All language subtitles for Amelie et compagnie s04e10 720p WEB-DL n0m4d.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,130 --> 00:00:03,499
-J'essaye de mettre en place une mission citoyenne
2
00:00:03,633 --> 00:00:06,736
pour répertorier les animaux sauvages dans le secteur.
3
00:00:06,869 --> 00:00:09,172
Bien pour ça, j'ai besoin des bénévoles.
4
00:00:09,305 --> 00:00:11,608
-Ça m'intéresse, moi! (caquètement)
5
00:00:11,741 --> 00:00:15,244
(Alice): Ah! -T'as peur des poules, Alice!
6
00:00:15,378 --> 00:00:18,514
-Je vous trouve juste méchants de faire une omelette
7
00:00:18,648 --> 00:00:20,550
avec des oeufs remplis de bébés poussins.
8
00:00:20,683 --> 00:00:23,886
-Pourquoi Alice a dit ça? -Vous m'avez crue?
9
00:00:24,020 --> 00:00:27,457
Voyons donc, tout le monde sait qu'il n'y a pas de poussins
10
00:00:27,590 --> 00:00:29,092
dans les oeufs qu'on mange.
11
00:00:29,225 --> 00:00:31,227
-C'est vraiment pas drĂ´le, Alice.
12
00:00:31,361 --> 00:00:33,196
-Peut-ĂŞtre que ce serait mieux que tu rentres chez toi
13
00:00:33,329 --> 00:00:34,697
maintenant, Alice, hein?
14
00:00:34,831 --> 00:00:37,433
-Vous êtes pas capable de rire et de toute façon,
15
00:00:37,567 --> 00:00:40,603
je veux partir.
16
00:00:40,737 --> 00:00:43,239
(tic-tac)
17
00:00:46,876 --> 00:00:49,612
(cri de l'alarme)
18
00:00:49,746 --> 00:00:52,582
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
19
00:00:52,715 --> 00:00:56,586
♪ Et, et, et compagnie ♪
20
00:00:56,719 --> 00:00:58,087
♪ Wouhou, wouhou ♪
21
00:00:58,221 --> 00:01:00,757
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
22
00:01:00,890 --> 00:01:02,492
♪ Ha, ha, ha ♪
23
00:01:05,695 --> 00:01:07,764
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
24
00:01:09,599 --> 00:01:12,235
♪ Et, et, et compagnie ♪
25
00:01:12,368 --> 00:01:13,836
♪ Ah, wouhou, wouhou ♪
26
00:01:13,970 --> 00:01:15,972
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
27
00:01:16,105 --> 00:01:17,573
♪ Hé ♪
28
00:01:22,779 --> 00:01:25,481
-(Amélie):Hé, Newton!
29
00:01:29,218 --> 00:01:32,055
"Festival du poney au parc Balmoral. Les enfants,
30
00:01:32,188 --> 00:01:35,291
venez faire du cheval sur un de nos adorables poneys.
31
00:01:35,425 --> 00:01:38,294
Revivez la magie du Far West et de l'époque des chevaliers.
32
00:01:38,428 --> 00:01:40,830
Deux dollars pour cinq minutes. Beau temps, mauvais temps."
33
00:01:40,963 --> 00:01:44,767
-Ç'a commencé à matin. Maybeje vais y aller, toi?
34
00:01:44,901 --> 00:01:47,603
-Non. Je sais pas, Tommy, je suis vraiment occupée.
35
00:01:47,737 --> 00:01:49,972
-OK,comme tu veux. C'est juste des poneys.
36
00:01:50,106 --> 00:01:54,077
Mais ça peut rappeler à les "chevals" qu'on a chez nous.
37
00:01:54,210 --> 00:01:55,778
-On dit "des chevaux".
38
00:01:55,912 --> 00:01:57,980
C'est le père de PYC qui a organisé ça?
39
00:01:58,114 --> 00:01:59,816
-Hey, what's that?
40
00:01:59,949 --> 00:02:01,350
-Un polatouche.
41
00:02:01,484 --> 00:02:03,286
-Inquiète pas, je veux pas la touche.
42
00:02:03,419 --> 00:02:06,122
-Non, non, c'est le nom de l'animal, un polatouche.
43
00:02:06,255 --> 00:02:08,624
C'est comme un écureuil volant.
44
00:02:08,758 --> 00:02:10,560
-Ah,flying squirrel! Génial!
45
00:02:10,693 --> 00:02:12,462
-Oui, c'est une femelle, elle vient d'arriver.
46
00:02:12,595 --> 00:02:14,797
Elle s'appelle Élie. C'est Newton qui a décidé son nom.
47
00:02:14,931 --> 00:02:17,100
-(Newton): Je l'ai appelé Élie
48
00:02:17,233 --> 00:02:19,769
parce qu'elle vole comme un hélicoptère!
49
00:02:19,902 --> 00:02:22,338
-Oui, Élie comme dans "hélicoptère", Newton.
50
00:02:22,472 --> 00:02:24,907
-Hélicoptère, you're a funny cat,Newton.
51
00:02:25,041 --> 00:02:27,910
-(Newton): Oh, je le sais bien. -OK, je vais au parc maintenant.
52
00:02:28,044 --> 00:02:31,714
J'ai envie de sentir les cheveux... cheve...
53
00:02:31,848 --> 00:02:33,449
Ah, chevaux!
54
00:02:33,583 --> 00:02:36,119
-Tu me raconteras tout? -I promise. Bye-bye, Newton!
55
00:02:36,252 --> 00:02:39,188
-(Newton): Bye-bye, Tommy! Oh, je parle anglais!
56
00:02:42,391 --> 00:02:44,594
-T'as tout ton matériel d'observation, Billie?
57
00:02:44,727 --> 00:02:46,729
-Oui! -Tes jumelles?
58
00:02:46,863 --> 00:02:49,432
-Mes jumelles. -Ton cahier d'observation?
59
00:02:49,565 --> 00:02:50,933
-Carnet d'observation.
60
00:02:51,067 --> 00:02:53,603
-Tes deux crayons? -Mes deux crayons.
61
00:02:53,736 --> 00:02:56,272
-Ta gomme Ă effacer? -Gomme Ă effacer.
62
00:02:56,405 --> 00:02:58,341
-Ton taille-crayon? -Taille-crayon.
63
00:02:58,474 --> 00:03:00,777
-Et ton téléphone? -Ah!
64
00:03:00,910 --> 00:03:04,780
-On doit pouvoir se rejoindre n'importe quand.
65
00:03:04,914 --> 00:03:06,516
-Il est chargé.
66
00:03:06,649 --> 00:03:08,851
-Bien, t'es prĂŞte Ă partir en mission.
67
00:03:08,985 --> 00:03:10,853
-En mission sphinx! -Est-ce que t'as fait
68
00:03:10,987 --> 00:03:13,823
ta recherche sur le sphinx du chèvrefeuille?
