All language subtitles for Amelie et compagnie s04e11 720p WEB-DL n0m4d.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,997 --> 00:00:02,365
-T'as pas à t'inquiéter, Catou,
2
00:00:02,498 --> 00:00:06,869
j'ai eu une super idée pour ton scénario.
3
00:00:07,003 --> 00:00:10,273
Ăa pourrait ĂȘtre une fille qui offre
4
00:00:10,406 --> 00:00:13,142
de garder le chat d'une scénariste
5
00:00:13,276 --> 00:00:15,878
et à la fin, c'est la fille qui a l'idée pour le scénario.
6
00:00:16,012 --> 00:00:17,880
Puis lĂ , pour la remercier,
7
00:00:18,014 --> 00:00:21,551
la scénariste lui donne le premier rÎle dans son film.
8
00:00:21,684 --> 00:00:23,386
-"Le deuxiÚme carnet est caché lui aussi,
9
00:00:23,519 --> 00:00:25,388
mais pas au mĂȘme endroit que celui-ci.
10
00:00:25,521 --> 00:00:27,623
Le plan pour le trouver se trouve
11
00:00:27,757 --> 00:00:31,160
sous une pile de journaux du mois de mai 1936."
12
00:00:31,294 --> 00:00:32,729
-C'est comme une chasse au trésor.
13
00:00:32,862 --> 00:00:35,498
-Sous une pile de journaux du mois de mai 1936,
14
00:00:35,632 --> 00:00:37,333
comment tu veux qu'on trouve ça?
15
00:00:37,467 --> 00:00:40,303
-Vu je t'ai donné l'idée du scénario,
16
00:00:40,436 --> 00:00:43,473
je me demandais si je pourrais jouer la petite fille.
17
00:00:43,606 --> 00:00:46,676
-Malheureusement, il y a pas de fillette dans mon histoire.
18
00:00:46,809 --> 00:00:49,646
-Mais tu m'as dit que c'était une bonne idée.
19
00:00:49,779 --> 00:00:51,547
-Oui, je me suis inspirée de ton idée,
20
00:00:51,681 --> 00:00:54,817
mais j'ai écrit une histoire avec des animaux.
21
00:00:54,951 --> 00:00:56,319
Juste des animaux.
22
00:00:56,452 --> 00:00:59,822
(tic-tac d'horloge)
23
00:01:02,091 --> 00:01:04,227
(alarme)
24
00:01:06,329 --> 00:01:09,165
âȘ Ah, ah, ah, AmĂ©lie âȘ
25
00:01:09,298 --> 00:01:12,301
âȘ Et, et, et compagnie âȘ
26
00:01:12,435 --> 00:01:14,670
âȘ Wouhou, wouhou âȘ
27
00:01:14,804 --> 00:01:17,340
âȘ Ah, ah, ah, AmĂ©lie âȘ
28
00:01:17,473 --> 00:01:19,075
âȘ Ha, ha, ha âȘ
29
00:01:22,278 --> 00:01:25,248
âȘ Ah, ah, ah, AmĂ©lie âȘ
30
00:01:25,381 --> 00:01:28,818
âȘ Et, et, et compagnie âȘ
31
00:01:28,951 --> 00:01:30,420
âȘ Wouhou, wouhou âȘ
32
00:01:30,553 --> 00:01:32,555
âȘ Ah, ah, ah, AmĂ©lie âȘ
33
00:01:32,688 --> 00:01:34,157
âȘ HĂ© âȘ
34
00:01:39,262 --> 00:01:41,064
-(Amélie):Hé, Newton!
35
00:01:48,371 --> 00:01:49,739
-Tu vas voir Alice,
36
00:01:49,872 --> 00:01:51,607
tu vas adorer ça faire une mission avec moi.
37
00:01:51,741 --> 00:01:54,877
-J'aurais aimé mieux jouer avec mes amis.
38
00:01:55,011 --> 00:01:56,379
-Oui, mais pour commencer,
39
00:01:56,512 --> 00:01:58,081
il faudrait que t'arrĂȘtes de les mettre Ă dos, hein.
40
00:01:58,214 --> 00:02:00,817
-C'est pas de ma faute si les gens sont pas fins avec moi.
41
00:02:00,950 --> 00:02:02,852
-Mais tu sais que je t'aime, toi.
42
00:02:04,053 --> 00:02:06,122
-C'est quoi que Sarah veut qu'on fasse?
43
00:02:06,255 --> 00:02:08,791
-On doit faire l'inventaire des libellules du secteur.
44
00:02:08,925 --> 00:02:10,793
-Compter des libellules,
45
00:02:10,927 --> 00:02:13,162
c'est aussi le fun que de compter des moutons.
46
00:02:13,296 --> 00:02:15,965
-Non, mais c'est que c'est trĂšs important.
47
00:02:16,099 --> 00:02:19,135
C'est pour savoir si elles vont bien ou si elles sont en déclin.
48
00:02:19,268 --> 00:02:21,671
-Déclin! Des grands mots.
49
00:02:21,804 --> 00:02:24,107
-Non, ça veut juste dire qu'il y en a de moins en moins,
50
00:02:24,240 --> 00:02:25,908
c'est ça que Sarah m'a dit.
51
00:02:26,042 --> 00:02:28,978
-J'aurais quand mĂȘme mieux aimĂ© rester Ă la maison.
52
00:02:29,112 --> 00:02:31,114
-Ah, hé Rachel. -AllÎ.
53
00:02:31,247 --> 00:02:32,615
(miaulement)
54
00:02:32,748 --> 00:02:34,784
-Tu gardes encore Marie-Curie?
55
00:02:34,917 --> 00:02:38,121
-Catou est en pleine lancée pour écrire son film.
56
00:02:38,254 --> 00:02:41,090
-Est-ce qu'elle a encore gardé ses personnages animaux?
57
00:02:41,224 --> 00:02:42,592
-Ouais.
58
00:02:42,725 --> 00:02:44,594
-Ăa veut dire qu'elle te donnera mĂȘme pas de rĂŽle.
59
00:02:44,727 --> 00:02:47,096
Tu perds ton temps. -HĂ©, Alice!
60
00:02:47,230 --> 00:02:50,233
-Je le sais, mais j'osais pas lui dire non.
61
00:02:50,366 --> 00:02:54,771
-Ah, mais tu devrais venir avec nous pour notre mission.
62
00:02:54,904 --> 00:02:56,539
-Euh...
