All language subtitles for Amelie et compagnie s04e12 720p WEB-DL n0m4d.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,164 --> 00:00:01,597
-Je suis contente que tu sois officiellement la gardienne
2
00:00:01,731 --> 00:00:04,133
de Marie-Curie, Rachel.
3
00:00:04,267 --> 00:00:07,070
-Moi aussi. Tout ce qui est important,
4
00:00:07,203 --> 00:00:08,638
c'est que tu puisses te concentrer
5
00:00:08,771 --> 00:00:11,608
sur écrire un scénario parfait.
6
00:00:11,741 --> 00:00:14,344
Puisque je t'ai donné l'idée du scénario,
7
00:00:14,477 --> 00:00:17,380
je me demandais si je pourrais jouer la petite fille.
8
00:00:17,513 --> 00:00:20,750
-Malheureusement, il y a pas de fillette dans mon histoire.
9
00:00:20,883 --> 00:00:22,752
J'ai écrit une histoire avec des animaux.
10
00:00:22,885 --> 00:00:24,287
-Fredo va faire de la publicité.
11
00:00:24,420 --> 00:00:26,489
Mon chien va devenir une vedette, vous imaginez?
12
00:00:26,623 --> 00:00:27,824
-Comment qu'il a décroché ça?
13
00:00:27,957 --> 00:00:29,525
-Mon père est allé à unboot camppour chiens avec lui
14
00:00:29,659 --> 00:00:31,594
puis le dresseur lui a dit que Fredo est un acteur né.
15
00:00:31,728 --> 00:00:33,763
Puis là , il faut que j'applique sa méthode
16
00:00:33,896 --> 00:00:35,932
pour que mon chien devienne un super bon comédien.
17
00:00:36,065 --> 00:00:39,035
Le dresseur nous a laissé sa méthode à suivre. Tout est là -dedans.
18
00:00:39,168 --> 00:00:41,371
-Il faut tout ça pour une petite pub?
19
00:00:41,504 --> 00:00:43,840
-Bien, le dresseur a dit qu'il faut ce qu'il faut pour devenir un chien vedette.
20
00:00:43,973 --> 00:00:46,542
Vas-y, cours! C'est pas écrit dans la méthode du dresseur,
21
00:00:46,676 --> 00:00:48,411
mais c'est écrit dans la mienne. -Bien dit, PYC!
22
00:00:49,245 --> 00:00:53,816
(tic-tac)
23
00:00:54,917 --> 00:00:59,055
(cri de l'alarme)
24
00:00:59,188 --> 00:01:02,291
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
25
00:01:02,425 --> 00:01:06,462
♪ Et, et, et compagnie ♪
26
00:01:06,596 --> 00:01:07,764
♪ Wouhou, wouhou ♪
27
00:01:07,897 --> 00:01:09,899
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
28
00:01:10,033 --> 00:01:12,835
♪ Ha, ha, ha ♪
29
00:01:14,771 --> 00:01:16,572
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
30
00:01:18,374 --> 00:01:21,110
♪ Et, et, et compagnie ♪
31
00:01:21,244 --> 00:01:22,445
♪ Ah, wouhou, wouhou ♪
32
00:01:22,578 --> 00:01:24,213
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
33
00:01:24,347 --> 00:01:28,518
♪ Hé, hé, hé ♪
34
00:01:31,921 --> 00:01:32,989
-(Amélie):Hé, Newton!
35
00:01:37,360 --> 00:01:38,327
(miaulement)
36
00:01:44,434 --> 00:01:47,336
Papa! Papa, j'ai quelque chose Ă te dire!
37
00:01:47,470 --> 00:01:49,272
-Qu'est-ce qu'il y a?
38
00:01:49,405 --> 00:01:50,473
-J'ai quelque chose Ă te montrer. Ah!
39
00:01:50,606 --> 00:01:51,808
Qu'est-ce qui est arrivé?
40
00:01:51,941 --> 00:01:53,543
-Oh! Euh, c'est mon client, ce matin.
41
00:01:53,676 --> 00:01:56,212
Euh... Hé, toi, tu m'as toujours pas dit comment ça s'est passé
42
00:01:56,345 --> 00:01:59,015
avec Sarah hier, ta tournée. -Oh! Bien, les citoyens
43
00:01:59,148 --> 00:02:00,650
de la ville ont compris que les réglementations
44
00:02:00,783 --> 00:02:02,852
avaient aucun sens. -Oh, bien, félicitations!
45
00:02:02,985 --> 00:02:04,887
Alors, qu'est-ce qui va se passer avec le carrousel?
46
00:02:05,021 --> 00:02:07,123
-La tournée continue, mais les poneys ont le droit
47
00:02:07,256 --> 00:02:08,891
Ă trois fois plus de pauses, un petit coin Ă l'ombre,
48
00:02:09,025 --> 00:02:10,726
en masse d'eau puis de nourriture puis les poneys
49
00:02:10,860 --> 00:02:12,462
plus vieux ont le droit à une retraite bien méritée.
50
00:02:12,595 --> 00:02:14,597
-Eh bien, des nouvelles réglementations!
51
00:02:14,731 --> 00:02:17,467
Je suis fier de toi, ma grande. -Merci!
52
00:02:17,600 --> 00:02:19,535
J'ai hâte d'ajouter cette histoire-là à ma charte.
53
00:02:19,669 --> 00:02:21,337
-Bien, t'auras tout le temps qu'il faut aujourd'hui.
54
00:02:21,471 --> 00:02:23,706
Jennie est partie visiter sa grande tante Ernestine avec les gars.
55
00:02:23,840 --> 00:02:26,309
-Oh! Tu voulais pas y aller avec eux? -J'ai un petit client, un chat.
56
00:02:26,442 --> 00:02:28,911
-Oh! Il est malade? -Bien, il a vraiment mal Ă une dent.
57
00:02:29,045 --> 00:02:31,481
-Qu'est-ce que tu vas faire? -Une extraction dentaire.
58
00:02:31,614 --> 00:02:34,383
C'est une petite chirurgie. -Euh, attends, papa!
59
00:02:34,517 --> 00:02:36,185
J'ai quelque chose Ă te montrer. -Ah!
60
00:02:38,054 --> 00:02:39,722
(hennissement)
61
00:02:39,856 --> 00:02:42,225
Amélie, pourquoi il y a une jument dans notre cour?
62
00:02:42,358 --> 00:02:46,062
-Paul-Yves! -Oh!
63
00:02:46,195 --> 00:02:47,230
-OĂą est-ce que t'as mis mon dossier rouge?
64
00:02:50,366 --> 00:02:53,002
Qu'est-ce que mon Fredo DiCaprio fait hors de sa cage?
65
00:02:53,136 --> 00:02:54,604
-Fredo DiCaprio?
