All language subtitles for Amelie et compagnie s04e11 720p WEB-DL n0m4d.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,997 --> 00:00:02,365 -T'as pas Ă  t'inquiĂ©ter, Catou, 2 00:00:02,498 --> 00:00:06,869 j'ai eu une super idĂ©e pour ton scĂ©nario. 3 00:00:07,003 --> 00:00:10,273 Ça pourrait ĂȘtre une fille qui offre 4 00:00:10,406 --> 00:00:13,142 de garder le chat d'une scĂ©nariste 5 00:00:13,276 --> 00:00:15,878 et Ă  la fin, c'est la fille qui a l'idĂ©e pour le scĂ©nario. 6 00:00:16,012 --> 00:00:17,880 Puis lĂ , pour la remercier, 7 00:00:18,014 --> 00:00:21,551 la scĂ©nariste lui donne le premier rĂŽle dans son film. 8 00:00:21,684 --> 00:00:23,386 -"Le deuxiĂšme carnet est cachĂ© lui aussi, 9 00:00:23,519 --> 00:00:25,388 mais pas au mĂȘme endroit que celui-ci. 10 00:00:25,521 --> 00:00:27,623 Le plan pour le trouver se trouve 11 00:00:27,757 --> 00:00:31,160 sous une pile de journaux du mois de mai 1936." 12 00:00:31,294 --> 00:00:32,729 -C'est comme une chasse au trĂ©sor. 13 00:00:32,862 --> 00:00:35,498 -Sous une pile de journaux du mois de mai 1936, 14 00:00:35,632 --> 00:00:37,333 comment tu veux qu'on trouve ça? 15 00:00:37,467 --> 00:00:40,303 -Vu je t'ai donnĂ© l'idĂ©e du scĂ©nario, 16 00:00:40,436 --> 00:00:43,473 je me demandais si je pourrais jouer la petite fille. 17 00:00:43,606 --> 00:00:46,676 -Malheureusement, il y a pas de fillette dans mon histoire. 18 00:00:46,809 --> 00:00:49,646 -Mais tu m'as dit que c'Ă©tait une bonne idĂ©e. 19 00:00:49,779 --> 00:00:51,547 -Oui, je me suis inspirĂ©e de ton idĂ©e, 20 00:00:51,681 --> 00:00:54,817 mais j'ai Ă©crit une histoire avec des animaux. 21 00:00:54,951 --> 00:00:56,319 Juste des animaux. 22 00:00:56,452 --> 00:00:59,822 (tic-tac d'horloge) 23 00:01:02,091 --> 00:01:04,227 (alarme) 24 00:01:06,329 --> 00:01:09,165 â™Ș Ah, ah, ah, AmĂ©lie â™Ș 25 00:01:09,298 --> 00:01:12,301 â™Ș Et, et, et compagnie â™Ș 26 00:01:12,435 --> 00:01:14,670 â™Ș Wouhou, wouhou â™Ș 27 00:01:14,804 --> 00:01:17,340 â™Ș Ah, ah, ah, AmĂ©lie â™Ș 28 00:01:17,473 --> 00:01:19,075 â™Ș Ha, ha, ha â™Ș 29 00:01:22,278 --> 00:01:25,248 â™Ș Ah, ah, ah, AmĂ©lie â™Ș 30 00:01:25,381 --> 00:01:28,818 â™Ș Et, et, et compagnie â™Ș 31 00:01:28,951 --> 00:01:30,420 â™Ș Wouhou, wouhou â™Ș 32 00:01:30,553 --> 00:01:32,555 â™Ș Ah, ah, ah, AmĂ©lie â™Ș 33 00:01:32,688 --> 00:01:34,157 â™Ș HĂ© â™Ș 34 00:01:39,262 --> 00:01:41,064 -(AmĂ©lie):HĂ©, Newton! 35 00:01:48,371 --> 00:01:49,739 -Tu vas voir Alice, 36 00:01:49,872 --> 00:01:51,607 tu vas adorer ça faire une mission avec moi. 37 00:01:51,741 --> 00:01:54,877 -J'aurais aimĂ© mieux jouer avec mes amis. 38 00:01:55,011 --> 00:01:56,379 -Oui, mais pour commencer, 39 00:01:56,512 --> 00:01:58,081 il faudrait que t'arrĂȘtes de les mettre Ă  dos, hein. 40 00:01:58,214 --> 00:02:00,817 -C'est pas de ma faute si les gens sont pas fins avec moi. 41 00:02:00,950 --> 00:02:02,852 -Mais tu sais que je t'aime, toi. 42 00:02:04,053 --> 00:02:06,122 -C'est quoi que Sarah veut qu'on fasse? 43 00:02:06,255 --> 00:02:08,791 -On doit faire l'inventaire des libellules du secteur. 44 00:02:08,925 --> 00:02:10,793 -Compter des libellules, 45 00:02:10,927 --> 00:02:13,162 c'est aussi le fun que de compter des moutons. 46 00:02:13,296 --> 00:02:15,965 -Non, mais c'est que c'est trĂšs important. 47 00:02:16,099 --> 00:02:19,135 C'est pour savoir si elles vont bien ou si elles sont en dĂ©clin. 48 00:02:19,268 --> 00:02:21,671 -DĂ©clin! Des grands mots. 49 00:02:21,804 --> 00:02:24,107 -Non, ça veut juste dire qu'il y en a de moins en moins, 50 00:02:24,240 --> 00:02:25,908 c'est ça que Sarah m'a dit. 51 00:02:26,042 --> 00:02:28,978 -J'aurais quand mĂȘme mieux aimĂ© rester Ă  la maison. 52 00:02:29,112 --> 00:02:31,114 -Ah, hĂ© Rachel. -AllĂŽ. 53 00:02:31,247 --> 00:02:32,615 (miaulement) 54 00:02:32,748 --> 00:02:34,784 -Tu gardes encore Marie-Curie? 55 00:02:34,917 --> 00:02:38,121 -Catou est en pleine lancĂ©e pour Ă©crire son film. 56 00:02:38,254 --> 00:02:41,090 -Est-ce qu'elle a encore gardĂ© ses personnages animaux? 57 00:02:41,224 --> 00:02:42,592 -Ouais. 58 00:02:42,725 --> 00:02:44,594 -Ça veut dire qu'elle te donnera mĂȘme pas de rĂŽle. 59 00:02:44,727 --> 00:02:47,096 Tu perds ton temps. -HĂ©, Alice! 60 00:02:47,230 --> 00:02:50,233 -Je le sais, mais j'osais pas lui dire non. 61 00:02:50,366 --> 00:02:54,771 -Ah, mais tu devrais venir avec nous pour notre mission. 62 00:02:54,904 --> 00:02:56,539 -Euh... 63 00:02:56,672 --> 00:02:59,375 -On va compter des libellules, c'est tellement amusant... 