All language subtitles for Bleak House E01 1985

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:25,910 Det ville v�re bedre, lille Esther, om du aldrig var blevet f�dt. 2 00:00:29,920 --> 00:00:31,670 Underkastelse. 3 00:00:33,160 --> 00:00:34,630 Selvforn�gtelse. 4 00:00:37,000 --> 00:00:38,510 Flid. 5 00:00:40,960 --> 00:00:45,470 Det er forberedelserne til et liv begyndt i s�dan en skygge. 6 00:00:47,840 --> 00:00:51,110 Du er ikke som andre b�rn, Esther. 7 00:00:52,600 --> 00:00:54,110 Du er anderledes. 8 00:01:00,840 --> 00:01:02,950 Din mor er din skam. 9 00:01:05,360 --> 00:01:06,950 Og du hendes. 10 00:01:12,480 --> 00:01:16,990 Der kommer en tid, hvor du vil forst� alt dette. 11 00:01:18,080 --> 00:01:20,990 Du vil m�rke det, som kun en kvinde kan. 12 00:01:23,120 --> 00:01:28,110 Bed dagligt til, at andres synder ikke l�gges dig til last. 13 00:01:31,320 --> 00:01:36,710 Det ville v�re bedre, lille Esther, om du aldrig var blevet f�dt. 14 00:04:11,480 --> 00:04:13,430 Du f�r travlt i dag, Jo. 15 00:04:13,520 --> 00:04:15,550 Skal De over, sir? 16 00:04:15,640 --> 00:04:18,510 Har du penge til kost og logi i aften? 17 00:04:18,600 --> 00:04:20,430 Jeg kan k�be middagsmad. 18 00:04:20,520 --> 00:04:23,190 Du er rigere end jeg i dag, Jo. 19 00:04:33,640 --> 00:04:35,710 Jeg kan l�ne Dem en skilling, sir! 20 00:04:36,520 --> 00:04:38,510 Hov! Du der! 21 00:04:40,600 --> 00:04:41,740 Kn�gt! 22 00:04:42,840 --> 00:04:44,150 Kn�gt! 23 00:06:07,040 --> 00:06:08,590 Miss? 24 00:06:10,160 --> 00:06:11,870 Er De Esther Summerson, miss? 25 00:06:11,960 --> 00:06:13,230 Ja. 26 00:06:13,320 --> 00:06:15,780 Jeg hedder Guppy. Mr Guppy. 27 00:06:16,840 --> 00:06:18,310 Fra Kenge og Carboys. 28 00:06:18,400 --> 00:06:20,350 Advokater i Lincoln's Inn. 29 00:06:22,680 --> 00:06:24,710 Mr Kenge gav mig en beskrivelse af Dem- 30 00:06:24,800 --> 00:06:28,790 som jeg m� kalde n�jagtig i juridisk forstand. 31 00:06:28,880 --> 00:06:31,510 Men ikke i personlig forstand. 32 00:06:32,680 --> 00:06:34,270 Hvis De tillader en kompliment. 33 00:06:35,360 --> 00:06:37,310 Jeg m�dte mr Kenge engang. 34 00:06:37,400 --> 00:06:38,790 For nogle �r siden. 35 00:06:38,880 --> 00:06:41,340 Jeg er be�ret over at hente Dem, miss. 36 00:06:42,440 --> 00:06:45,510 De skal straks m�de lordkansleren- 37 00:06:45,600 --> 00:06:47,830 i kanslerrettens lokaler. 38 00:06:47,920 --> 00:06:50,110 Skr�mmer det Dem, miss? 39 00:06:50,200 --> 00:06:51,790 Nej. 40 00:06:51,880 --> 00:06:53,470 Skulle det det? 41 00:06:53,560 --> 00:06:57,470 I kanslerretten er ingen h�jere end lordkansleren. 42 00:06:59,080 --> 00:07:00,550 De har nok ret, mr Guppy. 43 00:07:04,440 --> 00:07:07,000 Vil De udpege deres kasser, miss? 44 00:07:07,080 --> 00:07:10,190 Ja, naturligvis. �h... den der. 45 00:07:10,280 --> 00:07:11,790 Den der og den der. 46 00:07:11,880 --> 00:07:13,550 Javel. 47 00:07:23,920 --> 00:07:29,230 De er jo ikke involveret i sagen mellem Jarndyce og Jarndyce- 48 00:07:29,320 --> 00:07:33,150 men blot tilknyttet den af n�dvendighed. 49 00:07:33,240 --> 00:07:38,390 Derfor har De m�ske mindre grund til at v�re �ngstelig- 50 00:07:38,480 --> 00:07:41,630 ved at foretr�de for kanslerretten. 51 00:07:42,960 --> 00:07:45,390 Det ved jeg intet om, mr Guppy. 52 00:07:48,320 --> 00:07:50,620 De m� have h�rt om Jarndyce og Jarndyce. 53 00:07:52,560 --> 00:07:54,790 Den mest ber�mte sag i rettens historie. 54 00:07:55,880 --> 00:07:57,510 Generationer af familien. 55 00:07:57,600 --> 00:08:00,790 Med omkostninger op til 70.000 pund. 56 00:08:03,440 --> 00:08:08,030 Uden at virke famili�r, men med mr John Jarndyce som Deres v�rge- 57 00:08:08,120 --> 00:08:11,150 og De her for at m�de de to myndlinge... 58 00:08:11,240 --> 00:08:12,950 To? - Ja, miss. 59 00:08:14,640 --> 00:08:16,350 Vidste De ikke det? 60 00:08:17,600 --> 00:08:19,590 Lad mig forklare det. 61 00:08:19,680 --> 00:08:24,070 Tak, mr Guppy, men det tror jeg, lordkansleren s�rger for. 62 00:08:24,160 --> 00:08:26,950 Jeg kan d�rligt tage bagagen med. 63 00:08:27,040 --> 00:08:28,990 Jeg afleverer den p� Deres logi. 64 00:08:29,080 --> 00:08:30,830 En forn�jelse og �re. 65 00:08:40,800 --> 00:08:42,270 Virkelig, miss. 66 00:08:50,600 --> 00:08:55,430 Miss Ada Clare, endnu ikke myndig. 