69
00:03:13,956 --> 00:03:16,025
-Oui, puis c'est un papillon trop cool!
70
00:03:16,159 --> 00:03:17,927
C'est des papillons pas comme les autres
71
00:03:18,060 --> 00:03:20,163
avec des ailes transparentes qui battent super vite.
72
00:03:20,296 --> 00:03:22,632
-Et leurs battements d'ailes très rapides
73
00:03:22,765 --> 00:03:24,834
leur permettent de faire du vol?
74
00:03:24,967 --> 00:03:27,069
-Stationnaire comme les oiseaux-mouches.
75
00:03:27,203 --> 00:03:29,138
Puis regarde, j'ai une photo sur mon téléphone.
76
00:03:29,272 --> 00:03:32,241
-C'était ma prochaine question.
77
00:03:32,375 --> 00:03:34,877
-Leur corps est jaune avec deux barres foncées,
78
00:03:35,011 --> 00:03:37,680
puis c'est pour ça que des fois on les prend pour des bourdons.
79
00:03:37,813 --> 00:03:41,217
-Oui. Ça veut dire que tu dois les observer avec attention.
80
00:03:41,350 --> 00:03:43,486
-Promis. -Aujourd'hui, tu vas faire
81
00:03:43,619 --> 00:03:45,922
le recensement sur le terrain chez Amélie.
82
00:03:46,055 --> 00:03:48,524
Il y a plusieurs plantes Ă fleurs qui les attirent,
83
00:03:48,658 --> 00:03:50,560
tu devrais en voir quelques-uns.
84
00:03:50,693 --> 00:03:52,361
-J'ai vraiment hâte.
85
00:03:52,495 --> 00:03:54,797
C'est important, ce que tu vas faire aujourd'hui, Billie.
86
00:03:54,931 --> 00:03:57,767
Il y a plein de jeunes comme toi lĂ , qui recensent les sphinx
87
00:03:57,900 --> 00:03:59,468
dans la région cet été.
88
00:03:59,602 --> 00:04:01,204
Grâce à vos observations,
89
00:04:01,337 --> 00:04:03,940
on va savoir comment il se porte, ce beau papillon lĂ .
90
00:04:04,073 --> 00:04:05,608
Je suis fière de toi.
91
00:04:05,741 --> 00:04:08,110
Bonne mission! -Merci!
92
00:04:12,315 --> 00:04:13,683
Allô, Amélie!
93
00:04:13,816 --> 00:04:16,719
-Salut, Billie. Qu'est-ce que je peux faire pour t'aider?
94
00:04:16,853 --> 00:04:20,389
-Je viens recenser les sphinx du chèvrefeuille. T'as déjà oublié?
95
00:04:20,523 --> 00:04:22,592
-Non, c'est vrai. Tu peux déposer tes affaires là .
96
00:04:22,725 --> 00:04:25,494
-Merci. (sonnerie de cellulaire)
97
00:04:25,628 --> 00:04:27,296
-AllĂ´, Tommy.
98
00:04:27,430 --> 00:04:30,633
Puis, comment ça se passe, le festival du poney?
99
00:04:30,766 --> 00:04:33,803
Ah, c'est pas fameux, ça.
100
00:04:33,936 --> 00:04:37,006
OK, bien, je vais voir si je peux venir faire un tour.
101
00:04:37,139 --> 00:04:38,708
Merci, Tommy.
102
00:04:39,809 --> 00:04:41,377
-Ça va?
103
00:04:41,510 --> 00:04:43,880
-Tommy vient de me donner des nouvelles des poneys du parc.
104
00:04:44,013 --> 00:04:47,149
Ça m'a comme un peu troublée. -Comment ça?
105
00:04:47,283 --> 00:04:49,485
-Bien, il y a une super longue file pour le carrousel.
106
00:04:49,619 --> 00:04:51,320
Les poneys arrĂŞtent jamais de travailler.
107
00:04:51,454 --> 00:04:52,855
Puis regarde la chaleur qu'il fait dehors.
108
00:04:52,989 --> 00:04:54,724
-Ah, ça doit pas être facile pour eux.
109
00:04:54,857 --> 00:04:57,326
-En plus, je viens de lire dans le carnet de mon arrière-grand-mère
110
00:04:57,460 --> 00:04:59,962
que dans le temps, il y avait des chevaux de trait qui se tuaient au travail!
111
00:05:00,096 --> 00:05:01,998
Il faut que j'aille voir. -Je te comprends.
112
00:05:02,131 --> 00:05:03,866
-Est-ce que tu vas pouvoir surveiller le refuge?
113
00:05:04,000 --> 00:05:06,168
T'as juste Ă venir une ou deux fois pour t'assurer que tout est bien.
114
00:05:06,302 --> 00:05:08,938
-Avec plaisir! -J'ai une nouvelle pensionnaire.
115
00:05:09,071 --> 00:05:11,507
Élie, une femelle polatouche.
116
00:05:11,641 --> 00:05:15,611
-Ah, un écureuil volant! Trop mignon!
117
00:05:15,745 --> 00:05:18,514
-Bon, je vous laisse faire connaissance, OK? À tantôt, Newton.
118
00:05:18,648 --> 00:05:21,350
(Newton): Comme on dit en anglais:bye-bye!
119
00:05:22,885 --> 00:05:24,387
-Allô, Élie!
120
00:05:24,520 --> 00:05:26,389
Comme ça, tu sais voler?
121
00:05:26,522 --> 00:05:28,958
Wow, c'est vraiment cool.
122
00:05:29,091 --> 00:05:31,027
-(Newton): Pas tant que ça, n'importe quel oiseau
123
00:05:31,160 --> 00:05:32,695
est capable de faire pareil.
124
00:05:32,828 --> 00:05:34,664
(coups Ă la porte)
125
00:05:36,766 --> 00:05:39,001
-Oh, euh... Alice.
126
00:05:40,303 --> 00:05:43,272
-Salut, Alphonse! -Salut! Hum...
127
00:05:43,406 --> 00:05:45,474
T'es... T'es pas fâchée?
128
00:05:45,608 --> 00:05:48,344
-Bien non, voyons! -Tant mieux.
129
00:05:48,477 --> 00:05:51,213
-Rester fâchée pour rien parce que mes amis ont ri de moi,
130
00:05:51,347 --> 00:05:54,116
c'est tellement pas mon genre! -Moi non plus.
131
00:05:54,250 --> 00:05:56,252
-Viens-tu jouer au parc avec moi?
132
00:05:56,385 --> 00:05:58,554
-Ça me tente. Je vais juste aller chercher mon sac.
133
00:05:58,688 --> 00:06:01,090
-Parfait, je vais t'attendre.