64 00:02:59,509 --> 00:03:03,012 -Non, mais Ă©coute-la pas, c'est une mission trĂšs, trĂšs importante. 65 00:03:03,146 --> 00:03:04,947 -Je sais pas. 66 00:03:05,081 --> 00:03:06,449 -On va dire que t'as dit oui. 67 00:03:06,582 --> 00:03:09,685 Mais plus qu'on est, meilleures on sera. 68 00:03:09,819 --> 00:03:11,654 Allez, toutes pour une! 69 00:03:15,091 --> 00:03:17,527 Non? Personne? 70 00:03:17,660 --> 00:03:19,529 HĂ©, heureusement que je suis lĂ  pour vous motiver, 71 00:03:19,662 --> 00:03:21,464 hein, les filles? 72 00:03:26,869 --> 00:03:29,705 -(Liam): Ayoye! 73 00:03:29,839 --> 00:03:31,240 -Liam? 74 00:03:33,209 --> 00:03:36,646 Liam, es-tu correct? -Non. 75 00:03:36,779 --> 00:03:39,048 -HĂ©, viens ici. 76 00:03:40,149 --> 00:03:41,784 Qu'est-ce qu'il y a? 77 00:03:41,918 --> 00:03:43,753 -Je me suis cognĂ© l'orteil sur la plinthe qui dĂ©passe, encore. 78 00:03:43,886 --> 00:03:45,288 -Laisse-moi regarder ça. 79 00:03:47,523 --> 00:03:51,127 Ouh! Je pense qu'il va falloir amputer ton orteil. 80 00:03:52,528 --> 00:03:54,730 Bien non, c'est pas si grave que ça. 81 00:03:54,864 --> 00:03:57,166 Mais Ă©coute, je vais arranger la plinthe aujourd'hui. 82 00:03:57,300 --> 00:04:01,871 Je vais ajouter ça sur ma liste de choses Ă  faire. 83 00:04:02,004 --> 00:04:03,906 -Ah, t'es vraiment occupĂ©? 84 00:04:04,040 --> 00:04:05,541 -Bien, il faut ce qu'il faut, hein? 85 00:04:05,675 --> 00:04:07,543 Mais avant, il faut que j'aille voir les pensionnaires d'AmĂ©lie. 86 00:04:07,677 --> 00:04:09,946 -Elle est dĂ©jĂ  partie? 87 00:04:10,079 --> 00:04:11,948 -Oui, elle est en tournĂ©e avec Sarah. 88 00:04:12,081 --> 00:04:15,451 Elles veulent sensibiliser les gens Ă  la vie difficile des animaux de foire. 89 00:04:15,585 --> 00:04:18,821 -Ah oui, c'est vrai, les pauvres poneys du carrousel de Balmoral. 90 00:04:18,955 --> 00:04:20,690 Ah, ça veut dire qu'elle va pas ĂȘtre capable de m'aider 91 00:04:20,823 --> 00:04:22,458 avec la carte au trĂ©sor de Rose. 92 00:04:22,592 --> 00:04:23,960 -Bien, malheureusement, 93 00:04:24,093 --> 00:04:25,995 mon grand, tu vas devoir te dĂ©brouiller tout seul. 94 00:04:26,128 --> 00:04:29,398 -Ah non, c'est tout correct, Gracia m'a dĂ©jĂ  dit qu'elle va m'aider. 95 00:04:29,532 --> 00:04:32,501 -Bon, je peux pas trop faire attendre les pensionnaires d'AmĂ©lie pour leur repas. 96 00:04:32,635 --> 00:04:35,504 -Oui. À tantĂŽt! -À tantĂŽt! 97 00:04:39,442 --> 00:04:41,477 -J'ai juste vu deux libellules Ă  date, 98 00:04:41,611 --> 00:04:43,012 c'est vraiment pas beaucoup. 99 00:04:43,145 --> 00:04:45,715 -T'as juste Ă  Ă©crire que t'en as vu vingt, personne va le savoir. 100 00:04:45,848 --> 00:04:47,850 -(Billie): Non, je vais dire exactement ce que je vois, 101 00:04:47,984 --> 00:04:50,219 c'est ça que Sarah m'a demandĂ© et c'est ça que je vais faire. 102 00:04:50,353 --> 00:04:52,188 -Moi, j'en ai mĂȘme pas vu une seule. 103 00:04:52,321 --> 00:04:55,224 -C'est parce qu'il faut que tu regardes bien attentivement. 104 00:05:01,364 --> 00:05:04,800 -Ça pue ici, c'est sale et c'est plate, en plus! 105 00:05:04,934 --> 00:05:07,236 -T'exagĂšres, Alice. 106 00:05:10,640 --> 00:05:13,542 -HĂ©, les filles, pouvez-vous m'aider? Le landau est coincĂ©. 107 00:05:14,844 --> 00:05:18,114 -(ensemble): Un, deux, trois! -Ah! Merci, Billie. 108 00:05:19,749 --> 00:05:22,451 Ah non, il est encore coincĂ©. 109 00:05:22,585 --> 00:05:24,453 -Quelle bonne idĂ©e d'avoir apportĂ© ton gros chariot 110 00:05:24,587 --> 00:05:26,188 dans le petit sentier. 111 00:05:26,322 --> 00:05:28,291 -J'avais rien prĂ©vu de tout ça. 112 00:05:28,424 --> 00:05:31,861 -Bon, pas de chicane les filles, ça peut effrayer les libellules. 113 00:05:31,994 --> 00:05:34,230 -Ah! -Qu'est-ce qu'il y a, Alice? 114 00:05:34,363 --> 00:05:38,000 -LĂ , une grosse bibitte laide. 115 00:05:38,134 --> 00:05:39,802 -C'est juste un crapaud. 116 00:05:39,936 --> 00:05:42,838 -On dirait que c'est Buffo, le crapaud qu'AmĂ©lie a dĂ©jĂ  soignĂ©. 117 00:05:42,972 --> 00:05:44,840 -Pas mal tous les crapauds se ressemblent, 118 00:05:44,974 --> 00:05:47,376 Ă  part ceux qui se transforment en princes. 119 00:05:47,510 --> 00:05:49,245 -Non, je suis sĂ»re que c'est lui. 120 00:05:49,378 --> 00:05:51,414 Il est tout maigre, il a pas l'air bien. 121 00:05:51,547 --> 00:05:53,416 -Il est vraiment laid! 122 00:05:53,549 --> 00:05:57,586 -On devrait le ramener chez Martin, il pourrait l'examiner. 123 00:05:57,720 --> 00:06:00,623 -Mais on n'a pas le temps de s'occuper d'un crapaud, j'ai ma mission citoyenne Ă  faire. 