All language subtitles for Amelie et compagnie s04e01 720p WEB-DL n0m4d.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,164 --> 00:00:11,831 -Est-ce que je pourrais faire un petit coin pour... 2 00:00:11,965 --> 00:00:13,566 -Pour? -Pour Fredo! 3 00:00:13,700 --> 00:00:16,002 -Je t'ai dit non, Paul-Yves, et quand je dis non, c'est non. 4 00:00:16,135 --> 00:00:18,571 -C'est un gros changement pour moi, surtout pour les garçons. 5 00:00:18,705 --> 00:00:20,573 -Oui, je le sais. 6 00:00:20,707 --> 00:00:22,675 Écoute, je veux surtout pas te brusquer si t'es pas prête. 7 00:00:22,809 --> 00:00:24,577 C'est vrai, tu sais, un déménagement, c'est pas rien. 8 00:00:24,711 --> 00:00:27,246 -(Marie-Curie):Mais comment ça se fait que Karine, 9 00:00:27,380 --> 00:00:29,382 je l'ai jamais revue ensuite? 10 00:00:29,515 --> 00:00:31,384 -(Newton):C'est parce qu'elle est morte. 11 00:00:31,517 --> 00:00:33,486 C'est elle qui s'occupait du refuge avant. 12 00:00:33,619 --> 00:00:35,989 -(Marie-Curie):Je peux pas le croire! 13 00:00:36,122 --> 00:00:39,192 Ça veut dire que toi et moi, on serait... 14 00:00:39,325 --> 00:00:41,327 -Frère et soeur! 15 00:00:41,461 --> 00:00:44,497 -On déménage sur une ferme? -Bien, c'est une petite ferme. 16 00:00:44,630 --> 00:00:47,467 -C'est une belle place. On pourrait avoir des animaux. 17 00:00:47,600 --> 00:00:49,402 -C'est mon rêve. -Hum-hum. 18 00:00:49,535 --> 00:00:51,404 La maison est très grande, 19 00:00:51,537 --> 00:00:53,773 alors tout le monde aurait sa propre chambre. 20 00:00:53,906 --> 00:00:55,708 -Oh, c'est génial! J'ai hâte! 21 00:00:55,842 --> 00:00:59,512 -On va... déménager! 22 00:00:59,646 --> 00:01:01,648 -Ah oui? Où, ça? 23 00:01:01,781 --> 00:01:04,083 -Sur une ferme. -Sur une ferme? 24 00:01:04,217 --> 00:01:05,985 -Ouais. -Avec des cochons... 25 00:01:06,119 --> 00:01:08,454 des vaches et des poules qui se promènent dans la maison? 26 00:01:08,588 --> 00:01:11,657 -Ouais! -Oh non, quelle catastrophe! 27 00:01:11,791 --> 00:01:15,695 -Tu vois, Paul-Yves, ton père est pas si borné que ça. 28 00:01:15,828 --> 00:01:17,764 Je veux que tu sois fier de moi, là. 29 00:01:17,897 --> 00:01:21,200 Tu veux ton chien? C'est correct, mon grand. 30 00:01:21,334 --> 00:01:23,202 -Ah oui! Je vais pouvoir adopter Fredo! 31 00:01:23,336 --> 00:01:25,104 Je vais pouvoir adopter Fredo! 32 00:01:25,238 --> 00:01:27,607 Amélie, je vais aller le chercher tout de suite. 33 00:01:29,976 --> 00:01:33,246 (tic-tac) 34 00:01:34,714 --> 00:01:37,450 (cri de l'alarme) 35 00:01:37,583 --> 00:01:40,420 ♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪ 36 00:01:40,553 --> 00:01:43,556 ♪ Et, et, et compagnie ♪ 37 00:01:43,690 --> 00:01:45,925 ♪ Wouhou, wouhou ♪ 38 00:01:46,059 --> 00:01:48,594 ♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪ 39 00:01:48,728 --> 00:01:50,329 ♪ Ha, ha, ha ♪ 40 00:01:53,533 --> 00:01:55,601 ♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪ 41 00:01:57,437 --> 00:02:00,073 ♪ Et, et, et compagnie ♪ 42 00:02:00,206 --> 00:02:01,674 ♪ Ah, wouhou, wouhou ♪ 43 00:02:01,808 --> 00:02:03,810 ♪ Ah, ah, ah, Amélie ♪ 44 00:02:03,943 --> 00:02:06,412 ♪ Hé, hé, hé ♪ 45 00:02:10,616 --> 00:02:13,319 -(Amélie):Hé, Newton! 46 00:02:16,456 --> 00:02:18,858 (croassements) 47 00:02:18,991 --> 00:02:21,661 (chant du huard) 48 00:02:21,828 --> 00:02:25,231 ♪♪♪ 49 00:02:39,045 --> 00:02:40,913 Notre nouvelle maison. 50 00:02:42,315 --> 00:02:45,118 Ah! -Bon! 51 00:02:45,251 --> 00:02:47,720 Oh, merci! Ça y est! 52 00:02:47,854 --> 00:02:49,889 C'est la dernière boîte. Tout le stock est rendu. 53 00:02:50,022 --> 00:02:53,426 -Enfin! Ça fait comme 1000 ans qu'on prépare ce déménagement. 54 00:02:53,559 --> 00:02:56,095 -Ah oui! T'exagères pas du tout, toi, Liam. 55 00:02:56,229 --> 00:02:58,097 -OK. Ça fait seulement un an, 56 00:02:58,231 --> 00:02:59,866 mais quand même, c'était trop long. 57 00:02:59,999 --> 00:03:01,367 (miaulement) 58 00:03:01,501 --> 00:03:04,137 -Allez, Newton! Va visiter ton nouveau territoire. 59 00:03:04,270 --> 00:03:07,273 -Oh! J'aimais mieux l'ancien. 60 00:03:07,406 --> 00:03:10,643 Oh! C'est trop vieux, ici. Oh! 61 00:03:10,777 --> 00:03:12,645 -Maman, j'ai faim. 62 00:03:12,778 --> 00:03:14,347 -Bien, prends-toi quelque chose dans la glacière. 63 00:03:14,480 --> 00:03:17,183 -Ça fait bizarre de penser que la grand-mère 64 00:03:17,316 --> 00:03:18,751 de maman habitait ici. 65 00:03:18,885 --> 00:03:21,154 -Oui. Tu reviens dans ta maison ancestrale, Amélie. 66 00:03:21,287 --> 00:03:22,722 -Ça ressemble à la maison 67 00:03:22,855 --> 00:03:25,024 dans le film de fantômes que j'ai regardé hier. 68 00:03:25,158 --> 00:03:27,793 Oh! T'as vu ça? 69 00:03:27,927 --> 00:03:29,929 Drette quand je parlais de fantômes. 