Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,910
Det ville v�re bedre, lille Esther,
om du aldrig var blevet f�dt.
2
00:00:29,920 --> 00:00:31,670
Underkastelse.
3
00:00:33,160 --> 00:00:34,630
Selvforn�gtelse.
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,510
Flid.
5
00:00:40,960 --> 00:00:45,470
Det er forberedelserne til et liv
begyndt i s�dan en skygge.
6
00:00:47,840 --> 00:00:51,110
Du er ikke som andre b�rn, Esther.
7
00:00:52,600 --> 00:00:54,110
Du er anderledes.
8
00:01:00,840 --> 00:01:02,950
Din mor er din skam.
9
00:01:05,360 --> 00:01:06,950
Og du hendes.
10
00:01:12,480 --> 00:01:16,990
Der kommer en tid,
hvor du vil forst� alt dette.
11
00:01:18,080 --> 00:01:20,990
Du vil m�rke det,
som kun en kvinde kan.
12
00:01:23,120 --> 00:01:28,110
Bed dagligt til, at andres synder
ikke l�gges dig til last.
13
00:01:31,320 --> 00:01:36,710
Det ville v�re bedre, lille Esther,
om du aldrig var blevet f�dt.
14
00:04:11,480 --> 00:04:13,430
Du f�r travlt i dag, Jo.
15
00:04:13,520 --> 00:04:15,550
Skal De over, sir?
16
00:04:15,640 --> 00:04:18,510
Har du penge
til kost og logi i aften?
17
00:04:18,600 --> 00:04:20,430
Jeg kan k�be middagsmad.
18
00:04:20,520 --> 00:04:23,190
Du er rigere end jeg i dag, Jo.
19
00:04:33,640 --> 00:04:35,710
Jeg kan l�ne Dem en skilling, sir!
20
00:04:36,520 --> 00:04:38,510
Hov! Du der!
21
00:04:40,600 --> 00:04:41,740
Kn�gt!
22
00:04:42,840 --> 00:04:44,150
Kn�gt!
23
00:06:07,040 --> 00:06:08,590
Miss?
24
00:06:10,160 --> 00:06:11,870
Er De Esther Summerson, miss?
25
00:06:11,960 --> 00:06:13,230
Ja.
26
00:06:13,320 --> 00:06:15,780
Jeg hedder Guppy. Mr Guppy.
27
00:06:16,840 --> 00:06:18,310
Fra Kenge og Carboys.
28
00:06:18,400 --> 00:06:20,350
Advokater i Lincoln's Inn.
29
00:06:22,680 --> 00:06:24,710
Mr Kenge gav mig
en beskrivelse af Dem-
30
00:06:24,800 --> 00:06:28,790
som jeg m� kalde n�jagtig
i juridisk forstand.
31
00:06:28,880 --> 00:06:31,510
Men ikke i personlig forstand.
32
00:06:32,680 --> 00:06:34,270
Hvis De tillader en kompliment.
33
00:06:35,360 --> 00:06:37,310
Jeg m�dte mr Kenge engang.
34
00:06:37,400 --> 00:06:38,790
For nogle �r siden.
35
00:06:38,880 --> 00:06:41,340
Jeg er be�ret over
at hente Dem, miss.
36
00:06:42,440 --> 00:06:45,510
De skal straks m�de lordkansleren-
37
00:06:45,600 --> 00:06:47,830
i kanslerrettens lokaler.
38
00:06:47,920 --> 00:06:50,110
Skr�mmer det Dem, miss?
39
00:06:50,200 --> 00:06:51,790
Nej.
40
00:06:51,880 --> 00:06:53,470
Skulle det det?
41
00:06:53,560 --> 00:06:57,470
I kanslerretten er ingen h�jere
end lordkansleren.
42
00:06:59,080 --> 00:07:00,550
De har nok ret, mr Guppy.
43
00:07:04,440 --> 00:07:07,000
Vil De udpege deres kasser, miss?
44
00:07:07,080 --> 00:07:10,190
Ja, naturligvis. �h... den der.
45
00:07:10,280 --> 00:07:11,790
Den der og den der.
46
00:07:11,880 --> 00:07:13,550
Javel.
47
00:07:23,920 --> 00:07:29,230
De er jo ikke involveret i sagen
mellem Jarndyce og Jarndyce-
48
00:07:29,320 --> 00:07:33,150
men blot tilknyttet den
af n�dvendighed.
49
00:07:33,240 --> 00:07:38,390
Derfor har De m�ske
mindre grund til at v�re �ngstelig-
50
00:07:38,480 --> 00:07:41,630
ved at foretr�de
for kanslerretten.
51
00:07:42,960 --> 00:07:45,390
Det ved jeg intet om, mr Guppy.
52
00:07:48,320 --> 00:07:50,620
De m� have h�rt om
Jarndyce og Jarndyce.
53
00:07:52,560 --> 00:07:54,790
Den mest ber�mte sag
i rettens historie.
54
00:07:55,880 --> 00:07:57,510
Generationer af familien.
55
00:07:57,600 --> 00:08:00,790
Med omkostninger
op til 70.000 pund.
56
00:08:03,440 --> 00:08:08,030
Uden at virke famili�r, men med
mr John Jarndyce som Deres v�rge-
57
00:08:08,120 --> 00:08:11,150
og De her for at
m�de de to myndlinge...
58
00:08:11,240 --> 00:08:12,950
To?
- Ja, miss.
59
00:08:14,640 --> 00:08:16,350
Vidste De ikke det?
60
00:08:17,600 --> 00:08:19,590
Lad mig forklare det.
61
00:08:19,680 --> 00:08:24,070
Tak, mr Guppy, men det tror jeg,
lordkansleren s�rger for.
62
00:08:24,160 --> 00:08:26,950
Jeg kan d�rligt tage bagagen med.
63
00:08:27,040 --> 00:08:28,990
Jeg afleverer den p� Deres logi.
64
00:08:29,080 --> 00:08:30,830
En forn�jelse og �re.
65
00:08:40,800 --> 00:08:42,270
Virkelig, miss.
66
00:08:50,600 --> 00:08:55,430
Miss Ada Clare, endnu ikke myndig.
67
00:08:55,520 --> 00:08:57,190
For�ldrel�s.
68
00:08:59,400 --> 00:09:05,910
Mr Richard Carstone, heller ikke
myndig og ligeledes for�ldrel�s.
