Oui. Trés drole.
540
00:52:48,087 --> 00:52:51,046
Qu'est-ce que tu proposes ?
De filer.
541
00:53:02,004 --> 00:53:04,421
542
00:53:04,587 --> 00:53:11,296
543
00:53:11,462 --> 00:53:13,796
Colleen,
va te cacher avec eux.
544
00:53:13,962 --> 00:53:16,921
545
00:53:17,087 --> 00:53:19,504
546
00:53:19,671 --> 00:53:23,337
547
00:53:42,379 --> 00:53:45,087
Ire section, au village.
548
00:53:45,254 --> 00:53:47,671
2e section, avec moi.
549
00:54:00,546 --> 00:54:03,004
Ne moisissons pas ici.
550
00:54:03,171 --> 00:54:05,712
Ou est Colleen ?
Au village.
551
00:54:05,879 --> 00:54:07,046
552
00:54:10,421 --> 00:54:12,504
♪ y vais.
Ils vont vous descendre.
553
00:54:12,671 --> 00:54:15,046
Je m'en charge.
Je la rameéne.
554
00:54:22,796 --> 00:54:25,421
555
00:54:30,546 --> 00:54:32,796
556
00:54:35,004 --> 00:54:38,421
557
00:54:39,754 --> 00:54:42,837
558
00:54:51,379 --> 00:54:53,796
559
00:54:55,754 --> 00:54:57,462
560
00:55:13,712 --> 00:55:17,504
561
00:55:17,712 --> 00:55:25,837
562
00:55:26,004 --> 00:56:07,254
563
00:56:07,462 --> 00:56:09,712
564
00:56:32,046 --> 00:56:33,337
Vite.
565
00:56:36,462 --> 00:57:24,004
566
00:57:27,129 --> 00:57:28,629
Venez.
567
00:57:51,796 --> 00:57:53,046
568
00:57:53,254 --> 00:57:56,629
569
00:57:57,587 --> 00:57:59,712
570
00:58:06,337 --> 00:58:08,046
571
00:58:19,921 --> 00:58:23,587
Et les autres ?
On va les rejoindre.
572
00:58:25,837 --> 00:58:28,921
573
00:58:29,129 --> 00:58:32,462
574
00:58:32,629 --> 00:58:33,962
Arrétez. C'est Morgan.
575
00:58:34,171 --> 00:59:06,337
576
00:59:06,546 --> 00:59:07,546
Colleen !
577
00:59:07,754 --> 00:59:09,879
Oh ! Oh'!
578
00:59:10,046 --> 00:59:14,504
579
00:59:14,712 --> 00:59:16,129
Venez.
580
00:59:16,296 --> 00:59:18,462
Venez, Colleen.
581
00:59:18,671 --> 00:59:21,462
582
00:59:21,671 --> 00:59:22,587
583
00:59:22,796 --> 00:59:24,546
584
00:59:24,754 --> 00:59:28,087
585
00:59:28,296 --> 00:59:45,837
586
00:59:47,296 --> 00:59:47,629
Air de guitare.
587
00:59:47,629 --> 00:59:49,337
Air de guitare.
588
00:59:49,504 --> 01:00:06,671
589
01:00:06,837 --> 01:00:10,962
Je le méprisais,
parce gu'il était un gangster.
590
01:00:12,671 --> 01:00:17,379
Pourtant, il avait tout fait
pour que j'aie une vie différente,
591
01:00:17,546 --> 01:00:19,296
loin de lui.
592
01:00:20,796 --> 01:00:25,171
Mais je lui revenais. Toujours.
593
01:00:28,129 --> 01:00:33,171
Parce que je lui ressemblais trop.
594
01:00:35,171 --> 01:00:37,296
Jen avais honte.
595
01:00:40,046 --> 01:00:44,629
Je n'ai jamais pu lui avouer
que je I'aimais.
596
01:00:46,379 --> 01:00:48,254
Jamais...
597
01:00:50,212 --> 01:00:52,962
Et il s'est fait tuer pour moi.
598
01:00:55,379 --> 01:00:56,921
- Il est temps.
599
01:00:57,129 --> 01:01:01,462
Rejoignons Valdes et Dietrich
a la crique des Boucaniers.
600
01:01:10,379 --> 01:01:11,796
Valdés.
601
01:01:12,296 --> 01:01:15,587
Il nous faudrait
des pistolets-mitrailleurs.
