All language subtitles for Anatomy.Of.A.Fall.2023.720p.WEB-DL.x264.AAC.2.0-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,170 --> 00:00:09,170 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:57,190 --> 00:01:03,790 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:01:03,794 --> 00:01:05,718 ‫- شرمنده ‫- اشکال نداره 4 00:01:05,718 --> 00:01:06,742 ‫خب... 5 00:01:07,666 --> 00:01:09,666 ‫چی می‌خوای بدونی؟ 6 00:01:11,291 --> 00:01:13,791 ‫اوه، یه لحظه. ضبط نمی‌کرد 7 00:01:17,000 --> 00:01:18,423 ‫حالا درست شد 8 00:01:19,047 --> 00:01:20,000 ‫خب... 9 00:01:20,166 --> 00:01:23,166 ‫جوری که تصادف ‫پسرش رو توصیف کردی... 10 00:01:23,416 --> 00:01:26,458 ‫خوندنش سخته چون می‌دونیم زندگی خودته... 11 00:01:26,458 --> 00:01:29,258 ‫بنظرت آدم فقط می‌تونه ‫بر اساس تجربیات خودش بنویسه؟ 12 00:01:37,208 --> 00:01:39,129 ‫بجنب. بپر داخل! 13 00:01:39,129 --> 00:01:40,308 ‫بپر داخل 14 00:01:41,625 --> 00:01:44,125 ‫بپر داخل. بجنب دیگه! 15 00:01:45,149 --> 00:01:47,149 ‫بپر داخل. بپر داخل 16 00:01:47,916 --> 00:01:50,708 ‫که منو می‌رسونه به یک داستان جالب 17 00:01:50,708 --> 00:01:52,750 ‫و خودم تصمیم می‌گیرم ‫توی کتابم در موردت بنویسم 18 00:01:52,750 --> 00:01:53,666 ‫همین 19 00:01:53,666 --> 00:01:55,616 ‫چیز دیگه‌ای نیست. میری توی کتابم 20 00:01:56,416 --> 00:01:58,708 ‫با این‌حال هیچ شناختی ازت ندارم 21 00:01:58,708 --> 00:02:01,250 ‫فقط می‌دونم برام جالبی و این واقعیه 22 00:02:01,250 --> 00:02:04,125 ‫آره، ولی خب ‫باید قبلش منو می‌دیدی 23 00:02:04,125 --> 00:02:07,166 ‫من واقعیم، الان جلوت نشستم 24 00:02:07,166 --> 00:02:09,166 ‫آره، اینجایی 25 00:02:09,166 --> 00:02:11,541 ‫خب، پس برای شروع به خلق داستان... 26 00:02:11,541 --> 00:02:13,583 ‫قبلش باید یه‌سری ‫اطلاعات واقعی داشته باشی 27 00:02:13,583 --> 00:02:15,916 ‫میگی کتاب‌هات همیشه ‫ترکیبی از حقیقت و خیال هستن 28 00:02:15,916 --> 00:02:18,640 ‫و همین باعث میشه بخوایم بفهمیم ‫ کجاش حقیقته و کجاش خیال 29 00:02:18,640 --> 00:02:21,315 ‫- می‌خوری؟ ‫- هدفت همینه؟ 30 00:02:21,315 --> 00:02:22,815 ‫چیزی که جالبه این نیست که... 31 00:02:25,541 --> 00:02:27,141 ‫خیلی‌خب، برو بیرون 32 00:02:31,375 --> 00:02:33,159 ‫بیا! اسنوپ، بیا! 33 00:02:34,083 --> 00:02:36,500 ‫بیا خشکت کنیم ‫چقدر خوشگل و تمیز شدی 34 00:02:36,500 --> 00:02:38,000 ‫دیگه کثیف نیستی 35 00:02:44,333 --> 00:02:46,526 ‫خودت باشی در مورد چی می‌نویسی؟ 36 00:02:46,750 --> 00:02:49,650 ‫سموئل داره طبقه‌ی بالا ‫کار می‌کنه. شوهرم 37 00:02:52,333 --> 00:02:54,875 ‫خب، به چی علاقه داری؟ 38 00:02:54,875 --> 00:02:57,375 ‫چی اونقدر عصبانیت می‌کنه که بخوای بترکی؟ 39 00:02:57,375 --> 00:02:59,916 ‫پایان‌نامه و رشته‌‌ات رو فراموش کن 40 00:02:59,916 --> 00:03:01,833 ‫نمی‌خوام نویسنده بشم 41 00:03:01,833 --> 00:03:05,416 ‫ایرادی نداره. لازم نیست بنویسی ‫فقط صحبت کن. مثل الان که داریم صحبت می‌کنیم 42 00:03:05,416 --> 00:03:07,583 ‫نمی‌خوای سوالاتم رو ادامه بدم؟ 43 00:03:07,583 --> 00:03:11,283 ‫معلومه که می‌خوام... معلومه ‫ولی می‌تونیم صحبت هم بکنیم 44 00:03:11,750 --> 00:03:13,958 ‫شاید بتونیم نفری ‫یک سوال بپرسیم 45 00:03:13,958 --> 00:03:17,058 ‫که کسی معذب نشه ‫مثل یه مکالمه‌ی معمولی 46 00:03:18,916 --> 00:03:21,000 ‫واقعاً دلت می‌خواد بدونی... 47 00:03:21,000 --> 00:03:22,812 ‫که چی برات جالبه؟ بیخیال 48 00:03:22,812 --> 00:03:24,200 ‫معلومه 49 00:03:24,333 --> 00:03:26,916 ‫من هیچوقت کسی رو نمی‌بینم ‫تمام روز اینجا مشغول کارم 50 00:03:26,916 --> 00:03:29,916 ‫تو اومدی دیدنم ‫معلومه که برام جالبی 51 00:03:30,578 --> 00:03:33,166 ‫خیلی‌خب 52 00:03:33,166 --> 00:03:34,708 ‫اهل دویدن هستم 53 00:03:34,708 --> 00:03:37,250 ‫یکی از کارهای مورد علاقمه 54 00:03:37,250 --> 00:03:39,950 ‫حس نشئگی بهم میده ‫انگار مواد زدم 55 00:03:40,875 --> 00:03:43,750 ‫خب چقدر با مواد آشنایی داری؟ 56 00:03:43,750 --> 00:03:45,666 ‫سوال بعدیم همینه 57 00:03:45,666 --> 00:03:47,511 ‫عجب موضوع مهمی 58 00:03:47,916 --> 00:03:49,866 ‫شاید بهتر باشه ‫همه‌چیز رو ننویسی 59 00:03:49,866 --> 00:03:51,866 ‫نه، نه، قطعاً نمی‌نویسم 60 00:04:00,291 --> 00:04:03,791 ‫بهت که گفته بودم ‫بهتر بود توی گرونوبل صحبت می‌کردیم 61 00:04:04,583 --> 00:04:07,416 ‫اشکال نداره ‫جواب‌هات رو می‌نویسم 62 00:04:07,416 --> 00:04:11,116 ‫ولی سوالات خیلی زیادی دارم ‫شاید وقت نکنی 63 00:04:11,791 --> 00:04:15,391 ‫نگران زمان نباش ‫اینجا اصلاً مشکل زمان نداریم 64 00:04:15,708 --> 00:04:16,833 ‫خیلی‌خب، خوبه 65 00:04:16,833 --> 00:04:19,166 ‫می‌خوام در مورد داستان‌پردازی صحبت کنیم... 66 00:04:19,166 --> 00:04:20,750 ‫از ورزش خوشم نمیاد 67 00:04:20,750 --> 00:04:22,166 ‫نکته‌ی اول همینه 68 00:04:22,166 --> 00:04:23,828 ‫پیاده‌روی؟ آره، شاید 69 00:04:23,828 --> 00:04:25,466 ‫ولی دویدن؟ نه، نه! 70 00:04:25,833 --> 00:04:28,461 ‫- خیلی‌خب. باشه. گرفتم ‫- نه 71 00:04:28,666 --> 00:04:30,458 ‫خب... 72 00:04:30,458 --> 00:04:31,858 ‫شما... 73 00:04:40,666 --> 00:04:42,958 ‫دیگه نمیشه ادامه داد، مگه نه؟ 74 00:04:42,958 --> 00:04:44,541 ‫آره، پیچیده شد 75 00:04:44,541 --> 00:04:46,941 ‫فکر کنم مجبوریم تمومش کنیم، زویی 76 00:04:50,291 --> 00:04:53,515 ‫می‌دونی چیه؟ به‌زودی میام گرونوبل ‫بهت زنگ می‌زنم، نظرت چیه؟ 77 00:04:53,515 --> 00:04:54,715 ‫باشه 78 00:05:00,416 --> 00:05:02,216 ‫بابت این اوضاع شرمنده 79 00:05:04,091 --> 00:05:05,916 ‫- خیلی‌خب، خداحافظ ‫- خداحافظ 80 00:05:05,916 --> 00:05:08,316 ‫- به‌زودی می‌بینمت، باشه؟ ‫- باشه، حتماً 81 00:07:01,833 --> 00:07:03,233 ‫مراقب باش 82 00:07:41,166 --> 00:07:41,958 ‫بابا... 83 00:07:41,958 --> 00:07:43,486 ‫مامان! 84 00:07:43,486 --> 00:07:44,986 ‫مامان! 85 00:07:46,410 --> 00:07:47,610 ‫مامان! 86 00:07:48,283 --> 00:07:49,708 ‫مامان! 87 00:07:49,708 --> 00:07:51,508 ‫مامان، زود باش بیا! 88 00:07:55,632 --> 00:07:56,732 ‫مامان! 89 00:07:56,956 --> 00:07:57,956 ‫مامان! 90 00:07:58,180 --> 00:07:59,380 ‫مامان! 91 00:08:36,750 --> 00:08:37,960 ‫آره... 92 00:08:38,165 --> 00:08:39,708 ‫نه، اون... نمی‌دونم 93 00:08:39,708 --> 00:08:42,508 ‫تکونش ندادم ‫نه، اصلاً بهش دست نزدم، فکر کنم... 94 00:08:43,040 --> 00:08:45,740 ‫نفس نمی‌کشه ‫برای همین زنگ زدم 95 00:08:47,458 --> 00:08:50,258 ‫نه، لطفاً بیاین ‫نمی‌تونم این همه سوال جواب بدم 96 00:08:50,882 --> 00:08:51,882 ‫نه 97 00:08:53,500 --> 00:08:55,512 ‫نه، تکون... تکون نمی‌خوره 98 00:08:55,512 --> 00:08:56,700 ‫لطفاً فقط بیاین 99 00:09:05,708 --> 00:09:07,500 ‫سموئل ملسکی... 100 00:09:07,500 --> 00:09:09,600 ‫جسدش زیر کلبه‌ش پیدا شده... 101 00:09:42,208 --> 00:09:44,108 ‫برش گردونین 102 00:09:47,375 --> 00:09:49,145 ‫تمام‌قد 103 00:09:49,750 --> 00:09:51,450 ‫فاصله‌ی نزدیک 104 00:09:53,708 --> 00:09:55,791 ‫نظریات اولیه رو میگم 105 00:09:55,791 --> 00:09:58,486 ‫همه‌ش رو قبل از نتیجه‌ی نهایی بنویس 106 00:09:58,791 --> 00:10:02,291 ‫از خراش‌های موازی و سطحی ‫بر روی دستان و ساعدش 107 00:10:02,833 --> 00:10:05,875 ‫بنظر میاد جسد بعد از برخورد ‫یک یا دو متر لیز خورده 108 00:10:05,875 --> 00:10:08,975 ‫و سپس به حالت نهایی ‫و طاق‌باز قرار گرفته 109 00:10:09,750 --> 00:10:11,562 ‫کبودی در ناحیه‌ی شقیقه‌ی چپ 110 00:10:11,562 --> 00:10:13,350 ‫ناشی از ضربه‌ی کشنده‌ به مغز 111 00:10:13,541 --> 00:10:16,541 ‫بیانگر برخورد با جسمی سخت در محیط 112 00:10:17,166 --> 00:10:20,166 ‫یا ضربه‌ای خشونت‌آمیز به سره 113 00:10:20,916 --> 00:10:24,116 ‫محل آسیب با حالت کشف جسد ‫هم‌خوانی نداره 114 00:10:24,541 --> 00:10:27,941 ‫بنابراین ضربه قبل از ‫برخورد جسد به زمین رخ داده 115 00:10:30,000 --> 00:10:32,291 ‫در نتیجه‌، هنوز نمی‌تونیم با قطعیت بگیم 116 00:10:32,291 --> 00:10:35,391 ‫که زخم ناشی از برخورد بوده یا ضربه 117 00:10:36,000 --> 00:10:39,500 ‫در این مرحله، نمی‌تونیم ‫دخالت شخص سومی رو رد کنیم 118 00:10:42,458 --> 00:10:44,625 ‫خب، نکات همیشگی 119 00:10:44,625 --> 00:10:46,875 ‫علت مرگ: آسیب به سر 120 00:10:46,875 --> 00:10:49,041 ‫تشخیص پزشکی قانونی: 121 00:10:49,041 --> 00:10:51,875 ‫اتفاقی یا/و عمدی 122 00:10:51,875 --> 00:10:55,775 ‫برای پیدا کردن حقیقت ‫به گزارش سم‌شناسی نیاز داریم 123 00:11:59,958 --> 00:12:05,358 ‫« تجزیه‌ و تحلیل یک سقوط » 124 00:12:47,666 --> 00:12:49,736 ‫ممنون که اومدی 125 00:12:50,541 --> 00:12:52,875 ‫خیلی عجیبه که دوباره ‫اونم توی این وضعیت می‌بینمت 126 00:12:52,875 --> 00:12:54,975 ‫- آره ‫- خیلی‌خب 127 00:12:56,458 --> 00:12:59,458 ‫نمی‌دونستم اینقدر ارتفاع داره 128 00:12:59,982 --> 00:13:01,182 ‫آره 129 00:13:02,041 --> 00:13:03,441 ‫بیا بریم 130 00:13:07,625 --> 00:13:10,666 ‫خیلی‌وقته اینجا زندگی می‌کنین؟ 131 00:13:10,666 --> 00:13:12,866 ‫کمتر از دو ساله 132 00:13:14,375 --> 00:13:16,291 ‫سموئل اینجا بزرگ شده بود 133 00:13:16,291 --> 00:13:18,191 ‫اینجا... 134 00:13:23,150 --> 00:13:24,350 ‫خب... 135 00:13:28,600 --> 00:13:30,612 ‫قراره چطوری انجامش بدیم؟ 136 00:13:30,612 --> 00:13:33,224 ‫قراره ازم سوال بپرسی و...؟ 137 00:13:33,224 --> 00:13:34,083 ‫آره 138 00:13:34,083 --> 00:13:37,583 ‫واقعاً شرمنده که فرانسویم ‫از زمان آشناییمون بهتر نشده 139 00:13:37,833 --> 00:13:39,933 ‫- انگلیسی هم مشکلی نداره ‫- باشه 140 00:13:43,666 --> 00:13:45,928 ‫چند بار ازت سوال کردن؟ 141 00:13:46,333 --> 00:13:49,333 ‫یک‌بار اینجا ‫پلیس‌ها ازم سوال کردن 142 00:13:49,583 --> 00:13:52,283 ‫و یک‌بار هم قاضی تحقیق ازم سوال کرد 143 00:13:52,584 --> 00:13:53,791 ‫خیلی‌خب 144 00:13:53,791 --> 00:13:54,947 ‫میشه بهم بگی 145 00:13:54,947 --> 00:13:57,958 ‫در مورد روز مرگش چی بهشون گفتی؟ 146 00:13:57,958 --> 00:13:58,833 ‫آره، حتماً 147 00:13:58,833 --> 00:14:02,333 ‫همه‌چی رو بهشون گفتم ‫از وقتی پیش اون دانشجو بودم 148 00:14:02,333 --> 00:14:04,666 ‫تا وقتی که آمبولانس رسید 149 00:14:04,666 --> 00:14:07,291 ‫با یه دختری ‫وسط جلسه بودم 150 00:14:07,291 --> 00:14:10,000 ‫و سموئل... 151 00:14:10,000 --> 00:14:13,416 ‫یه آهنگ رو بلند و مدام پخش می‌کرد ‫تا منو عصبانی کنه و دختره رو مجبور کنه بره 152 00:14:13,416 --> 00:14:16,416 ‫این چیزیه که بهشون گفتی؟ ‫که آهنگ رو پخش کرد که عصبانیت کنه؟ 153 00:14:16,416 --> 00:14:18,291 ‫- نه ‫- نه؟ 154 00:14:18,291 --> 00:14:20,371 ‫فقط گفتم آهنگ رو خیلی بلند کرده بود 155 00:14:20,371 --> 00:14:22,208 ‫و مجبور شدیم جلسه رو ادامه ندیم 156 00:14:22,208 --> 00:14:24,083 ‫چون دختره داشت جلسه رو ضبط می‌کرد 157 00:14:24,083 --> 00:14:25,708 ‫و دیگه امکان‌پذیر نبود 158 00:14:26,958 --> 00:14:29,958 ‫ازت می‌خوام دقیق برام بگی 159 00:14:30,458 --> 00:14:33,582 ‫همه‌چی رو بهم بگو ‫دقیقاً همونجوری که بهشون گفتی 160 00:14:33,582 --> 00:14:34,592 ‫باشه 161 00:14:35,416 --> 00:14:38,816 ‫خب، بهشون گفتم ‫که مصاحبه رو تموم کردم 162 00:14:39,958 --> 00:14:41,291 ‫و دختره رفت 163 00:14:41,291 --> 00:14:43,916 ‫و رفتم طبقه‌ی بالا توی اتاق‌خوابم... 164 00:14:43,916 --> 00:14:47,333 ‫همون‌موقع دیدم که دنیل ‫داره میره قدم بزنه 165 00:14:47,333 --> 00:14:48,916 ‫دنیل مدرسه نبود؟ 166 00:14:48,916 --> 00:14:51,750 ‫نه، فقط دو روز در هفته ‫توی گرونوبل میره مدرسه 167 00:14:51,750 --> 00:14:53,166 ‫الان چند سالشه؟ 168 00:14:53,166 --> 00:14:55,066 ‫یازده سالشه 169 00:14:58,041 --> 00:15:01,241 ‫خب، بعد از رفتن دختره... 170 00:15:02,375 --> 00:15:04,625 ‫سموئل اومد پایین توی اتاق خوابم 171 00:15:04,625 --> 00:15:07,625 ‫و یکم حرف زدیم ‫که اون روز قراره چیکار کنیم 172 00:15:07,958 --> 00:15:10,258 ‫صحبت چندان خاصی نبود، بعدش... 173 00:15:11,808 --> 00:15:13,833 ‫اون... 174 00:15:13,833 --> 00:15:16,131 ‫اون برگشت زیرشیروونی سر کاراش 175 00:15:16,131 --> 00:15:17,733 ‫و منم یکم توی تخت‌خواب کار کردم 176 00:15:18,208 --> 00:15:20,750 ‫چیزی نوشتی؟ توی کامپیوترت؟ 177 00:15:20,750 --> 00:15:22,958 ‫آره، یه ترجمه رو تمام کردم 178 00:15:22,958 --> 00:15:26,158 ‫برای درآمد بیشتر برای یک‌سری ‫ هفته‌نامه‌های آلمانی ترجمه می‌کنم 179 00:15:27,375 --> 00:15:29,053 ‫بعدش... 180 00:15:29,458 --> 00:15:33,166 ‫آره، شنیدم داشت طبقه‌ی بالا کار می‌کرد ‫و آهنگش رو پخش می‌کرد 181 00:15:33,166 --> 00:15:35,958 ‫فکر کنم، حدوداً... 182 00:15:35,958 --> 00:15:37,500 ‫ده دقیقه‌ای شد 183 00:15:37,500 --> 00:15:40,800 ‫بعدش گوش‌گیر گذاشتم ‫چون می‌خواستم یه چرتی بزنم 184 00:15:42,208 --> 00:15:44,000 ‫و... 185 00:15:44,000 --> 00:15:45,600 ‫خوابم برد 186 00:15:47,791 --> 00:15:50,166 ‫و یک ساعت بعدش، فکر کنم... 187 00:15:50,166 --> 00:15:52,466 ‫صدای داد و فریاد دنیل رو شنیدم، و... 188 00:15:56,250 --> 00:16:00,050 ‫گمونم یکی از گوش‌گیرها دراومده بود ‫چون صداش بیدارم کرد، و... 189 00:16:00,583 --> 00:16:03,883 ‫آهنگ هنوزم داشت پخش می‌شد ‫و رفتم طبقه‌ی پایین و... 190 00:16:04,291 --> 00:16:06,161 ‫آره، کلش همین بود 191 00:16:06,666 --> 00:16:09,566 ‫آمبولانس خبر کردم ‫و سی دقیقه بعد رسیدن 192 00:16:10,300 --> 00:16:11,900 ‫خیلی‌خب 193 00:16:19,775 --> 00:16:22,299 ‫- میشه یه نگاهی به اطراف بندازم؟ ‫- البته 194 00:16:22,299 --> 00:16:23,599 ‫- آره؟ ‫- آره 195 00:16:28,416 --> 00:16:30,128 ‫می‌خوای از کجا شروع کنی؟ 196 00:16:30,128 --> 00:16:31,816 ‫می‌خوای برات توضیح بدم...؟ 197 00:16:32,583 --> 00:16:34,250 ‫آره. آره، شاید 198 00:16:34,250 --> 00:16:35,875 ‫خب، اینجا... 199 00:16:35,875 --> 00:16:38,199 ‫اینجا غذا می‌خوریم 200 00:16:38,199 --> 00:16:40,199 ‫- شرمنده ‫- نه اشکال نداره 201 00:17:04,038 --> 00:17:05,541 ‫خب... 202 00:17:05,541 --> 00:17:06,916 ‫اون بالا کار می‌کرده؟ 203 00:17:06,916 --> 00:17:09,016 ‫آره، داشت زیرشیروونی رو ‫ عایق‌بندی می‌کرد 204 00:17:10,333 --> 00:17:13,557 ‫و وقتی داشتی چرت می‌زدی ‫دقیقاً بالای سرت بود؟ 205 00:17:13,557 --> 00:17:15,657 ‫- آره ‫- خیلی‌خب 206 00:17:24,724 --> 00:17:26,749 ‫خب... 207 00:17:26,749 --> 00:17:28,916 ‫قرار بود بعدش بیاد سراغ اینجا 208 00:17:28,916 --> 00:17:31,516 ‫می‌خواستم اتاق برای اجاره درست کنیم 209 00:18:11,458 --> 00:18:13,708 ‫پس، داشت اونجا کار می‌کرد؟ 210 00:18:13,708 --> 00:18:15,308 ‫این روزها، آره 211 00:18:17,833 --> 00:18:20,041 ‫و پنجره... 212 00:18:20,041 --> 00:18:22,958 ‫یادته وقتی آمبولانس رسید ‫باز بود یا نه؟ 213 00:18:22,958 --> 00:18:24,611 ‫آره، باز بود 214 00:18:25,916 --> 00:18:27,870 ‫همیشه بازش می‌ذاشت؟ 215 00:18:28,875 --> 00:18:31,208 ‫چندان مطمئن نیستم، چون... 216 00:18:31,208 --> 00:18:33,041 ‫گاهی اوقات باز می‌ذاشت ‫هوا عوض بشه 217 00:18:33,041 --> 00:18:35,291 ‫چون اینطوری خاک‌اره‌ها می‌رفتن بیرون و... 218 00:18:35,291 --> 00:18:36,464 ‫بی‌احتیاط بود؟ 219 00:18:36,464 --> 00:18:38,691 ‫وقتی کار می‌کرد خطر می‌کرد؟ 220 00:18:39,000 --> 00:18:41,262 ‫نه، خیلی محتاط و دقیق بود 221 00:18:41,262 --> 00:18:42,800 ‫آروم کار می‌کرد 222 00:18:52,000 --> 00:18:54,125 ‫دلیلی داشته که بخواد... 223 00:18:54,125 --> 00:18:57,125 ‫سرشو از پنجره بیاره بیرون ‫که مثلاً تو... 224 00:18:57,291 --> 00:18:58,250 ‫یا دنیل رو صدا کنه؟ 225 00:18:58,250 --> 00:18:59,951 ‫نه، وقتی کار می‌کرد 226 00:18:59,951 --> 00:19:02,374 ‫بخصوص وقتی آهنگ پخش می‌کرد 227 00:19:02,374 --> 00:19:03,774 ‫یجورایی... 228 00:19:04,750 --> 00:19:07,166 ‫ارتباطش رو با دنیای بیرون قطع می‌کرد 229 00:19:07,166 --> 00:19:08,668 ‫برای همین وقتی این بالا بود 230 00:19:08,668 --> 00:19:10,366 ‫- هیچوقت من و دنیل رو صدا نمی‌کرد ‫- اوهوم 231 00:19:11,383 --> 00:19:14,383 ‫درهرصورت، با توجه به ارتفاع... 232 00:19:15,350 --> 00:19:16,875 ‫لبه‌ی پنجره 233 00:19:16,875 --> 00:19:18,775 ‫- لبه‌ی پنجره ‫- آره 234 00:19:21,166 --> 00:19:22,708 ‫مشروب نخورده بود؟ 235 00:19:22,708 --> 00:19:24,458 ‫نه، هیچوقت توی روز ‫مشروب نمی‌خورد 236 00:19:24,458 --> 00:19:26,458 ‫بخصوص وقتی کار می‌کرد 237 00:19:35,250 --> 00:19:36,703 ‫عزیزم... 238 00:19:37,708 --> 00:19:39,316 ‫ دست‌و‌صورتتو بشور و لباس بپوش 239 00:19:39,316 --> 00:19:41,208 ‫روز شده، باید بلند بشی 240 00:19:43,333 --> 00:19:46,211 ‫عزیزم، می‌دونم سخته ‫برای منم سخته 241 00:19:46,416 --> 00:19:49,016 ‫و اوضاع تا یه مدت برامون سخت می‌مونه 242 00:19:49,958 --> 00:19:53,458 ‫ولی باید سعی کنیم ‫کارهای سابق رو انجام بدیم چون... 243 00:19:58,375 --> 00:20:00,037 ‫ببین، مونیکا اومده دیدنت 244 00:20:00,037 --> 00:20:01,875 ‫برات تیرامیسو درست کرده، ها؟ 245 00:20:04,375 --> 00:20:06,875 ‫نمی‌تونی تمام روز ‫اینطوری بمونی و بیرون نری 246 00:20:06,875 --> 00:20:10,075 ‫روز خیلی قشنگیه ‫و اسنوپ هم باید بره بیرون 247 00:20:18,000 --> 00:20:20,470 ‫دنیل، میای باهامون غذا بخوری؟ 248 00:20:20,875 --> 00:20:22,208 ‫می‌خوام بخوابم 249 00:20:22,208 --> 00:20:24,328 ‫باشه، اول بیا همراهمون غذا بخور 250 00:20:24,328 --> 00:20:25,908 ‫بعدش می‌تونی بخوابی 251 00:21:00,750 --> 00:21:03,625 ‫آخه درک نمی‌کنم 252 00:21:03,625 --> 00:21:05,875 ‫هیچکس درک نمی‌کنه 253 00:21:05,875 --> 00:21:07,675 ‫نمی‌تونیم درک کنیم 254 00:21:12,375 --> 00:21:14,375 ‫باید درکش کنم 255 00:21:20,041 --> 00:21:23,441 ‫اون واسط روحی که بهت گفتم یادته؟ 256 00:21:23,625 --> 00:21:26,225 ‫همونی که بعد از مرگ آلین رفتم دیدنش؟ 257 00:21:26,958 --> 00:21:28,541 ‫مونیکا 258 00:21:28,541 --> 00:21:29,625 ‫آره می‌خوام 259 00:21:29,625 --> 00:21:31,625 ‫ترجیح میدم از این حرفا بهش... 260 00:21:31,625 --> 00:21:33,833 ‫به من که خیلی کمک کرد 261 00:21:33,833 --> 00:21:35,458 ‫ولی اون بچه‌ست 262 00:21:35,458 --> 00:21:36,875 ‫اوضاع رو پیچیده‌تر نکن 263 00:21:36,875 --> 00:21:38,458 ‫با مونیکا در موردش صحبت می‌کنم 264 00:21:38,458 --> 00:21:41,058 ‫قبلاً به بچه‌ها هم کمک کرده 265 00:21:43,708 --> 00:21:45,508 ‫می‌خوای یکم بخوری؟ 266 00:21:54,708 --> 00:21:56,653 ‫چی لازم داری؟ 267 00:21:56,958 --> 00:21:59,458 ‫- هیچی نمی‌خوام ‫- باشه 268 00:22:09,083 --> 00:22:10,593 ‫شک و تردیدت به کنار 269 00:22:10,593 --> 00:22:12,083 ‫ممکنه بهش کمک کنه 270 00:22:12,083 --> 00:22:15,283 ‫چیزهایی رو حس می‌کنه ‫که ما نمی‌تونیم حس کنیم 271 00:22:16,708 --> 00:22:18,458 ‫وینسنت، دوست قدیمی‌مون که وکیله 272 00:22:18,458 --> 00:22:20,982 ‫مونیکا، مادرخوانده‌ی دنیل 273 00:22:20,982 --> 00:22:22,375 ‫- خوشبختم ‫- خوشبختم 274 00:22:22,375 --> 00:22:24,799 ‫- بعداً بهت زنگ می‌زنم ‫- اگر چیزی خورد بهم خبر بده 275 00:22:24,799 --> 00:22:25,599 ‫باشه 276 00:22:30,166 --> 00:22:31,478 ‫بشقاب کجاست؟ 277 00:22:31,478 --> 00:22:32,966 ‫- اونجاست ‫- آها 278 00:22:43,166 --> 00:22:45,166 ‫واقعاً از گریه کردن خسته شدم 279 00:22:45,166 --> 00:22:47,866 ‫واقعاً مسخره‌ست ‫دیگه جونی برام نمونده 280 00:22:48,791 --> 00:22:50,875 ‫- پنیر پارمیزان می‌خوای؟ ‫- آره. عالیه 281 00:22:50,875 --> 00:22:54,075 ‫- و نمی‌دونم فلفل کجاست ‫- نگرانش نباش. خودم درستش می‌کنم 282 00:22:56,833 --> 00:23:00,166 ‫خب، همونطور که می‌دونی ‫گزارش کالبدشکافی بطور قطع 283 00:23:00,166 --> 00:23:01,958 ‫دلیل مرگ رو مشخص نکرده 284 00:23:01,958 --> 00:23:05,658 ‫پزشک قانونی شواهد کافی پیدا نکرد 285 00:23:05,916 --> 00:23:07,661 ‫ولی... 286 00:23:08,666 --> 00:23:10,625 ‫فرضیه‌ای که می‌تونیم ‫ازش دفاع کنیم اینه که... 287 00:23:10,625 --> 00:23:13,925 ‫از پنجره‌ی زیرشیروونی افتاده و... 288 00:23:15,375 --> 00:23:17,833 ‫به سقف انبار هیزم خورده 289 00:23:17,833 --> 00:23:21,733 ‫سرش ممکنه ‫به این گوشه‌کنارها خورده باشه 290 00:23:23,416 --> 00:23:25,458 ‫- می‌بینی؟ ‫- خیلی‌خب 291 00:23:25,458 --> 00:23:27,875 ‫بعدش روی زمین فرود اومده 292 00:23:27,875 --> 00:23:29,708 ‫حدوداً در این ناحیه 293 00:23:29,708 --> 00:23:31,829 ‫و بنظر میاد اونقدر نیرو داشته 294 00:23:31,829 --> 00:23:33,708 ‫که یکی دو متر سینه‌خیز بره 295 00:23:33,708 --> 00:23:37,333 ‫قبل از این‌که در این موقعیت نهایی بیفته 296 00:23:37,333 --> 00:23:40,916 ‫این دلیل وجود خون ‫ روی برف‌ها رو توضیح میده 297 00:23:40,916 --> 00:23:42,375 ‫ولی چندین مشکل هست 298 00:23:42,375 --> 00:23:46,000 ‫اول اینکه چیزی روی انبار پیدا نکردن ‫نه دی‌ان‌ای نه هیچی 299 00:23:46,000 --> 00:23:47,726 ‫و سه‌تا لکه خون 300 00:23:47,726 --> 00:23:50,000 ‫اینجا روی دیوار هست 301 00:23:50,708 --> 00:23:52,789 ‫بنظر میاد با فرضیه‌ی خوردن سرش 302 00:23:52,789 --> 00:23:54,908 ‫به سقف انبار هم‌خوانی نداره 303 00:23:55,291 --> 00:23:58,791 ‫قاضی از یک متخصص خواسته ‫این مسئله رو روشن کنه 304 00:23:59,166 --> 00:24:01,078 ‫و وقتی اینو می‌بینی 305 00:24:01,078 --> 00:24:02,466 ‫نظر خودت چیه؟ 