All language subtitles for Amelie et compagnie s04e16 720p WEB-DL n0m4d.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:03,166
-Fredo.
2
00:00:03,299 --> 00:00:05,268
-On dirait que t'as peur de lui. Il te traite pas bien, c'est ça?
3
00:00:05,401 --> 00:00:07,003
Avec moi, ça t'arrivera jamais.
4
00:00:07,136 --> 00:00:09,973
Je vais toujours bien te traiter, Fredo.
5
00:00:12,175 --> 00:00:15,411
-"Les Mésaventures de Carmen".
6
00:00:15,545 --> 00:00:20,049
Auteure, réalisation, productrice: Catou?!
7
00:00:20,183 --> 00:00:22,819
C'est le scénario de Catou!
8
00:00:22,952 --> 00:00:25,388
-Comment est-ce que t'as pu me cacher que t'as perdu Fredo?
9
00:00:25,521 --> 00:00:28,224
-Je l'ai pas perdu, là , il s'est sauvé.
10
00:00:28,358 --> 00:00:30,393
-J'ai "empruntĂ©" cette scène-lĂ
11
00:00:30,526 --> 00:00:33,396
pour que je puisse l'apprendre et me pratiquer.
12
00:00:33,529 --> 00:00:35,632
Comme ça, je vais être tellement bonne.
13
00:00:35,765 --> 00:00:38,901
Catou, il va falloir qu'elle me donne le rĂ´le.
14
00:00:39,035 --> 00:00:41,838
(tic-tac d'horloge)
15
00:00:44,107 --> 00:00:46,242
(alarme)
16
00:00:48,344 --> 00:00:51,180
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
17
00:00:51,314 --> 00:00:55,184
♪ Et, et, et compagnie ♪
18
00:00:55,318 --> 00:00:56,686
♪ Wouhou, wouhou ♪
19
00:00:56,819 --> 00:00:59,355
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
20
00:00:59,489 --> 00:01:01,090
♪ Ha, ha, ha ♪
21
00:01:04,293 --> 00:01:08,064
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
22
00:01:08,197 --> 00:01:10,833
♪ Et, et, et compagnie ♪
23
00:01:10,967 --> 00:01:12,435
♪ Wouhou, wouhou ♪
24
00:01:12,568 --> 00:01:14,570
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
25
00:01:14,704 --> 00:01:16,172
♪ Hé ♪
26
00:01:21,277 --> 00:01:23,079
-(Amélie):Hé, Newton!
27
00:01:25,048 --> 00:01:27,550
-C'est un cauchemar. J'en reviens pas que ça fait
28
00:01:27,684 --> 00:01:29,519
autant de jours que je t'ai pas vu, hein, Fredo?
29
00:01:30,953 --> 00:01:34,157
Plus le temps passe, moins j'ai de chance de te retrouver.
30
00:01:34,290 --> 00:01:37,160
Je me demande bien quelle sorte de monstre t'a kidnappé.
31
00:01:37,293 --> 00:01:39,529
(grincement de porte)
32
00:01:43,299 --> 00:01:47,537
-Mon fils, t'as devant toi le héros de Balmoral.
33
00:01:47,670 --> 00:01:50,840
Ça, là , est-ce que c'est une bonne pose pour ma statue?
34
00:01:50,973 --> 00:01:53,276
-Le héros de Balmoral? Est-ce que t'as retrouvé Fredo?
35
00:01:53,409 --> 00:01:57,080
-J'ai bloqué une rencontre de 15 minutes avec Madelaine Grandmaître.
36
00:01:57,213 --> 00:02:00,116
-C'est qui, ça? Est-ce que c'est une professionnelle pour retrouver les chiens perdus?
37
00:02:00,249 --> 00:02:03,119
-Tiens-toi bien. C'est une ministre.
38
00:02:03,252 --> 00:02:05,354
-Une ministre? -Mais pas n'importe laquelle.
39
00:02:05,488 --> 00:02:07,957
C'est une ministre régionale très active puis très en vue.
40
00:02:08,091 --> 00:02:10,793
-OK, mais... comment ça nous aide, ça?
41
00:02:10,927 --> 00:02:13,763
-Mais voyons donc! C'est elle qui approuve les projets importants.
42
00:02:13,896 --> 00:02:15,798
Elle s'en vient annoncer une subvention Ă la Ville demain.
43
00:02:15,932 --> 00:02:18,501
Je vais en profiter pour lui parler d'un projet qui va nous mettre sur lamap.
44
00:02:18,634 --> 00:02:20,703
-OK, mais quel projet?
45
00:02:20,837 --> 00:02:23,506
-Tu sais, le projet, le super projet que... je parle tout le temps, lĂ ...
46
00:02:23,639 --> 00:02:27,110
Bon, OK. J'ai inventé ça pour qu'elle puisse m'accorder une rencontre.
47
00:02:27,243 --> 00:02:29,445
Mais je pensais pas qu'elle accepterait.
48
00:02:29,579 --> 00:02:31,481
Mais lĂ , je suis confiant
49
00:02:31,614 --> 00:02:33,783
que je vais avoir une idée géniale d'ici là .
50
00:02:33,916 --> 00:02:36,152
-Ouf...
51
00:02:36,285 --> 00:02:39,222
-"Je m'appelle Maya, et j'ai traversé tout un désert
52
00:02:39,355 --> 00:02:41,624
pour sauver mon amie Carmen!
53
00:02:41,757 --> 00:02:45,094
Elle est une merveilleuse, adorable, unique petite chatte
54
00:02:45,228 --> 00:02:47,663
qui donne la patte en plus!
55
00:02:47,797 --> 00:02:51,801
Pouf! Vous ne m'empĂŞcherez pas de sauver Carmen!"
56
00:02:51,934 --> 00:02:53,536
(acclamations de foule)
57
00:02:53,669 --> 00:02:56,405
-Bravo!
58
00:02:56,539 --> 00:02:59,175
-Depuis quand t'es lĂ , toi? (rires)
59
00:02:59,308 --> 00:03:01,144
-Bien, un bon cinq minutes.
60
00:03:01,277 --> 00:03:05,047
Mais t'as vraiment fait une superbe performance.
61
00:03:05,181 --> 00:03:06,916
T'es tellement bonne, Rachel!
62
00:03:07,049 --> 00:03:09,152
-Ha! Tu dis juste ça parce que t'es mon amie.
63
00:03:09,285 --> 00:03:11,187
-Non, non, c'était super fantastique.