69
00:09:09,280 --> 00:09:13,060
Miss Clare og mr Carstone-
70
00:09:13,160 --> 00:09:14,830
er under rettens beskyttelse.
71
00:09:14,920 --> 00:09:20,630
Langt ude i familie
med mr John Jarndyce...
72
00:09:22,720 --> 00:09:26,500
...som �jensynligt bebor...
73
00:09:26,600 --> 00:09:28,630
...Bleak House...
74
00:09:30,440 --> 00:09:32,550
...i grevskabet, �h...
75
00:09:34,840 --> 00:09:36,550
Jeg mener, det er Hertfordshire.
76
00:09:36,640 --> 00:09:39,630
Tak, mr Carstone.
77
00:09:39,720 --> 00:09:42,670
Jeg er Dem taknemmelig.
78
00:09:48,560 --> 00:09:50,110
Det lader til...
79
00:09:52,080 --> 00:09:53,790
Ja.
80
00:09:54,880 --> 00:09:56,390
Javel.
81
00:09:59,440 --> 00:10:01,270
Miss Clare...
82
00:10:02,840 --> 00:10:04,710
...og mr Carstone...
83
00:10:04,800 --> 00:10:09,820
De er fjerne sl�gtninge,
som m�des for f�rste gang.
84
00:10:09,920 --> 00:10:11,390
Er det korrekt?
85
00:10:11,480 --> 00:10:13,070
Ja, Lord.
86
00:10:13,160 --> 00:10:19,470
Jeg er blevet bedt om placere
jer begge under mr Jarndyces tag.
87
00:10:21,120 --> 00:10:24,710
Mr Jarndyce er ugift-
88
00:10:24,800 --> 00:10:32,110
og foresl�r miss Summerson
som ledsager til miss Clare.
89
00:10:33,160 --> 00:10:36,390
Miss Summerson er en ung,
veluddannet dame-
90
00:10:36,480 --> 00:10:39,190
som har uddannet andre unge damer.
91
00:10:39,280 --> 00:10:44,550
Mr Jarndyce kender I alle
som jeres velg�rer-
92
00:10:44,640 --> 00:10:47,550
men ikke af udseende.
93
00:10:48,840 --> 00:10:54,230
Us�dvanligt...
Men ikke lovstridigt.
94
00:10:55,280 --> 00:10:56,670
N�?
95
00:10:56,760 --> 00:11:00,710
Jeg kan ingen indvendinger se,
hvis ikke I har nogen.
96
00:11:00,800 --> 00:11:05,820
Ikke at det ville v�re
en forhindring.
97
00:11:15,760 --> 00:11:17,510
Jeg godkender sagen.
98
00:11:32,480 --> 00:11:34,270
Hvorhen, miss Summerson?
99
00:11:34,360 --> 00:11:36,430
Vores logi, ville jeg foresl�.
100
00:11:36,520 --> 00:11:38,710
Jo. Men hvor?
101
00:11:38,800 --> 00:11:41,630
Jeg aner ikke, hvor gaderne er.
102
00:11:41,720 --> 00:11:44,710
Jeg har adressen,
men hvordan vi finder det...
103
00:11:44,800 --> 00:11:48,670
Jeg burde have bedt
om at blive afhentet.
104
00:11:50,360 --> 00:11:54,830
Huset er i... Thavies Inn,
hvor det s� end er.
105
00:11:56,280 --> 00:12:00,670
Jeg kender det.
Lad mig vise jer derhen.
106
00:12:00,760 --> 00:12:05,150
Jeg hj�lper med gl�de myndlingene
i Jarndyce og Jarndyce.
107
00:12:05,240 --> 00:12:08,860
Hvilken �re at hj�lpe Dem.
108
00:12:08,960 --> 00:12:12,150
Det er et godt tegn
for ungdom og h�b-
109
00:12:12,240 --> 00:12:14,230
og sk�nhed.
110
00:12:14,320 --> 00:12:18,070
De er pludselig her og ved ikke,
hvad der skal ske.
111
00:12:18,160 --> 00:12:19,350
Sk�r.
112
00:12:21,000 --> 00:12:24,030
Nemlig, unge herre, sk�r.
113
00:12:24,120 --> 00:12:27,900
Jeg var selv myndling engang.
Da var jeg ikke sk�r.
114
00:12:28,000 --> 00:12:30,110
Jeg have ungdom og h�b...
115
00:12:31,160 --> 00:12:33,430
...og sk�nhed, sagde man.
116
00:12:33,520 --> 00:12:35,510
Det betyder intet nu.
117
00:12:35,600 --> 00:12:38,190
Jeg forventer dom snarest.
118
00:12:38,280 --> 00:12:40,350
Jeg har mine dokumenter.
119
00:12:40,440 --> 00:12:42,870
Lad mig velsigne jer.
120
00:12:42,960 --> 00:12:45,670
I skal alle arve mig.
121
00:12:45,760 --> 00:12:49,030
Jeg ved, hvor det er. Kom med.
122
00:12:49,120 --> 00:12:52,710
Det er venligt af Dem,
men vi kan sagtens...
123
00:12:52,800 --> 00:12:55,670
K�reste, der er ikke langt.
124
00:12:55,760 --> 00:12:58,590
Jeg kan vise jer
mit eget logi p� vejen.
125
00:12:58,680 --> 00:13:04,990
En �re at udvise myndlingene i
Jarndyce og Jarndyce g�stfrihed.
126
00:13:05,960 --> 00:13:10,190
Hvilken sag...
Hvilken �re.
127
00:13:21,200 --> 00:13:24,550
Br�nder det?
- Nej, unge herre.
128
00:13:24,640 --> 00:13:28,560
Ingen brand. Det er et s�rkende
for London, denne t�ge.
129
00:13:28,560 --> 00:13:30,830
Ingen brand. Det er et s�rkende
for London, denne t�ge.
130
00:13:30,920 --> 00:13:32,430
S� er vi her.
131
00:13:33,440 --> 00:13:34,990
Mit logi.
132
00:13:35,080 --> 00:13:38,590
V�r venlige at komme indenfor.
133
00:13:52,040 --> 00:13:55,030
Hej!
- Kom med.
134
00:14:00,440 --> 00:14:01,550
Hej!
135
00:14:05,560 --> 00:14:07,110
Krook, min udlejer.
136
00:14:07,200 --> 00:14:08,750
Noget at s�lge?
137
00:14:08,840 --> 00:14:11,220
En meget excentrisk person.