306 00:24:04,250 --> 00:24:07,650 ‫نمی‌دونم. من تحلیل‌گر ‫ الگوی پاشیدن ‌خون نیستم 307 00:24:08,500 --> 00:24:11,800 ‫ولی یکی رو می‌شناسم که خیلی وارده 308 00:24:12,291 --> 00:24:15,591 ‫میرم نظر اون رو می‌پرسم 309 00:24:27,083 --> 00:24:29,541 ‫یک مشکل دیگه هم داریم 310 00:24:29,541 --> 00:24:32,625 ‫اون کبودی روی دستت 311 00:24:32,625 --> 00:24:33,970 ‫ممکنه بنظر بیاد 312 00:24:33,970 --> 00:24:36,625 ‫نتیجه‌ی یک دعوا یا درگیری بوده 313 00:24:38,458 --> 00:24:40,000 ‫اونا کی کبودیت رو دیدن؟ 314 00:24:40,000 --> 00:24:41,662 ‫همون شب من رو معاینه کردن 315 00:24:41,662 --> 00:24:43,333 ‫آستینم رو زده بودم بالا و اونا دیدنش 316 00:24:43,333 --> 00:24:45,541 ‫خب، همون موقع براشون توضیح دادی؟ 317 00:24:45,541 --> 00:24:47,275 ‫می‌دونستم دقیقاً چطوری کبود شده 318 00:24:47,275 --> 00:24:49,041 ‫- بهت نشون بدم؟ ‫- آره لطفاً 319 00:24:49,708 --> 00:24:50,828 ‫وقتایی که توی آشپزخونه‌م 320 00:24:50,828 --> 00:24:53,208 ‫همیشه‌ی خدا دستمو می‌کوبم اینجا، می‌بینی؟ 321 00:24:53,208 --> 00:24:55,208 ‫وقتی حرکت می‌کنم 322 00:24:55,208 --> 00:24:58,408 ‫مسخره‌ست ‫اون آخرهفته چندین بار اتفاق افتاد 323 00:24:58,916 --> 00:25:01,291 ‫بهشون گفتم پوستم سریع کبود میشه 324 00:25:01,291 --> 00:25:02,490 ‫و می‌تونن از دنیل بپرسن 325 00:25:02,490 --> 00:25:04,583 ‫چون همیشه صدامو ‫موقع خوردن دستم می‌شنوه 326 00:25:04,583 --> 00:25:05,883 ‫خیلی‌خب، خوبه 327 00:25:10,125 --> 00:25:11,550 ‫خب، همینطور که می‌بینی 328 00:25:11,550 --> 00:25:13,916 ‫دفاع از فرضیه‌ی سقوط اتفاقی کار سختیه 329 00:25:13,916 --> 00:25:16,916 ‫بخاطر ارتفاع لبه‌ی پنجره 330 00:25:17,416 --> 00:25:20,640 ‫برای همینه که دارن ‫تحقیقات انجام میدن بخاطر... 331 00:25:20,640 --> 00:25:22,640 ‫مرگ مشکوک 332 00:25:23,041 --> 00:25:25,125 ‫و تو... 333 00:25:25,125 --> 00:25:26,666 ‫"مرگ مشکوک"، آره 334 00:25:26,666 --> 00:25:28,205 ‫و توام "شاهد مشکوک" هستی 335 00:25:28,205 --> 00:25:30,566 ‫- چون تنها کسی بودی که حضور داشته ‫- باشه 336 00:25:31,125 --> 00:25:33,625 ‫و البته، همسرش هم هستی 337 00:25:34,750 --> 00:25:36,958 ‫گشتن دنبال غریبه‌ای که میاد توی خونه... 338 00:25:36,958 --> 00:25:38,780 ‫و وقتی خوابی ‫ اون رو بالای سرت می‌کشه 339 00:25:38,780 --> 00:25:41,166 ‫اونم وقتی دنیل رفته بوده قدم بزنه 340 00:25:41,166 --> 00:25:43,000 ‫استراتژی افتضاحیه 341 00:25:43,000 --> 00:25:44,833 ‫سموئل دشمنی نداشته 342 00:25:44,833 --> 00:25:45,655 ‫وایسا! 343 00:25:45,655 --> 00:25:46,458 ‫وایسا! 344 00:25:46,458 --> 00:25:48,258 ‫من نکشتمش 345 00:25:52,125 --> 00:25:54,250 ‫منظورم این نبود 346 00:25:54,250 --> 00:25:55,950 ‫جدی میگم 347 00:25:57,958 --> 00:26:01,358 ‫باید شخصیت سموئل رو بررسی کنیم 348 00:26:02,125 --> 00:26:03,825 ‫این اواخر در چه حالی بوده؟ 349 00:26:05,625 --> 00:26:08,625 ‫چیزی هست که با خودکشی... 350 00:26:09,208 --> 00:26:10,708 ‫مطابقت داشته باشه؟ 351 00:26:16,625 --> 00:26:18,208 ‫معلومه که در موردش فکر کردم 352 00:26:18,208 --> 00:26:21,291 ‫ولی نمی‌تونم تصور کنم وقتی دنیل ‫ اینقدر نزدیک بوده از پنجره بپره بیرون 353 00:26:21,291 --> 00:26:24,591 ‫اصلاً توی کله‌م فرو نمیره 354 00:26:27,625 --> 00:26:30,416 ‫آره، ولی احتمالاً بهترین دفاع ماست 355 00:26:30,416 --> 00:26:33,208 ‫یعنی، اگر بهت اتهام بزن... 356 00:26:33,208 --> 00:26:35,220 ‫این تنها دفاع ماست 357 00:26:35,625 --> 00:26:37,825 ‫ولی بنظر من اشتباهی افتاده 358 00:26:39,166 --> 00:26:41,366 ‫آره، ولی هیچکس اینو باور نمی‌کنه 359 00:26:42,666 --> 00:26:44,466 ‫منم باور نمی‌کنم 360 00:26:46,875 --> 00:26:48,675 ‫باید برم یه نخ بکشم 361 00:27:17,666 --> 00:27:19,458 ‫وینسنت 362 00:27:19,458 --> 00:27:22,458 ‫یه چیزی هست که می‌خوام بهت بگم 363 00:27:23,791 --> 00:27:26,250 ‫حدوداً شش ماه پیش... 364 00:27:26,250 --> 00:27:28,500 ‫شک کردم نکنه سموئل... 365 00:27:28,500 --> 00:27:31,458 ‫یه مشت قرص قورت داده باشه! 366 00:27:31,458 --> 00:27:34,458 ‫مست و بیهوش روی زمین پیداش کردم 367 00:27:34,708 --> 00:27:37,508 ‫بالا آورده بود ‫اول صبح بود 368 00:27:37,833 --> 00:27:40,041 ‫توی استفراغش... 369 00:27:40,041 --> 00:27:41,166 ‫نقطه‌های سفید بود 370 00:27:41,166 --> 00:27:44,566 ‫و یادمه با خودم گفتم ‫نکنه قرص باشن 371 00:27:46,416 --> 00:27:48,208 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 372 00:27:48,208 --> 00:27:50,375 ‫و با هم در موردش صحبت کردین؟ 373 00:27:50,375 --> 00:27:53,125 ‫نه، نمی‌خواست در موردش صحبت کنه 374 00:27:53,125 --> 00:27:54,398 ‫دنیل هم این صحنه رو دید؟ 375 00:27:54,398 --> 00:27:55,653 ‫نه 376 00:27:55,958 --> 00:27:58,750 ‫و زنگ نزدی دکتر یا...؟ 377 00:27:58,750 --> 00:28:00,452 ‫نه، اون‌موقع متوجه نشدم 378 00:28:00,452 --> 00:28:02,375 ‫ولی الان که بهش فکر می‌کنم 379 00:28:02,375 --> 00:28:05,675 ‫بنظر میاد شاید ‫ اقدام به خودکشی بوده باشه 380 00:28:11,666 --> 00:28:13,314 ‫کسی از این ماجرا باخبر بوده؟ 381 00:28:13,314 --> 00:28:14,714 ‫نه 382 00:28:16,315 --> 00:28:17,708 ‫خیلی‌خب 383 00:28:17,708 --> 00:28:19,106 ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم 384 00:28:19,106 --> 00:28:20,535 ‫باشه 385 00:28:20,535 --> 00:28:22,335 ‫- خیلی‌خب، خداحافظ ‫- خداحافظ 386 00:29:23,833 --> 00:29:25,411 ‫نور خیلی زیاده؟ 387 00:29:26,416 --> 00:29:28,445 ‫می‌خوای یکم پرده‌ها رو ببندم؟ 388 00:29:29,250 --> 00:29:31,150 ‫مشکلی ندارم 389 00:29:31,150 --> 00:29:33,161 ‫- واقعاً؟ خیلی‌خب ‫- آره 390 00:29:33,666 --> 00:29:37,166 ‫در مورد دعواهای والدینت بهم نگفتی 391 00:29:39,766 --> 00:29:40,819 ‫منظورت چیه؟ 392 00:29:40,819 --> 00:29:43,366 ‫هیچکدومش رو یادم نمیاد 393 00:29:44,708 --> 00:29:46,880 ‫وقتی شروع می‌کنن به داد زدن 394 00:29:46,880 --> 00:29:48,908 ‫من ترجیح میدم برم بیرون 395 00:29:49,075 --> 00:29:52,075 ‫میشه بهم بگی ‫کدوم بیشتر عصبانی می‌شد؟ 396 00:29:53,916 --> 00:29:55,316 ‫نه 397 00:29:57,633 --> 00:29:59,345 ‫روزی که پدرت مرد هم 398 00:29:59,345 --> 00:30:01,333 ‫برای همین رفتی بیرون؟ 399 00:30:01,333 --> 00:30:04,333 ‫نه، فقط دلم خواست برم پیاده‌روی 400 00:30:05,500 --> 00:30:07,290 ‫خیلی‌خب. گفتی وقتی داشتی می‌رفتی 401 00:30:07,290 --> 00:30:08,500 ‫صدای والدینت رو شنیدی؟ 402 00:30:08,875 --> 00:30:11,575 ‫یادته در مورد چی صحبت می‌کردن؟ 403 00:30:12,083 --> 00:30:14,083 ‫کمابیش، دعوا نبود 404 00:30:16,708 --> 00:30:19,791 ‫نمی‌تونستم کلمات رو بشنوم ولی دعوا نبود... 405 00:30:19,791 --> 00:30:22,625 ‫پس نمی‌دونی دعوا بوده یا نه 406 00:30:22,625 --> 00:30:24,021 ‫تشخیص می‌دادم 407 00:30:24,021 --> 00:30:25,925 ‫صدایی که شنیدم دعوا نبود 408 00:30:26,541 --> 00:30:28,394 ‫دنیل، آهنگ بلند بود 409 00:30:28,394 --> 00:30:29,708 ‫تو بیرون بودی 410 00:30:29,708 --> 00:30:32,708 ‫اونا طبقه‌ی دوم ‫توی اتاق‌خواب مادرت بودن 411 00:30:33,000 --> 00:30:35,250 ‫چطور می‌تونی مطمئن باشی؟ 412 00:30:35,250 --> 00:30:38,166 ‫بعید می‌دونم اصلاً می‌تونستی ‫ صداشون رو بشنوی 413 00:30:38,166 --> 00:30:40,875 ‫دقیقاً زیر پنجره‌ی باز بودم 414 00:30:40,875 --> 00:30:42,675 ‫می‌دونم چی شنیدم 415 00:30:51,625 --> 00:30:53,095 ‫تموم شد؟ 416 00:30:54,000 --> 00:30:57,400 ‫چطوری می‌تونی مطمئن باشی ‫دقیقاً کجا بودی؟ 417 00:30:57,875 --> 00:31:00,000 ‫چون به... 418 00:31:00,000 --> 00:31:02,500 ‫به چسب برزنتی روی انبار هیزم دست زدم 419 00:31:03,291 --> 00:31:04,958 ‫چسب؟ 420 00:31:04,958 --> 00:31:06,625 ‫وقتی اسباب‌کشی کردیم اونجا... 421 00:31:06,625 --> 00:31:09,625 ‫بابا همه‌جا چسب‌هایی ‫با بافت‌های مختلف چسبوند 422 00:31:09,958 --> 00:31:12,375 ‫- تا بتونم راهم رو پیدا کنم ‫- خب؟ 423 00:31:12,375 --> 00:31:14,528 ‫الان چندان بهشون نیازی ندارم 424 00:31:14,528 --> 00:31:16,333 ‫ولی هنوزم لمسشون می‌کنم 425 00:31:16,333 --> 00:31:18,291 ‫هر تکه‌چسب حس متفاوتی داره 426 00:31:18,291 --> 00:31:20,186 ‫امکان نداره اشتباه کنم 427 00:31:20,791 --> 00:31:22,691 ‫به چسب روی انبار هیزم دست زدم 428 00:31:24,583 --> 00:31:26,278 ‫پس زیر پنجره بودم 429 00:31:26,583 --> 00:31:27,983 ‫خیلی‌خب 430 00:31:33,791 --> 00:31:36,000 ‫چیزایی که بهم گفتی رو نوشتم 431 00:31:36,000 --> 00:31:38,041 ‫من که فرانسوی نگفتم 432 00:31:38,041 --> 00:31:40,458 ‫الان فقط بلندی صدا مهمه 433 00:31:40,458 --> 00:31:43,158 ‫و فرانسوی برای همه راحت‌تره 434 00:31:43,833 --> 00:31:45,733 ‫هلن، آهنگ رو پخش کن 435 00:31:52,166 --> 00:31:53,458 ‫خوب پیش رفت؟ 436 00:31:53,458 --> 00:31:55,541 ‫آره، چیز خاصی نبود 437 00:31:55,541 --> 00:31:57,333 ‫حالا می‌خوای چیکار کنی؟ 438 00:31:57,333 --> 00:32:00,733 ‫نمی‌دونم، خسته‌م ‫باید کار کنم، بعدش استراحت می‌کنم 439 00:32:01,583 --> 00:32:02,875 ‫از من نمی‌پرسی؟ 440 00:32:02,875 --> 00:32:05,475 ‫گمونم کارت رو توی زیرشیروونی ادامه میدی؟ 441 00:32:06,625 --> 00:32:08,250 ‫آهنگ رو قطع کنین 442 00:32:08,250 --> 00:32:09,570 ‫قطعش کن 443 00:32:09,875 --> 00:32:10,796 ‫خب؟ 444 00:32:10,796 --> 00:32:12,411 ‫چیزی شنیدی؟ 445 00:32:13,416 --> 00:32:16,116 ‫دوباره انجامش میدیم، این‌دفعه بلندتر 446 00:32:16,750 --> 00:32:19,750 ‫بلندتر؟ من که اصلاً داد نزدم 447 00:32:20,166 --> 00:32:23,366 ‫هدف از بازآفرینی صحنه ‫مشخص کردن میزان صدای قابل‌قبوله 448 00:32:24,791 --> 00:32:27,375 ‫وینسنت، من اصلاً داد نزدم 449 00:32:27,375 --> 00:32:29,050 ‫بلندتر از این حرف نزد 450 00:32:29,050 --> 00:32:31,208 ‫پسرش میگه صداهاشون آروم بود 451 00:32:31,208 --> 00:32:34,508 ‫با هم جور درنمیان ‫صداشون توی صدای آهنگ گم میشه 452 00:32:34,958 --> 00:32:36,583 ‫موکلم داد نزده 453 00:32:36,583 --> 00:32:38,578 ‫پس الان هم داد نمی‌زنه 454 00:32:39,583 --> 00:32:40,750 ‫خانم؟ 455 00:32:40,750 --> 00:32:42,791 ‫لطفاً بیا جای خانم وویتر وایسا 456 00:32:42,791 --> 00:32:45,791 ‫لطفاً بیا داخل 457 00:32:46,833 --> 00:32:48,458 ‫آهنگ رو پخش کنین 458 00:32:48,458 --> 00:32:50,158 ‫آهنگ رو پخش کن! 459 00:32:52,458 --> 00:32:54,000 ‫خوب پیش رفت؟ 460 00:32:54,000 --> 00:32:55,791 ‫آره، چیز خاصی نبود 461 00:32:55,791 --> 00:32:57,625 ‫حالا می‌خوای چیکار کنی؟ 462 00:32:57,625 --> 00:33:00,625 ‫نمی‌دونم، خسته‌م ‫باید کار کنم، بعدش استراحت می‌کنم 463 00:33:07,708 --> 00:33:09,736 ‫دوباره بگین، خیلی بلندتر 464 00:33:10,541 --> 00:33:11,750 ‫خوب پیش رفت؟ 465 00:33:11,750 --> 00:33:14,166 ‫آره، چیز خاصی نبود 466 00:33:14,166 --> 00:33:15,500 ‫حالا می‌خوای چیکار کنی؟ 467 00:33:15,500 --> 00:33:18,500 ‫نمی‌دونم، خسته‌م ‫باید کار کنم، بعدش استراحت می‌کنم 468 00:33:19,208 --> 00:33:21,208 ‫از من نمی‌پرسی؟ 469 00:33:21,208 --> 00:33:24,208 ‫گمونم کارت رو توی زیرشیروونی ادامه میدی؟ 470 00:33:24,625 --> 00:33:26,278 ‫آهنگ رو قطع کن 471 00:33:27,083 --> 00:33:28,750 ‫حالا صدا رو می‌شنون 472 00:33:28,750 --> 00:33:30,541 ‫خوبه 473 00:33:30,541 --> 00:33:32,750 ‫متوجه که هستی ‫این کارا واقعاً مضحک بود؟ 474 00:33:32,750 --> 00:33:35,833 ‫نظرتو واسه خودت نگه دار 475 00:33:35,833 --> 00:33:38,166 ‫صداشون آروم بود، این شکلی نبود 476 00:33:38,166 --> 00:33:41,166 ‫ولی آخه اونطوری ‫صداشون رو نمی‌شنیدی 477 00:33:43,625 --> 00:33:45,025 ‫درسته؟ 478 00:33:47,333 --> 00:33:50,333 ‫میشه‌ یک‌بار دیگه ‫از داخل شروع کنیم؟ 479 00:33:50,750 --> 00:33:52,250 ‫دوباره با صداهای آروم؟ 480 00:33:54,458 --> 00:33:55,958 ‫آره میشه 481 00:34:20,333 --> 00:34:22,166 ‫اشتباه کردم 482 00:34:22,166 --> 00:34:23,125 ‫آهنگ رو قطع کن 483 00:34:23,125 --> 00:34:25,217 ‫این چسبیه که لمس کرده بودم 484 00:34:25,217 --> 00:34:26,625 ‫داخل خونه بودم 485 00:34:28,291 --> 00:34:29,583 ‫با هم قاطی‌شون کردم 486 00:34:29,583 --> 00:34:31,375 ‫دنیل، این چیزی نیست ‫که بهمون گفته بودی 487 00:34:31,375 --> 00:34:33,048 ‫زویی سولیدور موقع رفتن 488 00:34:33,048 --> 00:34:35,125 ‫دید داری از خونه میای بیرون 489 00:34:35,125 --> 00:34:38,425 ‫و مادرت میگه بعد از اون ‫با پدرت صحبت کرده 490 00:34:38,833 --> 00:34:41,250 ‫با هم قاطی‌شون کردم 491 00:34:41,250 --> 00:34:42,950 ‫با هم قاطی‌شون کردی! 492 00:36:31,750 --> 00:36:33,550 ‫بعدازظهر سختی بود، مگه نه؟ 493 00:36:40,291 --> 00:36:41,911 ‫از دست خودم عصبانیم 494 00:36:42,916 --> 00:36:45,791 ‫فکر می‌کردم مطمئنم ‫ولی بعدش... 495 00:36:45,791 --> 00:36:47,791 ‫ولی دروغ نگفتی، درسته؟ 496 00:36:52,500 --> 00:36:55,500 ‫نمی‌خوام خاطراتت رو تغییر بدی، می‌دونی که؟ 497 00:36:55,833 --> 00:36:59,133 ‫باید دقیقاً همونطوری که یادته ‫براشون تعریف کنی 498 00:36:59,833 --> 00:37:01,833 ‫این کار به من آسیبی نمی‌زنه 499 00:37:06,083 --> 00:37:08,083 ‫دستت رو بده 500 00:37:10,070 --> 00:37:11,670 ‫باشه؟ 501 00:37:16,916 --> 00:37:19,916 ‫حالا چیکار کنیم؟ 502 00:37:21,083 --> 00:37:22,750 ‫مشروب می‌خوای؟ 503 00:37:22,750 --> 00:37:24,250 ‫ویسکی؟ 504 00:37:26,375 --> 00:37:29,375 ‫بیا بغلم 505 00:37:29,375 --> 00:37:31,375 ‫- اوه، ببخشید ‫- اشکال نداره 506 00:37:34,833 --> 00:37:36,541 ‫فقط می‌تونم بگم... 507 00:37:36,541 --> 00:37:38,241 ‫بازجویی ادامه داره 508 00:37:38,241 --> 00:37:41,083 ‫و ممکنه تا مدتی ادامه پیدا کنه 509 00:37:41,083 --> 00:37:43,833 ‫الان 8 ساعته که داخله 510 00:37:43,833 --> 00:37:45,791 ‫توی دردسر افتاده؟ 511 00:37:45,791 --> 00:37:48,125 ‫ساندرا وویتر توی دردسری نیفتاده 512 00:37:48,125 --> 00:37:50,041 ‫روی بی‌گناهیش پافشاری می‌کنه 513 00:37:50,041 --> 00:37:52,125 ‫پس قرار نیست اعترافی بکنه 514 00:37:52,125 --> 00:37:55,666 ‫با قاطعیت میگین ‫ولی شنیدیم فایل ضبط شده‌ای وجود داره 515 00:37:55,666 --> 00:37:57,708 ‫این فایل دال بر گناهکاری ایشون نیست؟ 516 00:37:57,708 --> 00:37:59,708 ‫گوش نمیدین چی میگم 517 00:37:59,708 --> 00:38:00,944 ‫ایشون متهم نشده 518 00:38:00,944 --> 00:38:03,708 ‫پس هیچی دال بر گناهکاری ایشون نیست 519 00:38:04,000 --> 00:38:06,500 ‫این فیلم ادعایی ‫تا الان افسانه‌ای بیشتر نبوده 520 00:38:06,500 --> 00:38:08,541 ‫ما بهش دسترسی پیدا نکردیم 521 00:38:08,541 --> 00:38:11,625 ‫پس تایید می‌کنید که یه فیلمه؟ 522 00:38:11,625 --> 00:38:13,923 ‫نه، من چیزی رو تایید نمی‌کنم 523 00:38:13,923 --> 00:38:15,708 ‫دقیقاً برعکسش رو گفتم 524 00:38:15,708 --> 00:38:18,333 ‫اگر مدرک جدیدی پیدا نشده ‫چرا احضار شدن؟ 525 00:38:18,333 --> 00:38:20,708 ‫نمی‌دونم چی بگم 526 00:38:20,708 --> 00:38:23,508 ‫ما خودمون هم دلیلش رو نمی‌دونیم ‫ممنونم 527 00:38:25,458 --> 00:38:27,833 ‫ممنونم که تشریف آوردین 528 00:38:27,833 --> 00:38:30,833 ‫تا بیانیه‌ی دادستانی رو بشنوید 529 00:38:31,916 --> 00:38:33,250 ‫خب، ساندرا وویتر 530 00:38:33,250 --> 00:38:35,716 ‫ساعت 8 و نیم امروز صبح متهم شد 531 00:38:36,000 --> 00:38:38,226 ‫شواهدی که در تحقیقات بدست اومده 532 00:38:38,226 --> 00:38:40,000 ‫این تصمیم رو توجیه می‌کنه 533 00:38:40,291 --> 00:38:42,666 ‫بخصوص سه عدد از شواهد... 534 00:38:42,666 --> 00:38:45,666 ‫بررسی الگوی پاشیدن خون آقای ملسکی 535 00:38:46,041 --> 00:38:48,791 ‫که در محل اقامت این زوج پیدا شده 536 00:38:48,791 --> 00:38:50,756 ‫نشون میده امکانش هست 537 00:38:50,756 --> 00:38:53,291 ‫ضربه‌ای به سرش وارد شده 538 00:38:53,625 --> 00:38:56,625 ‫زمانی‌که در بالکن طبقه‌ی سوم بوده 539 00:38:57,166 --> 00:38:58,791 ‫علاوه بر اون... 540 00:38:58,791 --> 00:39:01,333 ‫بازآفرینی صحنه ‫ که سه روز پیش انجام شد 541 00:39:01,333 --> 00:39:04,333 ‫تعدادی از تناقضات رو مشخص کرد 542 00:39:04,833 --> 00:39:06,125 ‫و در نهایت... 543 00:39:06,125 --> 00:39:07,949 ‫یک فایل در فلشی 544 00:39:07,949 --> 00:39:11,025 ‫که متعلق به آقای ملسکی بوده پیدا شده 545 00:39:11,541 --> 00:39:14,250 ‫فعلاً تنها چیزی ‫که می‌تونم در موردش بگم 546 00:39:14,250 --> 00:39:17,250 ‫اینه که یک فایل ‫ ضبط شده‌ی صوتی از این زوجه 547 00:39:17,666 --> 00:39:20,666 ‫که روز قبل از مرگ ایشون ضبط شده 548 00:39:22,750 --> 00:39:24,030 ‫دارم بهت میگم 549 00:39:24,030 --> 00:39:26,708 ‫خودش نمی‌تونه بیاد امضا کنه 550 00:39:26,708 --> 00:39:29,708 ‫چون توی ساختمون دادگستری نگهش داشتن 551 00:39:30,583 --> 00:39:33,541 ‫پس من، وکیلش ‫وینسنت رنزی... 552 00:39:33,541 --> 00:39:36,541 ‫میام مدارک رو براش بگیرم 553 00:39:37,208 --> 00:39:39,916 ‫نه، نمی‌تونم ساعت 11 بیام 554 00:39:39,916 --> 00:39:42,416 ‫می‌تونم 20 دقیقه‌ی دیگه اونجا باشم؟ 555 00:39:43,208 --> 00:39:45,791 ‫باشه، ممنون ‫الان میام 556 00:39:45,791 --> 00:39:47,470 ‫خبرهای خوبی داریم 557 00:39:47,875 --> 00:39:51,699 ‫قاضی امروز "داسیلوا" نیست ‫"بولن"ـه 558 00:39:51,699 --> 00:39:52,958 ‫باشه 559 00:39:52,958 --> 00:39:54,333 ‫من میرم بانک 560 00:39:54,333 --> 00:39:56,233 ‫وام رهن مسکن چی شد؟ 561 00:39:58,458 --> 00:40:01,458 ‫کم‌تر از چیزی میدن که امیدوار بودیم ‫به مشکل مالی برخوردن 562 00:40:02,208 --> 00:40:03,958 ‫بخاطر بدهی معوقه و اینا 563 00:40:03,958 --> 00:40:07,041 ‫بانک فقط 50 هزار تا میده 564 00:40:07,041 --> 00:40:10,041 ‫وثیقه‌ش بیشتر از این حرفاست 565 00:40:11,375 --> 00:40:13,541 ‫پسرش شاهد پرونده‌ست 566 00:40:13,541 --> 00:40:15,708 ‫توی دادگاه شهادت میده 567 00:40:15,708 --> 00:40:17,530 ‫مطمئناً خطر این هست 568 00:40:17,530 --> 00:40:19,708 ‫که مادرش روش فشار بیاره 569 00:40:20,125 --> 00:40:21,625 ‫بنابراین... 570 00:40:21,625 --> 00:40:24,625 ‫آزادی با وثیقه امکان‌پذیر نیست 571 00:40:24,875 --> 00:40:26,629 ‫ازتون می‌خوام خانم وویتر رو 572 00:40:26,629 --> 00:40:29,175 ‫تا زمان دادگاه در بازداشت نگه دارین 573 00:40:29,875 --> 00:40:32,583 ‫ممنونم ‫شما بفرمایین خانم بودائود 574 00:40:32,583 --> 00:40:35,583 ‫جناب قاضی، چطور می‌تونیم ‫بگیم خطر فرار ایشون هست... 575 00:40:36,000 --> 00:40:38,583 ‫اونم وقتی مسئولیت پسرش رو به عهده داره؟ 576 00:40:38,583 --> 00:40:40,041 ‫اصلاً منطقی نیست 577 00:40:40,041 --> 00:40:42,250 ‫با بچه‌ای که مشکل بینایی داره؟ 578 00:40:42,250 --> 00:40:44,916 ‫و عکسش در تمام رسانه‌ها پخش شده 579 00:40:44,916 --> 00:40:47,916 ‫جدا کردنشون ممکنه ‫باعث افزایش ضربه‌ی روحی پسرش بشه 580 00:40:48,125 --> 00:40:51,125 ‫در سن چهار سالگی تصادف کرده 581 00:40:51,541 --> 00:40:52,750 ‫که به بیناییش صدمه زده 582 00:40:52,750 --> 00:40:54,500 ‫ضربه‌ خورده 583 00:40:54,500 --> 00:40:57,500 ‫هم از لحاظ روانی هم عاطفی 584 00:41:00,041 --> 00:41:02,500 ‫خانم بودائود، واکنشتون چیه؟ 585 00:41:02,500 --> 00:41:05,900 ‫تصمیم قاضی اونقدر نادر هست ‫که شایسته‌ی تحسین باشه 586 00:41:06,375 --> 00:41:07,508 ‫یک قاضی که حاضر نشه 587 00:41:07,508 --> 00:41:10,041 ‫در مقابل واکنش‌های سرکوب‌گرایانه تسلیم بشه 588 00:41:10,041 --> 00:41:12,708 ‫نشونه‌ی خوبیه ‫بخصوص در همچین پرونده‌ای 589 00:41:12,708 --> 00:41:16,291 ‫حس می‌کنیم که آزادی ‫تحت نظارت قضایی... 590 00:41:16,291 --> 00:41:18,708 ‫نشون دهنده‌ی ضعف شواهده 591 00:41:18,708 --> 00:41:20,608 ‫خیال موکل‌تون راحت شده؟ 592 00:41:23,208 --> 00:41:26,208 ‫این تصمیمی نادر در یک اتهام قتله 593 00:41:26,500 --> 00:41:29,166 ‫و باعث میشه بنظر بیاد قاضی "ژانویه" ‫شواهد رو کافی نمی‌دونه 594 00:41:29,166 --> 00:41:32,166 ‫واکنش‌ها در راهروها شدید بوده 595 00:41:32,458 --> 00:41:35,458 ‫نقل‌قول می‌کنم ‫"این تصمیم خطرناکیه" 596 00:41:35,708 --> 00:41:38,708 ‫"مظنون برمی‌گرده پیش شاهد مهم پرونده" 597 00:41:38,708 --> 00:41:42,008 ‫"برای محاکمه‌ی پیش‌رو واقعاً نگران‌ کننده‌ست" 598 00:41:54,250 --> 00:41:56,250 ‫چرا در موردش بهم نگفتی؟ 599 00:41:56,250 --> 00:41:58,041 ‫اصلاً نمی‌دونستم ضبطش کرده 600 00:41:58,041 --> 00:41:59,291 ‫حتی اگرم نمی‌دونستی 601 00:41:59,291 --> 00:42:02,091 ‫ناسلامتی روز قبل از مرگش دعواتون شده! 602 00:42:19,583 --> 00:42:21,625 ‫اون فایل صوتی... 603 00:42:21,625 --> 00:42:24,708 ‫واقعیت نیست 604 00:42:24,708 --> 00:42:26,250 ‫شاید بخشی از واقعیت باشه 605 00:42:26,250 --> 00:42:28,262 ‫وقتی در زندگیت اتفاق ناگواری افتاده باشه 606 00:42:28,262 --> 00:42:30,500 ‫لحظه‌ای بشدت احساسی ‫ و روش تمرکز کرده باشی 607 00:42:30,500 --> 00:42:32,916 ‫معلومه که همه‌چیز رو نابود می‌کنه 608 00:42:32,916 --> 00:42:34,928 ‫شاید بنظر مدرک بی‌چون و چرا بیاد 609 00:42:34,928 --> 00:42:36,916 ‫ولی درواقع همه‌چیز رو تحریف می‌کنه 610 00:42:37,125 --> 00:42:39,167 ‫واقعیت نیست. صدای ماست، درسته 611 00:42:39,167 --> 00:42:40,625 ‫ولی کل شخصیت‌مون نیست 612 00:42:40,625 --> 00:42:43,750 ‫برام مهم نیست واقعیت چیه، خب؟ 613 00:42:43,750 --> 00:42:45,750 ‫باید خودت رو اونجوری ببینی 614 00:42:45,750 --> 00:42:47,916 ‫که قراره بقیه ببینن 615 00:42:47,916 --> 00:42:49,958 ‫هدف دادگاه پیدا کردن حقیقت نیست، هدفش... 616 00:42:49,958 --> 00:42:53,058 ‫- نمی‌دونستم قراره دادگاه تشکیل بشه ‫- خب، قراره بشه 617 00:43:03,750 --> 00:43:06,750 ‫خب، چیزی که واقعاً مهمه اینه که... 618 00:43:07,875 --> 00:43:10,041 ‫کی رو کنار خودت داری 619 00:43:10,041 --> 00:43:11,625 ‫کسی کنارم نیست 620 00:43:11,625 --> 00:43:13,750 ‫چرا، دنیل هست 621 00:43:13,750 --> 00:43:15,745 ‫دنیل مهمه 622 00:43:16,750 --> 00:43:19,541 ‫و تو و سموئل... 