602
01:01:15,754 --> 01:01:18,504
On en prendra
aux soldats de Cuevas.
603
01:01:26,796 --> 01:01:29,379
Caira?
Voyez vous-meme.
604
01:01:33,004 --> 01:01:36,587
Blindée partout.
Les pare-chocs sont renforcés.
605
01:01:36,754 --> 01:01:37,587
Bien.
606
01:01:58,212 --> 01:02:00,296
C'est le dernier voyage.
607
01:02:02,712 --> 01:02:23,796
608
01:02:26,171 --> 01:02:30,296
Et O'Hara ?
Assassiné par Targo.
609
01:02:38,379 --> 01:02:40,379
Et chez 'entrepreneur ?
610
01:02:40,546 --> 01:02:42,046
C'était I'euphorie.
611
01:02:45,171 --> 01:02:47,004
Mon laboratoire...
612
01:02:48,129 --> 01:02:49,921
Ca me semble parfait.
613
01:02:54,337 --> 01:02:56,879
Kosta, voici mes chefs de groupe.
614
01:02:57,046 --> 01:02:59,004
Chacun dirigera 6 hommes.
615
01:02:59,796 --> 01:03:04,254
Nous aimerions vous serrer la main.
Nous vous admirons beaucoup.
616
01:03:06,379 --> 01:03:07,671
Bonjour.
Bonjour.
617
01:03:07,837 --> 01:03:08,671
Bonjour.
618
01:03:08,879 --> 01:04:53,671
619
01:04:53,879 --> 01:04:55,796
Tu te rends pas compte.
620
01:04:55,962 --> 01:04:58,962
Pour faire sauter
un blindage épais comme ca,
621
01:04:59,129 --> 01:05:01,129
il t'en faudrait 10 fois plus.
622
01:05:03,671 --> 01:05:06,879
Yen ai 10 fois plus
gu'il n'en faut.
623
01:05:07,046 --> 01:05:08,837
Tu en veux la preuve ?
624
01:05:10,754 --> 01:05:11,921
Viens voir.
625
01:05:24,421 --> 01:05:26,296
Vous voyez le rocher, la-bas ?
626
01:05:31,712 --> 01:05:32,629
627
01:05:48,587 --> 01:05:52,004
Y a pas a dire,
Morgan, c'est le plus fort.
628
01:05:53,837 --> 01:05:58,171
Eh ! Compte pas sur moi
pour transporter ce truc-la.
629
01:05:59,671 --> 01:06:04,587
T'inquiete pas. Cette bouteille-la,
je ne la confierai a personne.
630
01:06:07,712 --> 01:06:28,671
631
01:06:31,587 --> 01:06:33,421
Morgan, ca va ?
Je suis prét.
632
01:06:33,629 --> 01:06:38,046
Nous agissons demain.
Reste a régler quelques détails.
633
01:06:41,046 --> 01:06:42,796
Pedro et Gonzales, venez.
634
01:06:44,004 --> 01:06:48,379
Pedro, tu prendras position
sur les remparts qui dominent la mer.
635
01:06:48,546 --> 01:06:50,171
Tu transféreras I'or.
636
01:06:50,379 --> 01:06:54,337
L'escalier est le seul acces.
Vous le ferez sauter derriére vous.
637
01:06:54,504 --> 01:06:57,587
Et vous préviendrez le bateau
qui se trouvera ici.
638
01:06:57,796 --> 01:07:00,296
Attention.
639
01:07:00,462 --> 01:07:04,962
Si tu t'avisais de partir tout seul
avec le trésor...
640
01:07:06,504 --> 01:07:08,879
Tu me prends pour un voleur ?
641
01:07:26,296 --> 01:07:29,504
Demain, a cette heure-ci,
je serai riche.
642
01:07:29,671 --> 01:07:32,087
Ou vous serez mort.
643
01:07:32,254 --> 01:07:36,879
Morgan, laissez tomber tout ca.
Il est encore temps. Partons.
644
01:07:38,379 --> 01:07:40,796
Non, Colleen.
645
01:07:40,962 --> 01:07:45,712
♪ ai compris que je devais faire
ce gqu'on attendait de moi.
646
01:07:46,629 --> 01:07:48,462
L'argent, je m'en moque.
647
01:07:48,629 --> 01:07:51,254
Mais ca va vous sembler stupide -
648
01:07:52,504 --> 01:07:57,212
pour la 1re fois, j'ai I'impression
de servir a quelgue chose.
