All language subtitles for Amelie et compagnie s04e01 720p WEB-DL n0m4d.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,164 --> 00:00:11,831
-Est-ce que je pourrais faire un petit coin pour...
2
00:00:11,965 --> 00:00:13,566
-Pour? -Pour Fredo!
3
00:00:13,700 --> 00:00:16,002
-Je t'ai dit non, Paul-Yves, et quand je dis non, c'est non.
4
00:00:16,135 --> 00:00:18,571
-C'est un gros changement pour moi, surtout pour les garçons.
5
00:00:18,705 --> 00:00:20,573
-Oui, je le sais.
6
00:00:20,707 --> 00:00:22,675
Écoute, je veux surtout pas te brusquer si t'es pas prête.
7
00:00:22,809 --> 00:00:24,577
C'est vrai, tu sais, un déménagement, c'est pas rien.
8
00:00:24,711 --> 00:00:27,246
-(Marie-Curie):Mais comment ça se fait que Karine,
9
00:00:27,380 --> 00:00:29,382
je l'ai jamais revue ensuite?
10
00:00:29,515 --> 00:00:31,384
-(Newton):C'est parce qu'elle est morte.
11
00:00:31,517 --> 00:00:33,486
C'est elle qui s'occupait du refuge avant.
12
00:00:33,619 --> 00:00:35,989
-(Marie-Curie):Je peux pas le croire!
13
00:00:36,122 --> 00:00:39,192
Ça veut dire que toi et moi, on serait...
14
00:00:39,325 --> 00:00:41,327
-Frère et soeur!
15
00:00:41,461 --> 00:00:44,497
-On déménage sur une ferme? -Bien, c'est une petite ferme.
16
00:00:44,630 --> 00:00:47,467
-C'est une belle place. On pourrait avoir des animaux.
17
00:00:47,600 --> 00:00:49,402
-C'est mon rĂŞve. -Hum-hum.
18
00:00:49,535 --> 00:00:51,404
La maison est très grande,
19
00:00:51,537 --> 00:00:53,773
alors tout le monde aurait sa propre chambre.
20
00:00:53,906 --> 00:00:55,708
-Oh, c'est génial! J'ai hâte!
21
00:00:55,842 --> 00:00:59,512
-On va... déménager!
22
00:00:59,646 --> 00:01:01,648
-Ah oui? Où, ça?
23
00:01:01,781 --> 00:01:04,083
-Sur une ferme. -Sur une ferme?
24
00:01:04,217 --> 00:01:05,985
-Ouais. -Avec des cochons...
25
00:01:06,119 --> 00:01:08,454
des vaches et des poules qui se promènent dans la maison?
26
00:01:08,588 --> 00:01:11,657
-Ouais! -Oh non, quelle catastrophe!
27
00:01:11,791 --> 00:01:15,695
-Tu vois, Paul-Yves, ton père est pas si borné que ça.
28
00:01:15,828 --> 00:01:17,764
Je veux que tu sois fier de moi, lĂ .
29
00:01:17,897 --> 00:01:21,200
Tu veux ton chien? C'est correct, mon grand.
30
00:01:21,334 --> 00:01:23,202
-Ah oui! Je vais pouvoir adopter Fredo!
31
00:01:23,336 --> 00:01:25,104
Je vais pouvoir adopter Fredo!
32
00:01:25,238 --> 00:01:27,607
Amélie, je vais aller le chercher tout de suite.
33
00:01:29,976 --> 00:01:33,246
(tic-tac)
34
00:01:34,714 --> 00:01:37,450
(cri de l'alarme)
35
00:01:37,583 --> 00:01:40,420
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
36
00:01:40,553 --> 00:01:43,556
♪ Et, et, et compagnie ♪
37
00:01:43,690 --> 00:01:45,925
♪ Wouhou, wouhou ♪
38
00:01:46,059 --> 00:01:48,594
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
39
00:01:48,728 --> 00:01:50,329
♪ Ha, ha, ha ♪
40
00:01:53,533 --> 00:01:55,601
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
41
00:01:57,437 --> 00:02:00,073
♪ Et, et, et compagnie ♪
42
00:02:00,206 --> 00:02:01,674
♪ Ah, wouhou, wouhou ♪
43
00:02:01,808 --> 00:02:03,810
♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪
44
00:02:03,943 --> 00:02:06,412
♪ Hé, hé, hé ♪
45
00:02:10,616 --> 00:02:13,319
-(Amélie):Hé, Newton!
46
00:02:16,456 --> 00:02:18,858
(croassements)
47
00:02:18,991 --> 00:02:21,661
(chant du huard)
48
00:02:21,828 --> 00:02:25,231
♪♪♪
49
00:02:39,045 --> 00:02:40,913
Notre nouvelle maison.
50
00:02:42,315 --> 00:02:45,118
Ah! -Bon!
51
00:02:45,251 --> 00:02:47,720
Oh, merci! Ça y est!
52
00:02:47,854 --> 00:02:49,889
C'est la dernière boîte. Tout le stock est rendu.
53
00:02:50,022 --> 00:02:53,426
-Enfin! Ça fait comme 1000 ans qu'on prépare ce déménagement.
54
00:02:53,559 --> 00:02:56,095
-Ah oui! T'exagères pas du tout, toi, Liam.
55
00:02:56,229 --> 00:02:58,097
-OK. Ça fait seulement un an,
56
00:02:58,231 --> 00:02:59,866
mais quand même, c'était trop long.
57
00:02:59,999 --> 00:03:01,367
(miaulement)
58
00:03:01,501 --> 00:03:04,137
-Allez, Newton! Va visiter ton nouveau territoire.
59
00:03:04,270 --> 00:03:07,273
-Oh! J'aimais mieux l'ancien.
60
00:03:07,406 --> 00:03:10,643
Oh! C'est trop vieux, ici. Oh!
61
00:03:10,777 --> 00:03:12,645
-Maman, j'ai faim.
62
00:03:12,778 --> 00:03:14,347
-Bien, prends-toi quelque chose dans la glacière.
63
00:03:14,480 --> 00:03:17,183
-Ça fait bizarre de penser que la grand-mère
64
00:03:17,316 --> 00:03:18,751
de maman habitait ici.
65
00:03:18,885 --> 00:03:21,154
-Oui. Tu reviens dans ta maison ancestrale, Amélie.
66
00:03:21,287 --> 00:03:22,722
-Ça ressemble à la maison
67
00:03:22,855 --> 00:03:25,024
dans le film de fantômes que j'ai regardé hier.
68
00:03:25,158 --> 00:03:27,793
Oh! T'as vu ça?
69
00:03:27,927 --> 00:03:29,929
Drette quand je parlais de fantĂ´mes.
70
00:03:30,062 --> 00:03:32,298
-Oh! Oui, euh...
