All language subtitles for Amelie et compagnie s04e02 720p WEB-DL n0m4d.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,097 --> 00:00:02,398
-T'es la voleuse d'affiches. -Oui, je m'appelle Billie.
2
00:00:02,532 --> 00:00:05,301
Tiens, ton texte. -J'en ai beaucoup.
3
00:00:05,435 --> 00:00:07,570
-Oui, t'as le rĂŽle principal. -Quoi?
4
00:00:07,704 --> 00:00:12,041
-Croa, croa, dites non au projet Confort-Nature.
5
00:00:12,175 --> 00:00:15,345
-Oh, bravo, Rachel, t'as passé à travers tout ton texte.
6
00:00:15,478 --> 00:00:18,514
Tu prends des cours de théùtre? -Euh, non...
7
00:00:18,648 --> 00:00:20,316
-Docteur, vous dites n'importe quoi.
8
00:00:20,450 --> 00:00:23,186
Regardez, juste ici sur ma tĂȘte.
9
00:00:23,319 --> 00:00:26,189
-Je vois absolument rien sur votre tĂȘte, monsieur.
10
00:00:26,322 --> 00:00:30,960
Je pense que votre bosse est dans ta tĂȘte, pas dessus.
11
00:00:33,296 --> 00:00:35,531
-Bravo, Rachel, tu deviens vraiment bonne.
12
00:00:35,665 --> 00:00:37,533
-100 % d'accord, bravo.
13
00:00:37,667 --> 00:00:40,036
-Stef Paquette, wow. -HĂ©.
14
00:00:40,169 --> 00:00:43,606
Avez-vous déjà entendu parler deShakespeare dans le parc?
15
00:00:43,740 --> 00:00:46,009
-J'aurais jamais dĂ» accepter
16
00:00:46,142 --> 00:00:48,277
de faire partie deShakespeare dans le parc.
17
00:00:48,411 --> 00:00:51,381
-Ăa va, Rachel? -Elle a mal au ventre.
18
00:00:51,514 --> 00:00:53,082
-Ăa, c'est de la nervositĂ©.
19
00:00:53,216 --> 00:00:54,951
Je te promets, ça va passer.
20
00:00:55,084 --> 00:00:58,021
-Est-ce Ă notre intention que vous mordez votre pouce?
21
00:00:58,154 --> 00:01:01,557
-Non... Ce n'est pas votre intention...
22
00:01:01,691 --> 00:01:03,159
que monsieur... je...
23
00:01:03,292 --> 00:01:06,596
Je... euh...
24
00:01:06,729 --> 00:01:09,065
-Cherchez-vous une querelle, monsieur?
25
00:01:11,100 --> 00:01:13,503
C'est le moment de te reprendre.
26
00:01:14,570 --> 00:01:16,339
Cherchez-vous une querelle, monsieur?
27
00:01:16,472 --> 00:01:18,741
-Une querelle, monsieur? Non, monsieur.
28
00:01:18,875 --> 00:01:20,910
-Si vous en cherchez une, je suis votre homme.
29
00:01:21,044 --> 00:01:22,979
Je sers un maĂźtre aussi bon que le vĂŽtre.
30
00:01:23,112 --> 00:01:25,481
-Mais pas le meilleur. -Soit, monsieur.
31
00:01:28,051 --> 00:01:31,487
-(ensemble): Du sang, du sang, et la mort.
32
00:01:33,690 --> 00:01:35,224
-J'en reviens pas.
33
00:01:35,358 --> 00:01:37,460
J'ai pas bafouillé une seule fois.
34
00:01:37,593 --> 00:01:39,562
-Je savais que ça te ferait plaisir.
35
00:01:39,695 --> 00:01:42,198
-C'était une super idée. Merci, Billie.
36
00:01:43,699 --> 00:01:47,403
-(Newton):Ă l'attaque. Oh.
37
00:01:47,537 --> 00:01:51,474
Ouf. Je déteste les déménagements.
38
00:01:51,607 --> 00:01:55,078
(indicatif musical)
39
00:02:02,218 --> 00:02:04,320
âȘ Ah, ah, ah, AmĂ©lie âȘ
40
00:02:04,454 --> 00:02:07,457
âȘ Et, et, et compagnie âȘ
41
00:02:07,590 --> 00:02:09,826
âȘ Wouhou, wouhou âȘ
42
00:02:09,959 --> 00:02:12,495
âȘ Ah, ah, ah, AmĂ©lie âȘ
43
00:02:12,628 --> 00:02:14,330
âȘ Ha, ha, ha âȘ
44
00:02:17,433 --> 00:02:19,602
âȘ Ah, ah, ah, AmĂ©lie âȘ
45
00:02:21,337 --> 00:02:23,973
âȘ Et, et, et compagnie âȘ
46
00:02:24,107 --> 00:02:25,575
âȘ Ah, wouhou, wouhou âȘ
47
00:02:25,708 --> 00:02:27,710
âȘ Ah, ah, ah, AmĂ©lie âȘ
48
00:02:27,844 --> 00:02:29,412
âȘ HĂ© âȘ
49
00:02:33,950 --> 00:02:36,285
-HĂ©, Newton.
50
00:02:40,590 --> 00:02:43,359
-J'en reviens pas que l'arriÚre-grand-mÚre d'Amélie
51
00:02:43,493 --> 00:02:45,728
avait un refuge juste pour elle.
52
00:02:45,862 --> 00:02:47,663
-Ouais, et ses photos et ses autres affaires
53
00:02:47,797 --> 00:02:50,800
se retrouvaient dans son mur de leur nouvelle maison.
54
00:02:50,933 --> 00:02:52,935
C'est fou. Hein, Alice?
55
00:02:53,069 --> 00:02:56,339
-Je suis tellement excitée d'aller aux ateliers.
56
00:02:56,472 --> 00:02:58,808
-C'est plate, le théùtre.