649
01:07:57,379 --> 01:07:58,837
Vous comprenez ?
650
01:08:02,129 --> 01:08:06,629
Oui. Demain,
je viendrai avec vous.
651
01:08:06,796 --> 01:08:10,004
Rien a faire.
Vous resterez sur le bateau.
652
01:08:10,171 --> 01:08:13,129
Morgan, donnez-moi une chance.
653
01:08:14,629 --> 01:08:18,587
C'est la 1re fois
que je vous demande quelque chose.
654
01:08:20,837 --> 01:08:25,629
Vous ne me seriez d'aucune utilité.
Au contraire.
655
01:08:25,796 --> 01:08:28,879
Ce travail exige
toute ma lucidité.
656
01:08:31,921 --> 01:08:35,587
A chaque explosion,
je tremblerai pour vous.
657
01:08:37,671 --> 01:08:40,212
Pour mon premier amour.
658
01:08:44,587 --> 01:08:49,462
Si je vous sais a I'abri,
je vous promets de ne pas trembler.
659
01:09:12,421 --> 01:09:14,296
Les diversions serviront
660
01:09:14,462 --> 01:09:18,171
a vider la forteresse de ses hommes.
661
01:09:18,379 --> 01:09:19,921
On n'attaque pas en force.
662
01:09:20,129 --> 01:09:22,337
C'est bien compris ?
663
01:09:23,421 --> 01:09:25,046
Pas de questions ?
664
01:09:27,046 --> 01:09:30,171
Nous passerons a I'action
demain a 5 h.
665
01:09:30,337 --> 01:09:32,462
Que Dieu soit avec nous.
666
01:09:37,796 --> 01:09:39,379
667
01:09:39,546 --> 01:09:52,879
668
01:09:56,921 --> 01:11:20,421
669
01:11:28,754 --> 01:11:31,754
On peut connaitre
le programme ?
670
01:11:31,921 --> 01:11:35,462
Dans 30 secondes,
le 1er groupe entre en action.
671
01:11:39,962 --> 01:11:42,629
672
01:11:43,462 --> 01:11:46,837
673
01:11:47,046 --> 01:11:50,087
Voyons si ¢a produit
I'effet espéré.
674
01:11:50,254 --> 01:12:13,171
675
01:12:16,296 --> 01:12:17,962
676
01:12:35,296 --> 01:12:40,212
677
01:12:41,837 --> 01:12:45,546
Comment saurons-nous
gue la diversion a réussi ?
678
01:12:45,712 --> 01:12:49,171
On le saura si le coup de bluff
de Valdés fait du bruit.
679
01:12:55,629 --> 01:12:58,462
Halte.
Je viens voir le président.
680
01:12:58,671 --> 01:13:01,462
Ordre du colonel Targo.
681
01:13:01,671 --> 01:13:40,171
682
01:13:43,296 --> 01:13:45,046
683
01:13:45,212 --> 01:13:52,962
684
01:13:53,129 --> 01:13:58,004
All6. Prévenez le colonel Targo
qu'on attaque le palais.
685
01:13:58,171 --> 01:14:00,212
Qu'il envoie des renforts.
686
01:14:00,421 --> 01:14:03,379
687
01:14:21,004 --> 01:14:22,796
La forteresse se vide.
688
01:14:30,962 --> 01:14:32,754
Allez-y, dépéchez-vous.
689
01:14:32,921 --> 01:14:34,837
Allez-y, vite.
690
01:14:37,879 --> 01:14:39,546
Allons, allons.
691
01:14:42,921 --> 01:14:46,546
Tl n'en reste plus
gu'une guarantaine a 'intérieur.
692
01:14:46,712 --> 01:14:49,004
Nous les aurons par surprise.
693
01:15:16,421 --> 01:15:17,837
Dans I'autre.
694
01:15:20,962 --> 01:16:05,129
695
01:16:05,337 --> 01:16:06,462
696
01:16:11,796 --> 01:16:15,254
697
01:16:15,421 --> 01:16:18,046
Les mitrailleuses
du chemin de ronde.
698
01:16:20,587 --> 01:16:28,046
699
01:16:34,587 --> 01:17:00,504
700
01:17:00,712 --> 01:17:03,379
Maintenant,
ca va étre a nous de jouer.
