All language subtitles for Estouffade.a.la.Caraibe.1967.FRENCH.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,004 --> 00:00:10,879 2 00:00:11,087 --> 00:00:13,004 Musique latine 3 00:00:13,171 --> 00:02:21,837 4 00:02:27,129 --> 00:02:28,754 Morgan, merci. 5 00:02:28,921 --> 00:02:31,837 - Vous vous étes bien défendu. Merci. 6 00:02:37,212 --> 00:02:40,462 ♪ espere que ca vous a plu. Enormément. 7 00:02:40,629 --> 00:02:42,296 Pour le personnel. 8 00:02:50,212 --> 00:02:51,837 AU revoir. 9 00:02:59,462 --> 00:03:02,212 On dirait que la chasse est ouverte. 10 00:03:02,379 --> 00:03:05,879 Possible. Mais moi, ce qui m'intéresse, c'est la péche. 11 00:03:06,046 --> 00:03:07,629 Tiens. Merci. 12 00:03:17,546 --> 00:03:18,921 Oh ! 13 00:03:19,879 --> 00:03:20,962 Lachez-moi ! 14 00:03:21,337 --> 00:03:23,629 Espece de brute ! 15 00:03:25,712 --> 00:03:27,837 Oh ! 16 00:03:29,212 --> 00:03:30,837 Vous avez perdu ceci. 17 00:03:33,004 --> 00:03:34,587 Oh ! 18 00:03:42,087 --> 00:03:43,962 On se retrouvera. 19 00:03:49,337 --> 00:03:50,587 Il vous a fait mal ? 20 00:03:50,754 --> 00:03:53,504 Non. Ca va. Merci. 21 00:03:54,046 --> 00:03:58,837 Oh... Excusez-moi. ♪ ai eu peur. 22 00:03:59,754 --> 00:04:01,796 Il vous faut un remontant. 23 00:04:02,462 --> 00:04:03,796 Tchin-tchin. 24 00:04:05,754 --> 00:04:08,379 A part la péche, que faites-vous ? 25 00:04:08,587 --> 00:04:10,671 Je me repose. 26 00:04:11,671 --> 00:04:15,671 Vous vous y prenez jeune. ♪ étais tellement fatigué. 27 00:04:16,337 --> 00:04:18,129 Et vous ? En vacances ? 28 00:04:18,337 --> 00:04:21,171 Plutét en voyage d'affaires. 29 00:04:21,379 --> 00:04:24,254 Le type de tout a I'heure, c'est votre associé ? 30 00:04:24,462 --> 00:04:26,379 Il aurait bien voulu, 31 00:04:26,546 --> 00:04:30,962 mais il était trop pressé pour toucher les bénéfices. 32 00:04:34,004 --> 00:04:36,962 Je dois rentrer, maintenant. Encore merci. 33 00:04:37,129 --> 00:04:38,587 Ca va mieux ? Mmbh. 34 00:04:38,754 --> 00:04:42,087 Je vous raccompagne. Inutile. J'habite a deux pas. 35 00:04:43,046 --> 00:04:45,837 Au port de plaisance. Vous avez un bateau ? 36 00:04:46,046 --> 00:04:48,337 Un Schooner de 32 metres. 37 00:04:48,546 --> 00:04:51,587 Un Schooner ? Il faut que j'aille voir ca. 38 00:04:59,921 --> 00:05:01,129 39 00:05:04,004 --> 00:05:06,837 Qu'est-ce que vous avez comme moteur ? 40 00:05:07,004 --> 00:05:08,879 Un 150 chevaux Diesel ? 41 00:05:09,046 --> 00:05:11,754 Aucune idée. Voyez vous-meme. 42 00:05:11,962 --> 00:05:14,587 Je vais nous préparer guelque chose a boire. 43 00:05:14,754 --> 00:05:17,587 Je vous attends en bas. Et bienvenue a bord. 44 00:05:35,837 --> 00:05:37,796 Alors, ces moteurs ? 45 00:05:41,671 --> 00:05:43,462 Trés bien entretenus. 46 00:05:49,421 --> 00:05:50,712 Merci. 47 00:06:05,712 --> 00:06:08,254 Vous voulez de la glace ? 48 00:06:08,421 --> 00:06:10,421 Oui. Deux cubes, mademoiselle. 49 00:06:11,712 --> 00:06:15,796 Mes amis m'appellent Colleen. Et vous ? 50 00:06:15,962 --> 00:06:17,879 Moi, je n'ai pas d'amis. 51 00:06:18,921 --> 00:06:20,629 C'est triste, ca. 52 00:06:21,796 --> 00:06:24,754 EX vous ne faites jamais d'exception ? 53 00:06:25,462 --> 00:06:28,379 A chaque fois, je I'ai regretté. 54 00:06:34,879 --> 00:06:38,254 Un homme ne peut pas vivre entiérement seul. 55 00:06:39,962 --> 00:06:42,379 Vous connaissez la formule des marine : 56 00:06:42,546 --> 00:06:44,879 une femme dans chaque port. 57 00:06:45,254 --> 00:06:48,546 Nous sommes dans un port, si je ne m'abuse. 58 00:06:48,712 --> 00:06:50,171 Mmh. 59 00:06:51,462 --> 00:06:53,212 EX je suis une femme. 60 00:06:56,046 --> 00:06:57,504 Mmh. 61 00:07:00,671 --> 00:07:04,379 EX vous &tes un marin. Yep. 62 00:07:04,546 --> 00:07:31,921 63 00:07:32,087 --> 00:07:34,546 C'était trop beau pour étre vrai. 64 00:07:34,712 --> 00:07:37,129 Tu te croyais déja en voyage de noces ? 65 00:07:37,296 --> 00:07:38,462 Dietrich ! 66 00:07:42,421 --> 00:07:48,129 67 00:07:48,129 --> 00:08:20,212 68 00:08:20,379 --> 00:08:21,879 Alors, ce moteur ? 69 00:08:22,087 --> 00:08:23,254 Un faux contact. 70 00:08:23,462 --> 00:08:26,462 Faudra-t-il que j'envoie un SOS aux gardes-cotes ? 71 00:08:26,671 --> 00:09:02,796 72 00:09:03,004 --> 00:09:04,254 73 00:09:04,462 --> 00:09:07,254 74 00:09:07,421 --> 00:09:08,421 Ah ! 75 00:09:08,629 --> 00:09:20,254 76 00:09:20,462 --> 00:09:21,837 77 00:09:31,754 --> 00:09:36,962 Si vous voulez regagner la cote a la nage, elle est a 150 miles. 78 00:09:37,129 --> 00:09:39,046 Sans parler des requins. 79 00:09:39,254 --> 00:09:42,796 Merci du tuyau. Que voulez-vous ? Des excuses ? 80 00:09:43,004 --> 00:09:47,004 Remontez et tenez-vous tranquille. 81 00:09:47,171 --> 00:09:49,546 Vous n'avez pas I'avantage. 82 00:10:00,712 --> 00:10:02,212 Manolo ! 83 00:10:02,379 --> 00:10:05,296 Le moteur d'abord. Mettez-le en route. 84 00:10:06,296 --> 00:10:10,504 VVous allez m'expliquer ? Oui. Quand nous serons arrives. 85 00:10:10,671 --> 00:10:12,879 Arrivés ou ? A Caribo. 86 00:10:13,046 --> 00:10:15,754 Caribo. Paradis des Caraibes. 87 00:10:23,379 --> 00:10:25,462 88 00:10:25,671 --> 00:10:45,796 89 00:10:45,962 --> 00:10:47,212 90 00:10:50,837 --> 00:10:56,921 91 00:10:57,129 --> 00:11:13,712 92 00:11:18,796 --> 00:11:41,962 93 00:11:42,129 --> 00:11:43,379 94 00:11:43,546 --> 00:11:44,379 Entrez. 95 00:11:45,754 --> 00:11:48,337 Le colonel Targo, Excellence. 96 00:11:53,629 --> 00:11:54,962 Qu'en pensez-vous ? 97 00:11:55,171 --> 00:11:58,462 C'est lui que vous devez m'amener, pas son portrait ! 98 00:11:58,629 --> 00:12:01,421 Nous I'aurons. C'est une question de jours. 99 00:12:01,587 --> 00:12:03,546 Vous dites ca depuis des mois. 100 00:12:03,712 --> 00:12:09,462 Et pendant ce temps, Kosta est libre et souléve le peuple contre moi ! 101 00:12:09,629 --> 00:12:13,337 Il me faut sa téte, Targo, sinon la vOtre sautera. 102 00:12:13,504 --> 00:12:16,462 Rassurez-vous. ♪ ai fait arréter des suspects. 103 00:12:16,629 --> 00:12:17,837 C'est votre métier. 104 00:12:18,004 --> 00:12:21,379 Qu'ont-ils dit ? Rien encore, mais ils parleront. 105 00:12:21,546 --> 00:12:25,254 Ils ne savent rien et vous aurez torturé des innocents. 106 00:12:25,421 --> 00:12:30,712 Il vaut mieux torturer 10 innocents gue laisser échapper un coupable. 107 00:12:42,504 --> 00:12:44,379 Ca va mieux ? 108 00:12:44,546 --> 00:12:47,046 Bien. Parfaitement bien. 109 00:12:49,837 --> 00:12:51,296 Aprés tout... 110 00:12:52,379 --> 00:12:57,296 vous m'avez vampeg, drogué, fichu a I'eau. 111 00:12:57,504 --> 00:12:59,171 EX ce n'est pas fini. 112 00:12:59,379 --> 00:13:01,379 Quelle est la suite ? 