All language subtitles for Bury My Heart at Wounded Knee (Movie 2007) 720p - Nordic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,200 --> 00:00:14,477 I 1876 VAR DE FLESTE AMERIKANSKE INDIANERE - 2 00:00:14,640 --> 00:00:18,190 - BLEVET TVUNGET TIL AT BO I RESERVATER. 3 00:00:18,840 --> 00:00:22,435 RED CLOUD OG HANS FOLK HAVDE BOSAT SIG I DAKOTA-TERRITORIET - 4 00:00:22,640 --> 00:00:26,599 - I SIOUX-RESERVATET OG VAR UNDERLAGT REGERINGEN 
 5 00:00:27,160 --> 00:00:30,471 ANDRE SIOUX-LEDERE, SOM SITTING BULL OG CRAZY HORSE - 6 00:00:30,640 --> 00:00:32,119 - SÅ DET SOM ET NEDERLAG - 7 00:00:32,280 --> 00:00:34,556 - OG FORTSATTE DEN TRADITIONELLE LEVEVIS. 8 00:00:35,440 --> 00:00:40,230 DERES MODSTANDSKAMP BLEV LEGENDARISK. 9 00:00:41,080 --> 00:00:43,037 DER BLEV ØKONOMISK KRISE. 10 00:00:43,240 --> 00:00:46,198 MAN FANDT GULD I BLACK HILLS 
 11 00:00:46,360 --> 00:00:49,193 PÅ SIOUXFOLKETS LAND. 12 00:01:04,120 --> 00:01:09,957 BEGRAV MIT HJERTE VED WOUNDED KNEE 13 00:01:18,920 --> 00:01:21,275 Der er et indiansk ordsprog: 14 00:01:34,480 --> 00:01:38,838 "Det er let at vĂŠre modig pĂ„ afstand. 15 00:01:46,400 --> 00:01:50,189 Let, og ofte ganske sikkert. " 16 00:01:55,960 --> 00:02:00,113 Engang drĂŠbte man ikke for ĂŠrens skyld, - 17 00:02:00,680 --> 00:02:03,035 - kun af nĂždvendighed. 18 00:02:04,920 --> 00:02:07,958 Æren udsprang af ĂŠgte mod. 19 00:02:09,960 --> 00:02:15,638 Men sĂ„dan er det ikke mere. 20 00:03:49,280 --> 00:03:50,714 Ohiyesa, tag med de andre! 21 00:04:21,400 --> 00:04:24,438 Kom sĂ„ af sted! 22 00:05:05,720 --> 00:05:12,239 Little Big Horn-dalen 25. juni, 1876 23 00:05:35,640 --> 00:05:37,039 MASSAKRERET 24 00:05:37,200 --> 00:05:39,191 Manden var en forbandet idiot. 25 00:05:39,360 --> 00:05:42,591 Delte styrken op, angreb midt om dagen. 26 00:05:42,760 --> 00:05:46,799 MĂ„ske, men han havde sine ordrer, hr. prĂŠsident. 27 00:05:46,960 --> 00:05:50,794 "Fordriv siouxstammen fra Black Hills", - 28 00:05:50,960 --> 00:05:56,399 - sĂ„ vi kunne komme til guldet. Siouxerne gjorde modstand. 29 00:05:56,560 --> 00:05:58,198 Sikke noget sludder. 30 00:05:58,400 --> 00:06:00,960 De gjorde modstand, general Sherman. 31 00:06:01,120 --> 00:06:04,272 At forsvare sig mod et angreb er at gĂžre modstand, Henry. 32 00:06:04,440 --> 00:06:09,469 - At massakrere fem kompagnier . - Jeg forsvarer ikke brutaliteten. 33 00:06:09,640 --> 00:06:12,996 De gjorde modstand, fordi landet tilhĂžrer dem, - 34 00:06:13,160 --> 00:06:17,631 - ifĂžlge traktaten fra '68, og vi havde ikke ret til 35 00:06:17,800 --> 00:06:21,680 Den traktat skulle ogsĂ„ kun brĂždfĂžde dem i fire Ă„r, - 36 00:06:21,840 --> 00:06:24,195 - men her stĂ„r vi, otte Ă„r senere, - 37 00:06:24,360 --> 00:06:29,753 - og I senatorer bruger en mio. dollars om Ă„ret pĂ„ at give dem mad. 38 00:06:29,920 --> 00:06:31,831 SĂ„ de ikke sulter ihjel, general. 39 00:06:32,280 --> 00:06:36,797 Det har reduceret dem til tiggere. Det har ikke hjulpet dem. 40 00:06:36,960 --> 00:06:39,839 - Og de, som ikke skrev under 
 - GĂžr det her. 41 00:06:40,000 --> 00:06:42,833 Det var os, der angreb dem. 42 00:06:43,840 --> 00:06:47,037 Skulle vi have stukket halen mellem benene, Dawes? 43 00:06:47,520 --> 00:06:51,991 Hr. prĂŠsident, denne diskussion fĂžrer ingen vegne. 44 00:06:52,160 --> 00:06:56,836 Ingen vegne? Ved De, hvad de gjorde ved de soldater? 45 00:07:04,120 --> 00:07:06,680 De gjorde ting, som selv jeg ikke har set fĂžr. 46 00:07:12,240 --> 00:07:17,360 Henry, indianernes overlevelse er det vigtigste for Dem, ikke? 47 00:07:17,520 --> 00:07:21,309 Det ved De, det er. Jeg troede, De var enig. 48 00:07:21,640 --> 00:07:23,756 Det er jeg ogsĂ„. 49 00:07:23,920 --> 00:07:27,675 Jeg satte en indianer til at lede Kontoret for Indianske Anliggender. 50 00:07:27,840 --> 00:07:30,912 En beslutning som dine kolleger var glade for. 51 00:07:31,080 --> 00:07:33,356 Endnu et sĂžm i regeringens ligkiste. 52 00:07:33,800 --> 00:07:36,633 Sammen med den Ăžkonomiske krise. 53 00:07:36,800 --> 00:07:39,314 Det er mennesker, vi taler om. 54 00:07:39,480 --> 00:07:43,110 Og nĂ„r man laver en traktat, er man forpligtet til 55 00:07:43,280 --> 00:07:45,430 PĂ„ trods af denne ugerning, - 56 00:07:45,640 --> 00:07:49,429 - mener jeg, at indianernes overlevelse bedst sikres - 57 00:07:49,600 --> 00:07:52,558 - ved at civilisere dem. Er De enig med mig? 58 00:07:52,720 --> 00:07:54,472 Ja, sir. 59 00:07:55,120 --> 00:07:57,873 SĂ„ mĂ„ De forstĂ„, at siouxerne kun kan reddes - 60 00:07:58,040 --> 00:08:02,716 - hvis de ĂŠndrer deres levevis og bosĂŠtter sig i reservater. 61 00:08:02,880 --> 00:08:07,829 Hvis vi vil have det, vi kĂžbte af franskmĂŠndene, - 62 00:08:08,000 --> 00:08:13,439 - og besejrede mexicanerne for, mĂ„ vi slĂ„ indianere ihjel. 63 00:08:49,000 --> 00:08:50,638 Din far. 64 00:09:42,320 --> 00:09:44,914 - Vandt du den fjer? - Ja. 65 00:09:45,080 --> 00:09:46,832 I kampen ved Little Bighorn. 66 00:10:01,040 --> 00:10:03,111 300 af os skulle hĂŠnges. 67 00:10:03,280 --> 00:10:06,671 Jeg drĂŠbte to hvide, men Lincoln reddede mig. 68 00:10:07,480 --> 00:10:10,154 Jeg kom i fĂŠngsel, og mit hjerte blev frit. 69 00:10:10,640 --> 00:10:12,074 - Frit? - Ja. 70 00:10:12,840 --> 00:10:16,879 For jeg har lĂŠrt, at krigsstien ikke er den eneste vej. 71 00:10:17,040 --> 00:10:22,353 Der er en hemmelig vej, som kun kendes af de kristne. 72 00:10:24,360 --> 00:10:27,113 Vil du gĂžre os til kristne? 73 00:10:27,280 --> 00:10:30,636 Nej. Jeg kommer efter min sĂžn. 74 00:11:15,080 --> 00:11:17,435 O Herre, giv os visdom og styrke, - 75 00:11:17,640 --> 00:11:20,678 - sĂ„ vi kan nĂ„ til enighed her i dag. 76 00:11:20,840 --> 00:11:22,672 Red Clouds Lejr Siouxreservatet 77 00:11:22,840 --> 00:11:25,559 OverhĂžvding for Oglalastammen, Red Cloud. 78 00:11:26,560 --> 00:11:28,039 Hans ledere: 79 00:11:28,200 --> 00:11:30,999 Young Man Afraid of His Horses, - 80 00:11:31,160 --> 00:11:34,915 - American Horse og andre. 81 00:11:35,440 --> 00:11:37,477 Vi beder dig, Herre, - 82 00:11:37,640 --> 00:11:42,589 -I din sĂžn og vores frelser, Jesus Kristus' navn. 83 00:11:42,760 --> 00:11:45,070 - Amen. - Amen. 84 00:11:49,440 --> 00:11:52,831 Hvilken gud beder manden i den hvide kĂ„be til? 85 00:11:53,160 --> 00:11:58,189 Den samme som I bedrog, da I brĂžd den sidste traktat? 86 00:11:58,400 --> 00:12:03,315 Vi vil forhandle om jeres rettigheder i Black Hills. 87 00:12:03,480 --> 00:12:07,553 Jeg taler. Eller er vi usynlige for jer? 88 00:12:07,720 --> 00:12:13,875 SĂ„ ser I det ikke, nĂ„r jeg fĂžrer mit folk tilbage til vores land. 89 00:12:17,840 --> 00:12:20,639 Hvor mange af Red Clouds krigere - 90 00:12:20,840 --> 00:12:23,639 - var med Sitting Bull ved Little Bighorn? 91 00:12:23,800 --> 00:12:27,077 De mĂŠnd var pĂ„ jagt, som de har lov til. 92 00:12:27,240 --> 00:12:30,551 Ja, de jagede hvide mĂŠnds skalpe. 93 00:12:32,120 --> 00:12:35,192 Den store fader, prĂŠsident Grant, er min ven. 94 00:12:35,400 --> 00:12:39,997 Det var ikke hans Ăžnske, at der skulle vĂŠre krig. 95 00:12:40,200 --> 00:12:44,990 Den store fader er hĂžvding for hele jeres folk. 96 00:12:45,160 --> 00:12:48,232 Gav han ikke soldaterne ordre til at angribe? 97 00:12:48,400 --> 00:12:53,634 Jo, det var den store faders ordre. Men den kom ikke fra hans hjerte. 98 00:12:53,840 --> 00:12:57,595 SĂ„ forstĂ„r jeg ikke, hvordan I hvide gĂžr ting. 99 00:12:57,760 --> 00:13:01,071 Og nu lĂŠgger du en aftale foran os, som siger: 100 00:13:01,240 --> 00:13:04,437 "Giv os Black Hills og jeres jagtmarker til os, - 101 00:13:04,600 --> 00:13:06,637 - ellers fĂ„r I ikke mere mad, - 102 00:13:06,800 --> 00:13:10,191 - og vi drĂŠber alle, som gĂžr modstand." 103 00:13:10,520 --> 00:13:15,230 - Er det ikke sandt? - Godt. Red Cloud har sagt sit. 104 00:13:16,720 --> 00:13:21,191 Den nye aftale sikrer, at I fortsat fĂ„r hjĂŠlp, - 105 00:13:21,360 --> 00:13:25,433 - og I fĂ„r et nyt opholdssted, kendt som Pine Ridge. 106 00:13:26,560 --> 00:13:29,439 Vi Ăžnsker ikke lĂŠngere jeres hjĂŠlp. 107 00:13:30,200 --> 00:13:33,955 Vi vil jage de steder, som tilhĂžrer os, ifĂžlge traktaten. 108 00:13:34,120 --> 00:13:39,194 - Der er ikke vildt nok til det nu. - Fordi I jager der. 109 00:13:39,360 --> 00:13:42,512 Aftalen tillader os at bygge jernbaner. 110 00:13:42,680 --> 00:13:45,433 Det gik De med til, da De skrev under. 111 00:13:45,600 --> 00:13:48,479 Jeg skrev under for at skabe fred. 112 00:13:48,640 --> 00:13:53,635 De sidste otte vintre har mit folk levet som de fattigste hvide. 113 00:13:53,840 --> 00:13:56,400 Hvor er alle de ting, vi blev lovet? 114 00:13:56,560 --> 00:14:00,030 De ting I lokker med, nĂ„r vi skal skrive under? 115 00:14:00,200 --> 00:14:02,635 HĂžvding Red Cloud, passer det ikke, - 116 00:14:02,800 --> 00:14:07,078 - at du underskrev papiret, og bad dit folk gĂžre det samme? 117 00:14:09,240 --> 00:14:11,834 Er jeg usynlig nu? Jeg taler til dig. 118 00:14:12,040 --> 00:14:14,759 SĂ„ er det godt, oberst Miles. 119 00:14:24,040 --> 00:14:29,035 Jeg vil tale ligeud, for ordene her kommer fra den store fader selv. 120 00:14:29,200 --> 00:14:35,515 I mĂ„ underskrive dette papir, ellers vil jeres folk ikke overleve. 121 00:16:11,560 --> 00:16:12,550 Soldater! 122 00:16:13,760 --> 00:16:15,034 Soldater! 