70 00:03:30,062 --> 00:03:32,298 -Oh! Oui, euh... 71 00:03:32,431 --> 00:03:34,467 Écoutez, les enfants, on vous l'a pas dit, 72 00:03:34,600 --> 00:03:37,003 mais on a payé la maison vraiment pas chère 73 00:03:37,136 --> 00:03:38,871 parce qu'il y a un fantôme dedans! 74 00:03:39,005 --> 00:03:41,040 -(Jennie): Martin, arrête, tu vas lui faire peur. 75 00:03:41,174 --> 00:03:43,576 -Bien non! Liam... 76 00:03:43,709 --> 00:03:45,478 C'est juste un fusible qui a sauté. 77 00:03:45,611 --> 00:03:48,214 La boîte électrique n'est plus jeune jeune. Oh! 78 00:03:48,347 --> 00:03:51,250 (sonnerie de téléphone) L'inspecteur Duvall. 79 00:03:51,384 --> 00:03:54,954 Bonjour, M. Duvall! Oui, je vous la passe. 80 00:03:55,087 --> 00:03:57,290 Elle est juste à côté de moi. Tiens. 81 00:03:57,423 --> 00:03:59,358 Je vais aller m'occuper du fusible. 82 00:03:59,492 --> 00:04:02,428 -OK. -Allô, inspecteur Duvall! 83 00:04:02,562 --> 00:04:05,498 Ah oui! Oui, vous pouvez passer dans une heure. 84 00:04:05,631 --> 00:04:09,035 OK, parfait! Bye. 85 00:04:09,168 --> 00:04:11,037 Il va venir s'assurer 86 00:04:11,170 --> 00:04:13,005 que les animaux sont bien installés au refuge. 87 00:04:13,139 --> 00:04:14,574 Je vais aller faire ça tout de suite. 88 00:04:14,707 --> 00:04:17,476 -Bien, bonne chance avec ça. Le refuge est même pas arrivé. 89 00:04:17,610 --> 00:04:20,112 -Quoi? Mais comment ça? Non, mais il faut qu'il arrive. 90 00:04:20,246 --> 00:04:23,115 Sinon, qu'est-ce que je vais dire à l'inspecteur? 91 00:04:26,052 --> 00:04:27,920 -Mon père va arriver d'une seconde à l'autre. 92 00:04:28,054 --> 00:04:30,790 Il va falloir que tu sois un bon partenaire d'entraînement. 93 00:04:30,923 --> 00:04:33,025 Tu comprends ça, mon Fredo? 94 00:04:33,159 --> 00:04:35,962 Ça va lui faire du bien de s'entraîner avec toi. 95 00:04:36,095 --> 00:04:38,097 Il faut que tu sois un bon partenaire, OK? 96 00:04:39,932 --> 00:04:41,968 (aboiements) 97 00:04:46,772 --> 00:04:50,142 ♪♪♪ 98 00:04:57,516 --> 00:04:59,619 (halètements) 99 00:04:59,752 --> 00:05:01,621 -C'est mon survêtement de collège. 100 00:05:01,754 --> 00:05:04,290 Regarde, mon fils, je rentre encore dedans! 101 00:05:04,423 --> 00:05:06,659 -Il est pas un petit peu serré? -C'est parfait. 102 00:05:06,792 --> 00:05:08,928 Les vêtements moulants, c'est à la mode, maintenant. 103 00:05:09,061 --> 00:05:10,463 Top shape! 104 00:05:10,596 --> 00:05:12,765 -Pas obligé de parler si fort que ça, papa. 105 00:05:12,898 --> 00:05:14,967 -Ah. Ah! 106 00:05:15,101 --> 00:05:17,069 C'est parce que j'ai trop d'énergie. 107 00:05:17,203 --> 00:05:19,739 On va se faire une bonne session d'entraînement "père-chien". 108 00:05:19,872 --> 00:05:22,275 Hein, Fredo? (gémissement de Fredo) 109 00:05:22,408 --> 00:05:24,610 (sonnerie de téléphone) -Bonjour! 110 00:05:24,744 --> 00:05:27,246 En fait, j'ai toujours pas reçu mon refuge 111 00:05:27,380 --> 00:05:29,148 puis j'ai pas eu de nouvelles de vos déménageurs. 112 00:05:29,282 --> 00:05:31,050 Ça fait que je commençais à m'inquiéter. 113 00:05:31,183 --> 00:05:32,985 Est-ce que vous pourriez me rappeler, s'il vous plaît? 114 00:05:33,119 --> 00:05:35,054 C'était la boîte vocale. 115 00:05:35,187 --> 00:05:37,056 -Bien, voyons! C'est des livres, ça? 116 00:05:37,189 --> 00:05:39,825 Pourtant, la boîte dit que c'est "vaisselle". 117 00:05:39,959 --> 00:05:41,827 -Ça doit être Alphonse qui s'est trompé. 118 00:05:41,961 --> 00:05:43,362 -Bien... -Euh, non. 119 00:05:43,496 --> 00:05:46,065 Il nous a laissé une note, juste là, sur la boîte. 120 00:05:46,198 --> 00:05:47,833 Ça dit: "Surprise! 121 00:05:47,967 --> 00:05:50,503 Je vous ai fait plein de surprises dans les boîtes. 122 00:05:50,636 --> 00:05:54,073 Oubliez pas de venir me chercher ce soir chez Star. Alphonse." 123 00:05:54,206 --> 00:05:56,175 -C'est un petit joueur de tours. 124 00:05:56,309 --> 00:05:58,177 Il a décidé qu'il faisait exprès pour étiqueter 125 00:05:58,311 --> 00:06:00,346 les boîtes de travers. C'est comique, ça! 126 00:06:00,479 --> 00:06:02,181 -Mais c'est pas pratique! 127 00:06:02,315 --> 00:06:03,783 -Non, surtout pas pour la nourriture. 128 00:06:03,916 --> 00:06:06,152 Il va falloir la trouver, cette boîte-là, avant le dîner. 129 00:06:06,285 --> 00:06:09,055 -Bien, au moins, j'ai quand même mon... pain aux bananes. 130 00:06:09,188 --> 00:06:11,023 Euh, OK. 131 00:06:11,157 --> 00:06:13,125 Donc, j'avais laissé mon pain aux bananes 132 00:06:13,259 --> 00:06:15,294 juste là, sur l'assiette. Qui l'a mangé? 133 00:06:15,428 --> 00:06:17,630 -Newton? -Tu devrais avoir honte 134 00:06:17,763 --> 00:06:19,632 d'accuser un pauvre chat innocent. 135 00:06:19,765 --> 00:06:21,534 -Il dit que c'est pas lui. C'est pas moi non plus. 136 00:06:21,667 --> 00:06:23,536 -Moi non plus, j'y ai pas touché. 137 00:06:23,669 --> 00:06:25,571 -Mais je devrais le nourrir 138 00:06:25,705 --> 00:06:27,606 avant que l'envie lui prenne de finir ton verre de lait. 139 00:06:27,740 --> 00:06:29,709 -Oh, chouette, mes croquettes! 