64
00:03:11,320 --> 00:03:14,690
-Pour vrai? -Ouais. Tout était parfait.
65
00:03:14,824 --> 00:03:17,760
Comme... tes gestes, tes émotions.
66
00:03:17,894 --> 00:03:20,596
Ça avait l'air que t'étais Maya. -Là , t'exagères.
67
00:03:20,730 --> 00:03:23,099
Mais je dois aller retourner les pages du scénario à Catou.
68
00:03:23,232 --> 00:03:25,501
-Oui, puis aussi, tu lui diras que tu veuxcerĂ´le-lĂ .
69
00:03:25,635 --> 00:03:28,037
-C'est bizarre, Amélie a dit la même chose hier.
70
00:03:28,171 --> 00:03:30,506
-Tu vois, je suis pas la seule à penser ça.
71
00:03:30,640 --> 00:03:32,742
-T'as raison. C'est le temps de montrer Ă Catou
72
00:03:32,875 --> 00:03:34,911
ce que je peux faire. C'est maintenant ou jamais.
73
00:03:35,044 --> 00:03:36,913
-YĂ©! Je viens avec toi. -OK.
74
00:03:37,046 --> 00:03:38,915
-Attends. -Quoi?
75
00:03:39,048 --> 00:03:41,050
-Je vais aller chercher les accessoires parfaits pour ton audition.
76
00:03:41,184 --> 00:03:44,220
Je reviens! -OK...
77
00:03:44,353 --> 00:03:46,422
Bye!
78
00:03:46,556 --> 00:03:48,824
-Si ta ministre pouvait appuyer un projet...
79
00:03:48,958 --> 00:03:52,762
pour retrouver les chiens perdus, ça, ça nous aiderait.
80
00:03:52,895 --> 00:03:56,465
-Notre beau Fredo Célestin. Moi aussi, il me manque.
81
00:03:56,599 --> 00:03:59,769
-On sait pas s'il a froid, s'il a peur, s'il a faim.
82
00:03:59,902 --> 00:04:02,438
Il faut faire quelque chose de plus, papa.
83
00:04:02,572 --> 00:04:04,440
-Je sais pas ce qu'on pourrait faire de plus.
84
00:04:04,574 --> 00:04:07,076
On a mis une annonce, on a offert une récompense.
85
00:04:07,210 --> 00:04:09,078
-Moi, j'ai une petite idée de quelque chose
86
00:04:09,212 --> 00:04:11,881
qu'on pourrait faire de plus. -Ah?
87
00:04:12,014 --> 00:04:15,484
-Ouache! La prochaine chose que je vais t'apprendre, Fredo,
88
00:04:15,618 --> 00:04:18,654
c'est de ramasser tes jouets et tes crottes toi-mĂŞme.
89
00:04:20,289 --> 00:04:23,793
-Alice, est-ce que tu sais où maman a rangé les costumes d'Halloween?
90
00:04:23,926 --> 00:04:25,795
-Mais dans le sous-sol, évidemment.
91
00:04:27,663 --> 00:04:31,734
-Wô... Qu'est-ce qui s'est passé ici?
92
00:04:31,867 --> 00:04:35,238
-Je pense que c'est un chien errant très malpoli.
93
00:04:35,371 --> 00:04:37,073
-Ça m'étonne, parce qu'il y a moins de chiens errants
94
00:04:37,206 --> 00:04:40,443
depuis qu'Amélie les accueille au refuge.
95
00:04:40,576 --> 00:04:42,511
-Sinon, ça doit être un maître effronté
96
00:04:42,645 --> 00:04:45,114
qui se sert de notre terrain comme parc Ă chiens.
97
00:04:45,248 --> 00:04:46,782
Ouais, c'est ça.
98
00:04:46,916 --> 00:04:48,284
-En tout cas, c'est pas PYC,
99
00:04:48,417 --> 00:04:50,119
parce qu'il a perdu son chien depuis une semaine, ouais.
100
00:04:50,253 --> 00:04:52,922
-Oui, je sais. Il est venu fouiller sur notre terrain,
101
00:04:53,055 --> 00:04:54,590
l'autre jour, sans demander la permission.
102
00:04:54,724 --> 00:04:56,092
(ding!)
103
00:04:56,225 --> 00:04:57,893
-En parlant de PYC, je viens de recevoir un message
104
00:04:58,027 --> 00:04:59,695
qu'il a envoyé à tous ses contacts.
105
00:04:59,829 --> 00:05:02,298
-Vraiment? C'est quoi? -Apparemment,
106
00:05:02,431 --> 00:05:05,167
son père va doubler la récompense
107
00:05:05,301 --> 00:05:08,237
pour celui qui va trouver Fredo. -Ah oui?! Le double?
108
00:05:08,371 --> 00:05:13,075
-Oui. Bon, bien, je vais aller fouiller pour les costumes.
109
00:05:13,209 --> 00:05:15,678
-Le double de récompense.
110
00:05:15,811 --> 00:05:19,916
C'est 100 fois plus que mon allocation, ça.
111
00:05:20,082 --> 00:05:22,785
♪♪♪
112
00:05:30,993 --> 00:05:33,396
(soupir)
113
00:05:37,800 --> 00:05:39,669
-J'arrive pas Ă croire
114
00:05:39,802 --> 00:05:42,571
que j'ai perdu les scènes les plus importantes
115
00:05:42,705 --> 00:05:44,607
de mon scénario. (soupir)
116
00:05:44,740 --> 00:05:47,610
Qu'est-ce que je vais faire, ma belle minette?
117
00:05:47,743 --> 00:05:49,979
(bourdonnement de mouches) (soupir)
118
00:05:50,112 --> 00:05:51,614
(rires)
119
00:05:51,781 --> 00:05:54,784
♪♪♪
120
00:06:00,389 --> 00:06:03,926
Mes pages précieuses.
121
00:06:06,362 --> 00:06:09,165
Est-ce que vous vous cachez ici?
122
00:06:14,837 --> 00:06:16,972
Eurk!
123
00:06:17,106 --> 00:06:19,809
(soupir)
124
00:06:24,013 --> 00:06:26,615
(vibreur sonore)
125
00:06:29,251 --> 00:06:31,053
AllĂ´?
126
00:06:31,187 --> 00:06:33,022
Ah, Rachel.
127
00:06:35,191 --> 00:06:39,295
Oui? Tu veux me montrer quelque chose de surprenant?
128
00:06:39,428 --> 00:06:42,098
OK, oui. Pas de problème.