138
00:14:11,320 --> 00:14:14,230
Ja. Tusind tak,
fordi De viser os Deres hjem.
139
00:14:14,320 --> 00:14:17,070
Vi m� hellere g� videre.
140
00:14:17,160 --> 00:14:21,030
Men De m� da g� med op
og se mine v�relser.
141
00:14:21,120 --> 00:14:24,270
Ha! Miss Flites v�relser.
142
00:14:24,360 --> 00:14:26,230
Kom ind, kom ind.
143
00:14:26,320 --> 00:14:28,390
Og se miss Flites v�relser.
144
00:14:28,480 --> 00:14:30,390
Velkommen.
145
00:14:31,480 --> 00:14:33,030
Gl�d en gammel dame.
146
00:14:33,120 --> 00:14:36,590
Nuvel. For et par minutter.
147
00:14:42,200 --> 00:14:45,270
Sikke et dejligt h�r.
148
00:14:45,360 --> 00:14:46,670
Sikke en farve.
149
00:14:46,760 --> 00:14:48,390
Det er rigeligt.
150
00:14:48,480 --> 00:14:52,100
Undskyld, jeg kan ikke tillade...
- Mr Carstone-
151
00:14:52,200 --> 00:14:53,750
v�r ikke bekymret.
152
00:14:53,840 --> 00:14:56,630
Jeg er smigret
af mr Krooks interesse.
153
00:14:58,120 --> 00:15:00,550
Naboerne kalder det her
kanslerretten-
154
00:15:01,600 --> 00:15:04,510
og mig lordkansleren.
155
00:15:07,800 --> 00:15:09,550
Og hvorfor?
156
00:15:09,640 --> 00:15:15,310
Fordi jeg har s� mange ting
af s� mange slags-
157
00:15:15,400 --> 00:15:18,030
der bare ligger og r�dner op.
158
00:15:18,120 --> 00:15:20,190
Det tror naboerne da.
159
00:15:20,280 --> 00:15:22,150
Men hvad forstand har de?
160
00:15:23,640 --> 00:15:25,940
Pergamenter og papirer.
161
00:15:26,040 --> 00:15:28,230
Dem har jeg mange af.
162
00:15:29,920 --> 00:15:35,040
Jeg kan lide skimmel og skrammel
og spindelv�v.
163
00:15:38,000 --> 00:15:42,670
Jeg kan ikke skille mig af
med noget som helst igen.
164
00:15:42,760 --> 00:15:44,590
Det tror naboerne da.
165
00:15:44,680 --> 00:15:47,240
Men de ved ingenting.
166
00:15:49,640 --> 00:15:52,670
Jeg kan bruge alt,
der kommer min vej forbi.
167
00:15:52,760 --> 00:15:55,830
Derfor fik jeg
navnet kanslerretten.
168
00:15:55,920 --> 00:15:57,590
Jeg er nu ligeglad.
169
00:15:57,680 --> 00:16:02,230
Jeg bes�ger min l�rde bror
stort set hver dag i retten.
170
00:16:03,280 --> 00:16:06,550
Han ser ikke mig, men jeg ser ham.
171
00:16:06,640 --> 00:16:09,100
Der er nu ikke
den store forskel p� os.
172
00:16:09,200 --> 00:16:11,500
Vi sl�ber os begge af sted
i en rodebunke.
173
00:16:11,600 --> 00:16:12,950
Krook!
174
00:16:13,040 --> 00:16:15,910
De er velmenende, men tr�ttende.
175
00:16:21,520 --> 00:16:24,510
Mine unge venner har travlt.
176
00:16:24,600 --> 00:16:27,230
De er myndlinge i Jarndyce og...
177
00:16:27,320 --> 00:16:28,510
Jarndyce?
178
00:16:28,600 --> 00:16:29,740
Hej...
179
00:16:29,840 --> 00:16:31,270
N�da.
180
00:16:32,000 --> 00:16:34,670
Kommer vi ud af kanslerretten?
181
00:16:34,760 --> 00:16:36,190
Hej!
182
00:16:41,240 --> 00:16:43,910
Hvad hedder De?
- Richard Carstone.
183
00:16:44,000 --> 00:16:46,630
Carstone? Ja!
184
00:16:47,680 --> 00:16:52,870
Og der var en... Barbary
og en ved navn Clare.
185
00:16:54,440 --> 00:16:56,070
Og en Dedlock.
186
00:16:56,160 --> 00:16:59,510
Tror I, lordkansleren ved
lige s� meget om vores sag?
187
00:16:59,600 --> 00:17:01,230
Tom Jarndyce.
188
00:17:03,440 --> 00:17:05,740
En Tom Jarndyce kom her ofte.
189
00:17:05,840 --> 00:17:09,380
De kendte ham ikke?
Nej, nej. For unge.
190
00:17:09,480 --> 00:17:11,830
Han kom her tit, n�r sagen var for.
191
00:17:11,920 --> 00:17:13,350
Eller skulle for.
192
00:17:14,360 --> 00:17:19,070
Han gik rastl�s rundt
og talte med butiksejerne.
193
00:17:19,160 --> 00:17:22,430
Bad dem holde sig
fra kanslerretten.
194
00:17:22,520 --> 00:17:25,390
Fordi, sagde han...
195
00:17:26,760 --> 00:17:31,430
Kanslerretten bliver slidt til
sm�bidder i denne m�lle.
196
00:17:32,520 --> 00:17:35,470
Den ristes over en sagte ild.
197
00:17:36,840 --> 00:17:39,910
Den bliver stukket ihjel
af en enkelt bi.
198
00:17:41,360 --> 00:17:43,870
Den druknes af dr�ber.
199
00:17:45,680 --> 00:17:48,350
Den er ved at miste forstanden.
200
00:17:50,760 --> 00:17:52,350
Den dag, han gjorde det-
201
00:17:52,440 --> 00:17:56,710
kom han ind ad min d�r
og bad om vin.
202
00:17:57,800 --> 00:18:00,670
Krook, sagde han,
jeg er deprimeret.
203
00:18:00,760 --> 00:18:03,790
Jeg ville ikke lade ham v�re alene.
204
00:18:03,880 --> 00:18:06,750
I hele nabolaget sagde man:
205
00:18:06,840 --> 00:18:09,350
Han m� g�re det f�r eller siden.
206
00:18:10,320 --> 00:18:14,790
Jeg fulgte ham hen til kroen
i Chancery Lane.
