All language subtitles for Amelie et compagnie s04e04 720p WEB-DL n0m4d.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,798 --> 00:00:03,733 -T'as ton cousin de la Saskatchewan qui arrive demain, hein, faut pas oublier ça. 2 00:00:03,866 --> 00:00:09,005 -AuntJennie? -Tommy? Bah... DĂ©jĂ ? 3 00:00:09,138 --> 00:00:11,774 Bienvenue chez nous, qui va ĂȘtre chez toi pour l'Ă©tĂ©. 4 00:00:11,908 --> 00:00:14,410 -Newton a dit qu'il a vu un lapin bleu rentrer ici. 5 00:00:16,179 --> 00:00:18,581 -Wow! Il est vraiment bleu! 6 00:00:18,715 --> 00:00:22,852 -Mais je pensais vraiment que t'Ă©tais meilleure que ça! 7 00:00:22,986 --> 00:00:25,955 -(Gracia): Ah! -(Billie): Gracia! 8 00:00:26,089 --> 00:00:28,224 -Mais c'est horrible, ce que tu me dis lĂ . 9 00:00:28,358 --> 00:00:30,059 -Qu'est-ce qu'il t'a dit, hein? 10 00:00:30,193 --> 00:00:32,462 -Il s'est sauvĂ© d'un Ă©levage Ăču est-ce que lui puis ses frĂšres 11 00:00:32,595 --> 00:00:34,530 ont Ă©tĂ© enlevĂ©s de leur mĂšre quand ils Ă©taient tout petits. 12 00:00:34,664 --> 00:00:36,199 Et ils se font teindre de plein de drĂŽles de couleurs 13 00:00:36,332 --> 00:00:38,001 puis ils se font donner de la nourriture bizarre 14 00:00:38,134 --> 00:00:39,502 qui leur donne mal au ventre. 15 00:00:39,635 --> 00:00:44,107 -Pauvre lapin! Ça me donne la chair de poule. 16 00:00:46,476 --> 00:00:49,712 (tic-tac d'horloge) 17 00:00:49,846 --> 00:00:54,684 (alarme) 18 00:00:54,817 --> 00:00:56,919 â™Ș Ah, ah, ah, AmĂ©lie â™Ș 19 00:00:57,053 --> 00:01:00,923 â™Ș Et, et, et compagnie â™Ș 20 00:01:01,057 --> 00:01:02,425 â™Ș Wouhou, wouhou â™Ș 21 00:01:02,558 --> 00:01:05,094 â™Ș Ah, ah, ah, AmĂ©lie â™Ș 22 00:01:05,228 --> 00:01:08,131 â™Ș Ha, ha, ha â™Ș 23 00:01:10,033 --> 00:01:13,803 â™Ș Ah, ah, ah, AmĂ©lie â™Ș 24 00:01:13,936 --> 00:01:16,572 â™Ș Et, et, et compagnie â™Ș 25 00:01:16,706 --> 00:01:18,174 â™Ș Wouhou, wouhou â™Ș 26 00:01:18,307 --> 00:01:20,309 â™Ș Ah, ah, ah, AmĂ©lie â™Ș 27 00:01:20,443 --> 00:01:23,880 â™Ș HĂ© â™Ș 28 00:01:26,382 --> 00:01:28,818 -(AmĂ©lie): HĂ©, Newton! 29 00:01:34,023 --> 00:01:35,491 -Ce lapin bouge tout le temps. 30 00:01:35,625 --> 00:01:37,927 -Mais c'est normal qu'un lapin gigote, 31 00:01:38,061 --> 00:01:39,729 ç'a besoin toujours de sauter. 32 00:01:39,862 --> 00:01:43,633 -"Gigote". Ha! Ha! Ha! On devrait l'appeler Gigote. 33 00:01:43,766 --> 00:01:45,735 -Bien, est-ce que tu veux t'appeler Gigote? 34 00:01:45,868 --> 00:01:47,603 -Gigote, oui! 35 00:01:47,737 --> 00:01:49,439 -Parfait, je peux t'arranger ça. 36 00:01:49,572 --> 00:01:51,040 Mais avant, il faut que tu manges des lĂ©gumes 37 00:01:51,174 --> 00:01:52,542 pour prendre des forces. 38 00:01:52,675 --> 00:01:54,143 -Ah, j'aime grignoter des lĂ©gumes. 39 00:01:54,277 --> 00:01:58,181 Le monstre nous donnait que de la moulĂ©e. 40 00:01:58,314 --> 00:01:59,816 (reniflement) 41 00:01:59,949 --> 00:02:01,551 -Voyons, un Ă©leveur devrait savoir 42 00:02:01,684 --> 00:02:04,253 que les lapins doivent ronger. 43 00:02:04,387 --> 00:02:05,855 Tiens. 44 00:02:08,124 --> 00:02:09,592 Ah, Tommy, est-ce que t'as envie de faire une cache 45 00:02:09,726 --> 00:02:11,094 pour le lapin, dehors? 46 00:02:11,227 --> 00:02:13,396 Il y a des planches puis du fil de fer dans la grange. 47 00:02:13,529 --> 00:02:14,630 -Oui, oui, je vais essayer. 48 00:02:14,764 --> 00:02:16,065 -AmĂ©lie, j'ai quelque chose Ă  te dire. 49 00:02:16,199 --> 00:02:18,835 -HĂ©, Newton, comment tu vas? 50 00:02:18,968 --> 00:02:21,370 (ronronnement et miaulement) 51 00:02:21,504 --> 00:02:23,439 Ah, ah... 52 00:02:25,641 --> 00:02:29,545 -AmĂ©lie, j'ai trouvĂ© la ferme d'oĂč le lapin s'est enfui. 53 00:02:29,679 --> 00:02:31,314 -T'as fait ça tout seul? 54 00:02:31,447 --> 00:02:35,251 -OK, je sais, je sais, je suis d'une bravoure sans nom. 55 00:02:41,557 --> 00:02:42,792 -AllĂŽ, Gracia! 56 00:02:42,925 --> 00:02:44,327 -Chut! 57 00:02:44,460 --> 00:02:46,028 -Ah, tu joues Ă  cache-cache? 58 00:02:46,162 --> 00:02:48,431 -Billie, arrĂȘte, je ne veux pas me faire repĂ©rer. 59 00:02:48,564 --> 00:02:51,768 -Gracia est surtout pas ici!!! 60 00:02:51,901 --> 00:02:53,769 -Mais c'est pas un jeu! 61 00:02:53,903 --> 00:02:55,071 Je veux pas attirer l'attention. 62 00:02:55,204 --> 00:02:56,639 Puis tu m'aides pas beaucoup, lĂ . 63 00:02:56,773 --> 00:02:59,575 -Ah, t'as des bĂ©quilles! HĂ©, tu sais, si Sarah, elle voit ça, 64 00:02:59,709 --> 00:03:02,078 elle va annuler tes ateliers, ça, c'est sĂ»r. 65 00:03:02,211 --> 00:03:04,847 -Mais justement, Sarah est venue sonner chez moi, tantĂŽt, 66 00:03:04,981 --> 00:03:06,349 puis je ne sais plus oĂč je peux me cacher. 67 00:03:06,482 --> 00:03:08,885 -Non, moi, je veux pas que tes ateliers soient annulĂ©s. 68 00:03:09,018 --> 00:03:11,087 Je veux pas faire du yoga-tricot. 