701
01:17:05,379 --> 01:17:12,629
702
01:17:34,712 --> 01:17:37,421
- Attention ! Targo !
703
01:17:37,629 --> 01:17:59,254
704
01:18:02,087 --> 01:18:03,379
Allez.
705
01:18:24,712 --> 01:18:27,296
Que fait Targo ?
Il s'est terré comme un lapin.
706
01:18:27,504 --> 01:18:31,296
Il attend des renforts.
Les troupes ne vont pas tarder.
707
01:18:31,462 --> 01:18:34,962
Ici, c'est fait
pour soutenir un siege, non ?
708
01:18:35,171 --> 01:19:11,129
709
01:19:13,462 --> 01:19:14,754
710
01:19:16,171 --> 01:19:19,296
711
01:19:21,671 --> 01:19:23,546
712
01:19:26,879 --> 01:19:29,379
Venez. Le ménage est fait.
713
01:19:30,921 --> 01:19:33,546
714
01:19:33,712 --> 01:19:35,504
- OQuvrez les cellules !
715
01:19:36,962 --> 01:19:39,671
Tu permets ?
Ca, c'est mon boulot.
716
01:19:39,837 --> 01:19:42,754
Ouvrez
Ouvrez
717
01:19:42,921 --> 01:19:46,254
On est prisonniers !
718
01:19:56,171 --> 01:19:59,796
Installez le treuil ici.
Vous évacuerez le trésor.
719
01:19:59,962 --> 01:20:03,837
Faites sauter I'escalier
derriere moi. Mais avant, le signal.
720
01:20:15,671 --> 01:20:20,921
Qu'est-ce qu'on en fait ?
Elle est droguée. Soignez-la.
721
01:20:25,879 --> 01:20:28,212
722
01:20:35,087 --> 01:20:37,087
Que tu es belle...
723
01:20:45,212 --> 01:20:48,254
Les renforts sont arrivés.
Enfin.
724
01:20:48,462 --> 01:20:53,087
Si je la fais sauter a la nitro,
la forteresse s'effondre.
725
01:20:54,004 --> 01:20:56,754
Un seul espoir : le plafond.
726
01:20:56,921 --> 01:21:00,379
Il est fatalement moins protégé
que la porte.
727
01:21:00,546 --> 01:21:02,046
Remontons aux prisons.
728
01:21:05,712 --> 01:21:07,087
Ils ont fait vite.
729
01:21:07,254 --> 01:21:10,254
On va avoir toute I'armée
sur le dos.
730
01:21:10,421 --> 01:21:12,671
Espérons
gue Morgan se dépéche.
731
01:21:19,879 --> 01:21:21,337
Ici.
732
01:21:31,046 --> 01:21:34,337
Vise bien,
j'ai les doigts fragiles.
733
01:21:37,754 --> 01:22:28,837
734
01:22:29,046 --> 01:22:33,004
*- Rendez-vous !
L'artillerie est en route.
735
01:22:33,212 --> 01:22:35,254
On bombardera la forteresse.
736
01:22:43,587 --> 01:22:45,129
Livrez-vous.
737
01:22:45,296 --> 01:22:50,129
Si vous refusez, je désignerai
des otages parmi les civils.
738
01:22:50,296 --> 01:22:53,129
Vous serez responsables
de leur mort.
739
01:22:53,296 --> 01:22:57,171
♪ en appelle a votre humanité
et a votre bon sens.
740
01:22:57,337 --> 01:23:01,629
Jetez vos armes et livrez-moi Kosta,
le bandit qui vous a manceuvrés.
741
01:23:01,796 --> 01:23:04,796
Toi, tu nous casses les oreilles.
Sortez...
742
01:23:07,004 --> 01:23:10,337
743
01:23:20,587 --> 01:23:22,837
L'acier est la.
Vite, le chalumeau.
744
01:23:23,046 --> 01:23:25,671
Contre les mortiers,
on tiendra 30 minutes.
745
01:23:25,837 --> 01:23:27,837
EX Morgan a besoin
de plus de temps.
746
01:23:28,004 --> 01:23:29,879
Regardez-moi bien.
747
01:23:30,046 --> 01:23:36,129
Je ne sortirai qu'avec le trésor ou
la chambre forte sera mon tombeau.
748
01:23:36,337 --> 01:23:39,379
Mets ca sur 5000 degrés
pour commencer.