124 00:06:00,756 --> 00:06:03,960 -Ta mission, Billie, c'est d'aider une espĂšce en dĂ©tresse. 125 00:06:04,093 --> 00:06:06,028 Les libellules peuvent attendre un peu, non? 126 00:06:06,162 --> 00:06:08,030 -Rachel a raison. 127 00:06:08,164 --> 00:06:11,100 LĂ , c'est la mission crapaud qui est la plus importante. 128 00:06:11,233 --> 00:06:12,668 -Bon d'accord, 129 00:06:12,802 --> 00:06:14,637 mais on fait vite, parce que j'ai un travail Ă  faire. 130 00:06:20,643 --> 00:06:22,912 -Je savais pas que t'Ă©tais sensible aux animaux, toi. 131 00:06:23,045 --> 00:06:24,914 -Je ne le suis pas du tout, 132 00:06:25,047 --> 00:06:27,216 je cherchais juste une façon de partir d'ici. 133 00:06:29,485 --> 00:06:31,554 -Gracia, qu'est-ce que tu fais? 134 00:06:31,687 --> 00:06:34,357 Ça fait depuis 30 minutes que je t'attends. 135 00:06:34,490 --> 00:06:36,692 Si ça continue, je vais commencer sans toi. 136 00:06:40,296 --> 00:06:42,531 -Salut, qu'est-ce que tu fais? 137 00:06:42,665 --> 00:06:44,467 -Ah, bien, je me prĂ©pare Ă  faire une chasse au trĂ©sor. 138 00:06:44,600 --> 00:06:46,268 -T'es sĂ©rieux? 139 00:06:46,402 --> 00:06:48,270 -Ouais, disons que je cherche un plan qui va m'indiquer 140 00:06:48,404 --> 00:06:50,272 oĂč se trouve le carnet que l'arriĂšre-grand-mĂšre d'AmĂ©lie 141 00:06:50,406 --> 00:06:52,408 a cachĂ© quand elle habitait ici. 142 00:06:52,541 --> 00:06:54,577 -Tu penses qu'elle a vraiment juste cachĂ© un carnet? 143 00:06:54,710 --> 00:06:57,780 -Bien oui, mais c'est pas n'importe quel carnet. 144 00:06:57,913 --> 00:06:59,782 C'est un carnet qui contient de l'information super prĂ©cieuse 145 00:06:59,915 --> 00:07:01,484 pour AmĂ©lie. 146 00:07:01,617 --> 00:07:03,986 -Moi, je dis qu'elle a sĂ»rement cachĂ© autre chose aussi. 147 00:07:04,120 --> 00:07:05,688 -Je vois pas pourquoi. 148 00:07:05,821 --> 00:07:07,823 -Voyons, les gens prennent pas la peine d'organiser 149 00:07:07,957 --> 00:07:10,226 des chasses au trĂ©sor juste pour un carnet. 150 00:07:10,359 --> 00:07:12,161 -Peut-ĂȘtre, je sais pas. 151 00:07:12,294 --> 00:07:15,297 -En tout cas, moi, je pourrais ĂȘtre trĂšs utile pour ta chasse au trĂ©sor. 152 00:07:15,431 --> 00:07:17,500 -Ah bon, t'as dĂ©jĂ  fait ça? 153 00:07:17,633 --> 00:07:19,502 -Je connais la maison et le terrain 154 00:07:19,635 --> 00:07:21,437 depuis plus longtemps que toi, 155 00:07:21,570 --> 00:07:23,606 j'habite Ă  cĂŽtĂ© depuis que je suis nĂ©e. 156 00:07:23,739 --> 00:07:25,941 -Ça, c'est vrai. 157 00:07:26,075 --> 00:07:28,544 -Je connais tous les recoins, toutes les cachettes aussi. 158 00:07:28,677 --> 00:07:30,913 -Bien, est-ce que ça te tente de m'aider? 159 00:07:31,047 --> 00:07:32,415 -Je peux bien faire ça pour toi. 160 00:07:32,548 --> 00:07:34,717 Entre voisins, il faut s'entraider. 161 00:07:36,719 --> 00:07:38,821 -Ça m'apparait trĂšs Ă©vident, les filles. 162 00:07:38,954 --> 00:07:41,357 Votre petit ami souffre de malnutrition. 163 00:07:41,490 --> 00:07:43,893 -Tu vois, je te l'avais dit, je le savais qu'il allait pas bien. 164 00:07:44,026 --> 00:07:46,462 Est-ce que tu peux t'arranger pour le guĂ©rir vite 165 00:07:46,595 --> 00:07:48,964 parce que moi, je dois retourner Ă  mes libellules. 166 00:07:49,098 --> 00:07:51,467 -C'est parce que ça peut pas ĂȘtre guĂ©ri avec des mĂ©dicaments. 167 00:07:51,600 --> 00:07:53,135 Il faut prendre le temps de le nourrir. 168 00:07:53,269 --> 00:07:55,137 -Mais moi, j'ai pas le temps de jouer Ă  la cuisiniĂšre 169 00:07:55,271 --> 00:07:56,672 pour une grenouille. 170 00:07:56,806 --> 00:07:58,107 Un crapaud. 171 00:07:58,240 --> 00:08:00,242 -En tout cas, c'est pas une libellule. 172 00:08:00,376 --> 00:08:03,412 -Je vais m'en occuper moi, d'abord. Mais qu'est-ce que je devrais lui donner Ă  manger? 173 00:08:03,546 --> 00:08:04,914 -Bien, les crapauds, 174 00:08:05,047 --> 00:08:06,982 ça mange des insectes, toutes sortes d'insectes, 175 00:08:07,116 --> 00:08:09,151 souvent ceux qui se tiennent prĂšs des sources d'eau. 176 00:08:09,285 --> 00:08:12,221 -Mais il est pas capable de les attraper tout seul ses insectes? 177 00:08:12,354 --> 00:08:14,790 -Malheureusement, la population d'insectes est en baisse 178 00:08:14,924 --> 00:08:16,959 Ă  cause de la pollution des cours d'eau. 179 00:08:17,092 --> 00:08:20,396 -C'est peut-ĂȘtre ça qui se passe avec mes libellules: 180 00:08:20,529 --> 00:08:22,832 il y en a moins Ă  cause de cette pollution-lĂ . 181 00:08:22,965 --> 00:08:24,433 -Oui, c'est trĂšs possible ça. 182 00:08:24,567 --> 00:08:27,503 -Pauvres petites libellules, il faut qu'on les aide. 183 00:08:27,636 --> 00:08:29,104 -Pauvre Buffo, surtout. 