67 00:08:55,520 --> 00:08:57,190 For�ldrel�s. 68 00:08:59,400 --> 00:09:05,910 Mr Richard Carstone, heller ikke myndig og ligeledes for�ldrel�s. 69 00:09:09,280 --> 00:09:13,060 Miss Clare og mr Carstone- 70 00:09:13,160 --> 00:09:14,830 er under rettens beskyttelse. 71 00:09:14,920 --> 00:09:20,630 Langt ude i familie med mr John Jarndyce... 72 00:09:22,720 --> 00:09:26,500 ...som �jensynligt bebor... 73 00:09:26,600 --> 00:09:28,630 ...Bleak House... 74 00:09:30,440 --> 00:09:32,550 ...i grevskabet, �h... 75 00:09:34,840 --> 00:09:36,550 Jeg mener, det er Hertfordshire. 76 00:09:36,640 --> 00:09:39,630 Tak, mr Carstone. 77 00:09:39,720 --> 00:09:42,670 Jeg er Dem taknemmelig. 78 00:09:48,560 --> 00:09:50,110 Det lader til... 79 00:09:52,080 --> 00:09:53,790 Ja. 80 00:09:54,880 --> 00:09:56,390 Javel. 81 00:09:59,440 --> 00:10:01,270 Miss Clare... 82 00:10:02,840 --> 00:10:04,710 ...og mr Carstone... 83 00:10:04,800 --> 00:10:09,820 De er fjerne sl�gtninge, som m�des for f�rste gang. 84 00:10:09,920 --> 00:10:11,390 Er det korrekt? 85 00:10:11,480 --> 00:10:13,070 Ja, Lord. 86 00:10:13,160 --> 00:10:19,470 Jeg er blevet bedt om placere jer begge under mr Jarndyces tag. 87 00:10:21,120 --> 00:10:24,710 Mr Jarndyce er ugift- 88 00:10:24,800 --> 00:10:32,110 og foresl�r miss Summerson som ledsager til miss Clare. 89 00:10:33,160 --> 00:10:36,390 Miss Summerson er en ung, veluddannet dame- 90 00:10:36,480 --> 00:10:39,190 som har uddannet andre unge damer. 91 00:10:39,280 --> 00:10:44,550 Mr Jarndyce kender I alle som jeres velg�rer- 92 00:10:44,640 --> 00:10:47,550 men ikke af udseende. 93 00:10:48,840 --> 00:10:54,230 Us�dvanligt... Men ikke lovstridigt. 94 00:10:55,280 --> 00:10:56,670 N�? 95 00:10:56,760 --> 00:11:00,710 Jeg kan ingen indvendinger se, hvis ikke I har nogen. 96 00:11:00,800 --> 00:11:05,820 Ikke at det ville v�re en forhindring. 97 00:11:15,760 --> 00:11:17,510 Jeg godkender sagen. 98 00:11:32,480 --> 00:11:34,270 Hvorhen, miss Summerson? 99 00:11:34,360 --> 00:11:36,430 Vores logi, ville jeg foresl�. 100 00:11:36,520 --> 00:11:38,710 Jo. Men hvor? 101 00:11:38,800 --> 00:11:41,630 Jeg aner ikke, hvor gaderne er. 102 00:11:41,720 --> 00:11:44,710 Jeg har adressen, men hvordan vi finder det... 103 00:11:44,800 --> 00:11:48,670 Jeg burde have bedt om at blive afhentet. 104 00:11:50,360 --> 00:11:54,830 Huset er i... Thavies Inn, hvor det s� end er. 105 00:11:56,280 --> 00:12:00,670 Jeg kender det. Lad mig vise jer derhen. 106 00:12:00,760 --> 00:12:05,150 Jeg hj�lper med gl�de myndlingene i Jarndyce og Jarndyce. 107 00:12:05,240 --> 00:12:08,860 Hvilken �re at hj�lpe Dem. 108 00:12:08,960 --> 00:12:12,150 Det er et godt tegn for ungdom og h�b- 109 00:12:12,240 --> 00:12:14,230 og sk�nhed. 110 00:12:14,320 --> 00:12:18,070 De er pludselig her og ved ikke, hvad der skal ske. 111 00:12:18,160 --> 00:12:19,350 Sk�r. 112 00:12:21,000 --> 00:12:24,030 Nemlig, unge herre, sk�r. 113 00:12:24,120 --> 00:12:27,900 Jeg var selv myndling engang. Da var jeg ikke sk�r. 114 00:12:28,000 --> 00:12:30,110 Jeg have ungdom og h�b... 115 00:12:31,160 --> 00:12:33,430 ...og sk�nhed, sagde man. 116 00:12:33,520 --> 00:12:35,510 Det betyder intet nu. 117 00:12:35,600 --> 00:12:38,190 Jeg forventer dom snarest. 118 00:12:38,280 --> 00:12:40,350 Jeg har mine dokumenter. 119 00:12:40,440 --> 00:12:42,870 Lad mig velsigne jer. 120 00:12:42,960 --> 00:12:45,670 I skal alle arve mig. 121 00:12:45,760 --> 00:12:49,030 Jeg ved, hvor det er. Kom med. 122 00:12:49,120 --> 00:12:52,710 Det er venligt af Dem, men vi kan sagtens... 123 00:12:52,800 --> 00:12:55,670 K�reste, der er ikke langt. 124 00:12:55,760 --> 00:12:58,590 Jeg kan vise jer mit eget logi p� vejen. 125 00:12:58,680 --> 00:13:04,990 En �re at udvise myndlingene i Jarndyce og Jarndyce g�stfrihed. 126 00:13:05,960 --> 00:13:10,190 Hvilken sag... Hvilken �re. 127 00:13:21,200 --> 00:13:24,550 Br�nder det? - Nej, unge herre. 128 00:13:24,640 --> 00:13:28,560 Ingen brand. Det er et s�rkende for London, denne t�ge. 129 00:13:28,560 --> 00:13:30,830 Ingen brand. Det er et s�rkende for London, denne t�ge. 130 00:13:30,920 --> 00:13:32,430 S� er vi her. 131 00:13:33,440 --> 00:13:34,990 Mit logi. 132 00:13:35,080 --> 00:13:38,590 V�r venlige at komme indenfor. 133 00:13:52,040 --> 00:13:55,030 Hej! - Kom med. 134 00:14:00,440 --> 00:14:01,550 Hej! 135 00:14:05,560 --> 00:14:07,110 Krook, min udlejer. 136 00:14:07,200 --> 00:14:08,750 Noget at s�lge? 137 00:14:08,840 --> 00:14:11,220 En meget excentrisk person. 