113 00:13:01,587 --> 00:13:05,879 Mon peére vous le dira. Il m'a chargée de vous ramener. 114 00:13:06,087 --> 00:13:07,171 Votre pere ? 115 00:13:08,629 --> 00:13:10,129 Patrick O'Hara. 116 00:13:11,629 --> 00:13:14,129 Patrick O'Hara... 117 00:13:15,462 --> 00:13:17,629 Vous lui direz de ma part... 118 00:13:17,837 --> 00:13:20,796 Vous lui direz vous-méme. Nous arrivons. 119 00:13:26,046 --> 00:13:27,212 120 00:13:32,171 --> 00:13:33,504 121 00:13:36,921 --> 00:13:38,004 122 00:13:38,671 --> 00:13:39,504 Imbécile ! 123 00:13:40,796 --> 00:13:43,379 Je savais pas comment vous réveiller. 124 00:13:43,546 --> 00:13:45,379 Le bateau est en vue. 125 00:13:50,296 --> 00:13:51,337 126 00:13:51,504 --> 00:13:53,546 La journée s'annonce bien. 127 00:14:13,671 --> 00:14:16,337 Colleen. Tu I'as voulu, le voila. 128 00:14:16,504 --> 00:14:19,671 Fais-en bon usage. Pour moi, c'est fini. 129 00:14:21,462 --> 00:14:24,962 Heureux de vous connaitre. Tout le plaisir est pour vous. 130 00:14:25,629 --> 00:14:27,837 Il ne marchera jamais. 131 00:14:28,004 --> 00:14:31,171 Yen fais mon affaire. C'est moi que ca regarde. 132 00:14:31,337 --> 00:14:35,587 Prends la Jeep et va dire a Kosta gue notre ami est arrivé. Vite. 133 00:14:37,796 --> 00:14:40,712 Curieuse facon de vous faire des amis. 134 00:14:58,504 --> 00:15:00,379 *Musique latine 135 00:15:00,546 --> 00:15:19,587 136 00:15:20,879 --> 00:15:22,504 Alors, pas trop fatiguée ? 137 00:15:22,671 --> 00:15:24,462 Non. Pourquoi ? 138 00:15:24,629 --> 00:15:26,712 139 00:15:33,087 --> 00:15:35,254 Estella, que t'ai-je dit ? 140 00:15:35,421 --> 00:15:38,504 Oh oui... Ne te fache pas. 141 00:15:41,712 --> 00:15:45,254 Encore une fille a vous ? Non. Pas exactement. 142 00:15:58,796 --> 00:16:03,296 ♪ ignore vos intentions, mais vous vous trompez de client. 143 00:16:03,462 --> 00:16:06,671 Je suis sUr du contraire. Je vous en prie. 144 00:16:14,337 --> 00:16:17,004 Chicago, 1959. 145 00:16:18,046 --> 00:16:21,004 Cambriolage de la bijouterie Sheraton. 146 00:16:22,504 --> 00:16:24,546 Ca ne vous dit rien ? 147 00:16:24,712 --> 00:16:26,712 Rien du tout. Bon... 148 00:16:27,421 --> 00:16:29,712 Londres, 1960. 149 00:16:30,921 --> 00:16:33,337 Banque Hatcliff. 150 00:16:37,296 --> 00:16:42,671 Amsterdam, 1962. Les diamante Van Dietmar. 151 00:16:43,754 --> 00:16:45,712 Vous avez déja oublié ? 152 00:16:45,879 --> 00:16:48,796 M. O'Hara, 3 qui croyez-vous parler ? 153 00:16:48,962 --> 00:16:53,546 Au seul homme a qui aucun coffre-fort n'a jamais résisté. 154 00:16:53,712 --> 00:16:55,921 Au célébre Sam Morgan. 155 00:16:56,087 --> 00:16:58,796 Vous croyez que c'est moi ? 156 00:16:58,962 --> 00:17:01,337 Je ne crois pas, je sais. 157 00:17:01,504 --> 00:17:03,546 Je sais tout de vous. 158 00:17:03,712 --> 00:17:07,129 D'ailleurs, je n'ai aucun mérite. 159 00:17:07,296 --> 00:17:09,004 Joe. 160 00:17:11,087 --> 00:17:15,046 Eh bien, Morgan, gue dit-on a son copain Joe Clyde ? 161 00:17:16,546 --> 00:17:17,421 162 00:17:17,587 --> 00:17:21,546 Non. On dit : "Clyde, je suis drélement content de te voir."” 163 00:17:21,712 --> 00:17:23,754 Ca fait combien de temps ? 164 00:17:23,921 --> 00:17:25,921 4 ans. Non, plus que ca. 165 00:17:26,087 --> 00:17:27,337 ♪ ai oublié. 166 00:17:27,504 --> 00:17:30,629 Tu sais, c'est moi qui t'ai recommandé au patron. 167 00:17:31,212 --> 00:17:34,421 Toi et ta grande gueule. Toujours le méme. 168 00:17:34,629 --> 00:17:37,504 Pour en revenir au célébre Sam Morgan : 169 00:17:37,671 --> 00:17:41,504 "Plusieurs fois soupgonné, mais jamais de preuves, 170 00:17:41,671 --> 00:17:44,837 "et toujours pourvu d'alibis irréfutables. 171 00:17:45,004 --> 00:17:47,671 "Dernier coup a Chicago, en 1965. 172 00:17:47,837 --> 00:17:51,879 "EX depuis, apparemment, retiré des affaires." 173 00:17:54,837 --> 00:17:57,087 Tout le monde peut se tromper. 174 00:17:57,254 --> 00:18:00,337 Supprimez le mot "apparemment”. 175 00:18:00,504 --> 00:18:04,212 Je suis retiré des affaires de facon definitive. 176 00:18:04,379 --> 00:18:07,462 Il ne s'agit pas d'une affaire ordinaire, 177 00:18:07,629 --> 00:18:12,421 mais d'une trés grande cause : le bien du peuple. 178 00:18:14,921 --> 00:18:19,212 Si vous permettez, j'ai, moi aussi, un petit fichier. 179 00:18:21,421 --> 00:18:24,212 Patrick O'Hara. 180 00:18:26,087 --> 00:18:30,629 Ex-bootlegger, lieutenant d'Al Capone, 181 00:18:30,796 --> 00:18:32,629 interdit de séjour. 182 00:18:33,879 --> 00:18:36,296 Vous m'excuserez si j'en oublie. 183 00:18:36,462 --> 00:18:40,962 Les trémolos et I'apitoiement sur les miséres du pauvre peuple, 184 00:18:41,129 --> 00:18:44,337 gardez-les pour les scouts de la paroisse. 185 00:18:44,504 --> 00:18:46,671 ♪ ai dit non, et c'est non. 186 00:18:48,254 --> 00:18:52,296 Le voyage I'a fatigué. Conduis-le dans sa chambre. 187 00:18:52,462 --> 00:18:55,546 Nous reprendrons cette discussion plus tard. 188 00:18:55,712 --> 00:18:59,129 Je vous parie que nous finirons par nous entendre. 189 00:19:00,254 --> 00:19:03,671 Je tiens le pari. Si Monsieur veut bien me suivre. 190 00:19:09,171 --> 00:19:12,837 Vue sur la piscine. Ta salle de bains. 191 00:19:18,087 --> 00:19:20,254 La garde-robe de Monsieur. 192 00:19:22,587 --> 00:19:24,921 Cigarettes. Toujours des Kent ? 193 00:19:25,921 --> 00:19:27,754 Et ton whisky préféré. 194 00:19:29,379 --> 00:19:30,671 Vous pensez a tout. 195 00:19:30,837 --> 00:19:34,129 Si tu as besoin de quoi que ce soit... 196 00:19:34,296 --> 00:19:35,879 Dis-moi... 197 00:19:37,796 --> 00:19:42,212 Pourquoi O'Hara se penche-t-il sur les souffrances de I'humanité ? 198 00:19:42,379 --> 00:19:44,921 100 millions de dollars. 199 00:19:46,337 --> 00:19:50,087 ♪ aurais dd m'en douter. Dans une chambre forte. 200 00:19:52,212 --> 00:19:54,379 Ah, c'est ¢ca... 201 00:19:55,296 --> 00:19:56,337 Et aprés ? 202 00:19:56,504 --> 00:19:59,587 Il te racontera quand Kosta sera la. Kosta ? 203 00:19:59,796 --> 00:20:01,879 204 00:20:02,046 --> 00:20:04,796 205 00:20:04,962 --> 00:20:08,504 Ils augmentent leur prime. C'est bon signe. 206 00:20:08,671 --> 00:20:11,379 Ca veut dire qu'ils ont de plus en plus peur. 207 00:20:11,546 --> 00:20:12,754 208 00:20:12,962 --> 00:20:16,087 209 00:20:30,212 --> 00:20:32,171 O'Hara vous attend. 210 00:20:32,337 --> 00:20:36,879 Miguel, avec moi. Les autres, restez ici. 211 00:20:37,046 --> 00:20:38,504 Ah non. 212 00:20:38,671 --> 00:21:13,421 213 00:21:13,587 --> 00:21:15,837 Oui. Prenez-en une bleue. 