69 00:03:11,220 --> 00:03:13,489 -Mais personne va te forcer, voyons. 70 00:03:13,623 --> 00:03:15,591 -Si je fais pas d'atelier, ma mĂšre va m'obliger 71 00:03:15,725 --> 00:03:17,527 Ă  garder ma petite soeur pendant tout l'Ă©tĂ©. 72 00:03:17,660 --> 00:03:19,495 -Pauvre toi! Ça va ĂȘtre long. 73 00:03:19,629 --> 00:03:20,930 -Non, non, c'est pas ça. 74 00:03:21,063 --> 00:03:23,466 C'est juste que si Alice reste trop avec moi... 75 00:03:23,599 --> 00:03:26,736 bien, elle pourra pas se faire d'amis Ă  elle. 76 00:03:26,869 --> 00:03:28,604 -Oui, oui, c'est ça, c'est ça. 77 00:03:30,239 --> 00:03:33,075 -Ah! Sarah arrive! 78 00:03:33,209 --> 00:03:35,711 Je vais t'aider Ă  te cacher. Je suis super bonne lĂ -dedans. 79 00:03:35,845 --> 00:03:38,948 -Tu veux vraiment pas ĂȘtre prise avec ta soeur tout l'Ă©tĂ©, hein. 80 00:03:39,081 --> 00:03:41,050 -Non, c'est pas ça, je fais ça pour toi. 81 00:03:45,121 --> 00:03:47,456 -AllĂŽ! 82 00:03:47,590 --> 00:03:50,226 J'ai montĂ© un projet trĂšs intĂ©ressant pour le parc 83 00:03:50,359 --> 00:03:52,228 et les amis des animaux. 84 00:03:52,361 --> 00:03:54,063 Je me cherche des bĂ©nĂ©voles. 85 00:03:54,197 --> 00:03:56,165 Est-ce que vous seriez intĂ©ressĂ©s? 86 00:03:57,900 --> 00:03:59,802 Ah, non? 87 00:04:00,970 --> 00:04:04,040 OK... 88 00:04:04,173 --> 00:04:06,275 (rire) 89 00:04:16,385 --> 00:04:18,087 (sonnerie) 90 00:04:18,221 --> 00:04:20,556 Bonjour. Ici, Sarah, 91 00:04:20,690 --> 00:04:23,392 responsable des activitĂ©s du parc de Balmoral. 92 00:04:23,526 --> 00:04:25,761 Comment allez-vous? 93 00:04:25,895 --> 00:04:28,698 -Sa ferme est Ă  quatre maisons d'ici. 94 00:04:28,831 --> 00:04:30,867 Je l'ai vu mettre des cages de lapins colorĂ©s 95 00:04:31,000 --> 00:04:32,602 dans son camion et partir. 96 00:04:32,735 --> 00:04:35,271 -T'es vraiment rendu un vrai dĂ©tective, Newton. 97 00:04:35,404 --> 00:04:39,008 -Oh! Je suis un chat hors du commun, tu devrais le savoir. 98 00:04:39,141 --> 00:04:40,977 -Puis est-ce que t'as vu les lapins dans la ferme? 99 00:04:41,110 --> 00:04:42,678 Dans quelles conditions ils vivaient? 100 00:04:42,812 --> 00:04:45,481 -Euh... eh bien... disons que... 101 00:04:45,615 --> 00:04:47,016 je n'ai pas trop eu le temps. 102 00:04:47,149 --> 00:04:48,985 Il fallait que je vienne te le dire. 103 00:04:49,118 --> 00:04:50,853 -J'ai peur que ce soit une usine Ă  lapins. 104 00:04:50,987 --> 00:04:52,822 Dans ces endroits-lĂ , ils kidnappent plein d'animaux 105 00:04:52,955 --> 00:04:55,024 puis ils leur font vivre une vie de misĂšre. 106 00:04:55,157 --> 00:04:56,659 -Ah, c'est monstrueux! 107 00:04:56,792 --> 00:04:58,194 Il faut faire quelque chose. 108 00:04:58,327 --> 00:05:00,229 -T'as raison. 109 00:05:02,498 --> 00:05:05,234 Mais pendant que le propriĂ©taire est parti livrer les lapins, 110 00:05:05,368 --> 00:05:07,637 on pourrait en profiter pour aller voir tout ça de plus prĂšs. 111 00:05:07,770 --> 00:05:10,206 -Euh, ha, ha, je disais ça de mĂȘme. 112 00:05:10,339 --> 00:05:12,541 On a dĂ©jĂ  plein de choses Ă  faire ici, non? 113 00:05:12,675 --> 00:05:15,111 -T'en as assez fait pour aujourd'hui, Newton. 114 00:05:15,244 --> 00:05:17,113 Porte compagnie Ă  Gigote en attendant. 115 00:05:17,246 --> 00:05:20,149 -Mais, AmĂ©lie, je ne t'ai pas tout dit. Oh... 116 00:05:20,283 --> 00:05:21,617 -Mais comme je vous disais, 117 00:05:21,751 --> 00:05:24,186 je me cherche des bĂ©nĂ©voles pour m'aider. 118 00:05:24,320 --> 00:05:27,256 Euh, vous ĂȘtes certain, lĂ , que vous ĂȘtes pas intĂ©ressĂ©? 119 00:05:27,390 --> 00:05:29,191 C'est un beau projet, vous savez. 120 00:05:29,325 --> 00:05:30,626 (tonalitĂ©) 121 00:05:30,760 --> 00:05:33,296 AllĂŽ? AllĂŽ! 122 00:05:33,429 --> 00:05:37,099 On dirait que personne veut faire du bĂ©nĂ©volat Ă  Balmoral. 123 00:05:38,968 --> 00:05:41,003 -On peut quand mĂȘme pas rester cachĂ©es ici 124 00:05:41,137 --> 00:05:42,204 toute la journĂ©e, hein. 125 00:05:42,338 --> 00:05:44,307 -Oui, mais on peut pas aller chez moi, 126 00:05:44,440 --> 00:05:45,875 on peut pas aller chez toi. 127 00:05:46,008 --> 00:05:48,344 -Il faut penser Ă  un endroit oĂč Sarah se rendra pas. 128 00:05:48,477 --> 00:05:49,912 -Ah! On pourrait aller Ă  l'abribus, 129 00:05:50,046 --> 00:05:51,781 tu sais, lĂ , au coin de la rue. 130 00:05:51,914 --> 00:05:54,216 -Il est vitrĂ©. Sarah va nous voir du pavillon. 131 00:05:54,350 --> 00:05:56,786 -Ouais, t'as raison. Ah! On pourrait aller 132 00:05:56,919 --> 00:05:58,921 Ă  l'Ă©picerie dans la rangĂ©e des biscuits. 133 00:05:59,055 --> 00:06:00,523 On aurait une super belle vue! 134 00:06:00,656 --> 00:06:02,191 -On peut quand mĂȘme pas rester 135 00:06:02,325 --> 00:06:04,427 toute la journĂ©e Ă  l'Ă©picerie, non? 136 00:06:04,560 --> 00:06:07,463 -HĂ©! On pourrait aller chez Liam et AmĂ©lie! 137 00:06:07,596 --> 00:06:09,699 C'est eux qui habitent le plus loin du parc. 138 00:06:09,832 --> 00:06:11,434 -C'est sĂ»r qu'on trouvera jamais Sarah lĂ , 139 00:06:11,567 --> 00:06:14,837 mais je pense pas que je peux marcher jusque-lĂ . 