138 00:14:11,320 --> 00:14:14,230 Ja. Tusind tak, fordi De viser os Deres hjem. 139 00:14:14,320 --> 00:14:17,070 Vi m� hellere g� videre. 140 00:14:17,160 --> 00:14:21,030 Men De m� da g� med op og se mine v�relser. 141 00:14:21,120 --> 00:14:24,270 Ha! Miss Flites v�relser. 142 00:14:24,360 --> 00:14:26,230 Kom ind, kom ind. 143 00:14:26,320 --> 00:14:28,390 Og se miss Flites v�relser. 144 00:14:28,480 --> 00:14:30,390 Velkommen. 145 00:14:31,480 --> 00:14:33,030 Gl�d en gammel dame. 146 00:14:33,120 --> 00:14:36,590 Nuvel. For et par minutter. 147 00:14:42,200 --> 00:14:45,270 Sikke et dejligt h�r. 148 00:14:45,360 --> 00:14:46,670 Sikke en farve. 149 00:14:46,760 --> 00:14:48,390 Det er rigeligt. 150 00:14:48,480 --> 00:14:52,100 Undskyld, jeg kan ikke tillade... - Mr Carstone- 151 00:14:52,200 --> 00:14:53,750 v�r ikke bekymret. 152 00:14:53,840 --> 00:14:56,630 Jeg er smigret af mr Krooks interesse. 153 00:14:58,120 --> 00:15:00,550 Naboerne kalder det her kanslerretten- 154 00:15:01,600 --> 00:15:04,510 og mig lordkansleren. 155 00:15:07,800 --> 00:15:09,550 Og hvorfor? 156 00:15:09,640 --> 00:15:15,310 Fordi jeg har s� mange ting af s� mange slags- 157 00:15:15,400 --> 00:15:18,030 der bare ligger og r�dner op. 158 00:15:18,120 --> 00:15:20,190 Det tror naboerne da. 159 00:15:20,280 --> 00:15:22,150 Men hvad forstand har de? 160 00:15:23,640 --> 00:15:25,940 Pergamenter og papirer. 161 00:15:26,040 --> 00:15:28,230 Dem har jeg mange af. 162 00:15:29,920 --> 00:15:35,040 Jeg kan lide skimmel og skrammel og spindelv�v. 163 00:15:38,000 --> 00:15:42,670 Jeg kan ikke skille mig af med noget som helst igen. 164 00:15:42,760 --> 00:15:44,590 Det tror naboerne da. 165 00:15:44,680 --> 00:15:47,240 Men de ved ingenting. 166 00:15:49,640 --> 00:15:52,670 Jeg kan bruge alt, der kommer min vej forbi. 167 00:15:52,760 --> 00:15:55,830 Derfor fik jeg navnet kanslerretten. 168 00:15:55,920 --> 00:15:57,590 Jeg er nu ligeglad. 169 00:15:57,680 --> 00:16:02,230 Jeg bes�ger min l�rde bror stort set hver dag i retten. 170 00:16:03,280 --> 00:16:06,550 Han ser ikke mig, men jeg ser ham. 171 00:16:06,640 --> 00:16:09,100 Der er nu ikke den store forskel p� os. 172 00:16:09,200 --> 00:16:11,500 Vi sl�ber os begge af sted i en rodebunke. 173 00:16:11,600 --> 00:16:12,950 Krook! 174 00:16:13,040 --> 00:16:15,910 De er velmenende, men tr�ttende. 175 00:16:21,520 --> 00:16:24,510 Mine unge venner har travlt. 176 00:16:24,600 --> 00:16:27,230 De er myndlinge i Jarndyce og... 177 00:16:27,320 --> 00:16:28,510 Jarndyce? 178 00:16:28,600 --> 00:16:29,740 Hej... 179 00:16:29,840 --> 00:16:31,270 N�da. 180 00:16:32,000 --> 00:16:34,670 Kommer vi ud af kanslerretten? 181 00:16:34,760 --> 00:16:36,190 Hej! 182 00:16:41,240 --> 00:16:43,910 Hvad hedder De? - Richard Carstone. 183 00:16:44,000 --> 00:16:46,630 Carstone? Ja! 184 00:16:47,680 --> 00:16:52,870 Og der var en... Barbary og en ved navn Clare. 185 00:16:54,440 --> 00:16:56,070 Og en Dedlock. 186 00:16:56,160 --> 00:16:59,510 Tror I, lordkansleren ved lige s� meget om vores sag? 187 00:16:59,600 --> 00:17:01,230 Tom Jarndyce. 188 00:17:03,440 --> 00:17:05,740 En Tom Jarndyce kom her ofte. 189 00:17:05,840 --> 00:17:09,380 De kendte ham ikke? Nej, nej. For unge. 190 00:17:09,480 --> 00:17:11,830 Han kom her tit, n�r sagen var for. 191 00:17:11,920 --> 00:17:13,350 Eller skulle for. 192 00:17:14,360 --> 00:17:19,070 Han gik rastl�s rundt og talte med butiksejerne. 193 00:17:19,160 --> 00:17:22,430 Bad dem holde sig fra kanslerretten. 194 00:17:22,520 --> 00:17:25,390 Fordi, sagde han... 195 00:17:26,760 --> 00:17:31,430 Kanslerretten bliver slidt til sm�bidder i denne m�lle. 196 00:17:32,520 --> 00:17:35,470 Den ristes over en sagte ild. 197 00:17:36,840 --> 00:17:39,910 Den bliver stukket ihjel af en enkelt bi. 198 00:17:41,360 --> 00:17:43,870 Den druknes af dr�ber. 199 00:17:45,680 --> 00:17:48,350 Den er ved at miste forstanden. 200 00:17:50,760 --> 00:17:52,350 Den dag, han gjorde det- 201 00:17:52,440 --> 00:17:56,710 kom han ind ad min d�r og bad om vin. 202 00:17:57,800 --> 00:18:00,670 Krook, sagde han, jeg er deprimeret. 203 00:18:00,760 --> 00:18:03,790 Jeg ville ikke lade ham v�re alene. 204 00:18:03,880 --> 00:18:06,750 I hele nabolaget sagde man: 205 00:18:06,840 --> 00:18:09,350 Han m� g�re det f�r eller siden. 