214 00:21:17,712 --> 00:21:20,921 Ca ira mieux avec votre teint bronzé. 215 00:21:22,004 --> 00:21:27,254 O'Hara m'a chargée de vous demander Si vous n'aviez besoin de rien. 216 00:21:31,087 --> 00:21:33,754 C'est trés gentil a lui. 217 00:21:33,921 --> 00:21:37,546 Mais je n'ai besoin que d'une chose : 218 00:21:37,712 --> 00:21:39,462 de tranquillité. 219 00:21:51,462 --> 00:21:55,004 Comment Mlle Ramos juge-t-elle notre invité ? 220 00:21:55,171 --> 00:21:57,879 Plutét bel homme. Et vous ? 221 00:21:58,046 --> 00:22:00,796 Ces types-la, c'est comme les Chinois : 222 00:22:00,962 --> 00:22:02,754 ils se ressemblent tous. 223 00:22:02,962 --> 00:23:34,379 224 00:23:36,921 --> 00:23:39,837 Il y a un bateau régulier pour I'Amérique ? 225 00:23:47,796 --> 00:23:51,004 Il n'y a pas un moyen de quitter cette ile ? 226 00:24:08,046 --> 00:24:11,421 Je voudrais partir d'ici. Ou est-il possible... 227 00:24:18,504 --> 00:24:19,754 228 00:24:23,921 --> 00:24:25,296 229 00:24:25,504 --> 00:24:33,837 230 00:24:44,379 --> 00:24:45,921 231 00:24:47,212 --> 00:24:48,587 232 00:24:48,796 --> 00:24:50,254 233 00:24:50,462 --> 00:24:51,546 234 00:24:51,754 --> 00:24:52,962 Ah ! 235 00:25:01,837 --> 00:25:16,671 236 00:25:21,837 --> 00:25:23,712 Ah ! 237 00:25:39,504 --> 00:25:40,921 Montez, monsieur. 238 00:25:42,462 --> 00:25:44,671 Montez ! Vite ! 239 00:25:49,046 --> 00:25:51,046 C'étaient des flics ? Non. 240 00:25:51,212 --> 00:25:53,879 Les miliciens de Targos. Qu'avez-vous fait ? 241 00:25:54,087 --> 00:25:55,796 Je voulais me tirer d'ici. 242 00:25:56,004 --> 00:25:59,587 Tout le monde veut partir d'ici, mais I'lle est bouclée. 243 00:25:59,796 --> 00:26:03,504 Dites-moi, que se passe-t-il dans ce pays ? 244 00:26:03,671 --> 00:26:06,171 La terreur, monsieur. 245 00:26:06,337 --> 00:26:08,671 Les gens ont faim, 246 00:26:08,837 --> 00:26:13,421 alors que le président a un trésor qui permettrait au peuple de vivre. 247 00:26:13,587 --> 00:26:16,337 Un trésor ? 100 millions de dollars. 248 00:26:17,546 --> 00:26:18,379 Pardon ? 249 00:26:18,546 --> 00:26:21,171 Peut-étre plus. Volé au peuple, sou par sou. 250 00:26:21,337 --> 00:26:23,504 Regardez I'endroit ou il le cache. 251 00:26:24,712 --> 00:26:26,629 Des montagnes d'or. 252 00:26:28,212 --> 00:26:31,962 Ca fait des années qu'il accumule I'or dans cette forteresse. 253 00:26:32,171 --> 00:26:36,046 Mais un jour viendra... Merci. Laissez-moi par la. 254 00:26:36,212 --> 00:26:38,421 Vous voulez vraiment partir ? 255 00:26:38,587 --> 00:26:42,296 ♪ allais justement chez un ami qui peut vous aider. 256 00:26:42,462 --> 00:26:46,421 Tl a un bateau... Ne me dites rien. Je vois qui c'est. 257 00:26:46,587 --> 00:26:49,379 Ca m'étonnerait beaucoup gu'il me le préte. 258 00:26:52,546 --> 00:26:54,504 Qu'est-ce que je disais ? 259 00:27:06,754 --> 00:27:09,004 Vous avez fait connaissance. 260 00:27:09,171 --> 00:27:10,712 Oui, c'est Morgan. 261 00:27:10,879 --> 00:27:14,171 Voici Valdes, le chef de I'opposition. 262 00:27:15,004 --> 00:27:16,921 Qu'est-ce qui t'a pris ? 263 00:27:17,962 --> 00:27:20,629 T'es pas régulier. On te faisait confiance. 264 00:27:20,796 --> 00:27:24,129 Faire confiance 3 un sale petit voleur, c'est bete. 265 00:27:24,337 --> 00:27:28,087 C'est un honneur, venant de la fille d'un gangster. 266 00:27:29,587 --> 00:27:34,504 Je n'ai pas choisi mes parents. Vous, vous avez choisi votre métier. 267 00:27:45,296 --> 00:27:49,629 Morgan est I'homme de la situation pour ouvrir la chambre forte. 268 00:27:49,796 --> 00:27:52,046 Il y en a pas deux comme lui. 269 00:27:52,879 --> 00:27:56,421 Seulement comme tous les grands artistes, 270 00:27:56,587 --> 00:27:58,837 il aime bien se faire prier. 271 00:27:59,837 --> 00:28:03,254 Amusant, votre petit numéro, Morgan. 272 00:28:03,421 --> 00:28:05,587 Mais ¢a suffit comme ca. 273 00:28:05,754 --> 00:28:09,629 Maintenant, vous allez faire ce gqu'on vous dira sans discuter. 274 00:28:09,796 --> 00:28:11,421 Et si vous refusez... 275 00:28:11,629 --> 00:28:13,171 Je n'aime pas ca. 276 00:28:13,337 --> 00:28:16,254 Il do it travailler en connaissance de cause, 277 00:28:16,421 --> 00:28:17,879 pas sous la menace. 278 00:28:18,962 --> 00:28:22,837 M. Valdes, vous me semblez étre un honnéte homme. 279 00:28:23,004 --> 00:28:25,129 Que faites-vous avec cette bande ? 280 00:28:25,337 --> 00:28:28,879 Ce qui compte, c'est I'efficacité. 281 00:28:29,837 --> 00:28:32,046 Notre peuple a besoin de nourriture. 282 00:28:32,212 --> 00:28:33,629 Donc d'argent. 283 00:28:33,837 --> 00:28:37,004 Et cet argent est dans la chambre forte. 284 00:28:37,171 --> 00:28:38,212 Compris. 285 00:28:38,421 --> 00:28:41,629 Le sort de ce pays est entre vos mains, M. Morgan. 286 00:28:41,796 --> 00:28:46,587 En travaillant pour notre cause, vous racheterez votre passe. 287 00:28:46,754 --> 00:28:48,546 Ecoutez ca, O'Hara. 288 00:28:48,754 --> 00:28:50,712 C'est pour vous aussi. 289 00:28:50,921 --> 00:28:53,296 Naturellement, VvOUS serez pave. 290 00:28:53,462 --> 00:28:56,337 Enfin une parole positive. 291 00:28:56,504 --> 00:28:57,754 Combien ? 292 00:28:57,921 --> 00:29:02,587 Vous toucherez la méme chose que moi : 1 million de dollars. 293 00:29:03,421 --> 00:29:05,171 Et si j'y laisse ma peau, 294 00:29:05,337 --> 00:29:07,962 j'aurai droit a des obséques nationales ? 295 00:29:14,087 --> 00:29:16,254 Kosta est la. Qu'il vienne. 296 00:29:17,296 --> 00:29:20,046 C'est Kosta, le chef des guérilleros. 297 00:29:20,212 --> 00:29:21,712 Il nous sera trés utile. 298 00:29:24,421 --> 00:29:25,837 Encore une fripouille. 299 00:29:26,046 --> 00:29:27,754 O'Hara ! 300 00:29:28,671 --> 00:29:30,212 301 00:29:30,379 --> 00:29:32,712 Valdés. Vous connaissez Kosta ? 302 00:29:33,796 --> 00:29:36,962 Oui. De vue. Sa photo est trés répandue. 303 00:29:38,212 --> 00:29:43,046 T'as I'air d'un dur. Ca me plait. 304 00:29:45,254 --> 00:29:48,087 Miguel, mon lieutenant. Bonjour. 305 00:29:48,254 --> 00:29:51,504 Tu pourras I'ouvrir, cette chambre forte ? 306 00:29:51,712 --> 00:29:54,337 Ca dépend de beaucoup de choses. 307 00:29:55,296 --> 00:29:57,754 D'abord, le matériel. 308 00:29:58,962 --> 00:30:01,962 Ensuite, le temps que vous me donnerez. 309 00:30:03,629 --> 00:30:07,671 Mais surtout, il faudra entrer dans cette forteresse. 310 00:30:09,629 --> 00:30:12,671 Et ca... Ca, j'en fais mon affaire. 311 00:30:13,421 --> 00:30:16,212 Voila, les enfants. C'est fini pour aujourd'hui. 312 00:30:16,379 --> 00:30:20,129 Moi, je vais aller me faire dorer au soleil. 