140 00:06:31,610 --> 00:06:34,880 -Ah, tiens! Martin a réparé le fusible. 141 00:06:35,014 --> 00:06:38,851 -C'est des paires de souliers. -Oh non! Oh! 142 00:06:38,985 --> 00:06:41,187 -Une autre surprise d'Alphonse, mon beau chaton. 143 00:06:41,320 --> 00:06:43,255 -Elle n'est pas drôle. J'ai faim! 144 00:06:43,389 --> 00:06:46,125 (grésillement) -Oupelaille! 145 00:06:46,258 --> 00:06:48,461 -Je sais qui a mangé mon pain aux bananes. 146 00:06:48,594 --> 00:06:50,863 C'était le fantôme de la maison! 147 00:06:50,996 --> 00:06:52,732 -Bien oui, sûrement! 148 00:06:52,865 --> 00:06:54,767 -Liam, depuis que t'as vu ton film de zombies hier soir, 149 00:06:54,900 --> 00:06:56,969 tu vois des fantômes partout, toi. 150 00:06:57,103 --> 00:06:59,038 -Bien, riez tant que vous voulez, mais ça se peut. 151 00:06:59,171 --> 00:07:01,040 Et je vais vous le prouver. 152 00:07:01,173 --> 00:07:03,976 -29, 30! 153 00:07:04,110 --> 00:07:06,212 OK, je suis prêt! 154 00:07:06,345 --> 00:07:09,014 Viens, partenaire! Je parlais à Fredo. 155 00:07:09,148 --> 00:07:12,018 Oh! (gémissement) 156 00:07:12,151 --> 00:07:14,520 Qu'est-ce qui arrive, partenaire? 157 00:07:14,653 --> 00:07:16,322 -C'est peut-être tes couleurs fluo qui le déconcentrent. 158 00:07:16,455 --> 00:07:18,190 -Bien, ç'a pas rapport, les chiens voient en noir et blanc. 159 00:07:18,324 --> 00:07:20,025 Tout le monde sait ça. -Bien non. 160 00:07:20,159 --> 00:07:21,894 Moi, j'ai lu quelque part qu'ils sont capables de voir 161 00:07:22,027 --> 00:07:23,829 certaines couleurs, surtout le bleu et le jaune. 162 00:07:23,963 --> 00:07:25,865 -Arrête de dire des niaiseries. Moi, ce que je pense, c'est que 163 00:07:25,998 --> 00:07:28,067 ce chien-là est beaucoup trop gâté... par toi. 164 00:07:28,200 --> 00:07:30,302 -Par moi? Je te rappelle que son coussin en satin pour dormir, 165 00:07:30,436 --> 00:07:31,804 c'est toi qui lui as acheté! 166 00:07:31,937 --> 00:07:33,939 -Il a la peau sensible. 167 00:07:34,073 --> 00:07:35,875 -Et puis sa médaille en or avec ses initiales FC? 168 00:07:36,008 --> 00:07:39,145 -Oh! Il la méritait. Il m'a rapporté le journal ce matin-là. 169 00:07:39,278 --> 00:07:41,147 -Il y a aussi la fois... -Non, ça suffit! 170 00:07:41,280 --> 00:07:43,149 Je sais très bien que c'est toi. Je t'ai vu, l'autre fois. 171 00:07:43,282 --> 00:07:45,851 Tu lui as donné un morceau de cantaloup. Il est gâté pourri, ce chien-là! 172 00:07:45,985 --> 00:07:48,354 -On en parlera à la maison, OK? -Bon, OK. 173 00:07:48,487 --> 00:07:50,056 Mais d'ici là, c'est toi qui cours avec Fredo. 174 00:07:50,189 --> 00:07:52,258 Ça va régler le problème. En attendant, 175 00:07:52,391 --> 00:07:54,160 moi, je vais faire desburpees. 176 00:07:54,293 --> 00:07:56,228 (alerte sonore) -Ah! 177 00:07:56,362 --> 00:07:58,264 -Oh! 178 00:07:58,397 --> 00:08:00,966 -Ah, c'est un texto de Liam. -Ah! 179 00:08:01,100 --> 00:08:03,235 -Ah, c'est vrai! -Qu'est-ce qu'il y a? 180 00:08:03,369 --> 00:08:05,504 -Liam déménage aujourd'hui puis j'avais promis d'aller l'aider. 181 00:08:05,638 --> 00:08:08,174 Il faut que j'y aille. -Mais... mais le... 182 00:08:08,307 --> 00:08:10,042 -Bien, je peux pas. J'ai pas le choix. 183 00:08:10,176 --> 00:08:11,944 Je vais amener Fredo, ça va être moins compliqué pour toi. 184 00:08:12,077 --> 00:08:13,813 Viens, Fredo! 185 00:08:15,714 --> 00:08:18,017 -Un autre qui est trop gâté. 186 00:08:18,150 --> 00:08:20,119 (couinements) 187 00:08:22,054 --> 00:08:24,390 -Tiens, mon beau Oscar. 188 00:08:24,523 --> 00:08:26,392 De la bonne eau pour toi. 189 00:08:26,525 --> 00:08:28,861 Inquiète-toi pas, le refuge arrive bientôt. 190 00:08:28,994 --> 00:08:33,099 (raclement de gorge) Ah! Monsieur l'inspecteur. 191 00:08:33,232 --> 00:08:35,768 J'ai placé les cages dehors en attendant que le camion 192 00:08:35,901 --> 00:08:37,903 de déménagement arrive avec mon refuge. 193 00:08:38,037 --> 00:08:40,272 -Ça se déménage, un refuge? 194 00:08:40,406 --> 00:08:42,975 -Certainement. On l'attend d'une minute à l'autre. 195 00:08:43,109 --> 00:08:45,644 -Vous pouvez vérifier, là. Les animaux manquent de rien. 196 00:08:47,780 --> 00:08:51,083 -Liam, t'es là? -Oui, entre. 197 00:08:51,217 --> 00:08:53,452 -Wow! Trop cool, ta nouvelle maison! 198 00:08:53,586 --> 00:08:55,988 Puis t'as une belle chambre. Qu'est-ce que tu fais sur l'escabeau? 199 00:08:56,122 --> 00:08:57,623 -Chut! Ouais. 200 00:08:57,756 --> 00:08:59,758 Il y a sûrement quelque chose, là. C'est certain. 201 00:08:59,892 --> 00:09:01,894 -De quoi tu parles? 202 00:09:02,027 --> 00:09:03,696 -On entend des bruits qui viennent du grenier. 203 00:09:03,829 --> 00:09:05,531 -Bien, ça doit être le vieux bois qui craque. 204 00:09:05,664 --> 00:09:07,833 -Non, c'est pas des craquements, c'est du frottement. 205 00:09:07,967 --> 00:09:09,702 Comme quelque chose se déplace. 