All language subtitles for Amelie et compagnie s04e07 720p WEB-DL n0m4d.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:02,699
-Je te laisse Marie-Curie.
2
00:00:02,832 --> 00:00:04,934
-On va s'amuser super bien ensemble,
3
00:00:05,068 --> 00:00:07,737
puis tu vas pouvoir écrire ton scénario en paix.
4
00:00:07,870 --> 00:00:09,305
-Tu nous rends bien service.
5
00:00:09,439 --> 00:00:11,474
-Aoutche! AĂŻe!
6
00:00:11,608 --> 00:00:13,142
-Il faut vraiment faire attention.
7
00:00:13,276 --> 00:00:14,777
-Qu'est-ce qui se passe, ici?
8
00:00:14,911 --> 00:00:17,547
-Alphonse m'a piqué avec une aiguille.
9
00:00:17,680 --> 00:00:19,048
-(Jennie): Alphonse?
10
00:00:19,182 --> 00:00:21,150
-Pourquoi as-tu fait ça?
11
00:00:21,284 --> 00:00:23,786
-C'est pas grave, c'était juste une blague.
12
00:00:23,920 --> 00:00:25,288
-Fais attention,
13
00:00:25,421 --> 00:00:27,256
parce que si tu déranges les abeilles,
14
00:00:27,390 --> 00:00:28,758
elles peuvent te piquer.
15
00:00:28,891 --> 00:00:30,960
-Je le sais, mais si la ruche était pleine d'abeilles,
16
00:00:31,094 --> 00:00:33,129
on les entendrait bourdonner.
17
00:00:33,262 --> 00:00:36,299
-Quoi, une chenille? -Non, une petite abeille morte.
18
00:00:36,432 --> 00:00:39,102
Attends, elle n'est pas morte, elle bouge encore.
19
00:00:39,235 --> 00:00:43,272
On a trouvé une ruche abandonnée et à cÎté, il y avait elle,
20
00:00:43,406 --> 00:00:45,675
la petite abeille; elle a pas l'air en forme.
21
00:00:45,808 --> 00:00:47,977
-Hum, je suis certaine
22
00:00:48,111 --> 00:00:50,546
que la pro des animaux va pouvoir l'aider.
23
00:00:50,680 --> 00:00:54,050
(tic-tac d'horloge)
24
00:00:56,319 --> 00:00:58,454
(alarme)
25
00:01:00,556 --> 00:01:03,393
âȘ Ah, ah, ah, AmĂ©lie âȘ
26
00:01:03,526 --> 00:01:06,529
âȘ Et, et, et compagnie âȘ
27
00:01:06,663 --> 00:01:08,898
âȘ Wouhou, wouhou âȘ
28
00:01:09,032 --> 00:01:11,567
âȘ Ah, ah, ah, AmĂ©lie âȘ
29
00:01:11,701 --> 00:01:13,302
âȘ Ha, ha, ha âȘ
30
00:01:16,506 --> 00:01:19,475
âȘ Ah, ah, ah, AmĂ©lie âȘ
31
00:01:19,609 --> 00:01:22,178
âȘ Et, et, et compagnie âȘ
32
00:01:22,311 --> 00:01:24,647
âȘ Wouhou, wouhou âȘ
33
00:01:24,781 --> 00:01:26,783
âȘ Ah, ah, ah, AmĂ©lie âȘ
34
00:01:26,916 --> 00:01:28,384
âȘ HĂ© âȘ
35
00:01:33,556 --> 00:01:35,291
-(Amélie):Hé, Newton!
36
00:01:37,260 --> 00:01:39,996
C'est pas facile de comprendre ce qui est arrivé à sa ruche.
37
00:01:41,097 --> 00:01:42,765
Tu sais, ça peut ĂȘtre plein de choses,
38
00:01:42,899 --> 00:01:45,435
comme des pesticides ou des parasites.
39
00:01:45,568 --> 00:01:47,870
-(Newton): Amélie, gratte-moi.
40
00:01:48,004 --> 00:01:49,639
-J'ai pas le temps pour des gratouilles, Newton.
41
00:01:49,772 --> 00:01:51,574
-(Newton): Ăa va juste prendre une petite seconde.
42
00:01:51,708 --> 00:01:53,376
-Je te connais mon gros minou,
43
00:01:53,509 --> 00:01:55,344
aprĂšs t'en voudras encore et encore.
44
00:01:55,478 --> 00:01:58,281
(bourdonnements)
45
00:01:58,414 --> 00:02:00,550
Elle se réveille.
46
00:02:00,683 --> 00:02:03,386
Comment tu te sens, petite abeille?
47
00:02:03,519 --> 00:02:05,388
-(Newton): Je ne vais pas bien, mon dos me pique.
48
00:02:05,521 --> 00:02:08,157
Merci de t'intéresser à moi, ton chat préféré.
49
00:02:08,291 --> 00:02:09,692
-Je parle pas Ă toi, Newton.
50
00:02:09,826 --> 00:02:11,761
-(Newton): Je le sais, c'est ça le problÚme.
51
00:02:11,894 --> 00:02:14,864
-(Abeille): Ăa va un peu mieux... merci.
52
00:02:14,997 --> 00:02:16,966
-Je vais te garder ici, le temps que tu guérisses.
53
00:02:17,100 --> 00:02:19,135
AprĂšs, je vais pouvoir te rapporter auprĂšs de tes amies.
54
00:02:19,268 --> 00:02:20,870
Mais avant, j'aimerais juste comprendre
55
00:02:21,003 --> 00:02:22,638
qu'est-ce qui est arrivé à ta ruche.
56
00:02:22,772 --> 00:02:24,373
Pourquoi toutes les abeilles se sont senties mal,
57
00:02:24,507 --> 00:02:25,875
puis sont parties?
58
00:02:26,008 --> 00:02:27,977
-(Abeille): J'en ai aucune idée.
59
00:02:28,111 --> 00:02:30,379
-On pourrait retourner voir la ruche, tes amies sont revenues.
60
00:02:30,513 --> 00:02:32,148
Elles pourraient peut-ĂȘtre nous en dire plus.
61
00:02:32,281 --> 00:02:33,649
-(Abeille): Bonne idée.
62
00:02:33,783 --> 00:02:35,651
-(Newton): Allez, un tout petit "gratou"
63
00:02:35,785 --> 00:02:37,186
pour ton adorable minou!
64
00:02:37,320 --> 00:02:39,122
-Non, j'ai pas le temps aujourd'hui.
65
00:02:39,255 --> 00:02:40,890
-(Newton): Oh! Quel affront!
66
00:02:43,059 --> 00:02:46,362
-C'est plate, aujourd'hui: Liam est pas lĂ
67
00:02:46,496 --> 00:02:49,165
et Amélie est occupée avec son abeille.
68
00:02:49,298 --> 00:02:51,467
J'ai vraiment rien Ă faire.
69
00:02:52,802 --> 00:02:55,037
-Euh, veux-tu m'aider Ă faire des tartes aux pommes?