140 00:06:14,971 --> 00:06:17,239 -Liam! Est-ce qu'on peut aller chez toi? 141 00:06:17,373 --> 00:06:18,908 -Oublie ça, Billie. 142 00:06:19,041 --> 00:06:22,511 -Euh, bien, oui. Voulez-vous m'aider Ă  dĂ©chiffrer le carnet 143 00:06:22,645 --> 00:06:24,146 de l'arriĂšre-grand-mĂšre d'AmĂ©lie? 144 00:06:24,280 --> 00:06:27,350 PYC est parti avec son pĂšre puis Fredo aujourd'hui. 145 00:06:27,483 --> 00:06:29,352 -DĂ©solĂ©e, on a d'autres plans. 146 00:06:29,485 --> 00:06:32,254 -Bien, on peut t'aider, mais si tu nous rends un service. 147 00:06:32,388 --> 00:06:33,723 -Euh, tout ce que vous voulez! 148 00:06:33,856 --> 00:06:36,759 -Je prends ton casque. -OK... 149 00:06:42,765 --> 00:06:44,867 -Allez, embarque sur le vĂ©lo. 150 00:06:45,001 --> 00:06:46,369 -Euh... 151 00:06:46,502 --> 00:06:48,437 quand j'avais dit "tout ce que vous voulez", 152 00:06:48,571 --> 00:06:50,106 c'Ă©tait une façon de parler. 153 00:06:52,675 --> 00:06:54,610 -Allez, courage, moussaillon! 154 00:06:54,744 --> 00:06:56,679 On a un navire Ă  mener Ă  bon port. 155 00:06:59,782 --> 00:07:02,018 -Si "j'aurais" su, j'aurais pas arrĂȘtĂ©. 156 00:07:03,652 --> 00:07:05,988 -Ah, je n'ai pas eu le temps de dire Ă  AmĂ©lie 157 00:07:06,122 --> 00:07:08,023 que l'Ă©leveur est grand comme un gĂ©ant! 158 00:07:08,157 --> 00:07:10,526 Oh, c'est presque un monstre, argh... 159 00:07:10,659 --> 00:07:13,295 Ah, pauvre petit lapin... 160 00:07:13,429 --> 00:07:15,498 Tu as peur pour AmĂ©lie, hein? 161 00:07:15,631 --> 00:07:17,666 -Je veux encore des lĂ©gumes. 162 00:07:17,800 --> 00:07:20,736 -La peur te donne faim? Tu es nerveux? 163 00:07:20,870 --> 00:07:22,872 Ne t'en fais pas, je suis lĂ . 164 00:07:23,005 --> 00:07:25,541 -Oh... j'ai faim, j'ai faim! 165 00:07:25,674 --> 00:07:28,210 -Ah! Ah! C'est le monstre. 166 00:07:28,344 --> 00:07:29,879 Il est lĂ ? 167 00:07:30,012 --> 00:07:31,614 -Des lĂ©gumes? OĂč ça? 168 00:07:31,747 --> 00:07:33,382 Oh, je veux grignoter. 169 00:07:33,516 --> 00:07:38,287 -Ne t'inquiĂšte pas, petit lapin, je vais me...nousprotĂ©ger. 170 00:07:38,421 --> 00:07:42,091 -Ah! C'est peut-ĂȘtre aussi bon qu'un lĂ©gume. 171 00:07:42,224 --> 00:07:44,860 -Courage, Newton, AmĂ©lie compte sur toi 172 00:07:44,994 --> 00:07:46,629 pour protĂ©ger le lapin. 173 00:07:46,762 --> 00:07:49,799 HĂ©, mais... tu manges ta couette? Oh... 174 00:07:53,636 --> 00:07:57,239 -Comme ça! Il faut que ça soit solide. 175 00:08:00,543 --> 00:08:01,944 Good job! 176 00:08:02,077 --> 00:08:04,947 Bravo Ă  moi. 177 00:08:05,081 --> 00:08:06,682 -Tut, tut, tut, tut, tut... 178 00:08:06,816 --> 00:08:08,751 tut, tut! 179 00:08:11,120 --> 00:08:14,523 On est arrivĂ©s Ă  bon port, moussaillons! 180 00:08:29,138 --> 00:08:31,874 -Enfin! 181 00:08:32,007 --> 00:08:35,311 -Je suis quand mĂȘme pas si lourde que ça. 182 00:08:35,444 --> 00:08:37,980 -En tout cas, aprĂšs ce que j'ai fait pour toi, 183 00:08:38,113 --> 00:08:40,349 t'es mieux de m'aider avec le carnet. 184 00:08:40,483 --> 00:08:42,485 -Oui, oui, montre-le-moi, ton carnet. 185 00:08:45,921 --> 00:08:47,490 -Tiens. 186 00:08:48,824 --> 00:08:50,693 -Bien, les pages sont toutes collĂ©es. 187 00:08:50,826 --> 00:08:53,963 Comment tu veux qu'on le lise si on peut mĂȘme pas l'ouvrir? 188 00:08:54,096 --> 00:08:56,932 -Bien, c'est justement pourquoi j'ai besoin d'aide. 189 00:08:57,066 --> 00:08:59,568 Il faut que je trouve une façon de l'ouvrir sans l'abĂźmer. 190 00:08:59,702 --> 00:09:01,604 -Ah, c'est juste pour ça que t'as besoin de mon aide! 191 00:09:01,737 --> 00:09:03,139 C'est facile, suis-moi. 192 00:09:09,912 --> 00:09:13,215 -Il faudrait un spĂ©cial appareil pour toi. 193 00:09:13,349 --> 00:09:14,984 -Je pense qu'on s'en est rendu compte, Tommy. 194 00:09:15,117 --> 00:09:16,552 -Je peux en inventer un pour toi. 195 00:09:16,685 --> 00:09:18,954 -T'es gentil, mais ça va aller. 196 00:09:20,422 --> 00:09:22,892 -C'est pas fou, ce que tu dis, Tommy! 197 00:09:23,025 --> 00:09:26,128 On devrait lui fabriquer un skate adaptĂ©. 198 00:09:26,262 --> 00:09:28,564 -Un skate adaptĂ©? -Mais oui, pour qu'elle puisse 199 00:09:28,697 --> 00:09:30,699 faire du skate sans avoir Ă  utiliser sa jambe blessĂ©e. 200 00:09:30,833 --> 00:09:33,636 Comme ça, elle pourra continuer Ă  donner ses ateliers. 201 00:09:33,769 --> 00:09:36,539 -Ah, j'ai jamais fait de skate, mais je pense pas que c'est possible. 202 00:09:36,672 --> 00:09:38,541 -Bien, oui, t'es super bon pour construire des affaires. 203 00:09:38,674 --> 00:09:40,476 Puis moi, je suis super bonne pour avoir des idĂ©es. 204 00:09:40,609 --> 00:09:43,012 Regarde, c'est pas compliquĂ©. 