63
00:02:56,672 --> 00:02:59,375
-On va compter des libellules, c'est tellement amusant...
64
00:02:59,509 --> 00:03:03,012
-Non, mais écoute-la pas, c'est une mission trÚs, trÚs importante.
65
00:03:03,146 --> 00:03:04,947
-Je sais pas.
66
00:03:05,081 --> 00:03:06,449
-On va dire que t'as dit oui.
67
00:03:06,582 --> 00:03:09,685
Mais plus qu'on est, meilleures on sera.
68
00:03:09,819 --> 00:03:11,654
Allez, toutes pour une!
69
00:03:15,091 --> 00:03:17,527
Non? Personne?
70
00:03:17,660 --> 00:03:19,529
HĂ©, heureusement que je suis lĂ pour vous motiver,
71
00:03:19,662 --> 00:03:21,464
hein, les filles?
72
00:03:26,869 --> 00:03:29,705
-(Liam): Ayoye!
73
00:03:29,839 --> 00:03:31,240
-Liam?
74
00:03:33,209 --> 00:03:36,646
Liam, es-tu correct? -Non.
75
00:03:36,779 --> 00:03:39,048
-HĂ©, viens ici.
76
00:03:40,149 --> 00:03:41,784
Qu'est-ce qu'il y a?
77
00:03:41,918 --> 00:03:43,753
-Je me suis cogné l'orteil sur la plinthe qui dépasse, encore.
78
00:03:43,886 --> 00:03:45,288
-Laisse-moi regarder ça.
79
00:03:47,523 --> 00:03:51,127
Ouh! Je pense qu'il va falloir amputer ton orteil.
80
00:03:52,528 --> 00:03:54,730
Bien non, c'est pas si grave que ça.
81
00:03:54,864 --> 00:03:57,166
Mais écoute, je vais arranger la plinthe aujourd'hui.
82
00:03:57,300 --> 00:04:01,871
Je vais ajouter ça sur ma liste de choses à faire.
83
00:04:02,004 --> 00:04:03,906
-Ah, t'es vraiment occupé?
84
00:04:04,040 --> 00:04:05,541
-Bien, il faut ce qu'il faut, hein?
85
00:04:05,675 --> 00:04:07,543
Mais avant, il faut que j'aille voir les pensionnaires d'Amélie.
86
00:04:07,677 --> 00:04:09,946
-Elle est déjà partie?
87
00:04:10,079 --> 00:04:11,948
-Oui, elle est en tournée avec Sarah.
88
00:04:12,081 --> 00:04:15,451
Elles veulent sensibiliser les gens Ă la vie difficile des animaux de foire.
89
00:04:15,585 --> 00:04:18,821
-Ah oui, c'est vrai, les pauvres poneys du carrousel de Balmoral.
90
00:04:18,955 --> 00:04:20,690
Ah, ça veut dire qu'elle va pas ĂȘtre capable de m'aider
91
00:04:20,823 --> 00:04:22,458
avec la carte au trésor de Rose.
92
00:04:22,592 --> 00:04:23,960
-Bien, malheureusement,
93
00:04:24,093 --> 00:04:25,995
mon grand, tu vas devoir te débrouiller tout seul.
94
00:04:26,128 --> 00:04:29,398
-Ah non, c'est tout correct, Gracia m'a déjà dit qu'elle va m'aider.
95
00:04:29,532 --> 00:04:32,501
-Bon, je peux pas trop faire attendre les pensionnaires d'Amélie pour leur repas.
96
00:04:32,635 --> 00:04:35,504
-Oui. Ă tantĂŽt! -Ă tantĂŽt!
97
00:04:39,442 --> 00:04:41,477
-J'ai juste vu deux libellules Ă date,
98
00:04:41,611 --> 00:04:43,012
c'est vraiment pas beaucoup.
99
00:04:43,145 --> 00:04:45,715
-T'as juste à écrire que t'en as vu vingt, personne va le savoir.
100
00:04:45,848 --> 00:04:47,850
-(Billie): Non, je vais dire exactement ce que je vois,
101
00:04:47,984 --> 00:04:50,219
c'est ça que Sarah m'a demandé et c'est ça que je vais faire.
102
00:04:50,353 --> 00:04:52,188
-Moi, j'en ai mĂȘme pas vu une seule.
103
00:04:52,321 --> 00:04:55,224
-C'est parce qu'il faut que tu regardes bien attentivement.
104
00:05:01,364 --> 00:05:04,800
-Ăa pue ici, c'est sale et c'est plate, en plus!
105
00:05:04,934 --> 00:05:07,236
-T'exagĂšres, Alice.
106
00:05:10,640 --> 00:05:13,542
-Hé, les filles, pouvez-vous m'aider? Le landau est coincé.
107
00:05:14,844 --> 00:05:18,114
-(ensemble): Un, deux, trois! -Ah! Merci, Billie.
108
00:05:19,749 --> 00:05:22,451
Ah non, il est encore coincé.
109
00:05:22,585 --> 00:05:24,453
-Quelle bonne idée d'avoir apporté ton gros chariot
110
00:05:24,587 --> 00:05:26,188
dans le petit sentier.
111
00:05:26,322 --> 00:05:28,291
-J'avais rien prévu de tout ça.
112
00:05:28,424 --> 00:05:31,861
-Bon, pas de chicane les filles, ça peut effrayer les libellules.
113
00:05:31,994 --> 00:05:34,230
-Ah! -Qu'est-ce qu'il y a, Alice?
114
00:05:34,363 --> 00:05:38,000
-LĂ , une grosse bibitte laide.
115
00:05:38,134 --> 00:05:39,802
-C'est juste un crapaud.
116
00:05:39,936 --> 00:05:42,838
-On dirait que c'est Buffo, le crapaud qu'Amélie a déjà soigné.
117
00:05:42,972 --> 00:05:44,840
-Pas mal tous les crapauds se ressemblent,
118
00:05:44,974 --> 00:05:47,376
Ă part ceux qui se transforment en princes.
119
00:05:47,510 --> 00:05:49,245
-Non, je suis sûre que c'est lui.
120
00:05:49,378 --> 00:05:51,414
Il est tout maigre, il a pas l'air bien.
121
00:05:51,547 --> 00:05:53,416
-Il est vraiment laid!
122
00:05:53,549 --> 00:05:57,586
-On devrait le ramener chez Martin, il pourrait l'examiner.