129
00:06:42,231 --> 00:06:44,867
Euh... On se rencontre chez moi?
130
00:06:45,001 --> 00:06:47,370
OK, parfait. À tantôt.
131
00:06:47,503 --> 00:06:49,472
(caquètement)
132
00:06:49,605 --> 00:06:51,807
-Tiens, ma belle poulette.
133
00:06:51,941 --> 00:06:55,411
Double portion pour ma petite gourmande.
134
00:06:55,544 --> 00:06:59,415
(soupir) Tu veux toujours pas me parler?
135
00:07:01,817 --> 00:07:04,653
(caquètements)
136
00:07:04,787 --> 00:07:07,823
-Ah, Mélanie.
137
00:07:07,957 --> 00:07:11,660
-Papa, son nom, c'estAmélie. -Amélie.
138
00:07:11,794 --> 00:07:14,230
-Bonjour, les Célestin. Vous avez l'air en forme.
139
00:07:14,363 --> 00:07:16,265
-Oui, on fait un blitz, puis on a besoin de ton aide.
140
00:07:16,399 --> 00:07:18,067
-Qu'est-ce qu'il y a?
141
00:07:18,200 --> 00:07:20,870
-On veut ajouter une récompense mirobolante à notre offre.
142
00:07:21,003 --> 00:07:23,272
-Ă€ votre annonce pour retrouver Fredo?
143
00:07:23,406 --> 00:07:25,408
-Ouais, on a... -Oui, c'est ça. On veut doubler la récompense.
144
00:07:25,541 --> 00:07:27,410
Il y a pas de danger que ça fonctionne pas.
145
00:07:27,543 --> 00:07:30,112
-Parfait. Pour Fredo, n'importe quoi.
146
00:07:30,246 --> 00:07:32,715
-Yé! -Merci, Amélie.
147
00:07:32,848 --> 00:07:35,050
-Je te le dis, ça va être une victoire.
148
00:07:35,184 --> 00:07:37,353
Comme ma rencontre avec la ministre. -Ouais.
149
00:07:37,486 --> 00:07:39,355
-Il y aura une ministre Ă Balmoral?
150
00:07:39,488 --> 00:07:42,124
-Bien oui, madame. Une ministre très importante.
151
00:07:42,258 --> 00:07:45,494
Elle vient ici à Balmoral demain exprès pour me rencontrer.
152
00:07:45,628 --> 00:07:48,130
-Pendant 15 minutes.
153
00:07:48,264 --> 00:07:50,199
-Pour discuter d'un projet méga important.
154
00:07:50,332 --> 00:07:52,301
-Qui est à définir, ouais.
155
00:07:52,435 --> 00:07:54,904
-Mais... j'en ai, une idée. On pourrait lui proposer
156
00:07:55,037 --> 00:07:57,373
un lave-auto 100 % écologique sans eau.
157
00:07:57,506 --> 00:07:59,375
On lave les voitures au jet de sable.
158
00:07:59,508 --> 00:08:03,012
-Papa, je pense que tu devrais continuer à chercher d'autres idées.
159
00:08:03,145 --> 00:08:05,948
-En tout cas, moi, si je rencontrais la ministre, je saurais ce que je lui dirais.
160
00:08:06,081 --> 00:08:08,517
-Je doute que tes idées soient aussi bonnes que les miennes.
161
00:08:08,651 --> 00:08:10,986
-Je sais pas, mais j'aimerais ça lui présenter mon projet
162
00:08:11,120 --> 00:08:13,022
pour la charte des droits des animaux.
163
00:08:13,155 --> 00:08:15,758
-C'est une bonne idée, ça. -C'est bien trop plate.
164
00:08:15,891 --> 00:08:17,726
Elle va lui dormir au nez. Moi, ce que je veux,
165
00:08:17,860 --> 00:08:19,395
c'est mettre Balmoral sur la carte.
166
00:08:19,528 --> 00:08:21,096
Puis, je vais pas gaspiller ma chance.
167
00:08:23,365 --> 00:08:25,768
-Je te préviens, Fredo:
168
00:08:25,901 --> 00:08:28,804
Billie va peut-ĂŞtre faire le saut en te voyant.
169
00:08:28,938 --> 00:08:30,339
(roucoulements d'oiseaux)
170
00:08:30,473 --> 00:08:32,775
(aboiement) -Wow!
171
00:08:32,908 --> 00:08:37,146
Bravo, Alice. T'as retrouvé Fredo.
172
00:08:37,279 --> 00:08:39,748
-Je l'ai pas trouvé. Ça fait plusieurs jours
173
00:08:39,882 --> 00:08:42,084
que je le garde caché dans notre remise.
174
00:08:42,218 --> 00:08:44,186
-Non, tu peux pas faire ça, Alice.
175
00:08:44,320 --> 00:08:45,821
C'est méchant pour PYC.
176
00:08:45,955 --> 00:08:48,591
-C'est lui qui maltraite Fredo!
177
00:08:48,724 --> 00:08:51,293
-Ça fait que t'as kidnappé son chien?
178
00:08:51,427 --> 00:08:53,829
-Non, c'est lui qui a déménagé dans notre remise.
179
00:08:53,963 --> 00:08:57,066
(couinements) -Qu'est-ce que tu me racontes?
180
00:08:57,199 --> 00:09:00,536
-Je te le jure, Billie. Fredo a peur de PYC.
181
00:09:00,669 --> 00:09:03,873
La preuve: quand PYC est venu fouiller sur notre terrain,
182
00:09:04,006 --> 00:09:08,744
Fredo s'est mis à pleurer. Et il a refusé d'aller le voir.
183
00:09:08,878 --> 00:09:10,746
-Vraiment? -Oui, je le traite mieux
184
00:09:10,880 --> 00:09:12,248
que ses propres maîtres.
185
00:09:12,381 --> 00:09:14,083
J'ai pris soin de toi, hein, Fredo?
186
00:09:14,216 --> 00:09:15,784
(couinements)
187
00:09:15,918 --> 00:09:17,920
-C'est vrai qu'il a l'air pas mal heureux.
188
00:09:18,053 --> 00:09:19,822
-J'ai aimé ça, m'occuper de lui.
189
00:09:19,955 --> 00:09:22,191
Mais lĂ , je veux le redonner Ă PYC.
190
00:09:22,324 --> 00:09:24,326
Mais je sais pas comment faire ça.
191
00:09:24,460 --> 00:09:27,796
Je voulais demander à ma grande soeur préférée de m'aider.
192
00:09:27,930 --> 00:09:30,766
-Facile Ă dire, je suis ta seule soeur.