205 00:09:43,145 --> 00:09:46,549 -Oh, AmĂ©lie, tu es lĂ ! -Bien, oui. 206 00:09:46,682 --> 00:09:49,618 -Tu vois, petit lapin, je t'avais bien dit que tout irait bien. 207 00:09:49,752 --> 00:09:52,755 -Quoi? Il y a des lĂ©gumes? Oh! 208 00:09:52,888 --> 00:09:55,558 -Il est tellement peureux! 209 00:09:55,691 --> 00:09:58,027 Je ne savais plus quoi lui dire pour le rassurer. 210 00:10:00,362 --> 00:10:01,764 Ah, voilĂ ! 211 00:10:01,897 --> 00:10:04,800 Ah, il avait tellement faim, le pauvre. 212 00:10:04,934 --> 00:10:07,102 -Tiens, mon petit lapin. 213 00:10:07,236 --> 00:10:09,038 Pour toi. 214 00:10:09,171 --> 00:10:11,807 -Ah! Des lĂ©gumes. Hum, hum... 215 00:10:11,941 --> 00:10:13,576 -HĂ©, Newton, tu sais pas quoi! 216 00:10:13,709 --> 00:10:15,978 En allant vers la ferme d'Ă©levage, j'ai croisĂ© Bob, 217 00:10:16,111 --> 00:10:17,546 puis il est venu avec moi regarder Ă  travers 218 00:10:17,680 --> 00:10:19,949 les fenĂȘtres de la ferme. -Puis? 219 00:10:20,082 --> 00:10:22,685 -Bien, c'est une place sombre, puis il y a des dizaines 220 00:10:22,818 --> 00:10:24,954 puis des dizaines de cages remplies de lapins empilĂ©s. 221 00:10:25,087 --> 00:10:26,622 Les pauvres petits. 222 00:10:26,755 --> 00:10:28,791 -On ne peut pas laisser l'Ă©leveur faire ça. 223 00:10:28,924 --> 00:10:30,526 -Compte sur moi. Je lui ai laissĂ© un message 224 00:10:30,659 --> 00:10:32,194 dans sa boĂźte aux lettres, lui disant de me rappeler, 225 00:10:32,328 --> 00:10:33,862 puis je vais lui dire ma façon de penser. 226 00:10:33,996 --> 00:10:36,332 -Tu as donnĂ© ton numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone au monstre?! 227 00:10:36,465 --> 00:10:38,167 -ArrĂȘte de t'inquiĂ©ter, Newton. 228 00:10:38,300 --> 00:10:40,836 Gigote, j'ai une surprise pour toi. 229 00:10:40,970 --> 00:10:42,504 -Ah, une surprise? 230 00:10:42,638 --> 00:10:44,206 -Hum-hum. 231 00:10:44,373 --> 00:10:46,208 â™Șâ™Șâ™Ș 232 00:10:49,612 --> 00:10:52,314 -Tada! J'ai trouvĂ© le bĂąton parfait pour notre invention. 233 00:10:52,448 --> 00:10:55,084 -Bien. On va l'attacher au skate que j'ai trouvĂ©. 234 00:10:55,217 --> 00:10:57,886 -L'attacher? 235 00:10:58,020 --> 00:10:59,455 Mais tu penses pas qu'il faudrait plus... 236 00:10:59,588 --> 00:11:01,523 le visser, genre? -Je sais, mais... 237 00:11:01,657 --> 00:11:04,326 AuntJennie veut pas que... j'utilise les outils. 238 00:11:04,460 --> 00:11:06,462 -Comment on va faire pour construire notre invention 239 00:11:06,595 --> 00:11:08,364 si on n'a mĂȘme pas d'outils? 240 00:11:08,497 --> 00:11:10,966 -J'ai bien rĂ©ussi Ă  faire un enclos! 241 00:11:11,100 --> 00:11:13,535 -Tiens, mon beau Gigote. 242 00:11:13,669 --> 00:11:16,105 Regarde le bel enclos que Tommy t'a construit. 243 00:11:16,238 --> 00:11:17,773 -Ah... j'adore! 244 00:11:17,906 --> 00:11:20,075 -Et voilĂ . Tu vas ĂȘtre bien, dans l'herbe, au soleil. 245 00:11:20,209 --> 00:11:23,479 Merci, Tommy, t'as super bien travaillĂ©! 246 00:11:23,612 --> 00:11:27,349 -Bon, OK, je pense que je peux te faire confiance pour ça, Tom. 247 00:11:27,483 --> 00:11:29,985 -Je te l'avais dit! -On commence par quoi? 248 00:11:31,620 --> 00:11:34,623 -Je comprends pas pourquoi tu fais bouillir de l'eau. 249 00:11:34,757 --> 00:11:36,792 C'est pas le moment de faire de la tisane. 250 00:11:36,925 --> 00:11:38,761 -Fais-moi confiance, Liam, c'est un vieux truc. 251 00:11:38,894 --> 00:11:42,031 J'ai dĂ©jĂ  vu ma mĂšre utiliser de la vapeur pour dĂ©cacheter une enveloppe. 252 00:11:42,164 --> 00:11:45,434 -Puis ç'a marchĂ©? -Bien, oui, sinon, je m'y essaierais pas. 253 00:11:45,567 --> 00:11:47,503 -Ah! Je vois de la vapeur! 254 00:11:47,636 --> 00:11:49,171 Je pense que c'est prĂȘt. 255 00:11:49,305 --> 00:11:51,073 -Attends, attends. Je vais m'en occuper. 256 00:11:51,206 --> 00:11:52,975 Je veux pas que tu te brĂ»les. 257 00:11:53,108 --> 00:11:55,477 -OK. Tiens. 258 00:11:55,611 --> 00:11:58,614 Tu imagines? On va pouvoir connaĂźtre l'histoire 259 00:11:58,747 --> 00:12:00,315 de l'arriĂšre-grand-mĂšre d'AmĂ©lie! 260 00:12:00,449 --> 00:12:02,651 Elle va ĂȘtre tellement contente. 261 00:12:02,785 --> 00:12:04,186 -Emballe-toi pas trop vite, je peux rien te promettre. 262 00:12:04,319 --> 00:12:06,588 -Puis? Qu'est-ce que ça donne? 263 00:12:06,722 --> 00:12:09,425 -Je pense que ça fonctionne! Les premiĂšres pages se dĂ©collent. 264 00:12:09,558 --> 00:12:13,195 -Pour vrai? Merci, Gracia. T'es ma sauveuse. 265 00:12:13,328 --> 00:12:17,866 Mais... oh, non! LĂ , on brĂ»le des pages! 266 00:12:18,000 --> 00:12:19,301 Montre! 267 00:12:19,435 --> 00:12:21,503 C'est illisible. 268 00:12:21,637 --> 00:12:25,007 -Excuse-moi, Liam, j'Ă©tais certaine que ça fonctionnerait. 269 00:12:25,140 --> 00:12:26,875 -C'est correct. C'est pas ta faute. 