623 00:43:19,541 --> 00:43:21,250 ‫دوستی نداشتین؟ کسی که... 624 00:43:21,250 --> 00:43:23,930 ‫نباید میومدیم اینجا، اصلاً دلم نمی‌خواست 625 00:43:23,930 --> 00:43:25,550 ‫توی لندن خیلی شاد بودم 626 00:43:28,250 --> 00:43:29,958 ‫خواست اون بود ‫یه عالمه اصرار کرد 627 00:43:29,958 --> 00:43:32,958 ‫گفت دیگه چیزی حواسم رو ‫ از کارم پرت نمی‌کنه 628 00:43:33,291 --> 00:43:36,291 ‫مشکلات مالی‌مون رو حل می‌کنه 629 00:43:41,791 --> 00:43:44,153 ‫آشغال‌دونیم توی آلمان رو ول کردم 630 00:43:44,153 --> 00:43:46,500 ‫و اومدم اینجا توی آشغال‌دونی اون گیر افتادم 631 00:43:46,500 --> 00:43:48,800 ‫واقعاً مضحکه، مگه نه؟ اعتراف کن 632 00:43:56,583 --> 00:43:58,083 ‫سلام، سلام 633 00:43:59,958 --> 00:44:01,358 ‫سلام، عزیزدلم 634 00:44:03,208 --> 00:44:04,916 ‫ایشون خانم "برجر" هستن... 635 00:44:04,916 --> 00:44:07,516 ‫که توسط وزیر دادگستری منصوب شده 636 00:44:07,540 --> 00:44:08,892 ‫سلام 637 00:44:08,916 --> 00:44:11,125 ‫وینسنت رنزی هستم ‫با "نور" کار می‌کنم 638 00:44:11,125 --> 00:44:14,125 ‫بطور مرتب میاد اینجا پیش... 639 00:44:14,875 --> 00:44:17,250 ‫پیش دنیل و شما 640 00:44:17,250 --> 00:44:19,375 ‫تعداد دفعات رو بعداً مشخص می‌کنیم 641 00:44:19,375 --> 00:44:22,291 ‫اینجاست که... 642 00:44:22,291 --> 00:44:23,653 ‫اطمینان حاصل کنه 643 00:44:23,653 --> 00:44:25,333 ‫همه‌چیز خوب پیش میره 644 00:44:25,333 --> 00:44:27,378 ‫و اینکه هیچکس سعی نکنه 645 00:44:27,378 --> 00:44:29,250 ‫روی دنیل تاثیر بذاره 646 00:44:29,250 --> 00:44:31,062 ‫یا مجبورش کنه توی دادگاه 647 00:44:31,062 --> 00:44:33,450 ‫حرف‌هایی رو بزنه که دلش نمی‌خواد 648 00:44:34,208 --> 00:44:38,008 ‫قاضی میگه باید جلوش فرانسوی صحبت کنی 649 00:44:40,166 --> 00:44:41,266 ‫باشه 650 00:44:44,791 --> 00:44:46,191 ‫خب دیگه همین 651 00:44:47,916 --> 00:44:50,516 ‫میشه خصوصی با دنیل صحبت کنم؟ 652 00:44:53,375 --> 00:44:55,041 ‫خیلی‌خب. ما بریم؟ 653 00:44:55,041 --> 00:44:56,083 ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم 654 00:44:56,083 --> 00:44:59,083 ‫مادرت ما رو تنها می‌ذاره ‫تا بتونیم با هم آشنا بشیم 655 00:45:05,958 --> 00:45:08,291 ‫اسم من "مارج"ـه 656 00:45:08,291 --> 00:45:10,136 ‫قراره زیاد همدیگه رو ببینیم 657 00:45:11,041 --> 00:45:13,245 ‫می‌دونی چرا اومدم اینجا؟ 658 00:45:13,750 --> 00:45:15,495 ‫مشکلی باهاش نداری؟ 659 00:45:16,500 --> 00:45:18,453 ‫می‌تونی به چشم دوست بهم نگاه کنی 660 00:45:19,458 --> 00:45:21,833 ‫یا نه. انتخابش با خودته 661 00:45:21,833 --> 00:45:23,791 ‫نظرت چیه؟ 662 00:45:23,791 --> 00:45:26,208 ‫اشکال نداره، نیازی ندارم... 663 00:45:26,208 --> 00:45:28,208 ‫نیازی ندارم دوست باشیم 664 00:45:31,750 --> 00:45:34,750 ‫خب، من اینجام ‫که از شهادتت محافظت کنم 665 00:45:35,166 --> 00:45:37,228 ‫قانون من رو فرستاده، و... 666 00:45:37,833 --> 00:45:40,375 ‫قانون نمی‌تونه دوست کسی باشه 667 00:45:40,375 --> 00:45:43,375 ‫وگرنه نمی‌تونه دوست طرف مقابل باشه 668 00:45:43,666 --> 00:45:46,166 ‫و قانون باید برای همه یکسان باشه 669 00:45:47,416 --> 00:45:49,616 ‫پس حق با توئه ‫نمی‌تونم دوستت باشم 670 00:45:51,166 --> 00:45:54,166 ‫فقط اگر حس عجیبی پیدا کردی ‫باید بهم بگی 671 00:45:54,916 --> 00:45:57,791 ‫یا اگر مشکلی پیش اومد 672 00:45:57,791 --> 00:45:59,041 ‫مثلاً... 673 00:45:59,041 --> 00:46:00,958 ‫مثلاً در مورد مادرت 674 00:46:00,958 --> 00:46:03,458 ‫که مربوط به محاکمه باشه، خب؟ 675 00:46:04,250 --> 00:46:05,773 ‫معمولاً با دوستام 676 00:46:05,773 --> 00:46:08,250 ‫در مورد این چیزا صحبت می‌کنم 677 00:46:10,791 --> 00:46:12,416 ‫درسته 678 00:46:12,416 --> 00:46:15,416 ‫شاید این‌دفعه چاره‌ی دیگه‌ای نداشته باشی 679 00:46:37,000 --> 00:46:39,224 ‫با تکه‌های شکلات... 680 00:46:39,224 --> 00:46:41,458 ‫...با تکه‌های شکلات 681 00:46:41,458 --> 00:46:42,927 ‫و تمشک... 682 00:46:42,927 --> 00:46:44,208 ‫...و تمشک 683 00:46:44,208 --> 00:46:47,232 ‫می‌دونم وجود خارجی نداره، ولی می‌خوامش 684 00:46:47,232 --> 00:46:50,595 ‫می‌دونم... وجود خارجی نداره 685 00:46:50,595 --> 00:46:52,032 ‫ولی می‌خوامش 686 00:46:52,916 --> 00:46:55,540 ‫جوراب‌های دوشس اعظم... 687 00:46:55,540 --> 00:46:57,125 ‫...جوراب‌های 688 00:46:57,125 --> 00:46:58,761 ‫چی؟ 689 00:46:59,166 --> 00:47:02,190 ‫جوراب‌های دوشس اعظم... 690 00:47:02,190 --> 00:47:04,590 ‫...جوراب‌های دوشس اعظم - ‫- اعظم 691 00:47:34,583 --> 00:47:38,125 ‫یکی از معدود افرادی بود که می‌شناختم 692 00:47:38,125 --> 00:47:40,166 ‫وقتی وارد یه اتاق می‌شد... 693 00:47:40,166 --> 00:47:42,166 ‫یه چیزی عوض می‌شد 694 00:47:42,166 --> 00:47:44,625 ‫جو عوض می‌شد 695 00:47:44,625 --> 00:47:47,625 ‫گمونم این جذابیته، مگه نه؟ 696 00:47:47,791 --> 00:47:50,791 ‫عاشق... عاشق جذابیتش شدم 697 00:47:54,500 --> 00:47:58,700 ‫تمام عمرم خانواده و دوستانم رو درک نمی‌کردم 698 00:48:00,041 --> 00:48:03,041 ‫و وقتی اون از راه رسید، حس می‌کردم... 699 00:48:04,708 --> 00:48:06,334 ‫درک می‌کنم چی داره میگه 700 00:48:06,334 --> 00:48:08,908 ‫و ایما و اشاره‌هایی که داره بهم می‌کنه 701 00:48:10,541 --> 00:48:12,625 ‫لزوماً اتفاق نظر نداشتیم 702 00:48:12,625 --> 00:48:15,625 ‫ولی... 703 00:48:15,958 --> 00:48:18,958 ‫حرف‌هایی داشتیم ‫که به همدیگه بزنیم 704 00:48:18,958 --> 00:48:21,958 ‫بعداً که از دستم رفت فهمیدم، برای همین... 705 00:48:22,250 --> 00:48:24,958 ‫نگو از دستت رفته 706 00:48:24,958 --> 00:48:27,791 ‫فقط روی خودش تمرکز کن 707 00:48:27,791 --> 00:48:29,591 ‫که چطوری آشنا شدین 708 00:48:31,083 --> 00:48:32,385 ‫وقتی با هم آشنا شدیم 709 00:48:32,385 --> 00:48:35,084 ‫تازه یه شغل توی دانشگاه لندن پیدا کرده بود 710 00:48:35,084 --> 00:48:36,333 ‫برای همین... 711 00:48:36,333 --> 00:48:39,333 ‫با همدیگه اسباب‌کشی کردیم اونجا 712 00:48:40,041 --> 00:48:42,500 ‫استاد فوق‌العاده‌ای بود 713 00:48:42,500 --> 00:48:44,207 ‫می‌تونست کاری کنه همه‌چیز 714 00:48:44,207 --> 00:48:46,833 ‫سرزنده و دست‌یافتنی بنظر بیاد 715 00:48:46,833 --> 00:48:49,557 ‫فوق‌العاده‌ بود 716 00:48:49,557 --> 00:48:50,958 ‫ولی... 717 00:48:50,958 --> 00:48:53,353 ‫این چندان کافی نبود 718 00:48:53,958 --> 00:48:55,708 ‫خب... 719 00:48:55,708 --> 00:48:56,827 ‫در اعماق وجودش 720 00:48:56,827 --> 00:48:59,108 ‫بشدت دلش می‌خواست نویسنده بشه 721 00:48:59,708 --> 00:49:02,458 ‫و سال‌ها داشت روی یک رمان کار می‌کرد 722 00:49:02,458 --> 00:49:05,058 ‫می‌دیدم داره تقلا می‌کنه، سخت بود 723 00:49:10,125 --> 00:49:11,958 ‫و متوجه شدم که... 724 00:49:11,958 --> 00:49:14,958 ‫که رابطه‌ش با زمان، با کار... 725 00:49:16,958 --> 00:49:19,166 ‫پیچیده‌ست، مثلاً برعکس من... 726 00:49:19,166 --> 00:49:21,966 ‫نه، اینقدر... ‫اینقدر خودتو باهاش مقایسه نکن 727 00:49:22,958 --> 00:49:25,058 ‫برگرد سراغ رابطه‌تون 728 00:49:28,458 --> 00:49:30,870 ‫رابطه‌مون حول محور 729 00:49:30,870 --> 00:49:33,258 ‫تحریک ذهنی می‌چرخید 730 00:49:33,458 --> 00:49:36,541 ‫حتی اگر به معنای غفلت از باقی چیزها بود 731 00:49:36,541 --> 00:49:37,978 ‫باقی چیزها؟ 732 00:49:38,583 --> 00:49:39,936 ‫یعنی دنیل؟ 733 00:49:41,541 --> 00:49:43,875 ‫باید همون اوایل دادگاه ‫به دنیل اشاره کنیم 734 00:49:43,875 --> 00:49:45,583 ‫به تصادفش 735 00:49:45,583 --> 00:49:48,583 ‫خیلی‌خب، نمی‌دونستم اینقدر... 736 00:49:51,833 --> 00:49:54,208 ‫- خوبی؟ ‫- خوبم 737 00:49:54,208 --> 00:49:57,208 ‫فقط نمی‌دونستم اینقدر... 738 00:49:58,083 --> 00:50:00,283 ‫اینجوریه. خیلی‌خب 739 00:50:03,208 --> 00:50:05,808 ‫بعد از اون تصادف ‫همه‌چیز تغییر کرد 740 00:50:07,458 --> 00:50:08,958 ‫دنیل چهار سالش بود 741 00:50:11,250 --> 00:50:12,946 ‫قرار بود اون روز 742 00:50:12,946 --> 00:50:15,550 ‫سموئل بره مدرسه دنبالش 743 00:50:16,208 --> 00:50:19,208 ‫ولی افتاده بود روی دورِ نوشتن، برای همین... 744 00:50:19,541 --> 00:50:21,820 ‫لحظه‌ی آخری به یک پرستاربچه زنگ زد 745 00:50:21,820 --> 00:50:23,541 ‫و پرستاربچه دیر رفت دنبالش 746 00:50:24,875 --> 00:50:26,250 ‫و وقتی داشتن از خیابون رد می‌شدن 747 00:50:26,250 --> 00:50:27,791 ‫یک موتور زد به دنیل 748 00:50:27,791 --> 00:50:31,091 ‫عصب بینایی‌ش بطور دائمی صدمه دید 749 00:50:35,750 --> 00:50:37,958 ‫بعد از اون... 750 00:50:37,958 --> 00:50:41,083 ‫این شد تمام فکر و ذکر سموئل 751 00:50:41,083 --> 00:50:42,958 ‫مدام خودشو سرزنش می‌کرد 752 00:50:42,958 --> 00:50:45,558 ‫که ای‌کاش به‌موقع می‌رفت دنبالش... 753 00:50:47,708 --> 00:50:50,708 ‫احساس گناه تمام وجودش رو گرفته بود 754 00:50:53,166 --> 00:50:56,666 ‫و شاید هیچوقت کاملاً ‫از این احساس گناه خلاص نشد 755 00:50:56,958 --> 00:50:59,958 ‫تمام سال توی بیمارستان بودیم 756 00:51:00,458 --> 00:51:02,195 ‫پیش دنیل 757 00:51:03,000 --> 00:51:05,500 ‫کم‌کم مشکلات مالی پیدا کردیم 758 00:51:06,958 --> 00:51:09,958 ‫و سموئل شروع به خوردن ‫قرص‌های ضدافسردگی کرد 759 00:51:12,083 --> 00:51:14,666 ‫میشه اینو نگیم، وینسنت؟ 760 00:51:14,666 --> 00:51:17,324 ‫واقعاً دلم می‌خواد ‫از خودش و وجهه‌ش محافظت کنم 761 00:51:17,324 --> 00:51:18,966 ‫و دنیل هم خبردار نشه 762 00:51:20,958 --> 00:51:22,052 ‫سعی‌مون رو می‌کنیم 763 00:51:22,052 --> 00:51:23,209 ‫باشه 764 00:51:23,833 --> 00:51:25,409 ‫ولی دادگاه اینطوریه 765 00:51:25,409 --> 00:51:27,291 ‫- مجبور میشم... مجبور میشم... ‫- آره 766 00:51:27,291 --> 00:51:30,291 ‫مجبور میشم به یک‌سری چیزها اعتراف کنم 767 00:51:31,833 --> 00:51:34,958 ‫باید خودت رو آماده کنی که... 768 00:51:34,958 --> 00:51:36,197 ‫که همه‌چیز رو تعریف کنی 769 00:51:36,197 --> 00:51:38,358 ‫و سختیش اینه که ‫ باید به فرانسوی بگی 770 00:51:40,320 --> 00:51:41,620 ‫باشه 771 00:52:18,960 --> 00:52:24,960 ‫« یک سال بعد » 772 00:52:27,541 --> 00:52:29,541 ‫واقعاً دلت می‌خواد بدونی... 773 00:52:29,541 --> 00:52:31,203 ‫که چی برات جالبه؟ بیخیال 774 00:52:31,203 --> 00:52:32,841 ‫معلومه 775 00:52:33,166 --> 00:52:35,708 ‫من هیچوقت کسی رو نمی‌بینم ‫تمام روز اینجا مشغول کارم 776 00:52:35,708 --> 00:52:38,568 ‫تو اومدی دیدنم ‫معلومه که برام جالبی 777 00:52:38,568 --> 00:52:41,375 ‫خیلی‌خب 778 00:52:41,375 --> 00:52:43,041 ‫اهل دویدن هستم 779 00:52:43,041 --> 00:52:45,583 ‫یکی از کارهای مورد علاقمه 780 00:52:45,583 --> 00:52:48,183 ‫حس نشئگی بهم میده ‫انگار مواد زدم 781 00:52:49,250 --> 00:52:51,362 ‫خب چقدر با مواد آشنایی داری؟ 782 00:52:51,362 --> 00:52:52,850 ‫سوال بعدیم همینه 783 00:52:54,000 --> 00:52:55,503 ‫عجب موضوع مهمی 784 00:52:56,208 --> 00:52:57,833 ‫شاید بهتر باشه ‫همه‌چیز رو ننویسی 785 00:52:57,833 --> 00:53:00,833 ‫نه، نه، قطعاً نمی‌نویسم 786 00:53:04,083 --> 00:53:05,183 ‫بهت که گفته بودم 787 00:53:05,183 --> 00:53:07,483 ‫بهتر بود توی گرونوبل صحبت می‌کردیم 788 00:53:08,458 --> 00:53:09,583 ‫اشکال نداره 789 00:53:09,583 --> 00:53:11,383 ‫جواب‌هات رو می‌نویسم 790 00:53:16,583 --> 00:53:18,007 ‫تایید می‌کنین که این 791 00:53:18,007 --> 00:53:20,183 ‫مصاحبه‌ی شما با خانم وویتر بود؟ 792 00:53:20,416 --> 00:53:21,583 ‫بله 793 00:53:21,583 --> 00:53:23,445 ‫حاضر نمی‌شد در موردش خودش صحبت کنه 794 00:53:23,445 --> 00:53:25,333 ‫درحالی‌که برای همون رفته بودی اونجا 795 00:53:25,333 --> 00:53:27,750 ‫رفته بودم در مورد آثارش صحبت کنم 796 00:53:27,750 --> 00:53:31,250 ‫بله، ولی به‌نظر خودت هدفش چی بود 797 00:53:31,250 --> 00:53:34,050 ‫که اینقدر بحث رو عوض می‌کرد؟ 798 00:53:34,458 --> 00:53:37,458 ‫دلیلش رو که شنیدیم ‫در مورد خودم پرسید 799 00:53:38,208 --> 00:53:41,708 ‫بنظر میومد بیشتر دلش می‌خواد ‫در مورد من صحبت کنه تا خودش 800 00:53:43,208 --> 00:53:46,208 ‫تحریکت می‌کرد که در مورد خودت صحبت کنی؟ 801 00:53:46,208 --> 00:53:48,125 ‫تحریک...؟ 802 00:53:48,125 --> 00:53:50,291 ‫نه، نمیشه گفت تحریک 803 00:53:50,291 --> 00:53:52,875 ‫رفتارش حیله‌گرانه نبود، فقط آروم بود 804 00:53:52,875 --> 00:53:55,875 ‫بنظر طبیعی میومد ‫بنظر میومد داره از مکالمه لذت می‌بره 805 00:53:56,500 --> 00:53:58,859 ‫میگین "آروم بود"، ولی می‌شنویم که داره 806 00:53:58,859 --> 00:54:00,700 ‫ساعت 1:45 براتون شراب می‌ریزه 807 00:54:00,875 --> 00:54:03,875 ‫قبل از رسیدن شما هم ‫درحال مشروب خوردن بود؟ 808 00:54:04,208 --> 00:54:05,208 ‫فکر کنم آره 809 00:54:05,208 --> 00:54:08,208 ‫بنظرتون تمام تلاشش رو کرد... 810 00:54:08,416 --> 00:54:09,916 ‫که احساس راحتی کنین 811 00:54:09,916 --> 00:54:14,416 ‫اونم فراتر از چیزی که ‫موقع مصاحبه با یک نویسنده انتظار دارین؟ 812 00:54:14,750 --> 00:54:17,541 ‫نه، به‌نظرم اینطور نبود 813 00:54:17,541 --> 00:54:20,541 ‫بنظر میومد ساندرا... خانم وویتر... 814 00:54:20,708 --> 00:54:23,791 ‫نیاز داره ذهنش جای دیگه‌ای باشه ‫که یکم آروم بشه 815 00:54:23,791 --> 00:54:25,250 ‫- جای دیگه‌ای باشه؟ ‫- بله 816 00:54:25,250 --> 00:54:28,550 ‫می‌دونستی که این ساندرایی که شما میگی ‫دوجنس‌گراست؟ 817 00:54:30,458 --> 00:54:31,500 ‫نه 818 00:54:31,500 --> 00:54:33,333 ‫حسش نکردی؟ 819 00:54:33,333 --> 00:54:34,370 ‫نه 820 00:54:35,375 --> 00:54:38,875 ‫حالا که اینو فهمیدی ‫موقع شنیدن این مکالمه... 821 00:54:40,166 --> 00:54:42,266 ‫بنظرت می‌تونی اسمشو بذاری اغواگری؟ 822 00:54:43,791 --> 00:54:45,803 ‫همونطور که خودش گفت، حس کردم 823 00:54:45,803 --> 00:54:47,875 ‫که زندگی اجتماعی چندانی نداره 824 00:54:47,875 --> 00:54:51,625 ‫و فرصت چندانی برای ‫صحبت با آدم‌های جدید 825 00:54:51,625 --> 00:54:53,083 ‫پیدا نمی‌کنه 826 00:54:53,083 --> 00:54:54,665 ‫بنظرم میشه گفت 827 00:54:54,665 --> 00:54:56,983 ‫اینم یجور اغواگریه 828 00:54:57,791 --> 00:54:59,653 ‫دادگاه نیاز داره بدونه 829 00:54:59,653 --> 00:55:01,491 ‫که بنظر شما هست یا نه 830 00:55:02,333 --> 00:55:04,000 ‫اغواگری معانی متعددی داره 831 00:55:04,000 --> 00:55:07,000 ‫ولی کلمه‌ی اغواگری همیشه به معنی... 832 00:55:07,233 --> 00:55:08,333 ‫اغوا کردنه 833 00:55:08,333 --> 00:55:09,875 ‫جواب شاهد 834 00:55:09,875 --> 00:55:11,558 ‫بطور واضح نشون داد 835 00:55:11,558 --> 00:55:13,791 ‫که منظورش از اغواگری چیه 836 00:55:13,791 --> 00:55:17,416 ‫خانم وویتر مدام ‫علاقه‌ش رو به شما ابراز می‌کرد 837 00:55:17,416 --> 00:55:20,416 ‫می‌خواست مصاحبه رو ‫توی گرونوبل انجام بده 838 00:55:20,708 --> 00:55:21,916 ‫احساس نکردین که... 839 00:55:21,916 --> 00:55:23,541 ‫این سوال رو جواب داده 840 00:55:23,541 --> 00:55:26,458 ‫جواب واضحی نبوده ‫لطفاً جواب بده، دوشیزه سولیدور 841 00:55:26,458 --> 00:55:28,750 ‫میشه خانم صدام کنین؟ 842 00:55:28,750 --> 00:55:31,416 ‫خوشم نمیاد به متاهل بودن یا نبودنم ‫تقلیل پیدا کنم 843 00:55:31,416 --> 00:55:33,916 ‫البته. همچین منظوری نداشتم 844 00:55:33,916 --> 00:55:36,375 ‫در اون زمان هیچ اغواگری حس نکردم 845 00:55:36,375 --> 00:55:39,375 ‫پس بعدش براتون سوال شد؟ 846 00:55:40,083 --> 00:55:42,666 ‫فقط حس کردم غیرمعمول بود، همین 847 00:55:42,666 --> 00:55:45,225 ‫از آهنگی که سموئل ملیسکی پخش کرد 848 00:55:45,225 --> 00:55:46,566 ‫چه برداشتی کردین؟ 849 00:55:48,000 --> 00:55:50,166 ‫حس کردم تنشی پشت این سروصدا هست 850 00:55:50,166 --> 00:55:51,717 ‫انگار سموئل ملیسکی داره 851 00:55:51,717 --> 00:55:53,067 ‫بدون نشون دادن خودش 852 00:55:53,067 --> 00:55:54,466 ‫حضورش رو اعلام می‌کنه 853 00:55:54,875 --> 00:55:56,625 ‫و واکنش ساندرا... 854 00:55:56,625 --> 00:55:58,425 ‫واکنشش چی بود؟ 855 00:56:00,291 --> 00:56:02,833 ‫یه‌کم اعصابش خرد شده بود 856 00:56:02,833 --> 00:56:05,833 ‫و وقتی آهنگ از اول پخش شد چی؟ 857 00:56:06,041 --> 00:56:08,036 ‫خب گذاشته بود روی حالت تکرار 858 00:56:09,041 --> 00:56:10,958 ‫مشخصه... 859 00:56:10,958 --> 00:56:12,333 ‫استدلال خوبی بود 860 00:56:12,333 --> 00:56:15,333 ‫ولی در اون لحظه ‫چه احساسی بهتون دست داد؟ 861 00:56:16,000 --> 00:56:18,375 ‫اوضاع برام بیشتر عجیب شد 862 00:56:18,375 --> 00:56:21,375 ‫حس کردم بخاطر حضورم در اونجا... 863 00:56:22,541 --> 00:56:23,875 ‫جو ناآروم‌تر شده 864 00:56:23,875 --> 00:56:25,750 ‫پس مشخصه که احساس تنش کردی 865 00:56:25,750 --> 00:56:28,666 ‫- داری دنبال جزئیات الکی می‌گردی ‫- نه، فقط دارم قضیه رو روشن می‌کنم 866 00:56:28,666 --> 00:56:30,541 ‫احساس تنش کردی؟ 867 00:56:30,541 --> 00:56:33,208 ‫آره 868 00:56:33,208 --> 00:56:36,208 ‫آیا حس کردی که آقای ملسکی ‫با پخش کردن آهنگ... 869 00:56:37,041 --> 00:56:40,041 ‫می‌خواد مصاحبه‌تون رو مختل یا لغو کنه؟ 870 00:56:41,000 --> 00:56:44,000 ‫این اولین فکری بود ‫که به ذهنم رسید، آره 871 00:56:44,333 --> 00:56:47,333 ‫ولی تشخیص قصد و غرض ‫کسی که ندیدی کار سختیه 872 00:56:49,083 --> 00:56:51,183 ‫برای همین کار به من حقوق میدن! 873 00:56:52,750 --> 00:56:54,541 ‫ساندرا وویتر... 874 00:56:54,541 --> 00:56:57,541 ‫دنبال نقطه اشتراکی بودی ‫که باهاش مصاحبه رو منحرف کنی 875 00:56:58,000 --> 00:56:59,375 ‫درسته؟ 876 00:56:59,375 --> 00:57:01,083 ‫سوالت جهت‌داره 877 00:57:01,083 --> 00:57:03,125 ‫خبری از هیچ اغواگری نبود 878 00:57:03,125 --> 00:57:05,333 ‫سوالم در مورد ‫نقطه مشترکتون بود 879 00:57:05,333 --> 00:57:07,473 ‫توی فایل صوتی، صمیمی هستی 880 00:57:07,473 --> 00:57:09,333 ‫می‌خندی و شراب می‌خوری 881 00:57:09,583 --> 00:57:12,583 ‫آیا با پیدا کردن نقطه مشترک ‫ با این زن جوان، دنبال راه فرار... 882 00:57:12,750 --> 00:57:15,000 ‫از یک زندگی مشترک سخت بودی؟ 883 00:57:15,000 --> 00:57:17,791 ‫درخواست ملاقات ‫از طرف خانم وویتر نبود 884 00:57:17,791 --> 00:57:19,791 ‫لطفاً جواب بدین، خانم وویتر 885 00:57:21,583 --> 00:57:24,083 ‫آره، بنظرم دختر شگفت‌آوری بود 886 00:57:24,083 --> 00:57:27,083 ‫مدتی می‌شد که آدم جدیدی ندیده بودم 887 00:57:27,083 --> 00:57:29,541 ‫و آره، دلم می‌خواست مشروب بخورم 888 00:57:29,541 --> 00:57:32,703 ‫این شخص باهوش و خوش‌برخورد بود 889 00:57:32,703 --> 00:57:33,741 ‫همین و بس 890 00:57:34,583 --> 00:57:38,583 ‫اون مصاحبه برای نوشتن ‫یک پایان‌نامه اصلاً کافی نبود! 891 00:57:38,583 --> 00:57:40,664 ‫حق داره با دانشجویی که سوالاتش 892 00:57:40,664 --> 00:57:42,583 ‫براش جالب نیست بگو بخند کنه 893 00:57:43,291 --> 00:57:46,291 ‫به‌نظرتون آهنگی که آقای ملسکی پخش کرد... 894 00:57:46,541 --> 00:57:48,708 ‫اون هم به این بلندی... 895 00:57:48,708 --> 00:57:50,750 ‫نشون می‌داد به شما حسودی می‌کرد؟ 896 00:57:50,750 --> 00:57:53,125 ‫یا به دوشیزه... خانم سولیدور؟ ببخشید 897 00:57:53,125 --> 00:57:55,958 ‫آهنگ نسخه‌ی کاوری ‫از آهنگ ج.ا.ک.ش "50 سنت" بود 898 00:57:55,958 --> 00:57:58,375 ‫آهنگی بشدت زن‌ستیزانه‌ست 899 00:57:58,375 --> 00:58:00,333 ‫نسخه‌ی بی‌کلامش بوده 900 00:58:00,333 --> 00:58:02,000 ‫جواب بدین، لطفاً 901 00:58:02,000 --> 00:58:03,962 ‫ممکنه انتخاب آهنگ شوهرتون 902 00:58:03,962 --> 00:58:05,958 ‫بیانگر حسادتش بوده باشه؟ 903 00:58:05,958 --> 00:58:07,511 ‫می‌تونم جواب بدم 904 00:58:08,416 --> 00:58:10,228 ‫اون آهنگ رو زیاد پخش می‌کرد 905 00:58:10,228 --> 00:58:12,016 ‫بعید می‌دونم عمدی بوده باشه 906 00:58:12,958 --> 00:58:15,958 ‫عاشق آهنگ بلند بود ‫آرومش می‌کرد 907 00:58:17,833 --> 00:58:20,833 ‫بخاطر همین یک... 908 00:58:22,125 --> 00:58:23,995 ‫اسپیکر به فرانسوی چی میشه؟ 909 00:58:25,000 --> 00:58:28,000 ‫یه اسپیکر قوی نصب کرده بود ‫شرمنده 910 00:58:28,416 --> 00:58:30,583 ‫خیلی کار می‌کرد ‫سر و صداش بلند بود 911 00:58:30,583 --> 00:58:33,583 ‫خانم سولیدور میگه ‫به همین دلیل مصاحبه رو تمام کردین 912 00:58:34,083 --> 00:58:36,708 ‫- حقیقت داره؟ ‫- ایشون اصلاً همچین حرفی نزد 913 00:58:36,708 --> 00:58:38,625 ‫اگر وکلا... 914 00:58:38,625 --> 00:58:41,958 ‫همینطوری به تمام سوالات واکنش نشون بدن 915 00:58:41,958 --> 00:58:45,000 ‫بشدت کفری میشم 916 00:58:45,000 --> 00:58:47,500 ‫خانم وویتر، جواب سوال رو بده 917 00:58:49,625 --> 00:58:52,416 ‫آخه صدای آهنگ خیلی بلند بود 918 00:58:52,416 --> 00:58:54,750 ‫و وقتی از اول شروع شد... 919 00:58:54,750 --> 00:58:57,750 ‫فهمیدم قرار نیست قطع بشه 920 00:58:59,291 --> 00:59:02,416 ‫باعث شد صحبت کردن سخت بشه 921 00:59:02,416 --> 00:59:05,333 ‫برای همین... 922 00:59:05,333 --> 00:59:07,416 ‫ترجیح دادم ادامه ندیم 923 00:59:07,416 --> 00:59:09,470 ‫و خسته بودم، بله 924 00:59:09,875 --> 00:59:11,553 ‫یکم احساس... 925 00:59:12,958 --> 00:59:15,583 ‫گیجی می‌کردم، بخاطر شراب 926 00:59:15,583 --> 00:59:16,675 ‫ولی وقتی تنها شدین 927 00:59:16,675 --> 00:59:18,883 ‫ازش نخواستی دلیل رفتارش رو توضیح بده؟ 