57
00:02:58,941 --> 00:03:01,310
-Dis pas ça, Alice, je suis sûre que tu vas aimer ça.
58
00:03:01,444 --> 00:03:05,181
-Maman a dit que je pouvais rester Ă la maison.
59
00:03:05,314 --> 00:03:08,784
-Alice, fais-moi confiance, tu vas plus t'amuser avec nous.
60
00:03:08,918 --> 00:03:11,788
Puis en plus, tu vas te faire plein de nouveaux amis.
61
00:03:11,921 --> 00:03:14,290
-L'année passée, les ateliers étaient super.
62
00:03:14,423 --> 00:03:17,326
-Ouais, et c'est qui qui va remplacer Mathieu?
63
00:03:17,460 --> 00:03:19,495
-Je sais pas, mais j'espĂšre qu'ils sont aussi bons.
64
00:03:20,930 --> 00:03:22,932
-Je veux pas y aller, moi.
65
00:03:24,700 --> 00:03:26,536
-ArrĂȘte de faire ton bĂ©bĂ©, Alice.
66
00:03:26,669 --> 00:03:28,571
-Tu peux pas dire que t'aimes pas ça si t'es jamais allée.
67
00:03:28,704 --> 00:03:31,340
-Tu parles comme une madame.
68
00:03:33,209 --> 00:03:35,611
-(ensemble): Alice!
69
00:03:35,778 --> 00:03:38,347
âȘâȘâȘ
70
00:03:47,857 --> 00:03:49,759
-Alice, lĂšve-toi, s'il te plait.
71
00:03:49,892 --> 00:03:51,427
-Laisse-moi tranquille.
72
00:03:51,561 --> 00:03:53,329
-Chut, vous allez réveiller Marie-Curie.
73
00:03:53,462 --> 00:03:56,432
Catou a pas un bon caractÚre quand on dérange sa chatte.
74
00:03:56,566 --> 00:03:58,034
-J'ai pas peur!
75
00:03:58,167 --> 00:04:00,136
-Alice, là , ça suffit. Viens-t'en!
76
00:04:00,269 --> 00:04:01,671
-Non.
77
00:04:01,804 --> 00:04:04,040
-Laisse-la, je veux pas ĂȘtre en retard.
78
00:04:04,173 --> 00:04:06,909
-C'est parce qu'on peut pas... -Viens-t'en.
79
00:04:21,457 --> 00:04:23,326
-Merci pour me donner une chance, Sarah.
80
00:04:23,459 --> 00:04:25,027
Tu vas pas le regretter.
81
00:04:25,161 --> 00:04:26,929
Oui, je suis sûre que tout le monde
82
00:04:27,063 --> 00:04:28,664
va adorer mes ateliers.
83
00:04:28,798 --> 00:04:30,967
Oui, oui, s'il y a pas assez d'inscriptions,
84
00:04:31,100 --> 00:04:33,336
je vais laisser la place aux ateliers de yoga-tricot.
85
00:04:33,469 --> 00:04:35,905
Promis. OK, Ă plus tard.
86
00:04:43,813 --> 00:04:45,381
C'est mieux comme ça.
87
00:04:45,514 --> 00:04:48,684
-Gracia? -Salut, les filles.
88
00:04:48,818 --> 00:04:51,520
-C'est toi notre nouvelle animatrice de théùtre?
89
00:04:51,654 --> 00:04:53,456
-C'est moi qui vous anime,
90
00:04:53,589 --> 00:04:55,458
mais ce sera pas des ateliers de théùtre, par contre.
91
00:04:55,591 --> 00:04:58,894
-Non? -On va faire du skate.
92
00:05:00,997 --> 00:05:02,398
-Du skate?
93
00:05:02,531 --> 00:05:05,067
-Ouais. C'est trop cool, non?
94
00:05:05,201 --> 00:05:07,970
Je vais aller préparer les matériaux, à plus tard.
95
00:05:08,104 --> 00:05:10,506
-Moi, je vais aller dire à Alice qu'on fera pas de théùtre.
96
00:05:10,640 --> 00:05:13,142
Peut-ĂȘtre qu'elle va arrĂȘter de bouder.
97
00:05:21,150 --> 00:05:23,619
-Je veux pas faire du skate, moi.
98
00:05:35,031 --> 00:05:37,433
-Viens-voir, Newton, je t'ai préparé un peu de thon.
99
00:05:37,566 --> 00:05:39,068
Hum!
100
00:05:39,201 --> 00:05:41,203
-J'en veux pas.
101
00:05:41,337 --> 00:05:43,205
-S tu sors du lit, je vais te faire des grattouilles
102
00:05:43,339 --> 00:05:45,107
derriĂšre les oreilles, comme tu les aimes.
103
00:05:45,241 --> 00:05:46,642
-Non.
104
00:05:46,776 --> 00:05:49,111
Je reste ici. -Newton...
105
00:05:49,245 --> 00:05:51,080
-N'insiste pas, Amélie.
106
00:05:51,213 --> 00:05:53,649
-Quoi? T'as mal dormi? T'es de mauvaise humeur?
107
00:05:53,783 --> 00:05:56,952
-Comment tu veux que je dorme dans cette nouvelle maison?
108
00:05:57,086 --> 00:05:58,988
Il y a trop d'odeurs, trop de bruits.
109
00:05:59,121 --> 00:06:01,524
Je déteste cet endroit. -Comment tu peux détester ça?
110
00:06:01,657 --> 00:06:04,560
T'es en dessous du lit depuis qu'on est arrivés.
111
00:06:04,694 --> 00:06:07,330
-Et je ne sortirai d'ici que lorsque tu me ramĂšneras
112
00:06:07,463 --> 00:06:09,131
chez moi, dans ma vraie maison.
113
00:06:09,265 --> 00:06:11,567
-Tu sais que c'est impossible. On a vendu la maison.
114
00:06:11,701 --> 00:06:13,703
Il y a une nouvelle famille qui habite dedans maintenant.