270 00:12:27,009 --> 00:12:28,577 Tu voulais juste m'aider. 271 00:12:30,913 --> 00:12:33,716 Peut-ĂȘtre que c'Ă©tait juste un projet trop fou pour moi. 272 00:12:33,849 --> 00:12:35,951 Ce carnet est vraiment vieux. 273 00:12:36,085 --> 00:12:38,587 -Attends, on va pas baisser les bras comme ça. 274 00:12:38,721 --> 00:12:40,055 Le carnet est mouillĂ© Ă  cause de la vapeur. 275 00:12:40,189 --> 00:12:42,658 Alors, du coup, on a juste Ă  le sĂ©cher. 276 00:12:42,791 --> 00:12:44,793 -On va quand mĂȘme pas souffler dessus pendant des heures. 277 00:12:44,927 --> 00:12:46,729 -Non, mais avec un sĂ©choir, ça marcherait peut-ĂȘtre. 278 00:12:46,862 --> 00:12:49,465 On a simplement Ă  pas le mettre trop fort. 279 00:12:49,598 --> 00:12:52,301 Puis on va y aller le plus doucement possible. 280 00:12:52,434 --> 00:12:54,703 -J'espĂšre que ça fonctionne. 281 00:12:57,506 --> 00:12:58,841 -Bon, on commence? 282 00:12:58,974 --> 00:13:00,275 -Oui. 283 00:13:00,409 --> 00:13:02,911 Il faut trouver le bon angle pour que la branche reste. 284 00:13:03,045 --> 00:13:07,516 -C'est pas l'angle de la branche qui va la faire tenir, 285 00:13:07,649 --> 00:13:09,084 c'est la broche. 286 00:13:09,218 --> 00:13:10,753 -Si tu veux que ça fonctionne, 287 00:13:10,886 --> 00:13:12,488 tu dois bien penser. 288 00:13:12,621 --> 00:13:15,791 -Tommy, c'est juste une branche et un skate. 289 00:13:15,924 --> 00:13:18,293 Pas besoin d'un diplĂŽme pour rĂ©ussir ça. 290 00:13:21,563 --> 00:13:24,366 â™Șâ™Șâ™Ș 291 00:13:35,477 --> 00:13:37,012 Oh! 292 00:13:38,881 --> 00:13:43,085 â™Șâ™Șâ™Ș 293 00:13:55,631 --> 00:13:58,500 -Newton! 294 00:14:01,303 --> 00:14:03,839 Newton, t'es ici? 295 00:14:06,575 --> 00:14:08,043 Je sais que t'es lĂ . 296 00:14:08,177 --> 00:14:09,912 -Non... -Ah! 297 00:14:10,045 --> 00:14:12,247 Newton, ça fait dix minutes que je te cherche. 298 00:14:12,381 --> 00:14:13,749 T'as si peur que ça? 299 00:14:13,882 --> 00:14:16,618 -C'est Gigote qui est peureux, pas moi! 300 00:14:16,752 --> 00:14:18,353 Moi, je suis juste Ă©puisĂ©... 301 00:14:18,487 --> 00:14:20,189 -Bon, bien, alors, repose-toi, mon gros minou. 302 00:14:20,322 --> 00:14:22,224 -Bonne idĂ©e, je vais faire un petit somme. 303 00:14:22,357 --> 00:14:24,726 -Pendant ce temps-lĂ , moi, je vais aller voir l'Ă©leveur. 304 00:14:24,860 --> 00:14:27,763 Il est sĂ»rement revenu puis il a juste pas vu mon message. 305 00:14:27,896 --> 00:14:29,498 -Non! N'y retourne pas. Surtout pas. 306 00:14:29,631 --> 00:14:31,233 -Voyons, Newton, qu'est-ce qui te prend? 307 00:14:31,366 --> 00:14:32,568 -L'Ă©leveur, 308 00:14:32,701 --> 00:14:34,670 je ne l'appelle pas "le monstre" pour rien. 309 00:14:34,803 --> 00:14:37,005 -Il y a pas juste Gigote qui a peur, hein? 310 00:14:37,139 --> 00:14:39,508 -Disons que je m'inquiĂšte un petit peu, en effet. 311 00:14:39,641 --> 00:14:40,943 -Qu'est-ce qu'il y a de si effrayant? 312 00:14:41,076 --> 00:14:43,712 -C'est un monstre, je te dis. Je l'ai vu, je l'ai entendu 313 00:14:43,846 --> 00:14:46,014 parler Ă  ses lapins et il est gĂ©ant! Ses sourcils, on dirait 314 00:14:46,148 --> 00:14:47,516 des porcs-Ă©pics qui veulent t'attaquer. 315 00:14:47,649 --> 00:14:50,052 -Ah, oui, vraiment? -Je te le dis! 316 00:14:50,185 --> 00:14:52,421 Il a l'air vraiment trĂšs mĂ©chant. 317 00:14:52,554 --> 00:14:53,956 Reste ici, AmĂ©lie. -OK, bien... 318 00:14:54,089 --> 00:14:56,024 je pourrais peut-ĂȘtre l'appeler, Ă  la place? 319 00:14:56,158 --> 00:14:58,493 -C'est une excellente idĂ©e, ça. 320 00:15:00,863 --> 00:15:02,297 (sonnerie) -Oh! 321 00:15:02,431 --> 00:15:04,566 -Oh, c'est lui! C'est le monstre! 322 00:15:04,700 --> 00:15:07,236 -Il a Ă©tĂ© plus rapide que nous. 323 00:15:07,369 --> 00:15:09,071 Oui, allĂŽ! 324 00:15:09,204 --> 00:15:11,373 Oui, c'est moi. 325 00:15:11,506 --> 00:15:13,842 Oui, vous avez vu mon message. 326 00:15:13,976 --> 00:15:18,046 Oui. En fait, monsieur, c'Ă©tait pour vous dire que... 327 00:15:18,180 --> 00:15:21,583 bien, j'ai trouvĂ© un lapin 328 00:15:21,717 --> 00:15:23,285 qui s'est enfui de votre ferme. 329 00:15:23,418 --> 00:15:26,521 Ah, oui? -(Newton): Quoi... quoi? 330 00:15:26,655 --> 00:15:28,790 -Vous allez venir le chercher ici? 331 00:15:28,924 --> 00:15:32,060 (cri de Newton) Newton! 332 00:15:32,194 --> 00:15:34,396 -Tommy et moi, on a travaillĂ© trĂšs fort pour trouver 333 00:15:34,529 --> 00:15:36,398 la solution Ă  ton problĂšme, Gracia. 334 00:15:37,566 --> 00:15:39,801 Roulement de tambour, Tommy! 335 00:15:39,935 --> 00:15:42,070 Trrr... vas-y, Tommy! 336 00:15:42,204 --> 00:15:44,406 -OK, OK! 337 00:15:44,539 --> 00:15:46,408 -Tadam! Tu pourras faire du skate 338 00:15:46,542 --> 00:15:48,076 sans utiliser ton pied blessĂ©. 