70
00:02:55,171 --> 00:02:57,740
-Est-ce que je peux faire ma tarte "Spéciale Alphonse"?
71
00:02:57,874 --> 00:02:59,242
Avec de la cannelle?
72
00:02:59,375 --> 00:03:01,711
Puis plein de pépites de chocolat?
73
00:03:01,844 --> 00:03:03,212
-Certainement, tiens.
74
00:03:03,346 --> 00:03:05,915
Je vais te mettre ton beau tablier.
75
00:03:07,483 --> 00:03:09,352
-Ăa va ĂȘtre la meilleure tarte au monde.
76
00:03:09,485 --> 00:03:10,853
(rire de Jennie)
77
00:03:10,987 --> 00:03:12,355
(coups Ă la porte)
78
00:03:12,488 --> 00:03:13,856
-Oh, OK. Attends une seconde.
79
00:03:13,990 --> 00:03:15,625
Lave tes mains.
80
00:03:15,758 --> 00:03:18,060
-Je vais peut-ĂȘtre mĂȘme ajouter de la noix de coco.
81
00:03:18,194 --> 00:03:19,795
Si on en a.
82
00:03:22,398 --> 00:03:23,766
-HĂ©, salut!
83
00:03:23,900 --> 00:03:26,469
Alphonse, regarde, t'as de la belle visite.
84
00:03:26,602 --> 00:03:28,905
-Ah ouais? -AllĂŽ!
85
00:03:29,038 --> 00:03:31,440
Veux-tu jouer avec moi?
86
00:03:31,574 --> 00:03:33,476
-C'est parce que j'allais cuisiner avec ma mĂšre.
87
00:03:34,844 --> 00:03:37,480
Est-ce que tu veux faire des tartes avec nous?
88
00:03:37,613 --> 00:03:38,981
-Hum...
89
00:03:39,115 --> 00:03:41,851
j'aime pas tellement ça, cuisiner. Je préfÚre jouer, moi.
90
00:03:41,984 --> 00:03:43,853
-C'est parce que, moi,
91
00:03:43,986 --> 00:03:46,956
j'aimerais mieux faire des tartes avec ma mĂšre.
92
00:03:47,089 --> 00:03:48,791
-Regarde, va jouer avec ton amie.
93
00:03:48,925 --> 00:03:51,727
On aura plein d'autres occasions de faire des tartes ensemble.
94
00:03:51,861 --> 00:03:53,663
-Mais c'est parce que...
95
00:03:53,796 --> 00:03:55,665
-Alphonse, Alice est venue ici juste pour toi.
96
00:03:55,798 --> 00:03:57,366
Fais-t'en pas,
97
00:03:57,500 --> 00:03:59,235
je peux trÚs bien me débrouiller seule avec les tartes.
98
00:03:59,368 --> 00:04:01,637
OK? -OK...
99
00:04:03,973 --> 00:04:05,541
-On va dans ta chambre?
100
00:04:05,675 --> 00:04:07,577
-Bien oui, vas-y! -OK.
101
00:04:10,112 --> 00:04:11,781
-Je suis contente que tu sois officiellement
102
00:04:11,914 --> 00:04:14,584
la gardienne de Marie-Curie, Rachel.
103
00:04:14,717 --> 00:04:16,085
-Moi aussi.
104
00:04:16,219 --> 00:04:18,087
Tout ce qui est important, c'est que tu puisses
105
00:04:18,221 --> 00:04:20,990
te concentrer sur écrire un scénario parfait.
106
00:04:21,123 --> 00:04:23,326
-Ah, ça fait deux jours que j'ai rien écrit.
107
00:04:23,459 --> 00:04:25,962
Je tourne en rond. -T'as pas d'idées?
108
00:04:26,095 --> 00:04:27,864
-Bien oui, mais j'en ai tellement
109
00:04:27,997 --> 00:04:29,799
que j'arrive pas Ă choisir; c'est comme s'il me faudrait
110
00:04:29,932 --> 00:04:31,834
une idée de génie pour débloquer mon imaginaire.
111
00:04:31,968 --> 00:04:33,569
-Ah.
112
00:04:33,703 --> 00:04:36,505
-Je te dis que c'est pas facile d'ĂȘtre scĂ©nariste.
113
00:04:36,639 --> 00:04:39,208
En tout cas, merci d'ĂȘtre lĂ pour nous.
114
00:04:39,342 --> 00:04:42,778
Ă plus tard, ma belle minoune.
115
00:04:42,912 --> 00:04:44,847
Ă plus tard!
116
00:04:44,981 --> 00:04:46,515
-Bye.
117
00:04:49,352 --> 00:04:52,321
As-tu entendu ça, Marie-Curie? C'est ma chance!
118
00:04:52,455 --> 00:04:54,924
Tout ce que j'ai besoin de faire,
119
00:04:55,057 --> 00:04:56,926
c'est de trouver une idée de génie
120
00:04:57,059 --> 00:04:58,427
pour Catou et son scénario.
121
00:04:58,561 --> 00:05:00,696
Une idée qui me met en vedette.
122
00:05:00,830 --> 00:05:02,465
Mais quoi?
123
00:05:02,598 --> 00:05:05,067
Bon, bon, bon.
124
00:05:05,201 --> 00:05:09,472
Une fille qui veut devenir joueuse de tennis reconnue...
125
00:05:09,605 --> 00:05:13,209
ou une fille qui veut "briser" un record mondial.
126
00:05:13,342 --> 00:05:17,880
Oui, ça, mais un record de quoi?
127
00:05:18,014 --> 00:05:19,782
Du gĂąteau, oui!
128
00:05:19,916 --> 00:05:22,251
Elle peut cuire le plus gros gĂąteau au monde.
129
00:05:22,385 --> 00:05:26,322
Non, pas du gĂąteau, mais quoi?
130
00:05:26,455 --> 00:05:30,326
-(Marie-Curie): Ah, ces humains qui parlent sans arrĂȘt...
131
00:05:30,459 --> 00:05:32,528
ça m'étourdit!
132
00:05:34,997 --> 00:05:36,866
-Est-ce que c'est bien ici ta ruche?
133
00:05:36,999 --> 00:05:39,936
-(Abeille): Oui! -Mes abeilles sont pas revenues.
134
00:05:40,069 --> 00:05:43,239
-Bob! C'est ta ruche?
135
00:05:43,372 --> 00:05:46,075
-Oui... c'est ma ruche vide!
136
00:05:46,208 --> 00:05:48,611
-Je savais pas que tu t'intéressais aux abeilles.
137
00:05:48,744 --> 00:05:50,780
-Tu me connais, je suis gourmand.
138
00:05:50,913 --> 00:05:52,748
Je me suis dit que je pourrais avoir une ruche,
139
00:05:52,882 --> 00:05:56,319
des abeilles, du miel à volonté,
140
00:05:56,452 --> 00:05:58,220
mais j'ai raté mon coup!
141
00:05:58,354 --> 00:06:00,990
-Comment ça? Est-ce que je peux t'aider?