207
00:18:14,880 --> 00:18:21,550
Jeg s� ham sidde rart ved kaminen.
Troede jeg da.
208
00:18:22,920 --> 00:18:25,220
Jeg var d�rligt n�et her tilbage-
209
00:18:25,320 --> 00:18:31,110
da jeg h�rte skuddet. Det kunne
h�res helt ned til kanslerretten.
210
00:18:32,280 --> 00:18:34,550
Tom Jarndyce...
211
00:18:34,640 --> 00:18:36,910
V�k!
212
00:18:46,160 --> 00:18:50,030
F�lg med mig.
Vil De v�re s� venlige?
213
00:19:25,480 --> 00:19:29,230
Her i kanslerretten kan jeg tilst�-
214
00:19:29,320 --> 00:19:34,110
at jeg finder det sv�rt at
opretholde et elegant udseende.
215
00:19:35,920 --> 00:19:37,990
Jeg forventer dom snarest.
216
00:19:38,080 --> 00:19:40,030
Om ganske kort tid.
217
00:19:40,120 --> 00:19:47,470
Jeg tror bestemt, at lordkansleren
vil n�vne min sag i morgen tidlig.
218
00:20:16,800 --> 00:20:18,510
Krooks anden logerende.
219
00:20:18,600 --> 00:20:20,510
En lovskriver.
220
00:20:28,920 --> 00:20:31,910
Man siger, han har solgt
sig selv til dj�velen.
221
00:20:36,360 --> 00:20:38,350
Mr Tulkinghorn.
222
00:20:54,240 --> 00:20:56,870
Sir Leicester, lady Dedlock.
223
00:20:58,760 --> 00:21:00,550
Godaften, mr Tulkinghorn.
224
00:21:01,760 --> 00:21:06,030
Har min kones sag v�ret pr�senteret
for lordkansleren igen?
225
00:21:06,120 --> 00:21:07,710
Ja, den n�vntes i dag.
226
00:21:07,800 --> 00:21:11,420
Det er vel overfl�digt at sp�rge,
om noget er blevet gjort?
227
00:21:11,520 --> 00:21:14,670
Intet, man kunne kalde noget,
er blevet gjort i dag.
228
00:21:14,760 --> 00:21:16,310
Eller bliver gjort.
229
00:21:16,400 --> 00:21:21,150
Min kones interesse i sagen
er s� ubetydelig-
230
00:21:21,240 --> 00:21:24,710
at jeg t�nker p�,
om det er v�rd at forf�lge den?
231
00:21:24,800 --> 00:21:27,550
En sag i kanslerretten
b�r altid f�lges.
232
00:21:27,640 --> 00:21:32,110
Jeg kunne aldrig anbefale
ligegyldighed af hensyn til loven.
233
00:21:32,200 --> 00:21:36,230
Naturligvis,
men den tid, det tager...
234
00:21:36,320 --> 00:21:40,270
Da det er den eneste juridiske
pligt lady Dedlock medbringer-
235
00:21:41,360 --> 00:21:43,190
er jeg n�ppe overbebyrdet.
236
00:21:45,280 --> 00:21:47,950
Nye vidneudsagn er tilg�et sagen.
237
00:21:48,040 --> 00:21:49,670
De er korte.
238
00:21:49,760 --> 00:21:53,950
Lad mig g�re Dem bekendt
med de seneste detaljer.
239
00:21:59,080 --> 00:22:01,910
I sagen mellem
John Jarndyce og...
240
00:22:02,000 --> 00:22:04,790
Mr Tulkinghorn, alt det kender jeg.
241
00:22:04,880 --> 00:22:06,630
G� bare videre.
242
00:22:09,960 --> 00:22:14,870
Det er afgivet af Tristram Ward,
Mill Street 29 i St. Albans.
243
00:22:16,200 --> 00:22:17,710
Hvem har kopieret det?
244
00:22:21,680 --> 00:22:24,710
Er det, hvad I kalder
juridisk skrift?
245
00:22:27,560 --> 00:22:29,390
Ikke helt.
246
00:22:29,480 --> 00:22:33,710
Dets juridiske karakter
er en sen erhvervelse.
247
00:22:35,560 --> 00:22:37,390
Ikke �vet.
248
00:22:38,520 --> 00:22:40,150
Hvorfor sp�rger De?
249
00:22:41,440 --> 00:22:44,790
Alt for at variere denne
afskyelige ensformighed.
250
00:22:44,880 --> 00:22:46,510
Forts�t endelig.
251
00:22:46,600 --> 00:22:50,110
En �vet h�nd ville v�re
mindre s�regen.
252
00:22:54,040 --> 00:22:55,350
Sir Leicester.
253
00:22:55,440 --> 00:22:57,740
Hvad sagde De?
254
00:22:57,840 --> 00:23:00,870
Jeg er bange for,
at lady Dedlock er sl�j.
255
00:23:00,960 --> 00:23:05,510
Varmen fra ilden
efter at jeg blev s� kold.
256
00:23:05,600 --> 00:23:07,270
Ring venligst.
257
00:23:14,800 --> 00:23:16,790
Min k�re.
258
00:23:18,840 --> 00:23:21,030
Du besvimer da ellers ikke.
259
00:23:21,120 --> 00:23:22,990
Det er ingenting.
260
00:23:24,800 --> 00:23:26,310
Intet som helst.
261
00:23:41,400 --> 00:23:46,750
Lord, jeg beder om
rettens forst�else.
262
00:23:46,840 --> 00:23:55,070
I dag er der nyt bevismateriale,
der m� overvejes i denne sag.
263
00:23:55,160 --> 00:23:59,470
Det er uacceptabelt.
Tilstr�kkeligt varsel ikke givet.
264
00:23:59,560 --> 00:24:01,390
Varslet er overholdt.
265
00:24:01,480 --> 00:24:05,910
Varslet er overholdt efter
reglerne, og materialet antaget.
266
00:24:06,000 --> 00:24:09,870
H�ringen kan forts�tte
onsdag fjorten dage.
267
00:24:10,960 --> 00:24:12,350
Alle bedes rejse sig.
268
00:24:12,440 --> 00:24:14,190
Lord! Lord!
269
00:24:16,040 --> 00:24:17,510
Jeg beder Dem...
270
00:24:49,600 --> 00:24:52,430
H�r, hvad jeg ville �nske
om denne her retssag.