71
00:03:32,431 --> 00:03:34,467
Écoutez, les enfants, on vous l'a pas dit,
72
00:03:34,600 --> 00:03:37,003
mais on a payé la maison vraiment pas chère
73
00:03:37,136 --> 00:03:38,871
parce qu'il y a un fantĂ´me dedans!
74
00:03:39,005 --> 00:03:41,040
-(Jennie): Martin, arrĂŞte, tu vas lui faire peur.
75
00:03:41,174 --> 00:03:43,576
-Bien non! Liam...
76
00:03:43,709 --> 00:03:45,478
C'est juste un fusible qui a sauté.
77
00:03:45,611 --> 00:03:48,214
La boîte électrique n'est plus jeune jeune. Oh!
78
00:03:48,347 --> 00:03:51,250
(sonnerie de téléphone) L'inspecteur Duvall.
79
00:03:51,384 --> 00:03:54,954
Bonjour, M. Duvall! Oui, je vous la passe.
80
00:03:55,087 --> 00:03:57,290
Elle est juste à côté de moi. Tiens.
81
00:03:57,423 --> 00:03:59,358
Je vais aller m'occuper du fusible.
82
00:03:59,492 --> 00:04:02,428
-OK. -AllĂ´, inspecteur Duvall!
83
00:04:02,562 --> 00:04:05,498
Ah oui! Oui, vous pouvez passer dans une heure.
84
00:04:05,631 --> 00:04:09,035
OK, parfait! Bye.
85
00:04:09,168 --> 00:04:11,037
Il va venir s'assurer
86
00:04:11,170 --> 00:04:13,005
que les animaux sont bien installés au refuge.
87
00:04:13,139 --> 00:04:14,574
Je vais aller faire ça tout de suite.
88
00:04:14,707 --> 00:04:17,476
-Bien, bonne chance avec ça. Le refuge est même pas arrivé.
89
00:04:17,610 --> 00:04:20,112
-Quoi? Mais comment ça? Non, mais il faut qu'il arrive.
90
00:04:20,246 --> 00:04:23,115
Sinon, qu'est-ce que je vais dire Ă l'inspecteur?
91
00:04:26,052 --> 00:04:27,920
-Mon père va arriver d'une seconde à l'autre.
92
00:04:28,054 --> 00:04:30,790
Il va falloir que tu sois un bon partenaire d'entraînement.
93
00:04:30,923 --> 00:04:33,025
Tu comprends ça, mon Fredo?
94
00:04:33,159 --> 00:04:35,962
Ça va lui faire du bien de s'entraîner avec toi.
95
00:04:36,095 --> 00:04:38,097
Il faut que tu sois un bon partenaire, OK?
96
00:04:39,932 --> 00:04:41,968
(aboiements)
97
00:04:46,772 --> 00:04:50,142
♪♪♪
98
00:04:57,516 --> 00:04:59,619
(halètements)
99
00:04:59,752 --> 00:05:01,621
-C'est mon survêtement de collège.
100
00:05:01,754 --> 00:05:04,290
Regarde, mon fils, je rentre encore dedans!
101
00:05:04,423 --> 00:05:06,659
-Il est pas un petit peu serré? -C'est parfait.
102
00:05:06,792 --> 00:05:08,928
Les vĂŞtements moulants, c'est Ă la mode, maintenant.
103
00:05:09,061 --> 00:05:10,463
Top shape!
104
00:05:10,596 --> 00:05:12,765
-Pas obligé de parler si fort que ça, papa.
105
00:05:12,898 --> 00:05:14,967
-Ah. Ah!
106
00:05:15,101 --> 00:05:17,069
C'est parce que j'ai trop d'énergie.
107
00:05:17,203 --> 00:05:19,739
On va se faire une bonne session d'entraînement "père-chien".
108
00:05:19,872 --> 00:05:22,275
Hein, Fredo? (gémissement de Fredo)
109
00:05:22,408 --> 00:05:24,610
(sonnerie de téléphone) -Bonjour!
110
00:05:24,744 --> 00:05:27,246
En fait, j'ai toujours pas reçu mon refuge
111
00:05:27,380 --> 00:05:29,148
puis j'ai pas eu de nouvelles de vos déménageurs.
112
00:05:29,282 --> 00:05:31,050
Ça fait que je commençais à m'inquiéter.
113
00:05:31,183 --> 00:05:32,985
Est-ce que vous pourriez me rappeler, s'il vous plaît?
114
00:05:33,119 --> 00:05:35,054
C'était la boîte vocale.
115
00:05:35,187 --> 00:05:37,056
-Bien, voyons! C'est des livres, ça?
116
00:05:37,189 --> 00:05:39,825
Pourtant, la boîte dit que c'est "vaisselle".
117
00:05:39,959 --> 00:05:41,827
-Ça doit être Alphonse qui s'est trompé.
118
00:05:41,961 --> 00:05:43,362
-Bien... -Euh, non.
119
00:05:43,496 --> 00:05:46,065
Il nous a laissé une note, juste là , sur la boîte.
120
00:05:46,198 --> 00:05:47,833
Ça dit: "Surprise!
121
00:05:47,967 --> 00:05:50,503
Je vous ai fait plein de surprises dans les boîtes.
122
00:05:50,636 --> 00:05:54,073
Oubliez pas de venir me chercher ce soir chez Star. Alphonse."
123
00:05:54,206 --> 00:05:56,175
-C'est un petit joueur de tours.
124
00:05:56,309 --> 00:05:58,177
Il a décidé qu'il faisait exprès pour étiqueter
125
00:05:58,311 --> 00:06:00,346
les boîtes de travers. C'est comique, ça!
126
00:06:00,479 --> 00:06:02,181
-Mais c'est pas pratique!
127
00:06:02,315 --> 00:06:03,783
-Non, surtout pas pour la nourriture.
128
00:06:03,916 --> 00:06:06,152
Il va falloir la trouver, cette boîte-là , avant le dîner.
129
00:06:06,285 --> 00:06:09,055
-Bien, au moins, j'ai quand mĂŞme mon... pain aux bananes.
130
00:06:09,188 --> 00:06:11,023
Euh, OK.
131
00:06:11,157 --> 00:06:13,125
Donc, j'avais laissé mon pain aux bananes
132
00:06:13,259 --> 00:06:15,294
juste là , sur l'assiette. Qui l'a mangé?
133
00:06:15,428 --> 00:06:17,630
-Newton? -Tu devrais avoir honte
134
00:06:17,763 --> 00:06:19,632
d'accuser un pauvre chat innocent.
135
00:06:19,765 --> 00:06:21,534
-Il dit que c'est pas lui. C'est pas moi non plus.
136
00:06:21,667 --> 00:06:23,536
-Moi non plus, j'y ai pas touché.
137
00:06:23,669 --> 00:06:25,571
-Mais je devrais le nourrir
138
00:06:25,705 --> 00:06:27,606
avant que l'envie lui prenne de finir ton verre de lait.
139
00:06:27,740 --> 00:06:29,709
-Oh, chouette, mes croquettes!