123 00:16:37,200 --> 00:16:39,191 Bear Coat. 124 00:16:39,680 --> 00:16:44,072 De siger, han var frygtlĂžs i de hvides borgerkrig. 125 00:16:44,240 --> 00:16:47,312 Bear Coat var Longhair Custers ven. 126 00:16:47,480 --> 00:16:48,993 Han vil hĂŠvne sig. 127 00:17:32,080 --> 00:17:37,758 Cedar Creek-dalen, Dakota-territoriet 21. oktober, 1876 128 00:18:32,480 --> 00:18:36,155 Sitting Bull bad om mĂždet. Hvad har han at sige? 129 00:18:36,720 --> 00:18:39,838 FĂžr soldaterne vĂŠk herfra, de skrĂŠmmer vildtet. 130 00:18:40,280 --> 00:18:45,036 Godt, sir. Hvor langt skal jeg fĂžre dem vĂŠk? 131 00:18:45,320 --> 00:18:49,439 - De skal vĂŠk fra vores land. - Hvor er jeres land? 132 00:18:49,640 --> 00:18:53,395 Det er der, hvor mit folk boede, inden I hvide kom. 133 00:18:53,560 --> 00:18:57,633 Men vi hvide var ikke jeres fĂžrste fjender. 134 00:18:57,800 --> 00:19:02,317 Hvorfor ikke omrĂ„det i Minnesota, som chippewaerne tog fra jer? 135 00:19:02,480 --> 00:19:06,599 Black Hills er helligt land, givet til os af Wakan Tanka. 136 00:19:07,040 --> 00:19:11,034 Hvor belejligt at bruge spiritualitet som undskyldning. 137 00:19:11,920 --> 00:19:14,355 Og hvad med mormonerne, som mener, - 138 00:19:14,520 --> 00:19:17,512 - at deres gud har givet dem indianernes land? 139 00:19:17,680 --> 00:19:20,194 De burde lytte til Wakan Tanka. 140 00:19:29,680 --> 00:19:35,358 Uanset jeres legender, opstod I ikke pĂ„ prĂŠrien som grĂŠsset. 141 00:19:35,520 --> 00:19:38,638 Og I opstod heller ikke af den tynde luft. 142 00:19:38,800 --> 00:19:41,918 I kom fra Minnesota, bevĂŠbnet til tenderne, - 143 00:19:42,080 --> 00:19:44,037 - og angreb jeres naboer. 144 00:19:44,200 --> 00:19:46,794 I massakrerede kiowaerne, omahaerne, - 145 00:19:46,960 --> 00:19:49,952 - poncaerne, otoerne og pawnee'erne uden nĂ„de. 146 00:19:50,160 --> 00:19:55,314 Alligevel hĂŠvder I, at Black Hills er jeres, en gave fra den store Ă„nd. 147 00:19:55,480 --> 00:19:58,393 Hvem gav os vĂ„bnene, som vi brugte? 148 00:19:58,560 --> 00:20:01,996 Hvem gav chippewaerne vĂ„ben, som de drev os bort med? 149 00:20:02,160 --> 00:20:05,676 HĂžvding Sitting Bull, pĂ„standen om, at I var et fredeligt folk, - 150 00:20:05,840 --> 00:20:09,629 - fĂžr de hvide kom hertil, er ren fantasi. 151 00:20:09,800 --> 00:20:11,916 I drĂŠbte hinanden i mange mĂ„ner, - 152 00:20:12,080 --> 00:20:14,515 - inden de hvide ankom pĂ„ kontinentet. 153 00:20:14,720 --> 00:20:18,076 I besejrede de stammer, for at fĂ„ deres land, - 154 00:20:18,240 --> 00:20:21,835 - som vi besejrede jer, med de samme motiver. 155 00:20:22,040 --> 00:20:25,920 - Det er jeres historie! - Det er sandheden. 156 00:20:36,120 --> 00:20:41,240 Crazy Horse har overgivet sig 
 med alle sine mĂŠnd. 157 00:20:41,400 --> 00:20:46,236 Ved at overgive sig, siger han, at jeres folk er besejret. 158 00:20:46,400 --> 00:20:51,474 Red Cloud siger det samme, ved at overgive Black Hills til os, - 159 00:20:51,640 --> 00:20:55,599 - og forlanger, at du stopper krigen og tager til reservatet. 160 00:20:56,360 --> 00:20:59,034 Red Cloud er ikke en hĂžvding mere. 161 00:20:59,200 --> 00:21:01,589 Han er en kvinde, som har skĂŠndet. 162 00:21:01,760 --> 00:21:03,831 Tal ikke til mig om Red Cloud! 163 00:21:04,280 --> 00:21:10,310 SĂ„ er du mĂ„ske den eneste hĂžvding. Sitting Bull, alle indianeres konge. 164 00:21:11,440 --> 00:21:16,196 Ydmyghed. En af en siouxhĂžvdings fire dyder. 165 00:21:16,400 --> 00:21:19,153 Sitting Bull viser sin sande natur. 166 00:21:21,800 --> 00:21:26,158 - Jeg har sagt mit. - Det har jeg ogsĂ„. 167 00:21:26,520 --> 00:21:31,276 - SĂ„ mĂ„ vi kĂŠmpe. - Hvis det ikke kan vĂŠre anderledes. 168 00:22:30,800 --> 00:22:33,599 Artilleri, gĂžr klar til at affyre en salve. 169 00:22:43,880 --> 00:22:47,111 Kompagni, gevĂŠr ved skulder! 170 00:23:04,960 --> 00:23:06,712 Fyr. 171 00:23:11,840 --> 00:23:13,592 Artilleri, lad igen. 172 00:23:17,240 --> 00:23:20,551 Infanteri, gĂžr klar til at give ild. 173 00:23:23,560 --> 00:23:24,914 Og fyr! 174 00:23:25,840 --> 00:23:27,877 Forreste rĂŠkke, lad igen! 175 00:23:30,920 --> 00:23:32,274 Fyr. 176 00:23:33,800 --> 00:23:36,155 Fyr. Fyr. 177 00:24:09,440 --> 00:24:12,193 Forreste rĂŠkke, lad igen! 178 00:24:27,760 --> 00:24:30,752 PĂ„ geled! 179 00:24:33,200 --> 00:24:37,080 Deling, fremad! 180 00:24:43,920 --> 00:24:45,831 De er taget af sted, sir. 181 00:24:46,000 --> 00:24:48,071 - BrĂŠnd det ned. - Javel, sir. 182 00:24:48,240 --> 00:24:50,629 BrĂŠnd det hele ned! 183 00:24:52,880 --> 00:24:56,396 FĂ„ en fakkel herover. Der skal ikke vĂŠre en tipi tilbage. 184 00:26:01,480 --> 00:26:03,232 Canada. 185 00:27:17,040 --> 00:27:21,079 Hvem kan give mig navnene pĂ„ de sidste fire prĂŠsidenter? 186 00:27:22,200 --> 00:27:26,273 Jeg ville spĂžrge dig, Ohiyesa, men du skal bruge et hvidt navn. 187 00:27:26,440 --> 00:27:28,033 Har du valgt et fra bogen? 188 00:27:28,200 --> 00:27:29,190 KRISTNE NAVNE. 189 00:27:29,640 --> 00:27:31,517 Nej, frĂžken. 190 00:27:32,360 --> 00:27:37,799 - Skal jeg vĂŠlge et? - Nej, frĂžken. 191 00:27:39,680 --> 00:27:42,991 RĂŠk hĂ„nden op, hvis I kan alle fire navne. 192 00:27:45,800 --> 00:27:49,077 Hvis bare Ă©n elev kan nĂŠvne alle fire, - 193 00:27:50,200 --> 00:27:52,555 - fĂ„r I lov at gĂ„ tidligt. 194 00:28:51,920 --> 00:28:54,230 Godmorgen, sir. 195 00:28:54,400 --> 00:28:57,597 Major Walsh, fra det beredne politi. 196 00:29:01,280 --> 00:29:05,877 Canadierne har hĂžrt om jeres sejr over soldaterne i Montana. 197 00:29:06,040 --> 00:29:10,716 Dronning Victoria mener, at den amerikanske regering har skylden. 198 00:29:11,280 --> 00:29:13,351 SĂ„ du og dine folk - 199 00:29:14,640 --> 00:29:16,631 - I er velkomne her. 200 00:29:16,800 --> 00:29:19,713 Jeg ved, at hun er pĂ„ indianernes side. 201 00:29:19,880 --> 00:29:23,157 De vil hĂžre i reservatet, at vi er i sikkerhed. 202 00:29:23,320 --> 00:29:27,712 - Crazy Horse og mange andre kommer. - Crazy Horse? 203 00:29:27,880 --> 00:29:30,235 KrigshĂžvdingen fra Little Bighorn? 204 00:29:30,400 --> 00:29:34,075 Han mĂ„tte overgive sig, men sĂ„dan kan man ikke leve. 205 00:29:34,280 --> 00:29:37,830 Nej, Ă„benbart ikke, sir. 206 00:29:38,000 --> 00:29:40,389 Crazy Horse er dĂžd. 207 00:29:41,080 --> 00:29:44,789 Han gjorde modstand, da de ville anholde ham. 208 00:29:44,960 --> 00:29:47,952 Hvis andre kommer, er de velkomne. 209 00:29:48,120 --> 00:29:51,829 Men du mĂ„ ikke bruge Canada til at angribe USA fra. 210 00:29:52,000 --> 00:29:55,880 Du mĂ„ heller ikke angribe andre stammer her. 211 00:29:56,080 --> 00:30:01,678 Hvis I gĂžr det, vil vi tvinge jer til at tage vĂŠk herfra igen. 212 00:30:03,520 --> 00:30:06,353 Vi har mad og forsyninger med. 213 00:30:06,520 --> 00:30:09,717 Der er bĂžfler i dalene mod nord og Ăžst. 214 00:30:09,920 --> 00:30:13,151 I bĂžr skaffe sĂ„ meget kĂžd og skind som muligt. 215 00:30:13,640 --> 00:30:17,235 Her er ikke som i Dakota. Vintrene er hĂ„rde. 216 00:30:25,440 --> 00:30:28,193 I morgen kigger vi pĂ„ brĂžker og verber. 217 00:30:28,720 --> 00:30:30,950 Husk jeres lektier. 218 00:30:44,920 --> 00:30:47,753 Du er blevet udvalgt blandt alle bĂžrnene. 219 00:30:47,920 --> 00:30:52,198 - Du skal til en ny skole i Illinois. - Illinois? 220 00:30:52,560 --> 00:30:56,110 Hvis du fortsĂŠtter med at arbejde lige sĂ„ hĂ„rdt, - 221 00:30:56,280 --> 00:30:58,715 - kan du fortsĂŠtte pĂ„ universitetet. 222 00:30:58,880 --> 00:31:04,353 - Og lĂŠre hvordan de hvide gĂžr. - Jeg vil ikke af sted. 223 00:31:07,520 --> 00:31:09,318 Undskyld mig. 224 00:31:33,880 --> 00:31:36,918 Jorden tilhĂžrer de hvide. 225 00:31:37,720 --> 00:31:40,473 Det er den eneste fremtid. 226 00:31:42,360 --> 00:31:44,112 Du mĂ„ tage af sted. 227 00:31:47,920 --> 00:31:49,911 Du mĂ„ tage af sted. 228 00:32:29,800 --> 00:32:32,314 Det skal nok gĂ„ alt sammen. 229 00:33:09,920 --> 00:33:15,233 Indianerne er kun civiliserede i den mest grundlĂŠggende forstand. 230 00:33:15,440 --> 00:33:19,718 De har civiliseret tĂžj pĂ„ og bor i trĂŠhuse. 231 00:33:19,880 --> 00:33:22,349 Deres bĂžrn gĂ„r i skole. 232 00:33:22,920 --> 00:33:25,594 Problemet med indianerne - 233 00:33:25,760 --> 00:33:28,195 - er ikke anderledes end med irerne, - 234 00:33:28,360 --> 00:33:30,158 - eller tyskerne. 235 00:33:30,320 --> 00:33:33,995 Som dem er indianerne blevet absorberet. 236 00:33:34,480 --> 00:33:36,551 Men i modsĂŠtning til dem - 237 00:33:36,720 --> 00:33:40,156 - er de ikke blevet integrerede. 238 00:33:40,640 --> 00:33:42,517 Det kan kun ske, - 239 00:33:42,680 --> 00:33:47,072 - nĂ„r de er blevet sĂ„ hĂžjtuddannede og ambitiĂžse, - 240 00:33:47,240 --> 00:33:53,236 - at deres tidligere uciviliserede levevis ikke kan tolereres. 241 00:33:55,080 --> 00:33:56,878 Mine damer og herrer, - 242 00:33:57,040 --> 00:34:00,670 - en dag i juni 1876 - 243 00:34:00,840 --> 00:34:03,593 - blev den unge mand, som jeg vil introducere - 244 00:34:03,760 --> 00:34:08,470 - nĂŠsten drĂŠbt af arikaraspejdere fra 7. Kavaleriregiment, - 245 00:34:08,640 --> 00:34:11,996 - under general George Armstrong Custer. 246 00:34:13,680 --> 00:34:17,833 Ja, mine damer og herrer, jeg taler om slaget ved Little Bighorn. 247 00:34:19,560 --> 00:34:24,236 Hans kunne vĂŠre blevet drĂŠbt af fjendtlige stammer eller hĂŠren, - 248 00:34:24,400 --> 00:34:28,997 - men han er blomstret som modtager af studielegatet til indianere. 