313 00:30:20,296 --> 00:30:23,462 Pour une fois, mettez un maillot. Il y a du monde. 314 00:30:39,629 --> 00:30:41,671 315 00:30:43,129 --> 00:30:44,796 AllG. 316 00:30:44,962 --> 00:30:48,171 Ils sont tous chez O'Hara ? Parfait. 317 00:30:50,796 --> 00:30:54,046 ♪ ai besoin de 12 hommes armés. Préparez les voitures. 318 00:30:54,254 --> 00:30:56,546 Les armes, c'est trés amusant. 319 00:30:56,712 --> 00:31:00,837 Mais pour ouvrir une chambre forte, ca ne sert a rien. 320 00:31:01,004 --> 00:31:04,754 11 me faut un outillage complet et tres spécial. 321 00:31:04,921 --> 00:31:09,171 Vous me prenez pour un amateur ? Clyde s'est occupé de tout. 322 00:31:15,004 --> 00:31:17,587 Ca, c'est ton cadeau de Noél : 323 00:31:17,754 --> 00:31:21,254 la panoplie du parfait casseur de coffres. 324 00:31:22,046 --> 00:31:24,004 Vraiment, vous me gatez. 325 00:31:40,254 --> 00:31:42,379 Ca me parait parfait. 326 00:31:44,046 --> 00:31:47,671 Pour ouvrir les conserves, mais pas une chambre forte. 327 00:31:47,837 --> 00:31:50,462 On avait le meme matériel a Chicago. 328 00:31:50,629 --> 00:31:53,087 C'était en 1959. Depuis, on va dans la Lune. 329 00:31:53,254 --> 00:31:56,129 Les fabricants de chambres fortes ont progressé. 330 00:31:56,296 --> 00:31:58,837 Dites-nous ce qui vous manque. 331 00:31:59,004 --> 00:32:00,837 Avant tout, si possible, 332 00:32:02,296 --> 00:32:04,171 un chalumeau Saffman. 333 00:32:04,337 --> 00:32:05,796 334 00:32:07,379 --> 00:32:08,879 AllG. 335 00:32:10,337 --> 00:32:11,754 C'est pour vous. 336 00:32:16,296 --> 00:32:17,712 Allo ? 337 00:32:18,421 --> 00:32:19,254 Oui. 338 00:32:20,337 --> 00:32:23,337 339 00:32:25,712 --> 00:32:28,546 Targo arrive. On nous a trahis. 340 00:32:32,921 --> 00:32:35,837 C'est toi, salaud ! Enléve tes mains ! 341 00:32:36,004 --> 00:32:40,879 Dietrich I On verra plus tard. Ty a plus urgent. 342 00:32:41,046 --> 00:32:43,212 Vite, au bateau. Dietrich ! 343 00:32:48,879 --> 00:32:52,462 Je le connais depuis 15 ans. C'est pas un donneur. 344 00:32:52,629 --> 00:32:55,629 Je connais les hommes. Morgan n'est pas coupable. 345 00:32:55,796 --> 00:32:56,796 - Alors qui ? 346 00:32:57,004 --> 00:32:58,879 Vous avez une autre idée ? 347 00:33:01,129 --> 00:33:02,712 Je me porte garant 348 00:33:02,879 --> 00:33:04,421 pour Miguel. 349 00:33:04,587 --> 00:33:06,712 Qu'est-ce que ca veut dire ? 350 00:33:06,879 --> 00:33:10,754 Que tu accuses ma fille, Clyde, Manolo, Dietrich ? 351 00:33:10,921 --> 00:33:12,754 Dis-le ! 352 00:33:29,587 --> 00:33:32,712 Attention. Il est peut-étre drogué. 353 00:33:41,087 --> 00:33:43,921 Vous aussi, VOUs me croyez coupable ? 354 00:33:44,087 --> 00:33:46,421 Je vous crois capable du pire. 355 00:33:46,587 --> 00:33:49,004 Je vous meéprise, vous et votre metier. 356 00:33:49,171 --> 00:33:52,004 C'est a peu pres celui de votre pére. 357 00:33:52,171 --> 00:33:56,129 Si vous le méprisez aussi, pourquoi travailler pour lui ? 358 00:33:56,296 --> 00:33:58,504 Je suis ici contraint et force, 359 00:33:58,671 --> 00:34:02,046 Mmais je ne crois pas gue votre pére vous menace de mort 360 00:34:02,212 --> 00:34:04,421 pour vous obliger a I'aider. 361 00:34:04,587 --> 00:34:06,712 Croyez-moi, je n'ai pas le choix. 362 00:34:06,921 --> 00:34:10,296 Tant qu'on n'aura pas découvert celui qui nous a vendus 363 00:34:10,462 --> 00:34:13,587 et qui est parmi nous, on devra rester ensemble. 364 00:34:13,754 --> 00:34:17,212 Je connais un endroit ou ils ne nous trouveront pas. 365 00:34:18,671 --> 00:34:23,171 On va dormir ici. Demain, on avisera. Manolo va mooter la garde. 366 00:34:23,337 --> 00:34:26,587 Il pourra surveiller notre campement et le bateau. 367 00:34:26,754 --> 00:34:27,587 Hé, toi ! 368 00:34:27,796 --> 00:34:30,671 Tu as bien compris ? Entendu. 369 00:34:31,421 --> 00:34:34,004 Le premier qui bouge, pan-pan. 370 00:34:38,962 --> 00:34:43,129 Vous pourriez me donner une arme ? Je vais avoir peur, moi. 371 00:34:43,962 --> 00:34:46,421 N'ayez crainte, M. Morgan. 372 00:34:46,587 --> 00:34:50,171 Je veillerai spécialement sur vous. 373 00:34:51,046 --> 00:34:55,171 Trés bien. Alors je vais pouvoir dormir tranquille. 374 00:35:02,421 --> 00:35:26,462 375 00:35:27,712 --> 00:35:29,087 376 00:35:31,587 --> 00:37:15,546 377 00:37:18,671 --> 00:37:23,629 *- Brigade centrale, j'écoute. Je veux parler au colonel Targo. 378 00:37:23,796 --> 00:37:25,587 *Un moment. 379 00:37:30,587 --> 00:37:33,171 *- Targo. J'écoute. C'est moi. On est a... 380 00:37:36,337 --> 00:37:39,921 Oh... Miguel. 381 00:37:44,129 --> 00:37:45,462 382 00:37:53,504 --> 00:37:56,129 Eh bien ? Tire ! 383 00:37:56,296 --> 00:37:58,671 Descends-moi. Qu'est-ce que tu attends ? 384 00:38:00,462 --> 00:38:02,504 Non. C'est pas mon boulot. 385 00:38:03,962 --> 00:38:06,962 Qu'y a-t-il ? Ce salaud nous donnait a Targo. 386 00:38:07,129 --> 00:38:08,212 Il m'a tiré dessus. 387 00:38:08,421 --> 00:38:10,171 Il ment. C'est Miguel ! 388 00:38:10,379 --> 00:38:12,462 Vous défendez cette canaille ? 389 00:38:16,046 --> 00:38:16,921 *- Ici, Targo. 390 00:38:17,129 --> 00:38:19,212 Je ne t'entends plus, Miguel. 391 00:38:23,546 --> 00:38:24,879 392 00:38:38,379 --> 00:38:40,754 Je I'aimais comme un fils. 393 00:38:45,421 --> 00:38:49,087 Plus rien ne nous empéche de passer a I'action. 394 00:38:54,004 --> 00:38:56,462 Aussitot que vous aurez le matériel, 395 00:38:56,629 --> 00:39:00,046 vous irez nous attendre a la crique des Boucaniers. 396 00:39:00,212 --> 00:39:02,671 On y sera demain, si tout va bien. 397 00:39:02,837 --> 00:39:07,004 En route. Au village de Loka, nous serons en sécurité. 398 00:39:15,587 --> 00:39:19,212 Miguel a été démasqué. Mais je les retrouverai. 399 00:39:19,379 --> 00:39:22,837 Doublez les patrouilles en ville. Parlez aux indicateurs. 400 00:39:23,004 --> 00:39:26,546 Vérifiez les identités dans tous les lieux publics. 401 00:39:28,129 --> 00:39:30,046 402 00:39:30,212 --> 00:39:31,546 403 00:39:31,754 --> 00:39:34,254 Va dire a mes hommes gu'on est la. 404 00:39:34,421 --> 00:39:51,421 405 00:39:51,629 --> 00:39:55,462 Ca, c'est la place, I'entrée de la forteresse. 406 00:39:55,629 --> 00:39:57,004 Ici, les remparts. 407 00:39:57,212 --> 00:39:59,796 Ils s'enfoncent dans la mer. La, les prisons. 408 00:40:00,004 --> 00:40:03,296 La, la place d'armes. Et la chambre forte ? 409 00:40:03,462 --> 00:40:07,546 Quelque part sous les prisons. Elle a été installée 410 00:40:07,754 --> 00:40:09,962 par une entreprise américaine. 411 00:40:10,171 --> 00:40:15,004 Je dois savoir ou elle est, sinon ca peut prendre des semaines. 