All language subtitles for A.Month.by.the.Lake.1995.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,155 --> 00:00:23,691 The story begins on lake como, 2 00:00:23,724 --> 00:00:27,095 many years ago during that last fantastic summer 3 00:00:27,128 --> 00:00:28,396 before the war. 4 00:00:54,188 --> 00:00:56,056 Hello. 5 00:01:00,394 --> 00:01:01,729 Returning to the lake 6 00:01:01,762 --> 00:01:04,432 has always seemed like coming home. 7 00:01:04,465 --> 00:01:06,400 Everyone is so friendly. 8 00:01:06,434 --> 00:01:07,401 Everyone is welcome. 9 00:01:07,435 --> 00:01:10,538 The villa barbianello basks all day 10 00:01:10,571 --> 00:01:11,639 in the lakeside sun, 11 00:01:11,672 --> 00:01:16,144 which is hotter than usual for late April. 12 00:01:38,532 --> 00:01:41,802 It's always you running away! 13 00:01:41,835 --> 00:01:43,271 Buon giorno, miss Bentley. 14 00:01:43,304 --> 00:01:45,573 To bellinzona to fetch the new nanny. 15 00:01:45,606 --> 00:01:47,775 Of course. I totally forgot. 16 00:01:47,808 --> 00:01:49,643 I hope she's strict. 17 00:01:49,677 --> 00:01:51,612 When will you be back? 18 00:01:51,645 --> 00:01:52,380 Tomorrow afternoon, 19 00:01:52,413 --> 00:01:55,416 In time for a nice cup of tea. 20 00:01:55,449 --> 00:01:57,251 I'll miss you at dinner. 21 00:01:57,285 --> 00:01:59,520 Arrivederci, miss Bentley. 22 00:01:59,553 --> 00:02:01,455 Likewise, miss Bentley. 23 00:02:01,489 --> 00:02:02,890 Toodle-oo! Arrivederci! 24 00:02:02,923 --> 00:02:04,358 Arrivederci! 25 00:02:04,392 --> 00:02:05,493 Bye! 26 00:02:05,526 --> 00:02:08,196 Father and I came here every summer 27 00:02:08,229 --> 00:02:09,463 for 16 years. 28 00:02:09,497 --> 00:02:13,667 In a way I'm surprised that the place is still here. 29 00:02:13,701 --> 00:02:16,404 It should have died with him. 30 00:02:17,971 --> 00:02:21,409 So far, I'm the only English guest. 31 00:02:21,442 --> 00:02:22,443 Quite alone. 32 00:02:22,476 --> 00:02:24,212 Until today that is. 33 00:02:24,245 --> 00:02:26,680 We have a new arrival. 34 00:02:26,714 --> 00:02:27,915 I like his ears. 35 00:02:27,948 --> 00:02:29,283 Did you visit Oxford? 36 00:02:29,317 --> 00:02:31,819 Yes, it was just perfect. 37 00:02:31,852 --> 00:02:33,020 No, no. 38 00:02:33,053 --> 00:02:36,224 Yes, I think my most favorite English city 39 00:02:36,257 --> 00:02:38,226 of all is Oxford. 40 00:02:38,259 --> 00:02:40,528 It's lovely the way the river flows through it. 41 00:02:40,561 --> 00:02:43,431 And that beautiful bridge. 42 00:02:43,464 --> 00:02:44,598 And the swans. 43 00:02:44,632 --> 00:02:46,834 I want that bridge for my garden. 44 00:02:46,867 --> 00:02:49,937 It might prove a little awkward at customs. 45 00:02:50,938 --> 00:02:52,773 She's gonna be wanting 46 00:02:52,806 --> 00:02:54,275 a thatched roof next! 47 00:02:54,308 --> 00:02:55,209 So, tell me, major, 48 00:02:55,243 --> 00:02:56,977 just exactly where are you from? 49 00:02:57,010 --> 00:02:58,579 I mean, what city in england? 50 00:03:14,328 --> 00:03:15,563 No, the man in the hat. 51 00:03:15,596 --> 00:03:16,664 He's inglese. 52 00:03:16,697 --> 00:03:19,567 Um, major wilshaw. 53 00:03:19,600 --> 00:03:21,369 Grazie. 54 00:03:21,402 --> 00:03:22,770 Buon giorno, enrico. 55 00:03:22,803 --> 00:03:24,372 Buon giorno, signorina Bentley. 56 00:03:24,405 --> 00:03:26,507 A small cup of coffee, please. 57 00:03:28,409 --> 00:03:29,943 Thank you. 58 00:03:39,753 --> 00:03:41,855 Major wilshaw... 59 00:03:42,756 --> 00:03:44,758 Wilshire. Yes. 60 00:03:44,792 --> 00:03:45,593 Excuse me. I wondered 61 00:03:45,626 --> 00:03:48,962 if I could just look at your newspaper. 62 00:03:48,996 --> 00:03:49,730 I won't keep it. 63 00:03:49,763 --> 00:03:51,499 I just wanted to look something up. 64 00:03:51,532 --> 00:03:52,700 Do, by all means. 65 00:03:52,733 --> 00:03:54,302 It's, last week's, I'm afraid. 66 00:03:54,335 --> 00:03:59,006 I'm used to being behind the times. 67 00:04:02,343 --> 00:04:04,345 Is it doing well? 68 00:04:04,378 --> 00:04:05,879 The financial index. 69 00:04:09,350 --> 00:04:12,320 Better than of late. Thank you. 70 00:04:12,353 --> 00:04:13,787 No, no. Will you join me? 71 00:04:13,821 --> 00:04:15,889 I don't wish to intrude. 72 00:04:15,923 --> 00:04:17,925 No, no, you're not. 73 00:04:19,660 --> 00:04:21,829 Nice to hear spoken English again. 74 00:04:21,862 --> 00:04:25,065 Well, you were surrounded by English last night. 75 00:04:25,098 --> 00:04:26,700 Yes, American. 76 00:04:26,734 --> 00:04:28,502 Not quite the same thing. 77 00:04:28,536 --> 00:04:32,039 Why, there used to be so many of US here. 78 00:04:32,072 --> 00:04:35,343 You've obviously been before. 79 00:04:35,376 --> 00:04:37,044 Yes, many times. 80 00:04:37,077 --> 00:04:39,480 So where are they? 81 00:04:40,914 --> 00:04:42,516 I don't know. 82 00:04:42,550 --> 00:04:45,786 Talk of war, I suppose. 83 00:04:47,421 --> 00:04:48,689 You staying long? 84 00:04:48,722 --> 00:04:50,758 Well, I don't know. 85 00:04:50,791 --> 00:04:52,626 Family at home? 86 00:04:52,660 --> 00:04:56,397 Heavens. A lot of questions. 87 00:05:00,368 --> 00:05:04,338 Sorry. It was very rude of me. 88 00:05:05,005 --> 00:05:07,441 I must be off. I'll be late. 89 00:05:07,475 --> 00:05:09,977 Thank you so much for the coffee. 90 00:05:10,010 --> 00:05:11,512 No, no, not at all. 91 00:05:11,545 --> 00:05:14,482 Um...drink this evening? 92 00:05:14,515 --> 00:05:15,716 So 7:30? 93 00:05:15,749 --> 00:05:18,452 Thank you. 94 00:05:26,794 --> 00:05:29,129 Tell me, major, why do you... 95 00:05:29,162 --> 00:05:31,465 Carry 2 tennis rackets? 96 00:05:31,499 --> 00:05:36,470 Oooh, you never know who might like a game. 97 00:05:36,504 --> 00:05:39,139 I'm going to stay here another month. 98 00:05:39,172 --> 00:05:42,943 I've always had a thing about men's ears, 99 00:05:42,976 --> 00:05:47,014 and I'm quite transfixed by major wilshaw's. 100 00:05:47,047 --> 00:05:50,618 He has the ears of a gentle and kind man. 101 00:05:50,651 --> 00:05:53,120 I wonder if I'm right. 102 00:05:56,123 --> 00:05:56,890 Hello. 103 00:05:56,924 --> 00:05:57,925 Miss Bentley! 104 00:05:57,958 --> 00:06:01,629 Ha ha! Welcome back! 105 00:06:01,662 --> 00:06:02,596 Thank you. 106 00:06:02,630 --> 00:06:05,966 Miss Bentley, I'm pleased to introduce to you 107 00:06:05,999 --> 00:06:09,937 enchanting new addition to our happy family-- 108 00:06:09,970 --> 00:06:11,572 miss beaumont. 