142
00:06:01,123 --> 00:06:03,492
-Je sais pas ce qui s'est passé!
143
00:06:03,626 --> 00:06:05,561
-Tu sais quoi, t'es pas le seul à qui c'est arrivé.
144
00:06:05,695 --> 00:06:07,063
-Ah non?
145
00:06:07,196 --> 00:06:09,198
-Non, j'ai lu qu'il y avait plein d'agriculteurs
146
00:06:09,332 --> 00:06:11,067
qui faisaient pousser une seule sorte de céréale
147
00:06:11,200 --> 00:06:12,935
sur des grands territoires comme ça.
148
00:06:13,069 --> 00:06:15,838
Ăa oblige les abeilles Ă voler plus loin pour trouver des fleurs.
149
00:06:15,972 --> 00:06:17,640
Ăa cause des gros problĂšmes aux apiculteurs.
150
00:06:17,773 --> 00:06:20,443
-C'est vrai qu'il n'y a pas gros de fleurs dans le coin.
151
00:06:21,544 --> 00:06:24,080
Ah, j'aurais dĂ» le savoir,
152
00:06:24,213 --> 00:06:26,582
des abeilles, ç'a besoin de fleurs.
153
00:06:26,716 --> 00:06:29,885
Ah, je suis le pire des apiculteurs!
154
00:06:32,655 --> 00:06:34,123
-T'as bien l'air bizarre?
155
00:06:34,256 --> 00:06:36,659
-J'ai pas vraiment envie de jouer à me déguiser.
156
00:06:36,792 --> 00:06:39,462
J'ai pas aimé ça la derniÚre fois.
157
00:06:39,595 --> 00:06:40,963
-C'est correct, de toute façon,
158
00:06:41,097 --> 00:06:42,665
j'ai apporté autre chose pour jouer.
159
00:06:42,798 --> 00:06:44,233
-Ah oui, quoi?
160
00:06:44,367 --> 00:06:47,536
-J'espÚre que t'aimes ça jouer aux poupées!
161
00:06:47,670 --> 00:06:49,538
-Ah oui, j'adore ça!
162
00:06:49,672 --> 00:06:52,408
-Sérieusement, t'aimes vraiment ça?
163
00:06:52,541 --> 00:06:53,909
-Bien oui,
164
00:06:54,043 --> 00:06:56,479
on peut leur imaginer tout plein d'histoires.
165
00:06:56,612 --> 00:06:59,582
Comme elle, elle pourrait ĂȘtre une extra-terrestre
166
00:06:59,715 --> 00:07:02,051
qui a été catapultée sur notre planÚte!
167
00:07:02,184 --> 00:07:04,286
-Une extra-terrestre?
168
00:07:04,420 --> 00:07:06,222
-On pourrait la faire parler en extra-terrestre,
169
00:07:06,355 --> 00:07:08,557
ça serait drÎle!
170
00:07:08,691 --> 00:07:12,661
"Zoubilazi, zoubilazou,
171
00:07:12,795 --> 00:07:16,399
zaza, zouzou!"
172
00:07:16,532 --> 00:07:18,534
Et elle,
173
00:07:18,667 --> 00:07:21,170
elle sera la petite fille qui la découvre!
174
00:07:21,303 --> 00:07:23,172
On va dire qu'elle était en train de prendre
175
00:07:23,305 --> 00:07:26,675
une promenade dans la forĂȘt, ou dans un parc si tu veux.
176
00:07:26,809 --> 00:07:28,611
Laquelle tu veux?
177
00:07:28,744 --> 00:07:30,513
Ăa me dĂ©range pas, je vais prendre l'autre.
178
00:07:30,646 --> 00:07:32,014
Viens!
179
00:07:32,148 --> 00:07:33,682
T'as vraiment eu une bonne idée
180
00:07:33,816 --> 00:07:36,619
d'amener tes poupées aujourd'hui.
181
00:07:37,987 --> 00:07:40,089
-T'as pas à t'inquiéter, Catou.
182
00:07:40,222 --> 00:07:44,860
J'ai eu une super idée pour ton scénario.
183
00:07:44,994 --> 00:07:48,264
Ăa pourrait ĂȘtre une fille qui offre de garder
184
00:07:48,397 --> 00:07:51,767
le chat d'une scénariste et à la fin,
185
00:07:51,901 --> 00:07:53,803
c'est la fille qui a l'idée pour le scénario.
186
00:07:53,936 --> 00:07:55,805
Puis lĂ , pour la remercier,
187
00:07:55,938 --> 00:07:59,742
la scénariste lui donne le premier rÎle dans son film.
188
00:07:59,875 --> 00:08:01,577
C'est bon, hein?
189
00:08:01,710 --> 00:08:04,113
-Elle parle vraiment sans arrĂȘt, cette enfant...
190
00:08:04,246 --> 00:08:06,048
-Penses-tu que Catou va aimer ça?
191
00:08:06,182 --> 00:08:07,883
(grognement)
192
00:08:08,017 --> 00:08:11,220
Bon, bon, fĂąche-toi pas, je vais pas te voler la vedette.
193
00:08:13,055 --> 00:08:14,957
-Qu'est-ce qui se passe ici?
194
00:08:15,090 --> 00:08:16,826
(feulement)
195
00:08:16,959 --> 00:08:19,295
Marie-Curie, qu'est-ce qui va pas?
196
00:08:21,297 --> 00:08:24,934
Marie-Curie réagit jamais comme ça.
197
00:08:25,067 --> 00:08:26,902
Elle sent un danger.
198
00:08:27,036 --> 00:08:28,704
-Tu vois ce qu'on vit tout de suite lĂ ,
199
00:08:28,838 --> 00:08:31,440
ça serait parfait pour mettre dans mon histoire.
200
00:08:31,574 --> 00:08:33,442
-Ăa va, ma minouche.
201
00:08:33,576 --> 00:08:35,544
Est-ce que tu vois quelque chose, toi?
202
00:08:35,678 --> 00:08:37,313
-Non, mais comme je disais,
203
00:08:37,446 --> 00:08:39,315
ça pourrait ĂȘtre une scĂšne dans le film.
204
00:08:39,448 --> 00:08:42,651
-Ah, des guĂȘpes!
205
00:08:42,785 --> 00:08:45,121
Ma chatte a une peur bleue des guĂȘpes!
206
00:08:45,254 --> 00:08:46,622
Bouge pas, Rachel,
207
00:08:46,755 --> 00:08:48,791
je vais m'occuper de ces bestioles.
208
00:08:48,924 --> 00:08:51,393
-Non, Catou, attends! Regarde, c'est des abeilles.
209
00:08:51,527 --> 00:08:53,329
-Des abeilles, des guĂȘpes, c'est la mĂȘme chose!
210
00:08:53,462 --> 00:08:55,531
Il faut s'en dĂ©barrasser! -C'est pas la mĂȘme chose.
211
00:08:55,664 --> 00:08:57,700
Des abeilles font pas des nids comme des guĂȘpes!