206 00:09:09,835 --> 00:09:11,437 Puis il y a mon pain aux bananes. 207 00:09:11,570 --> 00:09:13,205 -Quoi? Ton pain aux bananes? -Ouais. 208 00:09:13,339 --> 00:09:15,808 J'avais laissé un morceau sur le comptoir dans la cuisine, 209 00:09:15,941 --> 00:09:18,210 ce matin, mais là, il a disparu. 210 00:09:18,344 --> 00:09:20,613 -Ouh! -Tu peux bien rire. 211 00:09:20,746 --> 00:09:23,415 Mais ça, plus les bruits dans le grenier... 212 00:09:23,549 --> 00:09:25,718 Il y a une présence dans la maison, Pyc. 213 00:09:25,851 --> 00:09:28,220 -Une présence? Tu veux dire un fantôme? 214 00:09:28,354 --> 00:09:29,788 -Oui, exactement. 215 00:09:29,922 --> 00:09:32,591 -Pff! N'importe quoi. -Ça peut arriver. 216 00:09:32,725 --> 00:09:36,295 T'as-tu déjà vu le film Hantise dans le manoir 2? 217 00:09:36,428 --> 00:09:38,898 -Non, mais c'est juste un film. -Ouais... 218 00:09:39,031 --> 00:09:41,033 Mais c'est inspiré sur des faits réels. 219 00:09:41,167 --> 00:09:43,035 Et c'est écrit au début! 220 00:09:43,168 --> 00:09:45,037 S'il y a un fantôme dans la maison... 221 00:09:45,171 --> 00:09:47,940 -Surtout un fantôme qui vole les pains aux bananes. 222 00:09:48,073 --> 00:09:50,376 -Moi, je veux aller découvrir ce qui se passe dans le grenier. 223 00:09:50,509 --> 00:09:52,378 Veux-tu m'aider? Parce que sinon, 224 00:09:52,511 --> 00:09:54,113 t'es pas obligé de rester. 225 00:09:54,246 --> 00:09:56,115 -OK, je vais t'aider. 226 00:09:56,248 --> 00:09:57,917 Ça va être plus amusant que de rester avec mon père. 227 00:09:58,050 --> 00:09:59,952 -Merci! -Mais tu sais Liam, 228 00:10:00,085 --> 00:10:02,054 des esprits qui te font des jambettes dans les escaliers 229 00:10:02,188 --> 00:10:03,889 ou des ectoplasmes gluants 230 00:10:04,023 --> 00:10:05,891 qui mouillent le fond de ton lit, ça existe pas. 231 00:10:06,025 --> 00:10:09,295 -Peut-être, mais on parle d'autre chose quand même, OK? 232 00:10:09,428 --> 00:10:11,096 -OK. 233 00:10:14,567 --> 00:10:17,403 -Tous les animaux ont de l'eau puis sont protégés du soleil. 234 00:10:17,536 --> 00:10:20,206 -Et tout ça, c'est temporaire, évidemment. -Hum-hum. 235 00:10:20,339 --> 00:10:23,576 -Hum-hum. (couinements) 236 00:10:23,709 --> 00:10:25,077 Vous avez quand même pas 237 00:10:25,211 --> 00:10:26,912 déménagé votre chat dans une boîte en carton? 238 00:10:27,046 --> 00:10:29,215 -(ricanant): Ah! Bien non, j'aurais jamais fait ça. 239 00:10:29,348 --> 00:10:31,917 C'est juste que dans la boîte pour accessoires pour chat, 240 00:10:32,051 --> 00:10:33,652 il y avait des outils de jardinage. 241 00:10:33,786 --> 00:10:35,087 -C'est une longue histoire. 242 00:10:35,220 --> 00:10:37,423 -J'aurais jamais déménagé Newton dans une boîte fermée. 243 00:10:37,556 --> 00:10:39,158 -(ricanant): Bien non! 244 00:10:39,291 --> 00:10:43,095 -Regardez, il y a rien là-dedans. Ah! 245 00:10:43,229 --> 00:10:44,863 (miaulement) 246 00:10:44,997 --> 00:10:46,865 Newton, qu'est-ce que tu fais là? 247 00:10:46,999 --> 00:10:49,501 -J'essaye seulement d'avoir la paix! Oh! 248 00:10:49,635 --> 00:10:51,270 -C'est vraiment pas 249 00:10:51,403 --> 00:10:53,272 ce que vous pensez, monsieur l'inspecteur, je vous le jure. 250 00:10:53,405 --> 00:10:56,041 -Hum. Écoutez, je vais vous laisser une heure 251 00:10:56,175 --> 00:10:58,043 pour régulariser votre situation. 252 00:10:58,177 --> 00:10:59,812 Nom d'un petit pinson! 253 00:10:59,945 --> 00:11:01,647 -Bien, vous pouvez attendre à l'intérieur. 254 00:11:01,780 --> 00:11:03,649 Mon épouse pourrait vous servir quelque chose à boire. 255 00:11:03,782 --> 00:11:05,651 Allez-y! -Ah... 256 00:11:05,784 --> 00:11:08,187 (sonnerie de téléphone) 257 00:11:08,320 --> 00:11:10,889 -C'est le camion de déménagement. 258 00:11:11,023 --> 00:11:15,027 -Je vais être dans le sous-sol. -OK. Oui, allô? 259 00:11:15,160 --> 00:11:18,530 -Euh, oui. Euh, installez-vous ici pour faire votre rapport. 260 00:11:18,664 --> 00:11:22,568 Euh, je peux vous offrir quelque chose? 261 00:11:22,701 --> 00:11:24,570 Un bon verre d'eau, tiens! 262 00:11:24,703 --> 00:11:28,207 -Hum. -OK, euh... Ah! 263 00:11:29,575 --> 00:11:31,810 (rire) Ça... 264 00:11:31,944 --> 00:11:34,747 Ça, c'est mon fils, joueur de tours. 265 00:11:34,880 --> 00:11:37,750 Ah oui! Les verres, je les avais déjà rangés. 266 00:11:37,883 --> 00:11:42,721 Euh, oui... Alors, euh... le refuge, il est en retard. 267 00:11:42,855 --> 00:11:44,323 Rassurez-vous, hein. 268 00:11:44,456 --> 00:11:47,159 Amélie prend ses responsabilités très au sérieux. 269 00:11:47,292 --> 00:11:49,561 Ici, les animaux seront bien traités. 270 00:11:49,695 --> 00:11:52,531 Des bons soins, de l'affection, 271 00:11:52,665 --> 00:11:54,533 de la bonne eau pure... 272 00:11:54,667 --> 00:11:57,302 Oh! -Oh! 273 00:11:57,436 --> 00:11:59,872 -Euh... Euh, la maison est vieille. 274 00:12:00,005 --> 00:12:02,941 Euh, mon conjoint va arranger ça. 275 00:12:03,075 --> 00:12:05,344 Euh, un instant. Martin? 