193
00:09:30,900 --> 00:09:33,636
Est-ce que ta décision a un rapport avec...
194
00:09:33,769 --> 00:09:35,704
l'augmentation de la récompense?
195
00:09:35,838 --> 00:09:38,274
-J'avais déjà décidé de le rendre avant ça.
196
00:09:38,407 --> 00:09:40,643
S'il te plaît, Billie, aide-moi.
197
00:09:40,776 --> 00:09:44,280
-Bon, d'accord. Premièrement, tu vas envoyer un message
198
00:09:44,413 --> 00:09:47,449
pour donner rendez-vous Ă PYC dans un terrain neutre.
199
00:09:47,583 --> 00:09:50,686
-Ah oui, je vais prendre le cellulaire des parents
200
00:09:50,819 --> 00:09:53,022
pour pas qu'il reconnaisse mon numéro.
201
00:09:53,155 --> 00:09:55,224
-T'es bonne pour duper des gens, toi.
202
00:09:55,357 --> 00:09:57,226
-Je suis super bonne pour ça.
203
00:09:57,359 --> 00:10:00,095
C'est moi qui avais appelé PYC, l'autre jour. Tu savais?
204
00:10:00,229 --> 00:10:02,831
Quand t'as pris l'appel pour "Bill".
205
00:10:02,965 --> 00:10:06,769
-C'était toi? Ah, tu m'as eue. -Merci, ma belle Billie.
206
00:10:06,902 --> 00:10:10,172
-Je vais t'appeler "Alice la malice".
207
00:10:10,306 --> 00:10:11,941
(halètement de Fredo)
208
00:10:18,480 --> 00:10:20,282
(tintement de cellulaire)
209
00:10:20,416 --> 00:10:22,351
-Ah, quoi encore?
210
00:10:25,754 --> 00:10:28,023
"Message pour Bill"?
211
00:10:31,260 --> 00:10:33,829
Fredo! C'est vraiment toi!
212
00:10:33,963 --> 00:10:38,267
(attendri): Ah... OK, j'y serai tout de suite.
213
00:10:40,369 --> 00:10:43,205
Papa! Ç'a fonctionné!
214
00:10:47,276 --> 00:10:50,246
-Qu'est-ce que t'as de surprenant Ă me montrer, Rachel?
215
00:10:50,379 --> 00:10:52,481
Un défilé de costumes d'Halloween?
216
00:10:52,615 --> 00:10:56,051
-Non, c'est encore mieux que ça.
217
00:10:58,787 --> 00:11:00,656
Je m'appelle Maya.
218
00:11:00,789 --> 00:11:05,361
J'ai traversé tout un désert pour sauver mon amie... Carmen.
219
00:11:07,630 --> 00:11:11,800
-Ça? Votre amie? Mais ma pauvre, c'est un chat.
220
00:11:11,934 --> 00:11:16,271
-Une magnifique, unique, adorable petite chatte,
221
00:11:16,405 --> 00:11:18,874
qui donne la main, en plus.
222
00:11:19,008 --> 00:11:21,010
-Vous dites n'importe quoi.
223
00:11:21,143 --> 00:11:23,345
Allez, ouste! Enlevez-vous de mon chemin.
224
00:11:23,479 --> 00:11:26,815
-Bibbidi-Bobbidi-Boo!
225
00:11:26,949 --> 00:11:30,252
-Oh...
226
00:11:30,386 --> 00:11:32,888
-Vous ne m'empĂŞcherez pas de sauver Carmen.
227
00:11:33,022 --> 00:11:36,091
-Hi, hi! Alors, Catou?
228
00:11:36,225 --> 00:11:38,527
Comment trouves-tu Rachel?
229
00:11:42,264 --> 00:11:45,768
-S'il vous plaît, est-ce que je pourrais parler à la ministre?
230
00:11:45,901 --> 00:11:49,405
Juste une toute petite mini minute.
231
00:11:49,538 --> 00:11:52,775
Non, c'est une urgence. Non, s'il vous plaît.
232
00:11:52,908 --> 00:11:55,778
Je veux pas aller en attente, là , ça va être la neuvième fois.
233
00:11:55,911 --> 00:11:58,113
-Ah, misère, que c'est interminable.
234
00:11:58,247 --> 00:12:00,382
MĂŞme si j'avais neuf vies, ce serait long.
235
00:12:00,516 --> 00:12:03,152
-Non, s'il vous plaît!
236
00:12:03,285 --> 00:12:05,054
(soupir)
237
00:12:05,187 --> 00:12:08,123
OK. Au revoir.
238
00:12:08,257 --> 00:12:11,860
-Puis? Est-ce que tu vas rencontrer la ministre?
239
00:12:11,994 --> 00:12:13,862
-C'est un "non" catégorique.
240
00:12:13,996 --> 00:12:16,365
La stagiaire de l'adjointe de l'attachée de presse
241
00:12:16,498 --> 00:12:18,534
de la ministre a refusé. -Quoi?!
242
00:12:18,667 --> 00:12:20,703
Moi, si j'étais ministre, tu pourrais m'appeler
243
00:12:20,836 --> 00:12:22,971
à toute heure du jour et de la nuit, Amélie.
244
00:12:23,105 --> 00:12:25,374
-Tu serais ministre de quoi, toi, Newton?
245
00:12:25,507 --> 00:12:27,409
Du fromage squick-squick? -Absolument.
246
00:12:27,543 --> 00:12:29,545
Et peut-être même le délégué du popcorn.
247
00:12:29,678 --> 00:12:31,547
-Ha, ha! T'es drĂ´le, Newton,
248
00:12:31,680 --> 00:12:33,615
mais ça va pas m'aider à gérer mon problème.
249
00:12:33,749 --> 00:12:35,384
-Qu'est-ce que tu vas faire?
250
00:12:35,517 --> 00:12:37,453
-Si je veux parler Ă la ministre,
251
00:12:37,586 --> 00:12:41,256
il va falloir que je passe par BOC.
252
00:12:41,390 --> 00:12:44,793
-J'en reviens pas. Vous avez le culot de jouer une scène
253
00:12:44,927 --> 00:12:47,663
de mon scénario top secret. Donne-moi ça.
254
00:12:47,796 --> 00:12:50,699
Bien oui, c'est ma scène perdue que je cherche depuis une semaine.
255
00:12:50,833 --> 00:12:52,801
Où est-ce que vous avez trouvé ça?
256
00:12:52,935 --> 00:12:54,536
-J'ai...