212
00:08:57,833 --> 00:08:59,768
-Rachel, c'est urgent!
213
00:08:59,902 --> 00:09:01,770
-Amélie m'a dit que les abeilles sont en danger,
214
00:09:01,904 --> 00:09:03,305
on peut pas leur faire mal.
215
00:09:03,439 --> 00:09:05,641
-C'est elles, ou c'est Marie-Curie!
216
00:09:05,774 --> 00:09:07,676
Le choix est pas difficile Ă faire!
217
00:09:13,616 --> 00:09:16,385
-Si j'empĂȘche Catou de tuer les abeilles,
218
00:09:16,519 --> 00:09:18,387
elle va peut-ĂȘtre ĂȘtre tellement fĂąchĂ©e,
219
00:09:18,521 --> 00:09:20,623
puis pas me donner le rĂŽle!
220
00:09:20,756 --> 00:09:22,791
(bourdonnements)
221
00:09:22,925 --> 00:09:25,327
-Je m'excuse, petite abeille. -(Abeille): Ăa va...
222
00:09:25,461 --> 00:09:27,229
-C'est vraiment pas de ta faute, Bob.
223
00:09:27,363 --> 00:09:29,565
-Oui, mais j'aurais dĂ» placer ma ruche ailleurs.
224
00:09:29,698 --> 00:09:31,500
-Elle a dit qu'elle t'en veut pas.
225
00:09:32,601 --> 00:09:34,136
-Je suis quand mĂȘme dĂ©solĂ©...
226
00:09:34,270 --> 00:09:37,039
-(Abeille): Comment on va retrouver mes amies?
227
00:09:38,307 --> 00:09:40,442
-On va essayer de penser comme elles...
228
00:09:40,576 --> 00:09:42,945
-Oui, mais je sais pas comment penser en abeille, moi.
229
00:09:44,146 --> 00:09:45,748
-Bien, si toi et moi, on était des abeilles,
230
00:09:45,881 --> 00:09:48,083
on chercherait les endroits avec des fleurs.
231
00:09:48,217 --> 00:09:49,818
C'est ça qu'il faut trouver! -(Abeille): C'est vrai!
232
00:09:49,952 --> 00:09:52,054
C'est ce qu'on ferait! -Hum-hum!
233
00:09:53,255 --> 00:09:55,124
-Il faut trouver des coins fleuris!
234
00:09:55,257 --> 00:09:57,226
-Exact!
235
00:09:57,359 --> 00:09:59,528
-Wow, t'es forte, Amélie.
236
00:09:59,662 --> 00:10:01,997
C'est pas moi qui aurais pensé à ça tout seul.
237
00:10:02,131 --> 00:10:05,334
(sonnerie de téléphone)
238
00:10:05,467 --> 00:10:07,403
-Excuse-moi, c'est Rachel.
239
00:10:08,837 --> 00:10:10,506
AllĂŽ, Rachel.
240
00:10:11,907 --> 00:10:13,809
Attends, quoi? Je comprends pas.
241
00:10:15,611 --> 00:10:17,346
OK, bien, essaye de l'empĂȘcher, j'arrive.
242
00:10:17,479 --> 00:10:18,847
Bye.
243
00:10:18,981 --> 00:10:21,684
C'est Catou, elle essaye de détruire un essaim d'abeilles.
244
00:10:21,817 --> 00:10:23,686
C'est peut-ĂȘtre les abeilles de ta ruche?
245
00:10:23,819 --> 00:10:25,688
-Ah! -Viens!
246
00:10:25,821 --> 00:10:29,592
-Wow, tu viens vraiment d'une autre planĂšte?
247
00:10:31,126 --> 00:10:33,963
Alice, ta poupée, elle devrait répondre.
248
00:10:34,096 --> 00:10:37,466
-"Za-za-za-za-za."
249
00:10:37,600 --> 00:10:40,369
-Wow, la planĂšte Saturne!
250
00:10:40,502 --> 00:10:42,671
Ăa, c'est incroyable!
251
00:10:42,805 --> 00:10:45,441
Est-ce que tu veux qu'on construise une fusée
252
00:10:45,574 --> 00:10:47,343
pour te rendre chez toi?
253
00:10:47,476 --> 00:10:50,446
Alice, pourquoi tu réponds pas?
254
00:10:50,579 --> 00:10:53,282
-Ăa me tente pas de jouer aux poupĂ©es, c'est plate.
255
00:10:53,415 --> 00:10:56,318
-Mais... c'est toi qui les as apportées.
256
00:10:56,452 --> 00:10:57,987
-C'était une blague, voyons,
257
00:10:58,120 --> 00:11:00,256
c'est tellement bébé, les poupées.
258
00:11:01,724 --> 00:11:04,493
J'ai une autre idée de jeu... bien meilleure.
259
00:11:04,627 --> 00:11:06,462
-Ah!
260
00:11:09,832 --> 00:11:11,767
(geignements)
261
00:11:11,900 --> 00:11:13,702
-(Newton): Je ne suis pas bien!
262
00:11:13,836 --> 00:11:17,606
C'est énervant comme ça me pique!
263
00:11:17,740 --> 00:11:20,175
Oh, ça pique!
264
00:11:20,309 --> 00:11:23,679
Oh, quelqu'un peut venir m'aider?
265
00:11:23,812 --> 00:11:25,781
-Bon! Je suis prĂȘte Ă passer Ă l'attaque!
266
00:11:25,914 --> 00:11:27,549
C'est pas ces petites bĂȘtes volantes et piquantes
267
00:11:27,683 --> 00:11:29,785
qui vont me faire peur!
268
00:11:29,918 --> 00:11:32,154
-Catou, tu peux pas faire mal aux abeilles!
269
00:11:32,287 --> 00:11:34,223
Elles ont rien fait de mal, puis elles sont pas mal utiles!
270
00:11:34,356 --> 00:11:37,393
-Il y a pas de risque Ă prendre si ma Marie-Curie est en danger.
271
00:11:37,526 --> 00:11:39,228
-(Amélie): Non, non! Attends, Catou!
272
00:11:39,361 --> 00:11:41,897
C'est dangereux! -Justement!
273
00:11:42,031 --> 00:11:44,333
Je vais nous débarrasser de ces bestioles,
274
00:11:44,466 --> 00:11:46,402
puis elles pourront pas faire mal Ă Marie-Curie.
275
00:11:46,535 --> 00:11:49,171
-Non, les abeilles vont juste t'attaquer si elles se défendent.
276
00:11:49,305 --> 00:11:50,939
Si tu tapes sur leur essaim avec ton balai,
277
00:11:51,073 --> 00:11:52,641
c'est sûr qu'elles vont venir t'attaquer!
278
00:11:52,775 --> 00:11:54,810
-LĂ , Marie-Curie va vraiment ĂȘtre en danger.
279
00:11:54,943 --> 00:11:57,346
-Regarde, je suis avec cette petite abeille lĂ ,
280
00:11:57,479 --> 00:11:59,782
qui est avec moi depuis hier, puis elle m'a rien fait.