184 00:08:31,006 --> 00:08:34,076 -Mais bon, Ă©coute, si tu veux l'aider, 185 00:08:34,210 --> 00:08:36,212 tu pourrais commencer par lui trouver des insectes? 186 00:08:36,345 --> 00:08:38,147 -Je peux aller dans le sentier! 187 00:08:38,280 --> 00:08:39,648 -Bonne idĂ©e, ça! 188 00:08:39,782 --> 00:08:41,650 Je suis pas mal certain qu'AmĂ©lie doit avoir 189 00:08:41,784 --> 00:08:43,252 ce qu'il faut. 190 00:08:43,385 --> 00:08:48,023 Ah, ici! Et... Ah, voilĂ ! 191 00:08:48,157 --> 00:08:49,892 Ça, ça devrait aller. 192 00:08:50,025 --> 00:08:52,661 -Merci, M. Archambault. -Bienvenue. 193 00:08:52,795 --> 00:08:57,533 -InquiĂšte-toi pas Buffo, je vais te faire un beau gros repas. 194 00:08:59,335 --> 00:09:01,537 Je peux laisser Marie-Curie ici pendant ce temps-lĂ ? 195 00:09:01,670 --> 00:09:04,140 -Ah oui, si ça te dĂ©range pas de la laisser seule. 196 00:09:04,273 --> 00:09:06,342 J'ai encore des rĂ©parations Ă  faire dans la maison. 197 00:09:06,475 --> 00:09:08,711 -Newton va lui garder compagnie. Hein, Newton? 198 00:09:08,844 --> 00:09:10,679 -Bien sĂ»r. 199 00:09:10,813 --> 00:09:14,783 -Sois sage, minette, je reviens. 200 00:09:14,917 --> 00:09:16,852 -Oh, es-tu correcte? 201 00:09:16,986 --> 00:09:18,721 (grognement d'effort) 202 00:09:18,854 --> 00:09:20,256 -Merci. 203 00:09:21,857 --> 00:09:25,027 -AprĂšs vous, Mme Rachel. -Merci, M. Archambault. 204 00:09:28,364 --> 00:09:31,534 -(Newton): Bon, maintenant que les humains sont partis, 205 00:09:31,667 --> 00:09:33,836 on va pouvoir s'amuser un peu tous les deux! 206 00:09:33,969 --> 00:09:36,405 -(Marie-Curie): Amuse-toi tout seul. Moi, je ne te parle plus. 207 00:09:36,539 --> 00:09:38,574 -(Newton): Mais! Mais qu'est-ce que j'ai fait? 208 00:09:39,909 --> 00:09:41,310 -(Liam): Ah! 209 00:09:42,811 --> 00:09:44,180 -Excuse-moi, Liam, 210 00:09:44,313 --> 00:09:46,248 c'est tellement long marcher avec ma jambe fragile. 211 00:09:46,382 --> 00:09:48,450 -C'est correct, t'arrives juste au bon moment. 212 00:09:48,584 --> 00:09:50,619 On allait commencer. -"On"? 213 00:09:50,753 --> 00:09:53,656 -J'ai proposĂ© de vous aider. Vous ĂȘtes chanceux, hein? 214 00:09:53,789 --> 00:09:55,558 -J'irais pas jusqu'Ă  dire ça. 215 00:09:55,691 --> 00:09:59,328 Bon, si vous ĂȘtes dĂ©jĂ  deux, vous avez pas besoin de moi. 216 00:09:59,461 --> 00:10:00,829 -Ça, c'est sĂ»r. 217 00:10:00,963 --> 00:10:03,732 -Non, au contraire! Trois tĂȘtes valent mieux que deux. 218 00:10:03,866 --> 00:10:06,302 -Tu viens d'inventer ce proverbe-lĂ . 219 00:10:06,435 --> 00:10:09,572 -De toute façon, tu vas pas retourner chez vous avec une jambe fragile. 220 00:10:09,705 --> 00:10:12,775 -C'est sĂ»r, je peux pas repartir tout de suite. 221 00:10:12,908 --> 00:10:15,277 -Super! Alors, tu vas rester ici et puis tu vas nous aider. 222 00:10:15,411 --> 00:10:18,681 -Yeah...Bon, on commence? 223 00:10:18,814 --> 00:10:20,416 -Alors, le seul indice qu'on connait au moment 224 00:10:20,549 --> 00:10:22,284 est que Rose a cachĂ© les instructions 225 00:10:22,418 --> 00:10:24,086 sous une pile de journaux. 226 00:10:31,860 --> 00:10:34,063 -(Newton): Parle-moi, Marie-Curie. 227 00:10:34,196 --> 00:10:36,398 Dis-moi pourquoi tu m'en veux. 228 00:10:36,532 --> 00:10:39,535 -(Marie-Curie): Tu m'as nĂ©gligĂ©e depuis que tu es dĂ©mĂ©nagĂ©. 229 00:10:39,668 --> 00:10:43,439 C'est comme si je n'existais plus pour toi. Hum! 230 00:10:43,572 --> 00:10:45,741 -C'est parce qu'il y a eu tellement d'action ici, 231 00:10:45,874 --> 00:10:49,211 et puis tu n'habites plus Ă  cĂŽtĂ©, ma petite soeur. 232 00:10:49,345 --> 00:10:53,015 Oh, je suis dĂ©solĂ©, mais je vais me racheter. 233 00:10:53,148 --> 00:10:56,418 Regarde, dis-moi ce que tu veux faire et on le fera. 234 00:10:56,552 --> 00:10:58,554 Tout ce que tu veux! Hum? 235 00:10:58,687 --> 00:11:02,925 -Bon, d'accord, j'ai envie de jouer Ă  cache-cache dehors. 236 00:11:03,058 --> 00:11:04,927 -Parfait! Allons-y! 237 00:11:05,060 --> 00:11:07,730 -OK! C'est toi qui comptes. 238 00:11:07,863 --> 00:11:12,034 -Un, deux, trois. 239 00:11:29,518 --> 00:11:31,887 -Non, il y a rien ici. 240 00:11:32,021 --> 00:11:36,292 -On a regardĂ© partout, dans les armoires, dans la cuisine, 241 00:11:36,425 --> 00:11:38,293 dans celles de la salle de bain 242 00:11:38,427 --> 00:11:41,130 et dans toutes les garde-robes de la maison. 