115
00:06:13,836 --> 00:06:15,705
-Tu dis ça pour me décourager.
116
00:06:15,838 --> 00:06:17,907
Mais je n'ai pas l'intention de te laisser faire.
117
00:06:18,040 --> 00:06:21,344
Maintenant, laisse-moi tranquille.
118
00:06:21,477 --> 00:06:23,346
-OK, je vais aller t'acheter du fromage "squick-squick"
119
00:06:23,479 --> 00:06:25,181
pour te remonter le moral, OK?
120
00:06:25,314 --> 00:06:27,149
Je reviens.
121
00:06:27,283 --> 00:06:29,185
-Pff.
122
00:06:35,491 --> 00:06:37,593
-T'avais pas le droit de m'abandonner.
123
00:06:37,727 --> 00:06:39,195
-Tu bougeais pas.
124
00:06:39,328 --> 00:06:41,964
-Ouais, et tu savais oĂč tu Ă©tais et on Ă©tait vraiment pas loin.
125
00:06:42,098 --> 00:06:44,934
-Quand mĂȘme, t'aurais pas dĂ» faire ça.
126
00:06:45,067 --> 00:06:47,269
-Billie, pour les ateliers de skate,
127
00:06:47,403 --> 00:06:49,405
on peut pas juste laisser ça faire.
128
00:06:49,538 --> 00:06:51,440
Il faut qu'on proteste, leur dire qu'on veut le théùtre.
129
00:06:51,574 --> 00:06:53,743
-Je veux pas en faire, moi, du théùtre.
130
00:06:53,876 --> 00:06:57,213
-Oui, on peut avoir des affiches ou des grandes banderoles:
131
00:06:57,346 --> 00:07:00,016
"Rendez-nous nos ateliers de théùtre."
132
00:07:00,149 --> 00:07:01,717
-Rachel, c'est parce que...
133
00:07:01,851 --> 00:07:03,886
-Jamais on va accepter
134
00:07:04,019 --> 00:07:06,389
de passer tout un été sans jouer la comédie.
135
00:07:06,522 --> 00:07:10,192
-Le skate, je trouve ça pas mal plus le fun que le théùtre.
136
00:07:10,326 --> 00:07:12,728
-Tu dis juste ça pour m'embĂȘter.
137
00:07:12,862 --> 00:07:15,664
-Alice, elle a le droit d'aimer ça, le skate.
138
00:07:15,798 --> 00:07:17,400
-T'as raison.
139
00:07:17,533 --> 00:07:19,168
Mais nous, on a le droit de vouloir le théùtre,
140
00:07:19,301 --> 00:07:20,836
puis c'est deux contre une.
141
00:07:20,970 --> 00:07:23,873
-C'est parce que moi aussi, ça me tente, le skate.
142
00:07:24,006 --> 00:07:25,574
-T'en as jamais fait de ta vie.
143
00:07:25,708 --> 00:07:28,677
-Justement, j'aimerais ça, essayer des nouvelles affaires.
144
00:07:28,811 --> 00:07:31,781
-En tout cas, vous ĂȘtes toutes seules de votre cĂŽtĂ©.
145
00:07:31,914 --> 00:07:35,284
Qui veut venir protester pour ravoir les ateliers de théùtre?
146
00:07:35,418 --> 00:07:39,188
-Si vous voulez faire du skate, suivez-moi.
147
00:07:43,826 --> 00:07:46,996
-(soupirant): Jamais que ça se passera comme ça.
148
00:07:49,865 --> 00:07:52,301
-Oh, c'est long.
149
00:07:52,435 --> 00:07:55,037
Je suis certain qu'Amélie m'a oublié.
150
00:07:55,171 --> 00:07:57,273
Tout le monde m'oublie depuis qu'on est arrivés ici.
151
00:07:57,406 --> 00:07:58,841
(gargouillement)
152
00:07:58,974 --> 00:08:00,910
Et j'ai faim.
153
00:08:01,043 --> 00:08:04,480
Je pourrais peut-ĂȘtre manger un peu de ce thon
154
00:08:04,613 --> 00:08:07,049
en attendant mon fromage.
155
00:08:07,183 --> 00:08:09,351
Par ici, l'assiette.
156
00:08:09,485 --> 00:08:11,620
HĂ©! Oh! Mais qu'est-ce qui se passe?
157
00:08:11,754 --> 00:08:13,589
Au secours.
158
00:08:13,722 --> 00:08:15,891
Je suis coincé. Venez m'aider!
159
00:08:16,025 --> 00:08:18,594
HĂ© oh? Quelqu'un!
160
00:08:18,727 --> 00:08:20,996
Personne ne s'occupe de moi.
161
00:08:21,130 --> 00:08:22,932
Ils m'ont abandonné.
162
00:08:23,065 --> 00:08:26,869
Si c'est comme ça, je retourne dans mon ancienne maison.
163
00:08:39,515 --> 00:08:41,016
(miaulement)
164
00:08:41,150 --> 00:08:43,652
-T'es encore ici, toi?
165
00:08:48,691 --> 00:08:50,826
Ta maĂźtresse est pas lĂ ?
166
00:08:54,263 --> 00:08:56,866
Ah. Amélie. -Salut, Rachel.
167
00:08:56,999 --> 00:08:58,534
-Toi, tu vas pouvoir m'aider.
168
00:08:58,667 --> 00:09:00,536
-J'ai pas vraiment le temps, Newton attend son fromage.
169
00:09:00,669 --> 00:09:02,338
-Ăa va pas prendre longtemps.
170
00:09:02,471 --> 00:09:04,974
Veux-tu signer ma pétition pour ramener le théùtre?
171
00:09:05,107 --> 00:09:07,009
Peux-tu imaginer qu'ils ont remplacé ça par du skate?
172
00:09:07,143 --> 00:09:08,511
-Je peux pas signer,
173
00:09:08,644 --> 00:09:10,779
je me suis promise de m'inscrire à rien cet été.