206 00:18:10,320 --> 00:18:14,790 Jeg fulgte ham hen til kroen i Chancery Lane. 207 00:18:14,880 --> 00:18:21,550 Jeg s� ham sidde rart ved kaminen. Troede jeg da. 208 00:18:22,920 --> 00:18:25,220 Jeg var d�rligt n�et her tilbage- 209 00:18:25,320 --> 00:18:31,110 da jeg h�rte skuddet. Det kunne h�res helt ned til kanslerretten. 210 00:18:32,280 --> 00:18:34,550 Tom Jarndyce... 211 00:18:34,640 --> 00:18:36,910 V�k! 212 00:18:46,160 --> 00:18:50,030 F�lg med mig. Vil De v�re s� venlige? 213 00:19:25,480 --> 00:19:29,230 Her i kanslerretten kan jeg tilst�- 214 00:19:29,320 --> 00:19:34,110 at jeg finder det sv�rt at opretholde et elegant udseende. 215 00:19:35,920 --> 00:19:37,990 Jeg forventer dom snarest. 216 00:19:38,080 --> 00:19:40,030 Om ganske kort tid. 217 00:19:40,120 --> 00:19:47,470 Jeg tror bestemt, at lordkansleren vil n�vne min sag i morgen tidlig. 218 00:20:16,800 --> 00:20:18,510 Krooks anden logerende. 219 00:20:18,600 --> 00:20:20,510 En lovskriver. 220 00:20:28,920 --> 00:20:31,910 Man siger, han har solgt sig selv til dj�velen. 221 00:20:36,360 --> 00:20:38,350 Mr Tulkinghorn. 222 00:20:54,240 --> 00:20:56,870 Sir Leicester, lady Dedlock. 223 00:20:58,760 --> 00:21:00,550 Godaften, mr Tulkinghorn. 224 00:21:01,760 --> 00:21:06,030 Har min kones sag v�ret pr�senteret for lordkansleren igen? 225 00:21:06,120 --> 00:21:07,710 Ja, den n�vntes i dag. 226 00:21:07,800 --> 00:21:11,420 Det er vel overfl�digt at sp�rge, om noget er blevet gjort? 227 00:21:11,520 --> 00:21:14,670 Intet, man kunne kalde noget, er blevet gjort i dag. 228 00:21:14,760 --> 00:21:16,310 Eller bliver gjort. 229 00:21:16,400 --> 00:21:21,150 Min kones interesse i sagen er s� ubetydelig- 230 00:21:21,240 --> 00:21:24,710 at jeg t�nker p�, om det er v�rd at forf�lge den? 231 00:21:24,800 --> 00:21:27,550 En sag i kanslerretten b�r altid f�lges. 232 00:21:27,640 --> 00:21:32,110 Jeg kunne aldrig anbefale ligegyldighed af hensyn til loven. 233 00:21:32,200 --> 00:21:36,230 Naturligvis, men den tid, det tager... 234 00:21:36,320 --> 00:21:40,270 Da det er den eneste juridiske pligt lady Dedlock medbringer- 235 00:21:41,360 --> 00:21:43,190 er jeg n�ppe overbebyrdet. 236 00:21:45,280 --> 00:21:47,950 Nye vidneudsagn er tilg�et sagen. 237 00:21:48,040 --> 00:21:49,670 De er korte. 238 00:21:49,760 --> 00:21:53,950 Lad mig g�re Dem bekendt med de seneste detaljer. 239 00:21:59,080 --> 00:22:01,910 I sagen mellem John Jarndyce og... 240 00:22:02,000 --> 00:22:04,790 Mr Tulkinghorn, alt det kender jeg. 241 00:22:04,880 --> 00:22:06,630 G� bare videre. 242 00:22:09,960 --> 00:22:14,870 Det er afgivet af Tristram Ward, Mill Street 29 i St. Albans. 243 00:22:16,200 --> 00:22:17,710 Hvem har kopieret det? 244 00:22:21,680 --> 00:22:24,710 Er det, hvad I kalder juridisk skrift? 245 00:22:27,560 --> 00:22:29,390 Ikke helt. 246 00:22:29,480 --> 00:22:33,710 Dets juridiske karakter er en sen erhvervelse. 247 00:22:35,560 --> 00:22:37,390 Ikke �vet. 248 00:22:38,520 --> 00:22:40,150 Hvorfor sp�rger De? 249 00:22:41,440 --> 00:22:44,790 Alt for at variere denne afskyelige ensformighed. 250 00:22:44,880 --> 00:22:46,510 Forts�t endelig. 251 00:22:46,600 --> 00:22:50,110 En �vet h�nd ville v�re mindre s�regen. 252 00:22:54,040 --> 00:22:55,350 Sir Leicester. 253 00:22:55,440 --> 00:22:57,740 Hvad sagde De? 254 00:22:57,840 --> 00:23:00,870 Jeg er bange for, at lady Dedlock er sl�j. 255 00:23:00,960 --> 00:23:05,510 Varmen fra ilden efter at jeg blev s� kold. 256 00:23:05,600 --> 00:23:07,270 Ring venligst. 257 00:23:14,800 --> 00:23:16,790 Min k�re. 258 00:23:18,840 --> 00:23:21,030 Du besvimer da ellers ikke. 259 00:23:21,120 --> 00:23:22,990 Det er ingenting. 260 00:23:24,800 --> 00:23:26,310 Intet som helst. 261 00:23:41,400 --> 00:23:46,750 Lord, jeg beder om rettens forst�else. 262 00:23:46,840 --> 00:23:55,070 I dag er der nyt bevismateriale, der m� overvejes i denne sag. 263 00:23:55,160 --> 00:23:59,470 Det er uacceptabelt. Tilstr�kkeligt varsel ikke givet. 264 00:23:59,560 --> 00:24:01,390 Varslet er overholdt. 265 00:24:01,480 --> 00:24:05,910 Varslet er overholdt efter reglerne, og materialet antaget. 266 00:24:06,000 --> 00:24:09,870 H�ringen kan forts�tte onsdag fjorten dage. 267 00:24:10,960 --> 00:24:12,350 Alle bedes rejse sig. 268 00:24:12,440 --> 00:24:14,190 Lord! Lord! 269 00:24:16,040 --> 00:24:17,510 Jeg beder Dem... 270 00:24:49,600 --> 00:24:52,430 H�r, hvad jeg ville �nske om denne her retssag. 