271
00:24:52,520 --> 00:24:55,190
Jeg ville s�lge min del i den.
272
00:24:55,280 --> 00:24:57,950
Jeg ville s�lge billigt
og rejse ud i verden.
273
00:24:58,040 --> 00:24:59,470
Hvorhen?
274
00:24:59,560 --> 00:25:01,030
Jo, �h...
275
00:25:01,120 --> 00:25:02,950
Ville De tage til Indien?
276
00:25:03,040 --> 00:25:04,630
Hvorfor ikke?
277
00:25:04,720 --> 00:25:06,310
S� langt v�k?
278
00:25:07,680 --> 00:25:09,190
Hvad �nsker De, Ada?
279
00:25:10,880 --> 00:25:12,950
M� jeg kalde Dem det?
280
00:25:16,080 --> 00:25:17,870
Naturligvis.
281
00:25:19,560 --> 00:25:23,710
Og Richard... det her er Esther.
282
00:25:25,040 --> 00:25:26,670
S�.
283
00:25:26,760 --> 00:25:30,540
Vi er de bedste venner,
og intet kan �ndre det.
284
00:25:31,640 --> 00:25:33,190
Det er et �nske.
285
00:25:33,280 --> 00:25:35,580
Jeg har et til.
286
00:25:40,640 --> 00:25:45,990
Jeg ville �nske, at lordkansleren
forkastede mig aldeles...
287
00:25:47,040 --> 00:25:49,750
...s� jeg ikke
havde interesse i sagen.
288
00:25:51,800 --> 00:25:55,390
Slut med at have alle
de ukendte sl�gtninge-
289
00:25:55,480 --> 00:25:57,270
som mine fjender.
290
00:25:59,840 --> 00:26:02,300
For vi er vel fjender-
291
00:26:02,400 --> 00:26:06,070
n�r vi alle pr�ver
at �del�gge hinanden.
292
00:26:06,160 --> 00:26:09,310
Du kunne aldrig g�re nogen fortr�d.
293
00:26:09,400 --> 00:26:11,510
En ting er i hvert fald sikker.
294
00:26:11,600 --> 00:26:15,990
Vi lader ikke en kedelig retssag
komme imellem os.
295
00:26:17,040 --> 00:26:18,510
Farvel til London!
296
00:26:18,600 --> 00:26:21,470
Farvel til kanslerretten!
297
00:27:32,080 --> 00:27:33,430
Er herren hjemme?
298
00:27:36,480 --> 00:27:37,830
Er herren hjemme?
299
00:27:39,400 --> 00:27:41,070
Jeg passer butikken.
300
00:27:45,080 --> 00:27:47,270
Mr Snagsby?
301
00:27:56,520 --> 00:27:59,470
Du godeste. Mr Tulkinghorn.
302
00:28:01,160 --> 00:28:05,310
Jamen, sir. Hvorfor sendte
De ikke bud efter mig?
303
00:28:06,520 --> 00:28:09,270
Kom inden for i det private rum.
304
00:28:28,120 --> 00:28:30,030
Jarndyce og Jarndyce.
305
00:28:30,120 --> 00:28:33,030
De kopierede nogle vidneudsagn
for mig for nylig?
306
00:28:33,120 --> 00:28:34,550
Ja, sir.
307
00:28:34,640 --> 00:28:39,390
Det ene havde en helt s�regen
h�ndskrift, som jeg holdt af.
308
00:28:39,480 --> 00:28:44,150
Jeg kom lige forbi...
Jeg mente, jeg havde den p� mig.
309
00:28:45,440 --> 00:28:47,900
�h, her er den. Godt.
310
00:28:50,960 --> 00:28:53,070
Hvem har kopieret den, Snagsby?
311
00:28:53,160 --> 00:28:55,720
Det kan jeg sige om et �jeblik.
312
00:28:59,760 --> 00:29:01,310
�h...
313
00:29:04,640 --> 00:29:05,830
Jan...
314
00:29:05,920 --> 00:29:07,870
Jarndyce, ja.
315
00:29:07,960 --> 00:29:11,430
Jarndyce, Jarndyce...
316
00:29:11,520 --> 00:29:12,710
Jarn...
317
00:29:12,800 --> 00:29:15,590
Det burde jeg have husket.
318
00:29:15,680 --> 00:29:20,950
Den blev leveret til en skriver,
der bor i n�rheden.
319
00:29:21,040 --> 00:29:24,950
I Krooks butik,
for at v�re n�jagtig.
320
00:29:25,040 --> 00:29:27,070
Han kalder sig s�dan.
321
00:29:27,160 --> 00:29:31,070
Det er m�ske ikke hans rigtige
navn, men han arbejder under det.
322
00:29:34,680 --> 00:29:37,030
Jeg kalder ham s�dan,
mr Tulkinghorn.
323
00:29:37,120 --> 00:29:42,590
Det er ikke sj�ldent for skriverne,
der har l�st arbejde.
324
00:29:43,640 --> 00:29:44,830
Nemo.
325
00:29:50,040 --> 00:29:52,270
Nemo er latin for ingen.
326
00:30:33,600 --> 00:30:36,030
Miss Ada Clare.
327
00:30:36,120 --> 00:30:37,180
Ja?
328
00:30:37,280 --> 00:30:39,070
Tak.
329
00:30:43,120 --> 00:30:46,310
Miss Esther Summerson.
- Ja.
330
00:30:46,400 --> 00:30:48,110
Tak.
331
00:30:48,200 --> 00:30:49,990
Fra hvem er disse beskeder?
332
00:30:50,080 --> 00:30:52,510
Herre, jeg beder Dem.
333
00:30:54,040 --> 00:30:57,190
Mr Richard Carstone.
334
00:30:57,280 --> 00:30:58,950
Ja.
335
00:30:59,040 --> 00:31:00,550
Her.
336
00:31:02,000 --> 00:31:03,470
Farvel.
337
00:31:07,960 --> 00:31:12,590
K�re Esther. Jeg ser frem til at
m�des venskabeligt-
338
00:31:12,680 --> 00:31:14,590
og uden reservation.
339
00:31:14,680 --> 00:31:20,270
Jeg foresl�r derfor at m�des som
gamle venner med fortidens b�nd.
340
00:31:20,360 --> 00:31:26,030
Det er muligvis en lettelse
for dig, som det er for mig.
341
00:31:26,120 --> 00:31:30,550
Mange k�rlige tanker,
John Jarndyce.