928 00:59:20,916 --> 00:59:23,291 ‫همونطور که گفتم، عادتش بود 929 00:59:23,291 --> 00:59:24,328 ‫نه 930 00:59:24,833 --> 00:59:27,833 ‫خوش‌و‌بش کردن شما ‫با یک زن جوون زیبا 931 00:59:28,125 --> 00:59:30,069 ‫درحالی‌که ایشون طبقه‌ی بالا جون می‌کند 932 00:59:30,069 --> 00:59:31,791 ‫نه عادت بوده نه طبیعی 933 00:59:31,791 --> 00:59:34,791 ‫خبر داشت از زن‌ها خوشتون میومده ‫به‌تازگی خیانت کرده بودین 934 00:59:34,791 --> 00:59:36,583 ‫ارتباطی نداره 935 00:59:36,583 --> 00:59:37,541 ‫و تبعیض جنسیه 936 00:59:37,541 --> 00:59:40,583 ‫اگر یک مرد جذاب بود هم ‫همین حرف رو می‌زدم 937 00:59:40,583 --> 00:59:42,722 ‫عذر می‌خوام، ولی مشکلات این زوج 938 00:59:42,722 --> 00:59:44,183 ‫به این پرونده مربوطه 939 00:59:44,500 --> 00:59:47,541 ‫وضعیت به‌طرز واضحی عجیبه 940 00:59:47,541 --> 00:59:49,403 ‫گفتین رفتین طبقه‌ی بالا 941 00:59:49,403 --> 00:59:51,291 ‫که کار کنین و بخوابین 942 00:59:51,291 --> 00:59:53,229 ‫دقیقاً پایین زیرشیروونی 943 00:59:53,229 --> 00:59:54,958 ‫با اون آهنگ گوش‌خراشش 944 00:59:54,958 --> 00:59:57,958 ‫آهنگی که مصاحبه رو غیرممکن کرده بود 945 00:59:58,291 --> 01:00:00,958 ‫در تمام خونه ‫شما اون محل رو انتخاب کردی؟ 946 01:00:00,958 --> 01:00:02,670 ‫آره، همون‌جا کار می‌کنم 947 01:00:02,670 --> 01:00:04,358 ‫همیشه توی تخت کار می‌کردم 948 01:00:06,958 --> 01:00:09,958 ‫وقتی سموئل اومد باهاتون صحبت کنه ‫شکایتی نکردی؟ 949 01:00:10,375 --> 01:00:13,775 ‫صدای گوش‌خراش بالای سر آدم ‫اصلاً عادی نیست 950 01:00:15,583 --> 01:00:17,250 ‫بهش عادت دارم ‫مشکلی باهاش ندارم 951 01:00:17,250 --> 01:00:20,166 ‫می‌خواستم کار کنم ‫گوش‌گیر گذاشته بودم 952 01:00:20,166 --> 01:00:22,000 ‫برام عادی بود 953 01:00:22,000 --> 01:00:24,208 ‫می‌تونم توی هر شرایطی کار کنم 954 01:00:24,208 --> 01:00:27,041 ‫گفتین خسته بودین ‫بخاطر شراب گیج بودین 955 01:00:27,041 --> 01:00:29,125 ‫با این‌حال می‌خواستین کار کنین؟ 956 01:00:29,125 --> 01:00:30,083 ‫بله 957 01:00:30,083 --> 01:00:32,166 ‫و کار هم کردم ‫ولی نه چندان 958 01:00:32,166 --> 01:00:33,916 ‫موعد تحویل یکی از ترجمه‌هام نزدیک بود 959 01:00:33,916 --> 01:00:36,708 ‫می‌خواستم قبل از استراحت تمومش کنم 960 01:00:36,708 --> 01:00:37,865 ‫همونطور که گفتم 961 01:00:37,865 --> 01:00:40,958 ‫می‌تونم توی هر محیطی ‫ و هر شرایطی کار کنم 962 01:00:40,958 --> 01:00:44,291 ‫ظاهراً می‌تونین توی هر محیطی ‫و هر شرایطی هم استراحت کنین 963 01:00:44,291 --> 01:00:46,491 ‫پس همه‌چی بر وفق مراد بوده 964 01:00:51,500 --> 01:00:52,900 ‫همین 965 01:00:56,125 --> 01:00:57,925 ‫سوال دیگه‌ای ندارم 966 01:01:00,583 --> 01:01:02,916 ‫دنیل، این چیزی نیست ‫که بهمون گفته بودی 967 01:01:02,916 --> 01:01:06,000 ‫زویی سولیدور موقع رفتن ‫دید داری از خونه میای بیرون 968 01:01:06,000 --> 01:01:09,200 ‫و مادرت میگه بعد از اون ‫با پدرت صحبت کرده 969 01:01:10,916 --> 01:01:12,353 ‫با هم قاطی‌شون کردم 970 01:01:12,958 --> 01:01:14,358 ‫با هم قاطی‌شون کردی! 971 01:01:20,458 --> 01:01:22,833 ‫واقعاً مشکلی وجود داره، دنیل 972 01:01:22,833 --> 01:01:23,958 ‫درسته؟ 973 01:01:23,958 --> 01:01:26,958 ‫نمی‌تونی همزمان دو جا باشی 974 01:01:28,166 --> 01:01:30,366 ‫فکر کنم برگشتم داخل 975 01:01:33,291 --> 01:01:34,553 ‫مشکل من اینجاست 976 01:01:34,553 --> 01:01:37,833 ‫که چقدر قبل از بازسازی صحنه مطمئن بودی 977 01:01:37,833 --> 01:01:40,208 ‫در اظهاراتت گفته بودی: 978 01:01:40,208 --> 01:01:43,125 ‫"هر تکه‌چسب حس متفاوتی داره" 979 01:01:43,125 --> 01:01:46,125 ‫"امکان نداره اشتباه کنم" 980 01:01:46,458 --> 01:01:49,291 ‫و اینکه "دقیقاً زیر پنجره‌ی باز بودم" 981 01:01:49,291 --> 01:01:51,291 ‫"می‌دونم چی شنیدم" 982 01:01:51,291 --> 01:01:53,338 ‫ولی در طی بازسازی صحنه 983 01:01:53,338 --> 01:01:55,041 ‫حرفت کاملاً عوض شد 984 01:01:55,041 --> 01:01:56,741 ‫چرا؟ 985 01:01:59,375 --> 01:02:02,375 ‫فکر کردم یادمه کجا بودم، ولی... 986 01:02:04,916 --> 01:02:08,316 ‫شاید شوک اتفاق بعدش ‫باعث شد با هم قاطی‌شون کنم 987 01:02:09,041 --> 01:02:11,333 ‫یک روان‌پزشک که دنیل رو دیده... 988 01:02:11,333 --> 01:02:14,733 ‫گفته شاید شوک احساسی ‫برخی خاطرات رو تغییر داده باشه 989 01:02:15,625 --> 01:02:16,583 ‫بله البته 990 01:02:16,583 --> 01:02:19,583 ‫حالا یادته چرا برگشتی داخل؟ 991 01:02:21,625 --> 01:02:23,786 ‫فکر کنم یادم رفته بود... 992 01:02:24,291 --> 01:02:26,386 ‫دست‌کش‌هام یا گوشیم رو ببرم 993 01:02:26,791 --> 01:02:28,620 ‫ولی مطمئن نیستی؟ 994 01:02:29,625 --> 01:02:31,541 ‫دقیقاً یادم نمیاد 995 01:02:31,541 --> 01:02:35,208 ‫پس از اطمینان کامل ‫به شک و تردید رسیدی 996 01:02:35,208 --> 01:02:37,791 ‫که از اون روز چی یادت میاد 997 01:02:37,791 --> 01:02:39,916 ‫خیلی نگران ‌کننده‌ست 998 01:02:39,916 --> 01:02:43,041 ‫که اینطوری گیر دادی ‫به یکی از جزئیات‌ خاطراتش... 999 01:02:43,041 --> 01:02:45,795 ‫که تمام خاطراتش رو زیر سوال ببری 1000 01:02:46,000 --> 01:02:47,875 ‫انتظار دارین چی رو باور کنیم؟ 1001 01:02:47,875 --> 01:02:51,375 ‫که شاید شوک داد و فریاد رو ‫ تبدیل به صداهای آروم کرده باشه؟ 1002 01:02:51,375 --> 01:02:54,458 ‫یعنی تلویحاً میگی ‫بخاطر حفاظت از مادرش دروغ گفته 1003 01:02:54,458 --> 01:02:55,520 ‫نه 1004 01:02:56,125 --> 01:02:58,583 ‫فقط دارم به شک و تردیدهای شاهد اشاره می‌کنم 1005 01:02:58,583 --> 01:03:01,000 ‫ولی حق داریم ‫برامون سوال بشه 1006 01:03:01,000 --> 01:03:05,000 ‫دنیل ملسکی میگه ‫وقتی والدینش دعوا می‌کردن می‌رفته بیرون 1007 01:03:05,000 --> 01:03:08,000 ‫و از قضا اون روز ‫همون لحظه‌ای 1008 01:03:08,375 --> 01:03:11,291 ‫که احتمال دعوا هست رفته بیرون 1009 01:03:11,291 --> 01:03:13,666 ‫بنابراین، هیچی نمی‌شنوه 1010 01:03:13,666 --> 01:03:16,458 ‫اتفاقی نرفتم، از دست آهنگ فرار کردم 1011 01:03:16,458 --> 01:03:20,458 ‫و داره به‌طور دقیق میگه چی شنیده 1012 01:03:20,625 --> 01:03:22,670 ‫هرگز در این مورد ‫ حرفش رو عوض نکرده 1013 01:03:22,875 --> 01:03:25,875 ‫متخصص‌های روان‌پزشکی و بینایی 1014 01:03:26,250 --> 01:03:29,250 ‫جفتشون دیدن حافظه‌ی شنیداری دنیل چقدر قویه 1015 01:03:35,666 --> 01:03:39,250 ‫منشی دادگاه، لطفاً شواهدی 1016 01:03:39,250 --> 01:03:42,050 ‫که توسط آقای بالارد ارائه شده رو نشون بده 1017 01:03:44,125 --> 01:03:45,833 ‫گوشمون با شماست 1018 01:03:45,833 --> 01:03:49,541 ‫شواهد قاطع این پرونده ‫سه لکه خونیه که روی 1019 01:03:49,541 --> 01:03:51,041 ‫انبار هیزم وجود داشته 1020 01:03:51,041 --> 01:03:54,041 ‫همونطور که در طرح نشون داده شده 1021 01:03:54,625 --> 01:03:57,625 ‫میشه روی انبار هیزم زوم کنید؟ 1022 01:03:58,708 --> 01:04:00,720 ‫شکلشون با خونی هم‌خوانی داره 1023 01:04:00,720 --> 01:04:02,708 ‫که از ارتفاع بالا پخش شده باشه 1024 01:04:02,916 --> 01:04:05,166 ‫بلند و باریک هستن 1025 01:04:05,166 --> 01:04:07,794 ‫بلندترینش 4 سانتی‌متره 1026 01:04:07,794 --> 01:04:09,566 ‫که خیلی طولش زیاده 1027 01:04:09,958 --> 01:04:11,791 ‫خب، بر اساس آزمایش‌هامون 1028 01:04:11,791 --> 01:04:14,500 ‫فقط در صورتی ‫اون خون‌ها اونجا فرود میومدن 1029 01:04:14,500 --> 01:04:17,208 ‫که آقای ملسکی در بالکن طبقه‌ی سوم 1030 01:04:17,208 --> 01:04:19,708 ‫به سرش ضربه خورده باشه 1031 01:04:20,666 --> 01:04:23,666 ‫باید به این شکل ‫روی نرده‌های بالکن خم شده باشن 1032 01:04:23,875 --> 01:04:27,708 ‫و وقتی ضربه وارد شده ‫سرشون خیلی جلوتر رفته باشه 1033 01:04:27,708 --> 01:04:30,500 ‫تا خون در این نقاط فرود بیاد 1034 01:04:30,500 --> 01:04:32,458 ‫توضیح دیگه‌ای براش وجود نداره 1035 01:04:32,458 --> 01:04:34,786 ‫آیا شدت ضربه باعث سقوط 1036 01:04:34,786 --> 01:04:36,541 ‫آقای ملسکی شده؟ 1037 01:04:36,541 --> 01:04:37,875 ‫به احتمال زیاد 1038 01:04:37,875 --> 01:04:40,875 ‫ترکیبی از شدت ضربه 1039 01:04:41,458 --> 01:04:43,708 ‫و یک هل دادن عمدی بوده 1040 01:04:43,708 --> 01:04:45,509 ‫به‌نظر شما شخص ضارب 1041 01:04:45,509 --> 01:04:47,708 ‫در حالت خشم مفرط بوده 1042 01:04:47,708 --> 01:04:51,541 ‫که بعد از همچین ضربه‌ی شدیدی ‫اقدام به پرت کردن ایشون بکنه؟ 1043 01:04:51,541 --> 01:04:53,833 ‫بنظر بنده خشمگین بوده 1044 01:04:53,833 --> 01:04:55,875 ‫به‌سختی میشه تصور دیگه‌ای کرد 1045 01:04:55,875 --> 01:04:59,675 ‫همچین حالت‌هایی ‫می‌تونن باعث افزایش قدرت بدنی بشن 1046 01:05:11,166 --> 01:05:16,083 ‫نرده‌ها 1.2 متر ارتفاع دارن 1047 01:05:16,083 --> 01:05:19,083 ‫که حدوداً تا اینجا می‌رسه 1048 01:05:19,625 --> 01:05:22,458 ‫آقای ملسکی 1.8 متر قد 1049 01:05:22,458 --> 01:05:24,916 ‫و 85 کیلو وزن داشته 1050 01:05:24,916 --> 01:05:27,916 ‫بنابراین هل دادنشون از روی نرده‌ها 1051 01:05:28,125 --> 01:05:29,663 ‫نیازمند یک هل دادن 1052 01:05:29,663 --> 01:05:32,041 ‫کاملاً عامدانه بوده، درسته؟ 1053 01:05:32,041 --> 01:05:35,041 ‫کل اون کارها عامدانه بوده 1054 01:05:35,208 --> 01:05:37,583 ‫همچین ضربه‌ای همیشه عمدیه 1055 01:05:37,583 --> 01:05:39,875 ‫منظورم از عامدانه... 1056 01:05:39,875 --> 01:05:42,833 ‫فکر شده و خیلی حساب‌ شده‌ست 1057 01:05:42,833 --> 01:05:45,416 ‫بر اساس وزنش، می‌تونیم فرض کنیم 1058 01:05:45,416 --> 01:05:49,041 ‫که برای پرت کردنش ‫لازم بوده پاهاش از زمین بلند بشه 1059 01:05:49,041 --> 01:05:51,166 ‫که اصلاً بیانگر خشم نیست 1060 01:05:51,166 --> 01:05:53,125 ‫وجود خشم مانع از وجود اراده نیست 1061 01:05:53,125 --> 01:05:54,833 ‫و احتمالاً آقای ملسکی 1062 01:05:54,833 --> 01:05:57,375 ‫خودش از قبل تعادل چندانی نداشته 1063 01:05:57,375 --> 01:05:59,125 ‫ممکنه هم بخاطر شدت ضربه 1064 01:05:59,125 --> 01:06:02,750 ‫و هم عدم تعادل خودش افتاده باشه 1065 01:06:02,750 --> 01:06:05,625 ‫همونطور که گفتم ‫هیچ شواهدی قاطعی نداریم که... 1066 01:06:05,625 --> 01:06:08,625 ‫به‌جز اون سه قطره خون 1067 01:06:08,833 --> 01:06:10,890 ‫باید بقیه‌ی چیزها رو حدس زد 1068 01:06:10,890 --> 01:06:13,958 ‫که بشه اون قطره‌ها رو توضیح داد، درسته؟ 1069 01:06:13,958 --> 01:06:17,258 ‫خیلی‌خب، ولی تنها توضیح ‫همین توضیحیه که گفتم 1070 01:06:17,458 --> 01:06:20,958 ‫شما توضیح ارائه نکردی ‫فرضیه ارائه کردی 1071 01:06:20,958 --> 01:06:22,625 ‫درواقع، دو فرضیه ارائه کردی 1072 01:06:22,625 --> 01:06:25,925 ‫با هل دادن عامدانه ‫و بدون هل دادن عامدانه 1073 01:06:26,416 --> 01:06:28,291 ‫بر اساس فرضیه‌های شما 1074 01:06:28,291 --> 01:06:30,500 ‫از چجور وسیله‌ای استفاده شده؟ 1075 01:06:30,500 --> 01:06:33,291 ‫وسیله‌ای سنگین، احتمالاً فلزی... 1076 01:06:33,291 --> 01:06:35,416 ‫یا چوب سخت 1077 01:06:35,416 --> 01:06:38,166 ‫چیزی که بدون شک لبه‌ای تیز داشته 1078 01:06:38,166 --> 01:06:39,822 ‫همچین وسیله‌ای که در محل 1079 01:06:39,822 --> 01:06:41,875 ‫پیدا شده باشه رو بررسی کردین؟ 1080 01:06:41,875 --> 01:06:44,666 ‫خودتون می‌دونین ‫هیچ سلاحی پیدا نشده 1081 01:06:44,666 --> 01:06:47,083 ‫به‌راحتی میشه از شرشون خلاص شد 1082 01:06:47,083 --> 01:06:48,683 ‫سوال دیگه‌ای ندارم 1083 01:06:50,791 --> 01:06:53,875 ‫دو فرضیه‌ی ممکن ‫برای سه قطره خون 1084 01:06:53,875 --> 01:06:58,375 ‫یا بعد از ضربه‌ای خشونت‌آمیز ‫از اینجا پرتاب شدن 1085 01:06:58,541 --> 01:07:01,583 ‫یا در نتیجه‌ی برخورد جمجمه 1086 01:07:01,583 --> 01:07:03,458 ‫با این لبه‌ی انبار بوجود اومدن 1087 01:07:03,458 --> 01:07:05,208 ‫حدوداً در این ناحیه 1088 01:07:05,208 --> 01:07:07,208 ‫احتمال فرضیه‌ی اول خیلی کمه 1089 01:07:07,208 --> 01:07:11,508 ‫با شکل و جهت ‫حرکت خون‌ها هم‌خوانی نداره 1090 01:07:12,625 --> 01:07:14,666 ‫با تمرکز بر فرضیه‌ی دوم 1091 01:07:14,666 --> 01:07:18,500 ‫باید پرتابی که در نتیجه‌ی ‫برخورد با لبه‌ی انبار بوجود میاد رو هم 1092 01:07:18,500 --> 01:07:20,666 ‫در نظر داشته باشیم 1093 01:07:20,666 --> 01:07:24,466 ‫یک ویدئو از آزمایش‌های مکانی ‫خودمون رو نشونتون میدم 1094 01:07:29,033 --> 01:07:30,333 ‫همین‌جا 1095 01:07:30,333 --> 01:07:33,833 ‫همونطور که در بازسازی صحنه‌مون ‫با عروسک می‌بینید 1096 01:07:34,291 --> 01:07:37,583 ‫همچین ضربه‌ای باعث میشه ‫جهت حرکت بدن بصورت ناگهانی عوض بشه 1097 01:07:37,583 --> 01:07:40,983 ‫و در هنگام اون تغییر جهت یا چرخش 1098 01:07:41,416 --> 01:07:43,708 ‫در کسری از ثانیه بعد از برخورد 1099 01:07:43,708 --> 01:07:47,508 ‫این سه لکه خون... 1100 01:07:47,791 --> 01:07:49,791 ‫روی این سطح پخش میشن 1101 01:07:52,875 --> 01:07:54,833 ‫تنها توضیح معتبر... 1102 01:07:54,833 --> 01:07:56,204 ‫اینه که آقای ملسکی 1103 01:07:56,204 --> 01:07:58,541 ‫از پنجره‌ی زیرشیروونی سقوط کرده 1104 01:07:58,541 --> 01:08:00,041 ‫بنظر بنده این تنها راهیه 1105 01:08:00,041 --> 01:08:02,791 ‫که می‌تونسته از سقف انبار پرتاب بشه 1106 01:08:02,791 --> 01:08:04,541 ‫و همچین زخمی در ایشون ایجاد بشه 1107 01:08:04,541 --> 01:08:07,083 ‫با دقت بیان می‌کنید که "به نظر شما" اینطوره 1108 01:08:07,083 --> 01:08:08,653 ‫پس نظر شخص شماست 1109 01:08:08,958 --> 01:08:11,916 ‫پس چطور عدم وجود ‫دی‌ان‌ای یا بافت بدن 1110 01:08:11,916 --> 01:08:15,791 ‫در محل برخورد یا به قول شما ‫ "پرتاب" رو توضیح میدین؟ 1111 01:08:15,791 --> 01:08:17,541 ‫بهتون نشون میدم 1112 01:08:17,541 --> 01:08:19,875 ‫این آزمایشیه که 1113 01:08:19,875 --> 01:08:22,125 ‫در شرایط مشابه انجام دادیم 1114 01:08:22,125 --> 01:08:25,125 ‫در زمان تصادف، لایه‌ای از یخ 1115 01:08:25,458 --> 01:08:28,458 ‫در زیر لایه‌ای ضخیم از برف وجود داشته 1116 01:08:29,333 --> 01:08:32,333 ‫داریم ذوب شدن برف رو ‫در دور تند می‌بینیم 1117 01:08:32,666 --> 01:08:34,166 ‫و می‌تونیم ببینیم 1118 01:08:34,166 --> 01:08:37,019 ‫که بعد از 1 ساعت و 50 دقیقه 1119 01:08:37,019 --> 01:08:38,583 ‫آب جاری شده 1120 01:08:38,583 --> 01:08:40,815 ‫تمام آثار باقیمونده در محل برخورد رو 1121 01:08:40,815 --> 01:08:42,375 ‫با خودش می‌شوره و می‌بره 1122 01:08:42,375 --> 01:08:44,166 ‫که در نهایت باعث میشه خون 1123 01:08:44,166 --> 01:08:45,416 ‫سر از اینجا دربیاره 1124 01:08:45,416 --> 01:08:49,208 ‫به فرضیه‌ی ضربه‌ی خشونت‌آمیز ‫میگین "غیر محتمل" 1125 01:08:49,208 --> 01:08:51,408 ‫ولی بنظرتون می‌تونه "غیرممکن" باشه؟ 1126 01:08:52,458 --> 01:08:54,500 ‫خیر، ولی بشدت غیرمحتمله 1127 01:08:54,500 --> 01:08:56,178 ‫یعنی امکانش هست 1128 01:08:56,583 --> 01:08:59,541 ‫همونطور که امکانش هست ‫من یه روزی رئیس‌جمهور بشم 1129 01:08:59,541 --> 01:09:01,083 ‫خودم معنیش رو می‌دونم 1130 01:09:01,083 --> 01:09:02,708 ‫یه دلیلی داره که میگم غیرمحتمله 1131 01:09:02,708 --> 01:09:05,708 ‫در فرضیه‌ی شما ‫برای توضیح دادن زاویه‌ی 1132 01:09:06,250 --> 01:09:07,666 ‫این سه لکه 1133 01:09:07,666 --> 01:09:10,666 ‫باید تصور کنیم که سر آقای ملسکی 1134 01:09:11,208 --> 01:09:14,916 ‫با فاصله‌ی 80 سانتی‌متری ‫از نرده‌ها قرار داشته 1135 01:09:14,916 --> 01:09:17,916 ‫که یعنی ضارب مجبورش کرده 1136 01:09:18,083 --> 01:09:20,666 ‫که به پشت به سمت پرتگاه خم بشه 1137 01:09:20,666 --> 01:09:23,291 ‫و ایشون رو به نرده‌ها هل بده 1138 01:09:23,291 --> 01:09:26,291 ‫درحالی‌که تمام بدنش ‫ به سمت عقب خم شده 1139 01:09:26,625 --> 01:09:31,416 ‫در این حالت ضارب ‫باید خیلی به جلو خم شده باشه 1140 01:09:31,416 --> 01:09:33,708 ‫و با وسیله‌ای سنگین در دستش 1141 01:09:33,708 --> 01:09:36,708 ‫با قدرت زیاد به مقتول ضربه بزنه 1142 01:09:37,041 --> 01:09:38,500 ‫تمام این شواهد 1143 01:09:38,500 --> 01:09:41,541 ‫بعلاوه‌ی جثه‌ی متهم 1144 01:09:41,541 --> 01:09:43,875 ‫باعث میشه این فرضیه ‫بشدت غیرمحتمل باشه 1145 01:09:43,875 --> 01:09:45,075 ‫ولی غیرممکن نیست 1146 01:09:49,458 --> 01:09:52,458 ‫ببین دنیل، گفتم بیای ببینمت... 1147 01:09:52,750 --> 01:09:55,750 ‫چون می‌دونم ذی‌نفع این پرونده هستی 1148 01:09:56,166 --> 01:09:59,041 ‫بهت اجازه دادم تا این لحظه ‫در دادگاه حضور داشته باشی 1149 01:09:59,041 --> 01:10:00,625 ‫ولی قراره فردا... 1150 01:10:00,625 --> 01:10:02,583 ‫خیلی پیچیده‌تر باشه 1151 01:10:02,583 --> 01:10:05,541 ‫قراره نکات ناراحت کننده‌ای رو مرور کنیم 1152 01:10:05,541 --> 01:10:08,141 ‫برای همین تصمیم گرفتم ‫حضور نداشته باشی 1153 01:10:09,166 --> 01:10:11,083 ‫به‌نظرم می‌تونم هرچیزی رو بشنوم 1154 01:10:11,083 --> 01:10:12,000 ‫چی؟ 1155 01:10:12,000 --> 01:10:14,375 ‫به‌نظرم می‌تونم هرچیزی رو بشنوم 1156 01:10:14,375 --> 01:10:16,333 ‫- آره؟ ‫- آمادگیش رو دارم 1157 01:10:16,333 --> 01:10:19,333 ‫می‌تونی بشنوی، ولی تحملش رو داری؟ 1158 01:10:19,583 --> 01:10:21,333 ‫ما وظیفه‌ای داریم 1159 01:10:21,333 --> 01:10:23,410 ‫باید بتونیم کارمون رو... 1160 01:10:23,410 --> 01:10:25,083 ‫در آرامش انجام بدیم 1161 01:10:25,083 --> 01:10:26,875 ‫تابه‌حال نشده دادگاه رو مختل کنم 1162 01:10:26,875 --> 01:10:28,708 ‫مختل نکردی... 1163 01:10:28,708 --> 01:10:30,645 ‫منظورم این نیست 1164 01:10:31,750 --> 01:10:34,750 ‫باید بتونیم حقایق رو ‫با صراحت بیان کنیم 1165 01:10:36,291 --> 01:10:38,541 ‫باید همه‌چیز رو بررسی کنیم 1166 01:10:38,541 --> 01:10:41,141 ‫بدون اینکه نگران آسیب رسوندن به تو باشیم 1167 01:10:43,625 --> 01:10:45,625 ‫همین الانشم آسیب دیدم 1168 01:10:47,083 --> 01:10:49,583 ‫و برای همین نیاز دارم... 1169 01:10:50,666 --> 01:10:53,000 ‫بشنوم، تا بتونم این قضایا رو پشت سر بذارم 1170 01:10:53,000 --> 01:10:55,291 ‫هدف محاکمه شنیدن تو نیست 1171 01:10:55,291 --> 01:10:57,833 ‫هدفش تعیین حقیقته 1172 01:10:57,833 --> 01:11:00,833 ‫بدون این‌که مجبور بشیم ‫حرف‌‌هامون رو سانسور کنیم 1173 01:11:01,041 --> 01:11:03,741 ‫مگه تابه‌حال کسی حرف‌هاش رو سانسور کرده؟ 1174 01:11:04,708 --> 01:11:07,791 ‫حتی اگر اومدنم رو ممنوع کنین 1175 01:11:07,791 --> 01:11:10,500 ‫بالاخره می‌فهمم ‫می‌فهمم چی شده 1176 01:11:10,500 --> 01:11:13,208 ‫از تلوزیون، از رادیو، از اینترنت 1177 01:11:13,208 --> 01:11:14,908 ‫این قضیه تمام فکر و ذکرم میشه 1178 01:11:26,916 --> 01:11:28,958 ‫خانم وویتر، شما ادعا می‌کنین 1179 01:11:28,958 --> 01:11:31,958 ‫که شوهرتون 6 ماه قبل از فوت ‫اقدام به خودکشی کرده 1180 01:11:32,666 --> 01:11:34,328 ‫طول کشید تا یادتون بیاد 1181 01:11:34,328 --> 01:11:36,000 ‫که خیلی تعجب ‌برانگیزه 1182 01:11:36,000 --> 01:11:39,024 ‫میشه اون اتفاق رو با جزئیات توصیف کنید؟ 1183 01:11:39,024 --> 01:11:40,024 ‫بله 1184 01:11:46,125 --> 01:11:47,848 ‫چند هفته بعد از اینکه 1185 01:11:47,848 --> 01:11:50,525 ‫دیگه داروهاش رو نخورد اتفاق افتاد 1186 01:11:51,750 --> 01:11:54,150 ‫اوایل صبح، توی اتاقش 1187 01:11:55,291 --> 01:11:57,491 ‫دیدم کف اتاق افتاده 1188 01:11:59,375 --> 01:12:00,916 ‫اون... 1189 01:12:00,916 --> 01:12:02,811 ‫شب قبلش... 1190 01:12:03,416 --> 01:12:06,616 ‫خیلی مشروب خورده بود ‫و بیهوش شده بود 1191 01:12:07,708 --> 01:12:10,908 ‫بالا آورده بود ‫و توی استفراغش، آسپرین دیدم 1192 01:12:12,000 --> 01:12:15,000 ‫قرص‌ها کمابیش هضم شده بودن 1193 01:12:17,458 --> 01:12:20,458 ‫اولش نفهمیدم چی هستن 1194 01:12:21,000 --> 01:12:23,300 ‫ولی بعدتر... 1195 01:12:24,166 --> 01:12:27,566 ‫توی سطل زباله‌ی آشپزخونه ‫بسته‌های قرص خالی پیدا کردم 1196 01:12:28,083 --> 01:12:30,731 ‫زمین رو تمیز کردم و خوابوندمش توی تخت 1197 01:12:30,731 --> 01:12:32,708 ‫بعدتر... 1198 01:12:32,708 --> 01:12:34,541 ‫وقتی حالش بهتر شد 1199 01:12:34,541 --> 01:12:36,625 ‫نمی‌خواست در موردش صحبت کنه 1200 01:12:36,625 --> 01:12:39,625 ‫فقط گفت خیلی زود ‫قرص‌هاش رو گذاشته کنار 1201 01:12:41,083 --> 01:12:43,036 ‫اتاق‌خواب‌های جداگونه داشتین؟ 1202 01:12:44,041 --> 01:12:47,041 ‫اونجا دفترش بود ‫و معمولاً اونجا می‌خوابید، بله 1203 01:12:48,958 --> 01:12:52,958 ‫که اینطور. چی باعث شد ‫اون وقت صبح برید توی دفترش؟ 1204 01:12:53,583 --> 01:12:56,291 ‫من خیلی زود بیدار می‌شم ‫اونم همینطور بود، گاهی اوقات 1205 01:12:56,291 --> 01:12:59,291 ‫گاهی اوقات اون زمان رو ‫با همدیگه سپری می‌کردیم، حرف می‌زدیم... 1206 01:12:59,708 --> 01:13:01,291 ‫ساعت 6 صبح؟ 1207 01:13:01,291 --> 01:13:03,891 ‫آره، اگر می‌دیدیم چراغ‌هامون روشنه 1208 01:13:04,541 --> 01:13:07,541 ‫دیگه توی یک تخت نمی‌خوابیدیم ‫ولی هنوزم خیلی به‌هم نزدیک بودیم 1209 01:13:07,791 --> 01:13:10,708 ‫خیلی پیش میومد که... 1210 01:13:10,708 --> 01:13:13,708 ‫شب رو توی تخت دفترش ‫کنار اون سپری کنم 1211 01:13:15,208 --> 01:13:17,291 ‫رفتم پایین قهوه درست کنم... 1212 01:13:17,291 --> 01:13:20,291 ‫دیدم لای در دفترش بازه، و... 1213 01:13:20,833 --> 01:13:23,291 ‫دیدم روی زمین افتاده 1214 01:13:23,291 --> 01:13:25,481 ‫کس دیگه‌ای این اتفاقات رو ندید؟ 1215 01:13:25,481 --> 01:13:26,711 ‫نه 1216 01:13:26,916 --> 01:13:29,216 ‫ممنونم، می‌تونید بشینید 1217 01:13:31,625 --> 01:13:33,025 ‫تو اینو می‌دونستی؟ 1218 01:13:34,791 --> 01:13:36,708 ‫چه داروی ضدافسردگی ‫تجویز کرده بودین؟ 1219 01:13:36,708 --> 01:13:38,476 ‫اس‌سیتالوپرام، 20 میلی‌گرم در روز 1220 01:13:38,681 --> 01:13:41,125 ‫- خودش تصمیم گرفت قطعش کنه؟ ‫- بله 1221 01:13:41,125 --> 01:13:44,125 ‫حدوداً 7 ماه قبل از مرگش ‫می‌خواست قرص‌ها رو کنار بذاره 1222 01:13:44,500 --> 01:13:48,458 ‫بهش روش کاهش تدریجی ‫به‌همراه ویزیت‌های هفتگی رو پیشنهاد دادم 1223 01:13:48,458 --> 01:13:50,708 ‫افکار خودکشی هم به سرش می‌زد؟ 