109 00:06:11,605 --> 00:06:14,508 excuse me, ladies. 110 00:06:14,542 --> 00:06:15,409 I must go 111 00:06:15,443 --> 00:06:18,646 to change myself before dinner. 112 00:06:18,679 --> 00:06:22,450 Well, you-you're not quite what I imagined. 113 00:06:22,483 --> 00:06:23,684 Old and starchy? 114 00:06:23,717 --> 00:06:27,421 Well, um, you are rather unsevere. 115 00:06:27,455 --> 00:06:30,491 You haven't seen me in action. 116 00:06:30,524 --> 00:06:32,693 Well. 117 00:06:32,726 --> 00:06:35,095 I'm sorry to be a bother, 118 00:06:35,128 --> 00:06:38,098 but you don't have anything to eat, do you? 119 00:06:38,131 --> 00:06:39,066 I'm famished. 120 00:06:39,099 --> 00:06:42,703 Well, um, there's a piece of Kendal mint cake, 121 00:06:42,736 --> 00:06:43,704 if you'd like. 122 00:06:43,737 --> 00:06:46,206 It's all I've got left, I'm afraid. 123 00:06:46,239 --> 00:06:47,307 Whatever. 124 00:06:47,340 --> 00:06:51,545 You better come in. Sorry about the mess. 125 00:06:51,579 --> 00:06:52,813 Here. Here we are. 126 00:06:56,850 --> 00:06:59,186 Did you have far to come? 127 00:06:59,219 --> 00:07:02,456 No. Switzerland. 128 00:07:02,490 --> 00:07:04,858 Finishing school. 129 00:07:04,892 --> 00:07:07,461 Finished me nearly. 130 00:07:07,495 --> 00:07:09,630 After a couple of terms, I just left. 131 00:07:09,663 --> 00:07:11,599 And you didn't want to go back to america? 132 00:07:11,632 --> 00:07:14,134 My mother's not ready for me yet. 133 00:07:14,167 --> 00:07:16,504 I've been exiled to Europe for the school year, 134 00:07:16,537 --> 00:07:17,671 and that's that. 135 00:07:17,705 --> 00:07:18,772 But a nanny? 136 00:07:18,806 --> 00:07:23,210 It wasn't my idea, I assure you. 137 00:07:32,953 --> 00:07:34,855 Are you a photographer? 138 00:07:34,888 --> 00:07:38,125 Well, that's a matter of opinion. 139 00:07:38,158 --> 00:07:40,060 Cigarette? 140 00:07:40,093 --> 00:07:42,896 No thanks. 141 00:07:46,066 --> 00:07:48,201 So what's it like here? 142 00:07:48,235 --> 00:07:49,136 Well, I love it, 143 00:07:49,169 --> 00:07:52,573 but then I'm not as young as you. 144 00:07:53,006 --> 00:07:58,512 Well...I'm sure I'll find something to occupy myself. 145 00:07:58,546 --> 00:07:59,312 I do hope so. 146 00:07:59,346 --> 00:08:02,783 I would so hate for you to be bored. 147 00:08:02,816 --> 00:08:07,621 Dinner soon. I'd better go. 148 00:08:09,557 --> 00:08:12,960 Thanks for keeping me going. 149 00:08:26,874 --> 00:08:28,876 There you are! 150 00:08:28,909 --> 00:08:29,943 I am. 151 00:08:29,977 --> 00:08:31,144 I wondered where you got to. 152 00:08:31,178 --> 00:08:32,680 We were going to meet for a drink. 153 00:08:32,713 --> 00:08:35,549 Well, I assume it was an invitation, 154 00:08:35,583 --> 00:08:36,550 not a summons. 155 00:08:37,350 --> 00:08:39,853 Dear. Now I've made you cross. 156 00:08:40,621 --> 00:08:42,322 Your ears have gone bright red. 157 00:08:42,355 --> 00:08:43,423 What? 158 00:08:43,456 --> 00:08:46,293 I've made a study of ears. Yours are definitely cross. 159 00:08:46,326 --> 00:08:48,696 What utter nonsense, miss Bentley. 160 00:08:48,729 --> 00:08:52,566 I'm flattered, major. 161 00:08:52,600 --> 00:08:54,534 You know my name. 162 00:08:54,802 --> 00:08:56,570 Miss Bentley. 163 00:08:56,604 --> 00:08:57,805 Buona sera! 164 00:08:57,838 --> 00:08:59,807 Buona sera. 165 00:09:00,140 --> 00:09:01,942 Buona sera. Buona sera. 166 00:09:08,949 --> 00:09:11,752 No, no, we bring them too, and I can't cope. 167 00:09:11,785 --> 00:09:13,286 They're cherubs-- 168 00:09:13,320 --> 00:09:15,923 heavenly creatures! 169 00:09:15,956 --> 00:09:18,659 Aren't I right, signora bonizzoni? 170 00:09:18,692 --> 00:09:20,093 Why not? 171 00:09:22,663 --> 00:09:23,463 Bon appetit! 172 00:09:23,496 --> 00:09:25,633 Grazie. 173 00:09:35,108 --> 00:09:35,876 Julia... 174 00:09:42,950 --> 00:09:45,118 Buona notte! 175 00:09:49,657 --> 00:09:51,024 We've not been introduced. 176 00:09:51,058 --> 00:09:52,893 My name is wilshaw. Major wilshaw. 177 00:09:52,926 --> 00:09:53,794 How do you do? 178 00:09:53,827 --> 00:09:54,795 Beaumont, miss. 179 00:09:54,828 --> 00:09:56,329 French name. Gallic blood? 180 00:09:56,363 --> 00:09:59,232 Yes, but on my mother's side. 181 00:09:59,266 --> 00:10:00,768 Staying long? 182 00:10:00,801 --> 00:10:01,769 A few days. 183 00:10:01,802 --> 00:10:04,171 I'm not staying long myself. 184 00:10:04,204 --> 00:10:06,039 Back to your wife? 185 00:10:06,073 --> 00:10:09,009 ...alas, no. 186 00:10:09,042 --> 00:10:11,645 Come along, angels! 187 00:10:11,679 --> 00:10:16,984 Angels? Do these angels believe in magic, I wonder? 188 00:10:20,854 --> 00:10:21,889 Whoo! 189 00:10:21,922 --> 00:10:23,691 Ha ha! 190 00:10:23,724 --> 00:10:24,692 Delightful. 191 00:10:24,725 --> 00:10:27,761 Now, we've had a long day and we must go to bed. 192 00:10:27,795 --> 00:10:29,096 Buona notte, major. 193 00:10:29,129 --> 00:10:30,363 Buona notte! 194 00:10:30,397 --> 00:10:32,866 Buona notte. 195 00:10:36,269 --> 00:10:39,707 Miss Bentley. Miss Bentley, 196 00:10:39,740 --> 00:10:42,309 would you be so kind to take these 2 ladies 197 00:10:42,342 --> 00:10:44,812 to the lido, so they will not be lost? 198 00:10:44,845 --> 00:10:46,814 With pleasure. 199 00:10:46,847 --> 00:10:48,381 Ciao. 200 00:11:05,132 --> 00:11:07,467 Morning, major. Good game? 201 00:11:07,500 --> 00:11:10,971 Good morning! Not much competition. 202 00:11:11,004 --> 00:11:12,372 My word. 203 00:11:12,405 --> 00:11:14,141 Pray, that good? 204 00:11:14,174 --> 00:11:16,744 Well, shortage of partners, in fact. 205 00:11:16,777 --> 00:11:18,311 Do you play? 206 00:11:18,345 --> 00:11:21,314 Not for years. Heh. 207 00:11:21,348 --> 00:11:22,916 I'll give you a game, if you like. 208 00:11:22,950 --> 00:11:24,985 I don't know. 209 00:11:25,018 --> 00:11:27,320 Go on, miss Bentley. 210 00:11:27,354 --> 00:11:28,521 Don't be shy. 211 00:11:28,555 --> 00:11:31,825 I'll book a court then. This afternoon suit you? 212 00:11:44,972 --> 00:11:46,139 Root for miss Bentley! 213 00:11:46,173 --> 00:11:48,942 We're rooting for you, dear. 214 00:11:49,910 --> 00:11:52,880 Ok. 215 00:11:55,916 --> 00:11:57,851 Did you ask them? 216 00:11:57,885 --> 00:11:58,618 Just being friendly. 