66
00:02:54,737 --> 00:02:56,072
-Tout le monde sait que les meilleurs chiens acteurs
67
00:02:56,205 --> 00:02:58,407
ont un sobriquet du tonnerre.
68
00:02:58,541 --> 00:03:00,643
-Ah, OK! -Ouais. J'espère que tu le flattais pas, là .
69
00:03:00,777 --> 00:03:02,411
-Euh, non. Euh, c'est...
70
00:03:02,545 --> 00:03:04,747
c'est une... une prochaine étape dans la méthode.
71
00:03:04,881 --> 00:03:07,016
Ă€ l'approche d'un nouveau tournage, il faut lui apprendre
72
00:03:07,150 --> 00:03:08,317
des nouveaux tours. -Oh!
73
00:03:10,786 --> 00:03:12,388
On va voir ça.
74
00:03:12,522 --> 00:03:16,058
(battements de coeur)
75
00:03:16,192 --> 00:03:17,226
Hum!
76
00:03:21,664 --> 00:03:23,533
-C'est moi qui ai demandé au propriétaire du carrousel
77
00:03:23,666 --> 00:03:25,701
de venir la porter ici, ce matin. Il n'en voulait plus.
78
00:03:25,835 --> 00:03:29,272
S'il te plaît, est-ce qu'on peut la garder sur la ferme? Sinon, elle a nulle part où aller.
79
00:03:29,405 --> 00:03:30,606
-Bien, on pourrait l'amener chez mon ami Marco.
80
00:03:30,740 --> 00:03:32,975
Il a une grande ferme, lui. Elle serait bien, lĂ .
81
00:03:33,109 --> 00:03:34,377
-Bien non, la ferme de Marco
82
00:03:34,510 --> 00:03:36,546
est beaucoup trop mouvementée pour elle.
83
00:03:36,679 --> 00:03:38,080
S'il te plaît, papa, je suis capable de m'occuper
84
00:03:38,214 --> 00:03:40,216
d'un autre animal! -Je pense que pour aujourd'hui,
85
00:03:40,349 --> 00:03:42,418
on n'a pas le choix. Mais moi, je vais être occupé
86
00:03:42,552 --> 00:03:44,453
avec ma chirurgie, alors tu peux pas me déranger.
87
00:03:44,587 --> 00:03:46,856
Tu vas y arriver? -Oui, c'est certain, lĂ .
88
00:03:46,989 --> 00:03:48,324
Tu peux me faire confiance. -OK. Je vais revenir
89
00:03:48,457 --> 00:03:49,892
à la fin de la journée puis on va en reparler.
90
00:03:50,026 --> 00:03:52,929
-Merci, papa! -HĂ©! J'ai pas dit oui encore.
91
00:03:53,062 --> 00:03:54,597
Hum? À tantôt, ma chouette.
92
00:03:54,730 --> 00:03:56,699
(hennissement) -(poney): Merci!
93
00:03:56,833 --> 00:04:00,136
Tout ce qu'il me faut, c'est un peu de repos.
94
00:04:00,269 --> 00:04:02,238
-Je vais te construire un beau coin
95
00:04:02,371 --> 00:04:04,540
pour te reposer, inquiète-toi pas.
96
00:04:04,674 --> 00:04:07,910
-Ah, ah! (Il déglutit.)
97
00:04:08,044 --> 00:04:10,313
"Méthodes intensives quelques jours avant le tournage.
98
00:04:10,446 --> 00:04:12,949
Le chien doit être dans sa cage de façon permanente
99
00:04:13,082 --> 00:04:15,451
avec une couverture par-dessus pour éviter les distractions.
100
00:04:15,585 --> 00:04:17,987
Il peut pas manger de croquettes ordinaires.
101
00:04:18,120 --> 00:04:21,557
Il doit manger une dizaine de croquettes vertes spéciales,
102
00:04:21,691 --> 00:04:24,293
esprit vif."
103
00:04:24,427 --> 00:04:26,329
C'est écrit ici, blanc sur blanc.
104
00:04:26,462 --> 00:04:27,897
-Noir sur blanc.
105
00:04:28,030 --> 00:04:29,532
-Le tournage est dans moins d'une semaine.
106
00:04:29,665 --> 00:04:31,801
Si tu veux que Fredo devienne un chien acteur,
107
00:04:31,934 --> 00:04:34,570
il faut respecter la méthode à la lettre, OK?
108
00:04:34,704 --> 00:04:36,305
Est-ce que je peux compter sur toi?
109
00:04:36,439 --> 00:04:38,007
-OK, oui, je vais le faire, papa.
110
00:04:42,311 --> 00:04:44,080
OK, Fredo, il faut que t'ailles dans ta cage.
111
00:04:44,213 --> 00:04:46,182
Allez, Fredo! Viens!
112
00:04:49,518 --> 00:04:52,989
-C'est qui, la petite mine d'or? C'est qui, la petite mine d'or?
113
00:04:53,122 --> 00:04:54,757
Bien oui, c'est toi, mon beau Fredo!
114
00:04:54,891 --> 00:04:56,692
(gémissements de Fredo)
115
00:04:56,826 --> 00:04:57,627
C'est ton quota d'affection pour la journée.
116
00:04:57,760 --> 00:05:00,396
Dorénavant, la cage.
117
00:05:00,529 --> 00:05:02,298
T'es sûr que t'as pas vu mon dossier rouge?
118
00:05:02,431 --> 00:05:05,034
-Euh, non. Pourquoi? -Ah!
119
00:05:05,167 --> 00:05:08,037
Bien, après que mon mégapopulaire
120
00:05:08,170 --> 00:05:10,039
carrousel de poneys a été éliminé,
121
00:05:10,172 --> 00:05:12,508
comme il fallait juste ça, hein, la Ville a décidé de me demander
122
00:05:12,642 --> 00:05:15,611
de rédiger les conditions pour encadrer
123
00:05:15,745 --> 00:05:17,146
toutes les activités d'animaux de Balmoral.
124
00:05:17,280 --> 00:05:19,649
-Ah! C'est bien, ça. -Tu sais pas le pire?
125
00:05:19,782 --> 00:05:21,550
Le maire veut que je le fasse avec l'aide
126
00:05:21,684 --> 00:05:23,920
de la petite fabulatrice, là . C'est quoi son nom, là , Mélanie?
127
00:05:24,053 --> 00:05:25,554
Celle qui essaie de nous faire accroire, lĂ ,
128
00:05:25,688 --> 00:05:27,990
qu'elle parle aux animaux, là . -Amélie, papa.
129
00:05:28,124 --> 00:05:30,459
Puis je pense que ton dossier rouge je l'ai vu dans le sous-sol.
130
00:05:30,593 --> 00:05:32,028
-T'aurais pas pu me le dire avant au lieu de me laisser
131
00:05:32,161 --> 00:05:33,796
chercher, là , comme ça, comme un coton?