749
01:23:42,504 --> 01:24:17,879
750
01:24:18,796 --> 01:24:20,546
751
01:24:20,712 --> 01:24:38,671
752
01:24:46,921 --> 01:24:48,046
Tout ira bien.
753
01:24:48,212 --> 01:24:51,296
Ne rien pouvoir faire,
c'est terrible.
754
01:24:51,462 --> 01:24:52,379
Colleen.
755
01:24:52,587 --> 01:24:57,629
Si j'avais planifié de filer
avec Kosta, vous viendriez ?
756
01:24:59,087 --> 01:25:02,296
Partir avec I'or ?
Abandonner les autres ?
757
01:25:02,462 --> 01:25:05,212
Avoir I'idée d'une saleté pareille,
758
01:25:05,421 --> 01:25:07,087
ca ne m'etonne pas.
759
01:25:07,296 --> 01:25:09,462
Mais Kosta, une trahison ?
760
01:25:09,629 --> 01:25:11,546
Et pourquoi pas Valdes ?
761
01:25:11,712 --> 01:25:14,296
Ecoutez-moi...
Vous me dégoltez.
762
01:25:14,462 --> 01:25:17,379
Pendant que les autres
se font tuer...
763
01:25:23,296 --> 01:25:26,212
Dietrich ! Dietrich !
764
01:25:26,421 --> 01:25:46,337
765
01:26:00,004 --> 01:26:02,504
Les mitrailleuses, ici.
766
01:26:04,546 --> 01:26:08,504
767
01:26:08,712 --> 01:26:11,004
Des armes, aux prisonniers.
768
01:26:12,171 --> 01:26:16,504
769
01:26:22,254 --> 01:26:23,962
Redonne-moi le jus !
770
01:26:24,171 --> 01:26:26,212
Les bouteilles sont vides.
771
01:26:27,462 --> 01:26:31,712
♪ avais 2 trous a percer.
Ca risque de foirer a 60 %.
772
01:26:32,837 --> 01:26:43,254
773
01:26:43,421 --> 01:26:44,296
O'Hara ?
774
01:26:44,837 --> 01:26:46,087
Mort.
775
01:26:46,254 --> 01:26:51,671
776
01:26:51,837 --> 01:26:53,546
Donne-moi une arme.
777
01:26:53,754 --> 01:27:03,671
778
01:27:15,629 --> 01:27:17,254
Apporte la lampe.
779
01:27:20,379 --> 01:27:51,421
780
01:27:54,546 --> 01:27:58,504
C'est prét. Eclaire-moi
et surtout, ne bouge pas.
781
01:28:01,629 --> 01:28:38,046
782
01:28:38,254 --> 01:28:48,087
783
01:28:48,296 --> 01:28:49,629
Attention !
784
01:28:49,837 --> 01:28:54,296
785
01:29:01,087 --> 01:29:30,046
786
01:29:30,212 --> 01:29:31,212
Amenez-vous !
787
01:29:35,546 --> 01:29:36,754
788
01:29:36,921 --> 01:29:38,171
Valdés !
789
01:29:38,379 --> 01:29:39,796
Attention !
790
01:29:42,337 --> 01:29:43,629
791
01:29:43,837 --> 01:29:45,671
792
01:29:45,837 --> 01:29:48,837
793
01:29:57,462 --> 01:29:59,421
Vous n'étes pas encore dedans ?
794
01:29:59,629 --> 01:30:00,504
Ils seront la
795
01:30:00,712 --> 01:30:01,921
dans 2 minutes.
796
01:30:02,921 --> 01:30:07,087
Rejoignez vos hommes !
Je viens vous emmerder, moi ?
797
01:30:13,504 --> 01:30:30,837
798
01:30:45,671 --> 01:30:49,462
799
01:30:49,629 --> 01:30:51,629
Estella !
800
01:30:51,796 --> 01:30:53,379
801
01:30:53,546 --> 01:30:55,046
Aie !
802
01:30:55,671 --> 01:30:57,212
Allez, venez.
803
01:30:57,379 --> 01:31:01,337
804
01:31:01,546 --> 01:31:03,129
Ah !
805
01:31:03,296 --> 01:31:15,962
806
01:31:17,212 --> 01:31:19,962
807
01:31:23,087 --> 01:31:58,629
808
01:31:59,962 --> 01:32:02,337
- Manolo, attaque-toi au mur.