257
00:12:54,670 --> 00:12:57,172
-C'est un voleur de propriété intellectuelle
258
00:12:57,306 --> 00:12:59,842
qui a publié mon scénario en ligne, c'est ça?
259
00:12:59,975 --> 00:13:02,644
-Non, non. C'est... c'est Rachel. Elle l'a trouvé...
260
00:13:02,778 --> 00:13:06,348
-C'esttoiqui as donné ça à quelqu'un?!
261
00:13:06,482 --> 00:13:09,051
C'est toi qui l'as volé toi-même.
262
00:13:09,184 --> 00:13:12,521
-Non, non. J'ai... j'ai... -T'as quoi?
263
00:13:12,654 --> 00:13:16,959
-Rachel a emprunté ta scène pour apprendre et...
264
00:13:17,092 --> 00:13:21,930
-Emprunter quelque chose sans demander, ça s'appelle "voler".
265
00:13:22,064 --> 00:13:25,901
Je veux plus jamais te voir, Rachel. Et toi non plus, Billie.
266
00:13:26,034 --> 00:13:29,938
Partez! Tout de suite! (sanglots)
267
00:13:30,072 --> 00:13:32,541
(soupir)
268
00:13:32,674 --> 00:13:35,077
-J'ai peur qu'on se soit fait poser un lapin.
269
00:13:35,210 --> 00:13:38,180
-Pourquoi tu parles de lapin? -Ça veut dire qu'on s'est fait avoir.
270
00:13:38,313 --> 00:13:40,015
La personne est pas au rendez-vous.
271
00:13:40,149 --> 00:13:42,718
-Aucun rapport avec les lapins, ça.
272
00:13:42,851 --> 00:13:44,420
En attendant, écoute ça.
273
00:13:44,553 --> 00:13:46,855
J'ai eu un autre flash pour mon super projet.
274
00:13:46,989 --> 00:13:49,358
-OK, bien, c'est quoi?
275
00:13:49,491 --> 00:13:52,828
-Une liaison aérienne Balmoral-Toronto quotidienne.
276
00:13:52,961 --> 00:13:54,930
Ça prendrait juste une petite subvention de la ministre
277
00:13:55,063 --> 00:13:57,399
pour agrandir substantiellement notre petit aérodrome
278
00:13:57,533 --> 00:13:59,668
qui est en bordure du champ de patates.
279
00:13:59,802 --> 00:14:02,504
-Papa, je pense qu'il va falloir que tu continues de chercher.
280
00:14:02,638 --> 00:14:04,306
-Ah oui?
281
00:14:09,845 --> 00:14:12,314
-Alice? -Fredo?
282
00:14:12,448 --> 00:14:14,316
-Je veux mettre les choses au clair.
283
00:14:14,449 --> 00:14:16,718
Je l'ai pas kidnappé. Je l'ai recueilli dans sa fugue.
284
00:14:16,852 --> 00:14:19,788
Puis, une chance que je me suis occupée de lui,
285
00:14:19,922 --> 00:14:21,657
et que je l'ai hébergé.
286
00:14:21,790 --> 00:14:23,992
Il voulait mĂŞme pas retourner chez vous.
287
00:14:24,126 --> 00:14:26,895
-T'es la pire menteuse de Balmoral, Alice.
288
00:14:27,029 --> 00:14:30,232
-HĂ©, la petite, redonne-nous notre Fredo, lĂ .
289
00:14:30,365 --> 00:14:32,067
-Salut, mon beau Fredo.
290
00:14:32,201 --> 00:14:34,436
Tu peux pas savoir à quel point tu nous as manqué.
291
00:14:34,570 --> 00:14:38,540
Fredo, viens ici. Viens ici.
292
00:14:38,674 --> 00:14:41,143
-Vous voyez? Je raconte pas des menteries.
293
00:14:41,276 --> 00:14:44,179
-Qu'est-ce qu'on va faire, papa? On peut pas le ramener de force.
294
00:14:45,814 --> 00:14:48,217
-On va le laisser Ă Alice pour l'instant.
295
00:14:48,350 --> 00:14:49,985
On va trouver une solution pour qu'il accepte
296
00:14:50,118 --> 00:14:52,254
de revenir Ă la maison.
297
00:14:52,387 --> 00:14:54,423
-OK. Bye, Fredo.
298
00:14:54,556 --> 00:14:56,325
(halètements de Fredo)
299
00:14:59,528 --> 00:15:03,332
-Hé! Puis ma récompense?
300
00:15:03,465 --> 00:15:05,334
(claquement de porte)
301
00:15:05,467 --> 00:15:08,604
-C'est juste un malentendu. Décourage-toi pas, Rachel.
302
00:15:08,737 --> 00:15:11,473
-T'as vu sa réaction. Mon rêve de jouer dans son film,
303
00:15:11,607 --> 00:15:14,109
c'est fini. -Bien non! C'est juste...
304
00:15:14,243 --> 00:15:16,645
Toutes les intentions étaient bonnes,
305
00:15:16,778 --> 00:15:19,147
c'est juste qu'il te manque... des explications.
306
00:15:19,281 --> 00:15:21,683
-J'ai l'air d'une voleuse, Billie.
307
00:15:21,817 --> 00:15:24,520
-Mais si t'es capable de dire toute la vérité à Catou,
308
00:15:24,653 --> 00:15:26,788
je suis sûre qu'elle va comprendre.
309
00:15:26,922 --> 00:15:30,125
Puis, ça vaut la peine d'essayer.
310
00:15:32,661 --> 00:15:35,264
-T'as raison. Après son amitié puis le rôle,
311
00:15:35,397 --> 00:15:37,666
je n'ai plus grand-chose Ă perdre.
312
00:15:37,799 --> 00:15:40,769
-Il faut vraiment que tu te donnes une dernière chance.
313
00:15:40,903 --> 00:15:43,438
-T'as raison. J'ai pas travaillé tout l'été
314
00:15:43,572 --> 00:15:45,541
juste pour l'abandonner.
315
00:15:45,674 --> 00:15:47,409
On y va?
316
00:15:47,542 --> 00:15:49,978
-Je te suis! -OK.
317
00:15:51,513 --> 00:15:55,751
-Donc, tout ce temps-là , Fredo était chez Alice?
318
00:15:55,884 --> 00:15:57,653
-Ç'a tout l'air que oui.
319
00:15:57,786 --> 00:15:59,688
-Et il a refusé de revenir avec vous?