132
00:05:35,298 --> 00:05:36,732
-Salut, Bob! (soupir de Bob)
133
00:05:36,866 --> 00:05:41,671
-Oh! Catou ramasse pas son courrier?
134
00:05:41,804 --> 00:05:45,308
-Je sais pas. Ça m'inquiète un petit peu.
135
00:05:45,441 --> 00:05:48,945
-Ah! -Elle semble tout négliger.
136
00:05:49,078 --> 00:05:52,114
Je vais aller la voir. (cri de l'alarme de la montre)
137
00:05:52,248 --> 00:05:54,550
-Je m'en vais faire du bénévolat à l'épicerie.
138
00:05:54,684 --> 00:05:55,851
Tu me tiens au courant.
139
00:05:55,985 --> 00:05:58,587
-OK. Bonne chance!
140
00:05:58,721 --> 00:06:01,090
Catou!
141
00:06:01,223 --> 00:06:03,059
(grincement de la porte)
142
00:06:03,192 --> 00:06:04,994
-(soupirant): Ah! Ah!
143
00:06:09,165 --> 00:06:10,599
Ah, merci!
144
00:06:10,733 --> 00:06:13,202
Merci d'avoir ramassé mon courrier, Rachel.
145
00:06:13,336 --> 00:06:16,539
T'es vraiment... la meilleure personne au monde.
146
00:06:16,672 --> 00:06:19,008
-Est-ce que ça va, Catou? -Non.
147
00:06:19,141 --> 00:06:22,411
J'ai peur de pas pouvoir terminer d'écrire mon scénario
148
00:06:22,545 --> 00:06:25,748
parce que j'ai tout changé l'histoire encore.
149
00:06:25,881 --> 00:06:27,016
-Oh non, encore! Pourquoi?
150
00:06:27,149 --> 00:06:27,883
-Bien, c'est pas si facile que ça
151
00:06:28,017 --> 00:06:30,686
d'écrire des personnages animaux.
152
00:06:30,820 --> 00:06:32,121
-Mais peut-être que t'as juste de la misère
153
00:06:32,254 --> 00:06:33,155
Ă te mettre Ă leur place.
154
00:06:33,289 --> 00:06:34,190
-Ouais.
155
00:06:34,323 --> 00:06:38,627
-Ou peut-être ça serait plus facile de...
156
00:06:38,761 --> 00:06:41,030
réécrire ton histoire avec des personnages humains.
157
00:06:41,163 --> 00:06:42,064
Comme la petite fille serviable.
158
00:06:42,198 --> 00:06:45,234
-Ouais, j'avais pas pensé à ça.
159
00:06:45,368 --> 00:06:48,637
Ah! En plus, j'ai une panoplie de tâches ménagères à faire.
160
00:06:48,771 --> 00:06:50,506
Ça ne finit plus.
161
00:06:50,639 --> 00:06:52,074
-Bien, je peux m'occuper des tâches si ça te permet
162
00:06:52,208 --> 00:06:56,012
d'écrire et de trouver des solutions à ton scénario.
163
00:06:56,145 --> 00:06:58,647
-Tu ferais ça pour moi? -Absolument!
164
00:06:58,781 --> 00:06:59,882
-Oh, j'avais raison!
165
00:07:00,016 --> 00:07:02,051
T'es vraiment la meilleure personne au monde.
166
00:07:02,184 --> 00:07:03,652
La première tâche, ce serait
167
00:07:03,786 --> 00:07:05,454
d'arroser toutes les plantes de mon jardin.
168
00:07:08,524 --> 00:07:10,393
-Arroser les plantes? Pff! Il y a rien lĂ .
169
00:07:10,526 --> 00:07:12,828
-Oh! Merci! À tantôt!
170
00:07:12,962 --> 00:07:15,464
-À tantôt! Bonne écriture!
171
00:07:15,598 --> 00:07:17,333
(rot de Newton) (rire du rongeur)
172
00:07:17,466 --> 00:07:19,935
-(riant): Oh! Hé! T'as vu ça?
173
00:07:20,069 --> 00:07:21,837
Je viens tout juste d'établir un nouveau record
174
00:07:21,971 --> 00:07:25,074
de chat mangeur de fromage "squick-squick".
175
00:07:25,207 --> 00:07:28,244
Cinq portions en cinq minutes.
176
00:07:28,377 --> 00:07:30,780
Oh! C'est qui, cet énorme matou?
177
00:07:30,913 --> 00:07:33,783
Oh! Mais c'est moi, ça!
178
00:07:33,916 --> 00:07:35,985
Mais... mais j'ai doublé de volume.
179
00:07:36,118 --> 00:07:38,554
Il faut que je retrouve ma forme ou Marie-Curie
180
00:07:38,687 --> 00:07:40,156
ne me reconnaîtra plus. Allez, hop!
181
00:07:40,289 --> 00:07:44,360
Oh! Un, deux! Un, deux!
182
00:07:44,493 --> 00:07:46,829
Un, deux! Un, deux! (ricanement du rongeur)
183
00:07:50,299 --> 00:07:51,000
(chant d'un coq au loin)
184
00:07:51,133 --> 00:07:55,871
(cris d'outardes au loin)
185
00:07:58,207 --> 00:07:59,942
-Et voilĂ ! (hennissement)
186
00:08:00,076 --> 00:08:01,577
LĂ , ton petit coin de paradis est prĂŞt.
187
00:08:01,710 --> 00:08:03,846
J'espère que t'as tout ce que t'as besoin pour te reposer.
188
00:08:03,979 --> 00:08:07,116
-C'est parfait! Pas besoin d'en faire plus.
189
00:08:07,249 --> 00:08:08,417
-Ah! Au fait,
190
00:08:08,551 --> 00:08:10,019
je t'ai pas demandé c'était quoi ton nom, belle jument.
191
00:08:10,152 --> 00:08:11,620
-Ah! Ça fait tellement longtemps
192
00:08:11,754 --> 00:08:13,389
qu'on m'a pas appelée par mon nom.
193
00:08:13,522 --> 00:08:15,658
Hum, je m'en souviens pas. -Ah, je suis désolée!
194
00:08:15,791 --> 00:08:18,461
-Avec un peu de repos, ça va me revenir.
195
00:08:18,594 --> 00:08:21,597
-Inquiète-toi pas, je vais t'aider à retrouver ton nom.
196
00:08:21,730 --> 00:08:26,602
Euh, Princesse? Non, trop cliché, sûrement.
197
00:08:26,735 --> 00:08:30,506
Euh, Frimousse? Non.
198
00:08:30,639 --> 00:08:32,374
Ah, Fraise des bois, ouais!
199
00:08:32,508 --> 00:08:34,477
Non, c'est trop compliqué.