174
00:09:10,913 --> 00:09:13,315
Mon refuge est rempli puis j'ai mĂȘme pas fini de l'installer.
175
00:09:13,449 --> 00:09:15,618
-Personne veut signer.
176
00:09:15,751 --> 00:09:17,520
Je suis obligée de faire du porte à porte
177
00:09:17,653 --> 00:09:19,088
pour avoir des signatures.
178
00:09:19,221 --> 00:09:20,890
-Catou, elle l'a signée, elle?
179
00:09:21,023 --> 00:09:22,758
-Non, elle est pas lĂ .
180
00:09:22,892 --> 00:09:25,761
C'est bizarre, Marie-Curie est lĂ depuis ce matin.
181
00:09:25,895 --> 00:09:28,531
-Elle aurait jamais laissé sa chatte sans surveillance.
182
00:09:28,664 --> 00:09:31,500
-Je sais, c'est ça que je te dis, c'est bizarre.
183
00:09:31,634 --> 00:09:33,302
-Catou?
184
00:09:33,435 --> 00:09:36,405
AllĂŽ? Catou?
185
00:09:36,539 --> 00:09:38,607
(miaulement)
186
00:09:38,741 --> 00:09:40,843
-Elle est pas lĂ .
187
00:09:40,976 --> 00:09:43,479
-(Marie-Curie):Pourtant, je ne l'ai pas vue sortir.
188
00:09:43,612 --> 00:09:45,214
-Marie-Curie pense qu'elle est ici.
189
00:09:45,347 --> 00:09:46,849
-J'aime pas ça.
190
00:09:51,687 --> 00:09:54,890
-Bon, c'est sûr que vous allez pas réussir ça du premier coup,
191
00:09:55,024 --> 00:09:57,293
mais d'ici la fin de l'été, vous devriez vous débrouiller.
192
00:09:57,426 --> 00:09:59,061
Woh, woh.
193
00:09:59,194 --> 00:10:00,896
On va y aller une étape à la fois.
194
00:10:01,030 --> 00:10:02,431
-Mais je suis prĂȘte, moi.
195
00:10:02,565 --> 00:10:04,300
-Sois patiente.
196
00:10:04,433 --> 00:10:06,135
-Je dois d'abord vous parler des consignes de sécurité.
197
00:10:06,268 --> 00:10:08,270
-Trop plate. -Alice.
198
00:10:08,404 --> 00:10:09,805
-Pour faire du skate,
199
00:10:09,939 --> 00:10:11,840
il nous faut absolument un casque.
200
00:10:11,974 --> 00:10:13,842
C'est l'équipement de sécurité le plus important.
201
00:10:13,976 --> 00:10:15,477
Ceci protĂšge notre tĂȘte
202
00:10:15,611 --> 00:10:18,113
et tout ce qu'il y a dedans.
203
00:10:18,247 --> 00:10:20,516
-T'es mĂȘme pas drĂŽle.
204
00:10:20,649 --> 00:10:22,518
-C'est normal, c'était pas une blague.
205
00:10:22,651 --> 00:10:24,587
-Est-ce qu'on peut prendre notre casque de vélo?
206
00:10:24,720 --> 00:10:26,956
-Il existe des casques exprĂšs pour le skate,
207
00:10:27,089 --> 00:10:28,624
mais si vous en avez pas,
208
00:10:28,757 --> 00:10:30,626
votre casque de vélo, c'est mieux que rien.
209
00:10:30,759 --> 00:10:33,495
-Avoir su que ce serait ça, je serais restée chez moi.
210
00:10:33,629 --> 00:10:35,197
-Ăa irait plus vite
211
00:10:35,331 --> 00:10:37,333
si tu arrĂȘtes de m'interrompre dans mes consignes.
212
00:10:41,036 --> 00:10:45,207
-(Newton):Ah, mais on ne voit presque rien, lĂ -dedans.
213
00:10:47,009 --> 00:10:49,378
Il faut que j'arrive Ă trouver ma maison.
214
00:10:49,511 --> 00:10:52,715
(fredonnement)
215
00:10:52,848 --> 00:10:55,217
AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe.
216
00:10:55,351 --> 00:10:56,952
(reniflements)
217
00:10:57,086 --> 00:11:00,289
Par ici, je crois.
218
00:11:01,957 --> 00:11:04,893
Oui. Bonjour, monsieur. Belle journée, non?
219
00:11:05,027 --> 00:11:07,396
Fichue boĂźte.
220
00:11:09,465 --> 00:11:11,834
Je pense que c'est bien dans cette direction.
221
00:11:11,967 --> 00:11:14,003
Nord ou Nord-Ouest. Allez, Newton.
222
00:11:18,741 --> 00:11:21,110
-Non. Elle répond pas.
223
00:11:21,243 --> 00:11:23,112
J'ai un mauvais pressentiment.
224
00:11:23,245 --> 00:11:25,881
-Tu penses qu'il est arrivé quelque chose de grave?
225
00:11:26,015 --> 00:11:27,883
-Est-ce que tu sais oĂč est-ce que Catou est allĂ©e
226
00:11:28,017 --> 00:11:29,418
aprÚs t'avoir laissée ici?
227
00:11:29,551 --> 00:11:31,553
-(Marie-Curie):Hum. J'en ai aucune idée.
228
00:11:31,687 --> 00:11:33,589
J'ai peut-ĂȘtre un peu dormi.
229
00:11:33,722 --> 00:11:36,659
Si elle est sortie Ă ce moment, je ne l'ai pas vue.
230
00:11:36,792 --> 00:11:39,128
Je ne passe pas ma vie à regarder ses allées-venues.
231
00:11:39,261 --> 00:11:41,697
J'ai quand mĂȘme autre chose Ă faire.
232
00:11:41,830 --> 00:11:43,432
-Est-ce que tu sais au moins il était quelle heure
233
00:11:43,565 --> 00:11:45,000
quand elle t'a sortie?