339 00:15:48,210 --> 00:15:50,612 -Bien, voyons donc, c'est n'importe quoi! 340 00:15:50,746 --> 00:15:51,947 -HĂ©, c'est pas n'importe quoi! 341 00:15:52,080 --> 00:15:53,815 -Ç'a l'air un peuweird, 342 00:15:53,949 --> 00:15:55,584 mais j'ai trouvĂ© comment le faire tenir. 343 00:15:55,717 --> 00:15:57,419 Il faut que tu essaies. 344 00:15:57,552 --> 00:15:59,555 -Un essai et tu vas ĂȘtre convaincue. 345 00:16:01,390 --> 00:16:03,258 Je te le dis, c'est la solution Ă  ton problĂšme, Gracia. 346 00:16:03,392 --> 00:16:06,561 Avec ça, tu pourras continuer Ă  donner tes ateliers. 347 00:16:06,695 --> 00:16:08,330 -Bon, OK. 348 00:16:13,802 --> 00:16:15,304 -AllĂŽ! (sursauts) 349 00:16:15,437 --> 00:16:16,939 Je me cherche des bĂ©nĂ©v... 350 00:16:17,072 --> 00:16:18,540 Gracia, es-tu correcte? 351 00:16:18,674 --> 00:16:20,342 -Euh, oui, oui. 352 00:16:20,475 --> 00:16:22,311 -T'es en bĂ©quilles? -Euh... 353 00:16:22,444 --> 00:16:24,379 -Gracia, qu'est-ce qui se passe? 354 00:16:24,513 --> 00:16:27,616 -Je me suis juste fait un peu blesser au dernier atelier. 355 00:16:27,749 --> 00:16:29,685 -Elle va guĂ©rir super vite, lĂ . 356 00:16:29,818 --> 00:16:32,087 MĂȘme, Tommy et moi, on lui a fait un skate adaptĂ©. 357 00:16:32,220 --> 00:16:34,156 -Pourquoi tu m'as rien dit? 358 00:16:34,289 --> 00:16:36,224 -On voulait pas que t'annules les ateliers de skate. 359 00:16:36,358 --> 00:16:38,126 -Je comprends. 360 00:16:40,228 --> 00:16:41,630 Mais tu sais... 361 00:16:41,763 --> 00:16:45,033 dans ton Ă©tat, on n'a pas le choix. 362 00:16:45,167 --> 00:16:47,135 On peut pas faire autrement. 363 00:16:47,269 --> 00:16:49,705 Il faut annuler les ateliers de skate. 364 00:16:51,940 --> 00:16:53,542 -Merci, Sarah, d'avoir acceptĂ© 365 00:16:53,675 --> 00:16:55,043 de rester avec moi pour ma rencontre. 366 00:16:55,177 --> 00:16:57,279 Il paraĂźt que l'Ă©leveur, il est pas super gentil, 367 00:16:57,412 --> 00:16:58,814 puis ça me stresse. 368 00:16:58,947 --> 00:17:01,483 -Ça me fait plaisir de t'aider. 369 00:17:01,617 --> 00:17:04,786 Puis tant mieux si ça peut faire une diffĂ©rence pour les lapins. 370 00:17:04,920 --> 00:17:06,888 (coups Ă  la porte) 371 00:17:09,291 --> 00:17:12,027 Ça va bien aller. 372 00:17:18,200 --> 00:17:19,735 -Bonjour, monsieur. 373 00:17:19,868 --> 00:17:22,237 Merci d'ĂȘtre venu. 374 00:17:24,072 --> 00:17:28,143 -C'est bon. Je veux mon lapin! 375 00:17:28,276 --> 00:17:30,045 -Non. Il va rester avec moi. 376 00:17:30,178 --> 00:17:32,814 C'est pour ça que je voulais vous parler. 377 00:17:32,948 --> 00:17:34,783 -Je vous encourage Ă  bien l'Ă©couter. 378 00:17:34,916 --> 00:17:36,952 C'est trĂšs important, ce qu'elle a Ă  vous dire. 379 00:17:37,085 --> 00:17:38,720 -Vos lapins ont le droit de vivre une belle vie, monsieur. 380 00:17:38,854 --> 00:17:40,689 Comme vous, comme moi. 381 00:17:40,822 --> 00:17:43,158 Ils ont pas des bonnes conditions de vie, chez vous. 382 00:17:43,291 --> 00:17:44,659 Leurs cages sont trop petites. 383 00:17:44,793 --> 00:17:46,461 Ils ont besoin d'espace puis de compagnie. 384 00:17:46,595 --> 00:17:49,564 Je le sais parce que... j'ai fait mes recherches. 385 00:17:49,698 --> 00:17:51,233 Ah, puis, c'est pas tout. 386 00:17:51,366 --> 00:17:53,935 Ils ont besoin des lĂ©gumes pour gruger, c'est des rongeurs. 387 00:17:54,069 --> 00:17:55,737 Puis c'est pas des taupes, ils ont besoin de lumiĂšre, 388 00:17:55,871 --> 00:17:57,239 la lumiĂšre du soleil. 389 00:17:57,372 --> 00:17:59,474 -Ils ne sont pas malheureux, mes lapins. 390 00:17:59,608 --> 00:18:01,843 Ils se plaignent pas, en tout cas! 391 00:18:01,977 --> 00:18:04,746 -Bien, Ă  moi, oui. Votre lapin m'a tout racontĂ©. 392 00:18:04,880 --> 00:18:08,350 C'est parce que je parle aux animaux, je les comprends. 393 00:18:08,483 --> 00:18:11,520 -Bien, voyons donc! Ça se peut pas! 394 00:18:11,653 --> 00:18:14,322 -AmĂ©lie est une jeune fille bien spĂ©ciale. 395 00:18:14,456 --> 00:18:16,558 -Ha! Ha! Ha! 396 00:18:16,692 --> 00:18:18,193 -Si je les entendais pas, comment je saurais 397 00:18:18,326 --> 00:18:20,896 que vous leur chantez Au clair de la lune 398 00:18:21,029 --> 00:18:23,198 quand vous ĂȘtes tout seul avec eux? 399 00:18:24,433 --> 00:18:26,134 -ArrĂȘte de t'excuser, Billie. 400 00:18:26,268 --> 00:18:28,937 -J'aurais jamais dĂ» te forcer Ă  monter sur notre invention. 401 00:18:29,071 --> 00:18:30,706 Puis Sarah t'aurait jamais vue, 402 00:18:30,839 --> 00:18:33,608 puis les ateliers de skate seraient pas annulĂ©s. 403 00:18:33,742 --> 00:18:35,110 -Mais, de toute façon, Sarah aurait fini par le savoir. 404 00:18:35,243 --> 00:18:36,845 Puis c'est vrai, il faut que je guĂ©risse 405 00:18:36,978 --> 00:18:38,380 avant de remonter sur mon skate. 406 00:18:38,513 --> 00:18:40,649 -Tu ne pourras plus faire tes ateliers de skate, puis moi, 407 00:18:40,782 --> 00:18:42,918 je vais passer mon Ă©tĂ© Ă  m'occuper de ma petite soeur. 