134
00:06:02,358 --> 00:06:04,126
(hennissement)
135
00:06:04,260 --> 00:06:06,028
-Comment ça tu rentres pas travailler?
136
00:06:06,162 --> 00:06:10,199
Écoute-moi une minute, ma petite Gracia, là . OK.
137
00:06:10,333 --> 00:06:13,269
À ton âge, je peux te payer sous le salaire minimum,
138
00:06:13,402 --> 00:06:14,804
c'est complètement légal.
139
00:06:14,937 --> 00:06:16,605
Alors, la réponse est non.
140
00:06:16,739 --> 00:06:18,374
Tu rentres travailler au prix que je t'ai dit
141
00:06:18,507 --> 00:06:20,242
ou tu rentres pas pantoute!
142
00:06:20,376 --> 00:06:21,744
Oh...
143
00:06:21,877 --> 00:06:24,413
Elle rentre pas? Oh, la petite!
144
00:06:24,547 --> 00:06:26,382
-Est-ce qu'il y a un problème, M. Célestin?
145
00:06:26,515 --> 00:06:29,051
-Je comprends qu'il y a un problème, je me retrouve sans employés.
146
00:06:29,185 --> 00:06:31,754
Moi lĂ , je suis ici pour superviser le carrousel,
147
00:06:31,887 --> 00:06:34,156
pas pour passer la journée à m'en occuper.
148
00:06:34,290 --> 00:06:35,658
-Je comprends.
149
00:06:35,791 --> 00:06:38,060
-Puis j'ai une commission Ă faire.
150
00:06:38,194 --> 00:06:39,595
Je vais être obligé de fermer pour une demi-heure.
151
00:06:39,729 --> 00:06:42,398
-Au moins, ça va donner une pause à vos poneys.
152
00:06:42,531 --> 00:06:44,266
(tapement de mains)
153
00:06:44,400 --> 00:06:46,836
-Bon, bien, on est fermés, les enfants!
154
00:06:46,969 --> 00:06:49,572
On revient dans une demi-heure. Allez!
155
00:06:51,874 --> 00:06:53,642
(hennissement)
156
00:06:57,213 --> 00:06:59,281
-Ils ont soif.
157
00:06:59,415 --> 00:07:01,917
Je vais donner de l'eau. -OK.
158
00:07:03,619 --> 00:07:04,987
AllĂ´, toi.
159
00:07:05,121 --> 00:07:06,756
Ça va? T'as l'air fatigué?
160
00:07:06,889 --> 00:07:09,759
-(vieux poney): Ça, c'est certain. Je n'en peux plus.
161
00:07:09,892 --> 00:07:11,360
(souffle)
162
00:07:11,494 --> 00:07:14,163
-Je la comprends. Elle dit qu'elle n'en peut plus.
163
00:07:14,296 --> 00:07:17,900
-(vieux poney): Oh? On fait tous les parcs de la région.
164
00:07:18,034 --> 00:07:21,203
Je sais pas comment je vais faire pour tenir le coup.
165
00:07:21,337 --> 00:07:23,339
-T'inquiète pas. Moi puis Tommy, on va trouver une solution.
166
00:07:23,472 --> 00:07:25,408
Ils font tous les parcs de la région,
167
00:07:25,541 --> 00:07:27,076
puis elle sait pas si elle va tenir le coup.
168
00:07:27,209 --> 00:07:29,245
-You know,chez moi, mon "chevaux",
169
00:07:29,378 --> 00:07:32,415
il adore se promener tout le journée.
170
00:07:32,548 --> 00:07:35,084
Maybe,lui, il est paresseuse?
171
00:07:35,217 --> 00:07:37,019
-On dit "mon cheval", Tommy.
172
00:07:37,153 --> 00:07:38,921
-(jeune poney): Moi, je suis jeune.
173
00:07:39,054 --> 00:07:41,724
J'adore promener des enfants sur mon dos!
174
00:07:41,857 --> 00:07:44,260
-Lui, il dit qu'il est plus jeune puis qu'il aime ça.
175
00:07:44,393 --> 00:07:46,595
-(jeune poney): Mais ma mère est trop vieille.
176
00:07:46,729 --> 00:07:48,764
Je ne veux pas qu'elle se tue à la tâche.
177
00:07:48,898 --> 00:07:51,500
Faites quelque chose, s'il vous plaît.
178
00:07:51,634 --> 00:07:53,536
-Inquiète-toi pas, on va faire quelque chose.
179
00:07:53,669 --> 00:07:55,204
Ça, c'est sa mère,
180
00:07:55,337 --> 00:07:58,007
puis il dit que si ça continue, elle va se tuer à la tâche.
181
00:07:58,140 --> 00:08:01,210
-Oopsie. -Je suis de retour!
182
00:08:01,343 --> 00:08:03,746
Bon, au moins, ç'a été vite.
183
00:08:03,879 --> 00:08:05,481
OK, on rouvre.
184
00:08:05,614 --> 00:08:08,818
Ç'a été plus vite que je pensais quand même.
185
00:08:08,951 --> 00:08:12,521
-Attendez, M. Célestin. On peut pas rouvrir le carrousel là ,
186
00:08:12,655 --> 00:08:14,323
il faut donner une pause Ă la vieille poney.
187
00:08:14,457 --> 00:08:16,025
-Bien oui, c'est ça.
188
00:08:16,158 --> 00:08:18,094
-Non, mais c'est elle qui me l'a dit.
189
00:08:18,227 --> 00:08:19,862
-Elle là ? C'est elle qui t'a dit ça?
190
00:08:19,995 --> 00:08:21,764
La grosse affaire pleine de poils lĂ ?
191
00:08:21,897 --> 00:08:25,034
HĂ© fille, prends-moi pas pour une valise quand mĂŞme.
192
00:08:25,167 --> 00:08:27,436
-C'est l'autre qui me l'a dit, mais je vous le jure.
193
00:08:27,570 --> 00:08:29,438
-Bon, ça va faire, les niaiseries.
194
00:08:31,073 --> 00:08:32,441
Attention tout le monde!
195
00:08:32,575 --> 00:08:34,543
Le carrousel des poneys est rouvert.
196
00:08:34,677 --> 00:08:36,345
Alors, venez faire un tour de poney,
197
00:08:36,479 --> 00:08:37,847
c'est seulement aujourd'hui!
198
00:08:37,980 --> 00:08:39,748
-Calm down,Amélie.
199
00:08:39,882 --> 00:08:41,917
On va trouver une différente stratégie.
200
00:08:42,051 --> 00:08:44,220
-OK, t'as raison. Viens!
201
00:08:46,755 --> 00:08:48,657
-Viens, on va se balancer.
202
00:08:48,791 --> 00:08:50,893
-Oh, attends, c'est quoi, ça?
203
00:08:51,026 --> 00:08:52,895
-Je sais pas, c'est rien.