123
00:05:57,720 --> 00:06:00,623
-Mais on n'a pas le temps de s'occuper d'un crapaud, j'ai ma mission citoyenne Ă faire.
124
00:06:00,756 --> 00:06:03,960
-Ta mission, Billie, c'est d'aider une espÚce en détresse.
125
00:06:04,093 --> 00:06:06,028
Les libellules peuvent attendre un peu, non?
126
00:06:06,162 --> 00:06:08,030
-Rachel a raison.
127
00:06:08,164 --> 00:06:11,100
LĂ , c'est la mission crapaud qui est la plus importante.
128
00:06:11,233 --> 00:06:12,668
-Bon d'accord,
129
00:06:12,802 --> 00:06:14,637
mais on fait vite, parce que j'ai un travail Ă faire.
130
00:06:20,643 --> 00:06:22,912
-Je savais pas que t'étais sensible aux animaux, toi.
131
00:06:23,045 --> 00:06:24,914
-Je ne le suis pas du tout,
132
00:06:25,047 --> 00:06:27,216
je cherchais juste une façon de partir d'ici.
133
00:06:29,485 --> 00:06:31,554
-Gracia, qu'est-ce que tu fais?
134
00:06:31,687 --> 00:06:34,357
Ăa fait depuis 30 minutes que je t'attends.
135
00:06:34,490 --> 00:06:36,692
Si ça continue, je vais commencer sans toi.
136
00:06:40,296 --> 00:06:42,531
-Salut, qu'est-ce que tu fais?
137
00:06:42,665 --> 00:06:44,467
-Ah, bien, je me prépare à faire une chasse au trésor.
138
00:06:44,600 --> 00:06:46,268
-T'es sérieux?
139
00:06:46,402 --> 00:06:48,270
-Ouais, disons que je cherche un plan qui va m'indiquer
140
00:06:48,404 --> 00:06:50,272
oĂč se trouve le carnet que l'arriĂšre-grand-mĂšre d'AmĂ©lie
141
00:06:50,406 --> 00:06:52,408
a caché quand elle habitait ici.
142
00:06:52,541 --> 00:06:54,577
-Tu penses qu'elle a vraiment juste caché un carnet?
143
00:06:54,710 --> 00:06:57,780
-Bien oui, mais c'est pas n'importe quel carnet.
144
00:06:57,913 --> 00:06:59,782
C'est un carnet qui contient de l'information super précieuse
145
00:06:59,915 --> 00:07:01,484
pour Amélie.
146
00:07:01,617 --> 00:07:03,986
-Moi, je dis qu'elle a sûrement caché autre chose aussi.
147
00:07:04,120 --> 00:07:05,688
-Je vois pas pourquoi.
148
00:07:05,821 --> 00:07:07,823
-Voyons, les gens prennent pas la peine d'organiser
149
00:07:07,957 --> 00:07:10,226
des chasses au trésor juste pour un carnet.
150
00:07:10,359 --> 00:07:12,161
-Peut-ĂȘtre, je sais pas.
151
00:07:12,294 --> 00:07:15,297
-En tout cas, moi, je pourrais ĂȘtre trĂšs utile pour ta chasse au trĂ©sor.
152
00:07:15,431 --> 00:07:17,500
-Ah bon, t'as déjà fait ça?
153
00:07:17,633 --> 00:07:19,502
-Je connais la maison et le terrain
154
00:07:19,635 --> 00:07:21,437
depuis plus longtemps que toi,
155
00:07:21,570 --> 00:07:23,606
j'habite à cÎté depuis que je suis née.
156
00:07:23,739 --> 00:07:25,941
-Ăa, c'est vrai.
157
00:07:26,075 --> 00:07:28,544
-Je connais tous les recoins, toutes les cachettes aussi.
158
00:07:28,677 --> 00:07:30,913
-Bien, est-ce que ça te tente de m'aider?
159
00:07:31,047 --> 00:07:32,415
-Je peux bien faire ça pour toi.
160
00:07:32,548 --> 00:07:34,717
Entre voisins, il faut s'entraider.
161
00:07:36,719 --> 00:07:38,821
-Ăa m'apparait trĂšs Ă©vident, les filles.
162
00:07:38,954 --> 00:07:41,357
Votre petit ami souffre de malnutrition.
163
00:07:41,490 --> 00:07:43,893
-Tu vois, je te l'avais dit, je le savais qu'il allait pas bien.
164
00:07:44,026 --> 00:07:46,462
Est-ce que tu peux t'arranger pour le guérir vite
165
00:07:46,595 --> 00:07:48,964
parce que moi, je dois retourner Ă mes libellules.
166
00:07:49,098 --> 00:07:51,467
-C'est parce que ça peut pas ĂȘtre guĂ©ri avec des mĂ©dicaments.
167
00:07:51,600 --> 00:07:53,135
Il faut prendre le temps de le nourrir.
168
00:07:53,269 --> 00:07:55,137
-Mais moi, j'ai pas le temps de jouer Ă la cuisiniĂšre
169
00:07:55,271 --> 00:07:56,672
pour une grenouille.
170
00:07:56,806 --> 00:07:58,107
Un crapaud.
171
00:07:58,240 --> 00:08:00,242
-En tout cas, c'est pas une libellule.
172
00:08:00,376 --> 00:08:03,412
-Je vais m'en occuper moi, d'abord. Mais qu'est-ce que je devrais lui donner Ă manger?
173
00:08:03,546 --> 00:08:04,914
-Bien, les crapauds,
174
00:08:05,047 --> 00:08:06,982
ça mange des insectes, toutes sortes d'insectes,
175
00:08:07,116 --> 00:08:09,151
souvent ceux qui se tiennent prĂšs des sources d'eau.
176
00:08:09,285 --> 00:08:12,221
-Mais il est pas capable de les attraper tout seul ses insectes?
177
00:08:12,354 --> 00:08:14,790
-Malheureusement, la population d'insectes est en baisse
178
00:08:14,924 --> 00:08:16,959
Ă cause de la pollution des cours d'eau.
179
00:08:17,092 --> 00:08:20,396
-C'est peut-ĂȘtre ça qui se passe avec mes libellules:
180
00:08:20,529 --> 00:08:22,832
il y en a moins Ă cause de cette pollution-lĂ .
181
00:08:22,965 --> 00:08:24,433
-Oui, c'est trÚs possible ça.
182
00:08:24,567 --> 00:08:27,503
-Pauvres petites libellules, il faut qu'on les aide.