249 00:34:30,400 --> 00:34:34,234 Efter at han har bestĂ„et pĂ„ Dartmouth College, - 250 00:34:34,400 --> 00:34:36,960 - vil han, med jeres fortsatte stĂžtte, - 251 00:34:37,120 --> 00:34:41,751 - kunne fortsĂŠtte pĂ„ Boston Universitets lĂŠgestudie. 252 00:34:42,320 --> 00:34:45,836 Mine damer og herrer, mĂ„ jeg prĂŠsentere - 253 00:34:46,000 --> 00:34:48,071 - Ohiyesa fra siouxfolket, - 254 00:34:48,240 --> 00:34:52,916 - og mr. Charles Eastman fra Amerikas Forenede Stater. 255 00:35:01,640 --> 00:35:03,631 INDIANERNES VENNER ÅRLIG KONFERENCE 256 00:35:26,640 --> 00:35:30,110 Et lakotaordsprog. Det betyder: 257 00:35:31,560 --> 00:35:35,190 "FortĂŠl mig noget, sĂ„ hĂžrer jeg efter. 258 00:35:35,360 --> 00:35:39,831 Vis mig noget, sĂ„ vil jeg forstĂ„ det. 259 00:35:40,560 --> 00:35:45,111 Tag mig til dig, sĂ„ lĂŠrer jeg.” 260 00:36:02,840 --> 00:36:05,912 Elaine. Mrs. Goodale og hendes datter Elaine. 261 00:36:06,080 --> 00:36:08,196 Mine naboer fra Massachusetts. 262 00:36:08,360 --> 00:36:10,237 Senator Dawes. 263 00:36:10,440 --> 00:36:13,432 - Det er godt at mĂžde Dem. - Goddag. 264 00:36:14,040 --> 00:36:15,360 Dejligt at mĂžde Dem. 265 00:36:27,880 --> 00:36:29,393 Det mĂ„ jeg sige. 266 00:36:30,240 --> 00:36:32,117 Udover at kunne tale lakota, - 267 00:36:32,680 --> 00:36:35,752 - har Elaine ogsĂ„ fĂ„et udgivet en digtsamling. 268 00:36:37,280 --> 00:36:39,999 - Ohiyesa? - Det betyder "vinder". 269 00:36:40,160 --> 00:36:42,515 Jeg fik det efter et hestevĂŠddelĂžb. 270 00:36:42,680 --> 00:36:46,355 Og hvor kommer "Charles" fra? 271 00:36:47,000 --> 00:36:50,994 Eastman er min mors navn. 272 00:36:51,160 --> 00:36:52,753 Hendes far var hvid. 273 00:36:52,920 --> 00:36:55,799 Sig det ikke til Indianernes Venner. 274 00:36:55,960 --> 00:36:57,917 Og "Charles"? 275 00:37:01,960 --> 00:37:06,238 En dag i skolen lavede lĂŠrerinden en fejl. 276 00:37:06,440 --> 00:37:08,909 Navnet pĂ„ hĂžvdingen for min stamme. 277 00:37:09,360 --> 00:37:12,239 Hun kaldte ham Spotted Bear. 278 00:37:12,400 --> 00:37:14,994 SĂ„ jeg rakte hĂ„nden op, - 279 00:37:15,200 --> 00:37:19,478 - for jeg mente ikke det var respektfuldt at sige navnet forkert. 280 00:37:20,240 --> 00:37:23,073 Men hun ville ikke spĂžrge mig, - 281 00:37:23,800 --> 00:37:26,792 - fordi jeg ikke havde et hvidt navn. 282 00:37:27,000 --> 00:37:29,230 Jeg kunne ikke gĂžre det. 283 00:37:31,080 --> 00:37:34,994 Jeg husker stadig tydeligt hendes ord. 284 00:37:36,600 --> 00:37:42,152 Spotted Bear kunne have reddet sit folk. Men han valgte krig. 285 00:37:43,200 --> 00:37:47,876 "FrĂžken", rĂ„bte jeg, jeg mener, De tager fejl. 286 00:37:48,920 --> 00:37:52,356 - Og hun vendte sig mod mig. - Hvad skal jeg kalde dig? 287 00:37:56,920 --> 00:37:58,513 Skynd dig. 288 00:38:06,360 --> 00:38:09,591 "Charles", svarede jeg. 289 00:38:09,800 --> 00:38:11,791 Charles. 290 00:38:12,400 --> 00:38:13,720 Charles. 291 00:38:13,880 --> 00:38:16,759 Hvad er det, du vil sige, Charles? 292 00:38:18,640 --> 00:38:21,598 "Undskyld, frĂžken, men jeg er sikker pĂ„ ." 293 00:38:21,800 --> 00:38:23,996 At hĂžvdingen hed Little Crow. 294 00:38:24,240 --> 00:38:26,197 "Little Crow". 295 00:38:26,920 --> 00:38:28,638 Du har vist ret, Charles. 296 00:38:28,800 --> 00:38:31,155 Han hed Little Crow. Tak, Charles. 297 00:38:31,320 --> 00:38:35,757 "Tak 
 Charles.” 298 00:38:35,920 --> 00:38:37,240 Han ville ikke have krig. 299 00:38:38,720 --> 00:38:41,997 "Han ville ikke have krig." 300 00:38:49,280 --> 00:38:56,038 Og sĂ„dan fik jeg navnet 
 Charles. 301 00:39:07,480 --> 00:39:09,232 Elaine? 302 00:39:09,840 --> 00:39:11,751 Jeg er ked af det. 303 00:39:13,160 --> 00:39:15,151 Gjorde jeg dig ked af det? 304 00:39:16,440 --> 00:39:18,033 Nej. 305 00:39:19,640 --> 00:39:21,517 Jeg har det fint. 306 00:39:25,280 --> 00:39:27,271 Det er i orden. 307 00:39:41,800 --> 00:39:44,394 Hun fĂ„r det ikke bedre. 308 00:39:44,560 --> 00:39:46,790 Du mĂ„ tale med ham. 309 00:39:56,800 --> 00:39:59,679 - Vores datter fĂ„r det vĂŠrre. - Lad mig se. 310 00:39:59,840 --> 00:40:02,514 Medicinen virker ikke. Vi mĂ„ tage hjem. 311 00:40:02,680 --> 00:40:06,230 Hvis du tager af sted, tager andre med. 312 00:40:06,440 --> 00:40:08,716 De bliver, hvis du siger, de skal. 313 00:40:08,880 --> 00:40:11,872 Det siger jeg til dig. Du skal blive. 314 00:42:52,120 --> 00:42:53,872 Godmorgen, sir. 315 00:42:54,040 --> 00:42:57,078 Crow'erne her er fra lejren ved Poplar River. 316 00:42:57,240 --> 00:42:59,754 De har set dine mĂŠnd pĂ„ deres land. 317 00:42:59,920 --> 00:43:03,800 Crow er lĂžgnere. De har altid hadet os. 318 00:43:04,440 --> 00:43:06,636 De lyver! 319 00:43:10,920 --> 00:43:13,958 De har ogsĂ„ mistet nogle heste. 320 00:43:14,920 --> 00:43:18,117 Og de siger, at dine mĂŠnd tog dem. 321 00:43:18,520 --> 00:43:21,831 I mĂ„ lade dem kigge i jeres indhegning. 322 00:43:43,200 --> 00:43:45,111 Jeg mĂ„ rapportere det her. 323 00:43:45,280 --> 00:43:49,353 NĂ„r jeg vender tilbage, er det mĂ„ske for at sende jer tilbage. 324 00:43:49,520 --> 00:43:51,557 Hvem stjal hestene? 325 00:43:52,480 --> 00:43:55,438 Hvem Ăžnsker, at vi skal dĂž som slaver? 326 00:43:55,600 --> 00:43:56,829 Hvem? 327 00:43:58,440 --> 00:44:00,078 Hvem? 328 00:44:09,000 --> 00:44:10,877 Jeg tager mig af det her. 329 00:44:11,040 --> 00:44:13,759 Jeg vidste ikke, at det var sket. 330 00:44:13,920 --> 00:44:16,355 Vi kan ikke tage tilbage. 331 00:44:57,320 --> 00:44:58,913 SĂ„ er det nok! 332 00:45:50,040 --> 00:45:53,874 Broder, mĂŠndene her vil kĂŠmpe, hvis de bliver stoppet. 333 00:45:54,640 --> 00:45:56,870 Jeg vil ikke lade det ske. 334 00:45:58,160 --> 00:46:00,834 SĂ„ tag af sted, broder. 335 00:46:01,000 --> 00:46:02,513 Jeg stopper dig ikke. 336 00:47:09,640 --> 00:47:13,315 Elaine Goodale mĂždtes med chefen for indianerbureauet. 337 00:47:13,480 --> 00:47:16,233 Hun gjorde noget af et indtryk. 338 00:47:16,400 --> 00:47:19,233 Men du mĂ„ overgĂ„ selv hende. 339 00:47:19,400 --> 00:47:21,835 Det er umuligt. 340 00:47:22,000 --> 00:47:26,471 En usĂŠdvanlig kvinde. Og en stĂžtte for vores sag. 341 00:47:26,640 --> 00:47:31,237 NĂ„r hun er uddannet som lĂŠrer, kommer hun snart til siouxreservatet. 342 00:47:31,400 --> 00:47:34,392 Jeg ved det, sir, vi har skrevet sammen. 343 00:47:34,560 --> 00:47:38,110 NĂ„, har I det? 344 00:47:39,160 --> 00:47:41,231 Lad os komme i gang. 345 00:47:41,400 --> 00:47:44,438 Den nordlige grĂŠnse for det nye reservat, - 346 00:47:44,600 --> 00:47:50,790 - er den sydlige forgrening af Cheyenne River, til Battle Creek. 347 00:47:53,640 --> 00:47:56,234 Indianerne mĂ„ have fulde rettigheder, - 348 00:47:56,400 --> 00:47:59,472 - og skĂžder pĂ„ deres jord som de hvide. 349 00:47:59,640 --> 00:48:02,758 Integration eller udslettelse, Charles. 350 00:48:02,920 --> 00:48:06,709 Mine herrer, vores plan for siouxfolket, - 351 00:48:06,880 --> 00:48:10,635 - vil vĂŠre et eksempel for indianere fra Connecticut - 352 00:48:10,800 --> 00:48:12,996 - til Californien. 353 00:48:13,160 --> 00:48:19,236 Det fĂžrste skridt er at opdele jorden i seks reservater. 354 00:48:19,400 --> 00:48:22,279 Pine Ridge, Rosebud, - 355 00:48:22,440 --> 00:48:24,078 - Cheyenne River, - 356 00:48:24,280 --> 00:48:26,317 - Standing Rock, Crow Creek 
 357 00:48:26,480 --> 00:48:30,678 Og sĂ„ vestpĂ„, til 102. meridian. 358 00:48:33,240 --> 00:48:36,949 Andet skridt er at opdele de nye reservater - 359 00:48:37,120 --> 00:48:39,270 -I sĂŠtskilte jordlodder. 360 00:48:39,480 --> 00:48:42,438 160 acres til hver mand, - 361 00:48:42,600 --> 00:48:47,231 - til at drive landbrug, brĂždfĂžde familier og sĂŠlge afgrĂžder, - 362 00:48:47,400 --> 00:48:49,038 - og have en indkomst. 363 00:48:49,200 --> 00:48:55,151 Tredje skridt. Efter opdelingen sĂŠlges overskydende jord til hvide. 364 00:48:55,840 --> 00:48:57,831 Siouxerne og de hvide. 365 00:48:58,000 --> 00:49:01,072 Naboer. Kompagnoner. 366 00:49:01,880 --> 00:49:03,200 Venner. 367 00:49:03,360 --> 00:49:08,878 Og nĂ„r de hvide flytter til Dakota, fĂžlger jernbanen med. 368 00:49:09,080 --> 00:49:13,074 Gennem Pierre til Rapid City, - 369 00:49:13,280 --> 00:49:16,875 - en jernbaneforbindelse til minerne i Black Hills. 370 00:49:18,880 --> 00:49:22,839 Og endelig - 371 00:49:23,000 --> 00:49:27,119 - vil Northern Pacific-banen blive fuldfĂžrt. 372 00:49:27,280 --> 00:49:31,069 Siouxerne vil rejse og se de hvides samfund, - 373 00:49:31,240 --> 00:49:33,436 - og blive pĂ„virket, som jeg gjorde. 374 00:49:33,600 --> 00:49:37,070 Og Dakotaerne fĂ„r status som stat. 375 00:49:37,240 --> 00:49:40,471 Med politisk reprĂŠsentation og investeringer. 376 00:49:40,640 --> 00:49:43,792 Med jeres stemmer for dette lovforslag, - 377 00:49:43,960 --> 00:49:46,395 - bliver Amerika bygget op. 378 00:50:11,080 --> 00:50:14,471 - Mr. Naylor fra West Virginia. - Nej. 379 00:50:14,640 --> 00:50:17,996 - Mr. Allison fra West Virginia. - Ja 380 00:50:18,160 --> 00:50:20,276 Alle har stemt. 381 00:50:20,480 --> 00:50:21,834 Det er vedtaget. 382 00:50:22,000 --> 00:50:24,719 Charles. Charles. 383 00:50:24,880 --> 00:50:28,953 - Tillykke, sir. - Vi klarede det. 384 00:50:29,120 --> 00:50:31,680 Det var ikke lykkedes uden din hjĂŠlp. 