204
00:08:53,028 --> 00:08:56,131
-Oh, c'est pour faire les tours de poney. C'est aujourd'hui!
205
00:08:56,265 --> 00:08:57,666
-Bien non, c'est pas ça.
206
00:08:57,800 --> 00:09:00,636
-Oui, c'est ça! J'ai vu l'annonce dans le journal.
207
00:09:00,769 --> 00:09:04,240
-C'est pas aujourd'hui, c'est la semaine prochaine.
208
00:09:04,373 --> 00:09:06,275
-(BOC): Les tours de poneys, c'est aujourd'hui,
209
00:09:06,408 --> 00:09:07,776
au parc de Balmoral!
210
00:09:07,910 --> 00:09:10,713
Deux dollars, dépêchez-vous, les enfants.
211
00:09:10,846 --> 00:09:12,214
-OK, viens!
212
00:09:12,348 --> 00:09:14,750
On se balancera après! -Non, je peux pas.
213
00:09:14,884 --> 00:09:17,686
-Si c'est parce que t'as pas d'argent, je peux t'en prĂŞter.
214
00:09:17,820 --> 00:09:20,789
-C'est pas pour ça. -Alors c'est pourquoi?
215
00:09:20,923 --> 00:09:22,491
-Je suis allergique aux chevaux.
216
00:09:22,625 --> 00:09:24,426
-Oh...
217
00:09:24,560 --> 00:09:26,829
-C'est seulement deux dollars pour les tours de poney!
218
00:09:26,962 --> 00:09:29,965
Profitez-en! Ce prix-lĂ , c'est juste pour aujourd'hui!
219
00:09:30,099 --> 00:09:32,401
Hé, vous deux, ça vous tenterait pas?
220
00:09:32,535 --> 00:09:34,803
Excusez. Ça vous tenterait pas d'essayer?
221
00:09:34,937 --> 00:09:36,972
Vous allez avoir beaucoup de plaisir, je vous le garantis.
222
00:09:37,106 --> 00:09:40,242
-Bien, je peux pas, je suis allergique aux chevaux.
223
00:09:40,376 --> 00:09:42,678
-OK, je comprends, mais toi, tu pourrais venir?
224
00:09:42,811 --> 00:09:44,713
Tu reviendras jouer avec ton amie plus tard.
225
00:09:44,847 --> 00:09:46,515
-Mais oui, bonne idée!
226
00:09:46,649 --> 00:09:49,251
-Puis moi, je vais rester toute seule comme un rejet?
227
00:09:49,385 --> 00:09:51,420
-Ça sera pas long, c'est juste cinq minutes par tour.
228
00:09:51,554 --> 00:09:53,622
-OK, j'y vais!
229
00:09:56,158 --> 00:09:57,927
-Ça se peut pas comme t'es mignonne, Élie.
230
00:09:58,060 --> 00:10:01,197
Je donnerais mon allocation de la semaine pour te voir voler.
231
00:10:01,330 --> 00:10:03,766
-(Newton): Quelqu'un devrait peut-être lui dire qu'Amélie
232
00:10:03,899 --> 00:10:06,035
est la seule qui peut se faire comprendre des animaux.
233
00:10:06,168 --> 00:10:07,670
-Ah!
234
00:10:10,039 --> 00:10:11,473
AllĂ´, Billie.
235
00:10:11,607 --> 00:10:13,609
-As-tu vu les poneys? Est-ce qu'ils sont mignons?
236
00:10:13,742 --> 00:10:16,378
-Ouais, bien, ils sont vraiment surmenés. Surtout le plus vieux.
237
00:10:16,512 --> 00:10:17,947
Bien, en fait, c'est une jument.
238
00:10:18,080 --> 00:10:20,082
Elle m'a dit qu'elle n'en pouvait plus,
239
00:10:20,216 --> 00:10:22,351
puis que si ça continuait, elle allait mourir d'épuisement.
240
00:10:22,484 --> 00:10:24,353
-Voyons donc! Il faut faire quelque chose.
241
00:10:24,486 --> 00:10:27,456
-Oui, bien, ça sera pas évident parce que c'est BOC
242
00:10:27,590 --> 00:10:28,991
qui gère le carrousel.
243
00:10:29,124 --> 00:10:30,993
Tout ce qu'il veut, c'est faire de l'argent avec les poneys.
244
00:10:31,126 --> 00:10:32,628
T'avais des idées?
245
00:10:32,761 --> 00:10:35,998
-On pourrait s'arranger pour qu'elle tombe malade.
246
00:10:36,131 --> 00:10:38,500
Comme ça, BOC serait obligé de lui donner congé.
247
00:10:38,634 --> 00:10:40,135
-Ouais, mais comment on fait ça?
248
00:10:40,269 --> 00:10:42,705
-(Newton): On lui fait manger quelque chose
249
00:10:42,838 --> 00:10:44,206
qu'elle ne digérera pas.
250
00:10:44,340 --> 00:10:46,675
Comme du vieux fromage squick-squick!
251
00:10:46,809 --> 00:10:48,510
-C'est une bonne suggestion, Newton,
252
00:10:48,644 --> 00:10:50,746
mais je pense pas que ça va marcher.
253
00:10:50,879 --> 00:10:52,815
(vibration de cellulaire)
254
00:10:54,650 --> 00:10:56,485
-AllĂ´, Sarah?
255
00:10:57,820 --> 00:10:59,455
Non, j'en ai pas vu encore.
256
00:11:00,656 --> 00:11:02,024
Je lâche pas.
257
00:11:02,157 --> 00:11:04,760
Je suis justement en train d'observer un nouvel arbuste.
258
00:11:06,228 --> 00:11:08,464
Oh, je viens de voir un insecte qui ressemble pas mal à ça!
259
00:11:08,597 --> 00:11:10,332
Je te rappelle plus tard, Sarah!
260
00:11:15,070 --> 00:11:17,239
-(Newton): Oh, elle était très convaincante.
261
00:11:17,373 --> 00:11:19,875
J'y ai presque cru! -Oui, moi aussi.
262
00:11:20,009 --> 00:11:21,644
Ça règlera pas notre problème de poneys
263
00:11:21,777 --> 00:11:23,345
qui en ont trop sur le dos.
264
00:11:23,479 --> 00:11:24,913
-(Newton): Dis donc, les poneys, ils transportent
265
00:11:25,047 --> 00:11:26,749
combien d'enfants sur leur dos en mĂŞme temps?
266
00:11:26,882 --> 00:11:28,617
-Seulement un, heureusement.
267
00:11:28,751 --> 00:11:31,253
Mais tu sais, sur une selle, Newton, il y a juste une place.
268
00:11:31,387 --> 00:11:34,823
Les selles! Bien oui! Bravo, Newton!
269
00:11:34,957 --> 00:11:36,792
-(BOC): Merci, mon petit bonhomme.