281
00:11:59,915 --> 00:12:02,351
-Mais pourquoi elles sont ici? Puis qu'est-ce qu'elles nous veulent?
282
00:12:02,484 --> 00:12:04,086
-Elles ont choisi ton jardin
283
00:12:04,219 --> 00:12:07,022
parce que c'est le plus beau du coin!
284
00:12:09,992 --> 00:12:12,561
-C'est vrai qu'il est irrésistible, mon jardin.
285
00:12:12,695 --> 00:12:16,532
Mais je veux pas qu'elles restent ici pour toujours.
286
00:12:16,665 --> 00:12:19,601
Ma chatte va ĂȘtre stressĂ©e, puis si ma chatte est stressĂ©e,
287
00:12:19,735 --> 00:12:21,870
moi, je vais pas pouvoir terminer mon film.
288
00:12:22,004 --> 00:12:24,139
-Bien, Bob, lui, il est capable de déménager des essaims, hein?
289
00:12:24,273 --> 00:12:27,409
-Ouais! Je suis tout équipé pour faire ça.
290
00:12:28,510 --> 00:12:31,180
Catou, on s'occupe de tout!
291
00:12:31,313 --> 00:12:33,248
-Bon... euh, merci!
292
00:12:33,382 --> 00:12:35,084
-Je peux marcher Marie-Curie
293
00:12:35,217 --> 00:12:37,519
pendant que Bob travaille sur l'essaim.
294
00:12:37,653 --> 00:12:39,288
-Bonne idée, je vais aller la chercher.
295
00:12:39,421 --> 00:12:40,856
-OK.
296
00:12:40,989 --> 00:12:43,092
-Aujourd'hui, à l'école,
297
00:12:43,225 --> 00:12:45,461
on va apprendre plein de choses intéressantes.
298
00:12:46,562 --> 00:12:48,430
Chut! à l'école, il faut écouter!
299
00:12:48,564 --> 00:12:51,500
-Mais j'écoutais! -Chut, j'ai dit!
300
00:12:51,633 --> 00:12:53,936
Bon, je vais vous apprendre
301
00:12:54,069 --> 00:12:55,804
tout ce que vous voulez savoir sur moi!
302
00:12:55,938 --> 00:12:58,907
Donc, je suis Alice
303
00:12:59,041 --> 00:13:02,044
et j'ai une grande soeur qui s'appelle Billie.
304
00:13:03,479 --> 00:13:07,649
J'aime la barbe à papa rose et les réglisses aux cerises.
305
00:13:07,783 --> 00:13:11,820
Mais j'aime moins les tomates et plein d'autres choses.
306
00:13:11,954 --> 00:13:13,322
Bon, je vais vérifier
307
00:13:13,455 --> 00:13:15,758
si vous avez bien écouté mon cours.
308
00:13:15,891 --> 00:13:17,926
Vous allez faire un examen!
309
00:13:18,060 --> 00:13:20,896
-Déjà ? Mais on vient tout juste de commencer!
310
00:13:21,029 --> 00:13:23,665
-Chut! à l'école, c'est moi qui décide!
311
00:13:23,799 --> 00:13:25,534
PremiĂšre question:
312
00:13:25,667 --> 00:13:28,704
quelle est ma couleur préférée, l'été?
313
00:13:28,837 --> 00:13:31,740
-Mais tu nous l'as mĂȘme pas dit! -T'as juste Ă deviner.
314
00:13:31,874 --> 00:13:33,876
-Rose?
315
00:13:34,009 --> 00:13:36,211
-Non! C'est jaune!
316
00:13:36,345 --> 00:13:39,014
T'as zéro sur dix.
317
00:13:39,148 --> 00:13:40,649
(miaulement)
318
00:13:40,783 --> 00:13:42,651
-(Newton): Oh, je n'en peux plus!
319
00:13:42,785 --> 00:13:44,653
Quelqu'un peut me gratter?
320
00:13:44,787 --> 00:13:47,422
HĂ©, j'ai dit "gratter", pas "flatter"!
321
00:13:47,556 --> 00:13:49,324
-Les chats sont interdits, à l'école!
322
00:13:49,458 --> 00:13:51,093
Tu devrais savoir ça, Alphonse!
323
00:13:51,226 --> 00:13:53,462
Tu mérites une punition!
324
00:13:53,595 --> 00:13:55,464
-Je n'ai plus envie de jouer à l'école,
325
00:13:55,597 --> 00:13:56,999
ce n'est plus amusant.
326
00:13:57,132 --> 00:13:59,668
-Tout va bien, ici? -Oui, oui.
327
00:13:59,802 --> 00:14:02,471
(éternuements)
328
00:14:02,604 --> 00:14:04,473
-Oh, excusez, je suis allergique aux chats.
329
00:14:04,606 --> 00:14:06,975
-Oh! -Mais...
330
00:14:07,109 --> 00:14:08,944
T'as rien eu quand on a déguisé Newton, l'autre jour.
331
00:14:09,077 --> 00:14:10,445
-Ăa serait peut-ĂȘtre
332
00:14:10,579 --> 00:14:12,181
une bonne idée de faire sortir Newton, Alphonse.
333
00:14:12,314 --> 00:14:14,416
-Mais c'est mĂȘme pas vrai qu'Alice est allergique!
334
00:14:14,550 --> 00:14:16,318
-Alphonse!
335
00:14:16,452 --> 00:14:18,187
-Est-ce que tu veux venir jouer au ballon dehors?
336
00:14:18,320 --> 00:14:19,688
J'ai besoin de prendre de l'air.
337
00:14:19,822 --> 00:14:21,690
-Non, ça me tente pas!
338
00:14:21,824 --> 00:14:23,358
-Bien, voyons!
339
00:14:23,492 --> 00:14:25,461
C'est correct de pas toujours ĂȘtre d'accord sur les jeux,
340
00:14:25,594 --> 00:14:27,563
mais il faut que t'apprennes Ă ĂȘtre plus conciliant
341
00:14:27,696 --> 00:14:29,598
si tu veux garder tes amis, Alphonse.
342
00:14:31,400 --> 00:14:33,435
Allez!
343
00:14:36,371 --> 00:14:38,574
-Bref, sans toi,
344
00:14:38,707 --> 00:14:40,709
j'aurais frappé l'essaim d'abeilles
345
00:14:40,843 --> 00:14:43,278
et Marie-Curie et moi, on se serait fait attaquer.
346
00:14:44,379 --> 00:14:45,881
T'es un peu notre héroïne...
347
00:14:46,014 --> 00:14:47,382
(rire)
348
00:14:47,516 --> 00:14:49,384
-Hé, c'est une bonne histoire, ça!
349
00:14:49,518 --> 00:14:52,721
Une petite fille qui sauve une gentille dame,
350
00:14:52,855 --> 00:14:54,223
puis sa chatte.
351
00:14:54,356 --> 00:14:55,891
-HĂ©, t'as bien raison.