1224 01:13:50,708 --> 01:13:52,791 ‫نه، سموئل افسرده نبود 1225 01:13:52,791 --> 01:13:56,291 ‫اس‌سیتالوپرام رو به عنوان ‫سپر احساسی تجویز کردم 1226 01:13:56,791 --> 01:13:59,666 ‫که بهش کمک کنه ‫با تصادف پسرش کنار بیاد 1227 01:13:59,666 --> 01:14:02,059 ‫آیا ترک ناگهانی دوز پایین دارو 1228 01:14:02,059 --> 01:14:04,666 ‫می‌تونه باعث اقدام به خودکشی بشه؟ 1229 01:14:04,958 --> 01:14:07,375 ‫در تئوری هرچیزی ممکنه 1230 01:14:07,375 --> 01:14:09,823 ‫ولی چرا باید ازم بخواد کمکش کنم 1231 01:14:09,823 --> 01:14:11,791 ‫کم‌کم دارو رو کنار بذاره 1232 01:14:11,791 --> 01:14:14,916 ‫بعد بدون خبر من دیگه نخوره؟ ‫اصلاً منطقی نیست 1233 01:14:14,916 --> 01:14:17,916 ‫و توی جلسات هفتگی‌مون هم ‫حرفی ازش نزنه؟ 1234 01:14:30,791 --> 01:14:34,208 ‫تابه‌حال شده بیماری داشته باشین ‫که خودکشی کنه... 1235 01:14:34,208 --> 01:14:36,000 ‫یا اقدام به خودکشی کرده باشه؟ 1236 01:14:36,000 --> 01:14:38,416 ‫به زبون فرانسوی ‫"اقدام به خودکشی" 1237 01:14:38,416 --> 01:14:42,250 ‫هم به معنی تلاش و هم موفق شدنه 1238 01:14:42,250 --> 01:14:43,416 ‫بیانگر عملشه 1239 01:14:43,416 --> 01:14:45,541 ‫بابت درس زبان ممنونم 1240 01:14:45,541 --> 01:14:47,166 ‫هیچ بیماریم اقدام به خودکشی نکرده 1241 01:14:47,166 --> 01:14:49,666 ‫البته به‌جز آقای ملسکی 1242 01:14:49,666 --> 01:14:52,375 ‫از اونجایی که اینجاییم ‫که این احتمال رو مشخص کنیم 1243 01:14:52,375 --> 01:14:53,833 ‫در هر صورت 1244 01:14:53,833 --> 01:14:56,791 ‫نمی‌تونیم در زمینه‌ی خودکشی ‫شما رو متخصص بدونیم 1245 01:14:56,791 --> 01:14:58,708 ‫چه در خودکشی موفق چه غیرموفق 1246 01:14:58,708 --> 01:15:01,708 ‫گفتین شوهرتون حاضر نبود ‫در موردش باهاتون صحبت کنه 1247 01:15:02,291 --> 01:15:04,208 ‫و ظاهراً با هرکس دیگه‌ای 1248 01:15:04,208 --> 01:15:06,208 ‫به‌نظرتون دلیلش چی بوده؟ 1249 01:15:07,958 --> 01:15:09,708 ‫چون شرمسار بود 1250 01:15:09,708 --> 01:15:12,708 ‫خیلی... 1251 01:15:16,666 --> 01:15:19,666 ‫خیلی پیچیده‌ست ‫میشه لطفاً به یک زبون دیگه بگم؟ 1252 01:15:20,500 --> 01:15:21,900 ‫ممنونم 1253 01:15:23,666 --> 01:15:25,666 ‫آره، فکر کنم چون شرمسار بود 1254 01:15:26,916 --> 01:15:29,916 ‫سموئل خیلی با شرمساری کلنجار می‌رفت 1255 01:15:30,166 --> 01:15:32,166 ‫قضیه‌ش پیچیده‌ست 1256 01:15:34,666 --> 01:15:38,666 ‫از تدریس خسته شده بود ‫و حالا براش مثل عذاب بود... 1257 01:15:39,375 --> 01:15:41,791 ‫و دلش می‌خواست نویسنده باشه 1258 01:15:41,791 --> 01:15:44,083 ‫سال‌ها بود داشت روی یک رمان کار می‌کرد 1259 01:15:44,083 --> 01:15:47,083 ‫چه قبل و چه بعد از تصادف دنیل 1260 01:15:47,833 --> 01:15:49,291 ‫قدیما تمام نوشته‌هاش رو می‌خوندم 1261 01:15:49,291 --> 01:15:51,791 ‫و بنظرم خیلی خوب بودن ‫و همینو بهش می‌گفتم 1262 01:15:51,791 --> 01:15:54,541 ‫ولی از یک روز به بعد... 1263 01:15:54,541 --> 01:15:57,541 ‫دیگه نمی‌تونست بنویسه ‫نوشتن رو گذاشت کنار، و... 1264 01:15:58,666 --> 01:16:01,136 ‫باعث شد احساس بزدلی بهش دست بده 1265 01:16:01,541 --> 01:16:04,541 ‫خودشو تحقیر می‌کرد، و... 1266 01:16:05,083 --> 01:16:08,041 ‫آخرش خودشو قانع کرد که بخاطر 1267 01:16:08,041 --> 01:16:11,041 ‫وابستگیش به داروهاش ‫نمی‌تونه بنویسه 1268 01:16:11,208 --> 01:16:13,208 ‫و می‌خواست خودشو از شرش خلاص کنه 1269 01:16:13,208 --> 01:16:15,666 ‫و نمی‌تونست، طبیعتاً... 1270 01:16:15,666 --> 01:16:17,458 ‫عذر می‌خوام، حرف‌هام تمام نشده 1271 01:16:17,458 --> 01:16:20,458 ‫نمی‌تونست در مورد ‫اقدام به خودکشیش صحبت کنه 1272 01:16:20,666 --> 01:16:23,666 ‫چون احساس سرخوردگیش زیادی دردناک بود 1273 01:16:23,833 --> 01:16:25,708 ‫هیچوقت حرفی از این قضیه نزد 1274 01:16:25,708 --> 01:16:26,750 ‫حتی یک‌بار 1275 01:16:26,750 --> 01:16:28,169 ‫نه، از همون جلسه‌ی اول 1276 01:16:28,169 --> 01:16:30,708 ‫شما رو مقصر اعتیادش به قرص‌ها می‌دونست 1277 01:16:30,708 --> 01:16:32,041 ‫و داشت دیوونه‌ش می‌کرد 1278 01:16:32,041 --> 01:16:33,708 ‫ایشون و بنده با همدیگه تصمیم گرفتیم 1279 01:16:33,708 --> 01:16:37,625 ‫نمی‌تونین انکار کنین ‫که نقشی کلیدی در این مسئله دارین 1280 01:16:37,625 --> 01:16:40,625 ‫سموئل به دیدنم اومد ‫چون احساس گناه می‌کرد 1281 01:16:41,208 --> 01:16:44,041 ‫ولی بیشتر بخاطر اینکه ‫شما ایشون رو مقصر می‌دونستین 1282 01:16:44,041 --> 01:16:46,625 ‫می‌گفت رفتار شما... 1283 01:16:46,625 --> 01:16:49,125 ‫باعث میشه دیگه احساس مردونگی نکنه 1284 01:16:49,125 --> 01:16:51,416 ‫کاری کردین 1285 01:16:51,416 --> 01:16:53,375 ‫تقاص اون تصادف رو پس بده 1286 01:16:53,375 --> 01:16:56,958 ‫اونم با اجبارش برای کنار گذاشتن ‫ مهم‌ترین چیز زندگیش 1287 01:16:56,958 --> 01:16:58,833 ‫نویسندگی 1288 01:16:58,833 --> 01:17:02,458 ‫کاری کردین فراز و نشیب‌های ‫احساسی زیادی رو تجربه کنه 1289 01:17:02,458 --> 01:17:04,791 ‫از یک طرف، درسته که 1290 01:17:04,791 --> 01:17:07,875 ‫تشویقش کردین بنویسه ‫می‌خواستین موفق بشه 1291 01:17:07,875 --> 01:17:10,875 ‫ولی اگر موفق می‌شد ‫برای شما غیرقابل تحمل بود 1292 01:17:11,458 --> 01:17:14,458 ‫مشکل همین‌جا بود ‫شاید ناخوداگاه بوده باشه 1293 01:17:15,458 --> 01:17:18,458 ‫باید تمام بار روانی و مالی سنگینی که... 1294 01:17:18,458 --> 01:17:21,666 ‫از تصادف ناشی می‌شد رو ‫خودش تنهایی به دوش می‌کشید 1295 01:17:21,666 --> 01:17:24,750 ‫انگار بهش گفته بودین ‫"مشکل خودته" 1296 01:17:24,750 --> 01:17:26,916 ‫"مسئول این وضعیت تویی، یه فکری براش بکن" 1297 01:17:26,916 --> 01:17:29,916 ‫"می‌خوام خودمو از فکرش رها کنم ‫تا بتونم بنویسم" 1298 01:17:29,916 --> 01:17:31,666 ‫خانم وویتر 1299 01:17:31,666 --> 01:17:34,666 ‫به اندازه‌ی شوهرشون ‫این بار مالی رو به دوش می‌کشیده 1300 01:17:34,958 --> 01:17:38,583 ‫صورت‌حساب بانکی‌شون ‫رسید‌ها و غیره رو داریم 1301 01:17:38,583 --> 01:17:41,375 ‫منظورم بار عاطفی هم هست 1302 01:17:41,375 --> 01:17:44,375 ‫چیزهایی مثل مسئولیت‌ها ‫حس انگیزه 1303 01:17:44,750 --> 01:17:46,125 ‫اضطراب 1304 01:17:46,125 --> 01:17:50,708 ‫در این موارد، سموئل به‌طرز غیرقابل تحملی ‫ احساس عدم تعادل می‌کرد 1305 01:17:50,708 --> 01:17:53,250 ‫پس هرچی بیمارهاتون میگن، حقیقته؟ 1306 01:17:53,250 --> 01:17:55,541 ‫به عنوان یک روان‌کاو 1307 01:17:55,541 --> 01:17:58,416 ‫تابه‌حال نشد فکر کنین ‫شاید سموئل ملنسکی... 1308 01:17:58,416 --> 01:18:02,291 ‫نیاز داشته عدم تعادل ‫غیرقابل تحملی رو تصور کنه 1309 01:18:02,291 --> 01:18:04,458 ‫که جلوی نوشتنش رو بگیره؟ 1310 01:18:04,458 --> 01:18:08,458 ‫بعد از یک مدت ‫تشخیص میدم چی حقیقت داره و چی نداره 1311 01:18:08,833 --> 01:18:10,041 ‫خوش به‌حالتون 1312 01:18:10,041 --> 01:18:11,814 ‫ببخشید وسط حرفتون می‌پرم، ببخشید 1313 01:18:11,814 --> 01:18:14,500 ‫ولی... نمی‌دونم والا 1314 01:18:14,500 --> 01:18:16,458 ‫شما اومدین اینجا... 1315 01:18:16,458 --> 01:18:20,258 ‫خب؟ با چیزی که شاید نظر خود شماست ‫و به من میگین 1316 01:18:21,000 --> 01:18:25,500 ‫که سموئل کی بوده ‫و داشتیم چه سختی‌هایی می‌کشیدیم 1317 01:18:25,500 --> 01:18:28,500 ‫ولی حرف‌هاتون... 1318 01:18:29,416 --> 01:18:32,439 ‫بخش کوچیکی از کل ماجراست 1319 01:18:32,439 --> 01:18:34,361 ‫متوجه هستین؟ 1320 01:18:34,666 --> 01:18:36,750 ‫آخه گاهی اوقات 1321 01:18:36,750 --> 01:18:39,666 ‫گاهی اوقات یک زوج... 1322 01:18:39,666 --> 01:18:41,666 ‫رابطه‌شون آشوبه 1323 01:18:41,666 --> 01:18:43,833 ‫و هر دو طرف سردرگم هستن، خب؟ 1324 01:18:43,833 --> 01:18:46,791 ‫و گاهی اوقات کنار هم می‌جنگیم ‫و گاهی اوقات تنها می‌جنگیم 1325 01:18:46,791 --> 01:18:50,208 ‫و گاهی اوقات با همدیگه می‌جنگیم ‫پیش میاد 1326 01:18:50,208 --> 01:18:53,208 ‫و بنظرم امکانش هست که سموئل 1327 01:18:53,541 --> 01:18:54,863 ‫نیاز داشته شرایط رو 1328 01:18:54,863 --> 01:18:57,541 ‫اینطوری که توصیف می‌کنین ببینه، ولی... 1329 01:18:58,791 --> 01:19:00,958 ‫اگر منم رفته بودم پیش روان‌پزشک 1330 01:19:00,958 --> 01:19:02,625 ‫اونم می‌تونست اینجا بایسته 1331 01:19:02,625 --> 01:19:05,208 ‫و حرف‌های خیلی ناجوری در مورد سموئل بزنه 1332 01:19:05,208 --> 01:19:07,408 ‫ولی همچین حرف‌هایی حقیقت داشتن؟ 1333 01:19:08,732 --> 01:19:10,132 ‫خانم وویتر 1334 01:19:15,875 --> 01:19:17,880 ‫بعد از تصادف پسرتون 1335 01:19:17,880 --> 01:19:20,175 ‫از شوهرتون متنفر شدین؟ 1336 01:19:23,666 --> 01:19:26,041 ‫در اون زمان جفتمون... 1337 01:19:26,041 --> 01:19:29,241 ‫داشتیم با احساسات ‫ خیلی متفاوتی کلنجار می‌رفتیم 1338 01:19:30,500 --> 01:19:32,400 ‫بله یا نه؟ 1339 01:19:34,833 --> 01:19:36,916 ‫بله، برای چند روز 1340 01:19:36,916 --> 01:19:38,953 ‫قرار بود اون مراقب دنیل باشه 1341 01:19:39,958 --> 01:19:42,958 ‫پسرتون عملاً بیناییش رو از دست داد 1342 01:19:43,208 --> 01:19:45,908 ‫و شما فقط چند روز ازش متنفر بودین؟ 1343 01:19:46,791 --> 01:19:50,291 ‫آره، بخاطر مسئولیتش بابت تصادف، بله 1344 01:19:51,083 --> 01:19:52,678 ‫معلومه 1345 01:19:53,079 --> 01:19:54,083 ‫خب... 1346 01:19:54,083 --> 01:19:58,383 ‫کمی پیش دکتر یه حرفی ‫در مورد موقعیت‌های غم‌انگیز گفت 1347 01:19:58,791 --> 01:20:01,791 ‫سریعاً تصمیم گرفتم ‫به این دید بهش نگاه نکنم 1348 01:20:02,166 --> 01:20:05,166 ‫هیچوقت به چشم یک معلول ‫به دنیل نگاه نکردم 1349 01:20:05,367 --> 01:20:06,250 ‫می‌دونین؟ 1350 01:20:06,250 --> 01:20:09,166 ‫می‌خواستم در مقابل این دیدگاه ‫ازش محافظت کنم 1351 01:20:09,166 --> 01:20:12,258 ‫چون به محض اینکه ‫همچین برچسبی به یک بچه بزنی 1352 01:20:12,258 --> 01:20:14,531 ‫کاری می‌کنی دیگه زندگیش رو 1353 01:20:14,531 --> 01:20:15,916 ‫زندگی خودش ندونه 1354 01:20:15,916 --> 01:20:18,791 ‫درحالی‌که باید حس کنه ‫بهترین زندگی ممکن رو داره... 1355 01:20:18,791 --> 01:20:20,583 ‫چون تنها باریه که قراره زندگی کنه 1356 01:20:20,583 --> 01:20:22,463 ‫و زندگی خودشه 1357 01:20:22,463 --> 01:20:24,208 ‫اون... 1358 01:20:24,208 --> 01:20:26,061 ‫کتاب می‌خونه 1359 01:20:26,666 --> 01:20:29,291 ‫مثل تمام بچه‌های دیگه ‫میره توی شبکه‌های اجتماعی 1360 01:20:29,291 --> 01:20:30,833 ‫پیانو می‌زنه 1361 01:20:30,833 --> 01:20:32,916 ‫رویاپردازی می‌کنه ‫گریه می‌کنه، می‌خنده 1362 01:20:32,916 --> 01:20:35,250 ‫بچه‌ی خیلی سرزنده‌ایه 1363 01:20:35,250 --> 01:20:36,788 ‫حالش خوبه 1364 01:20:37,512 --> 01:20:38,450 ‫خب؟ 1365 01:20:40,833 --> 01:20:43,833 ‫پس شاید، من... 1366 01:20:44,750 --> 01:20:49,550 ‫بابت اینکه درد خودش رو از دید دنیل می‌دید ‫از سموئل متنفر بودم، آره 1367 01:20:51,875 --> 01:20:53,675 ‫ممنونم 1368 01:21:13,625 --> 01:21:15,625 ‫دلم می‌خواد تمام شب مشروب بخورم 1369 01:21:17,083 --> 01:21:18,778 ‫آره، منم همینطور 1370 01:21:19,083 --> 01:21:20,720 ‫من که حاضرم بخورم 1371 01:21:21,125 --> 01:21:22,708 ‫- که یادم بره ‫- بیخیال 1372 01:21:22,708 --> 01:21:24,708 ‫تو تنها وکیلی هستی که... 1373 01:21:27,083 --> 01:21:28,500 ‫خیلی‌خب، دوباره بگو 1374 01:21:28,500 --> 01:21:31,100 ‫نه، واقعاً تنها وکیلی هستی که می‌شناسم 1375 01:21:32,500 --> 01:21:36,416 ‫دلیل خوبیه که زندگیت رو ‫به کس دیگه‌ای بسپاری؟ 1376 01:21:36,416 --> 01:21:38,875 ‫- آره؟ ‫- نه، ولی وکیل خوبی هم هستی 1377 01:21:38,875 --> 01:21:40,666 ‫آره؟ نیستی؟ وکیل خوبی هستی 1378 01:21:40,666 --> 01:21:43,666 ‫- مطمئن نیستم ‫- بیخیال 1379 01:21:44,083 --> 01:21:45,870 ‫قیافه‌ت شبیه سگه 1380 01:21:46,875 --> 01:21:48,208 ‫جانم؟ 1381 01:21:48,208 --> 01:21:50,553 ‫نه، از اون سگ‌های خوشگل، می‌دونی؟ 1382 01:21:50,958 --> 01:21:52,828 ‫اسمش چی بود؟ باست؟ 1383 01:21:53,333 --> 01:21:55,083 ‫نژاد باست؟ باست؟ درست میگم؟ 1384 01:21:55,083 --> 01:21:57,416 ‫جالبه که همچین حرفی زدی ‫شخصاً نمی‌تونم به کسی اعتماد کنم 1385 01:21:57,416 --> 01:22:00,000 ‫مگر اینکه بتونم ‫به قیافه‌ی یک حیوون تشبیهش کنم 1386 01:22:00,000 --> 01:22:02,000 ‫واقعاً؟ خب من چه حیوونی هستم؟ 1387 01:22:05,000 --> 01:22:07,000 ‫هنوز مطمئن نیستم 1388 01:22:10,000 --> 01:22:12,250 ‫بعد از این همه مدت 1389 01:22:12,250 --> 01:22:14,350 ‫هنوزم نمی‌دونی؟ 1390 01:22:25,500 --> 01:22:28,500 ‫- وینسنت؟ ‫- بله؟ 1391 01:22:29,125 --> 01:22:33,125 ‫قدیمای من رو یادته؟ ‫اولین باری که آشنا شدیم؟ 1392 01:22:33,625 --> 01:22:35,708 ‫آره، یادمه. معلومه 1393 01:22:35,708 --> 01:22:38,308 ‫خودم یادم نیست ‫چطور آدمی بودم؟ 1394 01:22:39,750 --> 01:22:42,750 ‫یخورده سردرگم بودی 1395 01:22:43,083 --> 01:22:45,916 ‫تا جایی که یادمه 1396 01:22:45,916 --> 01:22:48,000 ‫تنها بودی 1397 01:22:48,000 --> 01:22:49,628 ‫و... 1398 01:22:50,333 --> 01:22:51,703 ‫بلندپرواز بودی 1399 01:22:52,708 --> 01:22:54,908 ‫و منم بدجوری عاشق بودم 1400 01:23:03,083 --> 01:23:05,083 ‫من هیچی یادم نمیاد 1401 01:23:07,613 --> 01:23:09,113 ‫خیلی‌خب 1402 01:23:16,500 --> 01:23:18,814 ‫ولی بی‌گناهم، خودت که می‌دونی مگه نه؟ 1403 01:23:18,814 --> 01:23:20,545 ‫آره 1404 01:23:20,750 --> 01:23:23,150 ‫منظورم اینه که از ته دل می‌دونی؟ 1405 01:23:25,291 --> 01:23:27,591 ‫نمی‌دونم واقعاً چه فکری می‌کنی 1406 01:23:29,875 --> 01:23:32,875 ‫به خیلی چیزا فکر می‌کنم که بهت نمیگم 1407 01:23:33,208 --> 01:23:34,875 ‫وگرنه همین الان وکالتتو پس می‌گرفتی 1408 01:23:34,875 --> 01:23:35,916 ‫نه، نه، نه، وینسنت 1409 01:23:35,916 --> 01:23:38,083 ‫توی ذهنت، فکر می‌کنی... مگه نه؟ 1410 01:23:38,083 --> 01:23:41,383 ‫چون گاهی اوقات وقتی بهم نگاه می‌کنی ‫درست مثل الان 1411 01:23:41,791 --> 01:23:43,691 ‫حس می‌کنم داری قضاوتم می‌کنی 1412 01:23:45,208 --> 01:23:47,416 ‫نمی‌دونم چه فکری می‌کنی 1413 01:23:47,416 --> 01:23:49,820 ‫ساندرا، حرفتو باور می‌کنم 1414 01:23:50,125 --> 01:23:51,825 ‫قضاوتت نمی‌کنم 1415 01:24:12,708 --> 01:24:14,153 ‫عزیزدلم 1416 01:24:14,958 --> 01:24:16,916 ‫فقط می‌خوام یک چیز رو بدونی... 1417 01:24:16,916 --> 01:24:18,583 ‫من... 1418 01:24:18,583 --> 01:24:21,983 ‫من اون... من اون هیولا نیستم، خب؟ 1419 01:24:22,916 --> 01:24:25,516 ‫هرچیزی که توی دادگاه می‌شنوی 1420 01:24:26,500 --> 01:24:29,416 ‫همه‌ش... 1421 01:24:29,416 --> 01:24:31,487 ‫تحریف شده، می‌دونی؟ 1422 01:24:32,192 --> 01:24:33,250 ‫و... 1423 01:24:33,250 --> 01:24:35,666 ‫اوضاع اینطوری نبود، می‌دونی؟ 1424 01:24:35,666 --> 01:24:37,375 ‫پدرت... 1425 01:24:37,375 --> 01:24:39,545 ‫پدرت نیمه‌ی گمشده‌م بود 1426 01:24:40,250 --> 01:24:43,250 ‫همدیگه رو انتخاب کرده بودیم ‫و عاشقش بودم 1427 01:24:46,500 --> 01:24:48,600 ‫ولی چطور میشه اینو اثبات کرد؟ 1428 01:24:54,250 --> 01:24:58,650 ‫آرزو می‌کنم ای‌کاش می‌شد ‫ این چیزا رو نفهمی، می‌دونی؟ که بتونی... 1429 01:24:59,458 --> 01:25:03,258 ‫که بتونی کارهای بچگانه بکنی ‫که یخورده... که بتونی... 1430 01:25:03,583 --> 01:25:06,883 ‫که بتونی یخورده بیشتر بچه بمونی، می‌دونی؟ 1431 01:25:21,958 --> 01:25:23,658 ‫برخیزید! 1432 01:25:31,916 --> 01:25:33,816 ‫می‌تونید بشینید 1433 01:25:35,583 --> 01:25:38,019 ‫با فرا خوندن کارآگاه ارشد پرونده 1434 01:25:38,019 --> 01:25:39,750 ‫به جایگاه شروع می‌کنیم 1435 01:25:44,958 --> 01:25:47,258 ‫اصرار داره، میگه قضیه مهمه 1436 01:26:32,916 --> 01:26:34,716 ‫می‌تونید بشینید 1437 01:26:36,875 --> 01:26:39,458 ‫مطمئناً کارآگاه ارشد رسیده 1438 01:26:39,458 --> 01:26:42,058 ‫پس با ایشون شروع می‌کنیم 1439 01:26:42,708 --> 01:26:45,908 ‫منشی دادگاه، لطفاً مدرک 31 رو آماده کن 1440 01:26:48,416 --> 01:26:51,416 ‫جناب افسر، آماده باش رونوشت 1441 01:26:51,666 --> 01:26:54,666 ‫فایل صوتی رو به هیئت منصفه بدی 1442 01:27:02,208 --> 01:27:04,228 ‫منشی دادگاه؟ 1443 01:27:04,833 --> 01:27:07,125 ‫انتظار داری چیکار کنم؟ ‫ناسلامتی بخشی از کارمه 1444 01:27:07,125 --> 01:27:09,333 ‫باید برنامه‌هات رو جور دیگه‌ای بریزی 1445 01:27:09,333 --> 01:27:10,750 ‫لغوش نمی‌کنم 1446 01:27:10,750 --> 01:27:12,916 ‫چطوری قراره برنامه بریزم ‫وقتی خودم تنهایی انجامش میدم؟ 1447 01:27:12,916 --> 01:27:15,616 ‫خودت می‌دونی که باید باهمدیگه برنامه بریزیم 1448 01:27:18,125 --> 01:27:20,708 ‫دنیل رو همینطوری ول نمی‌کنم ‫اونم چون تو ول کردی رفتی 1449 01:27:20,708 --> 01:27:23,589 ‫خب بذارش پیش مونیکا ‫ چرا اینقدر بزرگش می‌کنی؟ 1450 01:27:23,791 --> 01:27:24,958 ‫سه روز در هفته؟ 1451 01:27:24,958 --> 01:27:26,750 ‫مجبور می‌شیم بابتش بهش پول بدیم 1452 01:27:26,750 --> 01:27:28,350 ‫پولشو نداریم 1453 01:27:31,166 --> 01:27:32,833 ‫نیاز به زمان دارم 1454 01:27:32,833 --> 01:27:34,833 ‫نه فقط چند ساعت 1455 01:27:35,333 --> 01:27:38,333 ‫یعنی باید کل امسال ‫یه زمانی رو به خودم اختصاص بدم 1456 01:27:39,125 --> 01:27:41,025 ‫دیگه نمی‌تونم اینطوری سر کنم 1457 01:27:44,058 --> 01:27:45,058 ‫خب... 1458 01:27:45,083 --> 01:27:47,916 ‫اگر می‌خوای برنامه‌ی زمانیت رو ‫جور دیگه‌ای تنظیم کن، دست خودته 1459 01:27:47,916 --> 01:27:50,791 ‫- آخرین بار کی توی تکالیفش کمک کردی؟ ‫- چقدر خوشمزه‌ست 1460 01:27:50,791 --> 01:27:52,851 ‫یه عالمه چیزا هست ‫که اصلاً بهشون اهمیت نمیدی 1461 01:27:52,875 --> 01:27:54,791 ‫ولی منظورم زمانیه ‫که صرف همین چیزا میشه 1462 01:27:55,583 --> 01:27:59,083 ‫عزیزم، کتابم تازه منتشر شده ‫خودت می‌دونی فقط همین مدت سرم شلوغه 1463 01:27:59,375 --> 01:28:02,375 ‫همیشه میگی "فقط همین مدت سرم شلوغه" 1464 01:28:04,000 --> 01:28:05,795 ‫چه کتابت منتشر شده باشه 1465 01:28:05,819 --> 01:28:07,300 ‫چه درحال نوشتن باشی 1466 01:28:07,333 --> 01:28:10,833 ‫چه نیاز داری تنها باشی ‫که بفهمی در مورد چی بنویسی 1467 01:28:12,750 --> 01:28:15,450 ‫سال‌هاست دنباله‌روی تو بودم! 1468 01:28:16,291 --> 01:28:18,916 ‫اصلاً وقت برای خودم ندارم 1469 01:28:18,916 --> 01:28:20,816 ‫می‌فهمی چی میگم؟ 1470 01:28:23,875 --> 01:28:26,275 ‫وقتم مال خودم نیست، مال توئه! 1471 01:28:30,750 --> 01:28:33,950 ‫مگه مجبورت می‌کنم تدریس کنی؟ 1472 01:28:35,291 --> 01:28:38,091 ‫مگه مجبورت می‌کنم ‫توی خونه به دنیل درس بدی؟ 1473 01:28:39,000 --> 01:28:40,916 ‫هیچ‌کس مجبورت نکرده 1474 01:28:40,916 --> 01:28:43,458 ‫اگر می‌خوای وقت بیشتری برای خودت بذاری ‫هیچوقت جلوت رو نگرفتم 1475 01:28:43,458 --> 01:28:45,475 ‫شوخی می‌کنی لعنتی؟ 1476 01:28:45,875 --> 01:28:48,708 ‫امسال واحدهام رو نصف کردم ‫که وقت بیشتری داشته باشم 1477 01:28:48,708 --> 01:28:50,375 ‫و هنوزم کافی نیست 1478 01:28:50,375 --> 01:28:54,075 ‫باید نوسازی خونه رو کامل کنم ‫بعلاوه باید با بقیه‌ی چیزها هم سروکله بزنم! 1479 01:28:55,666 --> 01:28:58,291 ‫چرا حاضر نیستی ‫در موردش صحبت کنیم؟ 1480 01:28:58,291 --> 01:29:00,500 ‫چرا حاضر نیستی اعتراف کنی که بخاطر 1481 01:29:00,500 --> 01:29:02,083 ‫تقسیم کار بین ماست؟ 1482 01:29:02,083 --> 01:29:03,416 ‫چون اشتباه می‌کنی 1483 01:29:03,416 --> 01:29:06,716 ‫هیچ زمانی بهت بدهکار نیستم ‫وظایف خودمو انجام میدم 1484 01:29:06,750 --> 01:29:10,050 ‫بیخیال، خواهشاً بیا حساب کتاب نکنیم 1485 01:29:10,916 --> 01:29:12,816 ‫بیا آروم باشیم 1486 01:29:18,916 --> 01:29:20,816 ‫دوستت دارم 1487 01:29:26,916 --> 01:29:29,833 ‫وقتی تصمیم گرفتی ‫توی خونه به دنیل درس بدی 1488 01:29:29,833 --> 01:29:32,208 ‫بهت که گفتم مراقب باش 1489 01:29:32,208 --> 01:29:34,958 ‫انتخاب زیبا و سخاوتمندانه‌ایه ‫و بابتش ازت ممنونم 1490 01:29:34,958 --> 01:29:37,958 ‫ولی مجبور نیستی این‌کارو بکنی ‫و بهت هم گفتم مجبور میشی... 1491 01:29:37,958 --> 01:29:39,671 ‫مجبور میشم چی؟ مجبور میشم 1492 01:29:39,695 --> 01:29:42,258 ‫وقت بیشتری با پسرم بگذرونم؟ 1493 01:29:42,750 --> 01:29:44,850 ‫خوشحالم این‌کارو کردم 1494 01:29:45,250 --> 01:29:48,250 ‫اگر این‌کارو نمی‌کردم ‫الان این رابطه رو باهاش نداشتم 1495 01:29:51,458 --> 01:29:54,458 ‫منظورت اینه همون رابطه‌ای ‫ که من باهاش نداره، آره؟ 1496 01:29:54,625 --> 01:29:56,825 ‫من همچین حرفی نزدم، نه 1497 01:30:01,208 --> 01:30:03,008 ‫فقط میگم شاید 1498 01:30:04,416 --> 01:30:07,416 ‫شاید... شرایط بین‌مون از تعادل خارج شده 1499 01:30:07,750 --> 01:30:10,583 ‫و می‌خوام یکم بهش فکر کنی ‫چرا صحبت کردن در موردش اینقدر سخته؟ 