270
00:11:36,925 --> 00:11:38,494
Tu peux revenir quand tu veux!
271
00:11:38,627 --> 00:11:39,995
(hennissement)
272
00:11:40,129 --> 00:11:41,730
Et voilĂ !
273
00:11:44,266 --> 00:11:46,435
-C'est le temps,let's go!
274
00:11:48,170 --> 00:11:49,805
(hennissement)
275
00:12:01,050 --> 00:12:02,851
-Tiens, on va t'enlever ta selle,
276
00:12:02,985 --> 00:12:04,520
comme ça, tu ne pourras plus travailler.
277
00:12:04,653 --> 00:12:08,257
-(vieux poney): C'est génial! Merci, Amélie! Oh!
278
00:12:08,390 --> 00:12:10,893
-(jeune poney): Et merci, Tommy!
279
00:12:11,026 --> 00:12:13,462
-Chut! Il faut pas alerter BOC.
280
00:12:13,595 --> 00:12:15,097
-Ouvre le sac.
281
00:12:16,799 --> 00:12:18,901
(hennissement)
282
00:12:19,034 --> 00:12:21,070
Oopsie! Elle est trop "gros".
283
00:12:21,203 --> 00:12:23,572
-Qu'est-ce qu'on va faire? -Ça marche pas.
284
00:12:23,706 --> 00:12:25,407
Je l'avais dit Ă toi.
285
00:12:25,541 --> 00:12:27,910
-OK, mais, lĂ , lĂ , qu'est-ce qu'on fait?
286
00:12:28,043 --> 00:12:29,545
-On quitte. Let's get out of here!
287
00:12:29,678 --> 00:12:31,146
-OK, mais attends.
288
00:12:31,280 --> 00:12:34,149
Je te rattache ta selle pour pas que tu te fasses disputer.
289
00:12:35,684 --> 00:12:37,886
-Qu'est-ce qui se passe ici, coudonc?
290
00:12:39,922 --> 00:12:42,591
-Euh, je m'assurais que la selle était pas trop serrée,
291
00:12:42,725 --> 00:12:44,093
mais ça va.
292
00:12:44,226 --> 00:12:46,261
-Amélie, prends-moi pas pour un imbécile.
293
00:12:46,395 --> 00:12:48,864
Je te prends en flambant délit de vol de selle!
294
00:12:48,997 --> 00:12:50,365
-Mais je voulais cacher la selle,
295
00:12:50,499 --> 00:12:52,368
comme ça vous seriez obligé de faire reposer la vieille jument.
296
00:12:52,501 --> 00:12:54,536
Tu sais, elle n'a plus la force de travailler toute la journée
297
00:12:54,670 --> 00:12:56,038
comme ça, vous devriez avoir honte.
298
00:12:56,171 --> 00:12:58,640
-C'est toi la voleuse, c'est moi qui reçois la leçon de morale?
299
00:12:58,774 --> 00:13:00,943
-M. Célestin, c'est une question de vie ou de mort!
300
00:13:01,076 --> 00:13:03,946
-Amélie Archambault, regarde-moi bien dans les yeux.
301
00:13:04,079 --> 00:13:07,583
Tu es barrée de ce kiosque. B-A-R-É.
302
00:13:07,716 --> 00:13:10,519
Je ne veux plus te voir ici. -Bien non, mais lĂ , attendez!
303
00:13:10,652 --> 00:13:12,788
-Non, il n'y a pas de mais ni de si. Dehors!
304
00:13:16,759 --> 00:13:18,460
-Ça va pas finir là .
305
00:13:20,095 --> 00:13:22,131
(déclic d'appareil) -T'es vraiment photogénique.
306
00:13:22,264 --> 00:13:24,433
T'as jamais pensé à une carrière de mannequin?
307
00:13:24,566 --> 00:13:26,135
(signal de message)
308
00:13:29,772 --> 00:13:31,673
Dans une demi-heure, déjà ?
309
00:13:31,807 --> 00:13:35,310
Oh non, qu'est-ce que j'ai fait lĂ ?
310
00:13:35,444 --> 00:13:37,479
Sarah sera vraiment pas contente.
311
00:13:37,613 --> 00:13:39,848
J'ai zéro observation.
312
00:13:39,982 --> 00:13:42,251
Qu'est-ce que je vais faire?
313
00:13:44,586 --> 00:13:46,989
Je sais qu'est-ce que je vais faire.
314
00:13:50,793 --> 00:13:52,694
Mais t'en parles pas Ă Sarah, hein?
315
00:13:52,828 --> 00:13:54,463
Ça va être notre petit secret.
316
00:13:56,732 --> 00:13:59,001
-Le premier qui touche aux nuages gagne.
317
00:13:59,134 --> 00:14:01,236
-Attends, j'ai une meilleure idée.
318
00:14:01,370 --> 00:14:04,540
-Quoi? Jouer avec des poupées?
319
00:14:05,641 --> 00:14:07,943
-On va les faire balancer!
320
00:14:14,183 --> 00:14:18,921
-OK, mais on va dire qu'elles sont des superhéros
321
00:14:19,054 --> 00:14:21,457
et que la balançoire, c'est comme...
322
00:14:21,590 --> 00:14:25,360
une rampe de lancement pour leur vaisseau spatial.
323
00:14:25,494 --> 00:14:27,262
(Il imite un vaisseau.)
324
00:14:27,396 --> 00:14:28,764
-Hum...
325
00:14:28,897 --> 00:14:30,966
Non, moi, je serai la maman,
326
00:14:31,099 --> 00:14:32,701
puis toi, un petit garçon tannant
327
00:14:32,835 --> 00:14:34,770
que j'emmène jouer au parc.
328
00:14:34,903 --> 00:14:36,605
-Mais lĂ , c'est...
329
00:14:36,738 --> 00:14:38,907
-Assis-toi dans la balançoire, mon petit coquin.
330
00:14:39,041 --> 00:14:40,409
Et attache-toi bien!
331
00:14:40,542 --> 00:14:42,778
Maman ne veut pas que tu te fasses mal!
332
00:14:42,911 --> 00:14:44,313
-Mais...
333
00:14:45,414 --> 00:14:47,516
-Youhou!
334
00:14:47,649 --> 00:14:49,017
(soupir)
335
00:14:49,151 --> 00:14:51,420
-(BOC): Seulement deux dollars pour un tour de poney!
336
00:14:52,754 --> 00:14:55,023
-Allons, mon coquin, balance ta petite soeur.
337
00:14:55,157 --> 00:14:56,758
Tu vas voir, c'est amusant!
338
00:14:56,892 --> 00:15:00,863
-Mais lĂ ... Oh, arrĂŞte, Alice.
339
00:15:00,996 --> 00:15:03,866
-Ah, tiens, si c'est pas monbuddyde tantĂ´t!
340
00:15:03,999 --> 00:15:05,467
Excuse!