352
00:14:56,024 --> 00:14:58,126
Je pense qu'il y a quelque chose lĂ -dedans,
353
00:14:58,260 --> 00:14:59,895
il faut que j'aille mettre ça sur papier.
354
00:15:00,028 --> 00:15:01,563
Merci beaucoup, Rachel!
355
00:15:01,697 --> 00:15:03,365
Tu peux aller promener Marie-Curie!
356
00:15:03,498 --> 00:15:06,969
-Yes.OK!
357
00:15:09,972 --> 00:15:12,274
-Quand une ruche essaime...
358
00:15:13,509 --> 00:15:15,377
-Une chance que t'es là , Amélie.
359
00:15:15,511 --> 00:15:17,412
On va faire tout bien, cette fois.
360
00:15:20,983 --> 00:15:22,851
Elles ont l'air bonnes, ces tartes.
361
00:15:22,985 --> 00:15:24,887
-Tu vas pouvoir y goûter dans quelques minutes.
362
00:15:25,020 --> 00:15:26,521
-Mmm!
363
00:15:26,655 --> 00:15:28,023
-(Newton): HĂ©, l'humain!
364
00:15:28,156 --> 00:15:29,958
ArrĂȘte de me flatter... gratte-moi!
365
00:15:30,092 --> 00:15:31,460
Allez, un petit effort!
366
00:15:31,593 --> 00:15:33,795
Non, mais pourquoi personne ne veut m'aider?
367
00:15:33,929 --> 00:15:35,430
(miaulement)
368
00:15:35,564 --> 00:15:37,232
-Regarde, Bob, ça dit ici que:
369
00:15:37,366 --> 00:15:39,635
"Quand une ruche essaime, c'est souvent Ă cause d'une maladie."
370
00:15:39,768 --> 00:15:42,537
As-tu remarqué une mauvaise odeur dans la ruche?
371
00:15:42,671 --> 00:15:44,773
-Hum... oui.
372
00:15:46,275 --> 00:15:48,477
Ăa s'est mis Ă sentir trĂšs mauvais du jour au lendemain.
373
00:15:48,610 --> 00:15:51,480
-Ăa, c'est un signe de maladie, on est sur la bonne piste!
374
00:15:51,613 --> 00:15:53,649
-J'ai mis ma ruche loin des fleurs...
375
00:15:53,782 --> 00:15:55,150
(soupir)
376
00:15:55,284 --> 00:15:57,452
J'ai laissé une maladie s'y installer.
377
00:15:59,721 --> 00:16:01,924
-Non, mais Bob, attendez, lĂ , il y a une solution.
378
00:16:03,225 --> 00:16:05,093
-Bien... vous voulez pas vos morceaux de tarte?
379
00:16:05,227 --> 00:16:07,129
(claquement de porte)
380
00:16:08,597 --> 00:16:10,299
-Bon, j'ai réussi à calmer Bob, il va désinfecter la ruche,
381
00:16:10,432 --> 00:16:12,034
puis toutes les abeilles vont revenir.
382
00:16:12,167 --> 00:16:14,036
-(Newton): Tu ne m'écoutes pas, je ne t'écoute pas non plus.
383
00:16:14,169 --> 00:16:17,039
-Il reste juste Ă trouver le parfait endroit pour mettre la ruche.
384
00:16:17,172 --> 00:16:18,607
-(Newton): "Bla-bla-bla-bla."
385
00:16:18,740 --> 00:16:20,475
-Il faut un endroit avec beaucoup de fleurs,
386
00:16:20,609 --> 00:16:21,977
mais pas chez Catou.
387
00:16:22,110 --> 00:16:23,478
Ăa sera pas Ă©vident.
388
00:16:23,612 --> 00:16:25,581
-(Newton): ArrĂȘte de parler! Gratte-moi... pitiĂ©!
389
00:16:25,714 --> 00:16:27,082
-Newton, arrĂȘte tes caprices lĂ ,
390
00:16:27,215 --> 00:16:28,750
tu vois bien qu'il y a une urgence!
391
00:16:28,884 --> 00:16:30,619
-(Newton): C'est ça! Occupe-toi de tes abeilles!
392
00:16:30,752 --> 00:16:33,388
Laisse-moi souffrir tout seul dans mon coin!
393
00:16:33,522 --> 00:16:36,692
-Rose, tu ferais quoi, Ă ma place, toi?
394
00:16:37,793 --> 00:16:39,695
C'est sûr que tu sais quoi faire.
395
00:16:43,665 --> 00:16:46,368
"Triste journée, je n'ai pas réussi
396
00:16:46,501 --> 00:16:48,403
Ă sauver le petit veau de ma vache Albertine.
397
00:16:48,537 --> 00:16:51,206
Il a attrapé une maladie bovine,
398
00:16:51,340 --> 00:16:54,009
je m'en suis rendu compte trop tard...
399
00:16:55,944 --> 00:16:57,813
J'aurais dĂ» pousser mes recherches,
400
00:16:57,946 --> 00:16:59,581
trouver de l'aide...
401
00:16:59,715 --> 00:17:01,216
Pauvre petit veau.
402
00:17:01,350 --> 00:17:03,618
Je sais que je ne pourrai pas sauver
403
00:17:03,752 --> 00:17:05,921
tous les animaux du monde.
404
00:17:06,054 --> 00:17:09,057
Mais je ne resterai pas les bras croisés...
405
00:17:10,659 --> 00:17:12,527
Je vais aller visiter les fermes autour
406
00:17:12,661 --> 00:17:14,062
pour parler de cette maladie.
407
00:17:17,966 --> 00:17:20,335
Et je vais proposer mon aide aux fermiers.
408
00:17:20,469 --> 00:17:22,371
Je garderai un veau ici, si ça peut aider.
409
00:17:26,008 --> 00:17:27,376
Je vais peut-ĂȘtre Ă©viter
410
00:17:27,509 --> 00:17:29,478
que la mĂȘme chose arrive Ă d'autres animaux.
411
00:17:29,611 --> 00:17:31,680
Tous ensemble, on va y arriver."
412
00:17:33,482 --> 00:17:35,684
Merci, Rose, je sais quoi faire.
413
00:17:35,817 --> 00:17:38,887
Je sais mĂȘme oĂč mettre la ruche! Pourquoi j'y ai pas pensĂ© avant?
414
00:17:39,021 --> 00:17:40,922
InquiĂšte-toi pas,
415
00:17:41,056 --> 00:17:42,791
toi puis tes amies, vous allez ĂȘtre bien.
416
00:17:42,924 --> 00:17:45,360
-(Newton): Maintenant que t'as trouvé une solution,
417
00:17:45,494 --> 00:17:47,229
tu vas avoir du temps pour me gratter?
418
00:17:47,362 --> 00:17:50,165
Amélie? Oh...
419
00:17:51,433 --> 00:17:52,801
-C'est vraiment bon, Jennie!
420
00:17:52,934 --> 00:17:55,504
-Hon! Merci, Alice, t'es gentille!
421
00:17:55,637 --> 00:17:58,173
Elle est polie, ton amie, hein?