243 00:11:41,263 --> 00:11:43,132 -Oui. 244 00:11:43,265 --> 00:11:46,068 Peut-ĂȘtre que Gracia a Ă©tĂ© plus chanceuse que nous? 245 00:11:46,201 --> 00:11:48,570 -En tout cas, moi, je me forcerais pas autant 246 00:11:48,704 --> 00:11:50,839 juste pour cacher un petit carnet. 247 00:11:50,973 --> 00:11:54,276 C'est sĂ»r qu'elle a laissĂ© un trĂ©sor quelque part. 248 00:11:56,045 --> 00:11:58,280 -Il y avait rien dans le sous-sol. 249 00:11:58,414 --> 00:12:01,050 -Non. Rien ici non plus. -Je l'avais dit, hein? 250 00:12:01,183 --> 00:12:03,052 Les vieux journaux dont elle parle, 251 00:12:03,185 --> 00:12:05,254 ils ont sĂ»rement Ă©tĂ© jetĂ©s depuis longtemps. 252 00:12:06,655 --> 00:12:11,093 -Mais lĂ , si elle voulait que ses descendants le trouvent, 253 00:12:11,226 --> 00:12:13,128 elle l'aurait mis dans un endroit sĂ»r. 254 00:12:14,730 --> 00:12:17,032 -Ah! On devrait demander Ă  Martin. 255 00:12:17,166 --> 00:12:19,835 Il a peut-ĂȘtre vu des journaux pendant le dĂ©mĂ©nagement. 256 00:12:19,968 --> 00:12:21,837 -Attends, je viens de me souvenir 257 00:12:21,970 --> 00:12:25,007 que ceux qui habitaient ici avant vous ont dĂ©jĂ  parlĂ© 258 00:12:25,140 --> 00:12:27,676 de trĂšs, trĂšs vieux journaux 259 00:12:27,810 --> 00:12:30,045 qu'ils avaient vus dans la grange. 260 00:12:30,179 --> 00:12:32,214 -Ah, mais on va aller vĂ©rifier lĂ . 261 00:12:32,347 --> 00:12:33,982 -Pourquoi tu nous as pas dit ça plus tĂŽt? 262 00:12:34,116 --> 00:12:36,852 -Je sais pas, ça vient juste de me revenir. 263 00:12:36,985 --> 00:12:39,521 -C'est correct, on va aller vĂ©rifier, viens. 264 00:12:40,956 --> 00:12:43,692 -Je vous rejoins, il faut que j'aille au petit coin. 265 00:12:45,561 --> 00:12:47,363 Ah, M. Archambault? 266 00:12:47,496 --> 00:12:48,864 -Oui, Alice, 267 00:12:48,997 --> 00:12:50,833 qu'est-ce que je peux faire pour toi, ma chouette? 268 00:12:50,966 --> 00:12:52,835 -Si on Ă©tait en 1936 269 00:12:52,968 --> 00:12:55,704 et que tu voulais garder des journaux pour trĂšs longtemps, 270 00:12:55,838 --> 00:12:57,206 oĂč tu les mettrais? 271 00:12:57,339 --> 00:12:59,441 -C'est une drĂŽle de question, ça. 272 00:12:59,575 --> 00:13:01,410 -Peut-ĂȘtre, mais c'est quoi ta rĂ©ponse? 273 00:13:01,543 --> 00:13:05,681 -(Newton): PrĂȘt, pas prĂȘt, j'y vais! 274 00:13:05,814 --> 00:13:08,317 C'est moi le meilleur Ă  ce jeu-lĂ ! 275 00:13:08,450 --> 00:13:10,753 Je vais te trouver! 276 00:13:16,925 --> 00:13:18,293 -Bon, comme ça, 277 00:13:18,427 --> 00:13:20,696 les gens vont arrĂȘter de marcher puis de salir la forĂȘt. 278 00:13:20,829 --> 00:13:23,298 -Billie, regarde tout ce que j'ai trouvĂ© pour Buffo! 279 00:13:23,432 --> 00:13:25,234 -Rachel, qu'est-ce que tu fais ici? 280 00:13:25,367 --> 00:13:27,836 T'as pas le droit! T'as pas vu la pancarte? 281 00:13:27,970 --> 00:13:30,739 -Euh, non. -Et les rubans? 282 00:13:32,341 --> 00:13:34,209 -Écoute, Billie, c'est beaucoup plus facile 283 00:13:34,343 --> 00:13:36,211 d'attraper des insectes dans la forĂȘt 284 00:13:36,345 --> 00:13:38,714 que juste dans les sentiers. 285 00:13:38,847 --> 00:13:41,850 -Tu peux pas aller dans le bois, tu tues l'Ă©cosystĂšme des insectes en faisant ça. 286 00:13:41,984 --> 00:13:44,153 -Bon, bon, fĂąche-toi pas, lĂ . 287 00:13:44,286 --> 00:13:45,888 -Mais si mes amis respectent pas les rĂšgles, 288 00:13:46,021 --> 00:13:47,723 je pense pas que les autres vont plus le faire. 289 00:13:47,856 --> 00:13:49,458 Il faut que je trouve une autre idĂ©e. 290 00:13:49,591 --> 00:13:51,527 -Tu vas pas exactement leur courir aprĂšs? 291 00:13:51,660 --> 00:13:53,729 -Ah, c'est une bonne piste: je pourrais leur faire peur, 292 00:13:53,862 --> 00:13:55,831 comme ça, ils laisseraient les libellules tranquilles. 293 00:13:55,964 --> 00:13:57,499 Merci, Rachel. 294 00:13:57,633 --> 00:13:59,301 -J'ai pas exactement proposĂ© ça. 295 00:13:59,435 --> 00:14:01,303 -Je vais faire des grosses pancartes. 296 00:14:01,436 --> 00:14:04,239 Je vais Ă©crire dessus: "Attention, sumac vĂ©nĂ©neux." 297 00:14:04,373 --> 00:14:06,909 Ah non, je vais Ă©crire: "Étang empoisonnĂ©." 298 00:14:07,042 --> 00:14:08,811 Ah ouais, ça, c'est bon, ça. 299 00:14:08,944 --> 00:14:11,513 -HĂ©, regarde ce gros insecte pour Buffo. 300 00:14:11,647 --> 00:14:13,715 -Non! 301 00:14:16,051 --> 00:14:19,354 -(Newton): Marie-Curie, oĂč te caches-tu? 302 00:14:22,324 --> 00:14:24,526 Moi qui me croyais bon Ă  ce jeu, 303 00:14:24,660 --> 00:14:26,895 elle me bat Ă  plate de couture, ha! 304 00:14:28,330 --> 00:14:30,966 Oh, peut-ĂȘtre lĂ ... 305 00:14:33,168 --> 00:14:34,670 Peut-ĂȘtre... 306 00:14:36,238 --> 00:14:38,774 Peut-ĂȘtre que quelque chose lui est arrivĂ©. 