234
00:11:45,134 --> 00:11:47,903
-(Marie-Curie):C'était avant le déjeuner.
235
00:11:48,037 --> 00:11:50,539
Et d'ailleurs, je meurs de faim.
236
00:11:50,673 --> 00:11:52,574
Je n'ai rien avalé depuis hier soir.
237
00:11:52,708 --> 00:11:54,843
-On dirait que Catou a oublié sa chatte.
238
00:11:54,977 --> 00:11:58,280
Tu veux un peu de fromage "squick-squick", Marie-Curie?
239
00:11:58,414 --> 00:12:01,216
-(Marie-Curie):Surtout pas. Le fromage me donne des gaz.
240
00:12:01,350 --> 00:12:02,851
-Elle est affamée.
241
00:12:02,985 --> 00:12:04,853
Je vais aller lui chercher des croquettes chez moi.
242
00:12:04,987 --> 00:12:07,456
-(Marie-Curie):Dans votre maison Ă l'autre bout du monde?
243
00:12:07,589 --> 00:12:09,091
Mais ça sera beaucoup trop long.
244
00:12:09,224 --> 00:12:11,093
Je me sens si faible.
245
00:12:11,226 --> 00:12:13,896
Je ne sais pas combien de temps je vais pouvoir survivre.
246
00:12:14,029 --> 00:12:16,065
-Elle sait pas si elle a la force d'attendre.
247
00:12:16,198 --> 00:12:18,467
-Pauvre Marie-Curie. Qu'est-ce qu'on fait?
248
00:12:18,600 --> 00:12:21,503
-Il me reste un peu d'argent. On pourrait aller au marché.
249
00:12:21,637 --> 00:12:23,872
C'est pas trop loin. -Bonne idée.
250
00:12:24,006 --> 00:12:26,508
-(Marie-Curie):Je compte sur vous pour me rapporter
251
00:12:26,642 --> 00:12:28,911
de la dorade et un peu de foie gras.
252
00:12:29,044 --> 00:12:31,447
Et s'il y a du caviar, surtout, n'hésitez pas.
253
00:12:31,580 --> 00:12:33,682
-Elle a des goûts de luxe.
254
00:12:33,816 --> 00:12:35,684
-(Marie-Curie):Qu'est-ce que vous attendez?
255
00:12:35,818 --> 00:12:37,319
-Viens.
256
00:12:37,453 --> 00:12:39,521
-(Marie-Curie): Mon ventre est vide.
257
00:12:39,655 --> 00:12:42,491
Oh.
258
00:12:43,592 --> 00:12:45,728
-(Newton):Oh.
259
00:12:50,899 --> 00:12:52,801
Je jure que c'est la derniĂšre fois
260
00:12:52,935 --> 00:12:55,070
que je voyage en boĂźte.
261
00:12:55,204 --> 00:12:57,806
Heureusement, mon sens d'orientation est impeccable.
262
00:12:57,940 --> 00:13:00,008
Je serai bientĂŽt Ă la vieille maison.
263
00:13:00,142 --> 00:13:02,911
-OK, pour garder le contrĂŽle sur le skate, pliez les genoux,
264
00:13:03,045 --> 00:13:05,013
puis n'oubliez surtout pas
265
00:13:05,147 --> 00:13:07,783
d'utiliser vos bras pour garder l'équilibre.
266
00:13:09,785 --> 00:13:11,520
Attention! -Ah!
267
00:13:11,653 --> 00:13:15,090
-Alice, t'aurais pu tomber et t'as mĂȘme pas mis de casque.
268
00:13:15,224 --> 00:13:17,226
-Je suis correcte.
269
00:13:18,660 --> 00:13:20,529
-Mais t'as mĂȘme pas Ă©coutĂ© ma leçon.
270
00:13:20,662 --> 00:13:22,664
-C'est pas de ma faute, t'étais trop plate.
271
00:13:22,798 --> 00:13:25,033
-Si tu t'étais blessée, tu ne pourrais plus rouler
272
00:13:25,167 --> 00:13:26,869
puis tu serais pas mieux avancée.
273
00:13:27,002 --> 00:13:29,905
-Et maman serait vraiment pas contente.
274
00:13:30,038 --> 00:13:33,942
Fais-moi plus jamais ça, tu m'as fait vraiment peur, Alice.
275
00:13:34,076 --> 00:13:36,879
-C'est beau, c'est beau, j'ai compris.
276
00:13:37,012 --> 00:13:39,014
-Est-ce que tu préfÚres qu'on rentre à la maison?
277
00:13:39,148 --> 00:13:41,016
-Non, je veux rester.
278
00:13:41,150 --> 00:13:43,485
Gracia a encore beaucoup de choses Ă m'apprendre.
279
00:13:49,191 --> 00:13:51,560
-(Newton): Mesdames, excusez-moi.
280
00:13:51,693 --> 00:13:53,562
Il me semble que j'ai pris un mauvais tournant
281
00:13:53,695 --> 00:13:55,364
dans mon voyage.
282
00:13:55,497 --> 00:13:58,200
L'une de vous pourrait-elle m'aider avec les directions?
283
00:13:58,333 --> 00:14:00,302
Mesdames?
284
00:14:00,435 --> 00:14:03,172
Mesdames, vous ne parlez pas chat?
285
00:14:06,742 --> 00:14:08,143
C'est bizarre.
286
00:14:08,277 --> 00:14:10,546
Catou, elle disparaßt pas juste comme ça.
287
00:14:10,679 --> 00:14:12,548
-Oh non, penses-tu qu'elle s'est fait enlever?
288
00:14:12,681 --> 00:14:14,049
-Bien lĂ , par qui?
289
00:14:14,183 --> 00:14:15,884
-Je le sais pas, mais il faut faire quelque chose.
290
00:14:17,219 --> 00:14:18,954
-Bob. On a besoin de ton aide.