276 00:12:05,477 --> 00:12:07,746 Je... Ce sera pas long. Martin! 277 00:12:07,880 --> 00:12:10,783 -Je le sais que vos déménageurs ont besoin d'une pause. 278 00:12:12,351 --> 00:12:15,287 Oui, mais c'est juste que s'ils se dépêchent pas, 279 00:12:15,421 --> 00:12:18,023 moi, je vais peut-être perdre le permis pour mon refuge. 280 00:12:18,157 --> 00:12:20,693 OK, bien, dites-leur de se dépêcher. 281 00:12:20,826 --> 00:12:23,028 (fermeture d'une portière) Ah, M. Duvall! 282 00:12:23,162 --> 00:12:25,631 Attendez, est-ce que... (tonalité) 283 00:12:25,764 --> 00:12:28,167 (Une voiture s'éloigne.) Elle m'a mise en attente? 284 00:12:28,300 --> 00:12:31,370 Ah! Les gars, venez ici! 285 00:12:31,503 --> 00:12:34,273 J'ai besoin de votre aide. C'est vraiment important. 286 00:12:34,406 --> 00:12:36,241 Il faut trouver les déménageurs de mon refuge 287 00:12:36,375 --> 00:12:38,210 puis les amener ici le plus rapidement possible. 288 00:12:38,344 --> 00:12:41,647 -Excusez, on peut pas faire ça. On est sur une mission secrète. 289 00:12:41,780 --> 00:12:43,248 -C'est quoi? 290 00:12:43,382 --> 00:12:45,751 -Bien, une mission secrète, c'est un secret. 291 00:12:45,884 --> 00:12:48,253 -Les gars, c'est parce que c'est une question de vie ou de mort. 292 00:12:48,387 --> 00:12:51,523 Pas pour moi, mais pour les animaux. Peut-être 293 00:12:51,657 --> 00:12:53,959 -Hé! Je connais quelqu'un qui pourrait t'aider à trouver ton refuge. 294 00:12:54,093 --> 00:12:56,228 -Ah oui? Qui ça? -Bien, Fredo. 295 00:12:57,329 --> 00:13:00,365 -Fredo? -Il a un flair incroyable. 296 00:13:00,499 --> 00:13:02,668 Fais-lui sentir n'importe quoi qui sent comme le refuge 297 00:13:02,801 --> 00:13:04,503 puis il va le trouver, c'est certain. 298 00:13:04,636 --> 00:13:07,106 -Génial! Bye, Amélie! -Woh, woh, minute! 299 00:13:07,239 --> 00:13:09,742 Ç'est quoi, ça, quelque chose qui sent comme le refuge? 300 00:13:09,875 --> 00:13:11,877 -Bien, je sais pas, moi. Tu connais ton refuge. 301 00:13:12,010 --> 00:13:14,279 Tu vas le trouver, j'en suis certain. 302 00:13:14,413 --> 00:13:16,315 Allez, bonne chance! 303 00:13:19,651 --> 00:13:21,520 (reniflements) -Oh! 304 00:13:21,653 --> 00:13:23,756 Mes croquettes sont peut-être dans cette boîte. 305 00:13:23,889 --> 00:13:27,559 Oh, j'ai trop faim! Oh! À l'attaque! 306 00:13:27,693 --> 00:13:30,462 (grognements d'effort) (gémissements) 307 00:13:30,596 --> 00:13:34,399 Oh, je déteste les déménagements! 308 00:13:34,533 --> 00:13:36,402 (aboiement) 309 00:13:36,535 --> 00:13:39,438 (aboiements au loin) (grondement d'une tondeuse) 310 00:13:42,107 --> 00:13:43,976 -Allez, Fredo! 311 00:13:44,109 --> 00:13:46,879 On va voir si t'as un aussi bon flair que ce que Pyc m'a dit. 312 00:13:47,012 --> 00:13:50,315 Regarde. Ça, ça sent mon refuge. 313 00:13:50,449 --> 00:13:53,218 C'est bon? On y va! 314 00:13:56,622 --> 00:13:58,957 Est-ce que t'as trouvé une piste, Fredo? 315 00:14:01,326 --> 00:14:03,695 Pourtant, je vois pas le refuge nulle part. 316 00:14:05,731 --> 00:14:09,568 Ah! C'est une animalerie. 317 00:14:09,701 --> 00:14:11,670 C'est sûr que ça sent la litière, là-dedans, 318 00:14:11,804 --> 00:14:13,672 mais c'est pas ça que je cherche. 319 00:14:13,806 --> 00:14:16,341 Continue de chercher, Fredo, OK? Viens-t'en! 320 00:14:21,447 --> 00:14:25,117 ♪♪♪ 321 00:14:33,458 --> 00:14:35,360 (alerte sonore du cellulaire) 322 00:14:37,629 --> 00:14:39,765 -Puis? -Rien. 323 00:14:39,898 --> 00:14:41,767 -Pff! Est-ce que tu captes quelque chose? 324 00:14:41,900 --> 00:14:44,436 -Chut! -Oh, OK. 325 00:14:45,771 --> 00:14:48,407 -Descends. On va écouter. 326 00:14:48,540 --> 00:14:50,642 -OK. (alerte sonore) 327 00:14:50,776 --> 00:14:52,578 -Prêt? 328 00:14:54,479 --> 00:14:57,349 (hululements) 329 00:14:57,483 --> 00:14:59,785 C'est certain que c'est un fantôme. 330 00:14:59,918 --> 00:15:01,720 -J'avoue. 331 00:15:01,854 --> 00:15:05,257 -Hé, les gars, est-ce que vous auriez vu mon stéthoscope? 332 00:15:05,390 --> 00:15:06,925 -Euh, ouais. 333 00:15:07,059 --> 00:15:09,094 On l'utilisait pour enregistrer des bruits effrayants. 334 00:15:09,228 --> 00:15:11,363 -Ah oui? Comme quoi? -Écoute ça. 335 00:15:11,497 --> 00:15:13,432 Ça vient du grenier. 336 00:15:13,565 --> 00:15:16,568 (hululements) -Hum. 337 00:15:16,702 --> 00:15:18,904 -C'est sûr qu'il y a un fantôme dans le grenier. 338 00:15:19,037 --> 00:15:22,808 Tu trouves ça drôle? -Bien oui, je trouve ça drôle 339 00:15:22,941 --> 00:15:24,810 parce que votre fantôme, c'est une chouette. 340 00:15:24,943 --> 00:15:27,246 -Une chouette? Vous êtes certain? 341 00:15:27,379 --> 00:15:29,581 -Je pense que t'as oublié que je suis un vétérinaire, Paul-Yves. 342 00:15:29,715 --> 00:15:31,750 Je suis pas mal certain que je suis capable de reconnaître 343 00:15:31,884 --> 00:15:33,919 un hululement d'une chouette. -Ouais, c'est vrai. 344 00:15:34,052 --> 00:15:36,154 Je le savais que ça existait pas, de toute façon. 