217 00:11:58,651 --> 00:12:01,088 I wish it weren't quite so public. 218 00:12:01,121 --> 00:12:03,757 I shall be very gentle. 219 00:12:03,791 --> 00:12:04,858 Rough or smooth? 220 00:12:04,892 --> 00:12:06,827 Smooth. 221 00:12:06,860 --> 00:12:09,830 Rough. Me to serve. 222 00:12:22,943 --> 00:12:25,813 Right, let's play! 223 00:12:38,458 --> 00:12:39,960 Prego, signora. 224 00:12:39,993 --> 00:12:42,863 Grazie. 225 00:12:42,896 --> 00:12:44,497 Sorry. 226 00:12:45,833 --> 00:12:47,434 Heh. 227 00:12:48,468 --> 00:12:50,804 Sorry! 228 00:13:03,583 --> 00:13:05,986 Ha ha ha! 229 00:13:06,019 --> 00:13:06,887 Bravo! 230 00:13:06,920 --> 00:13:08,255 30-love! 231 00:13:08,288 --> 00:13:11,458 But I didn't know we were scoring yet! 232 00:13:11,491 --> 00:13:14,261 Of course! 233 00:13:23,403 --> 00:13:24,537 Ho ho ho ho! 234 00:13:24,571 --> 00:13:28,341 Bravo! Ha ha! 235 00:13:37,951 --> 00:13:39,552 Yes! 236 00:13:42,422 --> 00:13:44,524 Sorry. 237 00:13:46,426 --> 00:13:48,996 40-15! 238 00:13:56,503 --> 00:13:57,938 Out! 239 00:14:06,546 --> 00:14:09,049 40-30. 240 00:14:24,364 --> 00:14:25,098 Yes! 241 00:14:25,132 --> 00:14:29,036 Deuce. Sorry! 242 00:14:38,145 --> 00:14:39,246 Sorry! 243 00:14:39,279 --> 00:14:42,115 Will you please stop saying that? 244 00:14:52,960 --> 00:14:54,227 Aah! 245 00:14:56,163 --> 00:14:57,330 Nice. 246 00:14:57,364 --> 00:14:58,531 Miss Bentley! 247 00:15:02,502 --> 00:15:04,237 Whoo hoo hoo! 248 00:15:24,124 --> 00:15:25,625 Aaah! 249 00:15:32,065 --> 00:15:33,000 Are you all right? 250 00:15:33,033 --> 00:15:34,034 We'll get it later. 251 00:15:34,067 --> 00:15:36,203 No, we won't. 252 00:15:45,012 --> 00:15:47,380 Ball, please! 253 00:15:54,254 --> 00:15:56,990 Listen, I never said I couldn't play. 254 00:15:57,024 --> 00:15:59,526 I just said I hadn't played for years! 255 00:15:59,559 --> 00:16:00,693 It doesn't matter! 256 00:16:00,727 --> 00:16:02,462 It seems to matter very much! 257 00:16:02,495 --> 00:16:05,598 And you attracted those wretched Italians! 258 00:16:05,632 --> 00:16:08,135 I didn't know they were going to be there 259 00:16:08,168 --> 00:16:11,404 any more than I knew about your lot! 260 00:16:12,305 --> 00:16:14,241 Well, you encouraged them! 261 00:16:14,274 --> 00:16:16,076 Piffle! 262 00:16:16,109 --> 00:16:18,378 I tell her time and again 263 00:16:18,411 --> 00:16:22,082 not to touch the water. Drink it boiled, 264 00:16:22,115 --> 00:16:23,250 and time and again, 265 00:16:23,283 --> 00:16:25,252 I catch her putting her glass to her lips, 266 00:16:25,285 --> 00:16:27,654 ready to die for her big-headedness. 267 00:16:27,687 --> 00:16:31,391 Their sanitation is not like ours. 268 00:16:31,424 --> 00:16:32,525 I mean, it isn't. 269 00:16:32,559 --> 00:16:34,161 Good evening. Heh heh. 270 00:16:34,194 --> 00:16:35,662 And how was your day? 271 00:16:35,695 --> 00:16:37,397 Just perfect, major. 272 00:16:37,430 --> 00:16:39,999 I'm so glad. 273 00:16:42,569 --> 00:16:46,106 How nice to see you. 274 00:16:48,108 --> 00:16:49,309 Major. 275 00:17:19,472 --> 00:17:22,209 Bellagio. Day return, please. 276 00:17:22,242 --> 00:17:24,177 Yes, that's 1 and 1/2, please. 277 00:17:25,145 --> 00:17:27,314 Thank you. Thank you. 278 00:18:09,789 --> 00:18:11,124 Buon giorno, signora. 279 00:18:11,158 --> 00:18:13,193 We'll pretend I haven't seen you, 280 00:18:13,226 --> 00:18:14,161 if you like. 281 00:18:14,194 --> 00:18:16,163 Bit late for that, isn't it? 282 00:18:16,196 --> 00:18:17,797 Sorry. Heh. 283 00:18:17,830 --> 00:18:19,699 Pax? 284 00:18:19,732 --> 00:18:21,301 Pax. 285 00:18:22,535 --> 00:18:25,805 Thank goodness. 286 00:18:27,640 --> 00:18:29,176 Beautiful. 287 00:18:29,209 --> 00:18:31,444 My father adored this lake. 288 00:18:31,478 --> 00:18:33,780 So that's who you came here with. 289 00:18:33,813 --> 00:18:36,449 He painted every view imaginable. Heh. 290 00:18:36,483 --> 00:18:40,420 I do a spot of painting myself when I've the time. 291 00:18:40,453 --> 00:18:43,356 He was a good artist. Nothing very bohemian. 292 00:18:43,390 --> 00:18:47,560 Society portraits, and houses, horses, 293 00:18:47,594 --> 00:18:49,896 you know, that sort of thing. 294 00:18:49,929 --> 00:18:53,833 He--he was painting a duchess 295 00:18:53,866 --> 00:18:56,336 the evening he died. The next morning, 296 00:18:56,369 --> 00:18:58,471 she demanded her money back. 297 00:18:59,672 --> 00:19:01,308 But he wouldn't have found 298 00:19:01,341 --> 00:19:03,210 anything odd in that. 299 00:19:03,243 --> 00:19:06,446 Ha. But you did. 300 00:19:06,479 --> 00:19:08,381 Yeah. 301 00:19:13,753 --> 00:19:15,222 Was that long ago? 302 00:19:15,255 --> 00:19:18,191 January. He'd been ill for years. 303 00:19:18,225 --> 00:19:20,627 I'm sorry. 304 00:19:20,660 --> 00:19:21,428 Your mother? 305 00:19:21,461 --> 00:19:23,863 She ran off when I was a child. 306 00:19:23,896 --> 00:19:27,534 I couldn't even describe her. Heh. 307 00:19:27,567 --> 00:19:30,403 On your own, then? 308 00:19:31,571 --> 00:19:33,606 You're inquisitive, major. 309 00:19:33,640 --> 00:19:36,376 Well, does it matter? 310 00:19:36,409 --> 00:19:40,313 My father taught me it's better to observe 311 00:19:40,347 --> 00:19:41,681 than to be observed. 312 00:19:41,714 --> 00:19:46,353 In your case, that's a wasteful philosophy. 313 00:19:46,386 --> 00:19:49,222 Never trust flattery. 314 00:19:49,256 --> 00:19:50,022 You should try. 315 00:19:50,056 --> 00:19:53,260 You're not a bad sort, miss Bentley. 316 00:19:53,293 --> 00:19:57,264 Well, that's a compliment I can understand. 317 00:20:11,744 --> 00:20:15,715 We ought to keep an eye on the tide. 318 00:20:15,748 --> 00:20:17,250 It's 3:00. 319 00:20:17,284 --> 00:20:19,519 The steamer leaves at 10 to 4:00. 320 00:20:19,552 --> 00:20:21,621 Well, we don't want to get too late. 321 00:20:21,654 --> 00:20:23,990 It's the last one. 322 00:20:25,458 --> 00:20:27,560 Hands and the ears. 323 00:20:27,594 --> 00:20:29,262 The bane of father's life. 324 00:20:29,296 --> 00:20:32,399 He could never get them right. 325 00:20:32,432 --> 00:20:35,402 You can tell so much about someone 326 00:20:35,435 --> 00:20:36,603 by their ears. 327 00:20:36,636 --> 00:20:39,872 Yes. Mine, for instance-- 328 00:20:39,906 --> 00:20:40,640 red. 329 00:20:40,673 --> 00:20:43,276 Ha ha ha! Only when you're angry. 