385 00:50:31,840 --> 00:50:34,309 Mange tak, min dreng. 386 00:50:40,280 --> 00:50:43,079 Pine Ridge-reservatet Dakotaterritoriet 387 00:50:43,240 --> 00:50:45,390 Disse er reservatets grĂŠnser, - 388 00:50:45,560 --> 00:50:49,952 - som fastlagt i Black Hills-aftalen af 1876. 389 00:50:50,120 --> 00:50:54,876 NĂ„r alle jordlodder er fordelt, - 390 00:50:55,040 --> 00:50:58,749 - vil der vĂŠre en del overskydende jord. 391 00:50:58,920 --> 00:51:03,994 Da jorden fĂžrst blev udstykket kunne I ikke have fĂ„et 10 cent for en acre. 392 00:51:05,360 --> 00:51:10,434 Men regeringen i Washington har givet tilladelse til, - 393 00:51:10,600 --> 00:51:14,434 - at tilbyde jer 50 cent for hver acre. 394 00:51:19,360 --> 00:51:22,159 Den overskydende jord vil give jer - 395 00:51:22,320 --> 00:51:25,870 - 5,5 mio. dollars. 396 00:51:26,080 --> 00:51:32,873 De penge gĂ„r til jer, nĂ„r jorden sĂŠlges til hvide. 397 00:51:33,200 --> 00:51:36,352 Kortet viser ikke jorden, som skal sĂŠlges tilbage. 398 00:51:42,560 --> 00:51:45,200 Det rĂžde omrĂ„de. 399 00:51:48,320 --> 00:51:51,551 Tilbuddet er kun muligt, - 400 00:51:51,720 --> 00:51:55,031 - fordi jernbaneselskabet kan lĂŠgge skinner - 401 00:51:55,200 --> 00:51:58,556 - syd for Cheyenne River til minerne i Black Hills. 402 00:51:58,720 --> 00:52:02,236 SĂ„ du indrĂžmmer, at jorden kun har vĂŠrdi pga. jernbanen? 403 00:52:02,400 --> 00:52:04,869 Nej, det indrĂžmmer jeg ikke. 404 00:52:05,760 --> 00:52:07,751 Det er ikke det, jeg siger. 405 00:52:07,920 --> 00:52:10,480 HĂžvding Red Cloud? 406 00:52:10,640 --> 00:52:14,270 Jeg vil gerne hĂžre, hvad hĂžvding Red Cloud har at sige. 407 00:52:14,480 --> 00:52:17,472 Mener du, at forslaget tjener . 408 00:52:17,640 --> 00:52:20,359 Her er alle hĂžvdinge. SĂ„dan ville I have det. 409 00:52:20,520 --> 00:52:23,114 Vi behĂžver ikke at hĂžre pĂ„ ham. 410 00:52:31,960 --> 00:52:34,190 Hvordan udbetales pengene? 411 00:52:35,880 --> 00:52:39,510 For hver acre regeringen sĂŠlger, fĂ„r I pengene. 412 00:52:39,680 --> 00:52:41,273 SĂ„ vi fĂ„r pengene, - 413 00:52:41,480 --> 00:52:44,996 - nĂ„r I sĂŠlger den jord, I har taget fra os. 414 00:52:47,200 --> 00:52:50,670 Jorden skal ikke opdyrkes. 415 00:52:50,840 --> 00:52:55,038 Jorden er til grĂŠsning, og vi spiser ikke grĂŠs. 416 00:52:55,440 --> 00:53:00,230 Hvis nogen hvide er tĂ„belige nok til at bosĂŠtte sig her, - 417 00:53:00,400 --> 00:53:05,759 - sĂ„ mĂ„ vi have flere af de penge, vi mĂ„ske aldrig fĂ„r. 418 00:53:05,920 --> 00:53:11,040 Har I nogen idĂ© om, hvad jeg har gjort pĂ„ jeres vegne? 419 00:53:11,200 --> 00:53:12,793 ForstĂ„r I det? 420 00:53:12,960 --> 00:53:15,110 Jeg kan ikke bare prĂžve igen! 421 00:53:15,280 --> 00:53:17,476 Det er en ny kongres. 422 00:53:17,640 --> 00:53:20,712 De vil mĂ„ske slet ikke give noget tilbud. 423 00:54:10,120 --> 00:54:12,111 Tunkashila, - 424 00:54:12,280 --> 00:54:14,590 - hĂžr, hvad jeg siger. 425 00:54:16,320 --> 00:54:18,675 Sitting Bull er en stor leder. 426 00:54:19,280 --> 00:54:21,317 Der er ingen stĂžrre. 427 00:54:23,440 --> 00:54:28,276 Tak, for at I lader os tage af sted, Far. Bed for mig. 428 00:57:30,840 --> 00:57:35,835 Standing Rock-reservatet Dakotaterritoriet 429 00:57:37,800 --> 00:57:40,918 Det er endelig kommet. 430 00:58:16,280 --> 00:58:20,319 - Hvad er det? - Far, jeg er i politiet. 431 00:58:21,880 --> 00:58:26,556 - Jeg vil tale med lederen. - Jeg tager dig med derhen. 432 00:58:36,440 --> 00:58:41,230 - Han er kommet, sir. - Jeg ved det. 433 00:59:10,200 --> 00:59:15,912 Goddag. Mit navn er James McLaughlin, agent for Standing Rock. 434 00:59:19,360 --> 00:59:21,351 Lad det vĂŠre kendt, at jeg - 435 00:59:21,520 --> 00:59:24,876 - Tatanka Yotanka, Sitting Bull, - 436 00:59:25,040 --> 00:59:28,920 - var den sidste hĂžvding, som overgav sin riffel. 437 00:59:47,840 --> 00:59:49,638 Nuvel 
 438 00:59:50,600 --> 00:59:55,879 - Den store fader har lovet mig, at hvis jeg overgav mig, - 439 00:59:56,040 --> 00:59:59,920 - ville jeg blive reservatets Ăžverste hĂžvding, - 440 01:00:00,080 --> 01:00:04,153 - at I ville bygge mig et fint hus ved et vandlĂžb. 441 01:00:04,320 --> 01:00:08,439 Giv mig ingen rationeringssedler, jeg vil ikke rĂžre dem. 442 01:00:08,600 --> 01:00:13,390 Jeg vil selv dele alle forsyninger ud til mit folk. 443 01:00:13,600 --> 01:00:17,195 Jeg vil ikke sĂ„ afgrĂžder. 444 01:00:17,360 --> 01:00:21,558 Vi samler de afgrĂžder, som gror vildt, - 445 01:00:21,720 --> 01:00:23,358 - som vi altid har gjort. 446 01:00:25,480 --> 01:00:27,471 Var det alt, sir? 447 01:00:28,080 --> 01:00:32,472 Jeg har sagt, hvad jeg ville sige, indtil videre. 448 01:00:32,920 --> 01:00:34,513 Aha. 449 01:00:35,640 --> 01:00:40,032 For det fĂžrste har ingen sendt Dem noget brev. 450 01:00:40,360 --> 01:00:45,150 De vil ikke blive en stor hĂžvding, eller nogen form for hĂžvding. 451 01:00:45,960 --> 01:00:48,156 De vil vĂŠre som alle andre mĂŠnd. 452 01:00:48,320 --> 01:00:52,439 De fĂ„r materialer og hjĂŠlp til at bygge et hus. 453 01:00:52,600 --> 01:00:54,477 De fĂ„r en hest og en vogn. 454 01:00:54,640 --> 01:00:58,235 Hvis De ikke sĂ„r afgrĂžder, mĂ„ De leve af rationer, - 455 01:00:58,400 --> 01:01:00,516 - og tager De ikke imod dem, - 456 01:01:00,680 --> 01:01:04,514 - mĂ„ De og Deres familie leve som tiggere eller sulte. 457 01:01:06,160 --> 01:01:08,674 Min assistent skriver Dem pĂ„ listen. 458 01:01:09,200 --> 01:01:12,192 Og det er alt, hvad jeg har at sige. 459 01:01:23,000 --> 01:01:24,718 Farvel, sir. 460 01:02:00,480 --> 01:02:02,278 BĂžnner. Et tĂŠppe. 461 01:02:03,200 --> 01:02:04,190 BØNNER 462 01:02:05,560 --> 01:02:09,713 Mel. Et sjal. FrĂž. 463 01:02:09,880 --> 01:02:11,632 "Pawnee Killer". 464 01:02:12,880 --> 01:02:14,234 "Crow Killer". 465 01:02:14,400 --> 01:02:16,152 - Et tĂŠppe. - En frakke, stor. 466 01:02:16,320 --> 01:02:19,517 Et sĂŠt tĂžj, mellemstort. 467 01:02:21,760 --> 01:02:25,993 Her er din melration, hĂžvding. Du kan fylde det ud, nĂ„r du vil. 468 01:02:26,200 --> 01:02:29,477 Kaffe. To tĂŠpper. TĂŠndstikker. 469 01:02:36,640 --> 01:02:40,235 "Little Feather". En frakke, lille. 470 01:02:40,600 --> 01:02:42,432 "Sitting Bull". 471 01:02:45,560 --> 01:02:49,519 Tatanka Yotanka, de kalder pĂ„ dig. 472 01:02:50,520 --> 01:02:53,194 Sitting Bull. 473 01:02:55,600 --> 01:02:58,479 - Vi fortsĂŠtter. - Jeg tager imod det. 474 01:02:59,280 --> 01:03:04,309 - Det kan De ikke, miss Goodale. - KommissĂŠren sagde - 475 01:03:04,480 --> 01:03:07,871 - at jeg kan hjĂŠlpe, som jeg finder det bedst. 476 01:03:08,880 --> 01:03:10,553 Et tĂŠppe. 477 01:03:12,680 --> 01:03:14,034 Et tĂŠppe. 478 01:03:18,880 --> 01:03:20,518 Uden huller. 479 01:03:23,760 --> 01:03:25,558 Tak. 480 01:03:31,360 --> 01:03:32,998 Far. 481 01:03:33,680 --> 01:03:37,674 Vi er heldige. De lader os jage vores kĂžd. 482 01:03:37,880 --> 01:03:39,598 Se her. 483 01:03:54,880 --> 01:03:56,678 En tyr. 484 01:05:06,600 --> 01:05:08,238 "KĂŠre Charles, - 485 01:05:08,400 --> 01:05:12,792 - reservatet er ikke lĂŠngere kun stort pga. stĂžrrelsen. 486 01:05:12,960 --> 01:05:15,554 Nu huser det ogsĂ„ en stor berĂžmthed. 487 01:05:15,720 --> 01:05:18,234 Sitting Bull er ankommet. 488 01:05:18,400 --> 01:05:22,234 Men sorgen i hans Ăžjne 
 489 01:05:23,680 --> 01:05:29,278 Det er et billede af alt, hvad jeg har set, ikke kun her, - 490 01:05:29,880 --> 01:05:32,633 - men ogsĂ„ pĂ„ andre reservater. 491 01:05:35,240 --> 01:05:38,278 I Pine Ridge Ăždelagde en tĂžrke hĂžsten, - 492 01:05:38,480 --> 01:05:40,790 - sĂ„ kvĂŠget ikke kunne fodres. 493 01:05:45,120 --> 01:05:47,873 Og sĂ„ er der epidemierne. 494 01:05:48,680 --> 01:05:53,197 MĂŠslinger, influenza, kighoste. 495 01:05:54,480 --> 01:05:58,269 Har du set et barn, som er ved at dĂž af kighoste? 496 01:06:00,040 --> 01:06:01,872 Man kan ikke gĂžre meget, - 497 01:06:02,040 --> 01:06:05,351 - udover at forberede familien pĂ„ det uundgĂ„elige. 498 01:06:06,320 --> 01:06:08,880 Det er blevet min sidebeskĂŠftigelse. 499 01:06:10,320 --> 01:06:13,039 KĂŠrlig hilsen, Elaine." 500 01:06:13,200 --> 01:06:17,194 Der er en fin linje mellem at tilskynde og at tvinge. 501 01:06:17,360 --> 01:06:21,194 Hvis vi mĂ„ krydse den linje, for indianernes eget bedste, - 502 01:06:21,960 --> 01:06:25,749 - sĂ„ mĂ„ vi gĂžre det. - HĂžr, hĂžr. 503 01:06:26,200 --> 01:06:29,158 - Charles. - MĂ„ jeg tale med Dem, sir? 504 01:06:29,320 --> 01:06:31,630 Ja. Der er nogen, du skal mĂžde. 505 01:06:31,800 --> 01:06:34,235 Jeg har fĂ„et et brev fra miss Goodale. 506 01:06:34,400 --> 01:06:36,630 Det kan vente. Med resolutionen her - 507 01:06:36,840 --> 01:06:40,310 - autoriserer senatet et nyt tilbud til siouxerne. 508 01:06:40,480 --> 01:06:43,393 Kender du noget til en mĂŠslingeepidemi? 509 01:06:44,000 --> 01:06:47,038 Og kighoste og influenza? 510 01:06:50,440 --> 01:06:54,638 Agentens officielle rapporter siger noget andet. 511 01:06:54,800 --> 01:06:56,757 Elaine overdriver ikke. 512 01:06:56,920 --> 01:07:00,117 Hun har med skolerne at gĂžre. Hun er ikke lĂŠge. 513 01:07:00,280 --> 01:07:03,989 Hun taler deres sag, ligesom du gĂžr. 514 01:07:04,160 --> 01:07:08,233 Og nu taler du om tvang. Jeg forstĂ„r det ikke. 515 01:07:08,880 --> 01:07:14,558 Hvis vi ikke fordeler jorden til enkeltpersoner inden fem Ă„r, - 516 01:07:14,720 --> 01:07:18,395 - vil nybyggere og ranchers forlange det hele, - 517 01:07:18,560 --> 01:07:20,358 - uden at betale. 