183
00:08:27,636 --> 00:08:29,104
-Pauvre Buffo, surtout.
184
00:08:31,006 --> 00:08:34,076
-Mais bon, écoute, si tu veux l'aider,
185
00:08:34,210 --> 00:08:36,212
tu pourrais commencer par lui trouver des insectes?
186
00:08:36,345 --> 00:08:38,147
-Je peux aller dans le sentier!
187
00:08:38,280 --> 00:08:39,648
-Bonne idée, ça!
188
00:08:39,782 --> 00:08:41,650
Je suis pas mal certain qu'Amélie doit avoir
189
00:08:41,784 --> 00:08:43,252
ce qu'il faut.
190
00:08:43,385 --> 00:08:48,023
Ah, ici! Et... Ah, voilĂ !
191
00:08:48,157 --> 00:08:49,892
Ăa, ça devrait aller.
192
00:08:50,025 --> 00:08:52,661
-Merci, M. Archambault. -Bienvenue.
193
00:08:52,795 --> 00:08:57,533
-InquiĂšte-toi pas Buffo, je vais te faire un beau gros repas.
194
00:08:59,335 --> 00:09:01,537
Je peux laisser Marie-Curie ici pendant ce temps-lĂ ?
195
00:09:01,670 --> 00:09:04,140
-Ah oui, si ça te dérange pas de la laisser seule.
196
00:09:04,273 --> 00:09:06,342
J'ai encore des réparations à faire dans la maison.
197
00:09:06,475 --> 00:09:08,711
-Newton va lui garder compagnie. Hein, Newton?
198
00:09:08,844 --> 00:09:10,679
-Bien sûr.
199
00:09:10,813 --> 00:09:14,783
-Sois sage, minette, je reviens.
200
00:09:14,917 --> 00:09:16,852
-Oh, es-tu correcte?
201
00:09:16,986 --> 00:09:18,721
(grognement d'effort)
202
00:09:18,854 --> 00:09:20,256
-Merci.
203
00:09:21,857 --> 00:09:25,027
-AprĂšs vous, Mme Rachel. -Merci, M. Archambault.
204
00:09:28,364 --> 00:09:31,534
-(Newton): Bon, maintenant que les humains sont partis,
205
00:09:31,667 --> 00:09:33,836
on va pouvoir s'amuser un peu tous les deux!
206
00:09:33,969 --> 00:09:36,405
-(Marie-Curie): Amuse-toi tout seul. Moi, je ne te parle plus.
207
00:09:36,539 --> 00:09:38,574
-(Newton): Mais! Mais qu'est-ce que j'ai fait?
208
00:09:39,909 --> 00:09:41,310
-(Liam): Ah!
209
00:09:42,811 --> 00:09:44,180
-Excuse-moi, Liam,
210
00:09:44,313 --> 00:09:46,248
c'est tellement long marcher avec ma jambe fragile.
211
00:09:46,382 --> 00:09:48,450
-C'est correct, t'arrives juste au bon moment.
212
00:09:48,584 --> 00:09:50,619
On allait commencer. -"On"?
213
00:09:50,753 --> 00:09:53,656
-J'ai proposĂ© de vous aider. Vous ĂȘtes chanceux, hein?
214
00:09:53,789 --> 00:09:55,558
-J'irais pas jusqu'à dire ça.
215
00:09:55,691 --> 00:09:59,328
Bon, si vous ĂȘtes dĂ©jĂ deux, vous avez pas besoin de moi.
216
00:09:59,461 --> 00:10:00,829
-Ăa, c'est sĂ»r.
217
00:10:00,963 --> 00:10:03,732
-Non, au contraire! Trois tĂȘtes valent mieux que deux.
218
00:10:03,866 --> 00:10:06,302
-Tu viens d'inventer ce proverbe-lĂ .
219
00:10:06,435 --> 00:10:09,572
-De toute façon, tu vas pas retourner chez vous avec une jambe fragile.
220
00:10:09,705 --> 00:10:12,775
-C'est sûr, je peux pas repartir tout de suite.
221
00:10:12,908 --> 00:10:15,277
-Super! Alors, tu vas rester ici et puis tu vas nous aider.
222
00:10:15,411 --> 00:10:18,681
-Yeah...Bon, on commence?
223
00:10:18,814 --> 00:10:20,416
-Alors, le seul indice qu'on connait au moment
224
00:10:20,549 --> 00:10:22,284
est que Rose a caché les instructions
225
00:10:22,418 --> 00:10:24,086
sous une pile de journaux.
226
00:10:31,860 --> 00:10:34,063
-(Newton): Parle-moi, Marie-Curie.
227
00:10:34,196 --> 00:10:36,398
Dis-moi pourquoi tu m'en veux.
228
00:10:36,532 --> 00:10:39,535
-(Marie-Curie): Tu m'as négligée depuis que tu es déménagé.
229
00:10:39,668 --> 00:10:43,439
C'est comme si je n'existais plus pour toi. Hum!
230
00:10:43,572 --> 00:10:45,741
-C'est parce qu'il y a eu tellement d'action ici,
231
00:10:45,874 --> 00:10:49,211
et puis tu n'habites plus à cÎté, ma petite soeur.
232
00:10:49,345 --> 00:10:53,015
Oh, je suis désolé, mais je vais me racheter.
233
00:10:53,148 --> 00:10:56,418
Regarde, dis-moi ce que tu veux faire et on le fera.
234
00:10:56,552 --> 00:10:58,554
Tout ce que tu veux! Hum?
235
00:10:58,687 --> 00:11:02,925
-Bon, d'accord, j'ai envie de jouer Ă cache-cache dehors.
236
00:11:03,058 --> 00:11:04,927
-Parfait! Allons-y!
237
00:11:05,060 --> 00:11:07,730
-OK! C'est toi qui comptes.
238
00:11:07,863 --> 00:11:12,034
-Un, deux, trois.
239
00:11:29,518 --> 00:11:31,887
-Non, il y a rien ici.
240
00:11:32,021 --> 00:11:36,292
-On a regardé partout, dans les armoires, dans la cuisine,
241
00:11:36,425 --> 00:11:38,293
dans celles de la salle de bain
242
00:11:38,427 --> 00:11:41,130
et dans toutes les garde-robes de la maison.
243
00:11:41,263 --> 00:11:43,132
-Oui.
244
00:11:43,265 --> 00:11:46,068
Peut-ĂȘtre que Gracia a Ă©tĂ© plus chanceuse que nous?