330 00:20:43,310 --> 00:20:46,446 But they're really very nice. 331 00:20:47,547 --> 00:20:50,383 I think we ought to be getting back. 332 00:20:50,417 --> 00:20:53,353 It's so peaceful here. 333 00:20:59,058 --> 00:21:01,461 What'd you say the time was? 334 00:21:01,494 --> 00:21:04,464 It's 3:00 exactly! 335 00:21:04,497 --> 00:21:06,566 No, it's 5 to 4:00! 336 00:21:06,599 --> 00:21:09,636 But my watch keeps perfect time. 337 00:21:09,669 --> 00:21:11,338 Sit down! 338 00:21:11,371 --> 00:21:13,306 God! 339 00:21:13,340 --> 00:21:15,542 I forgot to wind it. 340 00:21:16,676 --> 00:21:20,847 Miss Bentley, will you sit down?! 341 00:21:23,616 --> 00:21:24,984 Don't go so fast! 342 00:21:25,017 --> 00:21:26,786 You try to keep up! 343 00:21:26,819 --> 00:21:28,488 I can't! It's miles! 344 00:21:28,521 --> 00:21:30,423 You have another suggestion? 345 00:21:32,525 --> 00:21:34,427 Signora, where you go? 346 00:21:34,461 --> 00:21:35,395 Sorry? 347 00:21:35,428 --> 00:21:36,829 Are you lost? 348 00:21:37,029 --> 00:21:39,332 We missed the boat. My fault. 349 00:21:39,366 --> 00:21:42,369 It's a long way to walk. I give you a ride. 350 00:21:42,402 --> 00:21:43,470 Well, i-- I don't know. 351 00:21:43,503 --> 00:21:46,339 Your husband can come with me! 352 00:21:46,373 --> 00:21:47,974 I'm not her husband! 353 00:21:48,007 --> 00:21:48,841 Good god! 354 00:21:48,875 --> 00:21:49,976 Major, you go with me! 355 00:21:50,009 --> 00:21:53,346 No, I do not. If you were sensible, 356 00:21:53,380 --> 00:21:55,114 miss Bentley, you'd stay here with me! 357 00:21:55,147 --> 00:21:58,918 I'm not halfway sensible, major! 358 00:21:58,951 --> 00:22:00,420 Ha ha ha! 359 00:22:00,453 --> 00:22:02,455 Bye-bye! Bye! 360 00:22:02,489 --> 00:22:03,656 Ciao! 361 00:22:03,690 --> 00:22:04,824 Arrivederci! 362 00:22:04,857 --> 00:22:06,959 Bye, now! 363 00:22:07,460 --> 00:22:08,461 Driver! 364 00:22:08,495 --> 00:22:10,530 Stop! Stop! Stop! 365 00:22:21,641 --> 00:22:23,443 That man-- 366 00:22:23,476 --> 00:22:25,745 he is your boyfriend? 367 00:22:25,778 --> 00:22:28,415 Absolutely not! 368 00:22:28,448 --> 00:22:30,049 He's not my type! 369 00:22:31,551 --> 00:22:34,421 And I'm certainly not his. 370 00:22:34,454 --> 00:22:37,390 And who is your type? 371 00:23:05,852 --> 00:23:07,820 Move over! 372 00:23:07,854 --> 00:23:10,423 Move over, damn you! 373 00:23:18,631 --> 00:23:22,535 Push over! 374 00:23:36,082 --> 00:23:39,085 Hey, enrico! 375 00:23:49,629 --> 00:23:51,598 Whoo! 376 00:23:51,631 --> 00:23:52,999 Ay-ay-ay! 377 00:23:53,032 --> 00:23:55,134 Whoo-hoo! Ha ha! 378 00:23:55,167 --> 00:23:58,571 Wasn't that breathtaking, major? 379 00:23:58,605 --> 00:24:01,874 I haven't had such excitement for years! 380 00:24:01,908 --> 00:24:04,210 I knew you were an odd one, miss Bentley, 381 00:24:04,243 --> 00:24:06,479 but this really takes the cap. 382 00:24:06,513 --> 00:24:08,247 Biscuit! What? 383 00:24:12,852 --> 00:24:14,253 Miss Bentley? 384 00:24:14,286 --> 00:24:17,490 Miss Bentley-- 385 00:24:17,524 --> 00:24:18,491 Miss Bentley. 386 00:24:18,525 --> 00:24:20,960 Maria. 387 00:24:20,993 --> 00:24:22,795 What time is it? 388 00:24:24,697 --> 00:24:26,666 11:00? 389 00:24:26,699 --> 00:24:29,268 Crikey! 390 00:24:39,746 --> 00:24:43,015 Where did these come from? 391 00:24:46,819 --> 00:24:49,556 "Pax again." 392 00:24:52,625 --> 00:24:53,960 Pronti! 393 00:24:53,993 --> 00:24:57,063 Lovely. Enrico, UN belle sorriso. 394 00:24:58,297 --> 00:24:59,632 Heh. 395 00:24:59,666 --> 00:25:00,667 Great. 396 00:25:00,700 --> 00:25:02,569 Grazie. 397 00:25:02,602 --> 00:25:05,572 Grazie. 398 00:25:13,713 --> 00:25:16,248 Don't you want to go upstairs? 399 00:25:17,684 --> 00:25:21,888 Order me a gin. I'll be right down. 400 00:25:23,690 --> 00:25:26,025 Signora. 401 00:25:26,058 --> 00:25:28,094 A gin and vermouth, 402 00:25:28,127 --> 00:25:30,997 and a jug of boiled water 403 00:25:31,030 --> 00:25:33,199 with lots of ice. 404 00:25:34,333 --> 00:25:35,902 I think it's only fair to warn you, 405 00:25:35,935 --> 00:25:37,870 the ice isn't made with boiled water. 406 00:25:37,904 --> 00:25:40,573 Miss Bentley, 407 00:25:40,607 --> 00:25:42,909 I don't give a heck. 408 00:25:42,942 --> 00:25:46,078 Hello. How was the expedition? 409 00:25:46,112 --> 00:25:48,948 We went down to the village market 410 00:25:48,981 --> 00:25:49,882 for this, that, and the other. 411 00:25:49,916 --> 00:25:52,619 We would've asked you to join US, of course, 412 00:25:52,652 --> 00:25:54,253 but you weren't at breakfast. 413 00:25:54,286 --> 00:25:57,089 I overslept, I'm afraid. 414 00:25:57,123 --> 00:25:59,759 You were ever so thoughtful 415 00:25:59,792 --> 00:26:00,827 to send those flowers. 416 00:26:00,860 --> 00:26:02,361 I think I should've sent some to you. 417 00:26:02,394 --> 00:26:05,665 I lose my sense of humor sometimes. 418 00:26:05,698 --> 00:26:07,299 Ha. 419 00:26:07,333 --> 00:26:09,902 Well, I shall miss this place. 420 00:26:09,936 --> 00:26:11,938 Well, not for a while yet, I hope. 421 00:26:11,971 --> 00:26:13,806 Yes, yes, I'm off in the morning. 422 00:26:13,840 --> 00:26:15,942 But you--you've only just arrived. 423 00:26:15,975 --> 00:26:19,345 Besides, you fit in so well here. Heh. 424 00:26:19,378 --> 00:26:21,380 Well, it's very kind of you to say so, 425 00:26:21,413 --> 00:26:23,616 but it's all arranged, I'm afraid. 426 00:26:23,650 --> 00:26:24,984 Then unarrange it. 427 00:26:25,852 --> 00:26:28,688 Life's not that simple, miss Bentley. 428 00:26:28,721 --> 00:26:31,057 Would that it were. 429 00:26:31,090 --> 00:26:33,960 I tell you what, though. As a peace offering, 430 00:26:33,993 --> 00:26:35,928 would you do me the great honor 431 00:26:35,962 --> 00:26:36,829 of dining with me tonight? 432 00:26:36,863 --> 00:26:41,267 Thank you. Yes, that would be lovely. 433 00:26:41,300 --> 00:26:42,802 Good. 434 00:26:42,835 --> 00:26:44,103 7:30? 435 00:26:44,136 --> 00:26:46,138 ...heh. 436 00:26:47,039 --> 00:26:51,644 I don't often make the same mistake twice. 437 00:27:40,760 --> 00:27:44,063 Miss Bentley, come and join US. 438 00:27:44,897 --> 00:27:46,866 Buona sera, miss Bentley. 439 00:27:46,899 --> 00:27:50,069 Ciao. 440 00:28:01,013 --> 00:28:02,148 Come on. 441 00:28:02,181 --> 00:28:04,083 Ahhhhhh. 