518 01:07:21,680 --> 01:07:25,560 Indianerne mĂ„ eje deres egen jord, Charles. 519 01:07:28,040 --> 01:07:31,829 Det ord findes ikke i siouxernes sprog, sir. 520 01:07:32,000 --> 01:07:35,914 - Hvilket ord ? - At "eje jorden"”. 521 01:07:36,080 --> 01:07:37,991 Ikke i noget indfĂždt sprog. 522 01:07:38,520 --> 01:07:43,310 SĂ„ kan du mĂ„ske finde pĂ„ et. Kom. 523 01:07:58,040 --> 01:08:01,874 Jeg er ked af det. Vejen er hĂ„rd ved hjulene. 524 01:08:02,080 --> 01:08:04,549 Det er i orden. Jeg skaffer hjĂŠlp. 525 01:08:04,720 --> 01:08:08,236 - Jeg er Deres assistent, lad mig. - Nej, nej. 526 01:08:08,400 --> 01:08:11,279 Tag dig af din sĂžn, og hold Ăžje med tingene. 527 01:08:11,440 --> 01:08:14,273 Little Hawk, hold Ăžje med din far. 528 01:08:28,040 --> 01:08:29,189 SĂ„dan. 529 01:08:43,960 --> 01:08:45,553 Godmorgen. 530 01:09:00,640 --> 01:09:02,756 Han vil have lavet vognen. 531 01:09:03,320 --> 01:09:05,789 HVER MAND ER EN HØVDING 532 01:09:08,440 --> 01:09:10,829 De mĂ„ vĂŠre dr. Eastman. 533 01:09:11,000 --> 01:09:14,755 Jeg er agent Royer. Velkommen i Pine Ridge. 534 01:09:18,280 --> 01:09:20,590 Denne vej. 535 01:09:21,320 --> 01:09:23,038 Her er det. 536 01:09:24,000 --> 01:09:27,038 Hvor er undersĂžgelsesbordet? 537 01:09:27,240 --> 01:09:29,834 Den sidste klarede sig med en stol. 538 01:09:30,000 --> 01:09:31,832 Hvad er det, mr. Royer? 539 01:09:32,040 --> 01:09:35,999 Her uddeler De medicinen. 540 01:09:37,120 --> 01:09:39,191 Uden en undersĂžgelse? 541 01:09:39,360 --> 01:09:41,397 - Tja, jeg 
 - Jeg er syg. 542 01:09:41,560 --> 01:09:44,029 Jeg skal bruge en brun flaske. 543 01:09:44,240 --> 01:09:46,550 Jeg skal ogsĂ„ have en brun flaske. 544 01:09:47,920 --> 01:09:51,470 Fiskeolie. Forsendelsen er sent pĂ„ den. 545 01:09:51,640 --> 01:09:54,234 NĂ„r De er klar, viser jeg Dem rundt. 546 01:09:57,280 --> 01:09:59,430 Der er ikke mere tilbage. 547 01:09:59,640 --> 01:10:02,712 Hvis I er syge, kan I komme indenfor. 548 01:10:16,440 --> 01:10:18,272 Elaine. 549 01:10:20,040 --> 01:10:21,951 Elaine. 550 01:10:34,920 --> 01:10:38,629 Du skrev, du skulle inspicere skolerne i Rosebud. 551 01:10:38,800 --> 01:10:40,598 De savner mig nok ikke. 552 01:10:40,760 --> 01:10:43,957 Ikke lĂŠrerne i hvert fald. 553 01:10:55,440 --> 01:10:57,795 Jeg er sĂ„ glad for, at du er her. 554 01:11:00,000 --> 01:11:03,152 Det trĂŠnger til en kĂŠrlig hĂ„nd. 555 01:11:03,320 --> 01:11:05,038 Det bliver rigtig godt. 556 01:11:32,600 --> 01:11:35,399 Vi retter lige lidt pĂ„ skuldrene. 557 01:11:35,560 --> 01:11:37,517 Og op med hagen, tak. 558 01:11:41,960 --> 01:11:44,031 Fremragende, hĂžvding. 559 01:11:46,480 --> 01:11:47,675 StĂ„ helt stille. 560 01:11:49,360 --> 01:11:51,317 Ganske stille. 561 01:11:54,360 --> 01:11:57,557 Tak. $2,50. 562 01:12:02,360 --> 01:12:05,273 Det ville vĂŠre en ĂŠre at fĂ„ Deres autograf. 563 01:12:05,880 --> 01:12:07,473 Vend dig om. 564 01:12:08,880 --> 01:12:11,952 Det ville vĂŠre en ĂŠre, at fĂ„ flere af dine penge. 565 01:12:20,440 --> 01:12:22,317 Tak. 566 01:13:06,200 --> 01:13:08,191 Godmorgen. 567 01:13:09,720 --> 01:13:11,631 Fin hat. 568 01:13:11,800 --> 01:13:13,632 Wild West-showet? 569 01:13:15,200 --> 01:13:17,635 Og hesten. 570 01:13:18,040 --> 01:13:21,192 De mĂ„ se frem til at rejse med Bill Cody igen. 571 01:13:25,840 --> 01:13:29,117 - Hvad er det, De laver? - Det ved jeg, nĂ„r jeg er fĂŠrdig. 572 01:13:32,600 --> 01:13:34,591 De kan nĂ„ at plante majs. 573 01:13:34,760 --> 01:13:36,637 GrĂŠshopper spiser majs. 574 01:13:36,800 --> 01:13:38,837 Lad dem plante det. 575 01:13:39,000 --> 01:13:40,593 Jeg lever, som jeg selv vil. 576 01:13:41,680 --> 01:13:45,833 Nej, De gĂžr ikke. ForstĂ„r De det? 577 01:13:47,440 --> 01:13:51,320 Jeg hĂžrer, at De spildte pengene fra Cody pĂ„ fine middage. 578 01:13:52,280 --> 01:13:54,271 Og Deres historier. 579 01:13:54,720 --> 01:13:57,473 De har ikke mĂždt prĂŠsident Cleveland, - 580 01:13:57,680 --> 01:14:02,470 - og dog pĂ„stĂ„r De, at han kaldte Dem "den stĂžrste nulevende indianer"”. 581 01:14:02,640 --> 01:14:05,519 Den slags fremmer ikke deres folks sag. 582 01:14:06,200 --> 01:14:09,556 Det gĂžr fotografierne heller ikke, - 583 01:14:09,720 --> 01:14:12,075 - eller at tage penge for autografer. 584 01:14:13,240 --> 01:14:16,710 Der er god efterlevelse her i Standing Rock. 585 01:14:16,880 --> 01:14:19,394 Bedre end de andre reservater. 586 01:14:19,560 --> 01:14:22,712 Landbrug, skolegang, kirken. 587 01:14:23,280 --> 01:14:25,112 Det skal ikke sĂŠttes pĂ„ spil, - 588 01:14:25,280 --> 01:14:28,796 - fordi De sĂŠtter et dĂ„rligt eksempel. 589 01:14:30,320 --> 01:14:32,072 De skal dyrke landbrug, - 590 01:14:32,240 --> 01:14:35,198 - og Deres sĂžn skal gĂ„ i skole - 591 01:14:35,360 --> 01:14:37,636 - og komme i kirken. 592 01:14:45,520 --> 01:14:47,796 Nu er jeg fĂŠrdig. 593 01:14:47,960 --> 01:14:50,429 - Hvad er det? - Det lyder for mig, - 594 01:14:50,640 --> 01:14:53,109 - som om du taler ud af din bagdel. 595 01:14:56,040 --> 01:14:57,678 Den her kan fĂ„ dig til at tie. 596 01:15:01,240 --> 01:15:04,471 Det er resterne af det trĂŠ, der var mit folk. 597 01:15:04,640 --> 01:15:07,519 Tag det, sĂ„ har du det hele. 598 01:15:14,840 --> 01:15:18,356 Jeg tillader 12 mĂŠnd at tage med Cody. 599 01:15:18,520 --> 01:15:20,636 Du vil ikke vĂŠre blandt dem. 600 01:15:46,240 --> 01:15:48,390 "KĂŠre senator Dawes, - 601 01:15:48,560 --> 01:15:52,838 - da jeg antog, De mente det, da De had om mine indtryk, - 602 01:15:53,040 --> 01:15:56,829 - skriver jeg igen for at hede om Deres hjĂŠlp. 603 01:15:58,040 --> 01:16:01,032 Da vi ikke har brugbart lĂŠgeudstyr, - 604 01:16:01,240 --> 01:16:03,880 - eller nok medicin, - 605 01:16:04,040 --> 01:16:06,316 - har de syge ikke megen grund, - 606 01:16:06,480 --> 01:16:10,189 - til at risikere rejsen til reservatet for at fĂ„ lĂŠgehjĂŠlp. 607 01:16:11,240 --> 01:16:13,914 Jeg kĂžbte selv en hest og en vogn, - 608 01:16:14,280 --> 01:16:18,831 - og er lige vendt tilbage fra landsbyerne. 609 01:16:26,200 --> 01:16:29,795 De officielle rapporter er ikke trovĂŠrdige. 610 01:16:31,320 --> 01:16:34,711 MĂŠslinger, influenza og kighoste - 611 01:16:34,880 --> 01:16:37,952 - er alle kommet over os pĂ„ samme tid. 612 01:16:40,360 --> 01:16:43,398 Min egen assistent har mistet sit barn. 613 01:16:53,880 --> 01:16:56,793 Royer, agenten her, har ingen erfaring med, - 614 01:16:56,960 --> 01:17:01,272 - og ingen trang til at hjĂŠlpe disse mennesker. 615 01:17:01,520 --> 01:17:05,195 Lige sĂ„ bekymrende er den epidemi af hĂ„blĂžshed, - 616 01:17:05,360 --> 01:17:08,159 - som har overvĂŠldet reservatet.” 617 01:17:11,560 --> 01:17:14,871 Jeg er syg, doktor. En brun flaske, tak. 618 01:17:15,040 --> 01:17:18,874 "At siouxerne udholder smagen af fiskeolie, - 619 01:17:19,040 --> 01:17:21,953 - for den smule spiritus, som er i en flaske, - 620 01:17:22,120 --> 01:17:25,033 - er for mig indbegrebet af deres tilstand." 621 01:17:25,200 --> 01:17:27,111 Tak, doktor. 622 01:17:28,720 --> 01:17:31,109 "Jeg lader dem fĂ„ det. 623 01:17:38,320 --> 01:17:42,075 Mange frygter en tilbagevenden til de gamle skikke. 624 01:17:42,840 --> 01:17:46,231 Paiute-medicinmanden Wovokas profeti, - 625 01:17:46,400 --> 01:17:50,519 - har bredt sig fra stamme til stamme med lynets hast, - 626 01:17:50,680 --> 01:17:53,957 - og genopliver gammel overtro blandt siouxerne, - 627 01:17:54,120 --> 01:17:56,475 - og gammel frygt blandt de hvide, - 628 01:17:56,640 --> 01:18:00,759 - som forveksler desperation med fjendtlighed. 629 01:18:02,320 --> 01:18:04,152 Som forholdene forvĂŠrres - 630 01:18:04,320 --> 01:18:08,871 - kan kirken ikke tilbyde andet end kristne begravelser. 631 01:18:09,520 --> 01:18:13,309 Med venlig hilsen, Charles Eastman." 632 01:19:15,520 --> 01:19:18,592 Jeg havde en vision, - 633 01:19:19,000 --> 01:19:23,198 - da solen gik ned, - 634 01:19:23,360 --> 01:19:25,636 - og jeg lĂ„ dĂžende. 635 01:19:25,840 --> 01:19:27,956 Og da jeg dĂžde, - 636 01:19:28,440 --> 01:19:31,512 - sĂ„ jeg paradiset, - 637 01:19:32,120 --> 01:19:34,509 - som de hvide prĂŠster taler om. 638 01:19:36,840 --> 01:19:38,831 Og, ja, - 639 01:19:39,000 --> 01:19:41,594 - det er, som de beskriver det. 640 01:19:42,600 --> 01:19:46,480 Og der, mine bĂžrn, sĂ„ jeg ogsĂ„, - 641 01:19:47,280 --> 01:19:53,390 - alle de indianere, som nogensinde har levet. 642 01:19:55,520 --> 01:19:58,831 Alle jeres kĂŠre forfĂŠdre, og mine, - 643 01:19:59,000 --> 01:20:01,469 - og de smĂ„ bĂžrn, - 644 01:20:01,640 --> 01:20:06,157 - som de hvides sygdomme slog ihjel. 645 01:20:06,520 --> 01:20:09,512 I skal ikke sĂžrge over dem. 646 01:20:11,600 --> 01:20:17,437 De vil, at I skal vide, at de er lykkelige. 647 01:20:19,520 --> 01:20:21,193 Ja. 648 01:20:22,600 --> 01:20:27,800 Og I skal ikke sĂžrge over jer selv, - 649 01:20:29,240 --> 01:20:35,316 - for der er noget, de hvide prĂŠster ikke fortĂŠller jer: 650 01:20:36,800 --> 01:20:38,438 De hvide, - 651 01:20:39,440 --> 01:20:41,192 - mine bĂžrn, - 652 01:20:41,360 --> 01:20:44,796 - vil snart ikke eksistere mere. 653 01:21:13,000 --> 01:21:16,038 I mĂ„ ikke hade de hvide. 654 01:21:17,920 --> 01:21:22,357 Det vil kun forsinke deres undergang. 