271 00:24:52,520 --> 00:24:55,190 Jeg ville s�lge min del i den. 272 00:24:55,280 --> 00:24:57,950 Jeg ville s�lge billigt og rejse ud i verden. 273 00:24:58,040 --> 00:24:59,470 Hvorhen? 274 00:24:59,560 --> 00:25:01,030 Jo, �h... 275 00:25:01,120 --> 00:25:02,950 Ville De tage til Indien? 276 00:25:03,040 --> 00:25:04,630 Hvorfor ikke? 277 00:25:04,720 --> 00:25:06,310 S� langt v�k? 278 00:25:07,680 --> 00:25:09,190 Hvad �nsker De, Ada? 279 00:25:10,880 --> 00:25:12,950 M� jeg kalde Dem det? 280 00:25:16,080 --> 00:25:17,870 Naturligvis. 281 00:25:19,560 --> 00:25:23,710 Og Richard... det her er Esther. 282 00:25:25,040 --> 00:25:26,670 S�. 283 00:25:26,760 --> 00:25:30,540 Vi er de bedste venner, og intet kan �ndre det. 284 00:25:31,640 --> 00:25:33,190 Det er et �nske. 285 00:25:33,280 --> 00:25:35,580 Jeg har et til. 286 00:25:40,640 --> 00:25:45,990 Jeg ville �nske, at lordkansleren forkastede mig aldeles... 287 00:25:47,040 --> 00:25:49,750 ...s� jeg ikke havde interesse i sagen. 288 00:25:51,800 --> 00:25:55,390 Slut med at have alle de ukendte sl�gtninge- 289 00:25:55,480 --> 00:25:57,270 som mine fjender. 290 00:25:59,840 --> 00:26:02,300 For vi er vel fjender- 291 00:26:02,400 --> 00:26:06,070 n�r vi alle pr�ver at �del�gge hinanden. 292 00:26:06,160 --> 00:26:09,310 Du kunne aldrig g�re nogen fortr�d. 293 00:26:09,400 --> 00:26:11,510 En ting er i hvert fald sikker. 294 00:26:11,600 --> 00:26:15,990 Vi lader ikke en kedelig retssag komme imellem os. 295 00:26:17,040 --> 00:26:18,510 Farvel til London! 296 00:26:18,600 --> 00:26:21,470 Farvel til kanslerretten! 297 00:27:32,080 --> 00:27:33,430 Er herren hjemme? 298 00:27:36,480 --> 00:27:37,830 Er herren hjemme? 299 00:27:39,400 --> 00:27:41,070 Jeg passer butikken. 300 00:27:45,080 --> 00:27:47,270 Mr Snagsby? 301 00:27:56,520 --> 00:27:59,470 Du godeste. Mr Tulkinghorn. 302 00:28:01,160 --> 00:28:05,310 Jamen, sir. Hvorfor sendte De ikke bud efter mig? 303 00:28:06,520 --> 00:28:09,270 Kom inden for i det private rum. 304 00:28:28,120 --> 00:28:30,030 Jarndyce og Jarndyce. 305 00:28:30,120 --> 00:28:33,030 De kopierede nogle vidneudsagn for mig for nylig? 306 00:28:33,120 --> 00:28:34,550 Ja, sir. 307 00:28:34,640 --> 00:28:39,390 Det ene havde en helt s�regen h�ndskrift, som jeg holdt af. 308 00:28:39,480 --> 00:28:44,150 Jeg kom lige forbi... Jeg mente, jeg havde den p� mig. 309 00:28:45,440 --> 00:28:47,900 �h, her er den. Godt. 310 00:28:50,960 --> 00:28:53,070 Hvem har kopieret den, Snagsby? 311 00:28:53,160 --> 00:28:55,720 Det kan jeg sige om et �jeblik. 312 00:28:59,760 --> 00:29:01,310 �h... 313 00:29:04,640 --> 00:29:05,830 Jan... 314 00:29:05,920 --> 00:29:07,870 Jarndyce, ja. 315 00:29:07,960 --> 00:29:11,430 Jarndyce, Jarndyce... 316 00:29:11,520 --> 00:29:12,710 Jarn... 317 00:29:12,800 --> 00:29:15,590 Det burde jeg have husket. 318 00:29:15,680 --> 00:29:20,950 Den blev leveret til en skriver, der bor i n�rheden. 319 00:29:21,040 --> 00:29:24,950 I Krooks butik, for at v�re n�jagtig. 320 00:29:25,040 --> 00:29:27,070 Han kalder sig s�dan. 321 00:29:27,160 --> 00:29:31,070 Det er m�ske ikke hans rigtige navn, men han arbejder under det. 322 00:29:34,680 --> 00:29:37,030 Jeg kalder ham s�dan, mr Tulkinghorn. 323 00:29:37,120 --> 00:29:42,590 Det er ikke sj�ldent for skriverne, der har l�st arbejde. 324 00:29:43,640 --> 00:29:44,830 Nemo. 325 00:29:50,040 --> 00:29:52,270 Nemo er latin for ingen. 326 00:30:33,600 --> 00:30:36,030 Miss Ada Clare. 327 00:30:36,120 --> 00:30:37,180 Ja? 328 00:30:37,280 --> 00:30:39,070 Tak. 329 00:30:43,120 --> 00:30:46,310 Miss Esther Summerson. - Ja. 330 00:30:46,400 --> 00:30:48,110 Tak. 331 00:30:48,200 --> 00:30:49,990 Fra hvem er disse beskeder? 332 00:30:50,080 --> 00:30:52,510 Herre, jeg beder Dem. 333 00:30:54,040 --> 00:30:57,190 Mr Richard Carstone. 334 00:30:57,280 --> 00:30:58,950 Ja. 335 00:30:59,040 --> 00:31:00,550 Her. 336 00:31:02,000 --> 00:31:03,470 Farvel. 337 00:31:07,960 --> 00:31:12,590 K�re Esther. Jeg ser frem til at m�des venskabeligt- 338 00:31:12,680 --> 00:31:14,590 og uden reservation. 339 00:31:14,680 --> 00:31:20,270 Jeg foresl�r derfor at m�des som gamle venner med fortidens b�nd. 340 00:31:20,360 --> 00:31:26,030 Det er muligvis en lettelse for dig, som det er for mig. 341 00:31:26,120 --> 00:31:30,550 Mange k�rlige tanker, John Jarndyce. 