412 00:40:15,212 --> 00:40:17,171 C'est tout ce que je sais. 413 00:40:17,379 --> 00:40:21,712 On a forcément creusé dans le roc, utilisé des ouvriers. 414 00:40:21,879 --> 00:40:26,004 C'est un entrepreneur de Mataan qui a effectué ce travail. 415 00:40:26,171 --> 00:40:30,171 Il do it conserver des archives, et il y a fatalement des plans. 416 00:40:30,379 --> 00:40:33,629 Je file chez ce type et je vous le raméne. 417 00:40:33,796 --> 00:40:35,796 On va le faire parler en vitesse. 418 00:40:36,004 --> 00:40:39,212 Histoire de se faire repérer un peu plus ? 419 00:40:39,379 --> 00:40:43,504 Je préfére m'occuper personnellement de cette affaire, 420 00:40:43,671 --> 00:40:46,671 si vous m'accordez votre confiance. 421 00:40:46,837 --> 00:40:50,587 Ces plans sont siirement dans un coffre. 422 00:40:50,754 --> 00:40:54,296 EX pour ouvrir un coffre, il n'y a que Morgan. 423 00:40:54,462 --> 00:40:58,212 Pars avec lui. 2 experts valent mieux qu'un. 424 00:40:58,379 --> 00:40:59,212 425 00:41:05,379 --> 00:41:07,796 Emmeéne-moi vite. Calme-toi. 426 00:41:08,004 --> 00:41:10,212 Qu'elle parte. Elle aussi. 427 00:41:10,379 --> 00:41:12,712 Vous n'avez pas d'ordres a me donner. 428 00:41:12,879 --> 00:41:15,337 Je suis Colleen O'Hara. Ne I'oubliez pas. 429 00:41:15,504 --> 00:41:17,921 Je reste avec mon pere. 430 00:41:18,296 --> 00:41:20,254 Si vous étiez ma fille... 431 00:41:20,462 --> 00:41:24,587 Pour une fois, je suis contente d'étre la fille de mon peére. 432 00:41:25,379 --> 00:41:28,296 Vous semblez oublier gue Targo est aprés nous. 433 00:41:28,504 --> 00:41:33,296 Je vous accompagne. Je dois réunir mes partisans et les tenir préts. 434 00:41:33,462 --> 00:41:34,671 Merci. 435 00:41:44,337 --> 00:41:45,921 Morgan. 436 00:41:51,879 --> 00:42:11,754 437 00:42:11,754 --> 00:42:20,921 438 00:42:21,129 --> 00:42:23,546 Ne commettez aucune imprudence. 439 00:42:23,712 --> 00:42:26,754 Quand vous aurez vos infos... On les aura. 440 00:42:26,921 --> 00:42:29,421 Revenez a Loka le plus vite possible. 441 00:42:29,587 --> 00:42:32,546 Avec ce bateau, ca me semble difficile. 442 00:42:32,712 --> 00:42:35,046 A Mataan, allez voir Galato. Aux arenes ? 443 00:42:35,212 --> 00:42:38,421 Oui. C'est le gardien. Il vous procurera une voiture. 444 00:42:38,587 --> 00:42:41,046 Clyde connait la route de Loka. 445 00:42:41,212 --> 00:42:43,587 Et vous, ne vous montrez pas en ville. 446 00:42:43,754 --> 00:42:45,796 Que ferais-je en ville ? 447 00:42:45,962 --> 00:42:49,046 Aussitot descendue, je monte dans le ler car 448 00:42:49,212 --> 00:42:50,879 et vous ne me reverrez pas. 449 00:42:51,046 --> 00:42:52,921 Faites treés attention. 450 00:42:53,087 --> 00:42:56,962 Pour qui me prenez-vous ? Pour une idiote ? 451 00:42:58,837 --> 00:43:18,212 452 00:43:21,337 --> 00:43:22,629 Attention. 453 00:43:24,171 --> 00:43:25,212 *- Un parti, 454 00:43:25,421 --> 00:43:28,962 un ideal, un chef : le président Cuevas. 455 00:43:30,546 --> 00:43:34,296 Un parti, un idéal, un chef... 456 00:43:34,462 --> 00:43:36,046 Mon car ! 457 00:43:38,587 --> 00:43:40,879 Mes bijoux ! Mes bijoux ! 458 00:43:44,171 --> 00:43:47,129 Cette fille-la, elle mourra riche. 459 00:44:00,129 --> 00:44:03,837 M. I'entrepreneur regoit. Il manquait plus que ¢a. 460 00:44:04,004 --> 00:44:05,546 Il faut renoncer. 461 00:44:05,712 --> 00:44:08,879 Valdes, j'ai besoin de ces plans. 462 00:44:09,046 --> 00:44:11,837 Bon. Bonne chance. Merci. 463 00:44:14,837 --> 00:44:16,462 Ony va. EX ces gens ? 464 00:44:16,629 --> 00:44:20,754 Pendant gu'ils s'amusent dehors, on sera plus tranquilles. 465 00:44:24,212 --> 00:44:57,879 466 00:45:01,004 --> 00:45:02,171 Oh ! 467 00:45:06,254 --> 00:45:09,254 Mais laissez-moi ! Laissez-moi ! 468 00:45:13,087 --> 00:45:16,712 Je m'en doutais, les plans sont dans le coffre. 469 00:45:16,879 --> 00:45:19,129 Mais ou peut étre le coffre ? 470 00:45:19,296 --> 00:45:21,879 Comme d'habitude, dans la chambre. 471 00:45:22,046 --> 00:45:23,921 Et ou est la chambre ? 472 00:45:25,837 --> 00:45:27,212 Ici. 473 00:45:30,046 --> 00:45:32,046 Ton radar est en panne. 474 00:45:39,004 --> 00:45:40,671 - Approche. 475 00:45:50,087 --> 00:45:53,046 Voici donc la célébre Estella Ramos. 476 00:46:00,212 --> 00:46:03,337 On ne m'avait pas menti. 477 00:46:03,504 --> 00:46:06,962 Tu es bien la plus belle putain des Caraibes. 478 00:46:07,129 --> 00:46:10,087 Les putains comme moi, tu ne pourras jamais 479 00:46:10,254 --> 00:46:11,629 te les offrir. 480 00:46:12,837 --> 00:46:16,212 Allons, parle ! Ne m'oblige pas a te faire souffrir. 481 00:46:16,379 --> 00:46:19,962 Ma plus grande souffrance, c'est ta présence. 482 00:46:28,254 --> 00:46:30,837 Tu veux que je te dise ? T'es le meilleur. 483 00:46:31,004 --> 00:46:33,337 Je sais, j'ai déja eu un Oscar. 484 00:46:35,046 --> 00:46:36,754 Attention, quelgqu'un ! 485 00:46:40,754 --> 00:47:11,712 486 00:47:16,296 --> 00:47:19,046 ♪ étais sdr de vous trouver ici. 487 00:47:19,671 --> 00:47:21,254 - Vous me cherchiez ? 488 00:47:21,462 --> 00:47:25,546 Il faut que je vous parle. C'est trés important. 489 00:47:26,171 --> 00:47:28,879 Mais vous étes fou. Compléetement. 490 00:47:29,087 --> 00:47:32,546 Anita, je vous aime. 491 00:47:32,754 --> 00:47:35,337 Et votre femme ? Elle est avec les invités. 492 00:47:36,962 --> 00:47:39,004 Anita... Vous n'y pensez pas. 493 00:47:39,171 --> 00:47:42,462 Mais je ne pense qu'a ca. Pas ici ! 494 00:47:42,629 --> 00:47:44,129 Demain, chez moi. 495 00:47:53,671 --> 00:47:56,921 Heureusement gu'elle avait des principes. 496 00:47:58,712 --> 00:48:00,462 Organisez une souriciére 497 00:48:00,671 --> 00:48:04,046 aux arenes. Deux de nos amis vont y passer. 498 00:48:04,254 --> 00:48:07,379 Ils auront beaucoup de choses a nous raconter. 499 00:48:08,796 --> 00:48:13,212 Prévenez bien vos hommes. Je les veux vivants. C'est un ordre. 500 00:48:13,379 --> 00:48:15,171 Bien, mon colonel. 501 00:48:15,337 --> 00:48:17,046 Pour eux, c'est réglé. 502 00:48:18,462 --> 00:48:21,712 Maintenant, parlons de O'Hara et de Kosta. 503 00:48:23,129 --> 00:48:25,879 Je suis sar que tu sais ou ils sont. 504 00:48:45,171 --> 00:48:47,087 Ou est-il, ton gars ? 505 00:48:51,296 --> 00:48:52,754 Le voila. 506 00:49:04,462 --> 00:49:05,296 507 00:49:05,754 --> 00:49:06,962 *- Tl est mort. 508 00:49:08,296 --> 00:49:09,546 C'est le sort 509 00:49:09,754 --> 00:49:12,296 qui attend les ennemis du gouvernement. 510 00:49:13,504 --> 00:49:17,546 Ne bougez pas. Vous étes en état d'arrestation. 511 00:49:17,754 --> 00:49:20,796 ♪ ai ordre de vous amener aupres du colonel Targo. 