655 01:21:25,120 --> 01:21:30,069 Men hvis I udfĂžrer dansen, - 656 01:21:30,600 --> 01:21:32,398 - som jeg vil lĂŠre jer, - 657 01:21:33,480 --> 01:21:36,996 - vil forfĂŠdrene vende tilbage. 658 01:21:37,680 --> 01:21:39,830 Og bĂžflerne - 659 01:21:40,320 --> 01:21:42,914 - vil komme tilbage. 660 01:21:44,080 --> 01:21:49,109 Og I vil alle leve evigt. 661 01:21:50,360 --> 01:21:52,510 Evigt - 662 01:21:53,160 --> 01:21:55,674 -I den frihed, - 663 01:21:57,240 --> 01:22:00,596 - som vi engang kendte som indianere. 664 01:23:10,800 --> 01:23:12,552 Lone Wolf! 665 01:23:15,560 --> 01:23:20,157 Jeg rĂ„bte: "Giv mig en rĂžd skjorte, sĂ„ soldaterne kan kende mig." 666 01:23:20,680 --> 01:23:22,557 Der var mange soldater, - 667 01:23:22,720 --> 01:23:25,473 - men jeg blev ikke ramt. 668 01:23:25,640 --> 01:23:27,790 Du blev ikke ramt ved Little Bighorn. 669 01:23:27,960 --> 01:23:30,429 Ja, men jeg ikke en rĂžd skjorte pĂ„. 670 01:23:30,600 --> 01:23:32,876 Der var ikke tid til at fĂ„ tĂžj pĂ„. 671 01:23:34,920 --> 01:23:39,835 Det siges, at du skjulte dig under et tĂŠppe, mens det stod pĂ„. 672 01:23:40,000 --> 01:23:42,230 Det passer ikke. Hvem siger det? 673 01:23:42,440 --> 01:23:45,193 Alle har hĂžrt det. Alle ved det. 674 01:23:45,360 --> 01:23:47,078 Sitting Bull! 675 01:23:47,480 --> 01:23:49,073 Tro det ikke. 676 01:23:49,240 --> 01:23:52,517 Min far reddede mange liv. Han er en stor leder. 677 01:23:54,160 --> 01:23:57,118 En stor leder, som skjuler sig i sin tipi. 678 01:23:59,640 --> 01:24:01,790 - Sitting Bull. - GĂžr det bare, - 679 01:24:04,160 --> 01:24:05,912 - "stĂžrste nulevende indianer"”. 680 01:24:08,920 --> 01:24:10,638 Hent dit kĂžd. 681 01:25:11,920 --> 01:25:14,150 - Hej, lillebror. - Hej. 682 01:25:15,440 --> 01:25:18,000 - Hvor er den gamle? - Indenfor. 683 01:25:25,480 --> 01:25:27,153 Goddag, Far. 684 01:25:31,480 --> 01:25:35,872 Der kommer folk fra Washington for at holde rĂ„d. 685 01:25:36,080 --> 01:25:37,957 Tager du med? 686 01:25:38,600 --> 01:25:40,955 Ingen hĂžrer, hvad jeg siger, - 687 01:25:41,120 --> 01:25:43,031 - og jeg hĂžrer ikke dem. 688 01:25:44,880 --> 01:25:47,440 Du kan sige din mening, som enhver anden. 689 01:25:47,600 --> 01:25:50,240 SĂ„ lad enhver anden tage mit sted, - 690 01:25:50,400 --> 01:25:52,994 - for her er alle jo lige vigtige. 691 01:25:59,200 --> 01:26:00,998 Far, - 692 01:26:01,160 --> 01:26:03,834 - jeg ved, hvem der spreder lĂžgne om dig. 693 01:26:16,760 --> 01:26:19,195 Sidste gang jeg stod foran jer, - 694 01:26:19,400 --> 01:26:23,678 - var det med et tilbud om 50 cent for hver overskydende acre. 695 01:26:24,720 --> 01:26:27,234 Det har vĂŠret meget svĂŠrt - 696 01:26:27,400 --> 01:26:31,519 - at genforhandle det i Washington pĂ„ jeres vegne, - 697 01:26:31,680 --> 01:26:35,878 - med mĂŠnd som mener, det fĂžrste tilbud var gavmildt. 698 01:26:36,800 --> 01:26:41,192 Men jeg har gjort det til jeres fordel. 699 01:26:41,400 --> 01:26:44,153 Og jeg vender nu tilbage, - 700 01:26:44,320 --> 01:26:46,436 - i dag, - 701 01:26:46,600 --> 01:26:51,834 - med det som er et sidste tilbud. 702 01:26:52,000 --> 01:26:55,834 Hvis det afvises, kan regeringen tage jorden, - 703 01:26:56,000 --> 01:27:00,437 - for hvad de end vil betale, mĂ„ske mindre end det fĂžrste tilbud. 704 01:27:00,600 --> 01:27:03,638 MĂ„ske vil de slet ingenting betale. 705 01:27:04,680 --> 01:27:06,830 Men jeg vender tilbage - 706 01:27:07,000 --> 01:27:10,118 - med tilladelse til at tilbyde jer - 707 01:27:10,280 --> 01:27:13,830 - $1,25 for hver acre. 708 01:27:14,720 --> 01:27:18,759 Hvis jorden sĂŠlges ifĂžlge denne aftale, - 709 01:27:18,920 --> 01:27:24,677 - Vil I fĂ„ udbetalt mere end 12 mio. dollars. 710 01:27:24,840 --> 01:27:27,832 12 millioner dollars. 711 01:27:33,200 --> 01:27:36,556 Og husk pĂ„, at hver familie stadig vil modtage - 712 01:27:36,760 --> 01:27:41,197 - en jordlod pĂ„ 160 acres, de kan gĂžre med, hvad de vil. 713 01:27:43,280 --> 01:27:47,433 Det fĂ„r I, og vi tager ikke mere fra jer. 714 01:27:47,600 --> 01:27:50,831 I vil fortsat fĂ„ de rationer og Ă„rlige udbetalinger - 715 01:27:51,000 --> 01:27:52,798 - som I gĂžr nu, - 716 01:27:52,960 --> 01:27:57,113 - indtil I er helt selvforsynende. 717 01:27:58,280 --> 01:28:00,191 Nuvel - 718 01:28:00,600 --> 01:28:05,037 - nĂ„r vi drĂžfter dette over de kommende dage, - 719 01:28:05,240 --> 01:28:09,120 - sĂ„ lad os lade fortiden hvile. 720 01:28:10,400 --> 01:28:14,871 Fortidens fejltagelser er i fortiden, - 721 01:28:15,040 --> 01:28:17,429 - pĂ„ begge sider. 722 01:28:17,600 --> 01:28:21,434 Nu har vi chancen for at rette op pĂ„ dem. 723 01:28:21,600 --> 01:28:25,275 Vi tror pĂ„ jeres vise ordsprog: 724 01:28:34,680 --> 01:28:40,596 "Vi vil altid kendes pĂ„ de spor, vi efterlader". 725 01:28:58,360 --> 01:29:03,070 Senator, truer De med at tage jorden, hvis de ikke underskriver? 726 01:29:03,240 --> 01:29:06,312 Det er ingen trussel. Det er en realitet. 727 01:29:09,400 --> 01:29:12,597 Ville De tillade, at jorden blev stjĂ„let fra dem, - 728 01:29:12,760 --> 01:29:14,797 - sĂ„ Deres plan kunne gennemfĂžres? 729 01:29:15,240 --> 01:29:18,437 Min plan? Du mener vores plan. 730 01:29:18,600 --> 01:29:20,637 Du har spillet en stor rolle. 731 01:29:21,160 --> 01:29:23,231 Nu har jeg mine tvivl. 732 01:29:24,440 --> 01:29:28,354 Tag det roligt, Charles. De stemmer for aftalen. 733 01:29:50,400 --> 01:29:53,279 ForĂ„rshĂžsten slog fejl. 734 01:29:53,440 --> 01:29:55,954 Og nu slĂ„r efterĂ„rshĂžsten ogsĂ„ fejl. 735 01:29:57,640 --> 01:30:00,951 Er kafferationerne ikke blevet mindre? 736 01:30:01,840 --> 01:30:05,993 Hvorfor lyver du om, hvad jeg gjorde ved Little Bighorn? 737 01:30:14,040 --> 01:30:18,750 Det var agent McLaughlin. Du gjorde ham vred. 738 01:30:18,920 --> 01:30:21,434 Han fik mig til at sige de ting om dig. 739 01:30:25,040 --> 01:30:27,111 Hvordan kan det ske? 740 01:30:28,320 --> 01:30:31,312 Vi har vĂŠret som brĂždre hele livet, - 741 01:30:31,920 --> 01:30:34,309 - og delt kĂžd, nĂ„r vi havde det. 742 01:30:34,480 --> 01:30:38,951 NĂ„r vi ikke havde kĂžd, men kunne hente det pĂ„ reservatet - 743 01:30:39,120 --> 01:30:41,430 - nĂŠgtede vi at tage imod det! 744 01:30:44,520 --> 01:30:49,515 Jeg vil fortĂŠlle sandheden og gĂžre det godt igen. 745 01:30:49,680 --> 01:30:53,036 De ord kan ikke tages tilbage. Jeg har sagt mit. 746 01:30:53,200 --> 01:30:55,953 Broder, hĂžr pĂ„ mig. 747 01:30:56,680 --> 01:30:59,115 Mange ville have taget imod rationerne, - 748 01:30:59,320 --> 01:31:02,233 - men gjorde det ikke, fordi du ikke gjorde det. 749 01:31:02,400 --> 01:31:05,119 Jeg gjorde det ikke, fordi du ikke gjorde det. 750 01:31:08,560 --> 01:31:13,919 FĂžr du kom, betĂžd jeg noget her. 751 01:31:14,120 --> 01:31:16,191 Nu er du her, og du gĂžr ingenting. 752 01:31:17,000 --> 01:31:19,719 Du fortĂŠller historier, mens jeg arbejder. 753 01:31:19,920 --> 01:31:23,675 Du rejser med Cody og tjener penge pĂ„ autografer. 754 01:31:23,840 --> 01:31:26,400 Penge som jeg mĂ„ slide for. 755 01:31:26,560 --> 01:31:30,952 Jeg forstĂ„r ikke, hvorfor du fĂžler dig beĂŠret over de ting. 756 01:31:32,960 --> 01:31:35,793 Jeg forstĂ„r ikke, hvorfor du er kommet, - 757 01:31:35,960 --> 01:31:41,399 - for for mig er du Sitting Bull, som aldrig ville overgive sig. 758 01:31:47,280 --> 01:31:50,159 Det er, hvad jeg har at sige. 759 01:32:24,720 --> 01:32:26,711 PĂ„ grund af tidligere forvirring - 760 01:32:26,880 --> 01:32:30,077 - skal I sĂŠtte jeres mĂŠrke pĂ„ et af de to papirer. 761 01:32:30,240 --> 01:32:32,800 Det rĂžde papir betyder, at I indvilliger 762 01:32:32,960 --> 01:32:34,359 Det hĂ„ber vi, I gĂžr. 763 01:32:34,520 --> 01:32:37,638 - Og det sorte betyder, at I siger nej. 764 01:32:37,840 --> 01:32:40,798 SĂ„ de ved, hvem der er pĂ„ deres side. 765 01:32:41,040 --> 01:32:43,429 SĂ„ de ved, hvem der skal have rationer. 766 01:32:49,400 --> 01:32:50,674 Hvad foregĂ„r der? 767 01:33:01,440 --> 01:33:05,115 Sir, De hĂžrer ikke til her. Standing Rock-mĂždet er om en uge. 768 01:33:05,280 --> 01:33:08,352 Ved De ikke, hvem det er? 769 01:33:08,520 --> 01:33:11,592 Jo, han er Sitting Bull. 770 01:33:12,200 --> 01:33:15,272 Men han har ikke mere at skulle have sagt her, - 771 01:33:15,440 --> 01:33:18,159 - end nogen anden indianer. 772 01:33:18,840 --> 01:33:22,879 HĂžr pĂ„ mig, en sidste gang. 773 01:33:27,880 --> 01:33:31,236 De vil tage vores jord fra os. 774 01:33:31,960 --> 01:33:34,839 I siger mĂ„ske: "De vil give os jord. 775 01:33:35,040 --> 01:33:38,237 Et stykke til dig, et andet stykke til dig." 776 01:33:38,440 --> 01:33:40,795 Men her er sandheden: 777 01:33:40,960 --> 01:33:45,591 Hver jordlod er til en mand og generationerne som fĂžlger. 778 01:33:45,760 --> 01:33:49,469 Og de ved, at jorden ikke kan brĂždfĂžde en generation, - 779 01:33:49,640 --> 01:33:51,313 - ikke engang det. 780 01:33:52,080 --> 01:33:53,878 De har sagt, hvad De ville. 781 01:33:54,040 --> 01:33:56,680 Afbryd ham ikke. 782 01:34:11,040 --> 01:34:15,273 I lĂŠrer vores bĂžrn om jeres Guds ord: 783 01:34:15,800 --> 01:34:18,918 "VĂŠr frugtbare og mangfoldige." 784 01:34:20,000 --> 01:34:23,755 De ord passer ikke til indianere. 785 01:34:23,920 --> 01:34:26,799 For hvilken mand ville fĂ„ bĂžrn, - 786 01:34:26,960 --> 01:34:30,316 - som han ikke kan brĂždfĂžde? 