809
01:32:09,254 --> 01:32:10,629
OK.
810
01:32:17,671 --> 01:32:25,712
811
01:32:27,504 --> 01:32:29,129
Ca vy est.
C'est pas trop tot.
812
01:32:29,296 --> 01:32:31,712
Descendez.
Vite, ils arrivent.
813
01:32:31,879 --> 01:32:34,087
Allons, dépéchez-vous.
Allez.
814
01:32:48,754 --> 01:32:50,587
815
01:32:55,212 --> 01:32:58,712
On a tout notre temps
pour déménager I'or.
816
01:33:10,254 --> 01:33:12,671
817
01:33:21,337 --> 01:33:23,629
Merci.
Ca y est, on a réussi.
818
01:33:30,796 --> 01:33:33,462
819
01:33:33,671 --> 01:33:58,337
820
01:34:05,462 --> 01:34:07,171
OK. Montez-la.
821
01:34:08,671 --> 01:35:33,337
822
01:35:33,546 --> 01:35:35,837
Mon colonel,
ils sont sur les remparts.
823
01:35:36,004 --> 01:35:38,337
Ils vident la chambre forte
sur un bateau.
824
01:35:38,504 --> 01:35:42,046
Ils n'iront pas loin.
Amenez un mortier. Coulez le bateau.
825
01:35:42,212 --> 01:35:43,587
826
01:35:43,796 --> 01:35:51,046
827
01:35:58,921 --> 01:36:02,712
Ou est passé Kosta ?
♪ en sais rien.
828
01:36:02,921 --> 01:36:24,879
829
01:36:25,087 --> 01:36:28,337
La chambre forte est presque vide.
On va pouvoir filer.
830
01:36:28,504 --> 01:36:31,129
Démonte ca et met en route.
Je léve I'ancre.
831
01:36:31,296 --> 01:36:33,462
Ou est la fille ?
Elle est en bas.
832
01:36:35,212 --> 01:37:13,171
833
01:37:13,379 --> 01:37:14,671
Oh !
834
01:37:16,546 --> 01:37:19,087
Oh !
835
01:37:26,254 --> 01:37:28,004
Oh, Morgan...
836
01:37:31,962 --> 01:37:34,837
On n'a plus gqu'a foutre le camp.
837
01:37:45,379 --> 01:37:46,546
Dietrich ?
838
01:37:47,212 --> 01:37:49,254
Il voulait filer avec I'or.
839
01:37:50,671 --> 01:37:52,129
Le salaud !
840
01:37:52,296 --> 01:37:55,296
Il est difficile
d'éviter les salauds.
841
01:38:01,004 --> 01:38:02,254
842
01:38:02,421 --> 01:38:05,712
On attend quoi ?
Qu'ils nous envoient par le fond ?
843
01:38:08,004 --> 01:38:09,379
Coupez le cable !
844
01:38:10,254 --> 01:38:12,837
845
01:38:20,629 --> 01:38:22,796
846
01:38:23,712 --> 01:38:29,837
847
01:38:46,754 --> 01:38:48,046
Valdés.
848
01:38:49,254 --> 01:38:52,962
Notre ami Kosta
a quelgue chose a vous dire.
849
01:38:55,296 --> 01:38:57,254
Eh bien, voila...
850
01:38:59,712 --> 01:39:04,837
♪ ai décidé, comme Morgan,
d'abandonner ma part au peuple.
851
01:39:06,337 --> 01:39:07,671
Merci.
852
01:39:08,671 --> 01:39:13,504
Merci, mes amis. Si notre cause
triomphe, ce sera grace a vous.
853
01:39:24,837 --> 01:39:28,962
Le colonel Targo est mort.
Cuevas a abdiqué. On est avec vous.
854
01:39:29,129 --> 01:39:30,962
855
01:39:31,129 --> 01:39:37,587
856
01:39:47,962 --> 01:39:50,921
C'est difficile
de renoncer a 1 million ?
857
01:39:51,087 --> 01:39:54,962
♪ ai déja un autre projet.
Lequel ?
858
01:39:55,129 --> 01:39:58,712
Eh bien,
il commence comme Ga.
859
01:40:04,879 --> 01:40:05,712
Vous savez,
860
01:40:05,921 --> 01:40:10,587
ce qui compte avant tout,
c'est la sécurité.
861
01:40:45,004 --> 01:40:48,129
Sous-titrage : Eclair Group
57727