245
00:11:46,201 --> 00:11:48,570
-En tout cas, moi, je me forcerais pas autant
246
00:11:48,704 --> 00:11:50,839
juste pour cacher un petit carnet.
247
00:11:50,973 --> 00:11:54,276
C'est sûr qu'elle a laissé un trésor quelque part.
248
00:11:56,045 --> 00:11:58,280
-Il y avait rien dans le sous-sol.
249
00:11:58,414 --> 00:12:01,050
-Non. Rien ici non plus. -Je l'avais dit, hein?
250
00:12:01,183 --> 00:12:03,052
Les vieux journaux dont elle parle,
251
00:12:03,185 --> 00:12:05,254
ils ont sûrement été jetés depuis longtemps.
252
00:12:06,655 --> 00:12:11,093
-Mais lĂ , si elle voulait que ses descendants le trouvent,
253
00:12:11,226 --> 00:12:13,128
elle l'aurait mis dans un endroit sûr.
254
00:12:14,730 --> 00:12:17,032
-Ah! On devrait demander Ă Martin.
255
00:12:17,166 --> 00:12:19,835
Il a peut-ĂȘtre vu des journaux pendant le dĂ©mĂ©nagement.
256
00:12:19,968 --> 00:12:21,837
-Attends, je viens de me souvenir
257
00:12:21,970 --> 00:12:25,007
que ceux qui habitaient ici avant vous ont déjà parlé
258
00:12:25,140 --> 00:12:27,676
de trĂšs, trĂšs vieux journaux
259
00:12:27,810 --> 00:12:30,045
qu'ils avaient vus dans la grange.
260
00:12:30,179 --> 00:12:32,214
-Ah, mais on va aller vérifier là .
261
00:12:32,347 --> 00:12:33,982
-Pourquoi tu nous as pas dit ça plus tÎt?
262
00:12:34,116 --> 00:12:36,852
-Je sais pas, ça vient juste de me revenir.
263
00:12:36,985 --> 00:12:39,521
-C'est correct, on va aller vérifier, viens.
264
00:12:40,956 --> 00:12:43,692
-Je vous rejoins, il faut que j'aille au petit coin.
265
00:12:45,561 --> 00:12:47,363
Ah, M. Archambault?
266
00:12:47,496 --> 00:12:48,864
-Oui, Alice,
267
00:12:48,997 --> 00:12:50,833
qu'est-ce que je peux faire pour toi, ma chouette?
268
00:12:50,966 --> 00:12:52,835
-Si on était en 1936
269
00:12:52,968 --> 00:12:55,704
et que tu voulais garder des journaux pour trĂšs longtemps,
270
00:12:55,838 --> 00:12:57,206
oĂč tu les mettrais?
271
00:12:57,339 --> 00:12:59,441
-C'est une drÎle de question, ça.
272
00:12:59,575 --> 00:13:01,410
-Peut-ĂȘtre, mais c'est quoi ta rĂ©ponse?
273
00:13:01,543 --> 00:13:05,681
-(Newton): PrĂȘt, pas prĂȘt, j'y vais!
274
00:13:05,814 --> 00:13:08,317
C'est moi le meilleur Ă ce jeu-lĂ !
275
00:13:08,450 --> 00:13:10,753
Je vais te trouver!
276
00:13:16,925 --> 00:13:18,293
-Bon, comme ça,
277
00:13:18,427 --> 00:13:20,696
les gens vont arrĂȘter de marcher puis de salir la forĂȘt.
278
00:13:20,829 --> 00:13:23,298
-Billie, regarde tout ce que j'ai trouvé pour Buffo!
279
00:13:23,432 --> 00:13:25,234
-Rachel, qu'est-ce que tu fais ici?
280
00:13:25,367 --> 00:13:27,836
T'as pas le droit! T'as pas vu la pancarte?
281
00:13:27,970 --> 00:13:30,739
-Euh, non. -Et les rubans?
282
00:13:32,341 --> 00:13:34,209
-Ăcoute, Billie, c'est beaucoup plus facile
283
00:13:34,343 --> 00:13:36,211
d'attraper des insectes dans la forĂȘt
284
00:13:36,345 --> 00:13:38,714
que juste dans les sentiers.
285
00:13:38,847 --> 00:13:41,850
-Tu peux pas aller dans le bois, tu tues l'écosystÚme des insectes en faisant ça.
286
00:13:41,984 --> 00:13:44,153
-Bon, bon, fĂąche-toi pas, lĂ .
287
00:13:44,286 --> 00:13:45,888
-Mais si mes amis respectent pas les rĂšgles,
288
00:13:46,021 --> 00:13:47,723
je pense pas que les autres vont plus le faire.
289
00:13:47,856 --> 00:13:49,458
Il faut que je trouve une autre idée.
290
00:13:49,591 --> 00:13:51,527
-Tu vas pas exactement leur courir aprĂšs?
291
00:13:51,660 --> 00:13:53,729
-Ah, c'est une bonne piste: je pourrais leur faire peur,
292
00:13:53,862 --> 00:13:55,831
comme ça, ils laisseraient les libellules tranquilles.
293
00:13:55,964 --> 00:13:57,499
Merci, Rachel.
294
00:13:57,633 --> 00:13:59,301
-J'ai pas exactement proposé ça.
295
00:13:59,435 --> 00:14:01,303
-Je vais faire des grosses pancartes.
296
00:14:01,436 --> 00:14:04,239
Je vais écrire dessus: "Attention, sumac vénéneux."
297
00:14:04,373 --> 00:14:06,909
Ah non, je vais Ă©crire: "Ătang empoisonnĂ©."
298
00:14:07,042 --> 00:14:08,811
Ah ouais, ça, c'est bon, ça.
299
00:14:08,944 --> 00:14:11,513
-HĂ©, regarde ce gros insecte pour Buffo.
300
00:14:11,647 --> 00:14:13,715
-Non!
301
00:14:16,051 --> 00:14:19,354
-(Newton): Marie-Curie, oĂč te caches-tu?
302
00:14:22,324 --> 00:14:24,526
Moi qui me croyais bon Ă ce jeu,
303
00:14:24,660 --> 00:14:26,895
elle me bat Ă plate de couture, ha!
304
00:14:28,330 --> 00:14:30,966
Oh, peut-ĂȘtre lĂ ...
305
00:14:33,168 --> 00:14:34,670
Peut-ĂȘtre...