1500 01:30:10,583 --> 01:30:13,375 ‫من توی رابطه ‫ اعتقادی به بده بستون ندارم 1501 01:30:13,375 --> 01:30:15,189 ‫ساده‌لوحانه و حقیقتاً دلسرد کننده‌ست 1502 01:30:15,189 --> 01:30:16,389 ‫آره 1503 01:30:16,750 --> 01:30:19,875 ‫و واقعاً از نظر من ‫ با توجه به شرایطی که داری 1504 01:30:19,875 --> 01:30:22,675 ‫صحبت در موردش اتلاف وقته 1505 01:30:23,083 --> 01:30:26,083 ‫این همه حرفای الکی زدی ‫و وقت بیشتری هدر دادی 1506 01:30:26,666 --> 01:30:28,333 ‫این همه وقتی ‫که صرف حرف‌های الکی شد 1507 01:30:28,333 --> 01:30:30,958 ‫می‌تونستی باهاش در سکوت ‫هرکاری می‌خوای بکنی 1508 01:30:30,958 --> 01:30:32,541 ‫البته اگر می‌دونستی می‌خوای چیکار کنی 1509 01:30:32,541 --> 01:30:35,541 ‫می‌خوام شروع کنم به نوشتن ‫درست مثل خودت 1510 01:30:36,083 --> 01:30:37,166 ‫شروع کن 1511 01:30:37,166 --> 01:30:38,347 ‫حتی یک نویسنده رو هم نمی‌شناسم 1512 01:30:38,371 --> 01:30:40,666 ‫که چون پسر داره و باید بره خرید ‫دست از نوشتن برداشته باشه 1513 01:30:40,708 --> 01:30:43,291 ‫اینقدر در مورد زمان‌بندی مزخرفت ناله نکن 1514 01:30:43,291 --> 01:30:47,191 ‫و دست از این منطقت بردار که باعث میشه ‫بابت کارهای کرده و نکرده‌ت منو مقصر بدونی 1515 01:30:47,208 --> 01:30:51,208 ‫با تو زندگی می‌کنم ‫زندگیم رو حول محور تو برنامه‌ریزی می‌کنم 1516 01:30:51,625 --> 01:30:54,625 ‫اگر چیزایی که به من تحمیل می‌کنی رو ‫به تو تحمیل می‌کردم 1517 01:30:55,166 --> 01:30:57,083 ‫هیچ‌کدوممون نمی‌تونستیم بنویسیم 1518 01:30:57,083 --> 01:30:59,958 ‫نگران من نباش ‫من همیشه می‌تونم بنویسم 1519 01:30:59,958 --> 01:31:01,791 ‫عالیه 1520 01:31:01,791 --> 01:31:02,833 ‫حرف نداره 1521 01:31:02,833 --> 01:31:05,041 ‫خب اگر اینقدر از خودت مطمئنی ‫خودتو با شرایط وفق بده، فقط همینو می‌خوام 1522 01:31:05,041 --> 01:31:07,750 ‫خودمو وفق دادم ‫دنیل رو می‌برم مدرسه 1523 01:31:07,750 --> 01:31:10,166 ‫- هفته‌ای یک‌بار ‫- سه‌شنبه‌ها مونیکا میاد، بیخیال 1524 01:31:10,166 --> 01:31:12,083 ‫ساندرا، بازی درنیار 1525 01:31:12,083 --> 01:31:14,541 ‫- تویی که داری به چیزای مسخره گیر میدی ‫- زیاد از حد بهت دادم 1526 01:31:14,541 --> 01:31:17,083 ‫زیاد از حد بهت زمان دادم ‫زیاد از حد کوتاه اومدم 1527 01:31:17,083 --> 01:31:18,958 ‫حالا می‌خوام وقتمو پس بگیرم 1528 01:31:18,958 --> 01:31:20,875 ‫و این وقت رو بهم بدهکاری! انصاف داشته باش! 1529 01:31:20,875 --> 01:31:23,291 ‫شرمنده‌ها، ولی نه ‫خل شدی؟ 1530 01:31:23,291 --> 01:31:25,208 ‫هیچی بهت بدهکار نیستم 1531 01:31:25,208 --> 01:31:26,375 ‫جدی میگم 1532 01:31:26,375 --> 01:31:28,500 ‫قضیه رابطه‌ی خودت با پسرته 1533 01:31:28,500 --> 01:31:33,000 ‫و اینکه از خودت محافظت کنی ‫چون ترسیدی و خودتو توی این وضعیت انداختی 1534 01:31:33,000 --> 01:31:36,600 ‫تصمیم خودت بود که بیایم اینجا ‫و این نوسازی رو شروع کنیم 1535 01:31:36,666 --> 01:31:39,583 ‫- این تله‌ی خودته! ‫- خیلی‌خب، حالا داری در مورد گذشته... 1536 01:31:39,583 --> 01:31:42,583 ‫- نه، من وقتی ازت نگرفتم، خودت تلفش کردی ‫- صحبت می‌کنی. می‌تونم ذره‌ذره تحلیلش کنم 1537 01:31:42,607 --> 01:31:43,601 ‫ولی گور بابای گذشته! 1538 01:31:43,625 --> 01:31:45,583 ‫می‌خوام شرایط عوض بشه 1539 01:31:45,583 --> 01:31:47,958 ‫می‌خوام وقت پیدا کنم ‫که دوباره بنویسم 1540 01:31:47,958 --> 01:31:49,875 ‫عالیه، شروع کن 1541 01:31:49,875 --> 01:31:52,875 ‫اگر توصیه‌ی منو می‌خوای ‫برگرد سراغ همون کتابی که ول کردی 1542 01:31:53,625 --> 01:31:55,505 ‫توصیه‌ت اینه؟ 1543 01:31:55,529 --> 01:31:57,525 ‫برگردم سراغ کتابی که ایده‌ش رو دزدیدی؟ 1544 01:31:57,708 --> 01:31:59,583 ‫خیلی‌خب، حالا حرف از دزدی می‌زنی، خیلی‌خب 1545 01:31:59,583 --> 01:32:03,083 ‫قبلاً در موردش صحبت کردیم ‫از ادامه‌ش منصرف شده بودی 1546 01:32:03,166 --> 01:32:07,166 ‫بهترین ایده‌ی کتاب رو دزدیدی ‫چطوری قراره "برگردم سراغش"؟ 1547 01:32:07,583 --> 01:32:09,750 ‫متوجهی این تا چه ‌حد ‫بیانگر خودخواهیته؟ 1548 01:32:09,750 --> 01:32:12,375 ‫می‌تونی نسخه‌ی خودت رو چاپ کنی ‫بگی الهام‌بخش کتاب من بوده 1549 01:32:12,375 --> 01:32:14,000 ‫منم بهش اعتراف می‌کنم 1550 01:32:14,000 --> 01:32:17,000 ‫اگر نیاز باشه چیزی نوشته بشه ‫یکی باید اونو بنویسه، می‌دونی؟ 1551 01:32:17,708 --> 01:32:20,708 ‫دیدگاهت به همه‌چیز حیوانیه ‫تظاهر می‌کنی داری راه میای ولی... 1552 01:32:21,083 --> 01:32:24,883 ‫یه نگاه به خودت بنداز، فکر می‌کنی داری ‫درس اخلاق میدی ولی داری چرت‌و‌پرت میگی 1553 01:32:24,916 --> 01:32:28,716 ‫آره، و حتی اینم یه راهیه ‫که بتونی وقت بیشتری تلف کنی 1554 01:32:28,791 --> 01:32:31,166 ‫باید از خدات باشه ‫که ازت الهام گرفتم 1555 01:32:31,166 --> 01:32:33,166 ‫زندگی همینه، همه‌چیز ‫دست‌ به دست می‌چرخه، می‌دونی؟ 1556 01:32:33,190 --> 01:32:35,190 ‫- آره ‫- آره؟ 1557 01:32:35,583 --> 01:32:38,783 ‫و حقیقتش، میگم ای‌کاش یه چیزی ‫الهام‌بخشت می‌شد که ایده‌های منو "بدزدی" 1558 01:32:38,875 --> 01:32:41,708 ‫توی جنگلت تنها نیستی، کنارت زندگی می‌کنم ‫ و تو همه‌چیو تحمیل می‌کنی 1559 01:32:41,708 --> 01:32:44,708 ‫روند زندگیت ‫نحوه‌ی استفاده از زمانت 1560 01:32:44,958 --> 01:32:46,166 ‫حتی زبانت رو هم تحمیل می‌کنی 1561 01:32:46,166 --> 01:32:49,166 ‫حتی توی زبان هم ‫این منم که با زبون تو صحبت می‌کنم 1562 01:32:49,416 --> 01:32:51,166 ‫توی خونه انگلیسی صحبت می‌کنیم 1563 01:32:51,166 --> 01:32:53,791 ‫زبون من نیست ‫زبون مادریم رو صحبت نمی‌کنم 1564 01:32:53,791 --> 01:32:56,000 ‫به زبون مادری منم صحبت نمی‌کنی ‫با این‌که اینجا زندگی می‌کنیم 1565 01:32:56,000 --> 01:32:59,000 ‫آره، حد وسط رو گرفتیم، می‌دونی؟ 1566 01:32:59,000 --> 01:33:01,666 ‫چون من فرانسوی نیستم ‫توام آلمانی نیستی 1567 01:33:01,666 --> 01:33:04,666 ‫پس یک حد وسط تعیین کردیم ‫که هیچکس مجبور نباشه به میل دیگری عمل کنه 1568 01:33:05,125 --> 01:33:09,125 ‫انگلیسی برای همینه، حد وسط ماست ‫نمی‌تونی بابتش منو سرزنش کنی 1569 01:33:09,125 --> 01:33:12,125 ‫ولی توی فرانسه زندگی می‌کنیم ‫واقعیت زندگی‌مون اینه 1570 01:33:12,333 --> 01:33:15,291 ‫دنیل می‌شنوه به زبونی حرف می‌زنی ‫که هیچ ارتباطی با زندگیش نداره 1571 01:33:15,291 --> 01:33:18,691 ‫فقط چون اینو بهش تحمیل می‌کنی ‫درست مثل بقیه‌ی چیزها 1572 01:33:18,750 --> 01:33:20,875 ‫ما همیشه به میل تو عمل می‌کنیم 1573 01:33:20,875 --> 01:33:22,908 ‫ما توی کشور توییم! 1574 01:33:23,208 --> 01:33:25,126 ‫هر روز مجبورم قبول کنم 1575 01:33:25,150 --> 01:33:28,208 ‫که توی شهر زادگاه تو زندگی می‌کنیم! 1576 01:33:28,208 --> 01:33:30,583 ‫کسایی که باهاشون بزرگ شدی ‫هرموقع به‌ خودم زحمت نمیدم 1577 01:33:30,583 --> 01:33:33,583 ‫بهشون لبخند بزنم ‫با تحقیر بهم نگاه می‌کنن 1578 01:33:34,750 --> 01:33:36,888 ‫فکر نمی‌کنی اینجا زندگی کردنم 1579 01:33:36,912 --> 01:33:39,050 ‫یعنی دارم به میل تو عمل می‌کنم؟ 1580 01:33:39,083 --> 01:33:42,000 ‫- هیچ‌وقت به کسی لبخند نمی‌زنی ‫- آره 1581 01:33:42,000 --> 01:33:44,000 ‫برای همین عاشقمی، مگه نه؟ 1582 01:33:44,000 --> 01:33:47,600 ‫چون اگر یه زنیکه‌ی احمق می‌خواستی که دم ‫مسیر اسکی نیشش رو برای دوست‌هات باز کنه 1583 01:33:47,625 --> 01:33:49,425 ‫کس دیگه‌ای رو انتخاب می‌کردی 1584 01:33:54,583 --> 01:33:56,125 ‫واقعاً شرم و حیا سرت نمیشه 1585 01:33:56,125 --> 01:33:57,750 ‫همینم یه ابرقدرتیه واسه خودش 1586 01:33:57,750 --> 01:33:59,708 ‫که بهت اجازه میده ‫جز خودت هیچکس رو نبینی 1587 01:33:59,708 --> 01:34:03,108 ‫به وضوح می‌بینمت ‫فقط به چشم یک قربانی نمی‌بینمت 1588 01:34:03,583 --> 01:34:05,083 ‫تو روش زندگی 1589 01:34:05,083 --> 01:34:08,083 ‫صحبت، غذا خوردن، و حتی سکس خودت رو 1590 01:34:08,583 --> 01:34:09,583 ‫تحمیل می‌کنی 1591 01:34:09,583 --> 01:34:12,291 ‫هیچوقت نمی‌تونم راضیت کنم ‫جور دیگه‌ای سکس کنیم 1592 01:34:12,291 --> 01:34:15,231 ‫چون انتظار داری دنباله‌روی تو باشم ‫از نظرت یه زوج یعنی همین 1593 01:34:15,231 --> 01:34:17,500 ‫اصلاً هم همچین نظری... 1594 01:34:17,500 --> 01:34:22,000 ‫من هیچ نظری ندارم ‫زوج‌ها به یک ورمم نیستن، جدی میگم 1595 01:34:24,416 --> 01:34:26,916 ‫پس میگی جلوت رو گرفتم 1596 01:34:26,916 --> 01:34:29,106 ‫و نمی‌ذارم اونجور که می‌خوای سکس کنی 1597 01:34:29,106 --> 01:34:31,250 ‫- خدایی؟ ‫- آره 1598 01:34:31,250 --> 01:34:33,958 ‫صادقانه بگو، کیه که از زمان تصادف ‫حاضر نشده سکس کنه؟ 1599 01:34:33,958 --> 01:34:35,583 ‫خودت خوب می‌دونی منظورم قبلش بود 1600 01:34:35,583 --> 01:34:39,583 ‫توی مسائل جنسی ‫چی بوده که حاضر نشدم انجام بدم؟ 1601 01:34:41,583 --> 01:34:44,416 ‫همه‌چی 1602 01:34:44,416 --> 01:34:47,416 ‫همه‌چی، بعلاوه باید قبول کنم ‫که با بقیه هم می‌خوابی 1603 01:34:47,416 --> 01:34:49,208 ‫من با دیگران نمی‌خوابم 1604 01:34:49,208 --> 01:34:50,375 ‫انکارش نکن 1605 01:34:50,375 --> 01:34:53,851 ‫فقط یک‌بار بود، و دو دستی چسبیدی بهش ‫تا بتونی زجر بکشی! 1606 01:34:53,875 --> 01:34:57,000 ‫- با دیگران هم خوابیدی. بارها ‫- مدام کارت همینه! تظاهر می‌کنی قربانی هستی 1607 01:34:57,000 --> 01:34:59,958 ‫من قربانی نیستم ‫من مردیم که بهش خیانت شده! 1608 01:34:59,958 --> 01:35:02,258 ‫کسی که ایده‌هاش رو دزدیدن و بهش خیانت کردن! 1609 01:35:06,375 --> 01:35:09,775 ‫می‌تونم بدون سکس دووم بیارم، ولی نه تا ابد 1610 01:35:10,625 --> 01:35:13,333 ‫یعنی میگی من مقصرم؟ ‫من دارم کلافه‌ت می‌کنم؟ 1611 01:35:13,333 --> 01:35:16,250 ‫موضوع این نیست که کی... کی... کی... 1612 01:35:16,250 --> 01:35:18,875 ‫کی داره کی رو مقصر می‌دونه ‫یا کی داره کی رو کلافه می‌کنه 1613 01:35:18,875 --> 01:35:21,875 ‫جفتمون کلافه‌ایم ‫و داریم باهاش سروکله می‌زنیم 1614 01:35:22,291 --> 01:35:25,791 ‫من شخصاً، حاضر نیستم از درون بپوسم 1615 01:35:25,875 --> 01:35:27,083 ‫پس براش راه‌حل پیدا می‌کنم 1616 01:35:27,083 --> 01:35:30,583 ‫و توی اون وضعیت، سکس تبدیل به ‫مسئله‌ی بهداشت شخصی شده بود! 1617 01:35:30,625 --> 01:35:34,325 ‫آره ولی، تو راه‌حل‌هات رو تحمیل می‌کنی ‫که فقط راه‌حل‌های مخصوص تو هستن 1618 01:35:34,416 --> 01:35:36,791 ‫اصلاً برات اهمیتی نداره ‫به من و دنیل صدمه می‌زنه یا نه 1619 01:35:36,791 --> 01:35:39,791 ‫پای دنیل رو وسط نکش ‫موضوع در مورد اون نیست 1620 01:35:39,791 --> 01:35:41,583 ‫من هیچی رو به اون تحمیل نمی‌کنم 1621 01:35:41,583 --> 01:35:43,750 ‫تو مجبورمون کردی اینجا ‫بین بزها زندگی کنیم 1622 01:35:43,750 --> 01:35:46,083 ‫در مورد زندگی‌ که انتخاب خودت بوده ‫‌آه‌و‌ناله می‌کنی! 1623 01:35:46,083 --> 01:35:48,000 ‫تو قربانی نیستی 1624 01:35:48,000 --> 01:35:49,916 ‫به هیچ عنوان! 1625 01:35:49,916 --> 01:35:53,916 ‫سخاوتمندیت چیز کثیف‌تر ‫ و پلیدتری رو مخفی می‌کنه 1626 01:35:54,791 --> 01:35:57,875 ‫نمی‌تونی با بلندپروازی‌هات روبه‌رو بشی ‫و بخاطرش از من متنفری 1627 01:35:57,875 --> 01:36:00,863 ‫ولی اونی که تو رو ‫در این وضعیت قرار داده من نیستم 1628 01:36:00,887 --> 01:36:02,375 ‫هیچ ارتباطی به من نداره 1629 01:36:02,416 --> 01:36:05,125 ‫اون‌طور که میگی فداکاری نمی‌کنی 1630 01:36:05,125 --> 01:36:08,625 ‫خودت انتخاب کردی بری ‫گوشه‌ی میدون بشینی، چون می‌ترسی! 1631 01:36:08,666 --> 01:36:10,708 ‫چون غرورت اونقدر باد می‌کنه که سرت بترکه 1632 01:36:10,708 --> 01:36:13,708 ‫قبل از اینکه حتی ‫یک گرم ایده‌ به ذهنت برسه! 1633 01:36:13,916 --> 01:36:16,708 ‫و حالا توی 40 سالگی چشماتو باز کردی ‫و دنبال مقصر می‌گردی 1634 01:36:16,708 --> 01:36:18,508 ‫مقصر خود تویی! 1635 01:36:20,583 --> 01:36:23,416 ‫از معیارهای خودت و از ترس از شکستت 1636 01:36:23,416 --> 01:36:24,875 ‫ وحشت داری 1637 01:36:24,875 --> 01:36:26,333 ‫حقیقت اینه 1638 01:36:26,333 --> 01:36:28,833 ‫باهوشی، می‌دونم که می‌دونی درست میگم 1639 01:36:28,833 --> 01:36:31,833 ‫و دنیل هیچ ارتباطی ‫به این قضایا نداره! بس کن! 1640 01:36:36,666 --> 01:36:39,200 ‫تو یه هیولایی 1641 01:36:39,500 --> 01:36:41,791 ‫حتی دنیل هم همینو میگه ‫بارها به زبون آورده 1642 01:36:41,791 --> 01:36:44,083 ‫حرفت رو پس بگیر، آشغال ‫حرفت رو پس بگیر 1643 01:36:44,083 --> 01:36:47,083 ‫بارها بهم گفته چقدر بی‌احساسی، می‌دونستی؟ 1644 01:36:47,083 --> 01:36:49,291 ‫چیزی رو بهت میگه ‫که دوست داری بشنوی 1645 01:36:49,291 --> 01:36:52,291 ‫احساس گناهت رو حس می‌کنه ‫و می‌خواد بهت قوت قلب بده 1646 01:36:52,458 --> 01:36:54,000 ‫متوجه نمیشی؟ 1647 01:36:54,000 --> 01:36:56,708 ‫همیشه بخاطرش اون اتفاق ‫ احساس گناه داشتی 1648 01:36:56,708 --> 01:36:58,125 ‫واقعاً سنگ‌دلی 1649 01:36:58,125 --> 01:36:59,375 ‫اصلاً دلسوزی تو وجود نیست 1650 01:36:59,375 --> 01:37:01,208 ‫آره، و توام زیادی ‫دلت برای خودت می‌سوزه 1651 01:37:01,208 --> 01:37:04,408 ‫دیگه تحمل این رفتار سرد لعنتیت رو ندارم! 1652 01:37:06,583 --> 01:37:09,583 ‫- همه‌ش به خشونت متوسل میشی ‫- آره، به خشونت متوسل میشم! 1653 01:37:36,766 --> 01:37:38,291 ‫خب... 1654 01:37:38,791 --> 01:37:41,791 ‫میشه بهمون بگین ‫این فایل صوتی رو کجا پیدا کردین؟ 1655 01:37:44,291 --> 01:37:47,125 ‫در یک فلش ‫که متعلق به قربانی بوده 1656 01:37:47,125 --> 01:37:50,925 ‫با گوشیش ده‌ها صوت ضبط کرده 1657 01:37:52,125 --> 01:37:55,625 ‫به مدت 6 ماه ‫لحظاتی از زندگیش رو ضبط می‌کرده 1658 01:37:56,166 --> 01:37:58,250 ‫که ظاهراً برای یک پروژه‌ی ادبی بوده 1659 01:37:58,250 --> 01:38:00,583 ‫تمام فایل‌های صوتی رو رونوشت کرده بود؟ 1660 01:38:00,583 --> 01:38:03,016 ‫بله، بجز این بحث آخر 1661 01:38:03,416 --> 01:38:06,916 ‫آیا در تحقیقاتتون ارتباطی بین ‫این بحث و مرگ ایشون پیدا شده؟ 1662 01:38:07,166 --> 01:38:10,866 ‫بله. 20 ساعت فاصله ‫و شباهت‌های زیادی داشتن 1663 01:38:10,958 --> 01:38:13,000 ‫از بی‌وفاییش شکایت می‌کنه 1664 01:38:13,000 --> 01:38:15,750 ‫روز بعد یک خانم خوشگل میاد 1665 01:38:15,750 --> 01:38:18,333 ‫یک دانشجوی ادبیات 1666 01:38:18,333 --> 01:38:21,333 ‫که با ساندرا وویتر ‫در مورد کتاب‌هاش مصاحبه کنه 1667 01:38:22,083 --> 01:38:24,750 ‫قطعاً در فضا تنش وجود داشته 1668 01:38:24,750 --> 01:38:26,166 ‫دو خانم... 1669 01:38:26,166 --> 01:38:27,487 ‫داشت بهشون خوش می‌گذشت 1670 01:38:27,511 --> 01:38:30,166 ‫درحالی‌که ایشون ‫طبقه‌ی بالا به‌سختی کار می‌کرد 1671 01:38:31,625 --> 01:38:35,625 ‫میشه به عنوان تمرینی برای روز بعد ‫به این مشاجره نگاه کرد 1672 01:38:35,625 --> 01:38:40,425 ‫خشونت در این صوت رو ‫چطور تفسیر می‌کنن؟ 1673 01:38:40,458 --> 01:38:42,291 ‫صدای ضربات می‌شنویم 1674 01:38:42,791 --> 01:38:46,191 ‫یک درگیری فیزیکی که در اون ‫متهم شوهرش رو کتک می‌زنه 1675 01:38:46,208 --> 01:38:49,808 ‫بر چه اساس به این نتیجه رسیدین؟ 1676 01:38:50,708 --> 01:38:53,708 ‫بنظر میاد ایشون حالت خشمگین‌تری داشته 1677 01:38:56,583 --> 01:38:59,500 ‫- بله؟ ‫- مستقیماً با قاضی صحبت کنید 1678 01:38:59,500 --> 01:39:02,800 ‫مشخصه که ایشون حالت خشمگین‌تری داشته 1679 01:39:04,375 --> 01:39:07,398 ‫دقیقاً بعد از فریادهای این خانم 1680 01:39:07,422 --> 01:39:09,075 ‫در آخر فایل صوتی 1681 01:39:09,125 --> 01:39:11,758 ‫درگیری به خشونت فیزیکی کشیده میشه 1682 01:39:11,958 --> 01:39:15,358 ‫تحلیل صداهای آشفته‌ی ‫ بعد از اون سخته، ولی... 1683 01:39:15,875 --> 01:39:18,875 ‫صدای ضربات به بدن یا صورت رو می‌شنویم 1684 01:39:19,166 --> 01:39:22,000 ‫و صدای فریاد‌های خفه‌ای که می‌شنویم... 1685 01:39:22,000 --> 01:39:23,833 ‫فریاد آقای ملسکی هستن 1686 01:39:23,833 --> 01:39:26,208 ‫گفتین بدن خانم وویتر کبود بوده 1687 01:39:26,208 --> 01:39:29,166 ‫مدرک شماره‌ی 9 رو نشون بدید، لطفاً 1688 01:39:29,166 --> 01:39:32,166 ‫این عکس روز مرگ شوهرشون گرفته شده 1689 01:39:32,833 --> 01:39:34,416 ‫چه توضیحی براش داشت؟ 1690 01:39:34,416 --> 01:39:38,016 ‫اول بهمون گفت ‫که دستش به پیشخوان آشپزخونه خورده 1691 01:39:38,750 --> 01:39:41,750 ‫اشاره کردیم که کبودی ‫دورتادور مچ دستشه... 1692 01:39:42,041 --> 01:39:45,041 ‫و خیلی شبیه علائم یک درگیریه 1693 01:39:45,791 --> 01:39:48,583 ‫بعدتر، وقتی فایل صوتی رو براشون پخش کردیم 1694 01:39:48,583 --> 01:39:51,666 ‫اعتراف کرد که در اون زمان کبود شده 1695 01:39:51,666 --> 01:39:53,500 ‫در طی درگیری‌ کوتاه‌شون 1696 01:39:53,500 --> 01:39:56,333 ‫پس اعتراف می‌کنید دروغ گفتید؟ 1697 01:39:56,333 --> 01:39:58,083 ‫بله 1698 01:39:58,083 --> 01:39:59,666 ‫چون... 1699 01:39:59,666 --> 01:40:03,166 ‫نگران بودم که اگر بهش اشاره‌ای کنم 1700 01:40:04,500 --> 01:40:07,625 ‫آره، می‌دونستم باعث میشه ‫ بهم مظنون بشن و ترسیدم 1701 01:40:07,625 --> 01:40:10,708 ‫و خبر نداشتین ‫صدای دعوا رو ضبط کرده 1702 01:40:10,708 --> 01:40:12,208 ‫برای همین دو بار دروغ گفتین 1703 01:40:12,208 --> 01:40:15,708 ‫هم در مورد کبودی ‫و هم با حرفی از دعوا نزدن 1704 01:40:15,916 --> 01:40:18,750 ‫به‌نظر خودم فقط یک دروغ بود 1705 01:40:18,750 --> 01:40:21,113 ‫چون اگر حقیقت رو در مورد کبودی می‌گفتم 1706 01:40:21,137 --> 01:40:23,250 ‫قضیه‌ی دعوا رو هم می‌گفتم، و... 1707 01:40:23,333 --> 01:40:25,958 ‫نمی‌خواستم... نمی‌خواستم گناهکار بنظر بیام 1708 01:40:25,958 --> 01:40:28,000 ‫هیچ فرد گناهکاری نمی‌خواد گناهکار بنظر بیاد 1709 01:40:28,000 --> 01:40:30,583 ‫می‌تونیم زمان کبودی رو ‫بصورت دقیق تخمین بزنیم؟ 1710 01:40:30,583 --> 01:40:33,708 ‫دکتر فرداش معاینه‌ش کرده بود 1711 01:40:33,708 --> 01:40:35,667 ‫برای تشخیص اینکه دقیقاً 1712 01:40:35,691 --> 01:40:37,908 ‫کی بوجود اومدن دیر شده بود 1713 01:40:38,166 --> 01:40:39,875 ‫پس امکان داره... 1714 01:40:39,875 --> 01:40:42,454 ‫که یک درگیری دوم در روز مرگ آقای ملسکی 1715 01:40:42,478 --> 01:40:44,375 ‫باعث ایجاد کبودی‌ها شده باشه 1716 01:40:53,333 --> 01:40:56,333 ‫صداهایی که در آخر ‫فایل صوتی می‌شنویم چی هستن؟ 1717 01:40:56,916 --> 01:40:59,333 ‫اولین صدای شکستن شیشه 1718 01:40:59,333 --> 01:41:01,958 ‫منم که لیوانی رو ‫پرت کردم به سمت دیوار 1719 01:41:01,958 --> 01:41:04,958 ‫لیوان شرابی بود که روی میز بود 1720 01:41:05,291 --> 01:41:08,029 ‫و بعدش، رفتم سمت شوهرم 1721 01:41:08,053 --> 01:41:09,991 ‫و بهش سیلی زدم 1722 01:41:10,375 --> 01:41:13,675 ‫و همون‌موقع بود که مچ دستم رو گرفت ‫با خشونت 1723 01:41:13,750 --> 01:41:16,500 ‫و این صدای تقلایی بود که شنیدیم 1724 01:41:16,500 --> 01:41:18,565 ‫و بعدش، سعی کردم جلوش رو بگیرم 1725 01:41:18,589 --> 01:41:21,000 ‫که قاب‌ عکس‌ها رو پرت نکنه روی زمین 1726 01:41:21,041 --> 01:41:23,791 ‫ولی نتونستم ‫و صدای شکستن‌شون رو شنیدیم 1727 01:41:23,791 --> 01:41:26,192 ‫به‌جز اون سیلی، ضربه‌ی دیگه‌ای هم بهش زدین؟ 1728 01:41:26,192 --> 01:41:27,916 ‫نه 1729 01:41:28,916 --> 01:41:30,416 ‫چیزی که بعدش می‌شنویم 1730 01:41:30,416 --> 01:41:32,804 ‫صدای "سموئل"ـه که داره مرتباً 1731 01:41:32,828 --> 01:41:35,216 ‫به سر و صورت خودش ضربه می‌زنه 1732 01:41:35,458 --> 01:41:38,125 ‫و بعد مشت می‌زنه توی دیوار 1733 01:41:38,125 --> 01:41:40,750 ‫هنوزم جاش روی دیوار هست 1734 01:41:40,750 --> 01:41:42,688 ‫چند تایی در سراسر خونه هست 1735 01:41:42,712 --> 01:41:45,250 ‫اولین بارش نبود که این‌کارو می‌کرد 1736 01:41:45,250 --> 01:41:48,250 ‫چند سال پیش، وقتی جوش آورده بود 1737 01:41:49,041 --> 01:41:52,041 ‫موقع مشت زدن انگشتش رو شکست 1738 01:41:52,458 --> 01:41:56,291 ‫عکس‌هایی از فرو رفتگی‌های دیوار داریم 1739 01:41:56,291 --> 01:41:57,208 ‫ممنونم 1740 01:41:57,208 --> 01:41:58,041 ‫در این عکس‌ها 1741 01:41:58,041 --> 01:42:00,791 ‫و عکس اشعه‌ی ایکس انگشت شکسته‌ش 1742 01:42:00,791 --> 01:42:03,991 ‫که در ژوئن 2017 ‫در بیمارستان گرونوبل گرفته شده 1743 01:42:05,416 --> 01:42:06,875 ‫آیا میشه گفت 1744 01:42:06,875 --> 01:42:09,875 ‫تعریف شما از این درگیری ‫تعبیری بوده و نه عینی؟ 1745 01:42:13,500 --> 01:42:16,375 ‫ایشون مکرراً بهمون دروغ گفت ‫پس باور کردن حرف‌هاشون... 1746 01:42:16,375 --> 01:42:18,375 ‫پس موضوع باور کردن... 1747 01:42:18,375 --> 01:42:20,083 ‫ یا نکردنه 1748 01:42:20,083 --> 01:42:22,125 ‫یک عقیده‌ی شخصیه 1749 01:42:22,125 --> 01:42:24,925 ‫اون هم بر اساس یک صوت نامفهوم 1750 01:42:25,333 --> 01:42:28,375 ‫مشاجره رو به روز مرگ ربط میدین 1751 01:42:28,375 --> 01:42:31,250 ‫اسمشو گذاشتین "تمرین" 1752 01:42:31,250 --> 01:42:33,208 ‫مدرک مستقیمی براش دارین؟ 1753 01:42:33,208 --> 01:42:36,208 ‫فایل صوتی مدرک مستقیم اثبات یک مشاجره‌ست 1754 01:42:36,416 --> 01:42:38,375 ‫منظورم برای روز مرگه 1755 01:42:39,375 --> 01:42:42,875 ‫با توجه به عدم وجود شاهد یا اعتراف ‫باید خودمون تفسیر کنیم 1756 01:42:45,250 --> 01:42:48,250 ‫درواقع، این دعوای خشونت‌آمیز... 1757 01:42:48,541 --> 01:42:51,541 ‫خیالیه. فقط در خیال‌تون وجود داره 1758 01:42:52,250 --> 01:42:53,875 ‫ایده‌ش رو مطرح می‌کنین 1759 01:42:53,875 --> 01:42:55,708 ‫دادستان هم مطرحش می‌کنه 1760 01:42:55,708 --> 01:42:58,666 ‫اونم کنار یا به‌جای حقایق 1761 01:42:58,666 --> 01:43:01,666 ‫کاری می‌کنین در دادگاه پخش بشه، ولی... 1762 01:43:03,833 --> 01:43:07,133 ‫داریم خطر تبدیل این خیال ‫به واقعیت رو به‌جون می‌خریم 1763 01:43:07,166 --> 01:43:10,166 ‫اونم فقط چون روز قبل از مرگ اقای ملسکی 1764 01:43:10,875 --> 01:43:13,875 ‫واقعاً دعوایی رخ داده 1765 01:43:14,125 --> 01:43:17,725 ‫روز قبل رو نذارین جای روز قتل 1766 01:43:19,208 --> 01:43:22,208 ‫نمی‌تونیم جاهای خالی رو با فرضیه پر کنیم 1767 01:43:23,041 --> 01:43:26,941 ‫اونم فقط چون فایل صوتی یک روز رو داریم ‫ولی روز دیگه رو نداریم 1768 01:43:26,958 --> 01:43:28,041 ‫خانم وویتر 1769 01:43:28,041 --> 01:43:31,241 ‫قبل از اینکه بهتون بگن ‫خبر داشتین صداتون رو ضبط کرده؟ 1770 01:43:33,541 --> 01:43:37,441 ‫نه، ولی می‌دونستم زیاد پیش میاد ‫که لحظاتی از زندگی‌مون رو ضبط کنه 1771 01:43:37,500 --> 01:43:39,791 ‫همیشه قبلش بهتون اطلاع نمی‌داد؟ 1772 01:43:39,791 --> 01:43:42,491 ‫چه چیزهایی رو ضبط می‌کرد؟ 