200
00:08:38,881 --> 00:08:41,250
Oh! Ta crinière est encore toute sale.
201
00:08:41,383 --> 00:08:43,052
C'est ça qu'il te faut pour bien commencer ta retraite,
202
00:08:43,185 --> 00:08:46,222
une bonne douche. OK, bouge pas, je reviens.
203
00:08:46,355 --> 00:08:48,691
-(Newton): Oh, 99! Ouf!
204
00:08:48,824 --> 00:08:54,130
Cent! Oh! Là , mon agilité est intacte.
205
00:08:54,263 --> 00:08:56,632
On se calme, l'écureuil!
206
00:08:56,765 --> 00:08:59,735
Ton tapage m'empĂŞche de me concentrer sur mes exercices.
207
00:08:59,869 --> 00:09:03,305
Bon, il pleut de la litière de polatouche, maintenant?
208
00:09:03,439 --> 00:09:06,208
(ricanement) Oh, je n'en peux plus!
209
00:09:06,342 --> 00:09:09,178
À moi, la chambre d'Amélie! (grognement d'effort)
210
00:09:09,311 --> 00:09:11,146
Sans toi.
211
00:09:11,313 --> 00:09:21,290
♪♪♪
212
00:09:26,362 --> 00:09:27,630
-Catou!
213
00:09:27,763 --> 00:09:29,698
Viens voir, j'ai arrosé tout ton jardin.
214
00:09:33,335 --> 00:09:34,870
-Oh non!
215
00:09:35,004 --> 00:09:38,407
Oh, Rachel! T'as beaucoup trop arrosé.
216
00:09:38,541 --> 00:09:41,510
Regarde, ces plantes-lĂ baignent dans l'eau.
217
00:09:41,644 --> 00:09:45,548
Ah! Puis regarde celles-lĂ !
218
00:09:45,681 --> 00:09:48,117
Oh! Celles-ci sont sèches!
219
00:09:48,250 --> 00:09:50,653
Rachel, ces plantes-lĂ
220
00:09:50,786 --> 00:09:53,322
ont besoin d'eau pour grandir.
221
00:09:53,455 --> 00:09:54,990
(soupir)
222
00:09:55,124 --> 00:09:58,627
-Est-ce que mon aide a au moins permis à ton scénario d'avancer?
223
00:09:58,761 --> 00:10:00,596
-Non, non, non, non, non!
224
00:10:00,729 --> 00:10:02,298
J'ai beau essayer, j'arrive pas Ă me mettre
225
00:10:02,431 --> 00:10:04,466
Ă la place des personnages.
226
00:10:04,600 --> 00:10:07,269
Ah! C'était peut-être une fausse bonne idée.
227
00:10:07,403 --> 00:10:09,772
-Peut-être que si tu réécrivais ton histoire
228
00:10:09,905 --> 00:10:14,376
avec des personnages humains...
229
00:10:14,510 --> 00:10:16,612
-J'ai une bonne idée.
230
00:10:16,745 --> 00:10:19,148
Et si je réécrivais les personnages animaux
231
00:10:19,281 --> 00:10:21,884
en personnages humains?
232
00:10:22,017 --> 00:10:23,953
Ouais! -C'est ce que je disais.
233
00:10:24,086 --> 00:10:25,721
-Qu'est-ce que t'as dit?
234
00:10:25,854 --> 00:10:27,256
-Ah, laisse faire, t'as l'air inspirée.
235
00:10:27,389 --> 00:10:29,758
Va écrire, je vais m'occuper de tout.
236
00:10:29,892 --> 00:10:32,461
-Oh, merci infiniment, Rachel!
237
00:10:32,595 --> 00:10:34,463
Sans toi, je sais pas si j'y arriverais.
238
00:10:34,597 --> 00:10:38,267
Donc, la prochaine tâche, ce serait de tondre le gazon.
239
00:10:38,400 --> 00:10:40,336
-OK, c'est comme si c'était fait.
240
00:10:40,469 --> 00:10:43,572
-OK, Ă plus tard! -Ă€ plus tard!
241
00:10:43,706 --> 00:10:46,609
(hennissement)
242
00:10:46,742 --> 00:10:48,077
-Salut, Marguerite! -(riant): Hein?
243
00:10:48,210 --> 00:10:52,281
Non, non, pas Marguerite. (ébrouement)
244
00:10:52,414 --> 00:10:55,084
-Inquiète-toi pas, je vais finir par le trouver, ton nom.
245
00:10:55,217 --> 00:10:57,252
Regarde, j'ai tout amené ce qu'il faut pour te laver.
246
00:11:01,156 --> 00:11:02,625
Ah non, c'est un shampoing pour chiens.
247
00:11:02,758 --> 00:11:04,760
"Ce shampoing ne peut être utilisé que sur les chiens.
248
00:11:04,893 --> 00:11:06,128
Il est nocif pour les amphibiens,
249
00:11:06,261 --> 00:11:10,165
les équidés et les rongeurs." Équidés...
250
00:11:10,299 --> 00:11:11,600
Ah, c'est un cheval, ça. Ça marche pas.
251
00:11:14,870 --> 00:11:16,338
J'ai oublié d'amener la brosse pour les chevaux aussi.
252
00:11:16,472 --> 00:11:19,608
Où je peux trouver ça, un shampoing pour équidés?
253
00:11:19,742 --> 00:11:21,243
Ah, sûrement dans le bureau de papa.
254
00:11:21,377 --> 00:11:24,647
Ah, je peux pas y aller Ă cause de la chirurgie.
255
00:11:24,780 --> 00:11:26,682
Il faudrait que je trouve quelqu'un de tout petit.
256
00:11:26,815 --> 00:11:28,884
Oh, j'ai une idée!
257
00:11:29,018 --> 00:11:31,220
OK, bouge pas, Ficelle. -Ficelle?
258
00:11:31,353 --> 00:11:33,589
-T'es un beau chien, toi. T'es un beau chien, hein?
259
00:11:34,857 --> 00:11:37,026
(Il déglutit.) Ah! Salut, papa!
260
00:11:37,159 --> 00:11:39,628
Comment ça va, l'écriture des conditions?
261
00:11:39,762 --> 00:11:41,830
(raclement de gorge)
262
00:11:41,964 --> 00:11:44,366
Euh, papa?
263
00:11:44,500 --> 00:11:45,601
Euh, bien, je faisais juste
264
00:11:45,734 --> 00:11:49,138
le sortir de sa cage, lĂ , juste une petite pause.
265
00:11:49,271 --> 00:11:52,241
Papa?
266
00:12:01,183 --> 00:12:03,652
(gémissements de Fredo)
267
00:12:03,786 --> 00:12:05,320
-Paul-Yves Célestin,
268
00:12:05,454 --> 00:12:08,724
tu m'as promis que t'allais suivre la méthode de dressage.