787 01:34:30,480 --> 01:34:31,754 Ikke en indianer. 788 01:34:32,520 --> 01:34:35,592 Ikke en lakota, ikke en arikara, - 789 01:34:36,160 --> 01:34:38,356 - ikke en crow. 790 01:34:43,280 --> 01:34:48,036 I vil kastrere os, og lade os uddĂž her, - 791 01:34:48,440 --> 01:34:51,000 - pĂ„ land hvor intet kan overleve, - 792 01:34:51,320 --> 01:34:53,880 - og det vil ikke ske! 793 01:35:01,040 --> 01:35:02,394 Jeg har talt. 794 01:35:03,800 --> 01:35:07,031 Vi har ikke placeret jer her. 795 01:35:07,200 --> 01:35:09,714 Red Cloud overgav sig. 796 01:35:09,880 --> 01:35:12,713 Han sluttede fred med regeringen. 797 01:35:12,880 --> 01:35:17,351 Har du glemt blodsudgydelserne inden da? 798 01:35:20,280 --> 01:35:24,069 Sitting Bull er en stor leder. 799 01:35:24,240 --> 01:35:27,710 Det mener jeg, selvom de hvide - 800 01:35:27,880 --> 01:35:31,589 - mener, at vi alle er ens. 801 01:35:31,760 --> 01:35:34,991 Men han sad ikke i rĂ„det med os, - 802 01:35:35,560 --> 01:35:39,519 - for mange vintre siden, da reservatet blev lavet. 803 01:35:40,280 --> 01:35:45,514 Han var ikke med i det nĂŠste rĂ„d, da grĂŠnserne - 804 01:35:46,240 --> 01:35:51,189 - som vi fik at vide var urĂžrlige, blev flyttet, - 805 01:35:51,360 --> 01:35:57,311 - og Black Hills og vores jagtmarker blev taget fra os. 806 01:35:58,320 --> 01:36:01,790 Sitting Bull kunne have haft indflydelse, - 807 01:36:02,680 --> 01:36:06,469 - men han havde sĂ„ stor mistro til de hvide, - 808 01:36:06,640 --> 01:36:09,314 - sĂ„ megen stolthed. 809 01:36:15,440 --> 01:36:17,590 Jeg siger nu, - 810 01:36:20,040 --> 01:36:23,476 - til alle der kan hĂžre det, - 811 01:36:26,520 --> 01:36:30,593 - at hvis Sitting Bull havde talt, - 812 01:36:30,800 --> 01:36:33,519 - som han taler i dag, - 813 01:36:33,680 --> 01:36:36,718 - ville jeg ikke have rĂžrt den pen. 814 01:36:40,320 --> 01:36:45,838 Jeg vil ikke skrive under pĂ„ jeres papir. 815 01:36:47,160 --> 01:36:50,039 Jeg skriver ikke pĂ„ jeres rĂžde papir, - 816 01:36:50,240 --> 01:36:53,915 - og jeg skriver ikke pĂ„ jeres sorte papir. 817 01:36:54,080 --> 01:37:00,395 Jeg underskriver ikke flere af de hvides papirer, -. 818 01:37:00,560 --> 01:37:04,315 - SĂ„ lĂŠnge jeg lever. 819 01:37:26,600 --> 01:37:29,513 Vi kan ikke opgive at civilisere dem. 820 01:37:30,080 --> 01:37:31,991 Civilisere dem? 821 01:37:33,000 --> 01:37:36,356 Hvad har civilisationen givet dem? 822 01:37:36,520 --> 01:37:38,511 Sygeplejersker? Et hospital? 823 01:37:38,680 --> 01:37:41,832 De ting kan siouxerne selv sĂžrge for, - 824 01:37:42,040 --> 01:37:45,237 - nĂ„r planen er vedtaget. 825 01:37:45,400 --> 01:37:48,392 Som du selv sagde - 826 01:37:49,720 --> 01:37:52,314 - mĂ„ de tilpasse sig. 827 01:37:52,480 --> 01:37:55,711 MĂ„ de tilpasse sig, hvis det fĂžrer til deres udryddelse? 828 01:37:55,880 --> 01:37:57,712 Udryddelse? 829 01:37:58,560 --> 01:38:02,633 Du vil vel sige, at vi har udryddet din kulturarv, - 830 01:38:02,800 --> 01:38:08,193 - og ikke givet dig en hel civilisations fordele? 831 01:38:08,360 --> 01:38:11,432 Senator, sĂŠt Dem ned. 832 01:38:16,600 --> 01:38:21,834 Sir, hvis De selv tog Dem af alle, som De gjorde med mig, - 833 01:38:22,000 --> 01:38:26,312 - sĂ„ ville resultatet mĂ„ske blive, som De Ăžnsker. 834 01:38:26,480 --> 01:38:30,678 Men jeg er ikke det eksempel, De viste for Indianernes Venner. 835 01:38:30,840 --> 01:38:34,720 Jeg er ikke et eksempel pĂ„ noget. 836 01:38:36,440 --> 01:38:40,320 Jeg kan ikke se, at man ved at placere indianere - 837 01:38:40,480 --> 01:38:43,199 - pĂ„ et Ăžde stykke land, - 838 01:38:43,360 --> 01:38:47,513 - lader hans bĂžrn blive lĂŠger. - Det gĂžr det, med tiden. 839 01:38:48,320 --> 01:38:50,516 Men fĂžrst mĂ„ det vedtages. 840 01:38:50,680 --> 01:38:52,591 Ellers kan jeg love dig, - 841 01:38:53,240 --> 01:38:57,074 - at fattigdom er alt siouxerne vil opleve. 842 01:38:57,240 --> 01:39:01,120 Jeg har mange modstandere, Charles. 843 01:39:01,520 --> 01:39:03,238 I pressen, i kongressen 
 844 01:39:03,400 --> 01:39:06,233 De stĂ„r foran en modstander, sir. 845 01:39:11,480 --> 01:39:13,357 Ja. 846 01:39:15,240 --> 01:39:17,800 Det forstĂ„r jeg nu. 847 01:39:19,280 --> 01:39:21,590 Det forklarer tonen i dine breve. 848 01:39:21,800 --> 01:39:26,271 TĂžrke, sygdom, sult, Ă„r efter Ă„r. 849 01:39:26,440 --> 01:39:29,637 Tror du, du er den fĂžrste, der fordĂžmmer de ting? 850 01:39:29,840 --> 01:39:35,518 Det ser forfĂŠrdeligt ud for dig, fordi du aldrig var udsat for det. 851 01:39:35,680 --> 01:39:39,833 BĂžrn er dĂžde i mine arme. Jeg har vĂŠret udsat for det! 852 01:39:43,440 --> 01:39:47,991 Jeg har helliget det meste af min karriere - 853 01:39:48,200 --> 01:39:53,149 - for at hjĂŠlpe din race, og du drog nytte af det. 854 01:39:54,200 --> 01:39:56,555 Er det takken, jeg fĂ„r? 855 01:39:57,520 --> 01:40:00,831 Jeg handler i mit folks interesse, - 856 01:40:01,040 --> 01:40:03,475 - efter dit eksempel. 857 01:40:03,640 --> 01:40:06,792 Tror du virkelig, du ved bedre end jeg, - 858 01:40:06,960 --> 01:40:11,113 - hvad der tjener deres interesser? - Ja. 859 01:40:12,120 --> 01:40:15,238 Jeg er en af dem, senator. 860 01:40:17,880 --> 01:40:20,554 Du er lige sĂ„ lidt en sioux-indianer, - 861 01:40:20,720 --> 01:40:23,189 - som jeg er. 862 01:41:01,120 --> 01:41:02,758 Charles? 863 01:41:05,560 --> 01:41:08,632 Der var et kort Ăžjeblik, - 864 01:41:08,840 --> 01:41:13,550 - pĂ„ toget til Illinois, hvor jeg blev sendt i skole, - 865 01:41:17,280 --> 01:41:21,433 - hvor jeg kunne have vendt tilbage, hvor jeg kom fra? 866 01:41:23,480 --> 01:41:26,154 Jeg sprang nĂŠsten. 867 01:41:27,240 --> 01:41:30,835 Sprang? Hvad mener du? 868 01:41:31,040 --> 01:41:33,190 Sprang af toget. 869 01:41:35,280 --> 01:41:37,556 Jeg gjorde det nĂŠsten, Elaine. 870 01:41:40,400 --> 01:41:43,597 Jeg sprang nĂŠsten af. 871 01:42:42,120 --> 01:42:45,590 Charles! Charles, vĂ„gn op. 872 01:42:45,760 --> 01:42:49,799 - Hvad? - Royer har kaldt alle til reservatet. 873 01:42:49,960 --> 01:42:52,315 - Alle skal samles. - Hvorfor? 874 01:42:52,480 --> 01:42:55,120 Der er ballade over rationerne. 875 01:42:55,280 --> 01:42:58,989 Han siger, de har vĂ„ben i danselejren. Han har tilkaldt hĂŠren. 876 01:42:59,160 --> 01:43:02,790 LĂŠs det selv. "IndianeroprĂžr nĂŠrt forestĂ„ende". 877 01:43:02,960 --> 01:43:05,998 Jeg har tilkaldt hĂŠren for at beskytte folk. 878 01:43:06,160 --> 01:43:09,232 Det er en dum profeti. Det gĂ„r i sig selv. 879 01:43:09,440 --> 01:43:11,829 Jeg har set lejrene. Dansen er harmlĂžs. 880 01:43:12,000 --> 01:43:15,880 HarmlĂžs? De taler om, at alle hvide skal dĂž. 881 01:43:16,040 --> 01:43:18,236 Hvis soldaterne kommer hertil, - 882 01:43:18,440 --> 01:43:22,070 - dĂžr der flere indianere end af alle sygdommene. 883 01:43:26,400 --> 01:43:28,198 Du mĂ„ hellere tage af sted. 884 01:43:28,360 --> 01:43:32,319 NĂ„r soldaterne kommer, kommer de sidste mĂ„ske til fornuft. 885 01:43:32,480 --> 01:43:37,873 De blev pĂ„tvunget aftalen om jorden, og alligevel nedskĂŠres rationerne. 886 01:43:38,040 --> 01:43:39,713 450 ton kĂžd. 450 ton. 887 01:43:39,880 --> 01:43:42,190 Det mĂ„ vĂŠre en fejl. De lovede det. 888 01:43:42,360 --> 01:43:45,591 Du ved den slags ikke sker ved fejltagelser. 889 01:43:45,800 --> 01:43:48,838 Det giver ingen mening at provokere siouxerne nu. 890 01:43:49,040 --> 01:43:51,873 NĂ„r man kender de hvide, gĂžr det. 891 01:43:55,920 --> 01:43:58,036 Du mĂ„ hellere tage af sted. 892 01:43:58,240 --> 01:44:03,030 - De har brug for os her. - Som hvad? Vidner? 893 01:44:03,800 --> 01:44:05,916 SĂ„ galt gĂ„r det ikke. 894 01:44:33,800 --> 01:44:36,440 Hvad laver du her? 895 01:44:36,800 --> 01:44:38,791 Hvorfor er I ikke i reservatet? 896 01:44:38,960 --> 01:44:42,840 Hvorfor? Til endnu et mĂžde? Mere rĂ„ddent kĂžd? 897 01:44:46,880 --> 01:44:49,315 Det her giver ingen mening. 898 01:44:49,880 --> 01:44:51,951 Du er kristen. 899 01:44:52,360 --> 01:44:54,556 Du tror ikke pĂ„ det her. 900 01:44:57,200 --> 01:44:59,157 Hvad skal jeg ellers tro pĂ„? 901 01:45:01,880 --> 01:45:04,394 Hvad skal jeg tro pĂ„, hvide medicinmand? 902 01:45:32,680 --> 01:45:35,115 Du skulle nedlĂŠgge danselejrene. 903 01:45:35,280 --> 01:45:37,715 - Det kan jeg ikke. - Hvorfor ikke? 904 01:45:37,880 --> 01:45:42,192 Sitting Bull tillader dansen. Folk lytter til ham igen. 905 01:45:44,440 --> 01:45:47,080 - Hent ham. - Og hvis der bliver uro? 906 01:45:47,240 --> 01:45:48,833 Der er allerede uro. 907 01:45:49,000 --> 01:45:52,959 HĂŠren er pĂ„ vej til Pine Ridge, og de skal ikke ride herind. 908 01:46:07,880 --> 01:46:10,793 Agenten har bedt dig komme. KlĂŠd dig pĂ„. 909 01:46:12,760 --> 01:46:14,956 Jeg sagde, klĂŠd dig pĂ„. 910 01:46:20,240 --> 01:46:23,392 Dine Ăžjnes tilstand forvĂŠrres. 911 01:46:45,280 --> 01:46:47,510 Nogen mĂ„ fĂ„ fat i dr. Eastman! 912 01:46:49,160 --> 01:46:50,833 Skynd jer! 913 01:47:04,320 --> 01:47:07,756 - Forsigtig. - Denne vej. 914 01:47:12,360 --> 01:47:14,317 - Hvor skal hun hen? - Her! 915 01:47:14,480 --> 01:47:15,993 Her. 916 01:47:17,640 --> 01:47:19,153 - Bagved dig. - Rolig. 917 01:47:34,000 --> 01:47:36,389 Charles! Charles, skynd dig! 918 01:47:37,600 --> 01:47:40,718 - Hvad er der sket? - Hun er blevet skudt. 