307 00:14:38,907 --> 00:14:40,809 Elle s'est fait enlever? 308 00:14:40,943 --> 00:14:43,545 Elle a rencontrĂ© un dangereux animal? 309 00:14:43,679 --> 00:14:48,517 Oh non! Marie-Curie! Oh! 310 00:14:48,650 --> 00:14:52,588 Marie-Curie... Oh... 311 00:14:52,721 --> 00:14:54,923 Oh, c'est de ma faute. 312 00:14:55,057 --> 00:14:58,861 Je n'aurais jamais dĂ» la laisser sortir toute seule. Oh! 313 00:15:01,230 --> 00:15:03,498 -Qu'est-ce qui t'as pris de me sauter dessus comme ça? 314 00:15:03,632 --> 00:15:05,267 -T'allais prendre une libellule, 315 00:15:05,400 --> 00:15:07,236 c'est une espĂšce en voie de disparition. 316 00:15:07,369 --> 00:15:09,071 Tu peux pas donner ça Ă  ton crapaud. 317 00:15:09,204 --> 00:15:11,540 -PremiĂšrement, c'est pas mon crapaud, c'est Buffo. 318 00:15:11,673 --> 00:15:14,710 Et deuxiĂšmement, il doit manger sinon il va mourir. 319 00:15:14,843 --> 00:15:16,211 -"Assassineuse" de libellules! 320 00:15:16,345 --> 00:15:18,280 -"Assassineuse" de crapauds! 321 00:15:21,817 --> 00:15:24,219 -C'est ridicule, pourquoi on se chicane pour ça? 322 00:15:24,353 --> 00:15:25,721 -J'ai aucune idĂ©e... 323 00:15:25,854 --> 00:15:27,222 Alors qu'est-ce qu'on fait, 324 00:15:27,356 --> 00:15:28,924 on sauve les libellules ou on nourrit Buffo? 325 00:15:29,057 --> 00:15:30,926 -Je pense qu'on peut faire les deux. 326 00:15:31,059 --> 00:15:32,427 Moi, je continue mon travail ici 327 00:15:32,561 --> 00:15:33,962 puis toi tu vas chercher d'autres insectes, 328 00:15:34,096 --> 00:15:36,164 hors de ma zone de protection des libellules. 329 00:15:36,298 --> 00:15:38,000 -Ah ouais, pourquoi j'ai pas pensĂ© Ă  ça moi? 330 00:15:38,133 --> 00:15:40,235 -Parce que je suis la plus intelligente des deux. 331 00:15:40,369 --> 00:15:42,537 -Ah! -Bon, bye! 332 00:15:42,671 --> 00:15:45,541 On se rejoint au refuge quand on a terminĂ© nos missions! 333 00:16:04,493 --> 00:16:06,895 -Ça devrait ĂȘtre bon! 334 00:16:13,936 --> 00:16:17,673 -(Liam): Alice? Alice, t'es lĂ ? 335 00:16:20,409 --> 00:16:23,512 -Puis, avez-vous trouvĂ© quelque chose? 336 00:16:25,013 --> 00:16:26,548 -Mais pourquoi t'es pas venue avec nous? 337 00:16:26,682 --> 00:16:28,250 -Euh... 338 00:16:28,383 --> 00:16:30,485 -Qu'est-ce que tu fais avec ça? -Euh... 339 00:16:30,619 --> 00:16:32,387 -As-tu demandĂ© la permission Ă  Martin? 340 00:16:32,521 --> 00:16:36,024 -Tu devrais pas jouer avec ça, c'est dangereux. 341 00:16:36,158 --> 00:16:37,693 -C'est parce que je me suis rappelĂ© 342 00:16:37,826 --> 00:16:39,761 que les anciens propriĂ©taires ont dĂ©jĂ  parlĂ© 343 00:16:39,895 --> 00:16:44,166 d'un passage secret pour aller au grenier... 344 00:16:44,299 --> 00:16:47,035 Il me semble que c'Ă©tait prĂšs du plafond. 345 00:16:50,672 --> 00:16:52,374 -Ah! 346 00:17:18,066 --> 00:17:21,803 Wow! Un passage secret! 347 00:17:23,605 --> 00:17:25,173 Les journaux doivent ĂȘtre lĂ -dedans! 348 00:17:25,307 --> 00:17:28,744 -Ouais! -Alice, veux-tu passer premiĂšre? 349 00:17:30,312 --> 00:17:35,017 -Non, c'est parce que j'ai peur du noir. 350 00:17:35,150 --> 00:17:37,119 Allez-y en premier, vous autres. 351 00:17:37,252 --> 00:17:38,920 Je vais vous suivre derriĂšre. 352 00:17:44,960 --> 00:17:47,462 J'ai fini, regarde ce que ça donne. 353 00:17:47,596 --> 00:17:51,500 -Wow, t'as vraiment travaillĂ© fort, hein? 354 00:17:51,633 --> 00:17:53,769 -Sarah va vraiment ĂȘtre contente de mon travail. 355 00:17:53,902 --> 00:17:56,371 J'ai fait l'inventaire, comme elle m'a demandĂ©, 356 00:17:56,505 --> 00:17:59,174 et aussi j'ai mis des pancartes pour sensibiliser les gens. 357 00:17:59,307 --> 00:18:02,010 -GĂ©nial, les gens vont porter plus attention 358 00:18:02,144 --> 00:18:04,012 puis il va y avoir moins de pollution. 359 00:18:04,146 --> 00:18:05,514 -Et plus de libellules! 360 00:18:05,647 --> 00:18:09,251 Je suis comme une superhĂ©roĂŻne des insectes! 361 00:18:09,384 --> 00:18:12,020 -Et moi la superhĂ©roĂŻne de Buffo. 362 00:18:12,154 --> 00:18:14,256 Regarde tous ces insectes. 363 00:18:14,389 --> 00:18:16,525 -Comment t'as fait pour en avoir autant? 364 00:18:16,658 --> 00:18:19,628 -Je me suis servie dans les toiles d'araignĂ©es. 365 00:18:19,761 --> 00:18:21,163 (rires) 366 00:18:21,296 --> 00:18:23,899 -C'est ingĂ©nieux, mais je crois qu'il va avoir mal au ventre 367 00:18:24,032 --> 00:18:25,567 si tu lui donnes tout ça Ă  manger. 368 00:18:25,701 --> 00:18:28,036 -Bien non, je vais pas tout lui donner en mĂȘme temps. 