269
00:12:08,857 --> 00:12:10,826
-Oui, mais papa, je faisais juste
270
00:12:10,959 --> 00:12:12,294
lui faire une petite pause, lĂ .
271
00:12:12,428 --> 00:12:14,596
Il avait faim. Il déprime là -dedans.
272
00:12:14,730 --> 00:12:16,131
(gémissement de Fredo)
273
00:12:16,265 --> 00:12:19,468
-Ça, c'est sa bouffe. Dix.
274
00:12:19,601 --> 00:12:21,170
-OK.
275
00:12:21,303 --> 00:12:23,338
-Et en passant, voilĂ les conditions
276
00:12:23,472 --> 00:12:26,842
pour encadrer les activités avec tous les animaux de Balmoral.
277
00:12:26,975 --> 00:12:28,844
-Ah, t'as fini? Cool!
278
00:12:28,977 --> 00:12:31,447
-J'ai pas eu besoin de la petite. J'ai fait ça tout seul.
279
00:12:31,580 --> 00:12:33,515
Écoute ça.
280
00:12:33,649 --> 00:12:35,517
"Tous les citoyens auront droit Ă une poule
281
00:12:35,651 --> 00:12:37,986
et si elle ne peut pas pondre 15 oeufs par jour,
282
00:12:38,120 --> 00:12:40,456
le citoyen aura le droit de la faire rĂ´tir pour le souper."
283
00:12:40,589 --> 00:12:42,091
-Hein? -"Chaque citoyen
284
00:12:42,224 --> 00:12:44,493
aura droit à une chèvre et si elle ne peut pas produire
285
00:12:44,626 --> 00:12:46,795
quatre barres de fromage, alors le citoyen aura le droit
286
00:12:46,929 --> 00:12:49,698
d'acheter une selle et de pouvoir s'en servir
287
00:12:49,832 --> 00:12:50,933
comme moyen de transport."
288
00:12:51,066 --> 00:12:52,634
-Quoi? -C'est super, hein?
289
00:12:52,768 --> 00:12:54,303
Qu'est-ce que t'en penses? -Bien, je vois pas comment
290
00:12:54,436 --> 00:12:56,538
ces conditions aident les animaux.
291
00:12:56,672 --> 00:12:58,040
Tu devrais penser Ă des nouvelles, comme euh...
292
00:12:58,173 --> 00:13:00,909
interdire les cages à l'intérieur
293
00:13:01,043 --> 00:13:02,945
ou, euh... avoir du temps obligatoire
294
00:13:03,078 --> 00:13:05,414
pour jouer dehors avec ses animaux.
295
00:13:05,547 --> 00:13:06,982
Ou peut-ĂŞtre bannir les croquettes vertes!
296
00:13:07,116 --> 00:13:09,485
-Non, Fredo aime ses croquettes santé.
297
00:13:09,618 --> 00:13:12,354
Ah! Je pense que je viens de...
298
00:13:12,488 --> 00:13:14,656
J'en ai une autre qui pourrait peut-ĂŞtre aider.
299
00:13:14,790 --> 00:13:17,426
Euh, "si son hirondelle ne peut pas siffler au clair de la lune,
300
00:13:17,559 --> 00:13:20,095
alors le citoyen devra lui payer des cours de musique."
301
00:13:20,229 --> 00:13:28,771
Ah! J'arriverai jamais à écrire cette liste-là tout seul, moi.
302
00:13:30,072 --> 00:13:30,806
(gémissements de Fredo)
303
00:13:30,939 --> 00:13:31,707
-Ah! Je m'endormais. (ricanement)
304
00:13:31,840 --> 00:13:36,111
Oh! (ronflement de Newton)
305
00:13:36,245 --> 00:13:38,614
-Newton, debout! -Ah! Oh... Ah! Hum!
306
00:13:38,747 --> 00:13:39,848
-C'est fini, la sieste, lĂ . J'ai besoin de ton aide.
307
00:13:39,982 --> 00:13:41,884
-Oh! Pff! Je ne dormais pas.
308
00:13:42,017 --> 00:13:44,486
-Newton, mĂŞme les voisins auraient pu t'entendre ronfler.
309
00:13:44,620 --> 00:13:47,089
-J'ai le droit à un instant de répit.
310
00:13:47,222 --> 00:13:49,124
Je fais de l'exercice intensif
311
00:13:49,258 --> 00:13:51,727
et je suis une diète sans fromage.
312
00:13:51,860 --> 00:13:55,164
-Et? -Oh! Les exercices, ça m'endort.
313
00:13:55,297 --> 00:13:57,266
-Bien, en tout cas, moi, j'ai un exercice qui endort pas du tout.
314
00:13:57,399 --> 00:13:59,701
C'est une mission. -Ah! Une mission? Pour moi?
315
00:13:59,835 --> 00:14:02,004
-Ouais. Tu dois aller dans le bureau de Martin puis aller
316
00:14:02,137 --> 00:14:04,573
me chercher le shampoing spécial pour poneys et juments.
317
00:14:04,706 --> 00:14:07,242
-Pff! Facile! C'est un jeu de chaton.
318
00:14:07,376 --> 00:14:09,278
-Oui, mais il faut vraiment pas que tu déranges Martin, OK?
319
00:14:09,411 --> 00:14:12,047
-Furtif est mon nom de chat de chasse.
320
00:14:12,181 --> 00:14:15,217
Je passerai inaperçu, c'est certain.
321
00:14:15,350 --> 00:14:18,153
-Je vais aller chercher une brosse pour les chevaux dans le refuge puis tu peux venir
322
00:14:18,287 --> 00:14:20,422
me rejoindre dehors, à côté de la jument avec le shampoing, OK?
323
00:14:20,556 --> 00:14:22,758
-Que la mission commence! Ciao-miaou!
324
00:14:25,027 --> 00:14:26,195
-Dans la méthode,
325
00:14:26,328 --> 00:14:28,030
ça dit qu'il faut que tu manges les croquettes, Fredo.
326
00:14:28,163 --> 00:14:32,901
OK? (gémissement de Fredo)
327
00:14:33,802 --> 00:14:34,803
(gémissements)
328
00:14:35,204 --> 00:14:37,239
Bon... Tu sais quoi, Fredo?
329
00:14:37,372 --> 00:14:39,374
Plus de méthode, OK? Plus de cage, OK?
330
00:14:39,508 --> 00:14:41,176
Tu comprends ça, Fredo?
331
00:14:41,310 --> 00:14:45,447
Fredo! Fredo, viens ici. Fredo!
332
00:14:45,581 --> 00:14:48,350
(grognements de Fredo) (soupir)
333
00:14:48,484 --> 00:14:50,619
À cause de cette foutue méthode, Fredo ne m'aime plus.