512 00:49:24,587 --> 00:49:26,587 Tu veux que je te dise ? 513 00:49:28,462 --> 00:49:29,462 Halte ! 514 00:49:29,671 --> 00:49:32,587 Halte ou nous tirons ! Feu ! 515 00:49:35,046 --> 00:49:38,462 Ire section avec moil. Prevenez le quartier general. 516 00:49:38,671 --> 00:49:40,879 Faites établir des barrages. 517 00:49:53,296 --> 00:49:57,837 Vous prendrez a droite. Loka est a 50 km. 518 00:50:03,421 --> 00:50:07,046 Ils devraient déja étre la. Que peut-on faire ? 519 00:50:07,212 --> 00:50:08,712 Attendre. 520 00:50:19,671 --> 00:50:21,921 Oh non... 521 00:50:22,462 --> 00:50:26,254 Vous allez pas rester la avec ce tas de ferraille. 522 00:50:26,421 --> 00:50:27,879 Allez, déblayez ! 523 00:50:28,046 --> 00:50:31,504 C'est vite dit. Vous voyez pas que je suis en panne ? 524 00:50:31,671 --> 00:50:34,421 Au lieu de raler, vous feriez mieux de pousser. 525 00:50:47,004 --> 00:50:51,254 Pousse plus fort, ma parole ! T'as bouffé de la guimauve ? 526 00:50:52,004 --> 00:50:56,296 "De la guimauve..." ♪ en peux plus. 527 00:50:57,546 --> 00:51:01,879 Encore un petit effort. Je sens que ¢a vient. 528 00:51:02,046 --> 00:51:03,837 Le frein est desserré ? 529 00:51:04,046 --> 00:51:36,212 530 00:51:36,421 --> 00:51:37,837 *- Mon colonel. 531 00:51:38,046 --> 00:51:41,337 Ils ont force un barrage dans une voiture rouge. 532 00:51:48,671 --> 00:51:50,671 Attention. Tu vas nous tuer ! 533 00:51:50,879 --> 00:52:21,046 534 00:52:21,254 --> 00:52:22,587 Cramponne-toi. 535 00:52:25,546 --> 00:52:28,629 536 00:52:31,962 --> 00:52:34,712 T'as déja sauté d'une voiture ? Non. 537 00:52:34,879 --> 00:52:36,171 C'est le moment ! 538 00:52:40,754 --> 00:52:42,129 539 00:52:46,046 --> 00:52:47,921 Cava? Oui. Trés drole. 540 00:52:48,087 --> 00:52:51,046 Qu'est-ce que tu proposes ? De filer. 541 00:53:02,004 --> 00:53:04,421 542 00:53:04,587 --> 00:53:11,296 543 00:53:11,462 --> 00:53:13,796 Colleen, va te cacher avec eux. 544 00:53:13,962 --> 00:53:16,921 545 00:53:17,087 --> 00:53:19,504 546 00:53:19,671 --> 00:53:23,337 547 00:53:42,379 --> 00:53:45,087 Ire section, au village. 548 00:53:45,254 --> 00:53:47,671 2e section, avec moi. 549 00:54:00,546 --> 00:54:03,004 Ne moisissons pas ici. 550 00:54:03,171 --> 00:54:05,712 Ou est Colleen ? Au village. 551 00:54:05,879 --> 00:54:07,046 552 00:54:10,421 --> 00:54:12,504 ♪ y vais. Ils vont vous descendre. 553 00:54:12,671 --> 00:54:15,046 Je m'en charge. Je la rameéne. 554 00:54:22,796 --> 00:54:25,421 555 00:54:30,546 --> 00:54:32,796 556 00:54:35,004 --> 00:54:38,421 557 00:54:39,754 --> 00:54:42,837 558 00:54:51,379 --> 00:54:53,796 559 00:54:55,754 --> 00:54:57,462 560 00:55:13,712 --> 00:55:17,504 561 00:55:17,712 --> 00:55:25,837 562 00:55:26,004 --> 00:56:07,254 563 00:56:07,462 --> 00:56:09,712 564 00:56:32,046 --> 00:56:33,337 Vite. 565 00:56:36,462 --> 00:57:24,004 566 00:57:27,129 --> 00:57:28,629 Venez. 567 00:57:51,796 --> 00:57:53,046 568 00:57:53,254 --> 00:57:56,629 569 00:57:57,587 --> 00:57:59,712 570 00:58:06,337 --> 00:58:08,046 571 00:58:19,921 --> 00:58:23,587 Et les autres ? On va les rejoindre. 572 00:58:25,837 --> 00:58:28,921 573 00:58:29,129 --> 00:58:32,462 574 00:58:32,629 --> 00:58:33,962 Arrétez. C'est Morgan. 575 00:58:34,171 --> 00:59:06,337 576 00:59:06,546 --> 00:59:07,546 Colleen ! 577 00:59:07,754 --> 00:59:09,879 Oh ! Oh'! 578 00:59:10,046 --> 00:59:14,504 579 00:59:14,712 --> 00:59:16,129 Venez. 580 00:59:16,296 --> 00:59:18,462 Venez, Colleen. 581 00:59:18,671 --> 00:59:21,462 582 00:59:21,671 --> 00:59:22,587 583 00:59:22,796 --> 00:59:24,546 584 00:59:24,754 --> 00:59:28,087 585 00:59:28,296 --> 00:59:45,837 586 00:59:47,296 --> 00:59:47,629 Air de guitare. 587 00:59:47,629 --> 00:59:49,337 Air de guitare. 588 00:59:49,504 --> 01:00:06,671 589 01:00:06,837 --> 01:00:10,962 Je le méprisais, parce gu'il était un gangster. 590 01:00:12,671 --> 01:00:17,379 Pourtant, il avait tout fait pour que j'aie une vie différente, 591 01:00:17,546 --> 01:00:19,296 loin de lui. 592 01:00:20,796 --> 01:00:25,171 Mais je lui revenais. Toujours. 593 01:00:28,129 --> 01:00:33,171 Parce que je lui ressemblais trop. 594 01:00:35,171 --> 01:00:37,296 Jen avais honte. 595 01:00:40,046 --> 01:00:44,629 Je n'ai jamais pu lui avouer que je I'aimais. 596 01:00:46,379 --> 01:00:48,254 Jamais... 597 01:00:50,212 --> 01:00:52,962 Et il s'est fait tuer pour moi. 598 01:00:55,379 --> 01:00:56,921 - Il est temps. 599 01:00:57,129 --> 01:01:01,462 Rejoignons Valdes et Dietrich a la crique des Boucaniers. 600 01:01:10,379 --> 01:01:11,796 Valdés. 601 01:01:12,296 --> 01:01:15,587 Il nous faudrait des pistolets-mitrailleurs. 602 01:01:15,754 --> 01:01:18,504 On en prendra aux soldats de Cuevas. 603 01:01:26,796 --> 01:01:29,379 Caira? Voyez vous-meme. 604 01:01:33,004 --> 01:01:36,587 Blindée partout. Les pare-chocs sont renforcés. 605 01:01:36,754 --> 01:01:37,587 Bien. 606 01:01:58,212 --> 01:02:00,296 C'est le dernier voyage. 607 01:02:02,712 --> 01:02:23,796 608 01:02:26,171 --> 01:02:30,296 Et O'Hara ? Assassiné par Targo. 609 01:02:38,379 --> 01:02:40,379 Et chez 'entrepreneur ? 610 01:02:40,546 --> 01:02:42,046 C'était I'euphorie. 611 01:02:45,171 --> 01:02:47,004 Mon laboratoire... 612 01:02:48,129 --> 01:02:49,921 Ca me semble parfait. 613 01:02:54,337 --> 01:02:56,879 Kosta, voici mes chefs de groupe. 614 01:02:57,046 --> 01:02:59,004 Chacun dirigera 6 hommes. 615 01:02:59,796 --> 01:03:04,254 Nous aimerions vous serrer la main. Nous vous admirons beaucoup. 616 01:03:06,379 --> 01:03:07,671 Bonjour. Bonjour. 617 01:03:07,837 --> 01:03:08,671 Bonjour. 618 01:03:08,879 --> 01:04:53,671 619 01:04:53,879 --> 01:04:55,796 Tu te rends pas compte. 620 01:04:55,962 --> 01:04:58,962 Pour faire sauter un blindage épais comme ca, 621 01:04:59,129 --> 01:05:01,129 il t'en faudrait 10 fois plus. 622 01:05:03,671 --> 01:05:06,879 Yen ai 10 fois plus gu'il n'en faut. 623 01:05:07,046 --> 01:05:08,837 Tu en veux la preuve ? 624 01:05:10,754 --> 01:05:11,921 Viens voir. 625 01:05:24,421 --> 01:05:26,296 Vous voyez le rocher, la-bas ? 626 01:05:31,712 --> 01:05:32,629 627 01:05:48,587 --> 01:05:52,004 Y a pas a dire, Morgan, c'est le plus fort. 628 01:05:53,837 --> 01:05:58,171 Eh ! Compte pas sur moi pour transporter ce truc-la. 629 01:05:59,671 --> 01:06:04,587 T'inquiete pas. Cette bouteille-la, je ne la confierai a personne. 630 01:06:07,712 --> 01:06:28,671 631 01:06:31,587 --> 01:06:33,421 Morgan, ca va ? Je suis prét. 632 01:06:33,629 --> 01:06:38,046 Nous agissons demain. Reste a régler quelques détails. 