408 00:18:43,051 --> 00:18:45,954 -Gracia! J'ai fait ce que tu m'as dit. 409 00:18:46,088 --> 00:18:47,989 Je l'ai sĂ©chĂ©. -Puis? 410 00:18:48,123 --> 00:18:49,991 -Ça reste impossible Ă  lire. 411 00:18:50,125 --> 00:18:53,795 Je voulais tellement aider AmĂ©lie, mais lĂ ... 412 00:18:53,929 --> 00:18:55,897 J'aurais dĂ» la laisser s'occuper de ça. 413 00:18:56,031 --> 00:18:58,433 J'ai juste fait des bĂȘtises. 414 00:18:58,567 --> 00:19:00,969 -Non, non, voyons donc! Montre-moi ça. 415 00:19:01,103 --> 00:19:04,406 On reconnaĂźt quelques mots. 416 00:19:04,539 --> 00:19:06,942 Regarde! LĂ , on dirait "le chat", 417 00:19:07,075 --> 00:19:09,111 ici, c'est "vieil arbre"... 418 00:19:09,244 --> 00:19:10,645 Il faut juste regarder comme il faut, 419 00:19:10,779 --> 00:19:12,848 puis on a juste Ă  tout mettre ça ensemble. 420 00:19:12,981 --> 00:19:14,850 -Mais lĂ , ça va prendre des heures, 421 00:19:14,983 --> 00:19:17,419 des jours au complet! -Bien, justement! 422 00:19:17,552 --> 00:19:18,954 Ça fait une belle occupation. 423 00:19:19,087 --> 00:19:20,722 Puis... imagine comment tu vas ĂȘtre content 424 00:19:20,856 --> 00:19:22,224 quand t'auras tout dĂ©chiffrĂ©. 425 00:19:22,357 --> 00:19:23,825 -Je suis pas aussi bon que toi. 426 00:19:23,959 --> 00:19:25,494 -Je pourrais peut-ĂȘtre te donner un coup de main. 427 00:19:25,627 --> 00:19:27,796 -C'est vrai? Tu pourrais m'aider? 428 00:19:27,929 --> 00:19:31,433 -C'est sĂ»r. Tu vas pas bouger pendant des semaines. 429 00:19:31,566 --> 00:19:33,902 C'est la parfaite occupation pour toi! 430 00:19:34,035 --> 00:19:35,770 -Je sais pas. 431 00:19:35,904 --> 00:19:37,639 -À nous deux, on va ĂȘtre super bons! 432 00:19:37,773 --> 00:19:39,641 Ça va ĂȘtre fou! Penses-y. 433 00:19:39,774 --> 00:19:42,778 DĂ©coder un carnet aussi vieux que ça... 434 00:19:42,911 --> 00:19:45,614 C'est cool, non? -Bien, c'est super cool! 435 00:19:45,747 --> 00:19:48,316 -Bon, OK, pourquoi pas? 436 00:19:48,450 --> 00:19:50,552 -Merci. -C'est rĂ©glĂ©! 437 00:19:50,685 --> 00:19:52,687 Amusez-vous bien. 438 00:19:52,821 --> 00:19:55,090 -Merci, t'es fine! 439 00:19:56,525 --> 00:19:58,493 -Il dit que vous mangez 440 00:19:58,627 --> 00:20:01,429 des sandwichs au beurre d'arachide Ă  tous les midis 441 00:20:01,563 --> 00:20:04,032 puis que c'est votre mĂšre qui vous les apporte. 442 00:20:04,166 --> 00:20:05,901 Ah, puis, des fois, vous le traitez de sac Ă  puces. 443 00:20:06,034 --> 00:20:09,271 -Je vous l'avais dit qu'elle Ă©tait spĂ©ciale. 444 00:20:09,404 --> 00:20:12,307 À votre place, j'Ă©couterais ses conseils. 445 00:20:12,440 --> 00:20:16,611 -J'aime mes lapins. Je suis prĂȘt Ă  faire des efforts. 446 00:20:16,745 --> 00:20:19,648 -Bon! Je savais que vous arriveriez Ă  vous entendre. 447 00:20:19,781 --> 00:20:21,917 AmĂ©lie, qu'est-ce que monsieur peut faire 448 00:20:22,050 --> 00:20:24,286 pour amĂ©liorer le sort de ses lapins? 449 00:20:24,419 --> 00:20:26,988 -PremiĂšrement, il faudrait qu'ils aient de plus grandes cages. 450 00:20:27,122 --> 00:20:29,157 Puis vous pouvez les mettre deux par deux, comme ça, ils s'ennuient jamais. 451 00:20:29,291 --> 00:20:31,526 Vous pourriez prendre un peu de temps pour les amener jouer dehors, 452 00:20:31,660 --> 00:20:34,462 pour qu'ils sautent puis qu'ils bougent. Puis pour l'Ă©clairage, 453 00:20:34,596 --> 00:20:36,965 vous pourriez les placer devant une fenĂȘtre. Puis, franchement, 454 00:20:37,098 --> 00:20:40,635 arrĂȘtez de les teindre de toutes les couleurs. C'est pas bon pour leur santĂ©. 455 00:20:40,769 --> 00:20:42,871 -C'est pas ma faute! C'est les clients qui demandaient 456 00:20:43,004 --> 00:20:44,372 des lapins en couleur. 457 00:20:44,506 --> 00:20:47,943 Je dois quand mĂȘme gagner ma vie. 458 00:20:48,076 --> 00:20:50,612 -Oui, mais pourquoi les gens demandent ça? Ils sont parfaits au naturel. 459 00:20:50,745 --> 00:20:53,515 -AmĂ©lie, c'est quand mĂȘme bien que monsieur 460 00:20:53,648 --> 00:20:57,052 accepte de changer ses mĂ©thodes. 461 00:20:57,185 --> 00:21:00,722 Merci pour votre ouverture, monsieur. 462 00:21:00,855 --> 00:21:02,190 -Tu peux le garder. 463 00:21:02,324 --> 00:21:04,159 -Merci. Je vais en prendre soin. 464 00:21:07,762 --> 00:21:09,564 -Ah! Billie. 465 00:21:09,698 --> 00:21:12,667 Tu veux que je te laisse chez toi en raccompagnant Gracia? 466 00:21:12,801 --> 00:21:14,769 -Non, non, je suis pas pressĂ©e pour rentrer. 467 00:21:14,903 --> 00:21:17,272 Puis Gracia est trĂšs occupĂ©e avec Liam. 468 00:21:17,405 --> 00:21:21,276 -On dirait qu'il y a quelque chose qui va pas, toi? 469 00:21:21,409 --> 00:21:23,111 -Je comptais tellement sur les ateliers de skate 470 00:21:23,245 --> 00:21:24,613 pour occuper mon Ă©tĂ©. 