140
00:06:31,610 --> 00:06:34,880
-Ah, tiens! Martin a réparé le fusible.
141
00:06:35,014 --> 00:06:38,851
-C'est des paires de souliers. -Oh non! Oh!
142
00:06:38,985 --> 00:06:41,187
-Une autre surprise d'Alphonse, mon beau chaton.
143
00:06:41,320 --> 00:06:43,255
-Elle n'est pas drĂ´le. J'ai faim!
144
00:06:43,389 --> 00:06:46,125
(grésillement) -Oupelaille!
145
00:06:46,258 --> 00:06:48,461
-Je sais qui a mangé mon pain aux bananes.
146
00:06:48,594 --> 00:06:50,863
C'était le fantôme de la maison!
147
00:06:50,996 --> 00:06:52,732
-Bien oui, sûrement!
148
00:06:52,865 --> 00:06:54,767
-Liam, depuis que t'as vu ton film de zombies hier soir,
149
00:06:54,900 --> 00:06:56,969
tu vois des fantĂ´mes partout, toi.
150
00:06:57,103 --> 00:06:59,038
-Bien, riez tant que vous voulez, mais ça se peut.
151
00:06:59,171 --> 00:07:01,040
Et je vais vous le prouver.
152
00:07:01,173 --> 00:07:03,976
-29, 30!
153
00:07:04,110 --> 00:07:06,212
OK, je suis prĂŞt!
154
00:07:06,345 --> 00:07:09,014
Viens, partenaire! Je parlais Ă Fredo.
155
00:07:09,148 --> 00:07:12,018
Oh! (gémissement)
156
00:07:12,151 --> 00:07:14,520
Qu'est-ce qui arrive, partenaire?
157
00:07:14,653 --> 00:07:16,322
-C'est peut-être tes couleurs fluo qui le déconcentrent.
158
00:07:16,455 --> 00:07:18,190
-Bien, ç'a pas rapport, les chiens voient en noir et blanc.
159
00:07:18,324 --> 00:07:20,025
Tout le monde sait ça. -Bien non.
160
00:07:20,159 --> 00:07:21,894
Moi, j'ai lu quelque part qu'ils sont capables de voir
161
00:07:22,027 --> 00:07:23,829
certaines couleurs, surtout le bleu et le jaune.
162
00:07:23,963 --> 00:07:25,865
-ArrĂŞte de dire des niaiseries. Moi, ce que je pense, c'est que
163
00:07:25,998 --> 00:07:28,067
ce chien-là est beaucoup trop gâté... par toi.
164
00:07:28,200 --> 00:07:30,302
-Par moi? Je te rappelle que son coussin en satin pour dormir,
165
00:07:30,436 --> 00:07:31,804
c'est toi qui lui as acheté!
166
00:07:31,937 --> 00:07:33,939
-Il a la peau sensible.
167
00:07:34,073 --> 00:07:35,875
-Et puis sa médaille en or avec ses initiales FC?
168
00:07:36,008 --> 00:07:39,145
-Oh! Il la méritait. Il m'a rapporté le journal ce matin-là .
169
00:07:39,278 --> 00:07:41,147
-Il y a aussi la fois... -Non, ça suffit!
170
00:07:41,280 --> 00:07:43,149
Je sais très bien que c'est toi. Je t'ai vu, l'autre fois.
171
00:07:43,282 --> 00:07:45,851
Tu lui as donné un morceau de cantaloup. Il est gâté pourri, ce chien-là !
172
00:07:45,985 --> 00:07:48,354
-On en parlera Ă la maison, OK? -Bon, OK.
173
00:07:48,487 --> 00:07:50,056
Mais d'ici lĂ , c'est toi qui cours avec Fredo.
174
00:07:50,189 --> 00:07:52,258
Ça va régler le problème. En attendant,
175
00:07:52,391 --> 00:07:54,160
moi, je vais faire desburpees.
176
00:07:54,293 --> 00:07:56,228
(alerte sonore) -Ah!
177
00:07:56,362 --> 00:07:58,264
-Oh!
178
00:07:58,397 --> 00:08:00,966
-Ah, c'est un texto de Liam. -Ah!
179
00:08:01,100 --> 00:08:03,235
-Ah, c'est vrai! -Qu'est-ce qu'il y a?
180
00:08:03,369 --> 00:08:05,504
-Liam déménage aujourd'hui puis j'avais promis d'aller l'aider.
181
00:08:05,638 --> 00:08:08,174
Il faut que j'y aille. -Mais... mais le...
182
00:08:08,307 --> 00:08:10,042
-Bien, je peux pas. J'ai pas le choix.
183
00:08:10,176 --> 00:08:11,944
Je vais amener Fredo, ça va être moins compliqué pour toi.
184
00:08:12,077 --> 00:08:13,813
Viens, Fredo!
185
00:08:15,714 --> 00:08:18,017
-Un autre qui est trop gâté.
186
00:08:18,150 --> 00:08:20,119
(couinements)
187
00:08:22,054 --> 00:08:24,390
-Tiens, mon beau Oscar.
188
00:08:24,523 --> 00:08:26,392
De la bonne eau pour toi.
189
00:08:26,525 --> 00:08:28,861
Inquiète-toi pas, le refuge arrive bientôt.
190
00:08:28,994 --> 00:08:33,099
(raclement de gorge) Ah! Monsieur l'inspecteur.
191
00:08:33,232 --> 00:08:35,768
J'ai placé les cages dehors en attendant que le camion
192
00:08:35,901 --> 00:08:37,903
de déménagement arrive avec mon refuge.
193
00:08:38,037 --> 00:08:40,272
-Ça se déménage, un refuge?
194
00:08:40,406 --> 00:08:42,975
-Certainement. On l'attend d'une minute Ă l'autre.
195
00:08:43,109 --> 00:08:45,644
-Vous pouvez vérifier, là . Les animaux manquent de rien.
196
00:08:47,780 --> 00:08:51,083
-Liam, t'es lĂ ? -Oui, entre.
197
00:08:51,217 --> 00:08:53,452
-Wow! Trop cool, ta nouvelle maison!
198
00:08:53,586 --> 00:08:55,988
Puis t'as une belle chambre. Qu'est-ce que tu fais sur l'escabeau?
199
00:08:56,122 --> 00:08:57,623
-Chut! Ouais.
200
00:08:57,756 --> 00:08:59,758
Il y a sûrement quelque chose, là . C'est certain.
201
00:08:59,892 --> 00:09:01,894
-De quoi tu parles?
202
00:09:02,027 --> 00:09:03,696
-On entend des bruits qui viennent du grenier.
203
00:09:03,829 --> 00:09:05,531
-Bien, ça doit être le vieux bois qui craque.
204
00:09:05,664 --> 00:09:07,833
-Non, c'est pas des craquements, c'est du frottement.
205
00:09:07,967 --> 00:09:09,702
Comme quelque chose se déplace.