342
00:31:30,640 --> 00:31:34,260
Min er magen til.
- Ogs� min.
343
00:31:34,360 --> 00:31:36,270
Vores v�rge er en pudsig mand.
344
00:31:37,160 --> 00:31:38,990
Med fortidens b�nd?
345
00:31:40,320 --> 00:31:42,880
Hvor ville vi v�re uden ham?
346
00:31:42,960 --> 00:31:45,470
Men vi m� g�re, som han siger.
347
00:31:58,520 --> 00:32:00,150
Esther, k�re.
348
00:32:00,240 --> 00:32:02,030
Ada, min ven.
349
00:32:02,120 --> 00:32:03,790
Velkommen.
350
00:32:03,880 --> 00:32:06,310
Rick, jeg er s� glad for at se dig.
351
00:32:06,400 --> 00:32:09,550
I er hjemme.
Bleak House er jeres hjem.
352
00:32:24,200 --> 00:32:27,590
Kom og f� varmen. Her.
353
00:32:33,240 --> 00:32:35,830
Det f�les s� behageligt.
354
00:32:35,920 --> 00:32:38,480
Endnu mere med s�danne kvikke,
unge mennesker.
355
00:32:44,760 --> 00:32:48,460
Jeg m� sige,
at Bleak House er et s�rt navn.
356
00:32:48,560 --> 00:32:51,510
Hvordan fik huset det?
De kan ikke have valgt det.
357
00:32:52,640 --> 00:32:55,310
Nej.
- Her er da ikke trist.
358
00:32:55,400 --> 00:32:58,470
Richard, mr Jarndyce
vil m�ske n�digt...
359
00:32:58,560 --> 00:33:00,230
Jeg har vel ikke st�dt Dem?
360
00:33:01,280 --> 00:33:03,230
�h... Nej da, Rick, nej.
361
00:33:03,320 --> 00:33:06,110
En af jeg ville sp�rge,
naturligvis.
362
00:33:07,160 --> 00:33:12,430
Min grandonkel
gav huset sit navn.
363
00:33:12,520 --> 00:33:14,030
Tom Jarndyce.
364
00:33:14,120 --> 00:33:17,350
I ved nok, hvad der skete
den stakkels mand.
365
00:33:18,760 --> 00:33:20,190
Jeg arvede ham.
366
00:33:21,280 --> 00:33:25,830
Da jeg ankom,
var her sandelig trist.
367
00:33:27,280 --> 00:33:29,740
Han havde efterladt spor
af sin elendighed her.
368
00:33:31,400 --> 00:33:33,860
Vinden bl�ste
gennem de revnede v�gge.
369
00:33:34,960 --> 00:33:37,390
Regnen kom gennem det ut�tte tag.
370
00:33:39,520 --> 00:33:43,300
Da jeg bragte resterne
af Tom Jarndyce hjem...
371
00:33:44,800 --> 00:33:50,110
...syntes huset at have f�et
bl�st hjernen ud ogs�.
372
00:33:51,880 --> 00:33:53,100
Knust.
373
00:33:57,280 --> 00:33:58,500
�delagt.
374
00:34:08,160 --> 00:34:09,510
Jeg har lavet �ndringer.
375
00:34:13,040 --> 00:34:15,950
Og nu har jeg lavet endnu flere.
376
00:34:22,480 --> 00:34:25,150
Er det dig, Rick?
Er der plads nok?
377
00:34:25,240 --> 00:34:28,070
Et dejligt rum, sir.
Alt, en mand beh�ver.
378
00:34:28,160 --> 00:34:32,470
Vi spiser om en halv time.
R�b, hvis du bliver v�k.
379
00:34:39,480 --> 00:34:41,940
I to skulle dele denne stue.
380
00:34:42,040 --> 00:34:43,990
Jeres eget lille m�delokale.
381
00:34:44,080 --> 00:34:46,270
Ingen bes�gende uden invitation.
382
00:34:46,360 --> 00:34:49,510
I m� selvf�lgelig lave om,
som I vil.
383
00:34:49,600 --> 00:34:52,470
F�tter John, det er et perfekt...
384
00:34:54,600 --> 00:34:56,590
F�tter John er fint, min ven.
385
00:34:56,680 --> 00:35:01,390
Ada, g� du gennem den d�r,
og Esther gennem denne.
386
00:35:01,480 --> 00:35:03,590
Skynd jer, maden er snart klar.
387
00:35:09,320 --> 00:35:12,030
Esther, du m�...
- Ada, du skal se mit v�relse.
388
00:35:15,200 --> 00:35:16,830
Tak, mr Jarndyce.
389
00:35:16,920 --> 00:35:20,460
Under middagen vil I
m�de en anden g�st.
390
00:35:20,560 --> 00:35:22,150
Et sp�ndende menneske.
391
00:35:22,880 --> 00:35:25,790
Jeg er medicinsk uddannet.
392
00:35:25,880 --> 00:35:29,660
Men da jeg stadig er et barn,
n�r det g�lder v�gt og m�l-
393
00:35:29,760 --> 00:35:37,150
kunne jeg aldrig udskrive medicin
med den forn�dne n�jagtighed.
394
00:35:38,680 --> 00:35:42,070
En brist hos en l�ge, vil I forst�.
395
00:35:42,160 --> 00:35:44,070
Det kan ikke n�gtes.
396
00:35:48,560 --> 00:35:54,350
Jeg boede engang i min evne
som l�ge, eller manglende evne-
397
00:35:54,440 --> 00:35:57,030
i huset hos en tysk prins.
398
00:35:57,120 --> 00:35:59,070
Det var en fejl.
399
00:35:59,160 --> 00:36:01,390
Fra prinsens side.
400
00:36:03,320 --> 00:36:06,830
Han var i sin gode ret
til at fyre mig.
401
00:36:10,280 --> 00:36:13,390
Og med intet at leve af,
bortset fra k�rlighed...
402
00:36:13,480 --> 00:36:16,150
Jeg blev...
403
00:36:16,240 --> 00:36:17,670
...forelsket-
404
00:36:17,760 --> 00:36:21,750
gift og var omgivet
af r�de kinder.
405
00:36:21,840 --> 00:36:25,110
Har De familie, mr Skimpole?
- Jeg har tre b�rn.
406
00:36:26,120 --> 00:36:28,270
Jeg er familiens baby.