345 00:15:36,288 --> 00:15:38,924 -Ah oui? T'avais aussi peur que moi. 346 00:15:39,057 --> 00:15:40,926 -Je pense qu'il va falloir que je la fasse sortir 347 00:15:41,059 --> 00:15:43,362 puis que je bouche le trou où elle rentre dans le toit. 348 00:15:43,495 --> 00:15:44,863 -Ouais parce que ça me tente pas 349 00:15:44,997 --> 00:15:46,798 d'entendre hululer pendant la nuit. 350 00:15:46,932 --> 00:15:48,700 -Puis dans le futur, les gars, 351 00:15:48,834 --> 00:15:50,836 si vous voulez pas m'entendre hululer, 352 00:15:50,969 --> 00:15:52,838 vous allez demander la permission, hum? 353 00:15:52,971 --> 00:15:54,940 -Oui. -Puis toi, là... 354 00:15:55,073 --> 00:15:57,142 Organise ta chambre. Hein? 355 00:16:03,515 --> 00:16:06,518 (halètements de Fredo) 356 00:16:09,087 --> 00:16:11,723 -Fredo, je vois rien qui ressemble à mon refuge ici. 357 00:16:11,857 --> 00:16:14,493 (aboiement) Ah, une crotte de chien! 358 00:16:14,626 --> 00:16:16,495 Je comprends que ça sent la litière, 359 00:16:16,628 --> 00:16:18,497 mais c'est pas ça qu'on cherche. 360 00:16:18,630 --> 00:16:21,166 Allez, viens-t'en, Fredo! On continue! 361 00:16:21,300 --> 00:16:22,801 -Oui! 362 00:16:22,935 --> 00:16:24,770 Oui. Oui, oui, oui. Oui, oui! 363 00:16:24,903 --> 00:16:28,373 Mais tu comprends que sans ça, le véhicule est non conforme. 364 00:16:28,507 --> 00:16:31,577 OK, bien, je te les envoie tout de suite. Très bien! 365 00:16:31,710 --> 00:16:33,845 Merci! Bye! 366 00:16:33,979 --> 00:16:36,415 Le responsable vous attend. Allez-y! 367 00:16:36,548 --> 00:16:38,583 Allez-y,go, go! 368 00:16:38,717 --> 00:16:41,720 (aboiements) Fredo? 369 00:16:41,853 --> 00:16:45,257 -C'est Paul-Yves qui me l'a confié. Bravo, mon beau Fredo! 370 00:16:45,390 --> 00:16:47,793 T'as trouvé ce qui sentait la litière. 371 00:16:47,926 --> 00:16:50,128 -Qu'est-ce que tu veux dire par là, toi? 372 00:16:50,262 --> 00:16:52,597 -Bien, je parle de mon refuge. 373 00:16:52,731 --> 00:16:54,866 -Ton refuge, il s'en va au garage municipal. 374 00:16:55,000 --> 00:16:58,770 Bon chien! Je le savais que tu t'ennuyais de moi. 375 00:16:58,904 --> 00:17:00,672 -Attends, pourquoi le garage municipal? 376 00:17:00,806 --> 00:17:02,874 -Ton véhicule est pas conforme au Code de la route. 377 00:17:03,008 --> 00:17:04,876 Il lui manque un réflecteur à l'arrière. 378 00:17:05,010 --> 00:17:06,979 -Quoi? -J'ai dit: il est pas conforme au Code de la route... 379 00:17:07,112 --> 00:17:08,981 -Non, non, j'ai compris, mais c'est parce que, moi, 380 00:17:09,114 --> 00:17:11,183 j'ai plein d'animaux en cage qui attendent pour leur maison. 381 00:17:11,316 --> 00:17:12,985 -Bien, ils attendront. 382 00:17:13,118 --> 00:17:15,354 Le véhicule est confisqué. -Vous comprenez pas. 383 00:17:15,487 --> 00:17:18,023 -Toi, tu dois comprendre que le règlement, c'est le règlement. 384 00:17:18,156 --> 00:17:21,293 Et ton refuge va rester au garage jusqu'au moment où 385 00:17:21,426 --> 00:17:23,595 il y aura un deuxième réflecteur à l'arrière de la remorque. 386 00:17:23,729 --> 00:17:26,498 Bon chien! Je vais aller m'entraîner au lancer du poids 387 00:17:26,631 --> 00:17:28,834 et toi, tu vas me ramener les poids. 388 00:17:28,967 --> 00:17:30,602 Allez, viens! 389 00:17:32,437 --> 00:17:34,573 -Où est-ce qu'on trouve ça, un réflecteur? 390 00:17:34,706 --> 00:17:36,608 Au dépanneur? 391 00:17:47,285 --> 00:17:49,654 -Ça aurait été cool, hein, de voir un fantôme? 392 00:17:49,788 --> 00:17:51,390 Ça aurait mis de l'action. 393 00:17:51,523 --> 00:17:54,192 -Genre avec les meubles qui bougent tout seuls pendant la nuit? 394 00:17:54,326 --> 00:17:57,429 -OK, t'as raison, j'aime mieux que ça soit une chouette. 395 00:17:57,562 --> 00:17:59,698 -Oui, moi aussi. T'as-tu vu, tantôt? 396 00:17:59,831 --> 00:18:02,034 Elle a poursuivi Newton sur le terrain. 397 00:18:02,167 --> 00:18:04,503 -Oui, j'ai jamais vu Newton courir aussi vite. 398 00:18:04,636 --> 00:18:07,506 -Ouais. C'est où tu veux que je mette ça? 399 00:18:07,639 --> 00:18:10,075 Ah! Oh! 400 00:18:10,208 --> 00:18:12,411 -Ah, bien, sûrement pas en dessous du lit, hein! 401 00:18:12,544 --> 00:18:15,047 -Ouais! OK! 402 00:18:15,180 --> 00:18:17,649 -Mais je te le dis, j'ai senti quelque chose. 403 00:18:17,783 --> 00:18:20,886 Comme une présence. -Bien, c'est normal. 404 00:18:21,019 --> 00:18:23,655 Vous êtes quatre dans la maison. Cinq avec Newton. 405 00:18:23,789 --> 00:18:25,257 -Très drôle! 406 00:18:25,390 --> 00:18:27,459 -Oh! Qu'est-ce que c'est que ça? -Quoi? 407 00:18:27,592 --> 00:18:29,461 -Les planches sous ton lit sont mal clouées... 408 00:18:29,594 --> 00:18:31,063 puis elles s'enlèvent. 409 00:18:31,196 --> 00:18:33,065 -Il y a peut-être quelque chose de caché en dessous! 