422
00:17:58,306 --> 00:18:00,275
(soupir)
423
00:18:00,409 --> 00:18:02,577
-Oui, Catou, tu peux venir quand tu veux.
424
00:18:03,679 --> 00:18:06,081
OK, puis apporte tes équipements de jardin.
425
00:18:07,282 --> 00:18:08,917
-HĂ©!
426
00:18:09,051 --> 00:18:11,486
-Elle est vraiment bonne, Jennie.
427
00:18:11,620 --> 00:18:13,922
Oui, tu peux dire Ă Rachel de venir.
428
00:18:14,056 --> 00:18:15,590
OK, bye.
429
00:18:15,724 --> 00:18:17,592
-On dirait que tu trames quelque chose, toi...
430
00:18:17,726 --> 00:18:19,327
-Oui, puis je vais avoir besoin de votre aide.
431
00:18:19,461 --> 00:18:20,829
On va faire un gros jardin
432
00:18:20,962 --> 00:18:23,632
avec plein de fleurs pour les abeilles.
433
00:18:23,765 --> 00:18:27,369
AllĂŽ, Bob! Oui, as-tu fini?
434
00:18:27,502 --> 00:18:29,104
-Oh oui, on y va!
435
00:18:29,237 --> 00:18:31,406
-Je veux pas perdre du temps de jeu...
436
00:18:31,540 --> 00:18:33,275
On s'en fout, des abeilles!
437
00:18:33,408 --> 00:18:35,410
-Quoi? -Ah?
438
00:18:35,544 --> 00:18:38,647
-Euh... je veux dire que je suis allergique...
439
00:18:38,780 --> 00:18:42,684
aux piqûres d'abeilles, c'est trop dangereux.
440
00:18:42,818 --> 00:18:44,519
-Si c'est si dangereux,
441
00:18:44,653 --> 00:18:46,822
ça serait peut-ĂȘtre mieux que tu rentres chez toi?
442
00:18:46,955 --> 00:18:50,292
-Euh, ici, quand Amélie a besoin de nous, on est là pour l'aider.
443
00:18:50,425 --> 00:18:53,462
L'entraide dans notre famille, c'est trĂšs important.
444
00:18:54,763 --> 00:18:56,565
-Oui, oui, je comprends ça...
445
00:18:56,698 --> 00:18:58,600
C'est dommage que je sois allergique,
446
00:18:58,734 --> 00:19:00,602
sinon je l'aurais aidée, moi aussi...
447
00:19:00,735 --> 00:19:03,538
-Hum, est-ce que tu veux que je te raccompagne chez toi?
448
00:19:03,672 --> 00:19:05,607
-Non merci, ça va ĂȘtre correct.
449
00:19:06,708 --> 00:19:08,577
-Ă bientĂŽt, Alice.
450
00:19:08,710 --> 00:19:11,146
-Oui, c'est ça...
451
00:19:13,548 --> 00:19:16,184
-Allez, tout le monde. Venez m'aider.
452
00:19:17,285 --> 00:19:20,055
-(Jennie): Ah, ça va ĂȘtre beau!
453
00:19:21,256 --> 00:19:23,458
Tiens, je vais prendre ça, ici.
454
00:19:24,826 --> 00:19:27,095
-Donc, tout le monde, les fleurs iront dans les sillons,
455
00:19:27,229 --> 00:19:28,597
entre les légumes.
456
00:19:28,730 --> 00:19:31,133
Donc, on fait attention aux plants de pois mange-tout.
457
00:19:39,341 --> 00:19:42,344
Ăa sera le plus beau jardin de Balmoral.
458
00:19:42,477 --> 00:19:44,379
Un vrai paradis pour les abeilles.
459
00:19:44,513 --> 00:19:45,947
-Merci pour ton temps, Catou.
460
00:19:46,081 --> 00:19:48,884
-C'est rien. Vos abeilles m'ont beaucoup aidé, elles aussi.
461
00:19:49,017 --> 00:19:50,719
-Hein, comment ça?
462
00:19:50,852 --> 00:19:53,021
-Elles m'ont inspirée pour mon scénario.
463
00:19:53,155 --> 00:19:55,390
-Ah!
464
00:20:01,530 --> 00:20:04,766
-(Catou): Oh-oh-oh-oh! Faites attention au fraisier.
465
00:20:04,900 --> 00:20:07,435
-Oh, c'est promis. -OK.
466
00:20:18,680 --> 00:20:20,815
-(Bob): Tiens, Amélie.
467
00:20:20,949 --> 00:20:24,152
Elle est désinfectée, elle est propre, propre!
468
00:20:24,286 --> 00:20:26,721
Les abeilles vont ĂȘtre en sĂ©curitĂ©, cette fois-ci.
469
00:20:26,855 --> 00:20:28,590
Parole de Bob, c'est promis!
470
00:20:28,723 --> 00:20:30,292
-Excellent travail! Et puis, j'ai pensé à ça:
471
00:20:30,425 --> 00:20:32,260
on pourrait créer des petits dépliants informatifs
472
00:20:32,394 --> 00:20:33,995
qui diraient quoi donner aux abeilles.
473
00:20:34,129 --> 00:20:35,797
Puis tu pourrais les donner aux nouveaux apiculteurs.
474
00:20:35,931 --> 00:20:39,601
-Oh oui, comme ça, on va éviter un autre drame comme le mien!
475
00:20:39,734 --> 00:20:41,236
Je comprends pas
476
00:20:41,369 --> 00:20:43,572
comment tu fais pour avoir autant de bonnes idées!
477
00:20:43,705 --> 00:20:45,307
-En attendant, veux-tu nous aider Ă jardiner?
478
00:20:45,440 --> 00:20:47,475
-Penses-tu que je vais ĂȘtre Ă la hauteur?
479
00:20:47,609 --> 00:20:49,311
-Bien oui, t'as juste Ă suivre les conseils de Catou.
480
00:20:49,444 --> 00:20:50,879
-OK.
481
00:20:51,012 --> 00:20:53,715
-Je suis content qu'on fasse quelque chose ensemble.
482
00:20:53,849 --> 00:20:55,917
MĂȘme si c'est pas des tartes.
483
00:20:56,051 --> 00:20:59,221
-Mais tu sais que j'ai mis de la pùte et des pommes de cÎté
484
00:20:59,354 --> 00:21:00,722
pour que tu puisses me faire
485
00:21:00,855 --> 00:21:02,924
ta tarte "Spéciale Alphonse", aprÚs ça!
486
00:21:03,058 --> 00:21:05,827
-Vraiment? T'es vraiment la meilleure!
487
00:21:05,961 --> 00:21:07,329
-Merci, mon grand.
488
00:21:07,462 --> 00:21:09,231
Tu sais, je veux te dire bravo parce que je le sais
489
00:21:09,364 --> 00:21:10,732
que t'as fait beaucoup d'efforts
490
00:21:10,865 --> 00:21:12,500
pour ĂȘtre conciliant, aujourd'hui.
491
00:21:12,634 --> 00:21:15,637
Je suis fiĂšre de toi. -Merci.