407
00:36:28,360 --> 00:36:32,230
Min gode ven, John Jarndyce her,
og et par mere-
408
00:36:32,320 --> 00:36:35,510
har pr�vet at give mig
alskens muligheder.
409
00:36:35,600 --> 00:36:37,980
Men uden held.
410
00:36:40,320 --> 00:36:45,510
Forst�r I...
Jeg har ikke forstand p� tid.
411
00:36:46,200 --> 00:36:47,910
Eller penge.
412
00:36:48,000 --> 00:36:51,150
Jeg kunne aldrig drive
en forretning.
413
00:36:51,240 --> 00:36:55,950
Jeg har bare bedt samfundet
om retten til at leve.
414
00:36:57,200 --> 00:36:59,660
Mine behov... er begr�nsede.
415
00:37:01,440 --> 00:37:02,870
Konversation.
416
00:37:02,960 --> 00:37:04,390
Musik.
417
00:37:04,480 --> 00:37:06,830
Lam. Kaffe.
418
00:37:06,920 --> 00:37:10,190
Landskab at tegne, s�sonens frugt.
419
00:37:10,280 --> 00:37:12,870
En smule... sherry.
420
00:37:15,560 --> 00:37:17,030
R�dvin.
421
00:37:19,160 --> 00:37:21,350
Jeg er et barn.
422
00:37:21,440 --> 00:37:24,070
Men jeg hyler ikke efter m�nen.
423
00:37:24,160 --> 00:37:27,780
Men, mr Skimpole, hvad lever De af?
Hvilken profession?
424
00:37:33,240 --> 00:37:35,700
Jeg har et form�l i livet.
425
00:37:35,800 --> 00:37:40,070
Som et barn er jeg afh�ngig
af andres venlighed.
426
00:37:40,160 --> 00:37:44,830
Men f�ler jeg...
Vulg�r taknemmelighed?
427
00:37:44,920 --> 00:37:46,140
P� ingen m�de.
428
00:37:47,320 --> 00:37:50,070
Tag nu min gode ven, John Jarndyce.
429
00:37:51,120 --> 00:37:54,820
Jeg f�ler n�rmest,
at han b�r takke mig-
430
00:37:55,920 --> 00:38:00,510
for at kunne nyde den luksus,
g�stfrihed er.
431
00:38:01,880 --> 00:38:03,350
Han kan lide det.
432
00:38:04,400 --> 00:38:05,950
I kan alle lide det.
433
00:38:07,120 --> 00:38:11,190
Jeg kan v�re sat i verden
af netop den grund.
434
00:38:11,280 --> 00:38:13,350
For at �ge jeres lager af lykke.
435
00:38:13,440 --> 00:38:21,950
Ved at lade jer assistere mig
i min r�dvilde stund.
436
00:38:23,440 --> 00:38:25,590
Skulle jeg forbande
mine manglende evner-
437
00:38:25,680 --> 00:38:28,990
for verden, n�r det har
s� dejlige konsekvenser?
438
00:38:29,080 --> 00:38:31,540
Godt sagt, Skimpole.
439
00:38:32,880 --> 00:38:35,070
Jeg er et barn.
440
00:38:36,160 --> 00:38:37,630
Leg med mig.
441
00:39:22,480 --> 00:39:23,700
Kom ind.
442
00:39:26,080 --> 00:39:27,870
Til Dem, fr�ken.
443
00:39:27,960 --> 00:39:29,550
Husholdningsn�glen.
444
00:39:30,920 --> 00:39:32,470
Til mig?
445
00:39:32,560 --> 00:39:34,110
Mr Jarndyce sender den.
446
00:39:34,200 --> 00:39:38,430
Hvis De vil bes�ge ham
i brummeriet inden sengetid?
447
00:39:40,560 --> 00:39:43,670
Det kalder han rummet
ved siden af sit v�relse.
448
00:39:47,720 --> 00:39:49,070
Tak.
449
00:39:49,160 --> 00:39:51,150
Tak, miss Summerson.
450
00:40:03,000 --> 00:40:05,430
Det er et stort ansvar, Ada.
451
00:40:05,520 --> 00:40:07,670
Det var jeg ikke forberedt p�.
452
00:40:08,800 --> 00:40:12,420
F�tter John stoler p� dig,
og det er det vigtige.
453
00:40:16,040 --> 00:40:17,630
Du er f�dt til det.
454
00:40:18,680 --> 00:40:21,870
Til at passe p� os og
blive elsket for det.
455
00:40:31,200 --> 00:40:34,310
Er det ikke det dejligste hus?
456
00:40:34,400 --> 00:40:35,750
Jo, Ada.
457
00:40:43,600 --> 00:40:45,670
Jeg har aldrig boet s�dan f�r.
458
00:40:47,440 --> 00:40:50,000
Vi bliver trygge og glade her.
459
00:41:33,920 --> 00:41:35,230
Sir?
460
00:41:35,320 --> 00:41:36,790
V�r nu venlig.
461
00:41:36,880 --> 00:41:40,230
M� vi f� en penny til b�rnene?
462
00:41:40,320 --> 00:41:41,590
Kom nu.
463
00:41:41,680 --> 00:41:43,350
Vi har ikke spist i to dage.
464
00:41:43,440 --> 00:41:45,150
V�r nu venlig.
465
00:41:45,240 --> 00:41:46,460
Sir.
466
00:41:46,560 --> 00:41:48,390
V�r venlig, sir.
467
00:41:58,040 --> 00:42:01,150
Jeg kalder det brummeriet.
468
00:42:01,240 --> 00:42:04,750
N�r jeg er i skidt hum�r,
kommer jeg herind og brummer.
469
00:42:04,840 --> 00:42:08,380
Har en af os gjort noget galt,
mr Jarndyce?
470
00:42:08,480 --> 00:42:09,830
Nej.
471
00:42:09,920 --> 00:42:11,910
Nej da. Jeg fandt det bedst-
472
00:42:12,000 --> 00:42:16,510
at I vidste, at jeg havde
et s�dant sted og hum�r.
473
00:42:16,600 --> 00:42:19,060
Jeg kan ikke tro, De er her ofte.
474
00:42:20,320 --> 00:42:22,070
Du kender mig ikke.
475
00:42:23,520 --> 00:42:27,710
N�r jeg f�ler mig bedraget,
vred, skuffet...
476
00:42:30,200 --> 00:42:32,150
N�r vinden er i �st-
477
00:42:33,240 --> 00:42:36,780
er brummeriet
husets travleste rum.