1773 01:43:43,125 --> 01:43:45,166 ‫اوایل، بهش اشاره می‌کرد 1774 01:43:45,166 --> 01:43:48,000 ‫بله، ولی بعد از یه مدت ‫بدون اطلاع ما این‌کارو می‌کرد 1775 01:43:48,000 --> 01:43:50,875 ‫مکالمات رو ضبط می‌کرد 1776 01:43:50,875 --> 01:43:53,041 ‫کلاس‌های پیانوی دنیل 1777 01:43:53,041 --> 01:43:56,741 ‫و گاهی فقط صدای خودش ‫که با خودش حرف می‌زد 1778 01:43:56,791 --> 01:43:59,526 ‫و بنظرم دلیلش این بود ‫که می‌خواست مطالبی جمع کنه 1779 01:43:59,550 --> 01:44:01,591 ‫تا بهش کمک کنه دوباره بنویسه 1780 01:44:02,583 --> 01:44:06,083 ‫حالا، با چیزهایی که می‌دونم ‫بنظر امکانش هست 1781 01:44:06,083 --> 01:44:09,483 ‫که به قصد ضبط کردنش ‫این دعوا رو راه انداخته باشه 1782 01:44:09,708 --> 01:44:13,708 ‫صبر کنید ببینم، یعنی میگین ‫این شمایین که قربانی یک مرد مریض بودین؟ 1783 01:44:14,083 --> 01:44:15,591 ‫واقعاً؟ 1784 01:44:15,791 --> 01:44:18,791 ‫مخفیانه صداش رو ضبط می‌کرده ‫سوال به‌جاییه 1785 01:44:19,375 --> 01:44:22,375 ‫فراموش کردین که همچین کاری غیراخلاقیه 1786 01:44:22,391 --> 01:44:24,250 ‫حالا قربانی داره محاکمه میشه! 1787 01:44:24,250 --> 01:44:26,333 ‫نه، ولی موکلم چندان هم بی‌راه نمی‌گه 1788 01:44:26,333 --> 01:44:29,333 ‫میشه توضیح بدین ‫منظور ایشون از خیانت چی بوده؟ 1789 01:44:29,791 --> 01:44:31,591 ‫و اینکه چطوری باخبر شد؟ 1790 01:44:33,458 --> 01:44:36,458 ‫توی گوشیم گشت ‫و پیام‌هایی رو پیدا کرد که بین من و زنی 1791 01:44:36,625 --> 01:44:39,500 ‫که اوایل همون سال آشنا شده بودیم ‫ رد و بدل شده بود 1792 01:44:39,500 --> 01:44:42,125 ‫منظورتون از "آشنا شدن" چیه؟ 1793 01:44:42,125 --> 01:44:44,625 ‫رابطه‌ی جنسی بود ‫دو بار باهمدیگه خوابیدیم 1794 01:44:44,625 --> 01:44:45,666 ‫دو بار؟ 1795 01:44:45,666 --> 01:44:46,833 ‫بله 1796 01:44:46,833 --> 01:44:49,833 ‫توی فایل صوتی گفتین یک‌بار 1797 01:44:50,375 --> 01:44:53,116 ‫منظورم فقط با یک نفر بود 1798 01:44:53,416 --> 01:44:55,208 ‫صبر کنید ببینم... 1799 01:44:55,208 --> 01:44:58,208 ‫سموئل میگه در گذشته ‫بارها خیانت کردین 1800 01:44:58,875 --> 01:45:01,750 ‫بنظر میاد مدام خیانت می‌کردین 1801 01:45:01,750 --> 01:45:03,916 ‫حقیقت... حقیقت نداره 1802 01:45:03,916 --> 01:45:06,916 ‫سال تصادف دنیل ‫چند تا رابطه داشتم 1803 01:45:07,625 --> 01:45:10,041 ‫و خیانت حساب نمی‌شد ‫چون سموئل خبر داشت 1804 01:45:10,041 --> 01:45:11,864 ‫هرموقع خودش متوجه می‌شد؟ 1805 01:45:11,916 --> 01:45:13,825 ‫نه، خودم بهش گفتم 1806 01:45:14,125 --> 01:45:15,748 ‫سال سختی بود 1807 01:45:15,875 --> 01:45:18,350 ‫انتظار دارین باور کنیم ‫موافقت کرده بوده؟ 1808 01:45:18,750 --> 01:45:22,750 ‫همچین حرفی نزدم ‫فقط گفتم درموردش صداقت داشتم 1809 01:45:23,458 --> 01:45:25,333 ‫برداشت جالبی از صداقت دارین 1810 01:45:25,333 --> 01:45:28,333 ‫ولی سال مرگش ‫دست از صداقت برداشتین، چرا؟ 1811 01:45:31,791 --> 01:45:33,458 ‫شرایط تغییر کرده بود 1812 01:45:33,458 --> 01:45:36,958 ‫حس می‌کردم در اون زمان ‫زیادی بهش صدمه می‌زنه، برای همین... 1813 01:45:37,083 --> 01:45:40,125 ‫چون نسبت به این زن حسی داشتین؟ 1814 01:45:40,125 --> 01:45:43,125 ‫نه، حس کردم زیادی بهش صدمه می‌زنه ‫چون وجودش شکننده بود 1815 01:45:43,149 --> 01:45:44,809 ‫و... 1816 01:45:44,833 --> 01:45:47,958 ‫همون‌طور که گفتم ‫رابطه‌م باهاش فقط جنسی بود 1817 01:45:47,958 --> 01:45:50,916 ‫و کسی که بهش علاقه داشتم سموئل بود 1818 01:45:50,916 --> 01:45:52,958 ‫برداشت جالبی از علاقه دارین 1819 01:45:52,958 --> 01:45:54,458 ‫دارم سعی می‌کنم درکش کنم 1820 01:45:54,458 --> 01:45:57,458 ‫اول قبول کردین ‫یه رابطه‌ی باز داشته باشین 1821 01:45:57,833 --> 01:45:59,946 ‫بعد این موضوع تغییر کرد؟ 1822 01:46:00,666 --> 01:46:03,791 ‫حقیقتش نمی‌دونم این یعنی چی ‫معذرت می‌خوام 1823 01:46:03,791 --> 01:46:06,791 ‫نه، هیچوقت همچین قراری بین‌مون نداشتیم 1824 01:46:07,416 --> 01:46:09,654 ‫بعد از تصادف، جفتمون داشتیم 1825 01:46:09,678 --> 01:46:11,916 ‫سعی می‌کردیم حالمون بهتر بشه 1826 01:46:11,916 --> 01:46:14,291 ‫برای اینکه از هم نپاشم ‫به همچین کاری نیاز داشتم 1827 01:46:14,291 --> 01:46:15,625 ‫و در موردش صداقت داشتم 1828 01:46:15,625 --> 01:46:19,025 ‫ولی بعد دست از صداقت برداشتین ‫و اون از این‌کارتون نگذشت 1829 01:46:19,125 --> 01:46:21,523 ‫بنظر "شکننده" نمیاد 1830 01:46:21,523 --> 01:46:24,250 ‫- اعتراف می‌کنین غیرتی شده بود؟ ‫- بله 1831 01:46:24,250 --> 01:46:26,375 ‫این شده بود تمام فکر و ذکرش؟ 1832 01:46:26,375 --> 01:46:28,458 ‫نه، نمی‌دونم... 1833 01:46:28,458 --> 01:46:31,458 ‫قلبش شکسته بود، درسته، و... 1834 01:46:32,000 --> 01:46:34,416 ‫گاهی اوقات موقع دعوا ‫حرفش رو پیش می‌کشید 1835 01:46:34,416 --> 01:46:37,416 ‫ولی تمام مدت بهش فکر نمی‌کرد 1836 01:46:37,416 --> 01:46:38,834 ‫بر اساس منطق شما 1837 01:46:38,858 --> 01:46:41,616 ‫تمام مشکلات سموئل تقصیر من بوده 1838 01:46:41,625 --> 01:46:44,666 ‫اصلاً اینطوری نیست ‫درد و رنجش از جای عمیق‌تری ناشی می‌شد 1839 01:46:44,666 --> 01:46:47,323 ‫بر اساس منطق "خود ایشون" تقصیر شماست 1840 01:46:47,347 --> 01:46:48,966 ‫همونطور که همگی شنیدیم 1841 01:46:49,041 --> 01:46:52,041 ‫منظورش چیه که میگه ‫ایده‌ش رو دزدیده بودین؟ 1842 01:46:52,625 --> 01:46:55,625 ‫نه، هیچ ایده‌ای ندزدیده بودم 1843 01:46:55,875 --> 01:46:58,013 ‫توی کتابی که، دقت کنین ‫"ول کرده بود" 1844 01:46:58,037 --> 01:47:00,175 ‫یک بخش خیلی جالب داشت... 1845 01:47:00,250 --> 01:47:02,375 ‫یک بخش؟ چند صفحه بود؟ 1846 01:47:02,375 --> 01:47:05,375 ‫- حدوداً 20 صفحه. بله ‫- بیست و هفت صفحه بوده 1847 01:47:05,541 --> 01:47:09,041 ‫یک طرح کلی بود ‫و حس کردم که ایده‌ش هوشمندانه‌ست 1848 01:47:09,083 --> 01:47:10,375 ‫میشه بطور خلاصه بیانش کنین؟ 1849 01:47:10,375 --> 01:47:13,125 ‫نیازه وارد بحث و جدل ادبی بشیم؟ 1850 01:47:13,125 --> 01:47:15,333 ‫این اتفاق ادبی نیست، واقعیه 1851 01:47:15,333 --> 01:47:17,416 ‫این قضیه در مرکز مشاجره‌شون بوده 1852 01:47:17,416 --> 01:47:20,416 ‫نمی‌دونم دیگه چطور می‌تونم ‫برای هیئت منصفه بیانش کنم 1853 01:47:20,833 --> 01:47:21,958 ‫منم نمی‌دونم 1854 01:47:21,958 --> 01:47:24,500 ‫- ادامه بدین ‫- خب... 1855 01:47:24,500 --> 01:47:27,500 ‫این بخش در مورد کسی بود ‫که تصور می‌کرد اگر برادرش 1856 01:47:27,666 --> 01:47:30,375 ‫بخاطر تصادف نمی‌مرد ‫زندگیش چطوری می‌شد 1857 01:47:30,375 --> 01:47:33,375 ‫یک‌روز بیدار میشه و می‌بینه ‫توی دو دنیای مجزا حضور داره 1858 01:47:33,375 --> 01:47:35,541 ‫که در یکیش تصادف ‫مهم‌ترین اتفاق زندگیشه 1859 01:47:35,541 --> 01:47:37,750 ‫و در دیگری تصادف هرگز اتفاق نیفتاده 1860 01:47:37,750 --> 01:47:40,375 ‫به سموئل گفتم که خیلی ازش خوشم اومده 1861 01:47:40,375 --> 01:47:43,375 ‫اون زمان هرچی می‌نوشت ‫می‌داد من بخونم 1862 01:47:43,833 --> 01:47:46,833 ‫کمی بعد، کل کتاب رو رها کرد 1863 01:47:47,250 --> 01:47:50,250 ‫و ازش پرسیدم می‌تونم ‫از ایده‌ش استفاده کنم، و اونم گفت آره 1864 01:47:50,274 --> 01:47:51,292 ‫نه 1865 01:47:51,916 --> 01:47:54,750 ‫امکان نداره اجازه داده باشه ‫ میگه ایده‌ش رو دزدیدین 1866 01:47:54,750 --> 01:47:56,750 ‫داشتیم بحث می‌کردیم 1867 01:47:56,750 --> 01:47:59,750 ‫آدما توی بحث ‫حقایق رو تغییر میدن و مبالغه می‌کنن 1868 01:48:00,166 --> 01:48:03,666 ‫ولی مبالغه نیست که بگیم ‫کتابش تبدیل به کتاب شما شد، "کسوف" 1869 01:48:07,291 --> 01:48:11,091 ‫من فقط از این ایده‌ش استفاده کردم 1870 01:48:11,166 --> 01:48:13,916 ‫شخصیت‌های من یک زن ‫و دخترش هستن 1871 01:48:13,916 --> 01:48:15,291 ‫و داستان رو 1872 01:48:15,291 --> 01:48:18,291 ‫ در طی 300 صفحه بسط دادم 1873 01:48:19,250 --> 01:48:21,438 ‫باورم نمیشه باید توضیح بدم 1874 01:48:21,462 --> 01:48:23,650 ‫که فرق بین ایده و رمان چیه 1875 01:48:23,666 --> 01:48:25,166 ‫خودش قبول کرد 1876 01:48:25,166 --> 01:48:26,549 ‫و وقتی خوندش 1877 01:48:26,573 --> 01:48:29,466 ‫گفت به شکل خیلی متفاوتی نوشتمش 1878 01:48:29,541 --> 01:48:31,498 ‫و گاهی اوقات، آره، وقتی بحث می‌کردیم 1879 01:48:31,522 --> 01:48:33,041 ‫حرفش پیش کشیده می‌شد، چون... 1880 01:48:33,458 --> 01:48:36,416 ‫ناراحت بود که خودش نمی‌تونه بنویسه 1881 01:48:36,416 --> 01:48:38,354 ‫تنها چیزی که ازش مطمئن هستیم 1882 01:48:38,378 --> 01:48:40,316 ‫اینه که "حرفش پیش کشیده شد" 1883 01:48:40,333 --> 01:48:42,625 ‫آیا شما دو تا... 1884 01:48:42,625 --> 01:48:45,750 ‫قبل از فوت ایشون ‫ باز هم بحث کردین؟ 1885 01:48:45,750 --> 01:48:48,050 ‫حتماً فضا خیلی پر تنش بوده 1886 01:48:50,541 --> 01:48:52,875 ‫جفتمون... 1887 01:48:52,875 --> 01:48:54,791 ‫جفتمون خیلی آشفته بودیم 1888 01:48:54,791 --> 01:48:58,291 ‫جفتمون از همدیگه دوری می‌کردیم ‫و سموئل... 1889 01:48:59,458 --> 01:49:01,166 ‫نمی‌دونم، یه چیزی از وجودش پر کشیده بود 1890 01:49:01,166 --> 01:49:04,125 ‫وجودش خالی بود ‫اصلاً انرژی نداشت 1891 01:49:04,125 --> 01:49:07,625 ‫توی فایل صوتی، صدای سموئل ملسکی رو می‌شنوم ‫ که داره با قدرت بحث می‌کنه 1892 01:49:07,708 --> 01:49:11,108 ‫صدای مردی رو می‌شنوم ‫که می‌خواد کنترل زندگیش رو پس بگیره 1893 01:49:11,166 --> 01:49:14,291 ‫و به هیچ‌عنوان صدای کسی نیست ‫که تسلیم شده باشه 1894 01:49:14,291 --> 01:49:16,020 ‫روان‌پزشک سموئل میگه 1895 01:49:16,044 --> 01:49:18,991 ‫در جلسات آخرشون پرتکاپو بوده 1896 01:49:19,000 --> 01:49:21,085 ‫آدم بعد از دعوا برای پس گرفتن 1897 01:49:21,109 --> 01:49:23,700 ‫وقت و اعتماد به‌نفسش، خودشو می‌کشه؟ 1898 01:49:23,791 --> 01:49:28,491 ‫آدم بعد از همچین اصرار شدید و سختی 1899 01:49:28,500 --> 01:49:32,100 ‫برای برقراری تعادل و عدالت ‫در رابطه‌ش خودشو می‌کشه؟ خیر 1900 01:49:33,000 --> 01:49:35,958 ‫ایراد اصلی فرضیه‌ی خودکشی همینه 1901 01:49:35,958 --> 01:49:38,958 ‫میگین بنظر میومد وجودش "خالی"ـه 1902 01:49:39,333 --> 01:49:41,250 ‫که اصلاً انرژی نداره 1903 01:49:41,250 --> 01:49:45,350 ‫اجازه هست بخشی از ‫ کتاب "خانه‌ی سیاه" خانم وویتر رو بخونم؟ 1904 01:49:45,416 --> 01:49:47,416 ‫ما بر اساس حقایق قضاوت می‌کنیم، نه کتاب‌ها 1905 01:49:47,416 --> 01:49:50,291 ‫جناب قاضی، اجازه ندین همچین چیزی باب بشه 1906 01:49:50,291 --> 01:49:53,791 ‫در سال 2017، ساندرا وویتر گفت ‫و نقل‌قول می‌کنم: 1907 01:49:53,875 --> 01:49:56,875 ‫"کتاب‌هام به زندگیم ‫ و افراد درون آن مرتبط هستند" 1908 01:49:57,125 --> 01:50:00,125 ‫اعتراض دارم! ایشون همیشه گفته ‫که آثارش خیالی هستن 1909 01:50:00,666 --> 01:50:03,291 ‫کتاب اولش در مورد مرگ مادرشه! 1910 01:50:03,291 --> 01:50:05,208 ‫کتاب دوم، در مورد اختلافاتش با پدرش 1911 01:50:05,208 --> 01:50:07,583 ‫کتاب سوم، در مورد تصادف پسرش و غیره 1912 01:50:07,583 --> 01:50:09,833 ‫کتاب‌هاش بخشی از این محاکمه هستن 1913 01:50:09,833 --> 01:50:12,875 ‫زندگیش در این‌ها ثبت شده ‫بخصوص رابطه‌ش 1914 01:50:12,875 --> 01:50:15,375 ‫بخونید، ولی کوتاه باشه 1915 01:50:15,375 --> 01:50:18,375 ‫صحبت‌های زنیه ‫که داره در مورد شوهرش حرف می‌زنه 1916 01:50:21,333 --> 01:50:24,333 ‫"دست از اعتراض برداشته بود. تسلیم شده بود" 1917 01:50:24,791 --> 01:50:26,779 ‫"شوهرش را زیر نظر داشت" 1918 01:50:26,803 --> 01:50:28,791 ‫"و از تسلیم شدنش بیزار بود" 1919 01:50:28,791 --> 01:50:30,757 ‫"ایده‌ای در ذهنش جوانه زد" 1920 01:50:30,781 --> 01:50:32,291 ‫"ایده‌ای برای رهایی" 1921 01:50:32,333 --> 01:50:33,916 ‫"احتمال مرگ شوهرش" 1922 01:50:33,916 --> 01:50:35,166 ‫پیش‌زمینه‌ی داستان رو هم بگین 1923 01:50:35,166 --> 01:50:37,166 ‫بعدتر نوشته "آدم چطور می‌تونه بکشه؟" 1924 01:50:37,166 --> 01:50:40,125 ‫"جسد چی؟ وزن جسد؟" 1925 01:50:40,125 --> 01:50:42,833 ‫"چیز دیگری به ذهنش نمی‌رسید" 1926 01:50:42,833 --> 01:50:44,446 ‫"به چشم جسد به وی نگاه می‌کرد" 1927 01:50:44,470 --> 01:50:46,733 ‫"تکه‌ای گوشت که دیگر علاقه‌ای به او نداشت" 1928 01:50:46,750 --> 01:50:48,750 ‫"بدنی که زمانی عاشقش بود..." 1929 01:50:48,750 --> 01:50:51,125 ‫"اکنون سد راهش بود ‫و باید از سر راه برداشته می‌شد" 1930 01:50:51,125 --> 01:50:53,291 ‫خودم پیش‌زمینه‌ی داستان رو میگم 1931 01:50:53,291 --> 01:50:56,591 ‫یکی از شخصیت‌های فرعیه ‫که داره دیوانه میشه 1932 01:50:56,666 --> 01:50:58,833 ‫و افکارش رو عملی نمی‌کنه 1933 01:50:58,833 --> 01:51:01,416 ‫رمان با زندگی واقعی فرق می‌کنه! ‫نویسنده با شخصیت‌هاش فرق می‌کنه! 1934 01:51:01,416 --> 01:51:04,816 ‫ولی نویسنده می‌تونه از طریق شخصیت‌هاش ‫احساساتش رو بیان کنه 1935 01:51:04,875 --> 01:51:06,500 ‫خودتون این بخش رو علامت زده بودین 1936 01:51:06,500 --> 01:51:08,500 ‫چطور می‌تونیم ارتباطی ‫بین این دو مورد نبینیم؟ 1937 01:51:08,500 --> 01:51:10,666 ‫استیون کینگ قاتل زنجیره‌ایه؟ 1938 01:51:10,666 --> 01:51:13,666 ‫مگه جسد خانمش ‫تحت شرایط غیرعادی پیدا شده؟ 1939 01:51:13,833 --> 01:51:15,125 ‫روی حقایق تمرکز کن! 1940 01:51:15,125 --> 01:51:18,125 ‫جناب رنزی، شدیداً توصیه می‌کنم آروم باشین 1941 01:51:18,666 --> 01:51:20,730 ‫جناب دادستان، به شما توصیه می‌کنم 1942 01:51:20,754 --> 01:51:22,566 ‫به توصیه‌ی آقای رنزی گوش بدین 1943 01:51:22,583 --> 01:51:24,583 ‫و روی حقایق تمرکز کنین 1944 01:51:28,000 --> 01:51:29,791 ‫به‌جز اون سیلی 1945 01:51:29,791 --> 01:51:32,391 ‫که بهش اعتراف کردین ‫زمان دیگه‌ای هم شوهرتون رو زده بودین؟ 1946 01:51:32,415 --> 01:51:34,208 ‫- نه ‫- نه؟ اصلاً؟ 1947 01:51:34,232 --> 01:51:36,291 ‫- نه، بله ‫- همین یک‌بار بود؟ 1948 01:51:36,291 --> 01:51:39,291 ‫شما همیشه آدم خوب، تحسین‌برانگیز 1949 01:51:40,000 --> 01:51:41,958 ‫منطقی و انسان‌دوستی بودین 1950 01:51:41,958 --> 01:51:44,250 ‫که سعی می‌کردین اون رو ‫از دست خودش نجات بدین 1951 01:51:44,250 --> 01:51:47,250 ‫بجز توی این فایل صوتی؟ ‫عجب شانس گندی! 1952 01:51:48,375 --> 01:51:50,541 ‫سوال دیگه‌ای از شاهد ندارین؟ 1953 01:51:50,541 --> 01:51:53,541 ‫اگر امکانش هست ‫من یک سوال دیگه دارم 1954 01:51:53,958 --> 01:51:56,666 ‫می‌خوام بدونم آقای ملسکی 1955 01:51:56,666 --> 01:51:58,916 ‫نوشته‌هاش رو برای کسی فرستاده؟ 1956 01:51:58,916 --> 01:52:01,625 ‫برای یکی از دوستان ناشرش ‫"پاول ناشز" فرستاد 1957 01:52:01,625 --> 01:52:03,750 ‫که قرار بود اولین رمانش رو چاپ کنه 1958 01:52:03,750 --> 01:52:05,583 ‫ایمیل به تاریخ 9 آگوست 2017: 1959 01:52:05,583 --> 01:52:09,283 ‫"بازم دارم می‌نویسم، به نظرت نیاز دارم ‫هنوز کامل نشده، مشتاقم صحبت کنیم" 1960 01:52:09,291 --> 01:52:10,666 ‫ناشز جواب داده: 1961 01:52:10,666 --> 01:52:13,166 ‫"باشه، بفرستش تا بخونمش" 1962 01:52:13,166 --> 01:52:16,291 ‫تا زمان مرگش، ملسکی ‫هفته‌ای 4 پیامک می‌فرستاد 1963 01:52:16,291 --> 01:52:18,291 ‫ارتباطشون چطور بود؟ 1964 01:52:18,291 --> 01:52:20,791 ‫ناشرش هیچوقت جوابش رو نداد 1965 01:52:20,791 --> 01:52:23,791 ‫ظاهراً سرش شلوغ بوده ‫و پروژه‌ش ایشون رو گیج کرده 1966 01:52:24,208 --> 01:52:26,000 ‫سکوت دوستش... 1967 01:52:26,000 --> 01:52:30,300 ‫حتماً ضربه‌ی بدی به اعتماد به‌نفس ‫ آسیب‌دیده‌ی آقای ملسکی وارد کرده 1968 01:52:30,375 --> 01:52:32,216 ‫احساس سرخوردگی می‌کنه 1969 01:52:32,416 --> 01:52:35,333 ‫وقتی تمام نوشته‌هایی ‫که فرستاده رو می‌خونیم 1970 01:52:35,333 --> 01:52:37,791 ‫تشخیص موضوع اصلی داستان سخته 1971 01:52:37,791 --> 01:52:39,541 ‫در بهترین حالت ‫میشه اسمشو گذاشت پروژه 1972 01:52:39,541 --> 01:52:41,208 ‫ملسکی آدمیه که اهل "پروژه"ـست 1973 01:52:41,208 --> 01:52:44,208 ‫اولین رمانش که رهاش کرد، کلبه... 1974 01:52:44,416 --> 01:52:46,555 ‫خب، از اونجایی که ازمون می‌خواین 1975 01:52:46,579 --> 01:52:48,516 ‫عدالت رو با ادبیات مخلوط کنیم 1976 01:52:48,541 --> 01:52:50,583 ‫تا ندونسته‌هامون رو تصور کنیم 1977 01:52:50,583 --> 01:52:52,255 ‫بیاین سال آخر زندگی 1978 01:52:52,279 --> 01:52:54,483 ‫سموئل ملسکی رو تصور کنیم 1979 01:52:54,541 --> 01:52:56,625 ‫اونوقت میگین من حرف از خیالات نزنم؟ 1980 01:52:56,625 --> 01:53:00,525 ‫اندازه‌ی نصف زمان کتاب خوندنت ‫بهم وقت بده! 1981 01:53:00,583 --> 01:53:02,541 ‫برید سر اصل مطلب 1982 01:53:02,541 --> 01:53:05,541 ‫سال آخر زندگی سموئل ملسکی چطور بود؟ 1983 01:53:06,166 --> 01:53:08,011 ‫بعد از زیر قرض رفتن 1984 01:53:08,035 --> 01:53:10,466 ‫بخاطر خدمات پزشکی در لندن 1985 01:53:10,500 --> 01:53:13,500 ‫اصرار می‌کنه به شهر زادگاهش برگرده 1986 01:53:13,708 --> 01:53:17,408 ‫کلبه‌ای برای تعمیر و کرایه دادن پیدا می‌کنه ‫اینطوری بدهی‌هاشون رو میدن 1987 01:53:17,458 --> 01:53:20,458 ‫دست از تدریس می‌کشه ‫و تمام وقت مشغول نوشتن میشه 1988 01:53:20,833 --> 01:53:25,333 ‫معلوم میشه نوسازی کلبه آسون نیست ‫مجبور میشن وام بگیرن 1989 01:53:25,333 --> 01:53:27,500 ‫اینجا یک دور باطل شروع میشه 1990 01:53:27,500 --> 01:53:29,948 ‫سموئل به حقوق تدریسش نیاز داره 1991 01:53:29,972 --> 01:53:31,600 ‫نوسازی‌ها طول می‌کشن 1992 01:53:31,666 --> 01:53:34,000 ‫یک سال و نیم بعد 1993 01:53:34,000 --> 01:53:35,708 ‫احساس خفقان می‌کنه 1994 01:53:35,708 --> 01:53:37,458 ‫مرد زخم خورده‌ایه 1995 01:53:37,458 --> 01:53:39,416 ‫تصادف فرزندش، رمان رها شده‌ش 1996 01:53:39,416 --> 01:53:42,141 ‫زنش که کتاب پشت کتاب منتشر می‌کنه 1997 01:53:42,541 --> 01:53:44,141 ‫باید می‌نوشت! 1998 01:53:46,291 --> 01:53:49,791 ‫دیگه قرص ضدافسردگی نخورد ‫و شروع به ضبط کردن زندگیش کرد 1999 01:53:49,791 --> 01:53:52,541 ‫تا بتونه از زندگی خودش ‫یک‌جور داستان خلق کنه 2000 01:53:52,541 --> 01:53:55,541 ‫شاید از روش ساندرا الهام گرفته بوده 2001 01:53:55,750 --> 01:53:58,833 ‫و چرا که نه؟ ‫ساندرا از زندگی‌شون الهام می‌گیره 2002 01:53:58,833 --> 01:54:00,958 ‫از ایده‌ی سموئل هم الهام گرفته بود 2003 01:54:00,958 --> 01:54:02,416 ‫بذارش برای تقاضای تخفیف مجازات 2004 01:54:02,416 --> 01:54:04,879 ‫داره تلاش می‌کنه، ولی متوجه نیست 2005 01:54:04,903 --> 01:54:06,516 ‫که پیاده کردن شرح اتفاقات 2006 01:54:06,541 --> 01:54:07,791 ‫اسمش نوشتن نیست 2007 01:54:07,791 --> 01:54:10,791 ‫سکوت دوست ناشرش تحقیرش می‌کنه 2008 01:54:11,833 --> 01:54:14,958 ‫توی دعوای چهارم مارس چی می‌شنویم؟ 2009 01:54:14,958 --> 01:54:17,958 ‫انرژیش، عزم راسخش... نشونه‌ی چیه؟ 2010 01:54:18,291 --> 01:54:20,041 ‫انرژی ناشی از ناامیدیه 2011 01:54:20,041 --> 01:54:23,041 ‫تلاش آخر قبل از تسلیم شدن 2012 01:54:26,166 --> 01:54:27,985 ‫در روزهای آخر زندگیش 2013 01:54:28,009 --> 01:54:29,311 ‫این مرد با کشمکشی 2014 01:54:29,335 --> 01:54:31,566 ‫در زندگی زناشوییش روبرو نیست 2015 01:54:31,625 --> 01:54:33,725 ‫بلکه با شکست‌های خودش روبرو شده 2016 01:54:35,416 --> 01:54:37,697 ‫تنها گناه ساندرا 2017 01:54:37,708 --> 01:54:40,708 ‫اینه که در زمینه‌ای که ‫شوهرش شکست خورده، موفق شده 2018 01:54:44,416 --> 01:54:46,341 ‫برخلاف چیزی که بنظر میاد 2019 01:54:46,365 --> 01:54:49,016 ‫این‌ دفاعیات نهایی آقای رنزی نبود 2020 01:54:50,583 --> 01:54:52,500 ‫سموئل همچین کسی نبود 2021 01:54:52,500 --> 01:54:55,500 ‫الان بعدازظهر جمعه‌ست ‫یک آخرهفته در پیش داریم 2022 01:54:56,291 --> 01:54:59,000 ‫قبل از پایان جلسه ‫می‌خوام چیزی رو اعلام کنم 2023 01:54:59,000 --> 01:55:02,400 ‫تصمیم گرفتم دوشنبه ‫دوباره دنیل رو به جایگاه شهود فرا بخونم 2024 01:55:02,750 --> 01:55:05,208 ‫در رابطه با پرونده اطلاعاتی جدیدی داره 2025 01:55:05,208 --> 01:55:08,208 ‫از اونجایی که شاهد فرزند متهمه 2026 01:55:09,208 --> 01:55:11,291 ‫و با مادرش زندگی می‌کنه 2027 01:55:11,291 --> 01:55:14,591 ‫از همه می‌خوام ‫از تماس باهاش خودداری کنن 2028 01:55:15,250 --> 01:55:18,650 ‫طبیعتاً، اگر تماس ضروری بود 2029 01:55:18,833 --> 01:55:21,916 ‫از صحبت در مورد محاکمه خودداری کنید 2030 01:55:21,916 --> 01:55:23,333 ‫خانم برجر 2031 01:55:23,333 --> 01:55:26,333 ‫تمام آخرهفته کنار دنیل بمونید 2032 01:55:27,416 --> 01:55:30,716 ‫که مطمئن بشید ‫این قوانین رعایت می‌شن 2033 01:55:31,000 --> 01:55:33,041 ‫اصرار دارم که هیچ‌کس 2034 01:55:33,041 --> 01:55:36,941 ‫مطلقاً هیچ‌کس ‫نباید در مورد شهادتش ازش سوالی بپرسه 2035 01:55:38,208 --> 01:55:40,583 ‫آخرهفته‌ی خوبی داشته باشید ‫خوب استراحت کنید 2036 01:55:40,583 --> 01:55:42,483 ‫این جلسه به پایان رسید 2037 01:56:30,333 --> 01:56:32,733 ‫- بیا گرم شو ‫- تا 10 دقیقه‌ی دیگه آماده‌ست 2038 01:56:38,833 --> 01:56:40,033 ‫خوبی؟ 2039 01:56:46,066 --> 01:56:47,266 ‫فکر کنم... 2040 01:56:47,291 --> 01:56:49,991 ‫فکر کنم می‌خوام تنها باشم 2041 01:56:50,833 --> 01:56:52,208 ‫باشه 2042 01:56:53,708 --> 01:56:56,166 ‫- می‌تونی توی اتاقت غذا بخوری ‫- نه 2043 01:56:56,166 --> 01:56:58,341 ‫می‌خوام کل آخرهفته تنها باشم 2044 01:56:58,541 --> 01:56:59,833 ‫قبل از شهادت دادنم 2045 01:56:59,833 --> 01:57:00,916 ‫تنها باشی؟ 2046 01:57:00,916 --> 01:57:03,141 ‫فقط خودم و خودت؟ 2047 01:57:03,541 --> 01:57:05,566 ‫آره؟ 2048 01:57:06,166 --> 01:57:08,100 ‫مطمئنی؟ 2049 01:57:09,000 --> 01:57:12,000 ‫می‌تونیم راه‌حل‌های دیگه‌ای پیدا کنیم ‫خونه‌ی بزرگیه 2050 01:57:12,875 --> 01:57:14,675 ‫می‌خوام اون از اینجا بره 2051 01:57:15,699 --> 01:57:17,099 ‫باشه 2052 01:57:22,830 --> 01:57:24,430 ‫ساندرا 2053 01:57:25,333 --> 01:57:27,458 ‫الان با دنیل صحبت کردم 2054 01:57:27,958 --> 01:57:30,791 ‫می‌خواد این آخرهفته تنها باشه 2055 01:57:30,791 --> 01:57:32,691 ‫تا پایان محاکمه 2056 01:57:35,650 --> 01:57:36,850 ‫دنیل 2057 01:57:46,958 --> 01:57:49,958 ‫واقعاً همچین چیزی می‌خوای؟ 