919 01:47:42,720 --> 01:47:45,360 HjĂŠlp! HjĂŠlp mig! 920 01:47:48,800 --> 01:47:50,871 Hvor er mine bĂžrn? 921 01:47:51,040 --> 01:47:52,917 HjĂŠlp mig! 922 01:47:58,800 --> 01:48:02,270 - Hvad er der sket? - Hvor er mine bĂžrn? 923 01:48:02,760 --> 01:48:08,438 - Hvad er der sket? - De ville arrestere Sitting Bull. 924 01:48:11,240 --> 01:48:13,038 De ville fĂžre ham bort. 925 01:48:13,200 --> 01:48:15,077 Hvad foregĂ„r der? 926 01:48:17,880 --> 01:48:19,791 Vi prĂžvede at stoppe dem. 927 01:48:20,000 --> 01:48:23,231 - Hvor skal han hen? - Lad dem ikke gĂžre det! 928 01:48:23,400 --> 01:48:26,836 - Stille! - Jeg gĂ„r ingen steder! 929 01:48:27,000 --> 01:48:30,470 Hold jer vĂŠk! Ellers arresterer vi jer alle. 930 01:48:32,240 --> 01:48:33,230 Jeg har den. 931 01:48:36,520 --> 01:48:37,669 Hesten. 932 01:48:41,200 --> 01:48:43,077 Den hvide hest. 933 01:48:45,920 --> 01:48:47,354 Den dansede. 934 01:48:48,600 --> 01:48:50,034 Vi kiggede alle pĂ„ den. 935 01:48:55,640 --> 01:48:56,869 SĂ„ skĂžd han. 936 01:49:02,920 --> 01:49:05,639 De drĂŠbte ham! 937 01:49:07,640 --> 01:49:09,313 De drĂŠbte Sitting Bull! 938 01:49:15,640 --> 01:49:17,313 Nej! 939 01:49:18,200 --> 01:49:19,554 Der er hans sĂžn! 940 01:49:20,400 --> 01:49:23,199 De skĂžd Crow Foot. 941 01:49:23,360 --> 01:49:24,998 Han var kun en dreng. 942 01:49:26,840 --> 01:49:29,229 De drĂŠbte ogsĂ„ ham. 943 01:49:43,280 --> 01:49:44,554 Vi lĂžb vĂŠk, - 944 01:49:46,280 --> 01:49:48,078 - men soldaterne fandt os. 945 01:49:50,840 --> 01:49:53,400 De fĂžrte os til Wounded Knee Creek. 946 01:49:53,560 --> 01:49:57,076 Nej! Nej! 947 01:49:58,040 --> 01:50:01,510 Hvor er mine bĂžrn? 948 01:50:02,840 --> 01:50:05,832 Hvor er mine bĂžrn? 949 01:50:09,520 --> 01:50:11,431 Doktor! Doktor! 950 01:50:14,760 --> 01:50:17,912 Det var ved Wounded Knee, tĂŠt pĂ„ hvor vi dansede. 951 01:50:23,040 --> 01:50:25,190 Elaine, tasken! 952 01:50:25,360 --> 01:50:27,556 De ville tage vores vĂ„ben. 953 01:50:33,480 --> 01:50:35,073 I havde flere end de her. 954 01:50:36,240 --> 01:50:39,073 I havde Winchester- og HenrygevĂŠrer. 955 01:50:39,240 --> 01:50:42,073 Det ved jeg, I havde. 956 01:50:42,400 --> 01:50:44,960 "Hvor er jeres vĂ„ben?", rĂ„bte han. 957 01:50:45,120 --> 01:50:47,191 GennemsĂžg tipierne. 958 01:50:50,320 --> 01:50:52,118 Fat mod, mĂŠnd. 959 01:50:52,280 --> 01:50:55,511 Vores messias' lĂžfte er ĂŠgte. 960 01:50:56,640 --> 01:50:58,950 Kuglerne vil ikke skade jer. 961 01:51:01,200 --> 01:51:03,271 Deres kugler - 962 01:51:03,480 --> 01:51:05,790 - vil ikke skade jer. 963 01:51:05,960 --> 01:51:08,190 Visiter dem alle! 964 01:51:08,920 --> 01:51:10,877 De ville tage et gevĂŠr fra en dĂžv! 965 01:51:11,880 --> 01:51:13,712 Han kunne ikke hĂžre dem. 966 01:51:13,880 --> 01:51:15,871 Lad ham vĂŠre! Han er dĂžv! 967 01:51:16,080 --> 01:51:17,639 Slip den! 968 01:51:43,240 --> 01:51:44,639 SĂ„ kom kanonerne. 969 01:52:04,400 --> 01:52:06,437 FĂžlg efter dem! 970 01:52:10,360 --> 01:52:12,158 Skynd jer! 971 01:52:51,680 --> 01:52:53,273 Dit ben er Ăždelagt. 972 01:52:55,760 --> 01:52:59,355 Nej. Du mĂ„ ikke tage det. 973 01:53:00,200 --> 01:53:03,511 Der er ikke noget valg. 974 01:53:04,840 --> 01:53:06,797 Der er et valg. 975 01:53:40,880 --> 01:53:43,349 Vi skĂžd ikke fĂžrst. 976 01:53:43,520 --> 01:53:46,876 Jeg svĂŠrger, vi skĂžd ikke fĂžrst. 977 01:53:47,040 --> 01:53:49,270 BlĂ„frakke, - 978 01:53:49,440 --> 01:53:53,070 -I hvide har brugt mange vĂ„ben mod os. 979 01:53:53,280 --> 01:53:56,636 Du skal ikke have det dĂ„rligt med det. 980 01:53:56,840 --> 01:54:00,629 Jeres vĂ„ben er det, vi er mindst bange for. 981 01:54:44,120 --> 01:54:49,672 I to dage forhindrede sneen os i at sĂžge efter overlevende, - 982 01:54:49,880 --> 01:54:52,394 - og i at begrave de dĂžde. 983 01:54:54,680 --> 01:54:56,432 Fra den dag - 984 01:54:56,600 --> 01:54:59,240 - var intet det samme. 985 01:54:59,400 --> 01:55:02,313 Hverken for siouxfolket - 986 01:55:02,480 --> 01:55:04,994 - eller for Charles. 987 01:57:05,160 --> 01:57:07,470 FortĂŠl mig, hvad du ser. 988 01:57:08,360 --> 01:57:11,876 Jeg sagde til folk, at de skulle blive. 989 01:57:14,320 --> 01:57:17,551 Sig det ligeud. Jeg kan tĂ„le at hĂžre det. 990 01:57:30,560 --> 01:57:32,517 Vidner. 991 01:57:35,080 --> 01:57:37,515 Det var ikke vores mĂ„l. 992 01:57:37,680 --> 01:57:40,320 Men det var, hvad vi blev. 993 01:57:44,000 --> 01:57:47,834 Charles arbejdede som lĂŠge igen, et kort stykke tid. 994 01:57:48,000 --> 01:57:51,152 En rĂŠkke stillinger endte alle - 995 01:57:51,320 --> 01:57:54,278 - enten med hans opsigelse eller fyring, - 996 01:57:54,440 --> 01:57:56,875 - og til sidst pengenĂžd. 997 01:57:58,640 --> 01:58:00,711 Han havde intet valg. 998 01:58:00,880 --> 01:58:02,871 Charles? 999 01:58:03,040 --> 01:58:05,236 Og vi havde brug for penge. 1000 01:58:05,400 --> 01:58:08,677 NĂ„, hvordan gĂ„r det? 1001 01:58:09,040 --> 01:58:10,951 Fint. 1002 01:58:11,800 --> 01:58:14,872 Det er en skam, at du og din kone sagde op. 1003 01:58:15,080 --> 01:58:17,469 Et stort tab for reservatet. 1004 01:58:17,640 --> 01:58:21,679 - Venter du pĂ„ kommissĂŠren? - Ja. 1005 01:58:21,840 --> 01:58:25,629 Vi har brug for dig igen, til omdĂžbningsprojektet. 1006 01:58:25,800 --> 01:58:27,916 - OmdĂžbningsprojektet? - Ja. 1007 01:58:28,080 --> 01:58:32,392 - Jeg ved, der er en ledig stilling. - Ja, jeg anbefalede dig, - 1008 01:58:32,560 --> 01:58:36,190 - da jeg kender din situation. 1009 01:58:38,080 --> 01:58:41,152 Det er de individuelle skĂžder til jorden. 1010 01:58:41,320 --> 01:58:43,994 De har vĂŠret umulige at fordele, - 1011 01:58:44,160 --> 01:58:47,073 - siden indianerne har sĂ„ mange navne, - 1012 01:58:47,240 --> 01:58:49,356 - det skaber forvirring. 1013 01:58:49,520 --> 01:58:54,390 SĂ„ vi skal bruge et enkelt, kristen navn til hver sioux, - 1014 01:58:54,880 --> 01:58:59,716 - tildelt af dig, tilfĂŠldigt eller som du finder det bedst, - 1015 01:58:59,880 --> 01:59:02,349 - ud fra den sidste folketĂŠlling. 1016 01:59:02,520 --> 01:59:04,158 Doktor? Dr. Eastman? 1017 01:59:06,000 --> 01:59:08,071 De mĂ„ komme ind nu. 1018 01:59:10,000 --> 01:59:12,230 - Held og lykke. - Senator. 1019 01:59:12,400 --> 01:59:14,357 Charles. 1020 01:59:23,800 --> 01:59:25,837 Hils din kone fra mig. 1021 01:59:46,720 --> 01:59:50,600 SIOUXNATIONEN - FOLKETÆLLING, 1894 1022 01:59:54,440 --> 01:59:57,000 Frie indbyggere i Standing Rock 1023 01:59:58,280 --> 01:59:59,714 NAVNGIVNINGSPLANEN. 1895 1024 02:00:15,400 --> 02:00:18,392 INDENRIGSMINISTERIET WASHINGTON, DC 1025 02:00:18,560 --> 02:00:20,471 Jeg gĂžr det ikke! 1026 02:00:49,200 --> 02:00:52,318 DE KRISTNE NAVNES HISTORIE 1027 02:01:20,240 --> 02:01:22,231 Charles? 1028 02:01:25,880 --> 02:01:28,235 Jeg skulle have sprunget af. 1029 02:01:29,280 --> 02:01:31,351 Hvad? 1030 02:01:32,040 --> 02:01:35,271 Jeg skulle have sprunget af toget. 1031 02:01:43,320 --> 02:01:45,311 Jeg kunne vĂŠre kommet af. 1032 02:01:46,320 --> 02:01:49,278 Kommet af i Sioux City. 1033 02:01:52,920 --> 02:01:57,278 Det kunne jeg have gjort. 1034 02:02:00,760 --> 02:02:03,229 Jeg kunne have gĂ„et, - 1035 02:02:03,840 --> 02:02:06,514 - til jeg nĂ„ede Red River, - 1036 02:02:10,080 --> 02:02:13,232 - og sĂ„ fulgt den til North Woods. 1037 02:02:16,280 --> 02:02:19,671 SĂ„dan finder jeg hjem. 1038 02:02:25,080 --> 02:02:27,117 Ved Red River. 1039 02:02:33,360 --> 02:02:35,920 Ved Red River. 1040 02:05:01,800 --> 02:05:05,475 CHARLES EASTMAN viede resten af sit liv til siouxernes sag, - 1041 02:05:05,640 --> 02:05:09,349 - og til at fortĂŠlle om sin barndom og kultur som indianer. 1042 02:05:09,520 --> 02:05:14,799 ELAINE EASTMAN opdrog bĂžrnene og redigerede Charles' bĂžger og foredrag. 1043 02:05:14,960 --> 02:05:18,555 De fik fem dĂžtre og en sĂžn sammen. SĂžnnen hed Ohiyesa. 1044 02:05:18,720 --> 02:05:21,712 RED CLOUD arbejdede for at forbedre vilkĂ„rene, - 1045 02:05:21,880 --> 02:05:25,555 - og kĂŠmpede mod regeringens forsĂžg pĂ„ at bryde traktaterne. 1046 02:05:25,720 --> 02:05:30,999 Over 100 Ă„r senere, er SITTING BULL stadig et symbol pĂ„ indianernes kamp. 1047 02:05:31,160 --> 02:05:33,515 HENRY DAWES, ophavsmanden til loven, - 1048 02:05:33,680 --> 02:05:37,116 - tjente i senatet indtil 1893. Inden for fĂ„ Ă„r, - 1049 02:05:37,280 --> 02:05:40,989 - blev 90 mio. acres af indianernes land taget og solgt til hvide. 1050 02:05:41,160 --> 02:05:44,949 I 1980 fastslog hĂžjesteret, at overtagelsen af Black Hills - 1051 02:05:45,120 --> 02:05:47,077 - stred mod traktaterne. 1052 02:05:47,240 --> 02:05:49,470 HĂžjesteretsdommer Blackmun skrev: 1053 02:05:49,640 --> 02:05:52,154 "Tilsvarende svigagtige handlinger, - 1054 02:05:52,320 --> 02:05:54,960 - finder man nĂŠppe i vores historie.” 1055 02:05:55,120 --> 02:06:00,240 Siouxerne fik ikke jorden tilbage, men fik i stedet tilbudt kompensation. 1056 02:06:00,400 --> 02:06:03,438 De har ikke accepteret de $600 mio. 1057 02:06:03,640 --> 02:06:07,349 Siouxerne vil ikke opgive deres rettigheder til Black Hills, - 1058 02:06:07,520 --> 02:06:09,033 - et helligt sted for dem. 1059 02:06:59,240 --> 02:07:02,835 BEGRAV MIT HJERTE VED WOUNDED KNEE 1060 02:12:24,600 --> 02:12:28,434 BEGRAV MIT HJERTE VED WOUNDED KNEE 75569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.