442 00:28:04,116 --> 00:28:06,252 You'll like it. 443 00:28:16,896 --> 00:28:18,865 Penny? 444 00:28:20,332 --> 00:28:21,067 Shilling, then. 445 00:28:21,100 --> 00:28:25,471 Heh. So, you will leave tomorrow? 446 00:28:25,504 --> 00:28:26,973 I'm afraid so. 447 00:28:27,006 --> 00:28:28,474 Work beckons, and all that. 448 00:28:28,507 --> 00:28:30,076 But I'm not sure that the business 449 00:28:30,109 --> 00:28:32,812 doesn't run itself better when I'm away. 450 00:28:32,845 --> 00:28:34,881 Perhaps you like to feel you're needed. 451 00:28:34,914 --> 00:28:38,050 Well, it's only recently that I've allowed myself 452 00:28:38,084 --> 00:28:40,820 to leave it at all. 453 00:28:44,123 --> 00:28:46,759 Can't you stay a little longer? 454 00:28:46,793 --> 00:28:48,360 No, I've made my plans, 455 00:28:48,394 --> 00:28:50,863 and I must stick to them. 456 00:28:50,897 --> 00:28:54,767 Don't, um, don't you have any reason 457 00:28:54,801 --> 00:28:57,469 for going back to england? 458 00:29:00,572 --> 00:29:03,776 None whatsoever. 459 00:29:05,912 --> 00:29:07,780 Tell me, 460 00:29:07,814 --> 00:29:09,916 were you never married? 461 00:29:09,949 --> 00:29:13,786 No. Yes, I would've been, 462 00:29:13,820 --> 00:29:16,422 but he already had a wife. 463 00:29:16,455 --> 00:29:19,191 14 years that went on. 464 00:29:19,225 --> 00:29:22,228 Became such a habit that when she died, 465 00:29:22,261 --> 00:29:26,933 well, I suppose he couldn't face-- 466 00:29:28,167 --> 00:29:30,436 anyway, I never saw him again. 467 00:29:30,469 --> 00:29:32,504 Were you ever married? 468 00:29:32,538 --> 00:29:35,174 Before the war, I was engaged to be married, 469 00:29:35,207 --> 00:29:37,343 but by the time it was all over, 470 00:29:37,376 --> 00:29:38,510 that had changed. 471 00:29:38,544 --> 00:29:42,348 One lost a lot of friends in the war, 472 00:29:42,381 --> 00:29:45,217 and, I found it hard 473 00:29:45,251 --> 00:29:48,821 to make attachments after that. 474 00:29:48,855 --> 00:29:53,092 It seems we've both been unlucky in love. 475 00:29:55,194 --> 00:29:57,830 Perhaps we should stick to tennis. 476 00:30:08,640 --> 00:30:11,844 Major, your carriage awaits! 477 00:30:11,878 --> 00:30:14,881 Good gracious me. What on earth's going on? 478 00:30:14,914 --> 00:30:17,349 I couldn't let my friend go in a taxi. 479 00:30:17,383 --> 00:30:18,918 No, no, no, no, no. Ha ha. 480 00:30:18,951 --> 00:30:20,186 Today it will be my pleasure 481 00:30:20,219 --> 00:30:21,921 to take you to the station myself. 482 00:30:21,954 --> 00:30:23,189 Why, that's terribly kind of you. 483 00:30:23,222 --> 00:30:24,924 Quite sure? It's a long way. 484 00:30:24,957 --> 00:30:26,558 You will be doing me a favor. 485 00:30:26,592 --> 00:30:28,995 My family this morning are going to the lido, 486 00:30:29,028 --> 00:30:31,030 which, you know, I do not enjoy. 487 00:30:31,063 --> 00:30:34,133 Miss Bentley, do you like to come with US 488 00:30:34,166 --> 00:30:35,134 to say "cheerio"? 489 00:30:35,167 --> 00:30:38,938 No, thank you. I'm not very good at all that. 490 00:30:38,971 --> 00:30:39,872 Never mind. 491 00:30:39,906 --> 00:30:43,242 Major, we depart, or we miss your train. 492 00:30:43,275 --> 00:30:45,311 Indeed. 493 00:30:49,548 --> 00:30:53,152 So, good-bye, then. 494 00:30:54,686 --> 00:30:57,523 I suppose it is. 495 00:31:06,032 --> 00:31:08,300 Scusi! 496 00:31:12,471 --> 00:31:13,906 Ciao. 497 00:31:15,007 --> 00:31:18,010 Grazie. Prego. 498 00:31:20,712 --> 00:31:23,049 Major! 499 00:31:25,551 --> 00:31:27,653 Dear major, I'm so sorry you're going 500 00:31:27,686 --> 00:31:31,257 before we've had a chance to get to know each other. 501 00:31:31,290 --> 00:31:32,558 Such a waste. 502 00:31:32,591 --> 00:31:34,160 Here. 503 00:31:36,996 --> 00:31:39,098 Souvenir. 504 00:31:46,038 --> 00:31:48,040 Better not miss your train! 505 00:31:48,074 --> 00:31:50,042 No. 506 00:32:11,563 --> 00:32:14,100 Arrivederci! 507 00:32:18,037 --> 00:32:20,039 That was a cruel thing to do. 508 00:32:20,072 --> 00:32:22,608 What do you mean? He went away happy, didn't he? 509 00:32:22,641 --> 00:32:25,277 He took you seriously. 510 00:32:41,460 --> 00:32:42,361 Finish? 511 00:32:42,394 --> 00:32:43,762 Sì, finito. 512 00:32:46,498 --> 00:32:47,233 No. 513 00:32:47,266 --> 00:32:48,734 Meringata? 514 00:32:48,767 --> 00:32:51,237 Crema di amaretti? 515 00:32:51,270 --> 00:32:52,271 No, thanks. 516 00:32:52,304 --> 00:32:54,073 No hungry? 517 00:32:54,106 --> 00:32:57,009 No good. Too thin. 518 00:33:03,415 --> 00:33:04,583 Hello. 519 00:33:27,439 --> 00:33:29,141 Major! 520 00:33:29,175 --> 00:33:32,311 Major! 521 00:33:32,344 --> 00:33:35,381 Major, are you there?! 522 00:33:37,683 --> 00:33:40,186 I'm--I'm sorry. Um... 523 00:33:40,219 --> 00:33:44,790 Wrong room. Scusate. Sbagliate. 524 00:33:54,833 --> 00:33:58,770 I thought you'd mistaken the time of your train. 525 00:33:58,804 --> 00:34:00,339 No, no, I didn't. 526 00:34:00,372 --> 00:34:04,110 You unarranged things, then? 527 00:34:09,715 --> 00:34:11,250 Are you all right? 528 00:34:11,283 --> 00:34:12,684 Yes, perfectly. 529 00:34:12,718 --> 00:34:14,786 Good. Heh. 530 00:34:14,820 --> 00:34:17,589 So, are you going to tell me? 531 00:34:17,623 --> 00:34:18,357 Tell you what? 532 00:34:18,390 --> 00:34:20,726 Well, something changed your mind. 533 00:34:20,759 --> 00:34:23,362 Yes. 534 00:34:23,395 --> 00:34:25,531 Well, you know, 535 00:34:25,564 --> 00:34:28,534 an unexpected impulse, I suppose. 536 00:34:28,567 --> 00:34:30,869 You probably don't have such things. 537 00:34:30,902 --> 00:34:33,439 Come on, major. 538 00:34:33,472 --> 00:34:36,408 You and I have wild, 539 00:34:36,442 --> 00:34:38,410 unconquerable desires. 540 00:34:39,445 --> 00:34:43,615 Yes, but one that stops you dead in your tracks, 541 00:34:43,649 --> 00:34:45,551 like a voice. 542 00:34:55,527 --> 00:34:56,762 Do-- I'm not sure i-- 543 00:34:56,795 --> 00:34:57,863 do you feel that-- 544 00:34:57,896 --> 00:34:59,631 what? Sorry. Do I feel what? 545 00:34:59,665 --> 00:35:02,534 That life has a predetermined pattern? 546 00:35:02,568 --> 00:35:04,403 Lordy, I hope not. 547 00:35:04,436 --> 00:35:06,572 So how long will you stay 548 00:35:06,605 --> 00:35:09,675 now that you're back? 549 00:35:09,708 --> 00:35:10,809 Won't you be missed? 550 00:35:10,842 --> 00:35:12,244 No, not really. 