206
00:09:09,835 --> 00:09:11,437
Puis il y a mon pain aux bananes.
207
00:09:11,570 --> 00:09:13,205
-Quoi? Ton pain aux bananes? -Ouais.
208
00:09:13,339 --> 00:09:15,808
J'avais laissé un morceau sur le comptoir dans la cuisine,
209
00:09:15,941 --> 00:09:18,210
ce matin, mais lĂ , il a disparu.
210
00:09:18,344 --> 00:09:20,613
-Ouh! -Tu peux bien rire.
211
00:09:20,746 --> 00:09:23,415
Mais ça, plus les bruits dans le grenier...
212
00:09:23,549 --> 00:09:25,718
Il y a une présence dans la maison, Pyc.
213
00:09:25,851 --> 00:09:28,220
-Une présence? Tu veux dire un fantôme?
214
00:09:28,354 --> 00:09:29,788
-Oui, exactement.
215
00:09:29,922 --> 00:09:32,591
-Pff! N'importe quoi. -Ça peut arriver.
216
00:09:32,725 --> 00:09:36,295
T'as-tu déjà vu le film Hantise dans le manoir 2?
217
00:09:36,428 --> 00:09:38,898
-Non, mais c'est juste un film. -Ouais...
218
00:09:39,031 --> 00:09:41,033
Mais c'est inspiré sur des faits réels.
219
00:09:41,167 --> 00:09:43,035
Et c'est écrit au début!
220
00:09:43,168 --> 00:09:45,037
S'il y a un fantĂ´me dans la maison...
221
00:09:45,171 --> 00:09:47,940
-Surtout un fantĂ´me qui vole les pains aux bananes.
222
00:09:48,073 --> 00:09:50,376
-Moi, je veux aller découvrir ce qui se passe dans le grenier.
223
00:09:50,509 --> 00:09:52,378
Veux-tu m'aider? Parce que sinon,
224
00:09:52,511 --> 00:09:54,113
t'es pas obligé de rester.
225
00:09:54,246 --> 00:09:56,115
-OK, je vais t'aider.
226
00:09:56,248 --> 00:09:57,917
Ça va être plus amusant que de rester avec mon père.
227
00:09:58,050 --> 00:09:59,952
-Merci! -Mais tu sais Liam,
228
00:10:00,085 --> 00:10:02,054
des esprits qui te font des jambettes dans les escaliers
229
00:10:02,188 --> 00:10:03,889
ou des ectoplasmes gluants
230
00:10:04,023 --> 00:10:05,891
qui mouillent le fond de ton lit, ça existe pas.
231
00:10:06,025 --> 00:10:09,295
-Peut-ĂŞtre, mais on parle d'autre chose quand mĂŞme, OK?
232
00:10:09,428 --> 00:10:11,096
-OK.
233
00:10:14,567 --> 00:10:17,403
-Tous les animaux ont de l'eau puis sont protégés du soleil.
234
00:10:17,536 --> 00:10:20,206
-Et tout ça, c'est temporaire, évidemment. -Hum-hum.
235
00:10:20,339 --> 00:10:23,576
-Hum-hum. (couinements)
236
00:10:23,709 --> 00:10:25,077
Vous avez quand mĂŞme pas
237
00:10:25,211 --> 00:10:26,912
déménagé votre chat dans une boîte en carton?
238
00:10:27,046 --> 00:10:29,215
-(ricanant): Ah! Bien non, j'aurais jamais fait ça.
239
00:10:29,348 --> 00:10:31,917
C'est juste que dans la boîte pour accessoires pour chat,
240
00:10:32,051 --> 00:10:33,652
il y avait des outils de jardinage.
241
00:10:33,786 --> 00:10:35,087
-C'est une longue histoire.
242
00:10:35,220 --> 00:10:37,423
-J'aurais jamais déménagé Newton dans une boîte fermée.
243
00:10:37,556 --> 00:10:39,158
-(ricanant): Bien non!
244
00:10:39,291 --> 00:10:43,095
-Regardez, il y a rien lĂ -dedans. Ah!
245
00:10:43,229 --> 00:10:44,863
(miaulement)
246
00:10:44,997 --> 00:10:46,865
Newton, qu'est-ce que tu fais lĂ ?
247
00:10:46,999 --> 00:10:49,501
-J'essaye seulement d'avoir la paix! Oh!
248
00:10:49,635 --> 00:10:51,270
-C'est vraiment pas
249
00:10:51,403 --> 00:10:53,272
ce que vous pensez, monsieur l'inspecteur, je vous le jure.
250
00:10:53,405 --> 00:10:56,041
-Hum. Écoutez, je vais vous laisser une heure
251
00:10:56,175 --> 00:10:58,043
pour régulariser votre situation.
252
00:10:58,177 --> 00:10:59,812
Nom d'un petit pinson!
253
00:10:59,945 --> 00:11:01,647
-Bien, vous pouvez attendre à l'intérieur.
254
00:11:01,780 --> 00:11:03,649
Mon épouse pourrait vous servir quelque chose à boire.
255
00:11:03,782 --> 00:11:05,651
Allez-y! -Ah...
256
00:11:05,784 --> 00:11:08,187
(sonnerie de téléphone)
257
00:11:08,320 --> 00:11:10,889
-C'est le camion de déménagement.
258
00:11:11,023 --> 00:11:15,027
-Je vais ĂŞtre dans le sous-sol. -OK. Oui, allĂ´?
259
00:11:15,160 --> 00:11:18,530
-Euh, oui. Euh, installez-vous ici pour faire votre rapport.
260
00:11:18,664 --> 00:11:22,568
Euh, je peux vous offrir quelque chose?
261
00:11:22,701 --> 00:11:24,570
Un bon verre d'eau, tiens!
262
00:11:24,703 --> 00:11:28,207
-Hum. -OK, euh... Ah!
263
00:11:29,575 --> 00:11:31,810
(rire) Ça...
264
00:11:31,944 --> 00:11:34,747
Ça, c'est mon fils, joueur de tours.
265
00:11:34,880 --> 00:11:37,750
Ah oui! Les verres, je les avais déjà rangés.
266
00:11:37,883 --> 00:11:42,721
Euh, oui... Alors, euh... le refuge, il est en retard.
267
00:11:42,855 --> 00:11:44,323
Rassurez-vous, hein.
268
00:11:44,456 --> 00:11:47,159
Amélie prend ses responsabilités très au sérieux.
269
00:11:47,292 --> 00:11:49,561
Ici, les animaux seront bien traités.
270
00:11:49,695 --> 00:11:52,531
Des bons soins, de l'affection,
271
00:11:52,665 --> 00:11:54,533
de la bonne eau pure...
272
00:11:54,667 --> 00:11:57,302
Oh! -Oh!
273
00:11:57,436 --> 00:11:59,872
-Euh... Euh, la maison est vieille.
274
00:12:00,005 --> 00:12:02,941
Euh, mon conjoint va arranger ça.