471 00:21:24,746 --> 00:21:27,349 -Bien, tu peux suivre d'autres ateliers, non? 472 00:21:27,482 --> 00:21:29,417 -Je veux pas ĂȘtre bĂȘte, mais moi... 473 00:21:29,551 --> 00:21:33,188 le yoga-tricot, ça me tente pas trop, trop. 474 00:21:33,321 --> 00:21:34,456 -Ah, je comprends. 475 00:21:34,589 --> 00:21:36,825 Moi non plus, j'ai pas eu une super journĂ©e. 476 00:21:36,958 --> 00:21:40,362 J'essaye de mettre en place une mission citoyenne 477 00:21:40,495 --> 00:21:44,165 pour rĂ©pertorier les animaux sauvages dans le secteur. 478 00:21:44,299 --> 00:21:46,368 Bien, pour ça, j'ai besoin des bĂ©nĂ©voles. 479 00:21:46,501 --> 00:21:49,704 Il y a personne d'intĂ©ressĂ©. 480 00:21:49,838 --> 00:21:51,873 -Qu'est-ce qu'ils font, tes bĂ©nĂ©voles? 481 00:21:52,007 --> 00:21:54,309 -Bien... ils se promĂšnent, ils observent... 482 00:21:54,442 --> 00:21:57,245 les oiseaux, les Ă©cureuils, les papillons, 483 00:21:57,379 --> 00:22:00,215 puis ils prennent des notes puis ils les partagent avec moi. 484 00:22:00,348 --> 00:22:01,816 -Ça m'intĂ©resse, moi! 485 00:22:01,950 --> 00:22:04,686 -T'es sĂ©rieuse? -Oui, j'adore les animaux! 486 00:22:04,819 --> 00:22:06,755 -T'es prĂȘte Ă  t'investir, lĂ , vraiment? 487 00:22:06,888 --> 00:22:08,657 -Plus que tu le crois. 488 00:22:08,790 --> 00:22:10,325 -Bien, on dirait que notre journĂ©e 489 00:22:10,458 --> 00:22:12,027 va bien tourner, finalement! 490 00:22:12,160 --> 00:22:13,528 (rires) 491 00:22:13,662 --> 00:22:16,097 Tiens. 492 00:22:16,231 --> 00:22:20,368 Il y a mĂȘme un habit officiel avec ça. 493 00:22:20,502 --> 00:22:21,836 Je te le remettrai demain. 494 00:22:21,970 --> 00:22:23,571 -C'est tellement mieux que les cours de skate! 495 00:22:23,705 --> 00:22:25,073 Je commence demain, hein? 496 00:22:25,206 --> 00:22:28,076 -Eh oui! Bienvenue dans l'Ă©quipe, Billie! 497 00:22:28,209 --> 00:22:31,012 -J'ai tellement hĂąte d'annoncer ça Ă  mes parents! 498 00:22:31,146 --> 00:22:32,881 (rire) 499 00:22:34,783 --> 00:22:37,719 -Je suis content que Gracia soit arrivĂ©e aujourd'hui. 500 00:22:37,852 --> 00:22:40,855 LĂ , je le sens. On va arriver Ă  trouver quelque chose 501 00:22:40,989 --> 00:22:43,692 avec les carnets de ton arriĂšre-grand-mĂšre. 502 00:22:43,825 --> 00:22:45,460 -Merci de t'occuper de ça, Liam. 503 00:22:45,593 --> 00:22:47,862 Avec Gigote, je n'ai plus eu une seconde Ă  moi. 504 00:22:47,996 --> 00:22:49,798 -Oh! Il dort. 505 00:22:49,931 --> 00:22:52,334 -J'espĂšre qu'il va faire des beaux rĂȘves, maintenant 506 00:22:52,467 --> 00:22:53,835 qu'il sait que l'Ă©leveur s'occupe bien des lapins. 507 00:22:53,969 --> 00:22:55,603 -Puis ça, c'est grĂące Ă  toi. 508 00:22:55,737 --> 00:22:57,572 -Il va pouvoir dormir sur ses deux grandes oreilles. 509 00:22:57,706 --> 00:23:00,342 Et demain, il retourne dormir au refuge, hein? 510 00:23:00,475 --> 00:23:01,976 -Oui, mon beau Newton. 511 00:23:02,110 --> 00:23:04,846 Merci de le laisser dormir ici, cette nuit. 512 00:23:04,979 --> 00:23:07,515 -AmĂ©lie, t'as pas l'air d'ĂȘtre contente. 513 00:23:07,649 --> 00:23:10,585 -C'est parce que j'ai l'impression de pas avoir rĂ©ussi ma mission. 514 00:23:10,719 --> 00:23:13,421 -Mais lĂ ... tu as sauvĂ© les lapins! 515 00:23:13,555 --> 00:23:15,390 -Merci, mais tu sais, j'ai beau avoir rĂ©ussi 516 00:23:15,523 --> 00:23:17,492 Ă  rĂ©gler le cas de l'Ă©leveur, 517 00:23:17,625 --> 00:23:19,861 j'ai l'impression que le problĂšme est plus gros que ça. 518 00:23:19,994 --> 00:23:22,263 Il faudrait que je rĂ©ussisse Ă  sensibiliser tout le monde 519 00:23:22,397 --> 00:23:24,532 pour que les usines d'animaux n'existent plus. 520 00:23:24,666 --> 00:23:26,501 -Depuis que je te connais, AmĂ©lie, 521 00:23:26,634 --> 00:23:28,303 tu trouves toujours une solution. 522 00:23:28,436 --> 00:23:31,940 -Je sais, mais ce problĂšme-lĂ  me dĂ©passe. 523 00:23:32,073 --> 00:23:34,142 (ronflement) 524 00:23:34,275 --> 00:23:36,411 (rires) 525 00:23:36,544 --> 00:23:38,179 Je savais pas que ça ronflait, les lapins. 526 00:23:38,313 --> 00:23:40,248 -Il doit ĂȘtre vraiment Ă©puisĂ© par sa journĂ©e. 527 00:23:40,382 --> 00:23:42,584 -Je le comprends. Moi aussi, je suis Ă©puisĂ©e. 528 00:23:42,717 --> 00:23:44,786 -Il faut juste que t'aies une bonne nuit de sommeil, AmĂ©lie. 529 00:23:44,919 --> 00:23:47,889 Puis, lĂ , demain, tu vas ravoir toute ton Ă©nergie. 530 00:23:48,023 --> 00:23:49,657 -J'espĂšre que t'as raison. 531 00:23:52,694 --> 00:23:55,230 -Bonne nuit, AmĂ©lie. 532 00:23:55,363 --> 00:23:57,532 Et... essaye de pas ronfler trop. 533 00:23:57,665 --> 00:23:59,100 Ça va le rĂ©veiller. 534 00:23:59,234 --> 00:24:00,935 -Ha! Ha! Ha! Bonne nuit, Liam. 535 00:24:01,069 --> 00:24:03,304 Merci. 536 00:24:07,475 --> 00:24:11,046 â™Șâ™Șâ™Ș 537 00:24:13,481 --> 00:24:18,353 Sous-titrage: Épilogue Services Techniques Inc. 41168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.