341
00:15:05,601 --> 00:15:07,836
Hé, si t'as le goût de revenir faire un petit tour de poney,
342
00:15:07,970 --> 00:15:09,338
gĂŞne-toi pas, hein?
343
00:15:09,471 --> 00:15:11,240
-Oui, je vais peut-ĂŞtre y retourner.
344
00:15:11,373 --> 00:15:13,876
-Non, non, non, mon coquin.
345
00:15:14,009 --> 00:15:15,410
Maman veut pas.
346
00:15:15,544 --> 00:15:18,714
Tu restes ici et tu balances ta petite soeur.
347
00:15:18,847 --> 00:15:21,750
-Hé bien, c'est sûr que c'est plus le fun
348
00:15:21,884 --> 00:15:26,255
de jouer avec une poupée, hein, mon petit coquin!
349
00:15:26,388 --> 00:15:28,590
Le carrousel rouvre dans une minute.
350
00:15:28,724 --> 00:15:30,092
Venez en grand nombre!
351
00:15:30,225 --> 00:15:32,394
-Il t'a appelé "mon coquin"!
352
00:15:32,528 --> 00:15:33,962
Trop drĂ´le!
353
00:15:34,096 --> 00:15:36,431
-C'est pas drĂ´le du tout!
354
00:15:36,565 --> 00:15:39,401
-Voyons, prends pas ça de même, mon coquin.
355
00:15:39,534 --> 00:15:41,603
-Qu'est-ce que tu veux, que j'aie l'air fou?
356
00:15:41,737 --> 00:15:43,238
-Oui, c'est ça,
357
00:15:43,372 --> 00:15:45,774
pour te punir d'avoir été pas fin avec moi hier.
358
00:15:45,908 --> 00:15:47,876
-T'es donc bien méchante!
359
00:15:48,010 --> 00:15:49,678
-Comme toi, hier!
360
00:15:49,811 --> 00:15:51,179
-C'est pas vrai!
361
00:15:51,313 --> 00:15:53,582
Hier, c'était toi qui étais pas fin avec moi,
362
00:15:53,715 --> 00:15:55,450
avec Amélie, avec tout le monde!
363
00:15:55,584 --> 00:15:58,186
-Même pas! T'exagères tellement.
364
00:15:58,320 --> 00:16:00,455
HĂ©, tu vas oĂą?
365
00:16:00,589 --> 00:16:02,491
-Je ne suis plus ton ami.
366
00:16:03,759 --> 00:16:06,728
-Voyons, dis pas de niaiseries.
367
00:16:06,862 --> 00:16:09,598
Alphonse, viens ici! Alphonse!
368
00:16:11,300 --> 00:16:15,237
-Douze sphinx du chèvrefeuille dans un même lieu d'observation?
369
00:16:15,370 --> 00:16:18,240
-Oui, ils étaient tous sur le même arbuste, près du refuge.
370
00:16:18,373 --> 00:16:20,509
Puis, il faut dire qu'il y avait plein de fleurs.
371
00:16:20,642 --> 00:16:23,245
-Bien quand mĂŞme, c'est vraiment impressionnant.
372
00:16:24,479 --> 00:16:26,415
T'es sûre de les avoir bien comptés là ?
373
00:16:26,548 --> 00:16:27,983
-Oui, absolument!
374
00:16:28,116 --> 00:16:29,818
J'ai même recommencé deux fois pour être certaine.
375
00:16:29,952 --> 00:16:31,820
-C'est la première fois que j'entends parler
376
00:16:31,954 --> 00:16:33,989
d'un si grand nombre de sphinx au mĂŞme endroit.
377
00:16:34,122 --> 00:16:36,058
-Moi aussi, je trouve ça tellement hot!
378
00:16:36,191 --> 00:16:37,960
-J'ai quasiment le goût
379
00:16:38,093 --> 00:16:39,628
d'appeler John pour lui en parler.
380
00:16:39,761 --> 00:16:41,229
-Attends, c'est qui, John?
381
00:16:41,363 --> 00:16:44,166
-C'est le... le directeur de l'opération sphinx.
382
00:16:44,299 --> 00:16:46,301
Ça va sûrement l'intéresser.
383
00:16:49,371 --> 00:16:51,440
-Je fais juste penser au vieux poney.
384
00:16:51,573 --> 00:16:53,775
-On va trouver quelque chose, inquiète pas.
385
00:16:53,909 --> 00:16:56,178
-Ça sera pas si facile, Tommy.
386
00:16:56,311 --> 00:16:57,679
-I know.
387
00:16:57,813 --> 00:16:59,781
-En plus, il faut trouver une solution aujourd'hui
388
00:16:59,915 --> 00:17:01,617
parce que demain, ils vont ĂŞtre partis dans une autre ville,
389
00:17:01,750 --> 00:17:03,385
puis là ça va être pas mal plus compliqué.
390
00:17:03,518 --> 00:17:05,153
-C'est vrai.
391
00:17:05,287 --> 00:17:06,855
-Pauvre vieille jument.
392
00:17:06,989 --> 00:17:08,957
Elle doit penser que je l'ai abandonnée.
393
00:17:09,091 --> 00:17:10,459
-C'est pas tonstyle.
394
00:17:10,592 --> 00:17:12,394
Je connais toi, tu lâcheras pas.
395
00:17:12,527 --> 00:17:15,063
-Oui, mais la vieille jument, elle me connaît pas.
396
00:17:15,197 --> 00:17:17,232
J'aimerais tellement juste pouvoir retourner lui parler
397
00:17:17,366 --> 00:17:18,934
pour lui dire que je l'ai pas oubliée.
398
00:17:19,067 --> 00:17:22,037
-But you can't. -Je sais que je peux pas,
399
00:17:22,170 --> 00:17:24,640
parce que BOC m'a bloquée du carrousel.
400
00:17:24,773 --> 00:17:27,042
Franchement lĂ , je vois aucune solution.
401
00:17:28,777 --> 00:17:32,481
-Mais moi, je suis pas barré. J'ai une idée.
402
00:17:34,583 --> 00:17:36,284
(éternuement)
403
00:17:36,418 --> 00:17:39,454
-Allergique aux chevaux, ça se peut-tu?
404
00:17:39,588 --> 00:17:42,024
Il y a juste à moi que ça arrive des choses comme ça.
405
00:17:42,157 --> 00:17:44,726
Encore heureux que j'ai pas de cheval Ă la maison.
406
00:17:52,000 --> 00:17:54,136
-AllĂ´, Tommy. -HĂ©, Alphonse.
407
00:17:54,269 --> 00:17:56,505
-Qu'est-ce que tu fais? -Je fais une secrète mission.
408
00:17:56,638 --> 00:17:59,608
-Une mission secrète! Wow, c'est quoi?