342 00:31:30,640 --> 00:31:34,260 Min er magen til. - Ogs� min. 343 00:31:34,360 --> 00:31:36,270 Vores v�rge er en pudsig mand. 344 00:31:37,160 --> 00:31:38,990 Med fortidens b�nd? 345 00:31:40,320 --> 00:31:42,880 Hvor ville vi v�re uden ham? 346 00:31:42,960 --> 00:31:45,470 Men vi m� g�re, som han siger. 347 00:31:58,520 --> 00:32:00,150 Esther, k�re. 348 00:32:00,240 --> 00:32:02,030 Ada, min ven. 349 00:32:02,120 --> 00:32:03,790 Velkommen. 350 00:32:03,880 --> 00:32:06,310 Rick, jeg er s� glad for at se dig. 351 00:32:06,400 --> 00:32:09,550 I er hjemme. Bleak House er jeres hjem. 352 00:32:24,200 --> 00:32:27,590 Kom og f� varmen. Her. 353 00:32:33,240 --> 00:32:35,830 Det f�les s� behageligt. 354 00:32:35,920 --> 00:32:38,480 Endnu mere med s�danne kvikke, unge mennesker. 355 00:32:44,760 --> 00:32:48,460 Jeg m� sige, at Bleak House er et s�rt navn. 356 00:32:48,560 --> 00:32:51,510 Hvordan fik huset det? De kan ikke have valgt det. 357 00:32:52,640 --> 00:32:55,310 Nej. - Her er da ikke trist. 358 00:32:55,400 --> 00:32:58,470 Richard, mr Jarndyce vil m�ske n�digt... 359 00:32:58,560 --> 00:33:00,230 Jeg har vel ikke st�dt Dem? 360 00:33:01,280 --> 00:33:03,230 �h... Nej da, Rick, nej. 361 00:33:03,320 --> 00:33:06,110 En af jeg ville sp�rge, naturligvis. 362 00:33:07,160 --> 00:33:12,430 Min grandonkel gav huset sit navn. 363 00:33:12,520 --> 00:33:14,030 Tom Jarndyce. 364 00:33:14,120 --> 00:33:17,350 I ved nok, hvad der skete den stakkels mand. 365 00:33:18,760 --> 00:33:20,190 Jeg arvede ham. 366 00:33:21,280 --> 00:33:25,830 Da jeg ankom, var her sandelig trist. 367 00:33:27,280 --> 00:33:29,740 Han havde efterladt spor af sin elendighed her. 368 00:33:31,400 --> 00:33:33,860 Vinden bl�ste gennem de revnede v�gge. 369 00:33:34,960 --> 00:33:37,390 Regnen kom gennem det ut�tte tag. 370 00:33:39,520 --> 00:33:43,300 Da jeg bragte resterne af Tom Jarndyce hjem... 371 00:33:44,800 --> 00:33:50,110 ...syntes huset at have f�et bl�st hjernen ud ogs�. 372 00:33:51,880 --> 00:33:53,100 Knust. 373 00:33:57,280 --> 00:33:58,500 �delagt. 374 00:34:08,160 --> 00:34:09,510 Jeg har lavet �ndringer. 375 00:34:13,040 --> 00:34:15,950 Og nu har jeg lavet endnu flere. 376 00:34:22,480 --> 00:34:25,150 Er det dig, Rick? Er der plads nok? 377 00:34:25,240 --> 00:34:28,070 Et dejligt rum, sir. Alt, en mand beh�ver. 378 00:34:28,160 --> 00:34:32,470 Vi spiser om en halv time. R�b, hvis du bliver v�k. 379 00:34:39,480 --> 00:34:41,940 I to skulle dele denne stue. 380 00:34:42,040 --> 00:34:43,990 Jeres eget lille m�delokale. 381 00:34:44,080 --> 00:34:46,270 Ingen bes�gende uden invitation. 382 00:34:46,360 --> 00:34:49,510 I m� selvf�lgelig lave om, som I vil. 383 00:34:49,600 --> 00:34:52,470 F�tter John, det er et perfekt... 384 00:34:54,600 --> 00:34:56,590 F�tter John er fint, min ven. 385 00:34:56,680 --> 00:35:01,390 Ada, g� du gennem den d�r, og Esther gennem denne. 386 00:35:01,480 --> 00:35:03,590 Skynd jer, maden er snart klar. 387 00:35:09,320 --> 00:35:12,030 Esther, du m�... - Ada, du skal se mit v�relse. 388 00:35:15,200 --> 00:35:16,830 Tak, mr Jarndyce. 389 00:35:16,920 --> 00:35:20,460 Under middagen vil I m�de en anden g�st. 390 00:35:20,560 --> 00:35:22,150 Et sp�ndende menneske. 391 00:35:22,880 --> 00:35:25,790 Jeg er medicinsk uddannet. 392 00:35:25,880 --> 00:35:29,660 Men da jeg stadig er et barn, n�r det g�lder v�gt og m�l- 393 00:35:29,760 --> 00:35:37,150 kunne jeg aldrig udskrive medicin med den forn�dne n�jagtighed. 394 00:35:38,680 --> 00:35:42,070 En brist hos en l�ge, vil I forst�. 395 00:35:42,160 --> 00:35:44,070 Det kan ikke n�gtes. 396 00:35:48,560 --> 00:35:54,350 Jeg boede engang i min evne som l�ge, eller manglende evne- 397 00:35:54,440 --> 00:35:57,030 i huset hos en tysk prins. 398 00:35:57,120 --> 00:35:59,070 Det var en fejl. 399 00:35:59,160 --> 00:36:01,390 Fra prinsens side. 400 00:36:03,320 --> 00:36:06,830 Han var i sin gode ret til at fyre mig. 401 00:36:10,280 --> 00:36:13,390 Og med intet at leve af, bortset fra k�rlighed... 402 00:36:13,480 --> 00:36:16,150 Jeg blev... 403 00:36:16,240 --> 00:36:17,670 ...forelsket- 404 00:36:17,760 --> 00:36:21,750 gift og var omgivet af r�de kinder. 405 00:36:21,840 --> 00:36:25,110 Har De familie, mr Skimpole? - Jeg har tre b�rn. 406 00:36:26,120 --> 00:36:28,270 Jeg er familiens baby. 407 00:36:28,360 --> 00:36:32,230 Min gode ven, John Jarndyce her, og et par mere- 408 00:36:32,320 --> 00:36:35,510 har pr�vet at give mig alskens muligheder. 