320
00:15:59,821 --> 00:16:02,090
-Ouais. Tu pourrais pas te servir de ton don
321
00:16:02,224 --> 00:16:04,259
pour parler Ă Fredo?
322
00:16:04,393 --> 00:16:06,695
-Euh, je sais pas, lĂ , peut-ĂŞtre.
323
00:16:06,828 --> 00:16:09,131
-Tu pourrais lui dire que je suis prĂŞt Ă lui acheter
324
00:16:09,264 --> 00:16:11,133
la nourriture pour chiens de luxe.
325
00:16:11,266 --> 00:16:13,302
Ou peut-ĂŞtre un autre coussin en velours pour dormir.
326
00:16:13,435 --> 00:16:15,804
Avec son nom dessus.
327
00:16:15,938 --> 00:16:19,174
N'importe quoi. N'importe quoi pour qu'il revienne.
328
00:16:19,308 --> 00:16:22,077
-OK, je vais essayer, mais je peux rien garantir.
329
00:16:22,210 --> 00:16:23,745
-Merci beaucoup.
330
00:16:23,879 --> 00:16:26,515
-Bon, bien, je vais aller t'attendre dans l'auto.
331
00:16:26,648 --> 00:16:28,650
J'ai besoin d'appeler le propriétaire d'un terrain
332
00:16:28,784 --> 00:16:30,652
dans le parc industriel
333
00:16:30,786 --> 00:16:32,688
oĂą on pourrait faire construire des jeux d'eau pour les enfants.
334
00:16:32,821 --> 00:16:36,391
-Des jeux d'eau pour enfants dans une zone industrielle?
335
00:16:36,525 --> 00:16:39,728
C'est pas proche des voies ferrées puis des autoroutes, ça?
336
00:16:39,861 --> 00:16:42,130
-Ça se déplace. Je vais en parler à la ministre.
337
00:16:42,264 --> 00:16:45,867
-Vous allez déplacer des autoroutes et des voies ferrées?
338
00:16:46,001 --> 00:16:48,303
-T'es sûr?
339
00:16:48,437 --> 00:16:50,439
-Nah. Je vais aller prendre l'air.
340
00:16:50,572 --> 00:16:52,341
-OK.
341
00:16:52,474 --> 00:16:54,142
(ouverture de porte)
342
00:16:54,276 --> 00:16:56,411
Peux-tu venir ici?
343
00:16:58,981 --> 00:17:01,683
Bon, je suis content qu'on soit finalement seuls.
344
00:17:01,817 --> 00:17:03,218
-Pourquoi?
345
00:17:03,352 --> 00:17:05,754
-Je veux que tu dises Ă Fredo quelque chose de bien important.
346
00:17:05,887 --> 00:17:07,823
Mais je préfère que mon père soit pas au courant.
347
00:17:07,956 --> 00:17:10,225
-OK, bien, je t'écoute.
348
00:17:12,828 --> 00:17:16,465
(fredonnement)
349
00:17:17,699 --> 00:17:19,868
-Qu'est-ce que vous faites ici?
350
00:17:20,002 --> 00:17:22,604
Je vous ai dit de ne plus jamais revenir.
351
00:17:22,738 --> 00:17:25,340
-Catou, il faut que je t'avoue quelque chose que j'ai jamais osé te dire.
352
00:17:25,474 --> 00:17:27,309
-Ça m'intéresse pas.
353
00:17:27,442 --> 00:17:29,177
-Je rĂŞve de jouer dans ton film
354
00:17:29,311 --> 00:17:31,213
depuis que j'ai entendu que t'en écrivais un.
355
00:17:31,346 --> 00:17:33,882
J'ai tout fait pour que tu puisses l'écrire.
356
00:17:34,016 --> 00:17:36,652
Je t'ai rendu plein de services pour te donner le temps et la liberté.
357
00:17:36,785 --> 00:17:39,888
-Quels services? -Tous les après-midi, j'ai gardé Marie-Curie.
358
00:17:40,022 --> 00:17:42,691
J'ai rentré ton courrier tous les jours.
359
00:17:42,824 --> 00:17:45,394
J'ai fait ton jardinage. Je t'ai même donné plein d'idées
360
00:17:45,527 --> 00:17:47,429
pour ton scénario. -C'est vrai, ça, Catou.
361
00:17:47,562 --> 00:17:50,432
Rachel, elle a mĂŞme pas pu m'aider avec mes missions citoyennes
362
00:17:50,565 --> 00:17:52,801
parce qu'elle était en train de te rendre service.
363
00:17:52,934 --> 00:17:54,936
-Je te le jure, j'ai pas volé ton scénario.
364
00:17:55,070 --> 00:17:56,938
Je l'ai trouvé sur un banc de parc.
365
00:17:57,072 --> 00:17:59,107
Puis, je te l'ai même redonné. Tu t'en souviens?
366
00:17:59,241 --> 00:18:02,744
-Ouais, mais tu m'as volé une scène.
367
00:18:02,878 --> 00:18:04,746
-Non. Ça, c'est pas vrai, Catou.
368
00:18:04,880 --> 00:18:06,982
Rachel a emprunté sa scène préférée de ton film
369
00:18:07,115 --> 00:18:09,051
pour l'apprendre et la répéter.
370
00:18:09,184 --> 00:18:11,053
Après, elle allait te la redonner.
371
00:18:11,186 --> 00:18:14,089
-Je voulais juste faire ça pour te montrer ce que je peux faire.
372
00:18:14,222 --> 00:18:15,957
J'aurais jamais fait ça
373
00:18:16,091 --> 00:18:18,226
si j'avais su que ça t'aurait fâchée.
374
00:18:18,360 --> 00:18:21,096
(soupir)
375
00:18:21,229 --> 00:18:24,433
-Ça fait que vous êtes revenus pour négocier, c'est ça?
376
00:18:24,566 --> 00:18:26,702
-Ouais. On va commencer la session de négociation.
377
00:18:26,835 --> 00:18:28,437
Je serai l'interprète de Fredo.
378
00:18:28,570 --> 00:18:30,605
Je vais essayer de l'entendre parler.
379
00:18:30,739 --> 00:18:33,608
-C'est mĂŞme pas vrai que tu parles aux animaux.
380
00:18:33,742 --> 00:18:36,478
-Fredo, dis-moi qu'est-ce que t'as mangé ce matin.
381
00:18:36,611 --> 00:18:38,814
(aboiements)
382
00:18:38,947 --> 00:18:40,549
Je l'entends!
383
00:18:43,251 --> 00:18:44,720
-Ouais, c'est ça.