551 00:35:12,278 --> 00:35:13,812 I have my own business, you see. 552 00:35:13,845 --> 00:35:18,650 Industrial engineering, light metal, and so forth. 553 00:35:18,684 --> 00:35:21,620 No, it more or less runs itself nowadays. 554 00:35:21,653 --> 00:35:23,455 I assumed you were in the army. 555 00:35:23,489 --> 00:35:25,724 Yes. Sappers-- long time ago. 556 00:35:25,757 --> 00:35:29,628 So perhaps you should stay a whole month. 557 00:35:30,229 --> 00:35:35,234 At least until another impulse strikes you. 558 00:35:36,735 --> 00:35:39,671 Well... 559 00:35:39,705 --> 00:35:42,841 Yeah, we'll see. 560 00:35:59,758 --> 00:36:02,394 Hey, presto! 561 00:36:03,161 --> 00:36:05,631 Surprised to see me? 562 00:36:08,234 --> 00:36:09,868 That trick's already in danger 563 00:36:09,901 --> 00:36:11,837 of becoming stale. 564 00:36:12,404 --> 00:36:14,506 Know what you said when I left this morning-- 565 00:36:14,540 --> 00:36:16,942 that we should get to know each other properly? 566 00:36:16,975 --> 00:36:18,244 Did I say that? 567 00:36:18,277 --> 00:36:22,214 You did. I remember every word. 568 00:36:22,748 --> 00:36:25,717 Miss beaumont, how long are you staying for? 569 00:36:25,751 --> 00:36:27,653 I really can't say. 570 00:36:27,686 --> 00:36:29,888 Will you join me for a drink this evening? 571 00:36:29,921 --> 00:36:32,424 W-Well... 572 00:36:32,458 --> 00:36:34,260 Major! 573 00:36:34,293 --> 00:36:35,727 Miss Bentley. 574 00:36:37,696 --> 00:36:40,832 Hello. Hello. 575 00:36:40,866 --> 00:36:42,000 Hello. 576 00:36:43,569 --> 00:36:44,836 Want anything from town? 577 00:36:44,870 --> 00:36:46,672 I'm just going to pick up 578 00:36:46,705 --> 00:36:47,739 a couple of things. 579 00:36:47,773 --> 00:36:49,375 Must have something new to wear 580 00:36:49,408 --> 00:36:51,843 if I'm going to stay another month. 581 00:36:51,877 --> 00:36:54,446 No, no. No, thanks. 582 00:36:54,480 --> 00:36:55,681 Want me to take the children? 583 00:36:55,714 --> 00:36:57,616 Would it be too much trouble? 584 00:36:57,649 --> 00:36:59,785 absolutely not. 585 00:36:59,818 --> 00:37:01,787 Did--do-- 586 00:37:01,820 --> 00:37:03,722 miss beaumont! 587 00:37:45,531 --> 00:37:46,565 They left an hour ago. 588 00:37:46,598 --> 00:37:48,634 They've gone for the day. 589 00:37:49,468 --> 00:37:52,604 The bonizzonis. 590 00:37:53,539 --> 00:37:55,941 With miss beaumont, of course. 591 00:37:55,974 --> 00:37:56,875 I know. She told me. 592 00:37:56,908 --> 00:38:00,479 You needn't have got up so early. 593 00:38:01,547 --> 00:38:07,319 Well. Can't sit around all day. 594 00:38:34,913 --> 00:38:35,614 Major. 595 00:38:35,647 --> 00:38:37,783 Buon giorno, signora. 596 00:38:37,816 --> 00:38:38,584 Just to let you know 597 00:38:38,617 --> 00:38:40,786 that I shan't be in for lunch today. 598 00:38:40,819 --> 00:38:42,654 Are you going somewhere nice? 599 00:38:42,688 --> 00:38:45,524 Yes, I thought I'd take the steamer for menaggio. 600 00:38:45,557 --> 00:38:46,825 Well, if you hurry, 601 00:38:46,858 --> 00:38:49,795 you will catch miss Bentley. 602 00:38:53,031 --> 00:38:55,734 Is there a bus for trumetsa? 603 00:38:55,767 --> 00:38:57,869 A bus? 604 00:38:57,903 --> 00:38:59,838 Of course. 605 00:39:01,940 --> 00:39:06,978 Hey, stop! Stop! 606 00:39:08,046 --> 00:39:10,816 No! 607 00:39:24,896 --> 00:39:29,435 You-! 608 00:39:39,945 --> 00:39:43,549 Maggiore, I have a message for you. 609 00:39:43,582 --> 00:39:46,017 Shh, shh. Grazie. 610 00:39:47,553 --> 00:39:49,521 You waiting for someone? 611 00:39:49,555 --> 00:39:51,490 Yes, miss beaumont. 612 00:39:51,523 --> 00:39:54,826 She was coming down for a swim at 11:00. 613 00:39:54,860 --> 00:39:56,061 What time is it now? 614 00:39:56,094 --> 00:39:58,597 It's quarter past. 615 00:39:58,630 --> 00:40:00,699 She hates getting up on her day off. 616 00:40:00,732 --> 00:40:02,601 Some people do, you know. 617 00:40:02,634 --> 00:40:04,703 Yeah. 618 00:40:07,172 --> 00:40:09,675 I don't suppose-- 619 00:40:13,612 --> 00:40:14,379 No. 620 00:40:14,412 --> 00:40:16,982 You're asking me to come for a swim? 621 00:40:17,983 --> 00:40:19,718 Yes. 622 00:40:19,751 --> 00:40:21,687 Yes, I'm so sorry. 623 00:40:21,720 --> 00:40:23,689 Yes, of course I am. 624 00:40:25,023 --> 00:40:26,958 Thank you. 625 00:40:31,930 --> 00:40:34,065 Should we go? 626 00:40:42,073 --> 00:40:44,676 There you are. Where have you been? 627 00:40:44,710 --> 00:40:47,012 Well, I've been waiting since 11:00. 628 00:40:47,045 --> 00:40:49,147 I--i thought you'd changed your mind. 629 00:40:49,180 --> 00:40:52,518 I've been here, by the wretched boat, 630 00:40:52,551 --> 00:40:54,052 where you said. 631 00:40:54,085 --> 00:40:57,188 Good lord, i-- 632 00:40:57,222 --> 00:40:59,024 I'm so sorry. 633 00:40:59,057 --> 00:41:03,762 Well...if we're going. 634 00:41:25,817 --> 00:41:29,154 I'm going to grab some huts. 635 00:41:33,291 --> 00:41:34,760 Be nice to him. 636 00:41:34,793 --> 00:41:35,827 Be serious. 637 00:41:35,861 --> 00:41:37,729 I think he may be, that's all. 638 00:41:37,763 --> 00:41:38,997 That's his funeral, then. 639 00:41:39,030 --> 00:41:42,568 Well, now you mention it, he is getting on a bit. 640 00:41:42,601 --> 00:41:45,604 I should introduce him to my mother. 641 00:41:45,637 --> 00:41:46,705 Sad, really. 642 00:41:46,738 --> 00:41:52,143 A man that rich going lonely to his grave. 643 00:41:52,177 --> 00:41:54,212 Only 2 of them left, I'm afraid. 644 00:41:54,245 --> 00:41:56,648 Do you mind sharing? 645 00:41:58,283 --> 00:42:00,719 Terribly sorry. 646 00:42:14,099 --> 00:42:16,568 Liven things up a bit in the evenings-- 647 00:42:16,602 --> 00:42:18,604 I thought I might do a conjuring show. 648 00:42:18,637 --> 00:42:20,772 Children are very keen on the idea. 649 00:42:20,806 --> 00:42:22,307 Might be rather fun, what. 650 00:42:22,340 --> 00:42:24,009 Good idea. 651 00:42:24,042 --> 00:42:27,178 You could make one of US disappear. 652 00:42:36,021 --> 00:42:37,122 Coming in? 653 00:42:37,155 --> 00:42:39,825 It's a bit chilly. 654 00:42:53,739 --> 00:42:57,108 I didn't know you swam so well. 655 00:43:13,258 --> 00:43:16,061 It's me, vittorio, you remember? 656 00:43:16,094 --> 00:43:18,196 Hello again. 657 00:43:21,199 --> 00:43:23,134 Sit down. 658 00:43:34,980 --> 00:43:38,116 Haven't seen you at the lido before. 