409
00:17:59,741 --> 00:18:02,844
Tu dois empĂŞcher un savant fou de faire sauter la terre?
410
00:18:02,978 --> 00:18:04,546
-Non, c'est pas ça.
411
00:18:04,680 --> 00:18:07,382
La vieux poney peut paswork so hard.Je dois aider elle.
412
00:18:07,516 --> 00:18:09,918
-Puis moi, je peux aider toi Ă aider elle?
413
00:18:10,052 --> 00:18:12,721
-Maybe,pourquoi pas? -Cool.
414
00:18:12,854 --> 00:18:14,723
-J'explique le plan Ă toi.
415
00:18:14,856 --> 00:18:17,459
Ouvre tes oreilles, je le dis pas deux fois.
416
00:18:19,494 --> 00:18:21,930
-OK, bye, John.
417
00:18:22,064 --> 00:18:25,934
John trouve ton information vraiment intrigante.
418
00:18:26,068 --> 00:18:27,502
-Ah oui?
419
00:18:27,636 --> 00:18:29,471
-Bien, surtout que cette année,
420
00:18:29,604 --> 00:18:32,207
les sphinx sont encore moins nombreux.
421
00:18:32,340 --> 00:18:34,142
C'est doublement surprenant.
422
00:18:34,276 --> 00:18:36,912
-HĂ© bien...
423
00:18:37,045 --> 00:18:40,816
-John voudrait savoir s'ils butinaient rapidement
424
00:18:40,949 --> 00:18:44,653
ou s'ils restaient longtemps sur la mĂŞme fleur.
425
00:18:44,786 --> 00:18:47,122
-Euh...
426
00:18:47,255 --> 00:18:49,091
-T'es-tu bien certaine, lĂ ,
427
00:18:49,224 --> 00:18:53,228
que c'était juste des sphinx du chèvrefeuille?
428
00:18:53,361 --> 00:18:56,031
Il y avait peut-ĂŞtre aussi des sphinx colibris
429
00:18:56,164 --> 00:18:58,133
ou des bourdons?
430
00:18:59,568 --> 00:19:02,003
Billie, est-ce que ça va?
431
00:19:02,137 --> 00:19:05,640
-Euh, en fait... en fait, j'ai pas vu de sphinx.
432
00:19:05,774 --> 00:19:07,909
-Pardon?
433
00:19:08,043 --> 00:19:11,346
-Euh... les 12 papillons, c'est moi qui les ai inventés.
434
00:19:11,480 --> 00:19:14,049
-Bien, pourquoi? -C'est à cause d'Élie.
435
00:19:14,182 --> 00:19:17,452
-Élie? C'est qui ça, Élie?
436
00:19:17,586 --> 00:19:19,855
-C'est un écureuil volant,
437
00:19:19,988 --> 00:19:22,023
une femelle qui est trop mignonne.
438
00:19:22,157 --> 00:19:24,526
-Il va falloir que tu m'expliques, lĂ ,
439
00:19:24,659 --> 00:19:26,761
parce que j'ai de la misère à te suivre.
440
00:19:26,895 --> 00:19:28,930
-En fait, c'est qu'elle est dans le refuge d'Amélie
441
00:19:29,064 --> 00:19:30,632
puis je l'aime trop,
442
00:19:30,765 --> 00:19:32,234
donc, j'ai passé beaucoup de temps à la regarder
443
00:19:32,367 --> 00:19:33,735
au lieu de faire mes observations.
444
00:19:33,869 --> 00:19:35,504
-Ah...
445
00:19:35,637 --> 00:19:38,840
-J'étais déçue de moi parce que j'avais vu zéro sphinx
446
00:19:38,974 --> 00:19:40,842
puis j'avais peur que tu sois pas contente.
447
00:19:40,976 --> 00:19:43,912
-Puis t'as décidé d'inventer? -Ouais...
448
00:19:44,045 --> 00:19:46,882
Puis je voulais pas que tu sois déçue.
449
00:19:47,015 --> 00:19:48,450
-Oh...
450
00:19:57,392 --> 00:20:00,428
C'est certain que je suis un peu déçue là ,
451
00:20:00,562 --> 00:20:02,898
mais je te regarde
452
00:20:03,031 --> 00:20:05,267
puis je me dis que t'as eu ta leçon.
453
00:20:05,400 --> 00:20:06,968
-Oui, ça c'est vrai.
454
00:20:07,102 --> 00:20:08,637
Puis je ne vais plus jamais le refaire.
455
00:20:08,770 --> 00:20:11,106
-Tu sais, je te comprends un peu.
456
00:20:11,239 --> 00:20:15,577
Un polatouche, c'est tellement mignon.
457
00:20:15,710 --> 00:20:17,379
-C'est vrai, ça.
458
00:20:19,915 --> 00:20:21,516
(éternuement)
459
00:20:21,650 --> 00:20:23,685
-Tu es allergique aux poneys?
460
00:20:23,819 --> 00:20:25,854
-Oui, c'est l'enfer.
461
00:20:25,987 --> 00:20:28,023
J'ai mĂŞme rien pour me moucher.
462
00:20:28,156 --> 00:20:30,759
-Il y a des mouchoirs dans le pavillon du parc.
463
00:20:30,892 --> 00:20:32,260
-Je veux bien,
464
00:20:32,394 --> 00:20:34,095
mais je peux encore pas quitter mon poste, lĂ .
465
00:20:34,229 --> 00:20:37,332
-Si tu veux, je peux remplacer toi pour deux minutes.
466
00:20:37,465 --> 00:20:39,601
-Tommy, il connaît ça, les chevaux.
467
00:20:39,734 --> 00:20:42,204
Il habite sur une ferme en Saskatchewan.
468
00:20:42,337 --> 00:20:44,039
-Ah oui, c'est toi, l'ami de Paul-Yves lĂ ,
469
00:20:44,172 --> 00:20:46,741
qui nous as aidés à détecter le problème d'oreille de mon chien.
470
00:20:46,875 --> 00:20:48,844
-Oui, tu peux faire confiance Ă moi.
471
00:20:48,977 --> 00:20:50,679
-Quand mĂŞme, je sais pas si...
472
00:20:50,812 --> 00:20:52,180
(éternuement)
473
00:20:52,314 --> 00:20:54,583
Je vais y aller. Merci, les jeunes.
474
00:20:54,716 --> 00:20:56,084
-Mon plaisir.
475
00:20:56,218 --> 00:20:58,987
Go! -Qu'est-ce que tu fais?
476
00:20:59,120 --> 00:21:03,024
-Son allergie, il va pas finir bientĂ´t.Trust me.
477
00:21:03,158 --> 00:21:05,627
(numéro composé et tonalité)
478
00:21:08,263 --> 00:21:11,633
-Et voici un beau message de ton amie, Amélie.
479
00:21:11,766 --> 00:21:14,402
OK, Amélie, c'est prêt, tu peux parler.