633 01:06:41,046 --> 01:06:42,796 Pedro et Gonzales, venez. 634 01:06:44,004 --> 01:06:48,379 Pedro, tu prendras position sur les remparts qui dominent la mer. 635 01:06:48,546 --> 01:06:50,171 Tu transféreras I'or. 636 01:06:50,379 --> 01:06:54,337 L'escalier est le seul acces. Vous le ferez sauter derriére vous. 637 01:06:54,504 --> 01:06:57,587 Et vous préviendrez le bateau qui se trouvera ici. 638 01:06:57,796 --> 01:07:00,296 Attention. 639 01:07:00,462 --> 01:07:04,962 Si tu t'avisais de partir tout seul avec le trésor... 640 01:07:06,504 --> 01:07:08,879 Tu me prends pour un voleur ? 641 01:07:26,296 --> 01:07:29,504 Demain, a cette heure-ci, je serai riche. 642 01:07:29,671 --> 01:07:32,087 Ou vous serez mort. 643 01:07:32,254 --> 01:07:36,879 Morgan, laissez tomber tout ca. Il est encore temps. Partons. 644 01:07:38,379 --> 01:07:40,796 Non, Colleen. 645 01:07:40,962 --> 01:07:45,712 ♪ ai compris que je devais faire ce gqu'on attendait de moi. 646 01:07:46,629 --> 01:07:48,462 L'argent, je m'en moque. 647 01:07:48,629 --> 01:07:51,254 Mais ca va vous sembler stupide - 648 01:07:52,504 --> 01:07:57,212 pour la 1re fois, j'ai I'impression de servir a quelgue chose. 649 01:07:57,379 --> 01:07:58,837 Vous comprenez ? 650 01:08:02,129 --> 01:08:06,629 Oui. Demain, je viendrai avec vous. 651 01:08:06,796 --> 01:08:10,004 Rien a faire. Vous resterez sur le bateau. 652 01:08:10,171 --> 01:08:13,129 Morgan, donnez-moi une chance. 653 01:08:14,629 --> 01:08:18,587 C'est la 1re fois que je vous demande quelque chose. 654 01:08:20,837 --> 01:08:25,629 Vous ne me seriez d'aucune utilité. Au contraire. 655 01:08:25,796 --> 01:08:28,879 Ce travail exige toute ma lucidité. 656 01:08:31,921 --> 01:08:35,587 A chaque explosion, je tremblerai pour vous. 657 01:08:37,671 --> 01:08:40,212 Pour mon premier amour. 658 01:08:44,587 --> 01:08:49,462 Si je vous sais a I'abri, je vous promets de ne pas trembler. 659 01:09:12,421 --> 01:09:14,296 Les diversions serviront 660 01:09:14,462 --> 01:09:18,171 a vider la forteresse de ses hommes. 661 01:09:18,379 --> 01:09:19,921 On n'attaque pas en force. 662 01:09:20,129 --> 01:09:22,337 C'est bien compris ? 663 01:09:23,421 --> 01:09:25,046 Pas de questions ? 664 01:09:27,046 --> 01:09:30,171 Nous passerons a I'action demain a 5 h. 665 01:09:30,337 --> 01:09:32,462 Que Dieu soit avec nous. 666 01:09:37,796 --> 01:09:39,379 667 01:09:39,546 --> 01:09:52,879 668 01:09:56,921 --> 01:11:20,421 669 01:11:28,754 --> 01:11:31,754 On peut connaitre le programme ? 670 01:11:31,921 --> 01:11:35,462 Dans 30 secondes, le 1er groupe entre en action. 671 01:11:39,962 --> 01:11:42,629 672 01:11:43,462 --> 01:11:46,837 673 01:11:47,046 --> 01:11:50,087 Voyons si ¢a produit I'effet espéré. 674 01:11:50,254 --> 01:12:13,171 675 01:12:16,296 --> 01:12:17,962 676 01:12:35,296 --> 01:12:40,212 677 01:12:41,837 --> 01:12:45,546 Comment saurons-nous gue la diversion a réussi ? 678 01:12:45,712 --> 01:12:49,171 On le saura si le coup de bluff de Valdés fait du bruit. 679 01:12:55,629 --> 01:12:58,462 Halte. Je viens voir le président. 680 01:12:58,671 --> 01:13:01,462 Ordre du colonel Targo. 681 01:13:01,671 --> 01:13:40,171 682 01:13:43,296 --> 01:13:45,046 683 01:13:45,212 --> 01:13:52,962 684 01:13:53,129 --> 01:13:58,004 All6. Prévenez le colonel Targo qu'on attaque le palais. 685 01:13:58,171 --> 01:14:00,212 Qu'il envoie des renforts. 686 01:14:00,421 --> 01:14:03,379 687 01:14:21,004 --> 01:14:22,796 La forteresse se vide. 688 01:14:30,962 --> 01:14:32,754 Allez-y, dépéchez-vous. 689 01:14:32,921 --> 01:14:34,837 Allez-y, vite. 690 01:14:37,879 --> 01:14:39,546 Allons, allons. 691 01:14:42,921 --> 01:14:46,546 Tl n'en reste plus gu'une guarantaine a 'intérieur. 692 01:14:46,712 --> 01:14:49,004 Nous les aurons par surprise. 693 01:15:16,421 --> 01:15:17,837 Dans I'autre. 694 01:15:20,962 --> 01:16:05,129 695 01:16:05,337 --> 01:16:06,462 696 01:16:11,796 --> 01:16:15,254 697 01:16:15,421 --> 01:16:18,046 Les mitrailleuses du chemin de ronde. 698 01:16:20,587 --> 01:16:28,046 699 01:16:34,587 --> 01:17:00,504 700 01:17:00,712 --> 01:17:03,379 Maintenant, ca va étre a nous de jouer. 701 01:17:05,379 --> 01:17:12,629 702 01:17:34,712 --> 01:17:37,421 - Attention ! Targo ! 703 01:17:37,629 --> 01:17:59,254 704 01:18:02,087 --> 01:18:03,379 Allez. 705 01:18:24,712 --> 01:18:27,296 Que fait Targo ? Il s'est terré comme un lapin. 706 01:18:27,504 --> 01:18:31,296 Il attend des renforts. Les troupes ne vont pas tarder. 707 01:18:31,462 --> 01:18:34,962 Ici, c'est fait pour soutenir un siege, non ? 708 01:18:35,171 --> 01:19:11,129 709 01:19:13,462 --> 01:19:14,754 710 01:19:16,171 --> 01:19:19,296 711 01:19:21,671 --> 01:19:23,546 712 01:19:26,879 --> 01:19:29,379 Venez. Le ménage est fait. 713 01:19:30,921 --> 01:19:33,546 714 01:19:33,712 --> 01:19:35,504 - OQuvrez les cellules ! 715 01:19:36,962 --> 01:19:39,671 Tu permets ? Ca, c'est mon boulot. 716 01:19:39,837 --> 01:19:42,754 Ouvrez Ouvrez 717 01:19:42,921 --> 01:19:46,254 On est prisonniers ! 718 01:19:56,171 --> 01:19:59,796 Installez le treuil ici. Vous évacuerez le trésor. 719 01:19:59,962 --> 01:20:03,837 Faites sauter I'escalier derriere moi. Mais avant, le signal. 720 01:20:15,671 --> 01:20:20,921 Qu'est-ce qu'on en fait ? Elle est droguée. Soignez-la. 721 01:20:25,879 --> 01:20:28,212 722 01:20:35,087 --> 01:20:37,087 Que tu es belle... 723 01:20:45,212 --> 01:20:48,254 Les renforts sont arrivés. Enfin. 724 01:20:48,462 --> 01:20:53,087 Si je la fais sauter a la nitro, la forteresse s'effondre. 725 01:20:54,004 --> 01:20:56,754 Un seul espoir : le plafond. 726 01:20:56,921 --> 01:21:00,379 Il est fatalement moins protégé que la porte. 727 01:21:00,546 --> 01:21:02,046 Remontons aux prisons. 728 01:21:05,712 --> 01:21:07,087 Ils ont fait vite. 729 01:21:07,254 --> 01:21:10,254 On va avoir toute I'armée sur le dos. 730 01:21:10,421 --> 01:21:12,671 Espérons gue Morgan se dépéche. 731 01:21:19,879 --> 01:21:21,337 Ici. 732 01:21:31,046 --> 01:21:34,337 Vise bien, j'ai les doigts fragiles. 733 01:21:37,754 --> 01:22:28,837 734 01:22:29,046 --> 01:22:33,004 *- Rendez-vous ! L'artillerie est en route. 735 01:22:33,212 --> 01:22:35,254 On bombardera la forteresse. 736 01:22:43,587 --> 01:22:45,129 Livrez-vous. 737 01:22:45,296 --> 01:22:50,129 Si vous refusez, je désignerai des otages parmi les civils. 738 01:22:50,296 --> 01:22:53,129 Vous serez responsables de leur mort. 739 01:22:53,296 --> 01:22:57,171 ♪ en appelle a votre humanité et a votre bon sens. 740 01:22:57,337 --> 01:23:01,629 Jetez vos armes et livrez-moi Kosta, le bandit qui vous a manceuvrés. 