306
00:14:36,238 --> 00:14:38,774
Peut-ĂȘtre que quelque chose lui est arrivĂ©.
307
00:14:38,907 --> 00:14:40,809
Elle s'est fait enlever?
308
00:14:40,943 --> 00:14:43,545
Elle a rencontré un dangereux animal?
309
00:14:43,679 --> 00:14:48,517
Oh non! Marie-Curie! Oh!
310
00:14:48,650 --> 00:14:52,588
Marie-Curie... Oh...
311
00:14:52,721 --> 00:14:54,923
Oh, c'est de ma faute.
312
00:14:55,057 --> 00:14:58,861
Je n'aurais jamais dĂ» la laisser sortir toute seule. Oh!
313
00:15:01,230 --> 00:15:03,498
-Qu'est-ce qui t'as pris de me sauter dessus comme ça?
314
00:15:03,632 --> 00:15:05,267
-T'allais prendre une libellule,
315
00:15:05,400 --> 00:15:07,236
c'est une espĂšce en voie de disparition.
316
00:15:07,369 --> 00:15:09,071
Tu peux pas donner ça à ton crapaud.
317
00:15:09,204 --> 00:15:11,540
-PremiĂšrement, c'est pas mon crapaud, c'est Buffo.
318
00:15:11,673 --> 00:15:14,710
Et deuxiĂšmement, il doit manger sinon il va mourir.
319
00:15:14,843 --> 00:15:16,211
-"Assassineuse" de libellules!
320
00:15:16,345 --> 00:15:18,280
-"Assassineuse" de crapauds!
321
00:15:21,817 --> 00:15:24,219
-C'est ridicule, pourquoi on se chicane pour ça?
322
00:15:24,353 --> 00:15:25,721
-J'ai aucune idée...
323
00:15:25,854 --> 00:15:27,222
Alors qu'est-ce qu'on fait,
324
00:15:27,356 --> 00:15:28,924
on sauve les libellules ou on nourrit Buffo?
325
00:15:29,057 --> 00:15:30,926
-Je pense qu'on peut faire les deux.
326
00:15:31,059 --> 00:15:32,427
Moi, je continue mon travail ici
327
00:15:32,561 --> 00:15:33,962
puis toi tu vas chercher d'autres insectes,
328
00:15:34,096 --> 00:15:36,164
hors de ma zone de protection des libellules.
329
00:15:36,298 --> 00:15:38,000
-Ah ouais, pourquoi j'ai pas pensé à ça moi?
330
00:15:38,133 --> 00:15:40,235
-Parce que je suis la plus intelligente des deux.
331
00:15:40,369 --> 00:15:42,537
-Ah! -Bon, bye!
332
00:15:42,671 --> 00:15:45,541
On se rejoint au refuge quand on a terminé nos missions!
333
00:16:04,493 --> 00:16:06,895
-Ăa devrait ĂȘtre bon!
334
00:16:13,936 --> 00:16:17,673
-(Liam): Alice? Alice, t'es lĂ ?
335
00:16:20,409 --> 00:16:23,512
-Puis, avez-vous trouvé quelque chose?
336
00:16:25,013 --> 00:16:26,548
-Mais pourquoi t'es pas venue avec nous?
337
00:16:26,682 --> 00:16:28,250
-Euh...
338
00:16:28,383 --> 00:16:30,485
-Qu'est-ce que tu fais avec ça? -Euh...
339
00:16:30,619 --> 00:16:32,387
-As-tu demandé la permission à Martin?
340
00:16:32,521 --> 00:16:36,024
-Tu devrais pas jouer avec ça, c'est dangereux.
341
00:16:36,158 --> 00:16:37,693
-C'est parce que je me suis rappelé
342
00:16:37,826 --> 00:16:39,761
que les anciens propriétaires ont déjà parlé
343
00:16:39,895 --> 00:16:44,166
d'un passage secret pour aller au grenier...
344
00:16:44,299 --> 00:16:47,035
Il me semble que c'était prÚs du plafond.
345
00:16:50,672 --> 00:16:52,374
-Ah!
346
00:17:18,066 --> 00:17:21,803
Wow! Un passage secret!
347
00:17:23,605 --> 00:17:25,173
Les journaux doivent ĂȘtre lĂ -dedans!
348
00:17:25,307 --> 00:17:28,744
-Ouais! -Alice, veux-tu passer premiĂšre?
349
00:17:30,312 --> 00:17:35,017
-Non, c'est parce que j'ai peur du noir.
350
00:17:35,150 --> 00:17:37,119
Allez-y en premier, vous autres.
351
00:17:37,252 --> 00:17:38,920
Je vais vous suivre derriĂšre.
352
00:17:44,960 --> 00:17:47,462
J'ai fini, regarde ce que ça donne.
353
00:17:47,596 --> 00:17:51,500
-Wow, t'as vraiment travaillé fort, hein?
354
00:17:51,633 --> 00:17:53,769
-Sarah va vraiment ĂȘtre contente de mon travail.
355
00:17:53,902 --> 00:17:56,371
J'ai fait l'inventaire, comme elle m'a demandé,
356
00:17:56,505 --> 00:17:59,174
et aussi j'ai mis des pancartes pour sensibiliser les gens.
357
00:17:59,307 --> 00:18:02,010
-Génial, les gens vont porter plus attention
358
00:18:02,144 --> 00:18:04,012
puis il va y avoir moins de pollution.
359
00:18:04,146 --> 00:18:05,514
-Et plus de libellules!
360
00:18:05,647 --> 00:18:09,251
Je suis comme une superhéroïne des insectes!
361
00:18:09,384 --> 00:18:12,020
-Et moi la superhéroïne de Buffo.
362
00:18:12,154 --> 00:18:14,256
Regarde tous ces insectes.
363
00:18:14,389 --> 00:18:16,525
-Comment t'as fait pour en avoir autant?
364
00:18:16,658 --> 00:18:19,628
-Je me suis servie dans les toiles d'araignées.
365
00:18:19,761 --> 00:18:21,163
(rires)
366
00:18:21,296 --> 00:18:23,899
-C'est ingénieux, mais je crois qu'il va avoir mal au ventre
367
00:18:24,032 --> 00:18:25,567
si tu lui donnes tout ça à manger.
368
00:18:25,701 --> 00:18:28,036
-Bien non, je vais pas tout lui donner en mĂȘme temps.