334
00:14:55,624 --> 00:14:56,425
(raclement de gorge)
335
00:14:58,560 --> 00:15:01,363
-Hum!
336
00:15:02,664 --> 00:15:06,268
♪♪♪
337
00:15:19,448 --> 00:15:20,616
"La charte d'Amélie."
338
00:15:25,354 --> 00:15:26,788
Oh!
339
00:15:29,791 --> 00:15:31,293
"Animaux élevés avec amour." (ricanement)
340
00:15:31,426 --> 00:15:34,830
C'est exactement ce qu'il me faut.
341
00:15:34,963 --> 00:15:37,699
Le maire va être impressionné.
342
00:15:37,833 --> 00:15:40,168
(marmonnement)
343
00:15:40,302 --> 00:15:43,005
"Élevés avec amour."
344
00:15:43,138 --> 00:15:49,778
(propos indistincts)
345
00:15:49,912 --> 00:15:50,979
(ricanement) Une bonne chose de faite.
346
00:15:53,148 --> 00:15:55,751
Bon!
347
00:15:55,884 --> 00:15:57,386
Oh!
348
00:15:57,519 --> 00:15:58,820
-M. Célestin, qu'est-ce que vous faites ici?
349
00:16:01,523 --> 00:16:03,792
-Je suis venu, euh...
350
00:16:03,926 --> 00:16:05,894
visiter le... le... le plancher
351
00:16:06,028 --> 00:16:08,864
puis, euh... mesurer la peinture.
352
00:16:08,997 --> 00:16:12,100
-(riant): C'est pas vrai!
353
00:16:12,234 --> 00:16:14,236
-Élie? C'est toi qui parles? (rire)
354
00:16:14,369 --> 00:16:16,872
-Oui! BOC vient de transcrire l'information confidentielle
355
00:16:17,005 --> 00:16:21,843
de ton cahier dans son calepin. Il veut impressionner le maire.
356
00:16:21,977 --> 00:16:24,212
(rire d'Élie) -Pour vrai? Merci, Élie.
357
00:16:24,346 --> 00:16:27,316
M. Célestin, Élie vient de me dire
358
00:16:27,449 --> 00:16:30,185
ce que vous étiez vraiment en train de faire.
359
00:16:30,319 --> 00:16:31,587
Je trouve ça pas très honnête de votre part.
360
00:16:31,720 --> 00:16:34,323
Vous auriez pu me le demander. -Bon, encore tes inventions!
361
00:16:34,456 --> 00:16:36,224
T'aurais pu attendre que je parte avant de faire semblant
362
00:16:36,358 --> 00:16:38,293
de parler à ... à ton écureuil, là .
363
00:16:38,427 --> 00:16:40,262
-Si c'est une invention, comment je le saurais
364
00:16:40,395 --> 00:16:41,964
que vous avez tout transcrit le contenu de mon cahier?
365
00:16:42,097 --> 00:16:43,599
(rire d'Élie)
366
00:16:47,436 --> 00:16:48,403
-C'est fini, Fredo.
367
00:16:48,537 --> 00:16:49,604
Je vais t'amener à la ferme d'Amélie, OK?
368
00:16:49,738 --> 00:16:52,374
LĂ -bas, pas de harnais ni de cage, OK?
369
00:16:52,507 --> 00:16:54,843
Tu comprends? Tu vas pouvoir courir autant que tu veux.
370
00:16:54,977 --> 00:16:57,312
On pourrait même aller acheter tes croquettes préférées
371
00:16:57,446 --> 00:16:59,047
en chemin, OK?
372
00:16:59,181 --> 00:17:01,550
Viens. On va aller acheter tes croquettes préférées.
373
00:17:03,819 --> 00:17:05,921
-Un don? Bien, voyons, ça se peut pas.
374
00:17:06,054 --> 00:17:09,925
T'as dĂ» deviner, c'est tout. Un coup de chance.
375
00:17:10,058 --> 00:17:12,294
-"Le maire va être vraiment impressionné."
376
00:17:12,427 --> 00:17:15,530
-Tu dois avoir une caméra cachée, toi.
377
00:17:15,664 --> 00:17:17,632
-Bien oui, allez-y, fouillez si vous voulez.
378
00:17:17,766 --> 00:17:20,769
-Hum.
379
00:17:26,975 --> 00:17:29,745
T'as vraiment un... un... un don?
380
00:17:29,878 --> 00:17:33,315
-Ouais. Bon, avez-vous d'autres questions pour moi ou vous avez
381
00:17:33,448 --> 00:17:35,350
trouvé toute l'information que vous cherchiez dans mon cahier?
382
00:17:35,484 --> 00:17:37,819
Je dois aller m'occuper de la jument.
383
00:17:37,953 --> 00:17:39,755
-Non, j'ai pas de questions.
384
00:17:39,888 --> 00:17:42,024
J'ai toute l'information dont j'ai besoin.
385
00:17:42,157 --> 00:17:43,959
-Au revoir, M. Célestin.
386
00:17:44,092 --> 00:17:45,060
-Oh! Amélie, attends!
387
00:17:53,769 --> 00:17:56,171
-Merci d'ĂŞtre venu m'aider, Bob. C'est super gentil.
388
00:17:59,307 --> 00:18:03,111
-Eille! Rachel, t'arraches mal les mauvaises herbes!
389
00:18:03,245 --> 00:18:05,680
T'es pas censée laisser les racines dans la terre!
390
00:18:05,814 --> 00:18:09,151
Et toi, Bob, t'abîmes mon gazon avec ta tondeuse mal aiguisée!
391
00:18:09,284 --> 00:18:11,586
C'est pas beau du tout!
392
00:18:14,790 --> 00:18:17,292
(soupir)
393
00:18:17,426 --> 00:18:19,728
-Qu'est-ce que vous faites?
394
00:18:19,861 --> 00:18:21,296
-On rend 5000 services Ă Catou
395
00:18:21,430 --> 00:18:23,432
puis en retour, elle est super fâchée.
396
00:18:23,565 --> 00:18:24,666
-Hein?
397
00:18:24,800 --> 00:18:27,602
-Je n'en peux plus avec ses caprices! Je sais mĂŞme pas
398
00:18:27,736 --> 00:18:30,105
si elle va me donner un rĂ´le dans son film ou non.
399
00:18:30,238 --> 00:18:31,873
-Vous devriez faire comme moi, vous rebeller.
400
00:18:32,007 --> 00:18:34,576
-Une rébellion? -Bien oui.
401
00:18:34,710 --> 00:18:36,278
Quand c'est pas juste, on se rebelle. Hein, Fredo?
402
00:18:36,411 --> 00:18:37,913
(aboiements)
403
00:18:38,046 --> 00:18:39,815
Bon, moi, il faut que j'aille acheter des bonnes croquettes
404
00:18:39,948 --> 00:18:41,450
Ă mon Fredo, surtout pas vertes, donc, euh... Ă plus!