2058 01:57:54,166 --> 01:57:56,833 ‫خیلی‌خب، بخاطر حرف‌هاییه ‫که امروز شنیدی؟ چون... 2059 01:57:56,833 --> 01:57:59,833 ‫قبلاً نمی‌تونستم در موردشون ‫باهات صحبت کنم، آخه... 2060 01:58:00,250 --> 01:58:02,250 ‫اجازه نداشتیم... 2061 01:58:02,251 --> 01:58:03,766 ‫ساندرا 2062 01:58:03,791 --> 01:58:05,083 ‫در مورد دادگاه صحبت نکن 2063 01:58:05,083 --> 01:58:08,083 ‫می‌دونم، فقط دارم ‫با پسرم صحبت می‌کنم 2064 01:58:08,107 --> 01:58:09,107 ‫باشه 2065 01:58:10,625 --> 01:58:13,333 ‫کاملاً درک می‌کنم ‫که نیاز به آرامش داری 2066 01:58:13,333 --> 01:58:15,916 ‫می‌تونم سرم به کار خودم باشه ‫نزدیکت نشم 2067 01:58:15,916 --> 01:58:18,916 ‫اگر نخوای باهات صحبت نمی‌کنم ‫میشه... میشه این روش رو امتحان کنیم؟ 2068 01:58:19,375 --> 01:58:21,625 ‫- انگلیسی صحبت نکن ‫- دنیل 2069 01:58:21,625 --> 01:58:23,750 ‫می‌تونی باهام صحبت کنی 2070 01:58:24,750 --> 01:58:26,751 ‫میشه در موردش صحبت کنیم 2071 01:58:26,775 --> 01:58:28,651 ‫بعدش تصمیم بگیری؟ 2072 01:58:31,083 --> 01:58:33,183 ‫به‌نظرم تصمیمش رو گرفته 2073 01:58:44,083 --> 01:58:46,383 ‫باشه. میرم وسایلم رو جمع کنم 2074 01:59:12,666 --> 01:59:15,083 ‫به‌قول یکی... 2075 01:59:15,083 --> 01:59:17,791 ‫معلومه که پول خوشبختی نمیاره 2076 01:59:17,791 --> 01:59:19,629 ‫ولی گریه کردن توی ماشین 2077 01:59:19,653 --> 01:59:21,491 ‫از گریه توی مترو بهتره 2078 01:59:25,250 --> 01:59:26,458 ‫کی اینو گفته؟ 2079 01:59:26,458 --> 01:59:28,058 ‫نمی‌دونم 2080 02:00:29,000 --> 02:00:30,600 ‫شرمنده 2081 02:00:55,833 --> 02:00:57,133 ‫بیا بخور 2082 02:01:03,750 --> 02:01:05,050 ‫همه‌شو بخور 2083 02:01:34,250 --> 02:01:35,550 ‫اسنوپ... 2084 02:01:36,874 --> 02:01:38,174 ‫اسنوپ! 2085 02:01:39,598 --> 02:01:41,198 ‫اسنوپ! 2086 02:01:42,222 --> 02:01:43,422 ‫اسنوپ! 2087 02:01:47,625 --> 02:01:49,125 ‫مارج! 2088 02:01:51,208 --> 02:01:53,808 ‫مارج، زود باش بیا! ‫تو رو خدا! 2089 02:02:00,083 --> 02:02:01,483 ‫چی شده؟ 2090 02:02:03,958 --> 02:02:06,658 ‫بهش آسپرین دادم ‫بدجوری خراب‌کاری کردم 2091 02:02:07,682 --> 02:02:09,682 ‫- بهش آسپرین دادی؟ ‫- آره! 2092 02:02:09,750 --> 02:02:11,358 ‫چقدر دادی؟ 2093 02:02:11,458 --> 02:02:14,000 ‫هشت یا ده تا، یادم نمیاد 2094 02:02:14,000 --> 02:02:15,575 ‫زیاد دادم 2095 02:02:15,875 --> 02:02:17,416 ‫مجبورش کن بالا بیاره 2096 02:02:17,416 --> 02:02:19,375 ‫چرا باید همچین کاری بکنی؟ اسنوپ! 2097 02:02:19,375 --> 02:02:20,416 ‫مجبورش کن بالا بیاره! 2098 02:02:20,416 --> 02:02:22,916 ‫- تو رو خدا! ‫- خیلی‌خب، صبر کن 2099 02:02:24,541 --> 02:02:26,216 ‫"سگ را مجبور به استفراغ کردن" 2100 02:02:26,416 --> 02:02:27,791 ‫وایسا 2101 02:02:27,791 --> 02:02:30,491 ‫آب‌نمک لازم داریم ‫الان برمی‌گردم 2102 02:02:40,625 --> 02:02:41,916 ‫تکون نمی‌خوره 2103 02:02:41,916 --> 02:02:44,550 ‫دنیل، کمکم کن ‫کمکم کن 2104 02:02:44,750 --> 02:02:46,700 ‫دهنش رو باز کن 2105 02:02:47,000 --> 02:02:48,800 ‫آروم. آروم 2106 02:02:57,583 --> 02:02:59,583 ‫چیزی نیست، چیزی نیست 2107 02:03:04,625 --> 02:03:07,025 ‫خوبه، خوبه 2108 02:03:08,500 --> 02:03:10,600 ‫حالش داره میاد سرجاش 2109 02:03:12,791 --> 02:03:15,791 ‫- چی شد؟ ‫- می‌خواد بالا بیاره 2110 02:03:21,250 --> 02:03:22,333 ‫آفرین 2111 02:03:22,333 --> 02:03:24,233 ‫حالش خوب میشه ‫حالش خوب میشه 2112 02:03:27,458 --> 02:03:29,058 ‫آفرین سگ خوب 2113 02:03:36,958 --> 02:03:39,958 ‫حالش خوبه. داره نفس می‌کشه ‫بهمون نگاه می‌کنه 2114 02:03:45,166 --> 02:03:46,966 ‫میشه توضیح بدی؟ 2115 02:03:50,416 --> 02:03:52,291 ‫می‌دونی، آخه... 2116 02:03:52,291 --> 02:03:54,391 ‫تابه‌حال قضیه‌ی... 2117 02:03:55,791 --> 02:03:58,291 ‫اقدام به خودکشی بابام رو نشنیده بودم 2118 02:03:59,083 --> 02:04:02,166 ‫تابه‌حال قضیه‌ی... 2119 02:04:02,166 --> 02:04:05,166 ‫روان‌پزشک و داروها رو نشنیده بودم 2120 02:04:05,833 --> 02:04:07,808 ‫و قضیه‌ی استفراغ و آسپرین 2121 02:04:08,208 --> 02:04:11,083 ‫وقتی مامانم داشت در موردش صحبت می‌کرد ‫یه چیزی... 2122 02:04:11,083 --> 02:04:12,950 ‫از اون زمان یادم اومد 2123 02:04:13,750 --> 02:04:15,083 ‫یک‌روز صبح 2124 02:04:15,083 --> 02:04:17,500 ‫اسنوپ کف اتاقم دراز کشیده بود 2125 02:04:17,500 --> 02:04:19,800 ‫تکون نمی‌خورد ‫بوی استفراغ می‌داد 2126 02:04:21,666 --> 02:04:23,966 ‫فکر کردم بالا آورده 2127 02:04:25,166 --> 02:04:28,041 ‫پوزه‌ش رو تمیز کردم 2128 02:04:28,041 --> 02:04:30,708 ‫فکر کردم... 2129 02:04:30,708 --> 02:04:34,308 ‫نمی‌دونم، ویروسی چیزی گرفته، چون... 2130 02:04:35,250 --> 02:04:38,041 ‫تا چند روز رفتارش عجیب بود 2131 02:04:38,041 --> 02:04:40,125 ‫فقط می‌خوابید یا آب می‌خورد 2132 02:04:41,125 --> 02:04:43,033 ‫می‌بینی؟ حالا فکر می‌کنم 2133 02:04:43,057 --> 02:04:45,525 ‫شاید استفراغ بابام رو خورده 2134 02:04:45,541 --> 02:04:47,208 ‫و همین حالشو بد کرده 2135 02:04:47,208 --> 02:04:50,208 ‫و مامان حقیقت رو گفته! 2136 02:04:50,791 --> 02:04:53,791 ‫برای همین آزمایشم با آسپرین 2137 02:04:53,791 --> 02:04:55,916 ‫برای این بود که ببینم ‫چه واکنشی نشون میده 2138 02:04:55,916 --> 02:04:57,166 ‫و خودت دیدی 2139 02:04:57,166 --> 02:04:58,634 ‫چهارده ساعت خواب بود 2140 02:04:58,658 --> 02:05:00,866 ‫الانم تمام مدت داره آب می‌خوره 2141 02:05:00,958 --> 02:05:03,278 ‫دقیقاً همون بو رو میده! 2142 02:05:03,708 --> 02:05:04,625 ‫همه‌ش! 2143 02:05:04,625 --> 02:05:06,525 ‫همه‌ش شبیه دفعه‌ی قبله! 2144 02:05:08,250 --> 02:05:10,375 ‫ولی از... 2145 02:05:10,375 --> 02:05:13,875 ‫از دیروز تا الان، مطمئن نیستم ‫حرف‌های مامانمو باور می‌کنم یا نه 2146 02:05:13,958 --> 02:05:16,358 ‫می‌دونم دعوا می‌کردن، ولی... 2147 02:05:20,333 --> 02:05:23,000 ‫اونقدر... 2148 02:05:23,000 --> 02:05:25,400 ‫فکر نمی‌کردم اونقدر خشونت‌آمیز باشه 2149 02:05:27,625 --> 02:05:30,166 ‫خاطراتت تنها چیزیه ‫که نسبت بهش مطمئنی 2150 02:05:30,166 --> 02:05:32,333 ‫و مهمه که به هیئت منصفه بگی 2151 02:05:32,333 --> 02:05:34,291 ‫ولی تو یه شاهد بیشتر نیستی 2152 02:05:34,291 --> 02:05:36,791 ‫بنظرت ممکنه بابامو کشته باشه؟ 2153 02:05:40,125 --> 02:05:41,666 ‫قضاوتش با من نیست 2154 02:05:41,666 --> 02:05:44,791 ‫می‌دونم، ولی می‌تونی ‫حداقل به من بگی! 2155 02:05:44,791 --> 02:05:48,191 ‫نمی‌تونم این سوال رو جواب بدم ‫وظیفه‌م محافظت از توئه 2156 02:05:48,250 --> 02:05:50,250 ‫کمکم کن لعنتی! 2157 02:06:27,333 --> 02:06:28,708 ‫حقیقتش 2158 02:06:28,708 --> 02:06:31,083 ‫وقتی شواهد کم داریم 2159 02:06:31,083 --> 02:06:34,083 ‫که در مورد چیزی قضاوت کنیم ‫و نبود شواهد غیرقابل تحمله... 2160 02:06:34,708 --> 02:06:37,208 ‫فقط می‌تونیم خودمون تصمیم بگیریم 2161 02:06:38,291 --> 02:06:40,125 ‫می‌فهمی چی میگم؟ 2162 02:06:40,125 --> 02:06:43,125 ‫برای غلبه بر شک ‫گاهی مجبوریم... 2163 02:06:43,125 --> 02:06:45,825 ‫تصمیم بگیریم ‫به یک سمت متمایل بشیم 2164 02:06:47,750 --> 02:06:51,350 ‫از اونجایی که باید یک چیز رو باور کنی ‫ولی دو انتخاب داری 2165 02:06:51,833 --> 02:06:54,116 ‫باید بین اون‌ها انتخاب کنی 2166 02:06:54,416 --> 02:06:56,958 ‫یعنی باید باورت رو از خودت دربیاری؟ 2167 02:06:56,958 --> 02:06:59,208 ‫آره، خب... یجورایی 2168 02:06:59,208 --> 02:07:02,208 ‫که یعنی، مطمئن نیستم 2169 02:07:02,958 --> 02:07:05,958 ‫و داری میگی ‫باید تظاهر کنم مطمئنم؟ 2170 02:07:07,375 --> 02:07:09,375 ‫نه، میگم باید انتخاب کنی 2171 02:07:11,041 --> 02:07:12,541 ‫فرق می‌کنه 2172 02:07:44,250 --> 02:07:45,634 ‫چیزی که برام جالبه 2173 02:07:45,658 --> 02:07:48,050 ‫اینه که نمی‌دونیم کدوم پرشورتره 2174 02:07:48,083 --> 02:07:51,083 ‫- نویسنده یا شخصیتش؟ ‫- جفتش، بدون شک! 2175 02:07:51,083 --> 02:07:53,041 ‫وویتر با سردرگمی بازی می‌کنه 2176 02:07:53,041 --> 02:07:55,083 ‫کتاب دومش بیشتر توضیح میده 2177 02:07:55,083 --> 02:07:58,083 ‫میگه چطور پدرش تحمل کتاب اولش رو نداشته 2178 02:07:58,416 --> 02:07:59,708 ‫که قطعاً درسته 2179 02:07:59,708 --> 02:08:01,476 ‫اختلاف‌شون بیشتر میشه 2180 02:08:01,500 --> 02:08:03,608 ‫و مجبور میشه از کشورش بره 2181 02:08:03,666 --> 02:08:05,350 ‫بخاطر ترس از خشم پدرش 2182 02:08:05,374 --> 02:08:07,866 ‫تصورات وحشتناکی بهش دست می‌داده 2183 02:08:07,916 --> 02:08:12,316 ‫این نقل‌قول نگران‌کننده رو ‫در یک مصاحبه پیدا کردم. میگه: 2184 02:08:12,375 --> 02:08:14,625 ‫"وظیفه‌ی من پاک کردن ردهاست" 2185 02:08:14,625 --> 02:08:17,925 ‫"تا خیال بتونه واقعیت رو نابود کنه" 2186 02:08:18,958 --> 02:08:20,958 ‫بله، و چیزی که در پرونده‌ی سموئل ملسکی 2187 02:08:20,958 --> 02:08:23,208 ‫باعث هیجان مردم میشه 2188 02:08:23,208 --> 02:08:26,250 ‫اینه که انگار داستانش ‫از یکی از کتاب‌هاش دراومده 2189 02:08:26,250 --> 02:08:28,875 ‫انگار خودش از قبل ‫داستان رو نوشته 2190 02:08:28,875 --> 02:08:32,675 ‫حتی شک و شبهه‌های مربوط به مرگش ‫روش مرگش 2191 02:08:32,708 --> 02:08:36,208 ‫شخصیت شک‌برانگیز وویتر ‫خصلت‌های غیراخلاقی و مکارانه‌ای 2192 02:08:36,208 --> 02:08:37,750 ‫که بنظر میاد از خودش نشون میده 2193 02:08:37,750 --> 02:08:40,375 ‫تمامش مثل کتاب‌هاشه 2194 02:08:40,375 --> 02:08:42,958 ‫فکر نکنم روش مرگش چندان مهم باشه 2195 02:08:42,958 --> 02:08:46,658 ‫حقیقت اینه که ‫فکر نویسنده‌ای که شوهرش رو کشته باشه 2196 02:08:46,708 --> 02:08:48,842 ‫خیلی جالب‌تر از معلمیه 2197 02:08:48,866 --> 02:08:50,708 ‫که خودشو کشته باشه 2198 02:11:01,083 --> 02:11:04,083 ‫اگر تصور کنم مادرم این‌کارو کرده ‫اصلاً درکش نمی‌کنم 2199 02:11:06,166 --> 02:11:09,166 ‫ولی اگر پدرمو تصور کنم... 2200 02:11:10,333 --> 02:11:12,633 ‫بنظرم برام قابل درکه 2201 02:11:18,750 --> 02:11:21,250 ‫دادستان، سوالی نداری؟ 2202 02:11:23,875 --> 02:11:26,750 ‫آزمایشی که روی سگش انجام داده ‫هیچی رو اثبات نمی‌کنه 2203 02:11:26,750 --> 02:11:28,708 ‫آزمایش رسمی نیست 2204 02:11:28,708 --> 02:11:31,791 ‫نگران‌کننده‌تر از اون ‫این خاطراتیه که به‌موقع یادش اومده 2205 02:11:31,791 --> 02:11:34,791 ‫که مشخصه تحت‌تاثیر منفی ‫چیزهایی که در دادگاه شنیده قرار گرفته 2206 02:11:35,791 --> 02:11:38,991 ‫هیچ رویدادی نمی‌تونه به‌طور متقاعدکننده‌ای ‫در زمان‌بندی ما از وقایع قرار بگیره 2207 02:11:39,083 --> 02:11:41,833 ‫زمان‌بندی 6 ماه قبل از مرگ آقای ملسکی 2208 02:11:41,833 --> 02:11:45,933 ‫فقط در شهادت خود متهم مطرح شده 2209 02:11:49,708 --> 02:11:51,308 ‫می‌خوام اینو بدونم... 2210 02:11:54,866 --> 02:11:56,066 ‫دنیل 2211 02:11:57,791 --> 02:11:59,375 ‫تابه‌حال به این فکر کردی 2212 02:11:59,375 --> 02:12:02,500 ‫که شاید داروهای کافی برای اوردوزی ‫که ادعا می‌کنین پدرت خورده 2213 02:12:02,500 --> 02:12:05,800 ‫ممکنه در نتیجه‌ی اقدام به خودکشی نبوده باشه 2214 02:12:06,083 --> 02:12:09,083 ‫بلکه در نتیجه‌ی اقدام مادرت ‫برای مسموم کردنش بوده باشه؟ 2215 02:12:09,083 --> 02:12:11,958 ‫به کسی اتهام نمی‌زنم ‫فقط دارم منظوری رو می‌رسونم 2216 02:12:11,958 --> 02:12:14,541 ‫پس، با توجه به این گمانه‌زنی‌ها 2217 02:12:14,541 --> 02:12:17,291 ‫چرا این گزینه رو انتخاب کردی؟ 2218 02:12:17,291 --> 02:12:21,491 ‫خاطراتت پیامدهای اون اتفاق رو نشون میده ‫نه دلیلش رو 2219 02:12:22,583 --> 02:12:25,083 ‫بله، در موردش فکر کردم، ولی... 2220 02:12:25,875 --> 02:12:28,833 ‫دلیلی برای این‌کار مادرم نمی‌بینم 2221 02:12:28,833 --> 02:12:31,416 ‫حس می‌کنم وقتی شواهد کافی نداریم 2222 02:12:31,416 --> 02:12:34,416 ‫که مطمئن بشیم یک اتفاق چجوری افتاده 2223 02:12:34,625 --> 02:12:37,625 ‫باید بیشتر بگردیم ‫همین کاری که دادگاه داره می‌کنه 2224 02:12:38,291 --> 02:12:41,691 ‫و وقتی همه‌جا رو گشتیم ‫و هنوزم متوجه نمی‌شیم 2225 02:12:41,791 --> 02:12:44,416 ‫که اون اتفاق چجوری افتاده 2226 02:12:44,416 --> 02:12:47,416 ‫بنظرم باید بپرسیم ‫چرا اون اتفاق افتاده 2227 02:12:52,291 --> 02:12:54,116 ‫ممنونم، دنیل 2228 02:12:54,416 --> 02:12:56,216 ‫حرف‌هات تمام شد؟ 2229 02:13:03,958 --> 02:13:05,158 ‫نه 2230 02:13:06,833 --> 02:13:08,533 ‫می‌خوام یک چیز دیگه‌ هم بگم 2231 02:13:15,666 --> 02:13:18,534 ‫از اونجایی که سگم چندین روز حالش بد بود 2232 02:13:18,558 --> 02:13:20,466 ‫با بابام رفتیم پیش دامپزشک 2233 02:13:21,541 --> 02:13:23,833 ‫بابام توی ماشین خیلی ساکت بود 2234 02:13:23,833 --> 02:13:27,033 ‫حتی آهنگ هم نذاشت ‫معمولاً همیشه می‌ذاشت 2235 02:13:29,708 --> 02:13:32,908 ‫یکم که گذشت ‫شروع کرد به صحبت در مورد اسنوپ 2236 02:13:34,250 --> 02:13:35,458 ‫گفت: 2237 02:13:35,458 --> 02:13:37,875 ‫"می‌دونی، ممکنه مریض بشه" 2238 02:13:37,875 --> 02:13:41,275 ‫"یا حتی بمیره. خودت که می‌دونی ‫باید براش آماده باشی" 2239 02:13:42,708 --> 02:13:45,083 ‫نمی‌خواستم این حرفا رو بشنوم 2240 02:13:45,083 --> 02:13:48,483 ‫اسنوپ حالش بهتر شده بود ‫هنوزم جوون بود 2241 02:13:48,500 --> 02:13:49,833 ‫تابه‌حال مریض نشده بود 2242 02:13:49,833 --> 02:13:52,033 ‫بهش گفتم قرار نیست بمیره 2243 02:13:54,166 --> 02:13:56,083 ‫ولی همینطور ادامه داد 2244 02:13:56,083 --> 02:14:00,083 ‫گفت "باید متوجهش باشی ‫بالاخره یه‌روزی اتفاق میفته" 2245 02:14:01,291 --> 02:14:04,391 ‫"و تعجبی هم نداره که اسنوپ زود خسته میشه" 2246 02:14:04,458 --> 02:14:06,758 ‫"به سن سگی چندان جوون نیست" 2247 02:14:09,666 --> 02:14:11,666 ‫"می‌تونی زندگیش رو تصور کنی؟" 2248 02:14:13,541 --> 02:14:16,208 ‫"هر سگی نیست" 2249 02:14:16,208 --> 02:14:18,333 ‫"سگ فوق العاده‌ایه" 2250 02:14:19,333 --> 02:14:21,508 ‫"سگ بی‌نظیریه" 2251 02:14:22,208 --> 02:14:25,208 ‫"بهش فکر کن، به نیازهات فکر می‌کنه" 2252 02:14:25,583 --> 02:14:28,075 ‫"حرکاتت رو پیش‌بینی می‌کنه" 2253 02:14:28,375 --> 02:14:30,375 ‫"از خطرات نجاتت میده" 2254 02:14:31,916 --> 02:14:34,333 ‫"تمام عمرش نیازهای تو رو تصور می‌کنه" 2255 02:14:34,333 --> 02:14:37,333 ‫"و به چیزهایی که نمی‌تونی ببینی فکر می‌کنه" 2256 02:14:40,208 --> 02:14:42,041 ‫"شاید فقط خسته‌ست" 2257 02:14:42,041 --> 02:14:44,500 ‫"که همیشه به فکر دیگرانه" 2258 02:14:44,500 --> 02:14:47,333 ‫"شاید یک‌روز، دیگه طاقتش طاق بشه" 2259 02:14:47,333 --> 02:14:48,933 ‫"امکانش هست" 2260 02:14:53,708 --> 02:14:56,708 ‫و یادمه در آخر 2261 02:14:57,416 --> 02:14:59,541 ‫گفت "یک‌روز" 2262 02:14:59,541 --> 02:15:02,541 ‫"وقتی زمان مردنش رسید، می‌میره" 2263 02:15:03,625 --> 02:15:05,213 ‫"نمی‌تونی جلوش رو بگیری" 2264 02:15:05,237 --> 02:15:07,225 ‫"خودت رو آماده کن، تحملش سخته" 2265 02:15:07,291 --> 02:15:09,591 ‫"ولی پایان عمرت نیست" 2266 02:15:16,291 --> 02:15:18,666 ‫منظورش با خودش بود 2267 02:15:18,666 --> 02:15:21,333 ‫حالا... 2268 02:15:21,333 --> 02:15:23,933 ‫حالا می‌دونم منظورش با خودش بوده 2269 02:15:30,166 --> 02:15:33,366 ‫از اعضای هیئت منصفه می‌خوام ‫این نکته رو در ذهن داشته باشن 2270 02:15:33,541 --> 02:15:36,208 ‫که این داستان کاملاً از دید ایشونه 2271 02:15:36,208 --> 02:15:39,608 ‫و به هیچ‌ عنوان ‫به عنوان مدرک قابل استناد نیست 2272 02:16:00,500 --> 02:16:04,500 ‫بله، سرج ‫هنوزم بیرون ساختمون دادگستری گرونوبل هستیم 2273 02:16:04,541 --> 02:16:07,625 ‫قرار بود محاکمه جمعه تمام بشه 2274 02:16:07,625 --> 02:16:10,250 ‫ولی دنیل، پسر ساندرا وویتر 2275 02:16:10,250 --> 02:16:12,750 ‫اصرار داشت که امروز صبح ‫دوباره شهادت بده 2276 02:16:12,750 --> 02:16:14,550 ‫هیئت منصفه هنوز هم... 2277 02:16:29,516 --> 02:16:30,716 ‫دنیل 2278 02:16:31,541 --> 02:16:34,541 ‫خانم وویتر، چه حسی دارید... 2279 02:16:35,333 --> 02:16:37,533 ‫که تبرئه شدین؟ 2280 02:16:38,708 --> 02:16:41,708 ‫در این محاکمه ‫حرف‌های زیادی زده شد 2281 02:16:42,458 --> 02:16:44,499 ‫صحبت دیگه‌ای ندارم 2282 02:16:44,499 --> 02:16:47,699 ‫می‌خوام به پسرم زنگ بزنم و برم خونه 2283 02:16:48,708 --> 02:16:52,308 ‫مسلماً از وکلام تشکر می‌کنم ‫که همیشه بهم باور داشتن 2284 02:16:52,916 --> 02:16:55,708 ‫آقای رنزی، با شنیدن حکم نفس راحتی کشیدین؟ 2285 02:16:55,708 --> 02:16:58,208 ‫هیئت منصفه رو تحسین می‌کنم 2286 02:16:58,208 --> 02:17:01,208 ‫که شخصیت واقعی ساندرا وویتر رو دیدن... 2287 02:18:02,541 --> 02:18:04,441 ‫سلام مارج، منم ساندرا 2288 02:18:06,499 --> 02:18:09,199 ‫آره، فوق العاده‌ست ‫نفس راحتی کشیدیم 2289 02:18:13,083 --> 02:18:15,283 ‫دنیل می‌خواد باهام صحبت کنه؟ 2290 02:18:17,749 --> 02:18:20,208 ‫البته، حتماً خیلی خسته‌ست 2291 02:18:20,208 --> 02:18:21,649 ‫درکش می‌کنم 2292 02:18:23,249 --> 02:18:26,374 ‫مشکلی نداره امشب بیام خونه؟ 2293 02:18:26,374 --> 02:18:28,374 ‫ترجیح میده فردا بیام یا...؟ 2294 02:18:32,633 --> 02:18:33,833 ‫باشه 2295 02:18:33,958 --> 02:18:35,558 ‫باشه، باشه، باشه 2296 02:18:35,583 --> 02:18:39,283 ‫میریم یه شامی بخوریم ‫بعدش میام خونه. می‌بینمت 2297 02:18:42,708 --> 02:18:44,608 ‫دلم نوشیدنی می‌خواد 2298 02:18:48,874 --> 02:18:50,374 ‫یکی دیگه! 2299 02:18:58,791 --> 02:19:00,333 ‫شماها همیشه...؟ 2300 02:19:00,333 --> 02:19:03,333 ‫وقتی برنده میشین ‫همیشه میاین اینجا؟ 2301 02:19:03,624 --> 02:19:05,708 ‫ما که هیچوقت برنده نمیشیم 2302 02:19:06,708 --> 02:19:09,666 ‫این اولین بار عمرمونه که برنده شدیم! 2303 02:19:09,666 --> 02:19:11,166 ‫- نه بابا! ‫- آره! معلومه! 2304 02:19:11,166 --> 02:19:14,166 ‫بهم گفتی وکیل خوبی هستی ‫این چه وضعشه 2305 02:19:16,666 --> 02:19:18,124 ‫نه، الکی میگی! 2306 02:19:18,124 --> 02:19:19,124 ‫تند نیست 2307 02:19:19,124 --> 02:19:21,291 ‫باید اینو امتحان کنی، جدی میگم ‫باور نکردنیه 2308 02:19:21,291 --> 02:19:22,583 ‫خیلی خوردیم 2309 02:19:22,583 --> 02:19:23,874 ‫الانه که بالا بیارم 2310 02:19:23,874 --> 02:19:25,833 ‫بریم یه سیگاری بکشیم و بیایم 2311 02:19:25,833 --> 02:19:28,133 ‫الان برمی‌گردیم 2312 02:19:29,557 --> 02:19:31,057 ‫خیلی‌خب، نه 2313 02:19:31,666 --> 02:19:34,666 ‫اول تو بفرما 2314 02:19:46,833 --> 02:19:49,833 ‫- اونقدرام آسون نیست، ها؟ ‫- نه، نیست 2315 02:19:50,291 --> 02:19:53,291 ‫با این همه استخون‌هاش و... 2316 02:19:56,791 --> 02:19:58,291 ‫بعد از این بریم؟ 2317 02:19:58,291 --> 02:20:00,266 ‫آماده‌ای بری خونه؟ 2318 02:20:00,666 --> 02:20:03,666 ‫می‌تونم رانندگی کنم ‫می‌تونم برسونمت خونه 2319 02:20:04,416 --> 02:20:06,500 ‫یکی دیگه 2320 02:20:06,500 --> 02:20:09,000 ‫واسه راه 2321 02:20:09,000 --> 02:20:11,458 ‫البته، واسه راننده 2322 02:20:11,958 --> 02:20:13,858 ‫- خیلی‌خب، توام از همین می‌خوای؟ ‫- اوهوم 2323 02:20:21,208 --> 02:20:23,125 ‫میشه... 2324 02:20:23,125 --> 02:20:25,625 ‫دو تا دیگه از اینا بهم بدین؟ ممنون 2325 02:20:28,949 --> 02:20:30,349 ‫ممنون جناب 2326 02:20:30,873 --> 02:20:32,073 ‫ممنون 2327 02:20:36,197 --> 02:20:38,197 ‫- خیلی‌خب ‫- خیلی‌خب 2328 02:20:41,500 --> 02:20:44,100 ‫- به سلامتی تو ‫- به سلامتی تو 2329 02:20:57,833 --> 02:20:59,433 ‫خوبی؟ 2330 02:21:03,208 --> 02:21:05,125 ‫چیزی هست بگو 2331 02:21:05,125 --> 02:21:07,325 ‫آخه، فکر می‌کردم... 2332 02:21:08,708 --> 02:21:11,308 ‫فکر می‌کردم نفس راحتی بکشم 2333 02:21:14,916 --> 02:21:17,116 ‫همون لحظه حسش نمی‌کنی 2334 02:21:18,875 --> 02:21:20,208 ‫مطمئنی؟ 2335 02:21:20,208 --> 02:21:21,808 ‫نه چندان 2336 02:21:24,666 --> 02:21:27,708 ‫آخه، می‌دونی ‫وقتی می‌بازی، باختی 2337 02:21:27,708 --> 02:21:29,833 ‫دیگه بدتر از این نمیشه 2338 02:21:29,833 --> 02:21:31,533 ‫و اگر برنده بشی... 2339 02:21:32,557 --> 02:21:33,757 ‫یجورایی... 2340 02:21:33,833 --> 02:21:36,833 ‫انتظار جایزه‌ای چیزی داری 2341 02:21:38,333 --> 02:21:41,333 ‫ولی خبری از جایزه نیست، فقط... 2342 02:21:43,666 --> 02:21:46,266 ‫فقط قضیه تموم میشه میره 2343 02:21:50,041 --> 02:21:53,241 ‫شاید گاهی اوقات سطح انتظاراتمون بالاست 2344 02:21:56,125 --> 02:21:58,325 ‫آره، شاید 2345 02:23:03,150 --> 02:23:04,350 ‫سلام 2346 02:23:05,375 --> 02:23:06,875 ‫شرمنده 2347 02:23:08,666 --> 02:23:11,666 ‫سعی کرد منتظر بمونه ‫ولی خوابش برد 2348 02:24:00,541 --> 02:24:02,250 ‫من دیگه میرم 2349 02:24:02,250 --> 02:24:03,625 ‫امشب اینجا نمی‌مونی؟ 2350 02:24:03,625 --> 02:24:05,925 ‫نه، می‌ذارم راحت باشین 2351 02:24:11,833 --> 02:24:13,833 ‫- خداحافظ ‫- خداحافظ 2352 02:24:30,166 --> 02:24:32,466 ‫از برگشتنت به خونه می‌ترسیدم 2353 02:24:34,041 --> 02:24:37,241 ‫منم همینطور، می‌ترسیدم بیام خونه 2354 02:27:24,050 --> 02:27:29,050 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 2355 02:27:29,074 --> 02:27:34,074 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 2356 02:27:34,098 --> 02:27:39,098 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 2357 02:27:39,122 --> 02:27:44,122 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 228441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.