275
00:12:03,075 --> 00:12:05,344
Euh, un instant. Martin?
276
00:12:05,477 --> 00:12:07,746
Je... Ce sera pas long. Martin!
277
00:12:07,880 --> 00:12:10,783
-Je le sais que vos déménageurs ont besoin d'une pause.
278
00:12:12,351 --> 00:12:15,287
Oui, mais c'est juste que s'ils se dépêchent pas,
279
00:12:15,421 --> 00:12:18,023
moi, je vais peut-ĂŞtre perdre le permis pour mon refuge.
280
00:12:18,157 --> 00:12:20,693
OK, bien, dites-leur de se dépêcher.
281
00:12:20,826 --> 00:12:23,028
(fermeture d'une portière) Ah, M. Duvall!
282
00:12:23,162 --> 00:12:25,631
Attendez, est-ce que... (tonalité)
283
00:12:25,764 --> 00:12:28,167
(Une voiture s'éloigne.) Elle m'a mise en attente?
284
00:12:28,300 --> 00:12:31,370
Ah! Les gars, venez ici!
285
00:12:31,503 --> 00:12:34,273
J'ai besoin de votre aide. C'est vraiment important.
286
00:12:34,406 --> 00:12:36,241
Il faut trouver les déménageurs de mon refuge
287
00:12:36,375 --> 00:12:38,210
puis les amener ici le plus rapidement possible.
288
00:12:38,344 --> 00:12:41,647
-Excusez, on peut pas faire ça. On est sur une mission secrète.
289
00:12:41,780 --> 00:12:43,248
-C'est quoi?
290
00:12:43,382 --> 00:12:45,751
-Bien, une mission secrète, c'est un secret.
291
00:12:45,884 --> 00:12:48,253
-Les gars, c'est parce que c'est une question de vie ou de mort.
292
00:12:48,387 --> 00:12:51,523
Pas pour moi, mais pour les animaux. Peut-ĂŞtre
293
00:12:51,657 --> 00:12:53,959
-HĂ©! Je connais quelqu'un qui pourrait t'aider Ă trouver ton refuge.
294
00:12:54,093 --> 00:12:56,228
-Ah oui? Qui ça? -Bien, Fredo.
295
00:12:57,329 --> 00:13:00,365
-Fredo? -Il a un flair incroyable.
296
00:13:00,499 --> 00:13:02,668
Fais-lui sentir n'importe quoi qui sent comme le refuge
297
00:13:02,801 --> 00:13:04,503
puis il va le trouver, c'est certain.
298
00:13:04,636 --> 00:13:07,106
-Génial! Bye, Amélie! -Woh, woh, minute!
299
00:13:07,239 --> 00:13:09,742
Ç'est quoi, ça, quelque chose qui sent comme le refuge?
300
00:13:09,875 --> 00:13:11,877
-Bien, je sais pas, moi. Tu connais ton refuge.
301
00:13:12,010 --> 00:13:14,279
Tu vas le trouver, j'en suis certain.
302
00:13:14,413 --> 00:13:16,315
Allez, bonne chance!
303
00:13:19,651 --> 00:13:21,520
(reniflements) -Oh!
304
00:13:21,653 --> 00:13:23,756
Mes croquettes sont peut-être dans cette boîte.
305
00:13:23,889 --> 00:13:27,559
Oh, j'ai trop faim! Oh! À l'attaque!
306
00:13:27,693 --> 00:13:30,462
(grognements d'effort) (gémissements)
307
00:13:30,596 --> 00:13:34,399
Oh, je déteste les déménagements!
308
00:13:34,533 --> 00:13:36,402
(aboiement)
309
00:13:36,535 --> 00:13:39,438
(aboiements au loin) (grondement d'une tondeuse)
310
00:13:42,107 --> 00:13:43,976
-Allez, Fredo!
311
00:13:44,109 --> 00:13:46,879
On va voir si t'as un aussi bon flair que ce que Pyc m'a dit.
312
00:13:47,012 --> 00:13:50,315
Regarde. Ça, ça sent mon refuge.
313
00:13:50,449 --> 00:13:53,218
C'est bon? On y va!
314
00:13:56,622 --> 00:13:58,957
Est-ce que t'as trouvé une piste, Fredo?
315
00:14:01,326 --> 00:14:03,695
Pourtant, je vois pas le refuge nulle part.
316
00:14:05,731 --> 00:14:09,568
Ah! C'est une animalerie.
317
00:14:09,701 --> 00:14:11,670
C'est sûr que ça sent la litière, là -dedans,
318
00:14:11,804 --> 00:14:13,672
mais c'est pas ça que je cherche.
319
00:14:13,806 --> 00:14:16,341
Continue de chercher, Fredo, OK? Viens-t'en!
320
00:14:21,447 --> 00:14:25,117
♪♪♪
321
00:14:33,458 --> 00:14:35,360
(alerte sonore du cellulaire)
322
00:14:37,629 --> 00:14:39,765
-Puis? -Rien.
323
00:14:39,898 --> 00:14:41,767
-Pff! Est-ce que tu captes quelque chose?
324
00:14:41,900 --> 00:14:44,436
-Chut! -Oh, OK.
325
00:14:45,771 --> 00:14:48,407
-Descends. On va écouter.
326
00:14:48,540 --> 00:14:50,642
-OK. (alerte sonore)
327
00:14:50,776 --> 00:14:52,578
-PrĂŞt?
328
00:14:54,479 --> 00:14:57,349
(hululements)
329
00:14:57,483 --> 00:14:59,785
C'est certain que c'est un fantĂ´me.
330
00:14:59,918 --> 00:15:01,720
-J'avoue.
331
00:15:01,854 --> 00:15:05,257
-Hé, les gars, est-ce que vous auriez vu mon stéthoscope?
332
00:15:05,390 --> 00:15:06,925
-Euh, ouais.
333
00:15:07,059 --> 00:15:09,094
On l'utilisait pour enregistrer des bruits effrayants.
334
00:15:09,228 --> 00:15:11,363
-Ah oui? Comme quoi? -Écoute ça.
335
00:15:11,497 --> 00:15:13,432
Ça vient du grenier.
336
00:15:13,565 --> 00:15:16,568
(hululements) -Hum.
337
00:15:16,702 --> 00:15:18,904
-C'est sûr qu'il y a un fantôme dans le grenier.
338
00:15:19,037 --> 00:15:22,808
Tu trouves ça drôle? -Bien oui, je trouve ça drôle
339
00:15:22,941 --> 00:15:24,810
parce que votre fantĂ´me, c'est une chouette.
340
00:15:24,943 --> 00:15:27,246
-Une chouette? Vous ĂŞtes certain?
341
00:15:27,379 --> 00:15:29,581
-Je pense que t'as oublié que je suis un vétérinaire, Paul-Yves.