410 00:18:33,198 --> 00:18:35,100 -Attends un peu. Euh... Oh! 411 00:18:35,233 --> 00:18:37,235 Oh oui, il y a quelque chose d'autre! 412 00:18:37,369 --> 00:18:39,471 -C'est quoi? 413 00:18:43,842 --> 00:18:46,712 Wow! Mais c'est quoi? 414 00:18:46,845 --> 00:18:49,748 -Bien, je sais pas. Peut-être que c'est important. 415 00:18:49,881 --> 00:18:52,117 -Tu vois, je te dis que je sentais une présence. 416 00:18:52,250 --> 00:18:54,986 C'était ça! -Bien, peut-être. 417 00:18:58,724 --> 00:19:01,393 -Bon, elle devrait arriver dans quelques secondes. 418 00:19:03,395 --> 00:19:06,698 Écoutez, inspecteur Duvall, ma fille mérite une autre chance. 419 00:19:06,832 --> 00:19:08,700 -Écoutez, vous n'avez pas de refuge, 420 00:19:08,834 --> 00:19:10,302 vous n'avez pas d'eau potable... 421 00:19:10,435 --> 00:19:12,571 Je suis désolé, mais toutes vos chances sont épuisées. 422 00:19:12,704 --> 00:19:14,840 -Oh! Attendez! Euh... 423 00:19:14,973 --> 00:19:17,509 Peut-être que... Oh! 424 00:19:17,642 --> 00:19:19,945 (cris de sirène d'un camion) 425 00:19:20,078 --> 00:19:22,581 Oui, c'est le refuge qui arrive! 426 00:19:22,714 --> 00:19:24,950 Hé! Par ici! 427 00:19:25,083 --> 00:19:27,252 Oui, stationnez là! 428 00:19:27,385 --> 00:19:29,821 Parfait! (rire) 429 00:19:29,955 --> 00:19:32,190 Hé! Qu'est-ce que tu fais là, ma chouette? 430 00:19:32,324 --> 00:19:34,292 -Je vais tout te raconter. 431 00:19:45,470 --> 00:19:48,039 -C'est unhappy end. 432 00:19:48,173 --> 00:19:50,075 Comme dans les films. 433 00:19:51,743 --> 00:19:53,712 -Ah! Bien, au nom d'Amélie 434 00:19:53,845 --> 00:19:56,982 et surtout des animaux, merci! 435 00:19:57,115 --> 00:20:01,019 -Bonne chance avec vos pensionnaires, ma chère! 436 00:20:01,153 --> 00:20:02,854 -Merci! 437 00:20:07,359 --> 00:20:10,595 -Euh, ici. Au revoir! Merci. 438 00:20:10,729 --> 00:20:14,599 OK, bien... Bravo, ma chouette! 439 00:20:14,733 --> 00:20:16,601 Mission accomplie! 440 00:20:16,735 --> 00:20:18,603 -Merci. Hé, papa, tu sais pas quoi! 441 00:20:18,737 --> 00:20:21,840 Boc avait envoyé le convoi au garage municipal. -Hein? Comment ça? 442 00:20:21,973 --> 00:20:24,042 -Il lui manquait un réflecteur en arrière du camion. 443 00:20:24,176 --> 00:20:27,345 -Bien, franchement! Il est donc bien zélé, lui, des fois, hein? 444 00:20:27,479 --> 00:20:30,682 Alors, dis-moi, comment t'as réussi à le sortir du garage? 445 00:20:30,815 --> 00:20:32,684 -Bien, en arrivant dans la ville avec Fredo, j'avais vu un petit 446 00:20:32,818 --> 00:20:34,686 triangle d'urgence par terre. Ça fait que je suis retournée 447 00:20:34,819 --> 00:20:36,688 à cet endroit-là, j'ai pris le triangle puis je suis allée vite 448 00:20:36,822 --> 00:20:38,690 au garage. Les déménageurs l'ont fixé en arrière du camion 449 00:20:38,823 --> 00:20:40,492 puis ils nous ont laissés partir. 450 00:20:40,625 --> 00:20:42,060 -Eh bien! 451 00:20:42,194 --> 00:20:44,229 Ça, ma chouette, c'est ce que j'appelle de la débrouillardise. 452 00:20:44,362 --> 00:20:46,765 Hein? Ah, je suis fier de toi, ma grande! 453 00:20:46,898 --> 00:20:49,000 -Merci. -Ah! 454 00:20:49,134 --> 00:20:51,570 -J'ai hâte d'aller raconter ça à Newton. 455 00:20:54,105 --> 00:20:56,942 -Vois-tu? Il fallait juste la laisser couler assez longtemps. 456 00:20:57,075 --> 00:21:00,011 On s'empoisonnera pas, promis! -Il faut surtout pas 457 00:21:00,145 --> 00:21:02,280 s'empoisonner, il y a trop de choses à faire! 458 00:21:02,414 --> 00:21:05,083 -Maintenant que le refuge est à sa place, le reste va aller tout seul. 459 00:21:05,217 --> 00:21:07,018 -Je vais aller placer les animaux après le dîner. 460 00:21:07,152 --> 00:21:09,955 -Est-ce que t'as remercié Fredo? C'est lui qui a tout fait. 461 00:21:10,088 --> 00:21:11,957 -Bien, c'est quand même pas lui qui a tout fait, là, 462 00:21:12,090 --> 00:21:13,458 mais je lui ai fait un gros bec. 463 00:21:13,592 --> 00:21:15,227 -Hé! Je trouve que vous avez 464 00:21:15,360 --> 00:21:17,295 pas beaucoup mangé, les gars. Pourtant, vous aviez faim. 465 00:21:17,429 --> 00:21:19,364 -Bien, c'est parce qu'on est trop excités. 466 00:21:19,497 --> 00:21:21,099 -Par le déménagement? 467 00:21:21,233 --> 00:21:23,501 -Non, par notre découverte! -Quelle découverte? 468 00:21:23,635 --> 00:21:26,938 -Dans ma chambre, on a trouvé un compartiment secret sous mon lit. 469 00:21:27,072 --> 00:21:29,474 -Puis dans ce compartiment secret, on a trouvé... 470 00:21:29,608 --> 00:21:32,010 -Ça! -C'est bien vieux! 471 00:21:32,143 --> 00:21:34,012 -Ouais. -C'est quoi? 472 00:21:34,145 --> 00:21:36,514 -On sait pas. On attendait vous autres pour l'ouvrir. 473 00:21:39,284 --> 00:21:42,120 T'es prête? Un, deux, trois,go! 474 00:21:42,254 --> 00:21:44,256 (exclamations de surprise) 475 00:21:44,389 --> 00:21:47,292 -Qu'est-ce qui est écrit? 476 00:21:47,425 --> 00:21:49,094 -"Journal de Rose Prévost". 477 00:21:49,227 --> 00:21:52,631 -Rose Prévost? C'est la grand-mère de Karine. 