291
00:14:19,087 --> 00:14:20,522
-Qu'est-ce qui se passe?
292
00:14:20,656 --> 00:14:22,457
-On pense que Catou s'est fait enlever.
293
00:14:25,294 --> 00:14:28,030
-(Newton):Oh, cette odeur. Je la reconnais.
294
00:14:28,163 --> 00:14:30,199
C'est celle de PYC, notre ancien voisin.
295
00:14:30,332 --> 00:14:32,768
Enfin, une piste!
296
00:14:32,901 --> 00:14:34,970
-Maintenant que vous avez écouté les consignes
297
00:14:35,103 --> 00:14:37,139
et mes petits trucs, on va commencer la pratique.
298
00:14:37,272 --> 00:14:39,107
Prenez votre temps et surtout,
299
00:14:39,241 --> 00:14:41,643
découragez-vous pas si vous réussissez pas du premier coup.
300
00:14:41,777 --> 00:14:43,846
Allez,go.
301
00:15:05,834 --> 00:15:07,769
-T'es lĂ .
302
00:15:07,903 --> 00:15:10,239
Est-ce que tu veux qu'on se mette ensemble?
303
00:15:10,372 --> 00:15:13,208
-Non. C'est bien trop poche.
304
00:15:13,342 --> 00:15:15,811
-Comme tu veux.
305
00:15:28,323 --> 00:15:30,459
(soupir)
306
00:15:35,130 --> 00:15:38,667
-J'ai jamais vu un atelier aussi plate que ça.
307
00:15:40,002 --> 00:15:42,104
-Si je te donne 1 $ pour aller au dépanneur
308
00:15:42,237 --> 00:15:44,239
et t'acheter un Popsicle, tu vas me laisser tranquille?
309
00:15:44,373 --> 00:15:46,008
-Ah oui.
310
00:15:46,141 --> 00:15:48,744
T'auras jamais été aussi tranquille.
311
00:15:50,946 --> 00:15:53,749
Tu vas donner deux 2 $ aux autres aussi
312
00:15:53,882 --> 00:15:57,286
pour qu'ils s'achĂštent un Popsicle?
313
00:15:59,187 --> 00:16:02,357
-Ah, bien oui, oui.
314
00:16:02,491 --> 00:16:04,760
(soupir)
315
00:16:09,231 --> 00:16:11,400
-T'es tellement généreuse, Gracia.
316
00:16:11,533 --> 00:16:14,102
On y va tout de suite!
317
00:16:14,236 --> 00:16:16,471
-Mon atelier.
318
00:16:16,605 --> 00:16:18,774
-(Alice): Ă tantĂŽt.
319
00:16:20,709 --> 00:16:22,511
-Je sais pas ce que tu fais pour endurer ta soeur.
320
00:16:22,644 --> 00:16:24,112
C'est une vraie peste.
321
00:16:24,246 --> 00:16:26,882
-Dis pas ça, tu la connais mal.
322
00:16:28,583 --> 00:16:30,786
Elle est juste coquine.
323
00:16:30,919 --> 00:16:33,055
Tu lui donnes vraiment pas de chance.
324
00:16:33,188 --> 00:16:35,223
Alice, c'est une grande sensible.
325
00:16:35,357 --> 00:16:39,061
Puis aussi, tu l'as un petit peu provoquée.
326
00:16:39,194 --> 00:16:41,964
-Voyons donc, c'est elle qui arrĂȘte pas de me chercher.
327
00:16:42,097 --> 00:16:43,732
-Oui, mais elle, elle voit pas ça comme ça.
328
00:16:58,180 --> 00:17:01,550
-(criant): Catou! Catou, es-tu lĂ ?
329
00:17:04,820 --> 00:17:07,389
Catou. Es-tu lĂ ?
330
00:17:07,522 --> 00:17:10,926
Ăa me rappelle une terrible histoire familiale.
331
00:17:11,059 --> 00:17:12,894
-Laquelle?
332
00:17:13,028 --> 00:17:15,297
-Ma grand-mĂšre de 102 ans... -Elle s'est fait enlever?
333
00:17:15,430 --> 00:17:18,734
-Elle est tombée chez elle pendant qu'elle était malade.
334
00:17:18,867 --> 00:17:21,803
Ă'a pris des heures avant qu'on la retrouve.
335
00:17:21,937 --> 00:17:25,107
-Mais Catou a pas 102 ans. Elle va pas tomber comme ça.
336
00:17:25,240 --> 00:17:26,742
-On ne sait jamais.
337
00:17:26,875 --> 00:17:29,011
Attention, je vais défoncer la porte.
338
00:17:33,248 --> 00:17:34,983
-HĂ©?
339
00:17:35,117 --> 00:17:36,685
Bob?
340
00:17:36,818 --> 00:17:38,720
-(ensemble): Catou?
341
00:17:38,854 --> 00:17:41,256
-Voyons, qu'est-ce qui vous prend?
342
00:17:42,491 --> 00:17:46,161
-Je vous l'avais dit les filles, il n'y avait pas à s'inquiéter.
343
00:17:53,201 --> 00:17:54,569
(reniflement)
344
00:17:54,703 --> 00:17:56,905
-(Newton):C'est ici. Je la reconnais.
345
00:17:57,039 --> 00:17:58,874
C'est chez moi!
346
00:17:59,007 --> 00:18:00,809
Bonjour, monsieur.
347
00:18:00,942 --> 00:18:03,412
Je suis Newton, le chat de la maison...
348
00:18:03,545 --> 00:18:06,014
Mais woh, qu'est-ce que vous faites, monsieur?
349
00:18:06,148 --> 00:18:08,383
Je ne peux plus bouger.
350
00:18:08,517 --> 00:18:11,386
Qu'est-ce qui se passe? Oh-oh.
351
00:18:11,520 --> 00:18:13,422
C'est le camion de poubelles que j'entends?