369 00:18:28,170 --> 00:18:31,006 Bon, je vais aller demander Ă  M. Archambault, 370 00:18:31,139 --> 00:18:32,674 voir s'il y a quelque chose lĂ -dedans 371 00:18:32,808 --> 00:18:34,576 que tu peux pas manger. 372 00:18:34,710 --> 00:18:36,611 Oh. 373 00:18:41,149 --> 00:18:42,918 -(Newton): Ah, je n'aurais jamais dĂ» laisser 374 00:18:43,051 --> 00:18:44,419 Marie-Curie sortir. 375 00:18:44,553 --> 00:18:47,522 Elle est perdue, c'est de ma faute! 376 00:18:47,656 --> 00:18:49,491 -(Marie-Curie): Hi hi! -(Newton): Mais qu'est-ce que? 377 00:18:49,624 --> 00:18:51,827 -(Marie-Curie): GagnĂ©! 378 00:18:51,960 --> 00:18:54,262 -(Newton): Ma petite soeur d'amour! 379 00:18:54,396 --> 00:18:56,932 Ah, tu n'as rien? Oh! -(Marie-Curie): Oh! 380 00:18:58,567 --> 00:19:00,435 -Rien dans le grenier non plus, 381 00:19:00,569 --> 00:19:02,270 je t'avoue que je ne sais plus oĂč on pourrait fouiller. 382 00:19:02,404 --> 00:19:04,439 -Ah, vous autres vous cherchez les journaux aussi? 383 00:19:04,573 --> 00:19:06,708 -Oui. -Comment t'as su? 384 00:19:06,842 --> 00:19:08,743 -Bien, Alice est venue me demander pour des conseils 385 00:19:08,877 --> 00:19:10,245 pour ça, tantĂŽt. 386 00:19:10,378 --> 00:19:13,248 Elle voulait savoir oĂč on cachait des journaux en 1936. 387 00:19:15,083 --> 00:19:17,185 -Qu'est-ce que tu lui as dit? 388 00:19:17,319 --> 00:19:18,854 -Bien, je lui ai dit que dans ce temps-lĂ , 389 00:19:18,987 --> 00:19:20,522 les gens utilisaient beaucoup les journaux 390 00:19:20,655 --> 00:19:22,023 pour isoler leurs maisons. 391 00:19:22,157 --> 00:19:24,126 Ils mettaient ça dans les planchers, dans les murs. 392 00:19:24,259 --> 00:19:25,660 Elle vous a pas racontĂ© ça? 393 00:19:25,794 --> 00:19:28,964 -C'est ça qu'elle faisait dans ma chambre avec un marteau. 394 00:19:29,097 --> 00:19:30,899 -Elle a sĂ»rement trouvĂ© les carnets puis le plan. 395 00:19:31,032 --> 00:19:32,667 -Vite, faut la retrouver. 396 00:19:34,503 --> 00:19:36,204 Dans le sous-sol, peut-ĂȘtre? 397 00:19:41,243 --> 00:19:43,111 -(Newton): Ah, je suis tellement dĂ©solĂ©, 398 00:19:43,245 --> 00:19:44,913 je n'avais pas vu le pot! 399 00:19:45,046 --> 00:19:46,615 (rire de Marie-Curie) 400 00:19:46,748 --> 00:19:48,150 Tu n'es pas fĂąchĂ© contre moi? 401 00:19:48,283 --> 00:19:50,051 -(Marie-Curie): Mais non, ça fait longtemps 402 00:19:50,185 --> 00:19:51,853 que je ne me suis pas autant amusĂ©e! 403 00:19:51,987 --> 00:19:53,755 -(Newton): Ah, fiou! 404 00:19:53,889 --> 00:19:57,225 -Oh non, qu'est-ce qui s'est passĂ©, minette? 405 00:19:57,359 --> 00:19:59,995 -Je pense que c'est ton pot d'insectes morts 406 00:20:00,128 --> 00:20:01,763 qui lui est tombĂ© dessus. 407 00:20:01,897 --> 00:20:03,798 Et dans son landau aussi. 408 00:20:03,932 --> 00:20:05,600 -Oh non. 409 00:20:07,169 --> 00:20:08,703 Je peux pas la ramener chez Catou comme ça, 410 00:20:08,837 --> 00:20:10,539 elle va ĂȘtre tellement fĂąchĂ©e! 411 00:20:10,672 --> 00:20:13,008 Il faut que je nettoie tout ça avant de la ramener! 412 00:20:15,844 --> 00:20:19,347 En plus, j'ai rien Ă  donner Ă  Buffo pour manger. 413 00:20:21,049 --> 00:20:22,818 -Fais-toi en pas, 414 00:20:22,951 --> 00:20:25,487 j'ai une idĂ©e pour ramasser d'autres insectes. 415 00:20:27,889 --> 00:20:30,292 -Alice? -T'es oĂč? 416 00:20:33,895 --> 00:20:35,497 Liam! 417 00:20:35,630 --> 00:20:36,998 -Ah... 418 00:20:37,132 --> 00:20:42,037 (caquĂštements) 419 00:20:49,277 --> 00:20:54,182 (caquĂštements) 420 00:20:55,684 --> 00:20:58,854 -Ah-ha! Je le savais! T'es une traitresse! 421 00:20:58,987 --> 00:21:01,356 -Bien non, je m'en allais justement vous voir! 422 00:21:01,489 --> 00:21:03,558 -ArrĂȘte de mentir, donne-nous le plan! 423 00:21:03,692 --> 00:21:05,427 -Quel plan? J'ai rien trouvĂ©. 424 00:21:05,560 --> 00:21:07,095 -Et j'imagine que c'est pas le plan 425 00:21:07,229 --> 00:21:08,763 que t'essaies de cacher derriĂšre ton dos? 426 00:21:08,897 --> 00:21:10,532 -Mais non! 427 00:21:10,665 --> 00:21:13,101 -Donne! -C'est moi qui l'ai trouvĂ©! 428 00:21:13,235 --> 00:21:15,704 -Mais il est Ă  Liam! -Non! 429 00:21:15,837 --> 00:21:17,372 -Donne-le-nous! 430 00:21:18,673 --> 00:21:21,443 Mais, ça va pas? Pourquoi tu l'as dĂ©truit? 431 00:21:21,576 --> 00:21:26,481 -C'est votre faute! C'est votre faute! 432 00:21:29,517 --> 00:21:31,086 -Bon, OK, les filles, 433 00:21:31,219 --> 00:21:34,155 montrez-moi ce que vous avez trouvĂ© pour votre Buffo. 434 00:21:34,289 --> 00:21:36,625 -On a eu un petit accident. 435 00:21:36,758 --> 00:21:38,727 -Ah... -Mais on a construit un piĂšge 436 00:21:38,860 --> 00:21:41,096 pour attraper d'autres insectes, regarde. 