405
00:18:41,583 --> 00:18:45,253
Allez, viens, Fredo.
406
00:18:45,387 --> 00:18:46,555
-Pour une fois, c'est PYC qui a raison.
407
00:18:46,688 --> 00:18:48,924
On fait tout ça pendant des semaines
408
00:18:49,057 --> 00:18:52,728
puis pour quoi? C'est pas juste!
409
00:18:52,861 --> 00:18:54,763
-Est-ce que je peux retourner à mon bénévolat?
410
00:18:54,896 --> 00:18:57,399
Je ne suis pas Ă l'aise de continuer.
411
00:18:57,532 --> 00:18:59,935
-Moi non plus. Mais on va se rebeller.
412
00:19:00,068 --> 00:19:01,470
Moi, je vais aller dire Ă Catou qu'elle peut s'arranger
413
00:19:01,603 --> 00:19:03,305
avec son propre problème dans son propre temps.
414
00:19:09,878 --> 00:19:11,480
-Elle aime ça, c'est pas trop fort?
415
00:19:11,613 --> 00:19:13,381
-Est-ce que M. Célestin fait bien ça?
416
00:19:13,515 --> 00:19:16,351
Ouais, elle dit que c'est revigorant.
417
00:19:16,485 --> 00:19:18,353
-Ah, pour de vrai?
418
00:19:18,487 --> 00:19:21,089
-Merci pour le shampoing pour poneys, mon beau minou.
419
00:19:21,223 --> 00:19:23,959
Mission accomplie, agent Newton.
420
00:19:24,092 --> 00:19:27,062
-Et lĂ , tu parles Ă ton chat? -Ah oui. Bien, Newton,
421
00:19:27,195 --> 00:19:29,030
c'est le premier animal que j'ai entendu parler.
422
00:19:29,164 --> 00:19:32,067
-Oh! -Et je devrais ĂŞtre le seul.
423
00:19:32,200 --> 00:19:33,435
-Comment ça s'est passé, ta mission?
424
00:19:33,568 --> 00:19:37,038
-C'était pas facile. Une chance que je suis surdoué.
425
00:19:37,172 --> 00:19:40,842
Mais Amélie, j'ai vu Martin faire mal à un chat.
426
00:19:40,976 --> 00:19:43,779
Il lui a enlevé une dent! -Ah! Bien non, voyons, Newton!
427
00:19:43,912 --> 00:19:46,181
C'est une chirurgie. C'est pour le bien du chat.
428
00:19:46,314 --> 00:19:48,016
Cette dent-lĂ lui faisait vraiment mal quand il mangeait.
429
00:19:48,150 --> 00:19:50,385
-Ah bon! Oh, peu importe! C'est assez d'exercices
430
00:19:50,519 --> 00:19:53,655
pour aujourd'hui. Un bon athlète doit savoir se reposer.
431
00:19:53,788 --> 00:19:55,824
-Je suis d'accord, mon gros minou.
432
00:19:55,957 --> 00:20:00,395
-T'as remarqué? Oh, t'as raison, je suis vraiment gros!
433
00:20:00,529 --> 00:20:01,997
-Bien non, t'es pas gros du tout, Newton.
434
00:20:02,130 --> 00:20:05,333
-Ah! Si tu ne me crois pas, regarde mon reflet dans cette cruche d'eau!
435
00:20:05,467 --> 00:20:07,702
J'ai l'air d'un lynx gourmand!
436
00:20:07,836 --> 00:20:08,904
Oh! -Bien non.
437
00:20:09,037 --> 00:20:10,472
Regarde, Newton, c'est juste une illusion d'optique.
438
00:20:10,605 --> 00:20:12,307
-Une illusion? Youpi!
439
00:20:12,440 --> 00:20:14,810
Ă€ moi une tonne de bon fromage "squick-squick"
440
00:20:14,943 --> 00:20:17,045
pour me remettre de toutes ces émotions.
441
00:20:17,179 --> 00:20:20,849
-Vous êtes si attentionnés. Merci pour le bon nettoyage!
442
00:20:20,982 --> 00:20:23,018
-Ça nous fait plaisir... Ernestine?
443
00:20:23,151 --> 00:20:25,353
-Ernestine?
444
00:20:25,487 --> 00:20:27,556
Oui! C'était mon nom, jadis.
445
00:20:27,689 --> 00:20:29,891
-Qu'est-ce qu'elle dit?
446
00:20:30,025 --> 00:20:32,494
-Elle dit que j'ai réussi à deviner son nom.
447
00:20:32,627 --> 00:20:34,563
-Tu te rends compte que c'est... c'est tout un phénomène, ça?
448
00:20:34,696 --> 00:20:38,733
Le... le phénomène Mélanie! Euh, Amélie!
449
00:20:38,867 --> 00:20:40,869
Penses-y, quand tout le monde va apprendre qu'une citoyenne
450
00:20:41,002 --> 00:20:42,737
de Balmoral communique avec les animaux,
451
00:20:42,871 --> 00:20:45,607
ça va mettre la ville sur lamap.
452
00:20:45,740 --> 00:20:46,708
Ă€ moi, ma statue!
453
00:20:51,146 --> 00:20:53,648
-Ah, Rachel! -Catou, il faut que je te parle.
454
00:20:53,782 --> 00:20:54,850
On travaille des heures et pour...
455
00:20:54,983 --> 00:20:58,753
-OK, justement, merci infiniment!
456
00:20:58,887 --> 00:21:02,257
Grâce à ton idée, j'ai pu débloquer.
457
00:21:02,390 --> 00:21:05,627
Donc, là , j'ai écrit des personnages humains
458
00:21:05,760 --> 00:21:07,863
et tout est parfait.
459
00:21:07,996 --> 00:21:10,699
-Est-ce qu'une certaine fillette serviable est revenue?
460
00:21:10,832 --> 00:21:13,368
-Hum!
461
00:21:15,237 --> 00:21:17,639
-Bon! Alors, la chirurgie s'est très bien passée.
462
00:21:17,772 --> 00:21:19,774
Je suis content que j'ai été capable de lui enlever cette dent-là .
463
00:21:19,908 --> 00:21:21,643
Elle avait l'air Ă vraiment lui faire mal.
464
00:21:21,776 --> 00:21:24,045
Hé, je vois que, toi aussi, t'as été très occupée.
465
00:21:24,179 --> 00:21:25,347
-Oui, en effet.
466
00:21:25,480 --> 00:21:28,717
-De l'eau, de la nourriture, mĂŞme un parasol.
467
00:21:28,850 --> 00:21:32,887
Hein? Hé! T'as même réussi à la laver. Félicitations!