352
00:18:13,555 --> 00:18:15,957
Mais je ne suis pas une poubelle, moi.
353
00:18:16,091 --> 00:18:19,061
Aidez-moi. Au secours!
354
00:18:19,194 --> 00:18:20,996
Oh!
355
00:18:31,373 --> 00:18:33,942
-Alice, on est parties sur des mauvaises bases.
356
00:18:34,076 --> 00:18:35,577
C'est ma faute.
357
00:18:35,711 --> 00:18:37,245
-Il était temps que tu t'en rendes compte.
358
00:18:37,379 --> 00:18:39,414
-HĂ©, Alice...
359
00:18:39,548 --> 00:18:43,018
-Tiens, je te prĂȘte mon skate. -LĂ , je peux pas.
360
00:18:43,151 --> 00:18:45,020
Mais tu pourrais me faire
361
00:18:45,153 --> 00:18:47,622
une démonstration, par exemple.
362
00:18:47,756 --> 00:18:50,025
-Je t'en ai déjà fait une tantÎt.
363
00:18:50,158 --> 00:18:53,061
-Oui, mais pour une prof, on s'attend Ă plus, non?
364
00:19:03,138 --> 00:19:04,673
Ouais, pas mal.
365
00:19:04,806 --> 00:19:06,208
Mais je pensais vraiment
366
00:19:06,341 --> 00:19:08,477
que t'étais meilleure que ça.
367
00:19:08,610 --> 00:19:10,445
(cri de Gracia)
368
00:19:10,579 --> 00:19:12,848
-Gracia!
369
00:19:12,981 --> 00:19:14,616
Gracia, es-tu correcte?
370
00:19:14,750 --> 00:19:17,319
-Je sais pas. Je pense.
371
00:19:20,322 --> 00:19:23,358
-Toi, excuse-toi.
372
00:19:23,492 --> 00:19:25,227
-Ăa fait mal.
373
00:19:25,360 --> 00:19:27,963
-Mets de la glace. -Ouais.
374
00:19:28,096 --> 00:19:30,832
-Oh non, ça veut dire que l'atelier est fini?
375
00:19:30,966 --> 00:19:33,301
-Oui, merci Ă toi.
376
00:19:33,435 --> 00:19:35,537
-Alice, là , t'as exagéré.
377
00:19:35,670 --> 00:19:37,939
Maman va en entendre parler, ça, tu peux en ĂȘtre sĂ»re.
378
00:19:56,758 --> 00:20:00,028
-Tiens, ma belle minouche.
379
00:20:00,162 --> 00:20:02,230
Je suis vraiment désolée
380
00:20:02,364 --> 00:20:04,366
de vous avoir inquiétées comme ça.
381
00:20:04,499 --> 00:20:07,536
C'est juste que j'étais en pleine création.
382
00:20:07,669 --> 00:20:09,638
-Création? -Oui.
383
00:20:09,771 --> 00:20:13,875
Mon ami producteur m'a demandé d'écrire un scénario de film
384
00:20:14,009 --> 00:20:17,145
mettant en vedette Marie-Curie.
385
00:20:17,279 --> 00:20:19,047
-Hein? Un film? -Oui!
386
00:20:19,181 --> 00:20:22,818
Mais là , j'étais tellement dépassée
387
00:20:22,951 --> 00:20:26,254
que je me suis endormie sur mon clavier.
388
00:20:26,388 --> 00:20:28,256
-Tu nous a pas entendu sonner?
389
00:20:28,390 --> 00:20:31,126
-Tu sais, moi, quand je dors, j'entends pas grand-chose.
390
00:20:31,259 --> 00:20:32,894
-On s'est tous inquiété pour rien?
391
00:20:33,028 --> 00:20:34,729
-Hum.
392
00:20:34,863 --> 00:20:37,732
Mais ma pauvre Marie-Curie qui s'est sentie abandonnée.
393
00:20:37,866 --> 00:20:39,801
Il ne faut plus jamais que ça arrive.
394
00:20:39,935 --> 00:20:41,369
-(Marie-Curie):En effet,
395
00:20:41,503 --> 00:20:43,572
j'ai presque attrapé un coup de soleil, moi.
396
00:20:43,705 --> 00:20:45,874
-Elle a pas souffert. Elle s'est mĂȘme fait gĂąter.
397
00:20:46,007 --> 00:20:47,943
-Merci, les filles, d'avoir Ă©tĂ© lĂ
398
00:20:48,076 --> 00:20:49,845
pour vous inquiéter de ma belle minette.
399
00:20:49,978 --> 00:20:51,980
-Ăa fait que c'est Ă propos de quoi, ton histoire?
400
00:20:52,113 --> 00:20:54,850
-Bien en fait, c'est Ă propos de Marie-Curie
401
00:20:54,983 --> 00:20:56,985
et des gens qui gravitent autour d'elle.
402
00:20:57,118 --> 00:20:58,987
Ăa risque d'ĂȘtre palpitant.
403
00:20:59,120 --> 00:21:00,622
-J'ai hùte de voir ça.
404
00:21:00,755 --> 00:21:03,725
-Et ça va te prendre comment longtemps, l'écrire?
405
00:21:03,859 --> 00:21:05,727
-Ouf... Au moins tout l'été.
406
00:21:05,860 --> 00:21:08,630
-D'abord, tu vas avoir besoin d'aide pour garder Marie-Curie?
407
00:21:08,763 --> 00:21:11,099
-Ouais, je sais pas encore ce que je vais faire.
408
00:21:11,233 --> 00:21:12,767
-Je pourrais lui garder compagnie.
409
00:21:12,901 --> 00:21:14,803
-Tu ferais ça pour moi?
410
00:21:14,936 --> 00:21:16,972
-Bien sûr.
411
00:21:17,105 --> 00:21:19,074
-Ah, t'es incroyable, Rachel.
412
00:21:19,207 --> 00:21:21,343
Merci beaucoup.