741 01:23:01,796 --> 01:23:04,796 Toi, tu nous casses les oreilles. Sortez... 742 01:23:07,004 --> 01:23:10,337 743 01:23:20,587 --> 01:23:22,837 L'acier est la. Vite, le chalumeau. 744 01:23:23,046 --> 01:23:25,671 Contre les mortiers, on tiendra 30 minutes. 745 01:23:25,837 --> 01:23:27,837 EX Morgan a besoin de plus de temps. 746 01:23:28,004 --> 01:23:29,879 Regardez-moi bien. 747 01:23:30,046 --> 01:23:36,129 Je ne sortirai qu'avec le trésor ou la chambre forte sera mon tombeau. 748 01:23:36,337 --> 01:23:39,379 Mets ca sur 5000 degrés pour commencer. 749 01:23:42,504 --> 01:24:17,879 750 01:24:18,796 --> 01:24:20,546 751 01:24:20,712 --> 01:24:38,671 752 01:24:46,921 --> 01:24:48,046 Tout ira bien. 753 01:24:48,212 --> 01:24:51,296 Ne rien pouvoir faire, c'est terrible. 754 01:24:51,462 --> 01:24:52,379 Colleen. 755 01:24:52,587 --> 01:24:57,629 Si j'avais planifié de filer avec Kosta, vous viendriez ? 756 01:24:59,087 --> 01:25:02,296 Partir avec I'or ? Abandonner les autres ? 757 01:25:02,462 --> 01:25:05,212 Avoir I'idée d'une saleté pareille, 758 01:25:05,421 --> 01:25:07,087 ca ne m'etonne pas. 759 01:25:07,296 --> 01:25:09,462 Mais Kosta, une trahison ? 760 01:25:09,629 --> 01:25:11,546 Et pourquoi pas Valdes ? 761 01:25:11,712 --> 01:25:14,296 Ecoutez-moi... Vous me dégoltez. 762 01:25:14,462 --> 01:25:17,379 Pendant que les autres se font tuer... 763 01:25:23,296 --> 01:25:26,212 Dietrich ! Dietrich ! 764 01:25:26,421 --> 01:25:46,337 765 01:26:00,004 --> 01:26:02,504 Les mitrailleuses, ici. 766 01:26:04,546 --> 01:26:08,504 767 01:26:08,712 --> 01:26:11,004 Des armes, aux prisonniers. 768 01:26:12,171 --> 01:26:16,504 769 01:26:22,254 --> 01:26:23,962 Redonne-moi le jus ! 770 01:26:24,171 --> 01:26:26,212 Les bouteilles sont vides. 771 01:26:27,462 --> 01:26:31,712 ♪ avais 2 trous a percer. Ca risque de foirer a 60 %. 772 01:26:32,837 --> 01:26:43,254 773 01:26:43,421 --> 01:26:44,296 O'Hara ? 774 01:26:44,837 --> 01:26:46,087 Mort. 775 01:26:46,254 --> 01:26:51,671 776 01:26:51,837 --> 01:26:53,546 Donne-moi une arme. 777 01:26:53,754 --> 01:27:03,671 778 01:27:15,629 --> 01:27:17,254 Apporte la lampe. 779 01:27:20,379 --> 01:27:51,421 780 01:27:54,546 --> 01:27:58,504 C'est prét. Eclaire-moi et surtout, ne bouge pas. 781 01:28:01,629 --> 01:28:38,046 782 01:28:38,254 --> 01:28:48,087 783 01:28:48,296 --> 01:28:49,629 Attention ! 784 01:28:49,837 --> 01:28:54,296 785 01:29:01,087 --> 01:29:30,046 786 01:29:30,212 --> 01:29:31,212 Amenez-vous ! 787 01:29:35,546 --> 01:29:36,754 788 01:29:36,921 --> 01:29:38,171 Valdés ! 789 01:29:38,379 --> 01:29:39,796 Attention ! 790 01:29:42,337 --> 01:29:43,629 791 01:29:43,837 --> 01:29:45,671 792 01:29:45,837 --> 01:29:48,837 793 01:29:57,462 --> 01:29:59,421 Vous n'étes pas encore dedans ? 794 01:29:59,629 --> 01:30:00,504 Ils seront la 795 01:30:00,712 --> 01:30:01,921 dans 2 minutes. 796 01:30:02,921 --> 01:30:07,087 Rejoignez vos hommes ! Je viens vous emmerder, moi ? 797 01:30:13,504 --> 01:30:30,837 798 01:30:45,671 --> 01:30:49,462 799 01:30:49,629 --> 01:30:51,629 Estella ! 800 01:30:51,796 --> 01:30:53,379 801 01:30:53,546 --> 01:30:55,046 Aie ! 802 01:30:55,671 --> 01:30:57,212 Allez, venez. 803 01:30:57,379 --> 01:31:01,337 804 01:31:01,546 --> 01:31:03,129 Ah ! 805 01:31:03,296 --> 01:31:15,962 806 01:31:17,212 --> 01:31:19,962 807 01:31:23,087 --> 01:31:58,629 808 01:31:59,962 --> 01:32:02,337 - Manolo, attaque-toi au mur. 809 01:32:09,254 --> 01:32:10,629 OK. 810 01:32:17,671 --> 01:32:25,712 811 01:32:27,504 --> 01:32:29,129 Ca vy est. C'est pas trop tot. 812 01:32:29,296 --> 01:32:31,712 Descendez. Vite, ils arrivent. 813 01:32:31,879 --> 01:32:34,087 Allons, dépéchez-vous. Allez. 814 01:32:48,754 --> 01:32:50,587 815 01:32:55,212 --> 01:32:58,712 On a tout notre temps pour déménager I'or. 816 01:33:10,254 --> 01:33:12,671 817 01:33:21,337 --> 01:33:23,629 Merci. Ca y est, on a réussi. 818 01:33:30,796 --> 01:33:33,462 819 01:33:33,671 --> 01:33:58,337 820 01:34:05,462 --> 01:34:07,171 OK. Montez-la. 821 01:34:08,671 --> 01:35:33,337 822 01:35:33,546 --> 01:35:35,837 Mon colonel, ils sont sur les remparts. 823 01:35:36,004 --> 01:35:38,337 Ils vident la chambre forte sur un bateau. 824 01:35:38,504 --> 01:35:42,046 Ils n'iront pas loin. Amenez un mortier. Coulez le bateau. 825 01:35:42,212 --> 01:35:43,587 826 01:35:43,796 --> 01:35:51,046 827 01:35:58,921 --> 01:36:02,712 Ou est passé Kosta ? ♪ en sais rien. 828 01:36:02,921 --> 01:36:24,879 829 01:36:25,087 --> 01:36:28,337 La chambre forte est presque vide. On va pouvoir filer. 830 01:36:28,504 --> 01:36:31,129 Démonte ca et met en route. Je léve I'ancre. 831 01:36:31,296 --> 01:36:33,462 Ou est la fille ? Elle est en bas. 832 01:36:35,212 --> 01:37:13,171 833 01:37:13,379 --> 01:37:14,671 Oh ! 834 01:37:16,546 --> 01:37:19,087 Oh ! 835 01:37:26,254 --> 01:37:28,004 Oh, Morgan... 836 01:37:31,962 --> 01:37:34,837 On n'a plus gqu'a foutre le camp. 837 01:37:45,379 --> 01:37:46,546 Dietrich ? 838 01:37:47,212 --> 01:37:49,254 Il voulait filer avec I'or. 839 01:37:50,671 --> 01:37:52,129 Le salaud ! 840 01:37:52,296 --> 01:37:55,296 Il est difficile d'éviter les salauds. 841 01:38:01,004 --> 01:38:02,254 842 01:38:02,421 --> 01:38:05,712 On attend quoi ? Qu'ils nous envoient par le fond ? 843 01:38:08,004 --> 01:38:09,379 Coupez le cable ! 844 01:38:10,254 --> 01:38:12,837 845 01:38:20,629 --> 01:38:22,796 846 01:38:23,712 --> 01:38:29,837 847 01:38:46,754 --> 01:38:48,046 Valdés. 848 01:38:49,254 --> 01:38:52,962 Notre ami Kosta a quelgue chose a vous dire. 849 01:38:55,296 --> 01:38:57,254 Eh bien, voila... 850 01:38:59,712 --> 01:39:04,837 ♪ ai décidé, comme Morgan, d'abandonner ma part au peuple. 851 01:39:06,337 --> 01:39:07,671 Merci. 852 01:39:08,671 --> 01:39:13,504 Merci, mes amis. Si notre cause triomphe, ce sera grace a vous. 853 01:39:24,837 --> 01:39:28,962 Le colonel Targo est mort. Cuevas a abdiqué. On est avec vous. 854 01:39:29,129 --> 01:39:30,962 855 01:39:31,129 --> 01:39:37,587 856 01:39:47,962 --> 01:39:50,921 C'est difficile de renoncer a 1 million ? 857 01:39:51,087 --> 01:39:54,962 ♪ ai déja un autre projet. Lequel ? 858 01:39:55,129 --> 01:39:58,712 Eh bien, il commence comme Ga. 859 01:40:04,879 --> 01:40:05,712 Vous savez, 860 01:40:05,921 --> 01:40:10,587 ce qui compte avant tout, c'est la sécurité. 861 01:40:45,004 --> 01:40:48,129 Sous-titrage : Eclair Group 57727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.