342
00:15:29,715 --> 00:15:31,750
Je suis pas mal certain que je suis capable de reconnaître
343
00:15:31,884 --> 00:15:33,919
un hululement d'une chouette. -Ouais, c'est vrai.
344
00:15:34,052 --> 00:15:36,154
Je le savais que ça existait pas, de toute façon.
345
00:15:36,288 --> 00:15:38,924
-Ah oui? T'avais aussi peur que moi.
346
00:15:39,057 --> 00:15:40,926
-Je pense qu'il va falloir que je la fasse sortir
347
00:15:41,059 --> 00:15:43,362
puis que je bouche le trou oĂą elle rentre dans le toit.
348
00:15:43,495 --> 00:15:44,863
-Ouais parce que ça me tente pas
349
00:15:44,997 --> 00:15:46,798
d'entendre hululer pendant la nuit.
350
00:15:46,932 --> 00:15:48,700
-Puis dans le futur, les gars,
351
00:15:48,834 --> 00:15:50,836
si vous voulez pas m'entendre hululer,
352
00:15:50,969 --> 00:15:52,838
vous allez demander la permission, hum?
353
00:15:52,971 --> 00:15:54,940
-Oui. -Puis toi, lĂ ...
354
00:15:55,073 --> 00:15:57,142
Organise ta chambre. Hein?
355
00:16:03,515 --> 00:16:06,518
(halètements de Fredo)
356
00:16:09,087 --> 00:16:11,723
-Fredo, je vois rien qui ressemble Ă mon refuge ici.
357
00:16:11,857 --> 00:16:14,493
(aboiement) Ah, une crotte de chien!
358
00:16:14,626 --> 00:16:16,495
Je comprends que ça sent la litière,
359
00:16:16,628 --> 00:16:18,497
mais c'est pas ça qu'on cherche.
360
00:16:18,630 --> 00:16:21,166
Allez, viens-t'en, Fredo! On continue!
361
00:16:21,300 --> 00:16:22,801
-Oui!
362
00:16:22,935 --> 00:16:24,770
Oui. Oui, oui, oui. Oui, oui!
363
00:16:24,903 --> 00:16:28,373
Mais tu comprends que sans ça, le véhicule est non conforme.
364
00:16:28,507 --> 00:16:31,577
OK, bien, je te les envoie tout de suite. Très bien!
365
00:16:31,710 --> 00:16:33,845
Merci! Bye!
366
00:16:33,979 --> 00:16:36,415
Le responsable vous attend. Allez-y!
367
00:16:36,548 --> 00:16:38,583
Allez-y,go, go!
368
00:16:38,717 --> 00:16:41,720
(aboiements) Fredo?
369
00:16:41,853 --> 00:16:45,257
-C'est Paul-Yves qui me l'a confié. Bravo, mon beau Fredo!
370
00:16:45,390 --> 00:16:47,793
T'as trouvé ce qui sentait la litière.
371
00:16:47,926 --> 00:16:50,128
-Qu'est-ce que tu veux dire par lĂ , toi?
372
00:16:50,262 --> 00:16:52,597
-Bien, je parle de mon refuge.
373
00:16:52,731 --> 00:16:54,866
-Ton refuge, il s'en va au garage municipal.
374
00:16:55,000 --> 00:16:58,770
Bon chien! Je le savais que tu t'ennuyais de moi.
375
00:16:58,904 --> 00:17:00,672
-Attends, pourquoi le garage municipal?
376
00:17:00,806 --> 00:17:02,874
-Ton véhicule est pas conforme au Code de la route.
377
00:17:03,008 --> 00:17:04,876
Il lui manque un réflecteur à l'arrière.
378
00:17:05,010 --> 00:17:06,979
-Quoi? -J'ai dit: il est pas conforme au Code de la route...
379
00:17:07,112 --> 00:17:08,981
-Non, non, j'ai compris, mais c'est parce que, moi,
380
00:17:09,114 --> 00:17:11,183
j'ai plein d'animaux en cage qui attendent pour leur maison.
381
00:17:11,316 --> 00:17:12,985
-Bien, ils attendront.
382
00:17:13,118 --> 00:17:15,354
Le véhicule est confisqué. -Vous comprenez pas.
383
00:17:15,487 --> 00:17:18,023
-Toi, tu dois comprendre que le règlement, c'est le règlement.
384
00:17:18,156 --> 00:17:21,293
Et ton refuge va rester au garage jusqu'au moment oĂą
385
00:17:21,426 --> 00:17:23,595
il y aura un deuxième réflecteur à l'arrière de la remorque.
386
00:17:23,729 --> 00:17:26,498
Bon chien! Je vais aller m'entraîner au lancer du poids
387
00:17:26,631 --> 00:17:28,834
et toi, tu vas me ramener les poids.
388
00:17:28,967 --> 00:17:30,602
Allez, viens!
389
00:17:32,437 --> 00:17:34,573
-Où est-ce qu'on trouve ça, un réflecteur?
390
00:17:34,706 --> 00:17:36,608
Au dépanneur?
391
00:17:47,285 --> 00:17:49,654
-Ça aurait été cool, hein, de voir un fantôme?
392
00:17:49,788 --> 00:17:51,390
Ça aurait mis de l'action.
393
00:17:51,523 --> 00:17:54,192
-Genre avec les meubles qui bougent tout seuls pendant la nuit?
394
00:17:54,326 --> 00:17:57,429
-OK, t'as raison, j'aime mieux que ça soit une chouette.
395
00:17:57,562 --> 00:17:59,698
-Oui, moi aussi. T'as-tu vu, tantĂ´t?
396
00:17:59,831 --> 00:18:02,034
Elle a poursuivi Newton sur le terrain.
397
00:18:02,167 --> 00:18:04,503
-Oui, j'ai jamais vu Newton courir aussi vite.
398
00:18:04,636 --> 00:18:07,506
-Ouais. C'est où tu veux que je mette ça?
399
00:18:07,639 --> 00:18:10,075
Ah! Oh!
400
00:18:10,208 --> 00:18:12,411
-Ah, bien, sûrement pas en dessous du lit, hein!
401
00:18:12,544 --> 00:18:15,047
-Ouais! OK!
402
00:18:15,180 --> 00:18:17,649
-Mais je te le dis, j'ai senti quelque chose.
403
00:18:17,783 --> 00:18:20,886
Comme une présence. -Bien, c'est normal.
404
00:18:21,019 --> 00:18:23,655
Vous ĂŞtes quatre dans la maison. Cinq avec Newton.
405
00:18:23,789 --> 00:18:25,257
-Très drôle!
406
00:18:25,390 --> 00:18:27,459
-Oh! Qu'est-ce que c'est que ça? -Quoi?
407
00:18:27,592 --> 00:18:29,461
-Les planches sous ton lit sont mal clouées...
408
00:18:29,594 --> 00:18:31,063
puis elles s'enlèvent.
409
00:18:31,196 --> 00:18:33,065
-Il y a peut-être quelque chose de caché en dessous!