409 00:36:35,600 --> 00:36:37,980 Men uden held. 410 00:36:40,320 --> 00:36:45,510 Forst�r I... Jeg har ikke forstand p� tid. 411 00:36:46,200 --> 00:36:47,910 Eller penge. 412 00:36:48,000 --> 00:36:51,150 Jeg kunne aldrig drive en forretning. 413 00:36:51,240 --> 00:36:55,950 Jeg har bare bedt samfundet om retten til at leve. 414 00:36:57,200 --> 00:36:59,660 Mine behov... er begr�nsede. 415 00:37:01,440 --> 00:37:02,870 Konversation. 416 00:37:02,960 --> 00:37:04,390 Musik. 417 00:37:04,480 --> 00:37:06,830 Lam. Kaffe. 418 00:37:06,920 --> 00:37:10,190 Landskab at tegne, s�sonens frugt. 419 00:37:10,280 --> 00:37:12,870 En smule... sherry. 420 00:37:15,560 --> 00:37:17,030 R�dvin. 421 00:37:19,160 --> 00:37:21,350 Jeg er et barn. 422 00:37:21,440 --> 00:37:24,070 Men jeg hyler ikke efter m�nen. 423 00:37:24,160 --> 00:37:27,780 Men, mr Skimpole, hvad lever De af? Hvilken profession? 424 00:37:33,240 --> 00:37:35,700 Jeg har et form�l i livet. 425 00:37:35,800 --> 00:37:40,070 Som et barn er jeg afh�ngig af andres venlighed. 426 00:37:40,160 --> 00:37:44,830 Men f�ler jeg... Vulg�r taknemmelighed? 427 00:37:44,920 --> 00:37:46,140 P� ingen m�de. 428 00:37:47,320 --> 00:37:50,070 Tag nu min gode ven, John Jarndyce. 429 00:37:51,120 --> 00:37:54,820 Jeg f�ler n�rmest, at han b�r takke mig- 430 00:37:55,920 --> 00:38:00,510 for at kunne nyde den luksus, g�stfrihed er. 431 00:38:01,880 --> 00:38:03,350 Han kan lide det. 432 00:38:04,400 --> 00:38:05,950 I kan alle lide det. 433 00:38:07,120 --> 00:38:11,190 Jeg kan v�re sat i verden af netop den grund. 434 00:38:11,280 --> 00:38:13,350 For at �ge jeres lager af lykke. 435 00:38:13,440 --> 00:38:21,950 Ved at lade jer assistere mig i min r�dvilde stund. 436 00:38:23,440 --> 00:38:25,590 Skulle jeg forbande mine manglende evner- 437 00:38:25,680 --> 00:38:28,990 for verden, n�r det har s� dejlige konsekvenser? 438 00:38:29,080 --> 00:38:31,540 Godt sagt, Skimpole. 439 00:38:32,880 --> 00:38:35,070 Jeg er et barn. 440 00:38:36,160 --> 00:38:37,630 Leg med mig. 441 00:39:22,480 --> 00:39:23,700 Kom ind. 442 00:39:26,080 --> 00:39:27,870 Til Dem, fr�ken. 443 00:39:27,960 --> 00:39:29,550 Husholdningsn�glen. 444 00:39:30,920 --> 00:39:32,470 Til mig? 445 00:39:32,560 --> 00:39:34,110 Mr Jarndyce sender den. 446 00:39:34,200 --> 00:39:38,430 Hvis De vil bes�ge ham i brummeriet inden sengetid? 447 00:39:40,560 --> 00:39:43,670 Det kalder han rummet ved siden af sit v�relse. 448 00:39:47,720 --> 00:39:49,070 Tak. 449 00:39:49,160 --> 00:39:51,150 Tak, miss Summerson. 450 00:40:03,000 --> 00:40:05,430 Det er et stort ansvar, Ada. 451 00:40:05,520 --> 00:40:07,670 Det var jeg ikke forberedt p�. 452 00:40:08,800 --> 00:40:12,420 F�tter John stoler p� dig, og det er det vigtige. 453 00:40:16,040 --> 00:40:17,630 Du er f�dt til det. 454 00:40:18,680 --> 00:40:21,870 Til at passe p� os og blive elsket for det. 455 00:40:31,200 --> 00:40:34,310 Er det ikke det dejligste hus? 456 00:40:34,400 --> 00:40:35,750 Jo, Ada. 457 00:40:43,600 --> 00:40:45,670 Jeg har aldrig boet s�dan f�r. 458 00:40:47,440 --> 00:40:50,000 Vi bliver trygge og glade her. 459 00:41:33,920 --> 00:41:35,230 Sir? 460 00:41:35,320 --> 00:41:36,790 V�r nu venlig. 461 00:41:36,880 --> 00:41:40,230 M� vi f� en penny til b�rnene? 462 00:41:40,320 --> 00:41:41,590 Kom nu. 463 00:41:41,680 --> 00:41:43,350 Vi har ikke spist i to dage. 464 00:41:43,440 --> 00:41:45,150 V�r nu venlig. 465 00:41:45,240 --> 00:41:46,460 Sir. 466 00:41:46,560 --> 00:41:48,390 V�r venlig, sir. 467 00:41:58,040 --> 00:42:01,150 Jeg kalder det brummeriet. 468 00:42:01,240 --> 00:42:04,750 N�r jeg er i skidt hum�r, kommer jeg herind og brummer. 469 00:42:04,840 --> 00:42:08,380 Har en af os gjort noget galt, mr Jarndyce? 470 00:42:08,480 --> 00:42:09,830 Nej. 471 00:42:09,920 --> 00:42:11,910 Nej da. Jeg fandt det bedst- 472 00:42:12,000 --> 00:42:16,510 at I vidste, at jeg havde et s�dant sted og hum�r. 473 00:42:16,600 --> 00:42:19,060 Jeg kan ikke tro, De er her ofte. 474 00:42:20,320 --> 00:42:22,070 Du kender mig ikke. 475 00:42:23,520 --> 00:42:27,710 N�r jeg f�ler mig bedraget, vred, skuffet... 476 00:42:30,200 --> 00:42:32,150 N�r vinden er i �st- 477 00:42:33,240 --> 00:42:36,780 er brummeriet husets travleste rum. 478 00:42:38,360 --> 00:42:40,270 I f�r mine sorte stunder at se. 479 00:42:44,760 --> 00:42:46,470 Jeg kunne aldrig have h�bet p�... 