369
00:18:28,170 --> 00:18:31,006
Bon, je vais aller demander Ă M. Archambault,
370
00:18:31,139 --> 00:18:32,674
voir s'il y a quelque chose lĂ -dedans
371
00:18:32,808 --> 00:18:34,576
que tu peux pas manger.
372
00:18:34,710 --> 00:18:36,611
Oh.
373
00:18:41,149 --> 00:18:42,918
-(Newton): Ah, je n'aurais jamais dĂ» laisser
374
00:18:43,051 --> 00:18:44,419
Marie-Curie sortir.
375
00:18:44,553 --> 00:18:47,522
Elle est perdue, c'est de ma faute!
376
00:18:47,656 --> 00:18:49,491
-(Marie-Curie): Hi hi! -(Newton): Mais qu'est-ce que?
377
00:18:49,624 --> 00:18:51,827
-(Marie-Curie): Gagné!
378
00:18:51,960 --> 00:18:54,262
-(Newton): Ma petite soeur d'amour!
379
00:18:54,396 --> 00:18:56,932
Ah, tu n'as rien? Oh! -(Marie-Curie): Oh!
380
00:18:58,567 --> 00:19:00,435
-Rien dans le grenier non plus,
381
00:19:00,569 --> 00:19:02,270
je t'avoue que je ne sais plus oĂč on pourrait fouiller.
382
00:19:02,404 --> 00:19:04,439
-Ah, vous autres vous cherchez les journaux aussi?
383
00:19:04,573 --> 00:19:06,708
-Oui. -Comment t'as su?
384
00:19:06,842 --> 00:19:08,743
-Bien, Alice est venue me demander pour des conseils
385
00:19:08,877 --> 00:19:10,245
pour ça, tantÎt.
386
00:19:10,378 --> 00:19:13,248
Elle voulait savoir oĂč on cachait des journaux en 1936.
387
00:19:15,083 --> 00:19:17,185
-Qu'est-ce que tu lui as dit?
388
00:19:17,319 --> 00:19:18,854
-Bien, je lui ai dit que dans ce temps-lĂ ,
389
00:19:18,987 --> 00:19:20,522
les gens utilisaient beaucoup les journaux
390
00:19:20,655 --> 00:19:22,023
pour isoler leurs maisons.
391
00:19:22,157 --> 00:19:24,126
Ils mettaient ça dans les planchers, dans les murs.
392
00:19:24,259 --> 00:19:25,660
Elle vous a pas raconté ça?
393
00:19:25,794 --> 00:19:28,964
-C'est ça qu'elle faisait dans ma chambre avec un marteau.
394
00:19:29,097 --> 00:19:30,899
-Elle a sûrement trouvé les carnets puis le plan.
395
00:19:31,032 --> 00:19:32,667
-Vite, faut la retrouver.
396
00:19:34,503 --> 00:19:36,204
Dans le sous-sol, peut-ĂȘtre?
397
00:19:41,243 --> 00:19:43,111
-(Newton): Ah, je suis tellement désolé,
398
00:19:43,245 --> 00:19:44,913
je n'avais pas vu le pot!
399
00:19:45,046 --> 00:19:46,615
(rire de Marie-Curie)
400
00:19:46,748 --> 00:19:48,150
Tu n'es pas fùché contre moi?
401
00:19:48,283 --> 00:19:50,051
-(Marie-Curie): Mais non, ça fait longtemps
402
00:19:50,185 --> 00:19:51,853
que je ne me suis pas autant amusée!
403
00:19:51,987 --> 00:19:53,755
-(Newton): Ah, fiou!
404
00:19:53,889 --> 00:19:57,225
-Oh non, qu'est-ce qui s'est passé, minette?
405
00:19:57,359 --> 00:19:59,995
-Je pense que c'est ton pot d'insectes morts
406
00:20:00,128 --> 00:20:01,763
qui lui est tombé dessus.
407
00:20:01,897 --> 00:20:03,798
Et dans son landau aussi.
408
00:20:03,932 --> 00:20:05,600
-Oh non.
409
00:20:07,169 --> 00:20:08,703
Je peux pas la ramener chez Catou comme ça,
410
00:20:08,837 --> 00:20:10,539
elle va ĂȘtre tellement fĂąchĂ©e!
411
00:20:10,672 --> 00:20:13,008
Il faut que je nettoie tout ça avant de la ramener!
412
00:20:15,844 --> 00:20:19,347
En plus, j'ai rien Ă donner Ă Buffo pour manger.
413
00:20:21,049 --> 00:20:22,818
-Fais-toi en pas,
414
00:20:22,951 --> 00:20:25,487
j'ai une idée pour ramasser d'autres insectes.
415
00:20:27,889 --> 00:20:30,292
-Alice? -T'es oĂč?
416
00:20:33,895 --> 00:20:35,497
Liam!
417
00:20:35,630 --> 00:20:36,998
-Ah...
418
00:20:37,132 --> 00:20:42,037
(caquĂštements)
419
00:20:49,277 --> 00:20:54,182
(caquĂštements)
420
00:20:55,684 --> 00:20:58,854
-Ah-ha! Je le savais! T'es une traitresse!
421
00:20:58,987 --> 00:21:01,356
-Bien non, je m'en allais justement vous voir!
422
00:21:01,489 --> 00:21:03,558
-ArrĂȘte de mentir, donne-nous le plan!
423
00:21:03,692 --> 00:21:05,427
-Quel plan? J'ai rien trouvé.
424
00:21:05,560 --> 00:21:07,095
-Et j'imagine que c'est pas le plan
425
00:21:07,229 --> 00:21:08,763
que t'essaies de cacher derriĂšre ton dos?
426
00:21:08,897 --> 00:21:10,532
-Mais non!
427
00:21:10,665 --> 00:21:13,101
-Donne! -C'est moi qui l'ai trouvé!
428
00:21:13,235 --> 00:21:15,704
-Mais il est Ă Liam! -Non!
429
00:21:15,837 --> 00:21:17,372
-Donne-le-nous!
430
00:21:18,673 --> 00:21:21,443
Mais, ça va pas? Pourquoi tu l'as détruit?
431
00:21:21,576 --> 00:21:26,481
-C'est votre faute! C'est votre faute!
432
00:21:29,517 --> 00:21:31,086
-Bon, OK, les filles,
433
00:21:31,219 --> 00:21:34,155
montrez-moi ce que vous avez trouvé pour votre Buffo.
434
00:21:34,289 --> 00:21:36,625
-On a eu un petit accident.