659 00:43:38,149 --> 00:43:39,751 How did you get so brown? 660 00:43:39,785 --> 00:43:41,352 You always come in the mornings. 661 00:43:41,386 --> 00:43:43,722 I usually come in the afternoons 662 00:43:43,755 --> 00:43:45,757 when you're napping. 663 00:44:17,222 --> 00:44:19,190 Would you like to have a drink with me? 664 00:44:19,224 --> 00:44:22,961 I don't think my friend would like it. 665 00:44:24,029 --> 00:44:26,031 He can be very jealous. 666 00:44:26,064 --> 00:44:28,066 Well, it's good to be jealous. 667 00:44:28,099 --> 00:44:30,902 Well, I'm not sure. 668 00:44:31,903 --> 00:44:35,306 You're much too close. 669 00:44:39,978 --> 00:44:42,013 You like the gardens? 670 00:44:42,047 --> 00:44:43,281 Yes. 671 00:44:44,282 --> 00:44:46,752 Vittorio...vittorio. 672 00:44:46,785 --> 00:44:49,020 Maggiore and-- 673 00:45:00,165 --> 00:45:02,734 What's happening? 674 00:46:00,291 --> 00:46:02,260 Excuse me. 675 00:46:03,228 --> 00:46:04,863 Please let me through. 676 00:46:04,896 --> 00:46:06,898 Excuse me. 677 00:46:11,202 --> 00:46:12,871 Signora fascista, 678 00:46:12,904 --> 00:46:14,272 photograph, please. 679 00:46:14,305 --> 00:46:16,307 Smile, please. 680 00:46:30,155 --> 00:46:30,889 Hey! 681 00:46:34,125 --> 00:46:35,927 Whoo! Ha! 682 00:46:35,961 --> 00:46:38,229 You're hurt! 683 00:46:39,197 --> 00:46:41,366 I--I'll take you to my sister's house. 684 00:46:41,399 --> 00:46:43,401 She will make it well. She's a nurse. 685 00:46:43,434 --> 00:46:45,303 No, it's nothing. 686 00:46:45,336 --> 00:46:46,237 It's not safe! 687 00:46:46,271 --> 00:46:48,373 Quickly, signorina, we must go from here! 688 00:46:48,406 --> 00:46:50,308 Quickly! 689 00:46:50,641 --> 00:46:53,478 I'm perfectly all right. You can let go now. 690 00:46:53,511 --> 00:46:54,212 My sister is a doctor. 691 00:46:54,245 --> 00:46:56,147 I really have to be going back. 692 00:46:56,181 --> 00:46:57,916 Why are you always in a hurry? 693 00:46:57,949 --> 00:46:58,483 I'm not! 694 00:46:58,516 --> 00:47:00,952 Then do as you're told! 695 00:47:05,456 --> 00:47:08,193 Sorella! 696 00:47:12,330 --> 00:47:14,265 Prego. 697 00:47:20,038 --> 00:47:24,442 I don't know where she can be. 698 00:47:24,475 --> 00:47:27,378 She has a very masculine taste. 699 00:47:27,412 --> 00:47:30,148 Really, I might have known. 700 00:47:30,181 --> 00:47:32,183 Give me that key. For heaven's sake, 701 00:47:32,217 --> 00:47:33,051 I'm old enough to be your mother. 702 00:47:33,084 --> 00:47:35,120 English girls and Italian men are good. 703 00:47:35,153 --> 00:47:37,923 I am an English woman. There's a difference. 704 00:47:37,956 --> 00:47:38,990 Crikey. 705 00:47:39,024 --> 00:47:40,959 I am Italian. 706 00:47:40,992 --> 00:47:41,492 Aah! 707 00:47:41,526 --> 00:47:43,594 You will not regret. 708 00:47:45,030 --> 00:47:47,365 Unh! 709 00:47:52,103 --> 00:47:54,205 Signore balsari. 710 00:47:55,706 --> 00:47:58,509 You are definitely not a gentleman! 711 00:47:58,543 --> 00:48:00,912 You're very strong. 712 00:48:00,946 --> 00:48:03,048 So are you, but you won't hurt me. 713 00:48:03,081 --> 00:48:05,616 You better give me that key. 714 00:48:12,357 --> 00:48:14,525 I do not understand you. 715 00:48:21,499 --> 00:48:23,168 Please. 716 00:48:37,015 --> 00:48:41,119 So now you're going back to your major. 717 00:48:42,020 --> 00:48:44,155 To make love to him? 718 00:48:44,189 --> 00:48:46,457 Or does he prefer the pretty girl-- 719 00:48:46,491 --> 00:48:47,692 the young one? 720 00:48:47,725 --> 00:48:48,659 This is siesta time. 721 00:48:48,693 --> 00:48:50,261 What do you think they are doing? 722 00:48:50,295 --> 00:48:52,663 Nothing like that, I can assure you. 723 00:48:57,535 --> 00:48:59,971 Your major... 724 00:49:00,005 --> 00:49:01,239 He would be very angry 725 00:49:01,272 --> 00:49:03,074 if he thought you had been with me. 726 00:49:03,108 --> 00:49:05,076 I don't think he'd believe it. 727 00:49:05,110 --> 00:49:09,114 Yes, but I'm sure he would be jealous. 728 00:49:09,580 --> 00:49:12,250 Would you be so interested in him 729 00:49:12,283 --> 00:49:14,219 if this girl is not there? 730 00:49:14,252 --> 00:49:15,253 Yes. 731 00:49:15,286 --> 00:49:16,954 Yes? 732 00:49:17,688 --> 00:49:19,157 Well, no. 733 00:49:19,190 --> 00:49:20,125 No. 734 00:49:20,158 --> 00:49:21,626 I don't know. 735 00:49:21,659 --> 00:49:23,528 You want I should tell him? 736 00:49:23,561 --> 00:49:26,397 Don't you dare. 737 00:49:26,431 --> 00:49:29,434 I try only to help. 738 00:49:29,467 --> 00:49:31,302 Scusa. 739 00:49:32,170 --> 00:49:34,439 Mama! 740 00:49:37,742 --> 00:49:38,909 Vittorio, 741 00:49:38,943 --> 00:49:42,613 how would you like to have your photograph taken? 742 00:49:42,647 --> 00:49:44,015 Why? 743 00:49:44,049 --> 00:49:45,183 Never mind why. 744 00:49:45,216 --> 00:49:48,086 I like taking photographs. 745 00:49:55,360 --> 00:49:59,264 All right. All right! 746 00:49:59,297 --> 00:50:01,499 Over there. 747 00:50:03,068 --> 00:50:04,435 Over there. 748 00:50:04,469 --> 00:50:05,670 There? 749 00:50:05,703 --> 00:50:07,305 There. 750 00:50:12,277 --> 00:50:14,145 This is not my room. 751 00:50:14,179 --> 00:50:16,747 This is my friend's, guido. 752 00:50:17,648 --> 00:50:19,184 Papa--my papa-- 753 00:50:19,217 --> 00:50:21,219 he makes motor tires in Milano. 754 00:50:21,252 --> 00:50:23,554 He has a big contract for the army. 755 00:50:23,588 --> 00:50:25,123 So when the war comes, 756 00:50:25,156 --> 00:50:27,558 we will be many times millionaire. 757 00:50:27,592 --> 00:50:30,361 I'm sure. 758 00:50:30,395 --> 00:50:31,696 You know Hatfield? 759 00:50:31,729 --> 00:50:34,299 A little village near London? 760 00:50:34,332 --> 00:50:37,235 Heh. For one year we lived there. 761 00:50:37,268 --> 00:50:39,304 I had a good time. 762 00:50:39,337 --> 00:50:40,805 Incredible. 763 00:50:40,838 --> 00:50:42,440 English girls. 764 00:50:42,473 --> 00:50:43,174 Tell me-- 765 00:50:43,208 --> 00:50:49,180 why so many are called "Doris"? 766 00:50:50,315 --> 00:50:52,283 Beautiful. 767 00:50:52,317 --> 00:50:54,519 Beautiful. 768 00:50:59,390 --> 00:51:00,057 Well, I'm not, 769 00:51:00,091 --> 00:51:03,661 so don't expect me to tell you. 770 00:51:04,262 --> 00:51:06,597 It's finished? 771 00:51:06,631 --> 00:51:08,699 Already? 772 00:51:08,733 --> 00:51:09,334 You come again? 