478 00:21:52,764 --> 00:21:54,966 Ton arrière-grand-mère, Amélie. 479 00:21:55,100 --> 00:21:57,002 -Hein! 480 00:21:57,135 --> 00:21:59,304 Les pages sont toutes collées. 481 00:21:59,437 --> 00:22:01,306 -Je peux voir les photos? 482 00:22:01,439 --> 00:22:04,376 -Ouais, il y a plein de photos d'animaux. 483 00:22:04,509 --> 00:22:08,113 "Mes petits protégés, devant mon refuge." -Bien là! 484 00:22:08,246 --> 00:22:10,181 -Ton arrière-grand-mère, elle avait un refuge elle aussi? 485 00:22:10,315 --> 00:22:12,684 -Bien, on dirait bien! -Mais c'est trop cool! 486 00:22:12,817 --> 00:22:14,519 -Tu lui ressembles vraiment, ma chouette. 487 00:22:14,653 --> 00:22:16,388 -J'étais contente d'avoir déménagé mon refuge, 488 00:22:16,521 --> 00:22:17,889 mais là, je le suis encore plus. 489 00:22:18,023 --> 00:22:20,091 -Je pense que si ton arrière-grand-mère te voyait 490 00:22:20,225 --> 00:22:22,494 aujourd'hui, elle serait très fière de toi. 491 00:22:22,627 --> 00:22:25,096 -Oui, moi, je suis sûre aussi. -Merci. 492 00:22:25,230 --> 00:22:28,133 Je veux voir les autres. -Regarde celle-là. 493 00:22:28,266 --> 00:22:30,135 -Quand j'ai appris que notre arrière-grand-mère 494 00:22:30,268 --> 00:22:32,137 avait elle aussi un refuge pour animaux, 495 00:22:32,270 --> 00:22:34,439 j'en revenais juste pas. -(Mathieu):Je te comprends. 496 00:22:34,572 --> 00:22:36,574 -C'est comme si je devais finir sa mission, là. 497 00:22:36,708 --> 00:22:38,710 Ça me fait tout drôle. -Ouais... 498 00:22:38,843 --> 00:22:40,945 Puis le déménagement, ça s'est bien passé? 499 00:22:41,079 --> 00:22:43,114 -Ouais, bien... c'était pas très reposant, là, 500 00:22:43,248 --> 00:22:44,983 mais ça s'est bien terminé. 501 00:22:45,116 --> 00:22:47,552 -Parle pour toi! Je me suis fait poursuivre 502 00:22:47,686 --> 00:22:49,587 par une chouette et ç'a pris un temps fou 503 00:22:49,721 --> 00:22:51,589 avant que tu trouves mes croquettes! 504 00:22:51,723 --> 00:22:53,958 -Oui, pauvre Newton! 505 00:22:54,092 --> 00:22:56,561 Il a vécu pas mal d'émotions, là, mais ça s'est bien passé. 506 00:22:56,695 --> 00:22:58,563 Puis toi, ton camp? 507 00:22:58,697 --> 00:23:00,632 -Euh, oui, c'est vraiment cool. 508 00:23:00,765 --> 00:23:03,001 Les enfants, ils adorent ça. 509 00:23:03,134 --> 00:23:05,603 Je pense qu'ils me trouvent pas pire comme moniteur. 510 00:23:05,737 --> 00:23:07,605 Même chose avec George. 511 00:23:07,739 --> 00:23:09,407 -Ah! Tu lui diras allô quand tu le verras. 512 00:23:09,541 --> 00:23:11,976 -Ouais! Euh, il faut que je te laisse. 513 00:23:12,110 --> 00:23:14,112 Il faut que je rejoigne mon groupe pour le souper. 514 00:23:14,245 --> 00:23:15,814 -Vous soupez donc bien tard. 515 00:23:15,947 --> 00:23:18,016 -Amélie, c'est la Colombie-Britannique. 516 00:23:18,149 --> 00:23:19,651 C'est trois heures en avance. 517 00:23:19,784 --> 00:23:22,087 -Oui, c'est vrai. Bon, bien, bon souper! 518 00:23:22,220 --> 00:23:24,022 -Ah! Et toi, bonne nuit! 519 00:23:24,155 --> 00:23:26,091 -Mon beau Newton, j'espère qu'on va passer 520 00:23:26,224 --> 00:23:28,093 une belle nuit, nous, hein? 521 00:23:28,226 --> 00:23:29,928 -C'est mal parti. On n'a même pas de matelas! 522 00:23:30,061 --> 00:23:32,297 -Papa a dit qu'il allait m'en apporter un. 523 00:23:32,430 --> 00:23:35,500 -Salut, ma belle! Bon, écoute. 524 00:23:35,633 --> 00:23:38,136 Hum, j'ai des bonnes et des mauvaises nouvelles. 525 00:23:38,269 --> 00:23:41,206 Quelle que tu veux en premier? -La mauvaise? 526 00:23:41,339 --> 00:23:43,074 -Il y a de l'eau qui a coulé sur ton matelas, 527 00:23:43,208 --> 00:23:45,343 alors il faut le laisser sécher. Tu l'auras pas avant demain. 528 00:23:45,477 --> 00:23:47,345 -OK, puis la bonne? 529 00:23:47,479 --> 00:23:49,848 -Bien, je m'en vais chez Star chercher Alphonse, 530 00:23:49,981 --> 00:23:52,083 alors je vais te ramasser un lit de camp. 531 00:23:52,217 --> 00:23:54,986 Hum, du camping dans ta chambre! C'est le fun! 532 00:23:55,120 --> 00:23:56,921 Non? 533 00:23:57,055 --> 00:23:59,791 À tantôt. -Bye! 534 00:23:59,924 --> 00:24:02,660 -Un lit de camp? Il appelle ça une bonne nouvelle? 535 00:24:02,794 --> 00:24:05,263 -C'est juste pour une nuit, Newton. C'est pas la fin du monde. 536 00:24:05,397 --> 00:24:07,732 -Pour moi, oui! Je vais aller dormir dehors, sur l'herbe. 537 00:24:07,866 --> 00:24:10,835 -OK, comme tu veux. Tu salueras les chouettes, 538 00:24:10,969 --> 00:24:13,238 les ratons laveurs puis les coyotes qui viennent chasser. 539 00:24:13,371 --> 00:24:16,708 -Ah! Euh... (rire nerveux) 540 00:24:16,841 --> 00:24:18,643 -Bonne nuit, mon gros minou courageux! 541 00:24:18,777 --> 00:24:22,380 -En fin de compte, je pense que je me suis mis à l'aise ici. 542 00:24:24,549 --> 00:24:29,454 Sous-titrage: Épilogue Services Techniques Inc. 42275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.