435
00:21:36,758 --> 00:21:38,727
-Ah... -Mais on a construit un piĂšge
436
00:21:38,860 --> 00:21:41,096
pour attraper d'autres insectes, regarde.
437
00:21:41,229 --> 00:21:43,465
On a pris une bouteille, on l'a coupée,
438
00:21:43,598 --> 00:21:45,934
puis aprÚs on l'a collée, on a mis de l'eau, du sucre,
439
00:21:46,067 --> 00:21:48,503
de la levure, comme ça les insectes seront obligés
440
00:21:48,637 --> 00:21:50,171
d'entrer dans la bouteille pour boire l'eau sucrée
441
00:21:50,305 --> 00:21:51,706
et ils resteront coincés.
442
00:21:51,840 --> 00:21:53,742
-C'est ingénieux, ça.
443
00:21:53,875 --> 00:21:55,844
-Regarde, il y a déjà un maringouin coincé.
444
00:21:55,977 --> 00:21:57,812
-HĂ©, c'est efficace, en plus.
445
00:21:57,946 --> 00:21:59,481
Je suis trĂšs fier de vous, les filles.
446
00:21:59,614 --> 00:22:01,182
Vous devriez placer votre piĂšge dans le jardin
447
00:22:01,316 --> 00:22:02,717
pour attraper d'autres insectes.
448
00:22:02,851 --> 00:22:05,687
-Bonne idĂ©e. Buffo, tu vas ĂȘtre bien nourri,
449
00:22:05,820 --> 00:22:07,989
faut juste que t'attendes un tout petit peu plus.
450
00:22:08,123 --> 00:22:11,259
-Et comme ça, les libellules seront pas en danger.
451
00:22:11,393 --> 00:22:13,328
On va-tu l'installer dans le jardin?
452
00:22:13,461 --> 00:22:16,598
-Bonne idée, ça, je viens avec toi. Allez.
453
00:22:21,102 --> 00:22:23,705
-InquiĂšte-toi pas, Buffo, tu vas ĂȘtre bien, bien nourri.
454
00:22:23,838 --> 00:22:25,874
Tu vas avoir un bon gros repas.
455
00:22:26,007 --> 00:22:28,710
Mais tout de suite, il faut que je m'occupe de Marie-Curie.
456
00:22:30,145 --> 00:22:32,881
-(Newton): Tu reviens me voir quand tu veux, Marie-Curie.
457
00:22:33,014 --> 00:22:35,317
-(Marie-Curie): Merci encore pour la belle journée.
458
00:22:36,985 --> 00:22:38,820
-Je peux pas te ramener à ta maitresse comme ça,
459
00:22:38,953 --> 00:22:41,089
elle me pardonnerait jamais. (rire de Marie-Curie)
460
00:22:41,222 --> 00:22:43,024
Je vais aller te nettoyer dehors.
461
00:22:43,158 --> 00:22:45,627
-(Marie-Curie): Ă bientĂŽt, Newton!
462
00:22:47,395 --> 00:22:49,698
-Vous ĂȘtes pas gentils avec moi!
463
00:22:49,831 --> 00:22:51,366
-C'est toi qui nous as menti!
464
00:22:51,499 --> 00:22:53,601
-Vous ĂȘtes mĂ©chants, vous me faites de la peine!
465
00:22:53,735 --> 00:22:58,039
Je vais le dire Ă ma soeur! Billie!
466
00:23:01,343 --> 00:23:03,411
-(Billie): Alice, qu'est-ce qui se passe?
467
00:23:03,545 --> 00:23:06,181
-C'est eux, ils sont tellement méchants!
468
00:23:06,314 --> 00:23:08,049
-Hein, c'est toi qui...
469
00:23:08,183 --> 00:23:10,752
-Je vous ai rien fait, je voulais juste vous aider!
470
00:23:10,885 --> 00:23:12,587
-T'es donc bien menteuse! -Oui!
471
00:23:12,721 --> 00:23:15,090
T'as volé et détruit le plan!
472
00:23:15,223 --> 00:23:18,493
-C'est Ă cause d'elle, elle voulait me faire mal!
473
00:23:18,626 --> 00:23:20,729
-OK, t'as pas le droit de toucher Ă ma petite soeur!
474
00:23:20,862 --> 00:23:23,131
-Je l'ai pas touchée! -C'est vrai, elle a rien fait.
475
00:23:23,264 --> 00:23:26,868
-Ils sont deux contre moi, Billie, j'aurai jamais raison!
476
00:23:27,002 --> 00:23:30,071
-Pleure pas, moi, je te crois.
477
00:23:30,205 --> 00:23:32,207
-Hein, mais Billie, elle ment!
478
00:23:32,340 --> 00:23:34,943
-Vous avez pas honte de vous en prendre Ă une petite fille?
479
00:23:35,076 --> 00:23:36,978
Je ne veux plus jamais vous voir, c'est clair?
480
00:23:37,112 --> 00:23:38,980
Et comptez pas sur nous pour vous aider!
481
00:23:39,114 --> 00:23:40,882
Viens, on rentre.
482
00:23:42,717 --> 00:23:46,187
-Quelle peste, cet enfant-lĂ . Elle ment comme elle respire.
483
00:23:46,321 --> 00:23:48,556
-J'aime pas ça, les chicanes.
484
00:23:48,690 --> 00:23:50,291
-Personne aime les chicanes, sauf Alice.
485
00:23:50,425 --> 00:23:53,495
-Mais là , Billie est fùchée contre nous pour rien.
486
00:23:53,628 --> 00:23:55,230
-On allait quand mĂȘme pas laisser Alice partir
487
00:23:55,363 --> 00:23:58,366
avec le plan, aprĂšs tout ce qu'on a fait pour le trouver!
488
00:23:58,500 --> 00:24:01,102
Regarde, Liam, je sais que c'est plate ce qui arrive,
489
00:24:01,236 --> 00:24:03,405
mais au moins, dis-toi qu'on a les instructions
490
00:24:03,538 --> 00:24:05,306
pour retrouver le deuxiĂšme carnet maintenant.
491
00:24:05,440 --> 00:24:07,275
-Oui, c'est vrai.
492
00:24:07,409 --> 00:24:11,146
Il faut juste réparer ça pour trouver le deuxiÚme carnet.
493
00:24:13,481 --> 00:24:18,386
Sous-titrage: Ăpilogue Services Techniques Inc.
38815