410
00:18:33,198 --> 00:18:35,100
-Attends un peu. Euh... Oh!
411
00:18:35,233 --> 00:18:37,235
Oh oui, il y a quelque chose d'autre!
412
00:18:37,369 --> 00:18:39,471
-C'est quoi?
413
00:18:43,842 --> 00:18:46,712
Wow! Mais c'est quoi?
414
00:18:46,845 --> 00:18:49,748
-Bien, je sais pas. Peut-ĂŞtre que c'est important.
415
00:18:49,881 --> 00:18:52,117
-Tu vois, je te dis que je sentais une présence.
416
00:18:52,250 --> 00:18:54,986
C'était ça! -Bien, peut-être.
417
00:18:58,724 --> 00:19:01,393
-Bon, elle devrait arriver dans quelques secondes.
418
00:19:03,395 --> 00:19:06,698
Écoutez, inspecteur Duvall, ma fille mérite une autre chance.
419
00:19:06,832 --> 00:19:08,700
-Écoutez, vous n'avez pas de refuge,
420
00:19:08,834 --> 00:19:10,302
vous n'avez pas d'eau potable...
421
00:19:10,435 --> 00:19:12,571
Je suis désolé, mais toutes vos chances sont épuisées.
422
00:19:12,704 --> 00:19:14,840
-Oh! Attendez! Euh...
423
00:19:14,973 --> 00:19:17,509
Peut-ĂŞtre que... Oh!
424
00:19:17,642 --> 00:19:19,945
(cris de sirène d'un camion)
425
00:19:20,078 --> 00:19:22,581
Oui, c'est le refuge qui arrive!
426
00:19:22,714 --> 00:19:24,950
HĂ©! Par ici!
427
00:19:25,083 --> 00:19:27,252
Oui, stationnez lĂ !
428
00:19:27,385 --> 00:19:29,821
Parfait! (rire)
429
00:19:29,955 --> 00:19:32,190
HĂ©! Qu'est-ce que tu fais lĂ , ma chouette?
430
00:19:32,324 --> 00:19:34,292
-Je vais tout te raconter.
431
00:19:45,470 --> 00:19:48,039
-C'est unhappy end.
432
00:19:48,173 --> 00:19:50,075
Comme dans les films.
433
00:19:51,743 --> 00:19:53,712
-Ah! Bien, au nom d'Amélie
434
00:19:53,845 --> 00:19:56,982
et surtout des animaux, merci!
435
00:19:57,115 --> 00:20:01,019
-Bonne chance avec vos pensionnaires, ma chère!
436
00:20:01,153 --> 00:20:02,854
-Merci!
437
00:20:07,359 --> 00:20:10,595
-Euh, ici. Au revoir! Merci.
438
00:20:10,729 --> 00:20:14,599
OK, bien... Bravo, ma chouette!
439
00:20:14,733 --> 00:20:16,601
Mission accomplie!
440
00:20:16,735 --> 00:20:18,603
-Merci. HĂ©, papa, tu sais pas quoi!
441
00:20:18,737 --> 00:20:21,840
Boc avait envoyé le convoi au garage municipal. -Hein? Comment ça?
442
00:20:21,973 --> 00:20:24,042
-Il lui manquait un réflecteur en arrière du camion.
443
00:20:24,176 --> 00:20:27,345
-Bien, franchement! Il est donc bien zélé, lui, des fois, hein?
444
00:20:27,479 --> 00:20:30,682
Alors, dis-moi, comment t'as réussi à le sortir du garage?
445
00:20:30,815 --> 00:20:32,684
-Bien, en arrivant dans la ville avec Fredo, j'avais vu un petit
446
00:20:32,818 --> 00:20:34,686
triangle d'urgence par terre. Ça fait que je suis retournée
447
00:20:34,819 --> 00:20:36,688
à cet endroit-là , j'ai pris le triangle puis je suis allée vite
448
00:20:36,822 --> 00:20:38,690
au garage. Les déménageurs l'ont fixé en arrière du camion
449
00:20:38,823 --> 00:20:40,492
puis ils nous ont laissés partir.
450
00:20:40,625 --> 00:20:42,060
-Eh bien!
451
00:20:42,194 --> 00:20:44,229
Ça, ma chouette, c'est ce que j'appelle de la débrouillardise.
452
00:20:44,362 --> 00:20:46,765
Hein? Ah, je suis fier de toi, ma grande!
453
00:20:46,898 --> 00:20:49,000
-Merci. -Ah!
454
00:20:49,134 --> 00:20:51,570
-J'ai hâte d'aller raconter ça à Newton.
455
00:20:54,105 --> 00:20:56,942
-Vois-tu? Il fallait juste la laisser couler assez longtemps.
456
00:20:57,075 --> 00:21:00,011
On s'empoisonnera pas, promis! -Il faut surtout pas
457
00:21:00,145 --> 00:21:02,280
s'empoisonner, il y a trop de choses Ă faire!
458
00:21:02,414 --> 00:21:05,083
-Maintenant que le refuge est Ă sa place, le reste va aller tout seul.
459
00:21:05,217 --> 00:21:07,018
-Je vais aller placer les animaux après le dîner.
460
00:21:07,152 --> 00:21:09,955
-Est-ce que t'as remercié Fredo? C'est lui qui a tout fait.
461
00:21:10,088 --> 00:21:11,957
-Bien, c'est quand mĂŞme pas lui qui a tout fait, lĂ ,
462
00:21:12,090 --> 00:21:13,458
mais je lui ai fait un gros bec.
463
00:21:13,592 --> 00:21:15,227
-HĂ©! Je trouve que vous avez
464
00:21:15,360 --> 00:21:17,295
pas beaucoup mangé, les gars. Pourtant, vous aviez faim.
465
00:21:17,429 --> 00:21:19,364
-Bien, c'est parce qu'on est trop excités.
466
00:21:19,497 --> 00:21:21,099
-Par le déménagement?
467
00:21:21,233 --> 00:21:23,501
-Non, par notre découverte! -Quelle découverte?
468
00:21:23,635 --> 00:21:26,938
-Dans ma chambre, on a trouvé un compartiment secret sous mon lit.
469
00:21:27,072 --> 00:21:29,474
-Puis dans ce compartiment secret, on a trouvé...
470
00:21:29,608 --> 00:21:32,010
-Ça! -C'est bien vieux!
471
00:21:32,143 --> 00:21:34,012
-Ouais. -C'est quoi?
472
00:21:34,145 --> 00:21:36,514
-On sait pas. On attendait vous autres pour l'ouvrir.
473
00:21:39,284 --> 00:21:42,120
T'es prĂŞte? Un, deux, trois,go!
474
00:21:42,254 --> 00:21:44,256
(exclamations de surprise)
475
00:21:44,389 --> 00:21:47,292
-Qu'est-ce qui est écrit?
476
00:21:47,425 --> 00:21:49,094
-"Journal de Rose Prévost".