413
00:21:22,444 --> 00:21:25,380
Bon, c'est le temps de rentrer. Hein, ma belle.
414
00:21:25,513 --> 00:21:27,048
(miaulement)
415
00:21:27,182 --> 00:21:29,684
OK, d'accord. Ă bientĂŽt, Rachel.
416
00:21:34,956 --> 00:21:37,392
-T'as une petite idĂ©e derriĂšre la tĂȘte, toi.
417
00:21:37,525 --> 00:21:39,895
-Je voulais faire du théùtre, cet été.
418
00:21:40,028 --> 00:21:43,465
Mais je pourrais faire du cinéma.
419
00:21:43,598 --> 00:21:47,002
-Ah, tu veux que Catou te donne un rĂŽle dans son film?
420
00:21:47,135 --> 00:21:49,137
-LĂ , tu comprends tout.
421
00:21:49,271 --> 00:21:51,873
Ăa va ĂȘtre un Ă©tĂ© extraordinaire.
422
00:21:52,007 --> 00:21:55,010
-Regarde, c'est quoi ça?
423
00:21:55,143 --> 00:21:57,445
-Une boĂźte qui bouge toute seule?
424
00:21:57,579 --> 00:22:01,116
-(Newton):Au secours. Je veux rentrer chez moi.
425
00:22:01,249 --> 00:22:04,286
-On dirait que j'entends Newton. Attends, il faut que j'y aille.
426
00:22:04,419 --> 00:22:07,722
Newton, attends-moi. Qu'est-ce qui se passe?
427
00:22:14,896 --> 00:22:17,098
-Ma soeur a vraiment pas été correcte avec toi.
428
00:22:17,232 --> 00:22:18,767
Je suis vraiment désolée.
429
00:22:18,900 --> 00:22:20,902
-Tout ce que je voulais, c'était donner mon atelier.
430
00:22:21,036 --> 00:22:22,938
-Oui, puis en plus, c'est de ma faute.
431
00:22:23,071 --> 00:22:24,539
J'aurais jamais dĂ» la forcer
432
00:22:24,673 --> 00:22:26,508
à venir avec moi pendant toute la journée.
433
00:22:26,641 --> 00:22:28,343
Puis elle s'est vengée sur toi.
434
00:22:29,577 --> 00:22:32,080
Vas-tu ĂȘtre obligĂ©e d'annuler tes ateliers?
435
00:22:32,213 --> 00:22:34,082
-Il me reste quelques jours pour me remettre,
436
00:22:34,215 --> 00:22:36,084
alors ça va sĂ»rement ĂȘtre correct.
437
00:22:36,217 --> 00:22:38,420
-J'espÚre, parce que j'ai beaucoup aimé ça.
438
00:22:38,553 --> 00:22:40,522
-HĂ©, Billie. -Ouais.
439
00:22:40,655 --> 00:22:43,258
-La prochaine fois, t'es pas obligée t'amener ta soeur.
440
00:22:43,391 --> 00:22:45,126
-Non, j'ai compris.
441
00:22:45,260 --> 00:22:47,962
Je devrais la rejoindre avant qu'elle recommence Ă bouder.
442
00:22:50,532 --> 00:22:53,535
(sonnerie)
443
00:22:57,105 --> 00:22:59,074
-Allo, Sara.
444
00:22:59,207 --> 00:23:01,643
Oui, ça s'est super bien passé.
445
00:23:01,776 --> 00:23:03,945
Ouais, puis j'ai assez d'inscriptions
446
00:23:04,079 --> 00:23:06,414
pour donner mon atelier pendant le reste de l'été.
447
00:23:06,548 --> 00:23:09,851
On se voit la prochaine fois. OK, bye.
448
00:23:16,191 --> 00:23:18,193
(soupir)
449
00:23:25,367 --> 00:23:26,935
-Tu voulais vraiment retourner vivre
450
00:23:27,068 --> 00:23:28,603
dans notre ancienne maison sans moi?
451
00:23:28,737 --> 00:23:32,006
-Je pensais que personne ne voulait plus de moi ici.
452
00:23:32,140 --> 00:23:33,708
-Pauvre chaton.
453
00:23:33,842 --> 00:23:36,144
-Mais quand je suis arrivé là -bas, c'était encore pire.
454
00:23:36,277 --> 00:23:38,213
Le propriétaire m'a mis au chemin, comme une poubelle.
455
00:23:38,346 --> 00:23:39,781
-Voyons, Newton,
456
00:23:39,914 --> 00:23:41,783
tu sais qu'il savait pas que t'étais dans la boßte.
457
00:23:41,916 --> 00:23:44,219
-Peu importe, je n'aime pas les nouveaux propriétaires.
458
00:23:44,352 --> 00:23:46,287
Je préfÚre rester avec toi, Amélie.
459
00:23:46,421 --> 00:23:48,390
-MĂȘme si ça implique rester dans la nouvelle maison?
460
00:23:48,523 --> 00:23:50,625
-J'imagine que je vais m'habituer.
461
00:23:50,759 --> 00:23:52,627
-Tu vas mĂȘme finir par l'aimer.
462
00:23:52,761 --> 00:23:55,630
Puis au moins, avec moi, t'es sûr de pas finir à la poubelle.
463
00:23:55,764 --> 00:23:57,766
-Ăa me rassure.
464
00:23:57,899 --> 00:23:59,968
-J'ai quelque chose pour toi, mon beau minou.
465
00:24:00,101 --> 00:24:02,037
-C'est quoi?
466
00:24:02,170 --> 00:24:05,240
Oh, du fromage "squick-squick". Tu l'avais pas oublié.
467
00:24:05,373 --> 00:24:08,243
-Je peux pas t'oublier, Newton, t'es beaucoup trop important.
468
00:24:08,376 --> 00:24:11,813
-Oh, merci, Amélie.
469
00:24:12,981 --> 00:24:17,986
Sous-titrage: Ăpilogue Services Techniques Inc.
35299