492
00:21:15,770 --> 00:21:17,172
(rire de Jennie)
493
00:21:22,077 --> 00:21:24,880
-(Marie-Curie): Mais qu'est-ce qu'ils ont, ces humains,
494
00:21:25,013 --> 00:21:26,381
Ă travailler si fort?
495
00:21:26,514 --> 00:21:28,884
-(Newton): Oh, cherche pas Ă comprendre, Marie-Curie,
496
00:21:29,017 --> 00:21:31,286
je suis juste heureux d'ĂȘtre nĂ© chat.
497
00:21:31,419 --> 00:21:33,288
Sauf que, si j'avais des bras comme eux,
498
00:21:33,421 --> 00:21:35,323
je pourrais me gratter!
499
00:21:37,092 --> 00:21:38,994
-Oh,boy!
500
00:21:40,195 --> 00:21:42,097
-J'ai chaud!
501
00:21:45,467 --> 00:21:48,837
-On a bien jardiné, mais là , j'ai mal partout.
502
00:21:48,970 --> 00:21:50,739
(rires)
503
00:21:50,872 --> 00:21:55,377
-Catou, puisque je t'ai donné l'idée du scénario,
504
00:21:55,510 --> 00:21:58,613
je me demandais si je pouvais jouer la petite fille?
505
00:21:58,747 --> 00:22:01,316
-Je savais pas que tu voulais ĂȘtre comĂ©dienne.
506
00:22:01,449 --> 00:22:03,285
-Oui, j'adore ça!
507
00:22:03,418 --> 00:22:05,353
J'ai mĂȘme suivi un atelier, l'annĂ©e derniĂšre.
508
00:22:05,487 --> 00:22:06,855
Et je veux pas me vanter,
509
00:22:06,988 --> 00:22:08,590
mais je suis pas mal bonne, tu sais.
510
00:22:08,723 --> 00:22:11,493
-J'en doute pas, mais malheureusement,
511
00:22:11,626 --> 00:22:13,528
il y a pas de fillette dans mon histoire.
512
00:22:13,662 --> 00:22:16,965
-Mais tu m'as dit que c'était une bonne idée.
513
00:22:17,098 --> 00:22:19,768
-Oui, je me suis inspirée de ton idée,
514
00:22:19,901 --> 00:22:21,770
mais j'ai écrit une histoire avec des animaux,
515
00:22:21,903 --> 00:22:23,271
juste des animaux.
516
00:22:23,405 --> 00:22:26,241
-Mais... juste des animaux?
517
00:22:26,374 --> 00:22:28,243
MĂȘme pas quelqu'un pour en prendre soin?
518
00:22:28,376 --> 00:22:31,012
-Non, c'est ça l'originalité de mon concept.
519
00:22:31,146 --> 00:22:33,882
C'est bon, non? -Euh... oui, oui.
520
00:22:43,625 --> 00:22:45,527
-Allez, petite abeille,
521
00:22:45,660 --> 00:22:47,262
tu peux aller rejoindre tes amies
522
00:22:47,395 --> 00:22:48,997
dans votre nouvelle maison, toute propre!
523
00:22:49,130 --> 00:22:51,333
-(Abeille): Ah! La ruche sent bon!
524
00:22:51,466 --> 00:22:53,335
-Tout devrait bien aller, maintenant.
525
00:22:53,468 --> 00:22:55,337
-(Abeille): Merci pour ton aide, Amélie.
526
00:22:55,470 --> 00:22:58,006
Je sais pas ce qu'on aurait fait sans toi!
527
00:22:58,139 --> 00:22:59,774
-Vous pouvez profiter de toutes ces belles fleurs-lĂ ,
528
00:22:59,908 --> 00:23:01,276
tes copines puis toi.
529
00:23:01,409 --> 00:23:03,278
-(Abeille): Oui! On va te faire du bon miel!
530
00:23:03,411 --> 00:23:05,046
(bourdonnement)
531
00:23:07,949 --> 00:23:09,351
-Allez, vas-y.
532
00:23:10,819 --> 00:23:12,654
-(Newton): HĂ© bien, alors!
533
00:23:12,787 --> 00:23:14,356
-Newton?
534
00:23:15,990 --> 00:23:18,593
-(Newton): On m'oublie, ou quoi? Oh!
535
00:23:20,395 --> 00:23:22,263
-Qu'est-ce que tu fais encore lĂ ?
536
00:23:22,397 --> 00:23:24,599
-(Newton): Ma maĂźtresse n'a pas cru bon
537
00:23:24,733 --> 00:23:26,868
de me rentrer Ă la maison.
538
00:23:27,002 --> 00:23:28,770
Hum! -Je m'excuse Newton.
539
00:23:28,903 --> 00:23:30,505
-(Newton): Ăa fait dĂ©jĂ longtemps
540
00:23:30,638 --> 00:23:32,941
que Marie-Curie est partie, j'étais tout seul!
541
00:23:33,074 --> 00:23:35,110
-Pauvre minou!
542
00:23:35,243 --> 00:23:37,345
J'ai été pas mal occupée aujourd'hui, hein?
543
00:23:37,479 --> 00:23:40,115
-(Newton): T'as mĂȘme pas voulu me gratter le dos!
544
00:23:40,248 --> 00:23:42,117
-Bien lĂ , je peux te gratter un bon coup.
545
00:23:42,250 --> 00:23:45,353
-(Newton): Ah que ça fait du bien!
546
00:23:45,487 --> 00:23:47,355
-Newton, c'est quoi que t'as?
547
00:23:47,489 --> 00:23:49,591
-(Newton): Hein? -Je comprends pourquoi
548
00:23:49,724 --> 00:23:51,593
ça te piquait autant, t'as une tique!
549
00:23:51,726 --> 00:23:53,328
-(Newton): Quoi? -Je vais t'amener voir mon pĂšre,
550
00:23:53,461 --> 00:23:55,063
OK, il va pouvoir te l'enlever, puis t'examiner.
551
00:23:55,196 --> 00:23:57,766
-(Newton): Dire que tu pensais que je me plaignais pour rien...
552
00:23:57,899 --> 00:23:59,334
-Pauvre toi.
553
00:23:59,467 --> 00:24:00,835
(geignements)
554
00:24:00,969 --> 00:24:02,637
Tu sais quoi Newton? Ce soir, toi puis moi,
555
00:24:02,771 --> 00:24:04,406
on va se faire une belle soirée cinéma, OK?
556
00:24:04,539 --> 00:24:06,174
-(Newton): Avec du maïs soufflé?
557
00:24:06,307 --> 00:24:09,177
Et du fromage "squick-squick"? -Tout ce que tu voudras.
558
00:24:09,310 --> 00:24:11,613
-(Newton): Enfin, tout va tellement mieux
559
00:24:11,746 --> 00:24:13,448
quand la vie tourne autour de moi!
560
00:24:14,716 --> 00:24:15,683
Sous-titrage: Ăpilogue Services Techniques Inc.
42020