384
00:18:44,853 --> 00:18:47,956
Puis, moi, je peux voler avec les perroquets.
385
00:18:48,090 --> 00:18:50,425
-Il m'a dit que tu lui as donné un pâté ce matin.
386
00:18:50,559 --> 00:18:53,562
C'est très gentil de ta part. -Hein? Comment tu sais ça?!
387
00:18:53,695 --> 00:18:55,297
-Comment ça, du pâté?
388
00:18:55,430 --> 00:18:57,132
Il est censé manger dix croquettes vertes
389
00:18:57,265 --> 00:18:58,934
avant sa préparation pour la pub.
390
00:18:59,067 --> 00:19:01,837
-Papa, arrête ça!
391
00:19:01,970 --> 00:19:05,574
-Bon, vous voyez pourquoi Fredo veut pas vous revoir?
392
00:19:05,707 --> 00:19:08,844
-Fredo, M. Célestin puis Paul-Yves veulent que tu saches
393
00:19:08,977 --> 00:19:11,313
que ton absence leur a fait comprendre beaucoup de choses.
394
00:19:11,446 --> 00:19:13,648
Ils savent que tu veux pas être un chien célèbre.
395
00:19:13,782 --> 00:19:15,684
-Hein?
396
00:19:15,817 --> 00:19:17,352
-Ils ont compris que tout ce que t'avais besoin,
397
00:19:17,486 --> 00:19:18,854
c'est de l'amour, être cajolé,
398
00:19:18,987 --> 00:19:21,156
et tu veux juste vivre ta vie de chien normal.
399
00:19:21,289 --> 00:19:23,024
-Je me souviens pas de lui avoir demandé de dire ça.
400
00:19:24,726 --> 00:19:26,561
-OK, OK.
401
00:19:26,695 --> 00:19:30,565
À travers tout ça, qu'est-ce que vous avez pensé de mon scénario?
402
00:19:30,699 --> 00:19:32,067
-J'adore ça.
403
00:19:32,200 --> 00:19:34,069
Puis, mon personnage, il est parfait.
404
00:19:34,202 --> 00:19:36,138
Le personnage de Maya.
405
00:19:36,271 --> 00:19:39,174
-Je suis vraiment d'accord avec toi, Rachel.
406
00:19:39,307 --> 00:19:41,209
-C'est vrai? -Oui.
407
00:19:41,343 --> 00:19:43,278
-Dis-m'en plus. -Maya...
408
00:19:43,411 --> 00:19:46,248
est une fille pareille comme moi.
409
00:19:46,381 --> 00:19:47,749
Je la comprends.
410
00:19:47,883 --> 00:19:50,051
Elle est tout le temps dans le pétrin,
411
00:19:50,185 --> 00:19:52,053
mais elle reste toujours serviable.
412
00:19:52,187 --> 00:19:54,055
Puis, je trouve ça trop cool
413
00:19:54,189 --> 00:19:56,057
qu'elle ait une baguette magique.
414
00:19:56,191 --> 00:19:57,859
Elle se laisse pas intimider,
415
00:19:57,993 --> 00:19:59,961
puis elle affronte tous les obstacles.
416
00:20:00,095 --> 00:20:01,663
Elle réussit même à sauver
417
00:20:01,796 --> 00:20:03,565
la chatte de sa maîtresse, Carmen.
418
00:20:03,698 --> 00:20:07,035
Quand je joue Maya, ça me donne...
419
00:20:07,169 --> 00:20:09,204
de la confiance.
420
00:20:09,337 --> 00:20:12,941
-Rachel? -Hum-Hum?
421
00:20:13,074 --> 00:20:15,377
-Je pense que t'es née pour jouer le rôle de Maya.
422
00:20:15,510 --> 00:20:20,282
Tout ce que tu viens de dire, c'est Maya tout craché.
423
00:20:20,415 --> 00:20:23,285
En fait, je pense que j'ai écrit le rôle de Maya pour toi
424
00:20:23,418 --> 00:20:26,121
sans le savoir.
425
00:20:26,254 --> 00:20:28,023
Et j'accepte de te donner le rĂ´le.
426
00:20:28,156 --> 00:20:30,425
(cris aigus)
427
00:20:30,559 --> 00:20:32,727
-T'as réussi!
428
00:20:32,861 --> 00:20:34,663
(cris et rires)
429
00:20:34,796 --> 00:20:36,932
-Merci, Catou. C'est mon rĂŞve.
430
00:20:37,065 --> 00:20:40,302
-Ă€ condition que tu me remettes mes pages perdues.
431
00:20:40,435 --> 00:20:43,905
-Promis. Mais... il faut que tu me fasses une photocopie
432
00:20:44,039 --> 00:20:46,441
de tout le scénario au complet. -D'accord.
433
00:20:48,910 --> 00:20:52,047
-Fredo, si tu décides de retourner vivre avec Paul-Yves et M. Célestin,
434
00:20:52,180 --> 00:20:54,149
il n'y aura plus d'entraînements,
435
00:20:54,282 --> 00:20:56,551
plus de diètes spéciales ni de méthodes
436
00:20:56,685 --> 00:20:58,320
pour devenir un chien-vedette.
437
00:20:58,453 --> 00:21:00,355
C'est leur promesse. C'est vrai?
438
00:21:00,488 --> 00:21:02,824
(toux)
439
00:21:02,958 --> 00:21:05,560
-Oui, oui, c'est vrai. -Oui, c'est vrai.
440
00:21:05,694 --> 00:21:09,164
-Mon beau Fredo, je savais que tu reviendrais un jour.
441
00:21:09,297 --> 00:21:12,601
-Mais oui, mon beau Fredo Célestin.
442
00:21:12,734 --> 00:21:14,336
Je te donne des beaux bisous, moi aussi.
443
00:21:14,469 --> 00:21:16,004
-Maintenant, vous savez ce que vous devez faire
444
00:21:16,137 --> 00:21:17,672
si vous voulez garder votre chien.
445
00:21:17,806 --> 00:21:20,175
-C'est vrai que Fredo avait l'air pas mal soulagé
446
00:21:20,308 --> 00:21:22,210
quand t'as mentionné qu'il n'y aura plus d'entraînement
447
00:21:22,344 --> 00:21:23,878
et plus de méthodes.
448
00:21:24,012 --> 00:21:27,082
Alors, finis les histoires de chien-vedette, hein?
449
00:21:27,215 --> 00:21:31,052
Hein? Tu vois? Moi aussi, je parle aux animaux.