468
00:21:33,021 --> 00:21:35,890
T'as fait tout ça toute seule? -Oui, bien, je voulais pas
469
00:21:36,024 --> 00:21:37,492
te déranger, ça fait que je me suis arrangée.
470
00:21:37,626 --> 00:21:39,160
-HĂ©!
471
00:21:39,294 --> 00:21:42,097
C'était dans mon bureau, ça.
472
00:21:42,230 --> 00:21:44,065
Comment t'as réussi à le prendre sans que je te voie?
473
00:21:44,199 --> 00:21:46,668
-Bien, j'ai eu l'aide d'un chat de chasse très furtif.
474
00:21:46,801 --> 00:21:48,837
Puis, pour la laver, j'ai eu un coup de pouce d'un conseiller
475
00:21:48,970 --> 00:21:50,438
de la ville distingué.
476
00:21:50,572 --> 00:21:52,240
-Eh bien!
477
00:21:52,374 --> 00:21:56,011
Bien, je dois dire que si t'as réussi à convaincre M. Célestin,
478
00:21:56,144 --> 00:21:59,080
je crois bien que tu m'as convaincu aussi.
479
00:21:59,214 --> 00:22:00,749
-Pour vrai, elle peut rester ici?
480
00:22:00,882 --> 00:22:03,285
-Je suis d'accord. -Merci, papa!
481
00:22:03,418 --> 00:22:05,720
-On va pouvoir lui construire un petit enclos à côté de la grange.
482
00:22:05,854 --> 00:22:07,956
-Ah, super! C'est vraiment important pour moi qu'Ernestine
483
00:22:08,089 --> 00:22:09,491
passe une belle retraite. -Ernestine?
484
00:22:09,624 --> 00:22:13,161
-Oui, c'est ça son nom. Comme la vieille tante de Jennie.
485
00:22:13,295 --> 00:22:16,431
-Oui, c'est un beau nom, ça. Mais fais attention, hein?
486
00:22:16,564 --> 00:22:19,100
Il faudrait pas que tante Ernestine sache qu'on a donné
487
00:22:19,234 --> 00:22:21,169
son nom Ă une jument.
488
00:22:21,303 --> 00:22:23,905
-Papa, attends. Il y a autre chose.
489
00:22:24,039 --> 00:22:25,206
-Qu'est-ce qu'il y a, ma chouette?
490
00:22:25,340 --> 00:22:28,109
-Bien, avec ce qui est arrivé aujourd'hui, BOC, euh...
491
00:22:28,243 --> 00:22:29,978
M. Célestin, il a comme compris
492
00:22:30,111 --> 00:22:32,981
que je pouvais parler avec les animaux.
493
00:22:33,114 --> 00:22:36,384
-Ah oui? Ça me surprend qu'il te croie.
494
00:22:36,518 --> 00:22:38,586
-Ah, au contraire, il avait l'air vraiment emballé.
495
00:22:38,720 --> 00:22:39,888
Il veut faire la promotion de mon don puis appeler ça
496
00:22:40,021 --> 00:22:42,457
"Le phénomène Amélie".
497
00:22:42,590 --> 00:22:45,226
-"Le phénomène Amélie"?
498
00:22:45,360 --> 00:22:48,763
Hum! Qu'est-ce que tu penses de ça?
499
00:22:48,897 --> 00:22:52,500
-Bien, si ça peut m'aider à sauver plus d'animaux...
500
00:22:52,634 --> 00:22:54,936
-Est-ce que c'est ce que tu veux?
501
00:22:55,070 --> 00:22:56,905
-Amélie, Amélie! -Salut, PYC.
502
00:22:57,038 --> 00:22:59,841
-AllĂ´, Paul-Yves. -Salut. Euh, Fredo et moi, on
503
00:22:59,975 --> 00:23:01,710
n'en peut plus de la méthode du dresseur de chiens de mon père.
504
00:23:01,843 --> 00:23:03,979
Est-ce qu'il peut rester Ă la ferme quelques jours?
505
00:23:04,112 --> 00:23:06,514
-Bien oui, ça va me faire plaisir. Ah, euh...
506
00:23:06,648 --> 00:23:08,116
Désolée, je t'ai pas demandé.
507
00:23:08,249 --> 00:23:10,719
Papa, c'est pas la première fois que PYC m'en parle.
508
00:23:10,852 --> 00:23:12,420
Tu sais, les méthodes de dressage pour Fredo,
509
00:23:12,554 --> 00:23:15,190
c'est vraiment cruel. Il est vraiment malheureux.
510
00:23:15,323 --> 00:23:17,192
-Je voudrais pas que M. Célestin cherche son chien, là .
511
00:23:17,325 --> 00:23:19,761
Surtout s'il sait que c'est nous qui le gardons ici, euh...
512
00:23:19,894 --> 00:23:21,896
-S'il vous plaît, M. Archambault!
513
00:23:22,030 --> 00:23:23,198
Ă€ la maison, on doit ignorer Fredo
514
00:23:23,331 --> 00:23:25,033
puis l'enfermer dans sa cage.
515
00:23:25,166 --> 00:23:27,736
Mon père se rendra compte de rien, je m'occupe de tout ça.
516
00:23:27,869 --> 00:23:29,270
-S'il te plaît, papa.
517
00:23:29,404 --> 00:23:32,040
-OK, mais si ton père me demande où se trouve son chien,
518
00:23:32,173 --> 00:23:34,409
j'aurai pas le choix de lui dire la vérité, hum?
519
00:23:34,542 --> 00:23:36,945
-OK. Merci, M. Archambault!
520
00:23:37,078 --> 00:23:41,216
-Ça me fait plaisir. -Merci.
521
00:23:41,616 --> 00:23:42,684
Allez, vas-y, promène-toi, Fredo!
522
00:23:45,453 --> 00:23:47,322
-T'as entendu ça, ma belle Ernestine?
523
00:23:47,455 --> 00:23:48,990
Tu vas avoir un compagnon pour les prochains jours.
524
00:23:51,926 --> 00:23:55,663
Ernestine? Tu m'entends?
525
00:23:55,797 --> 00:23:57,866
Ernestine, qu'est-ce qui se passe?
526
00:23:57,999 --> 00:23:59,801
-Euh, Fredo? T'es rendu trop loin, lĂ .
527
00:23:59,934 --> 00:24:02,904
Fredo, allez, reviens! (aboiements au loin)
528
00:24:03,037 --> 00:24:04,906
Mais il m'écoute pas. Il se sauve!
529
00:24:05,039 --> 00:24:06,141
-Mais attends, Paul-Yves!
530
00:24:09,377 --> 00:24:11,646
-Ernestine? Tu m'entends?
531
00:24:16,117 --> 00:24:20,121
Sous-titrage: Épilogue Services Techniques Inc.
41877