437 00:21:41,229 --> 00:21:43,465 On a pris une bouteille, on l'a coupĂ©e, 438 00:21:43,598 --> 00:21:45,934 puis aprĂšs on l'a collĂ©e, on a mis de l'eau, du sucre, 439 00:21:46,067 --> 00:21:48,503 de la levure, comme ça les insectes seront obligĂ©s 440 00:21:48,637 --> 00:21:50,171 d'entrer dans la bouteille pour boire l'eau sucrĂ©e 441 00:21:50,305 --> 00:21:51,706 et ils resteront coincĂ©s. 442 00:21:51,840 --> 00:21:53,742 -C'est ingĂ©nieux, ça. 443 00:21:53,875 --> 00:21:55,844 -Regarde, il y a dĂ©jĂ  un maringouin coincĂ©. 444 00:21:55,977 --> 00:21:57,812 -HĂ©, c'est efficace, en plus. 445 00:21:57,946 --> 00:21:59,481 Je suis trĂšs fier de vous, les filles. 446 00:21:59,614 --> 00:22:01,182 Vous devriez placer votre piĂšge dans le jardin 447 00:22:01,316 --> 00:22:02,717 pour attraper d'autres insectes. 448 00:22:02,851 --> 00:22:05,687 -Bonne idĂ©e. Buffo, tu vas ĂȘtre bien nourri, 449 00:22:05,820 --> 00:22:07,989 faut juste que t'attendes un tout petit peu plus. 450 00:22:08,123 --> 00:22:11,259 -Et comme ça, les libellules seront pas en danger. 451 00:22:11,393 --> 00:22:13,328 On va-tu l'installer dans le jardin? 452 00:22:13,461 --> 00:22:16,598 -Bonne idĂ©e, ça, je viens avec toi. Allez. 453 00:22:21,102 --> 00:22:23,705 -InquiĂšte-toi pas, Buffo, tu vas ĂȘtre bien, bien nourri. 454 00:22:23,838 --> 00:22:25,874 Tu vas avoir un bon gros repas. 455 00:22:26,007 --> 00:22:28,710 Mais tout de suite, il faut que je m'occupe de Marie-Curie. 456 00:22:30,145 --> 00:22:32,881 -(Newton): Tu reviens me voir quand tu veux, Marie-Curie. 457 00:22:33,014 --> 00:22:35,317 -(Marie-Curie): Merci encore pour la belle journĂ©e. 458 00:22:36,985 --> 00:22:38,820 -Je peux pas te ramener Ă  ta maitresse comme ça, 459 00:22:38,953 --> 00:22:41,089 elle me pardonnerait jamais. (rire de Marie-Curie) 460 00:22:41,222 --> 00:22:43,024 Je vais aller te nettoyer dehors. 461 00:22:43,158 --> 00:22:45,627 -(Marie-Curie): À bientĂŽt, Newton! 462 00:22:47,395 --> 00:22:49,698 -Vous ĂȘtes pas gentils avec moi! 463 00:22:49,831 --> 00:22:51,366 -C'est toi qui nous as menti! 464 00:22:51,499 --> 00:22:53,601 -Vous ĂȘtes mĂ©chants, vous me faites de la peine! 465 00:22:53,735 --> 00:22:58,039 Je vais le dire Ă  ma soeur! Billie! 466 00:23:01,343 --> 00:23:03,411 -(Billie): Alice, qu'est-ce qui se passe? 467 00:23:03,545 --> 00:23:06,181 -C'est eux, ils sont tellement mĂ©chants! 468 00:23:06,314 --> 00:23:08,049 -Hein, c'est toi qui... 469 00:23:08,183 --> 00:23:10,752 -Je vous ai rien fait, je voulais juste vous aider! 470 00:23:10,885 --> 00:23:12,587 -T'es donc bien menteuse! -Oui! 471 00:23:12,721 --> 00:23:15,090 T'as volĂ© et dĂ©truit le plan! 472 00:23:15,223 --> 00:23:18,493 -C'est Ă  cause d'elle, elle voulait me faire mal! 473 00:23:18,626 --> 00:23:20,729 -OK, t'as pas le droit de toucher Ă  ma petite soeur! 474 00:23:20,862 --> 00:23:23,131 -Je l'ai pas touchĂ©e! -C'est vrai, elle a rien fait. 475 00:23:23,264 --> 00:23:26,868 -Ils sont deux contre moi, Billie, j'aurai jamais raison! 476 00:23:27,002 --> 00:23:30,071 -Pleure pas, moi, je te crois. 477 00:23:30,205 --> 00:23:32,207 -Hein, mais Billie, elle ment! 478 00:23:32,340 --> 00:23:34,943 -Vous avez pas honte de vous en prendre Ă  une petite fille? 479 00:23:35,076 --> 00:23:36,978 Je ne veux plus jamais vous voir, c'est clair? 480 00:23:37,112 --> 00:23:38,980 Et comptez pas sur nous pour vous aider! 481 00:23:39,114 --> 00:23:40,882 Viens, on rentre. 482 00:23:42,717 --> 00:23:46,187 -Quelle peste, cet enfant-lĂ . Elle ment comme elle respire. 483 00:23:46,321 --> 00:23:48,556 -J'aime pas ça, les chicanes. 484 00:23:48,690 --> 00:23:50,291 -Personne aime les chicanes, sauf Alice. 485 00:23:50,425 --> 00:23:53,495 -Mais lĂ , Billie est fĂąchĂ©e contre nous pour rien. 486 00:23:53,628 --> 00:23:55,230 -On allait quand mĂȘme pas laisser Alice partir 487 00:23:55,363 --> 00:23:58,366 avec le plan, aprĂšs tout ce qu'on a fait pour le trouver! 488 00:23:58,500 --> 00:24:01,102 Regarde, Liam, je sais que c'est plate ce qui arrive, 489 00:24:01,236 --> 00:24:03,405 mais au moins, dis-toi qu'on a les instructions 490 00:24:03,538 --> 00:24:05,306 pour retrouver le deuxiĂšme carnet maintenant. 491 00:24:05,440 --> 00:24:07,275 -Oui, c'est vrai. 492 00:24:07,409 --> 00:24:11,146 Il faut juste rĂ©parer ça pour trouver le deuxiĂšme carnet. 493 00:24:13,481 --> 00:24:18,386 Sous-titrage: Épilogue Services Techniques Inc. 38815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.