450
00:21:31,186 --> 00:21:35,624
-T'as été un vrai ami pour moi. Je vais m'ennuyer de toi, Fredo.
451
00:21:35,757 --> 00:21:38,059
-Merci beaucoup de t'être occupée de lui.
452
00:21:38,193 --> 00:21:41,363
Il manquait de rien avec toi. Ça paraît quand on le voit.
453
00:21:41,496 --> 00:21:43,465
T'as bien fait ça.
454
00:21:43,598 --> 00:21:46,201
-C'est sûr, je suis super bonne avec les chiens.
455
00:21:46,334 --> 00:21:49,904
Si jamais vous avez besoin de quelqu'un pour garder Fredo...
456
00:21:50,038 --> 00:21:52,707
-OK, bien, si c'est le cas, on va demander Ă toi,
457
00:21:52,841 --> 00:21:55,243
maintenant que je sais que Fredo s'entend bien avec toi.
458
00:21:55,377 --> 00:21:57,746
-Merci beaucoup. Bye bye, Fredo.
459
00:21:57,879 --> 00:22:00,215
(caquètements de poule)
460
00:22:02,517 --> 00:22:06,187
-(doucement): Mon Fredo. T'es tellement beau.
461
00:22:09,824 --> 00:22:12,294
-Merci infiniment, Amélie.
462
00:22:12,427 --> 00:22:15,330
C'est grâce à toi si on a retrouvé notre chien.
463
00:22:15,463 --> 00:22:18,266
-Bien, ça me fait plaisir, je suis là pour ça.
464
00:22:18,400 --> 00:22:20,268
-En tout cas, t'es vraiment bonne avec les animaux.
465
00:22:20,402 --> 00:22:22,037
Tu fais vraiment bien ça.
466
00:22:22,170 --> 00:22:24,572
S'il y a quoi que ce soit que je peux faire pour te remercier...
467
00:22:24,706 --> 00:22:26,641
-Oui, il y a certainement quelque chose
468
00:22:26,775 --> 00:22:28,310
que vous pourriez faire pour me remercier.
469
00:22:28,443 --> 00:22:30,679
-Ah.
470
00:22:31,780 --> 00:22:33,948
-Vous acceptez?
471
00:22:34,082 --> 00:22:35,684
Wow, OK.
472
00:22:35,817 --> 00:22:38,486
Ah oui, demain, c'est parfait.
473
00:22:38,620 --> 00:22:42,290
Absolument, vous ĂŞtes toujours la bienvenue au refuge.
474
00:22:42,424 --> 00:22:45,427
OK, au revoir.
475
00:22:45,560 --> 00:22:47,429
Newton, tu devineras jamais
476
00:22:47,562 --> 00:22:50,031
qui va venir visiter le refuge demain.
477
00:22:50,165 --> 00:22:52,467
-Le créateur du fromage squick-squick
478
00:22:52,600 --> 00:22:54,602
accompagné de trois tonnes de cheddar.
479
00:22:54,736 --> 00:22:56,237
-Non, encore mieux.
480
00:22:56,371 --> 00:22:58,773
La ministre a accepté de venir à la place de BOC.
481
00:22:58,907 --> 00:23:00,642
-Ah. Non, merci.
482
00:23:00,775 --> 00:23:02,978
Moi, la politique, ça me rebrousse le poil. Hum.
483
00:23:03,111 --> 00:23:05,680
-Elle a dit que mon projet de charte pour les animaux l'intéressait,
484
00:23:05,814 --> 00:23:08,149
qu'elle voulait en savoir plus. -Vraiment?
485
00:23:08,283 --> 00:23:10,352
Ça, alors, mais c'est des super nouvelles!
486
00:23:10,485 --> 00:23:12,153
-Oui. Elle va m'accorder 15 minutes,
487
00:23:12,287 --> 00:23:14,456
puis elle va en profiter pour visiter le refuge en mĂŞme temps.
488
00:23:14,589 --> 00:23:17,058
-Je suis vraiment fier de toi.
489
00:23:17,192 --> 00:23:20,395
Mais... une ministre, comme on dit en anglais, c'estbig!
490
00:23:20,528 --> 00:23:22,063
-Ouais, c'est vrai que c'est gros.
491
00:23:22,197 --> 00:23:23,998
Cette rencontre-là , ça va peut-être permettre à ma charte
492
00:23:24,132 --> 00:23:26,468
de se faire voir par plein de monde.
493
00:23:26,601 --> 00:23:30,638
-Nom d'un lion! Wow! Félicitations.
494
00:23:30,772 --> 00:23:32,974
Oh! Amélie,
495
00:23:33,108 --> 00:23:36,678
comment on s'adresse à ça, une "ministre"?
496
00:23:36,811 --> 00:23:39,314
-On dit "Madame la ministre", je pense bien.
497
00:23:39,447 --> 00:23:41,082
-Est-ce que je vais avoir le temps
498
00:23:41,216 --> 00:23:43,284
de faire ma toilette spéciale "poil brillant" en si peu de temps?
499
00:23:43,418 --> 00:23:45,086
-Propre comme t'es, c'est sûr que oui, Newton.
500
00:23:45,220 --> 00:23:47,889
-Pas de chance Ă prendre. Je dois m'y mettre maintenant.
501
00:23:48,023 --> 00:23:50,658
-Bien lĂ , pas trop vite, sinon tu vas vomir devant la ministre.
502
00:23:50,792 --> 00:23:52,394
-Oh, mon Dieu! Oh, ce serait la honte.
503
00:23:52,527 --> 00:23:54,996
-Calme-toi, et ça va pas arriver. -Oui, c'est mieux.
504
00:23:55,130 --> 00:23:57,665
Cette fois, Amélie, je te laisse toute la place, promis.
505
00:23:57,799 --> 00:24:00,001
Mais est-ce que je peux t'aider quand même? J'ai une idée.
506
00:24:00,135 --> 00:24:02,037
-J'ai hâte de voir ce que tu me prépares, mon beau minou.
507
00:24:02,170 --> 00:24:04,305
Je pense que je vais aller l'annoncer aux autres.
508
00:24:04,439 --> 00:24:06,207
(plainte)
509
00:24:06,341 --> 00:24:08,843
Tiens. -(déçu): Ah...
510
00:24:08,977 --> 00:24:12,280
Et mes gratouilles derrière les oreilles?
511
00:24:15,050 --> 00:24:18,787
Sous-titrage: Épilogue Services Techniques Inc.
40237