478
00:42:38,360 --> 00:42:40,270
I f�r mine sorte stunder at se.
479
00:42:44,760 --> 00:42:46,470
Jeg kunne aldrig have h�bet p�...
480
00:42:51,000 --> 00:42:53,110
Min Gud, hvorfor dog ikke?
481
00:42:54,800 --> 00:42:59,110
Jeg h�rer om en lille, for�ldrel�s
pige uden en velg�rer, og jeg...
482
00:43:00,200 --> 00:43:02,830
Jeg beslutter
at blive den velg�rer.
483
00:43:02,920 --> 00:43:09,350
Hun vokser op og g�r mig stolt,
og jeg forbliver hendes v�rge...
484
00:43:11,240 --> 00:43:12,590
...og ven.
485
00:43:13,640 --> 00:43:15,350
Er det forkert?
486
00:43:17,600 --> 00:43:19,110
Tak.
487
00:43:20,680 --> 00:43:25,310
Men du forst�r naturligvis ikke
alt det med retssagen.
488
00:43:25,400 --> 00:43:27,110
Intet.
489
00:43:27,200 --> 00:43:30,590
Jeg tvivler p�, at nogen ved,
hvad der foreg�r.
490
00:43:32,320 --> 00:43:34,270
Kanslerretten.
491
00:43:36,680 --> 00:43:41,070
Den har sine forfaldne huse
og plagede marker i hvert grevskab.
492
00:43:42,240 --> 00:43:44,910
En sindssyg i hvert eneste galehus.
493
00:43:46,160 --> 00:43:48,870
Sine d�de p� enhver kirkeg�rd.
494
00:43:49,920 --> 00:43:53,700
Sin �delagte sags�ger,
der l�ner og tigger.
495
00:43:54,760 --> 00:43:55,950
Kanslerretten.
496
00:43:57,760 --> 00:44:01,670
Jarndyce-sagen,
handler den om et testamente?
497
00:44:02,720 --> 00:44:05,750
Det gjorde den, da den
handlede om noget som helst.
498
00:44:08,880 --> 00:44:11,830
Advokaterne har vredet den
i en dj�velsk form-
499
00:44:11,920 --> 00:44:15,990
s� den oprindelige mening
med sagen er forsvundet.
500
00:44:17,080 --> 00:44:21,350
Vi optr�der og forsvinder,
edssv�rger og udsp�rger-
501
00:44:21,440 --> 00:44:24,790
arkiverer og krydsarkiverer,
argumenterer og protesterer-
502
00:44:24,880 --> 00:44:28,750
og forsegler og refererer og
drejer os om lordkansleren.
503
00:44:32,960 --> 00:44:36,660
Men der var et testamente,
hvori Jarndyce efterlod en formue.
504
00:44:38,800 --> 00:44:42,470
Og sp�rgsm�let om, hvordan disse
midler skal administreres-
505
00:44:42,560 --> 00:44:48,150
form�bler formuer med sin dans
af gebyrer og omkostninger-
506
00:44:48,240 --> 00:44:50,270
og vr�vl og korruption-
507
00:44:50,360 --> 00:44:54,140
som selv de ondeste hekse
ikke kunne dr�mme om.
508
00:44:55,200 --> 00:45:00,030
Og vi kan ikke komme ud af sagen,
for vi har del i den-
509
00:45:00,120 --> 00:45:02,870
om vi kan lide det eller ej!
510
00:45:10,200 --> 00:45:14,430
Kan Richard og Ada
aldrig l�ses fra deres del?
511
00:45:16,640 --> 00:45:18,030
Nej.
512
00:45:20,920 --> 00:45:23,990
Jeg gav hvad som helst
for et anderledes svar.
513
00:45:27,480 --> 00:45:30,830
Ingen af dem synes griske.
- Nej.
514
00:45:32,360 --> 00:45:35,750
Vi m� beskytte dem, s� godt vi kan.
515
00:45:38,640 --> 00:45:41,230
Dette rum kan v�re brugbart.
516
00:45:41,320 --> 00:45:44,710
Ting kan siges her,
som resten af huset skal spares.
517
00:45:44,800 --> 00:45:47,150
Jeg lader det op til dig-
518
00:45:47,240 --> 00:45:51,190
hvor meget af dette
du vil fort�lle Rick og Ada.
519
00:45:52,920 --> 00:45:55,190
Jeg h�ber ikke,
De forventer for meget af mig.
520
00:45:56,840 --> 00:45:58,710
Jeg er ikke intelligent.
521
00:46:00,160 --> 00:46:03,630
Du er kvik nok til at v�re
den lille kvinde i vores liv her.
522
00:46:06,440 --> 00:46:09,110
Her skal man ikke sige godnat.
523
00:46:16,800 --> 00:46:19,590
Anden sal, hvis han da er der.
524
00:46:20,680 --> 00:46:22,470
Han kommer og g�r d�gnet rundt.
525
00:46:22,560 --> 00:46:23,620
Hej!
526
00:46:24,720 --> 00:46:28,750
Hvis han sover, s� v�k ham ikke.
Han er en skidt fyr.
527
00:46:28,840 --> 00:46:31,220
Er han ikke, lady Jane?
528
00:47:20,520 --> 00:47:22,230
Hallo?
529
00:47:31,960 --> 00:47:33,670
Goddag, min ven.
530
00:47:41,400 --> 00:47:42,750
Min ven?
531
00:47:50,240 --> 00:47:51,790
Min ven?
532
00:48:38,920 --> 00:48:41,150
Vil du sp�rge mig om noget?
533
00:48:43,160 --> 00:48:44,790
Om mig selv?
534
00:48:44,880 --> 00:48:46,100
Ja.
535
00:48:50,720 --> 00:48:57,430
Var der noget, jeg burde vide.
Ville jeg ikke beh�ve at sp�rge.
536
00:48:59,840 --> 00:49:01,270
Jeg har ingen sp�rgsm�l.
537
00:49:02,640 --> 00:49:04,550
Ingenting som helst.
538
00:50:14,640 --> 00:50:15,950
Krook!
539
00:50:16,040 --> 00:50:17,830
Hent en l�ge!
540
00:50:18,920 --> 00:50:20,630
Jeg tror, Deres logerende er d�d.
541
00:50:25,520 --> 00:50:29,470
Jenny Hallquist
www.broadcasttext.com38695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.