480 00:42:51,000 --> 00:42:53,110 Min Gud, hvorfor dog ikke? 481 00:42:54,800 --> 00:42:59,110 Jeg h�rer om en lille, for�ldrel�s pige uden en velg�rer, og jeg... 482 00:43:00,200 --> 00:43:02,830 Jeg beslutter at blive den velg�rer. 483 00:43:02,920 --> 00:43:09,350 Hun vokser op og g�r mig stolt, og jeg forbliver hendes v�rge... 484 00:43:11,240 --> 00:43:12,590 ...og ven. 485 00:43:13,640 --> 00:43:15,350 Er det forkert? 486 00:43:17,600 --> 00:43:19,110 Tak. 487 00:43:20,680 --> 00:43:25,310 Men du forst�r naturligvis ikke alt det med retssagen. 488 00:43:25,400 --> 00:43:27,110 Intet. 489 00:43:27,200 --> 00:43:30,590 Jeg tvivler p�, at nogen ved, hvad der foreg�r. 490 00:43:32,320 --> 00:43:34,270 Kanslerretten. 491 00:43:36,680 --> 00:43:41,070 Den har sine forfaldne huse og plagede marker i hvert grevskab. 492 00:43:42,240 --> 00:43:44,910 En sindssyg i hvert eneste galehus. 493 00:43:46,160 --> 00:43:48,870 Sine d�de p� enhver kirkeg�rd. 494 00:43:49,920 --> 00:43:53,700 Sin �delagte sags�ger, der l�ner og tigger. 495 00:43:54,760 --> 00:43:55,950 Kanslerretten. 496 00:43:57,760 --> 00:44:01,670 Jarndyce-sagen, handler den om et testamente? 497 00:44:02,720 --> 00:44:05,750 Det gjorde den, da den handlede om noget som helst. 498 00:44:08,880 --> 00:44:11,830 Advokaterne har vredet den i en dj�velsk form- 499 00:44:11,920 --> 00:44:15,990 s� den oprindelige mening med sagen er forsvundet. 500 00:44:17,080 --> 00:44:21,350 Vi optr�der og forsvinder, edssv�rger og udsp�rger- 501 00:44:21,440 --> 00:44:24,790 arkiverer og krydsarkiverer, argumenterer og protesterer- 502 00:44:24,880 --> 00:44:28,750 og forsegler og refererer og drejer os om lordkansleren. 503 00:44:32,960 --> 00:44:36,660 Men der var et testamente, hvori Jarndyce efterlod en formue. 504 00:44:38,800 --> 00:44:42,470 Og sp�rgsm�let om, hvordan disse midler skal administreres- 505 00:44:42,560 --> 00:44:48,150 form�bler formuer med sin dans af gebyrer og omkostninger- 506 00:44:48,240 --> 00:44:50,270 og vr�vl og korruption- 507 00:44:50,360 --> 00:44:54,140 som selv de ondeste hekse ikke kunne dr�mme om. 508 00:44:55,200 --> 00:45:00,030 Og vi kan ikke komme ud af sagen, for vi har del i den- 509 00:45:00,120 --> 00:45:02,870 om vi kan lide det eller ej! 510 00:45:10,200 --> 00:45:14,430 Kan Richard og Ada aldrig l�ses fra deres del? 511 00:45:16,640 --> 00:45:18,030 Nej. 512 00:45:20,920 --> 00:45:23,990 Jeg gav hvad som helst for et anderledes svar. 513 00:45:27,480 --> 00:45:30,830 Ingen af dem synes griske. - Nej. 514 00:45:32,360 --> 00:45:35,750 Vi m� beskytte dem, s� godt vi kan. 515 00:45:38,640 --> 00:45:41,230 Dette rum kan v�re brugbart. 516 00:45:41,320 --> 00:45:44,710 Ting kan siges her, som resten af huset skal spares. 517 00:45:44,800 --> 00:45:47,150 Jeg lader det op til dig- 518 00:45:47,240 --> 00:45:51,190 hvor meget af dette du vil fort�lle Rick og Ada. 519 00:45:52,920 --> 00:45:55,190 Jeg h�ber ikke, De forventer for meget af mig. 520 00:45:56,840 --> 00:45:58,710 Jeg er ikke intelligent. 521 00:46:00,160 --> 00:46:03,630 Du er kvik nok til at v�re den lille kvinde i vores liv her. 522 00:46:06,440 --> 00:46:09,110 Her skal man ikke sige godnat. 523 00:46:16,800 --> 00:46:19,590 Anden sal, hvis han da er der. 524 00:46:20,680 --> 00:46:22,470 Han kommer og g�r d�gnet rundt. 525 00:46:22,560 --> 00:46:23,620 Hej! 526 00:46:24,720 --> 00:46:28,750 Hvis han sover, s� v�k ham ikke. Han er en skidt fyr. 527 00:46:28,840 --> 00:46:31,220 Er han ikke, lady Jane? 528 00:47:20,520 --> 00:47:22,230 Hallo? 529 00:47:31,960 --> 00:47:33,670 Goddag, min ven. 530 00:47:41,400 --> 00:47:42,750 Min ven? 531 00:47:50,240 --> 00:47:51,790 Min ven? 532 00:48:38,920 --> 00:48:41,150 Vil du sp�rge mig om noget? 533 00:48:43,160 --> 00:48:44,790 Om mig selv? 534 00:48:44,880 --> 00:48:46,100 Ja. 535 00:48:50,720 --> 00:48:57,430 Var der noget, jeg burde vide. Ville jeg ikke beh�ve at sp�rge. 536 00:48:59,840 --> 00:49:01,270 Jeg har ingen sp�rgsm�l. 537 00:49:02,640 --> 00:49:04,550 Ingenting som helst. 538 00:50:14,640 --> 00:50:15,950 Krook! 539 00:50:16,040 --> 00:50:17,830 Hent en l�ge! 540 00:50:18,920 --> 00:50:20,630 Jeg tror, Deres logerende er d�d. 541 00:50:25,520 --> 00:50:29,470 Jenny Hallquist www.broadcasttext.com38695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.