477
00:21:49,227 --> 00:21:52,631
-Rose Prévost? C'est la grand-mère de Karine.
478
00:21:52,764 --> 00:21:54,966
Ton arrière-grand-mère, Amélie.
479
00:21:55,100 --> 00:21:57,002
-Hein!
480
00:21:57,135 --> 00:21:59,304
Les pages sont toutes collées.
481
00:21:59,437 --> 00:22:01,306
-Je peux voir les photos?
482
00:22:01,439 --> 00:22:04,376
-Ouais, il y a plein de photos d'animaux.
483
00:22:04,509 --> 00:22:08,113
"Mes petits protégés, devant mon refuge." -Bien là !
484
00:22:08,246 --> 00:22:10,181
-Ton arrière-grand-mère, elle avait un refuge elle aussi?
485
00:22:10,315 --> 00:22:12,684
-Bien, on dirait bien! -Mais c'est trop cool!
486
00:22:12,817 --> 00:22:14,519
-Tu lui ressembles vraiment, ma chouette.
487
00:22:14,653 --> 00:22:16,388
-J'étais contente d'avoir déménagé mon refuge,
488
00:22:16,521 --> 00:22:17,889
mais lĂ , je le suis encore plus.
489
00:22:18,023 --> 00:22:20,091
-Je pense que si ton arrière-grand-mère te voyait
490
00:22:20,225 --> 00:22:22,494
aujourd'hui, elle serait très fière de toi.
491
00:22:22,627 --> 00:22:25,096
-Oui, moi, je suis sûre aussi. -Merci.
492
00:22:25,230 --> 00:22:28,133
Je veux voir les autres. -Regarde celle-lĂ .
493
00:22:28,266 --> 00:22:30,135
-Quand j'ai appris que notre arrière-grand-mère
494
00:22:30,268 --> 00:22:32,137
avait elle aussi un refuge pour animaux,
495
00:22:32,270 --> 00:22:34,439
j'en revenais juste pas. -(Mathieu):Je te comprends.
496
00:22:34,572 --> 00:22:36,574
-C'est comme si je devais finir sa mission, lĂ .
497
00:22:36,708 --> 00:22:38,710
Ça me fait tout drôle. -Ouais...
498
00:22:38,843 --> 00:22:40,945
Puis le déménagement, ça s'est bien passé?
499
00:22:41,079 --> 00:22:43,114
-Ouais, bien... c'était pas très reposant, là ,
500
00:22:43,248 --> 00:22:44,983
mais ça s'est bien terminé.
501
00:22:45,116 --> 00:22:47,552
-Parle pour toi! Je me suis fait poursuivre
502
00:22:47,686 --> 00:22:49,587
par une chouette et ç'a pris un temps fou
503
00:22:49,721 --> 00:22:51,589
avant que tu trouves mes croquettes!
504
00:22:51,723 --> 00:22:53,958
-Oui, pauvre Newton!
505
00:22:54,092 --> 00:22:56,561
Il a vécu pas mal d'émotions, là , mais ça s'est bien passé.
506
00:22:56,695 --> 00:22:58,563
Puis toi, ton camp?
507
00:22:58,697 --> 00:23:00,632
-Euh, oui, c'est vraiment cool.
508
00:23:00,765 --> 00:23:03,001
Les enfants, ils adorent ça.
509
00:23:03,134 --> 00:23:05,603
Je pense qu'ils me trouvent pas pire comme moniteur.
510
00:23:05,737 --> 00:23:07,605
MĂŞme chose avec George.
511
00:23:07,739 --> 00:23:09,407
-Ah! Tu lui diras allĂ´ quand tu le verras.
512
00:23:09,541 --> 00:23:11,976
-Ouais! Euh, il faut que je te laisse.
513
00:23:12,110 --> 00:23:14,112
Il faut que je rejoigne mon groupe pour le souper.
514
00:23:14,245 --> 00:23:15,814
-Vous soupez donc bien tard.
515
00:23:15,947 --> 00:23:18,016
-Amélie, c'est la Colombie-Britannique.
516
00:23:18,149 --> 00:23:19,651
C'est trois heures en avance.
517
00:23:19,784 --> 00:23:22,087
-Oui, c'est vrai. Bon, bien, bon souper!
518
00:23:22,220 --> 00:23:24,022
-Ah! Et toi, bonne nuit!
519
00:23:24,155 --> 00:23:26,091
-Mon beau Newton, j'espère qu'on va passer
520
00:23:26,224 --> 00:23:28,093
une belle nuit, nous, hein?
521
00:23:28,226 --> 00:23:29,928
-C'est mal parti. On n'a mĂŞme pas de matelas!
522
00:23:30,061 --> 00:23:32,297
-Papa a dit qu'il allait m'en apporter un.
523
00:23:32,430 --> 00:23:35,500
-Salut, ma belle! Bon, écoute.
524
00:23:35,633 --> 00:23:38,136
Hum, j'ai des bonnes et des mauvaises nouvelles.
525
00:23:38,269 --> 00:23:41,206
Quelle que tu veux en premier? -La mauvaise?
526
00:23:41,339 --> 00:23:43,074
-Il y a de l'eau qui a coulé sur ton matelas,
527
00:23:43,208 --> 00:23:45,343
alors il faut le laisser sécher. Tu l'auras pas avant demain.
528
00:23:45,477 --> 00:23:47,345
-OK, puis la bonne?
529
00:23:47,479 --> 00:23:49,848
-Bien, je m'en vais chez Star chercher Alphonse,
530
00:23:49,981 --> 00:23:52,083
alors je vais te ramasser un lit de camp.
531
00:23:52,217 --> 00:23:54,986
Hum, du camping dans ta chambre! C'est le fun!
532
00:23:55,120 --> 00:23:56,921
Non?
533
00:23:57,055 --> 00:23:59,791
Ă€ tantĂ´t. -Bye!
534
00:23:59,924 --> 00:24:02,660
-Un lit de camp? Il appelle ça une bonne nouvelle?
535
00:24:02,794 --> 00:24:05,263
-C'est juste pour une nuit, Newton. C'est pas la fin du monde.
536
00:24:05,397 --> 00:24:07,732
-Pour moi, oui! Je vais aller dormir dehors, sur l'herbe.
537
00:24:07,866 --> 00:24:10,835
-OK, comme tu veux. Tu salueras les chouettes,
538
00:24:10,969 --> 00:24:13,238
les ratons laveurs puis les coyotes qui viennent chasser.
539
00:24:13,371 --> 00:24:16,708
-Ah! Euh... (rire nerveux)
540
00:24:16,841 --> 00:24:18,643
-Bonne nuit, mon gros minou courageux!
541
00:24:18,777 --> 00:24:22,380
-En fin de compte, je pense que je me suis mis Ă l'aise ici.
542
00:24:24,549 --> 00:24:29,454
Sous-titrage: Épilogue Services Techniques Inc.
42275