480
00:21:14,536 --> 00:21:16,738
-(Amélie):Allô, ma belle jument. C'est Amélie.
481
00:21:16,872 --> 00:21:19,107
Je suis pas revenue parce que j'ai pas le droit de revenir
482
00:21:19,241 --> 00:21:21,209
au carrousel, mais je t'oublie pas.
483
00:21:21,343 --> 00:21:22,978
Je vais trouver une solution pour te sortir de lĂ .
484
00:21:23,111 --> 00:21:24,646
Fais-moi confiance. Je suis pas une lâcheuse.
485
00:21:24,779 --> 00:21:27,215
-Ça, c'est vrai. -(vieux poney): Merci, Amélie.
486
00:21:27,349 --> 00:21:29,885
Ah, tu me redonnes espoir.
487
00:21:30,018 --> 00:21:32,354
-Tant mieux! Lâche pas là , ta journée est presque finie.
488
00:21:32,487 --> 00:21:35,857
-(vieux poney): Ah oui? Oh! Ça aussi, ça m'encourage.
489
00:21:35,991 --> 00:21:37,626
-Alphonse! He's coming back!
490
00:21:37,759 --> 00:21:41,196
-OK, Amélie, BOC revient, fin de la mission.
491
00:21:41,329 --> 00:21:42,831
-De rien, belle jument.
492
00:21:47,002 --> 00:21:48,837
(hennissement)
493
00:21:50,672 --> 00:21:54,242
-Ah, vous avez sauvé la vie de mon nez, les gars.
494
00:21:54,376 --> 00:21:56,411
HĂ©! HĂ©! HĂ©!
495
00:21:56,544 --> 00:22:00,115
Pour vous récompenser, je vous fais un petit prix d'ami.
496
00:22:00,248 --> 00:22:03,685
-C'est gentil, mais on laisse la place aux autres.
497
00:22:03,818 --> 00:22:05,387
-Ah, comme vous voulez.
498
00:22:05,520 --> 00:22:07,455
Ah!
499
00:22:11,092 --> 00:22:12,594
(éternument)
500
00:22:12,727 --> 00:22:14,462
Mosus d'allergies!
501
00:22:14,596 --> 00:22:16,531
(rires) -Ouais!
502
00:22:19,134 --> 00:22:22,370
-OK,we did it!On a fait notre mission,A-one!
503
00:22:22,504 --> 00:22:26,608
-Oh ouais! Et on dirait même qu'on est des superhéros.
504
00:22:26,741 --> 00:22:30,745
-Vrai. Ton nom de superhéros sera Blue Rider!
505
00:22:30,879 --> 00:22:33,381
-Blue Rider, j'aime ça!
506
00:22:33,515 --> 00:22:36,551
Et le tien, ça sera l'Homme-Allergie!
507
00:22:36,685 --> 00:22:39,054
-(Tommy): Allergy-Man, j'aime ça!
508
00:22:39,187 --> 00:22:41,890
-(Alphonse): OK, Allergy-Man, il faudrait appeler
509
00:22:42,023 --> 00:22:43,792
notre chef Amélie pour lui faire notre rapport.
510
00:22:43,925 --> 00:22:47,462
-OK, Blue Rider, je prends mon Allergy-Phone.
511
00:22:52,400 --> 00:22:54,402
-T'as vraiment fait ça, Tommy?
512
00:22:55,770 --> 00:22:58,473
Pauvre BOC là , il doit pas arrêter d'éternuer.
513
00:22:58,606 --> 00:23:01,543
En tout cas, merci à tous les deux, vous avez été "génial".
514
00:23:01,676 --> 00:23:04,145
Puis, bravo Tommy, l'idée du téléphone.
515
00:23:05,447 --> 00:23:08,783
OK. Oui, bye.
516
00:23:08,917 --> 00:23:11,386
-(Newton): Quel phénomène tu es, Amélie.
517
00:23:11,519 --> 00:23:13,555
Tu ne te contentes pas de parler aux animaux,
518
00:23:13,688 --> 00:23:15,123
tu leur parles au téléphone!
519
00:23:15,256 --> 00:23:16,691
-Écoute, Newton, on est techno ou on l'est pas.
520
00:23:16,825 --> 00:23:19,427
-(Newton): Et la prochaine étape, qu'est-ce que c'est?
521
00:23:19,561 --> 00:23:21,463
Tu vas leur envoyer des textos? -Oui, exactement.
522
00:23:21,596 --> 00:23:23,865
Sauf que la plupart pourront même pas me répondre.
523
00:23:23,998 --> 00:23:26,034
-(Newton): Pourquoi? Parce qu'ils n'ont pas de téléphone?
524
00:23:26,167 --> 00:23:28,103
-Parce qu'ils ont pas de pouces.
525
00:23:28,236 --> 00:23:29,738
-(Newton): C'est vrai, tu as raison.
526
00:23:29,871 --> 00:23:33,174
-Je suis contente d'avoir pu rassurer la vieille jument.
527
00:23:33,308 --> 00:23:35,610
C'était vraiment important. -(Newton): C'est vrai.
528
00:23:35,744 --> 00:23:38,380
Nous, les animaux, on a besoin d'être rassurés.
529
00:23:38,513 --> 00:23:41,082
-Les humains aussi, Newton. On est pareils pour ça.
530
00:23:41,216 --> 00:23:42,584
-(Newton): Mais...
531
00:23:42,717 --> 00:23:45,453
qu'est-ce que tu vas faire maintenant pour le poney?
532
00:23:45,587 --> 00:23:47,155
-Je sais pas.
533
00:23:47,288 --> 00:23:48,857
Tu sais, je suis content de l'avoir rassuré,
534
00:23:48,990 --> 00:23:50,692
mais moi, ce que je veux, c'est de le sauver.
535
00:23:50,825 --> 00:23:53,528
-(Newton): Tu vas avoir une idée, Amélie. J'en suis certain.
536
00:23:53,661 --> 00:23:55,730
-J'espère. -(Newton): Hum...
537
00:23:55,864 --> 00:23:57,298
(moteur de voiture)
538
00:23:57,432 --> 00:23:59,534
C'est papa qui arrive.
539
00:23:59,667 --> 00:24:01,102
-(Newton): Hum?
540
00:24:01,236 --> 00:24:03,304
(barrage de voiture)
541
00:24:04,839 --> 00:24:06,975
-Newton, j'ai une idée.
542
00:24:07,108 --> 00:24:08,476
-(Newton): Ça ne m'étonne pas.
543
00:24:08,610 --> 00:24:10,512
-Il va falloir que je demande Ă papa.
544
00:24:10,645 --> 00:24:12,380
Il faut qu'il dise oui.
545
00:24:16,851 --> 00:24:21,756
Sous-titrage: Épilogue Services Techniques Inc.
41891