773 00:51:09,367 --> 00:51:12,337 Don't think so. Thank you. 774 00:51:14,672 --> 00:51:16,241 Ooh, I must be off. 775 00:51:16,274 --> 00:51:17,275 With a bit of luck, 776 00:51:17,308 --> 00:51:19,310 they'll be wondering where I've got to. 777 00:51:19,344 --> 00:51:20,811 You want I take you there? 778 00:51:23,348 --> 00:51:26,617 Yes. Yes. 779 00:51:34,225 --> 00:51:35,593 Yes! 780 00:51:38,296 --> 00:51:40,698 Hey! 781 00:51:45,370 --> 00:51:47,738 Miss Bentley. Are you all right? 782 00:51:47,772 --> 00:51:49,607 Yes, of course I am. 783 00:51:49,640 --> 00:51:50,875 We wonder what happen to you. 784 00:51:50,908 --> 00:51:52,877 Major said you disappeared from the beach, 785 00:51:52,910 --> 00:51:54,779 and then there was a big parade. 786 00:51:54,812 --> 00:51:55,780 We imagine-- I don't know. 787 00:51:55,813 --> 00:51:58,649 It was so unlike you. I even phoned the police. 788 00:51:58,683 --> 00:52:00,918 You needn't have. You're so kind. 789 00:52:00,951 --> 00:52:03,788 Honestly, I can look after myself. 790 00:52:03,821 --> 00:52:06,357 I'm sure you can. 791 00:52:06,391 --> 00:52:09,894 I'm happy you're not afraid. 792 00:52:09,927 --> 00:52:11,762 But me-- 793 00:52:11,796 --> 00:52:14,499 me, I am afraid. 794 00:52:16,567 --> 00:52:21,138 Of so many things. So many things. 795 00:52:22,507 --> 00:52:24,942 But whatever happens to US all, 796 00:52:24,975 --> 00:52:26,877 I want you to know 797 00:52:26,911 --> 00:52:29,480 this will always be your home. 798 00:52:29,514 --> 00:52:33,551 Signora, thank you. 799 00:52:34,685 --> 00:52:36,421 Si, si. 800 00:52:37,888 --> 00:52:40,725 Si, signora. 801 00:52:43,761 --> 00:52:47,365 You disappeared rather swiftly this morning. 802 00:52:47,398 --> 00:52:48,233 Did I? 803 00:52:48,266 --> 00:52:49,033 I thought so. 804 00:52:49,066 --> 00:52:50,735 I didn't want to be the gooseberry. 805 00:52:50,768 --> 00:52:51,802 I don't know what you mean. 806 00:52:51,836 --> 00:52:53,638 The 3 of US went off together, 807 00:52:53,671 --> 00:52:55,306 and so I thought... 808 00:52:55,340 --> 00:52:57,575 Then you weren't at lunch, either. 809 00:52:57,608 --> 00:52:59,310 No, I was at a cafe. 810 00:52:59,344 --> 00:53:01,412 With your young Italian friend? 811 00:53:01,446 --> 00:53:03,581 Yes. He's rather nice. 812 00:53:05,350 --> 00:53:06,717 I didn't think you were a pickup. 813 00:53:06,751 --> 00:53:08,786 He's what thousands of women 814 00:53:08,819 --> 00:53:12,523 would give their eyeteeth for. 815 00:53:12,557 --> 00:53:14,892 Well, I find it most surprising in you. 816 00:53:14,925 --> 00:53:15,626 He's a boy. 817 00:53:15,660 --> 00:53:20,365 Miss beaumont's hardly antique. 818 00:53:20,398 --> 00:53:22,233 I don't know what you're talking about. 819 00:53:22,267 --> 00:53:25,870 Well, I'm sorry I made you angry. 820 00:53:25,903 --> 00:53:28,306 You didn't. 821 00:53:28,339 --> 00:53:31,409 We were simply worried, that's all. 822 00:53:31,442 --> 00:53:33,478 Quite understandably, as it turned out, 823 00:53:33,511 --> 00:53:36,747 with these political shenanigans going on. 824 00:53:36,781 --> 00:53:38,783 You might've been hurt, you know. 825 00:53:43,588 --> 00:53:46,657 Miss Bentley, the conjuring show-- 826 00:53:46,691 --> 00:53:48,826 I really need a collaborator 827 00:53:48,859 --> 00:53:50,828 for one of the tricks. 828 00:53:50,861 --> 00:53:52,830 Ooh. 829 00:53:52,863 --> 00:53:54,932 What does it entail? 830 00:53:54,965 --> 00:53:58,369 Well, I thought that we might rehearse it 831 00:53:58,403 --> 00:53:59,937 a bit tomorrow night. 832 00:54:01,872 --> 00:54:04,775 I can't tomorrow night. 833 00:54:04,809 --> 00:54:06,844 I'm dining in como 834 00:54:06,877 --> 00:54:10,515 with my Italian boy. 835 00:54:19,424 --> 00:54:20,758 Hello? 836 00:54:20,791 --> 00:54:21,559 Come in. 837 00:54:21,592 --> 00:54:23,294 Major. 838 00:54:23,328 --> 00:54:24,462 Signore bonizzoni 839 00:54:24,495 --> 00:54:25,496 is waiting for US in the car. 840 00:54:25,530 --> 00:54:26,731 He sent me up to see if you were ready. 841 00:54:26,764 --> 00:54:31,068 I'm trying to get these wretched children dressed. 842 00:54:31,101 --> 00:54:33,037 Angeli, button it, 843 00:54:33,070 --> 00:54:35,740 or I'll choke you to death. 844 00:54:35,773 --> 00:54:38,042 Do you think we should wake her up? 845 00:54:38,075 --> 00:54:39,910 Let her sleep. 846 00:54:39,944 --> 00:54:41,512 She must need it after yesterday. 847 00:54:41,546 --> 00:54:46,083 Poor old dear must be exhausted. 848 00:54:46,116 --> 00:54:48,853 "Old dear"? 849 00:54:52,690 --> 00:54:55,560 Little cow. 850 00:55:19,049 --> 00:55:21,085 Hello. 851 00:55:21,118 --> 00:55:23,954 I've wondered where you've been. 852 00:55:23,988 --> 00:55:25,823 I haven't seen you all day. 853 00:55:25,856 --> 00:55:28,926 Well, you spent most of the day with the major. 854 00:55:28,959 --> 00:55:31,929 He tells me you're off to como for dinner. 855 00:55:31,962 --> 00:55:35,566 News travels fast. 856 00:55:35,600 --> 00:55:37,868 Gosh! 857 00:55:37,902 --> 00:55:40,605 Did you take those? 858 00:55:43,541 --> 00:55:47,878 You hot ticket, you. 859 00:55:47,912 --> 00:55:51,382 Whoever would've thought it. 860 00:55:51,416 --> 00:55:53,618 I insist you give me all the details. 861 00:55:53,651 --> 00:55:56,120 I'll tell you everything later, my dear girl, 862 00:55:56,153 --> 00:55:57,422 but not now. 863 00:55:57,455 --> 00:55:59,490 You'll make me late for dinner. 864 00:55:59,524 --> 00:56:01,626 Ooh. 865 00:56:52,142 --> 00:56:55,880 These pictures were definitely of the same young man? 866 00:56:55,913 --> 00:56:56,747 Yes. 867 00:56:56,781 --> 00:56:59,517 Whatever else, she's a good photographer. 868 00:56:59,550 --> 00:57:02,653 I'd know that face anywhere. 869 00:57:02,687 --> 00:57:03,988 With no shirt? 870 00:57:04,021 --> 00:57:07,925 Well, I didn't make a close inspection. 871 00:57:07,958 --> 00:57:11,696 She certainly is quite a girl, I'd say. 872 00:57:11,729 --> 00:57:13,464 Wow. You women-- 873 00:57:13,498 --> 00:57:16,000 you really are extraordinary. 874 00:57:16,033 --> 00:57:18,736 You never cease to surprise me. 875 00:57:18,769 --> 00:57:20,037 Good. 876 00:57:20,070 --> 00:57:23,140 I'd hate to be predictable. 877 00:57:23,173 --> 00:57:24,174 Like you-- 878 00:57:24,208 --> 00:57:28,012 everything you do is so... 879 00:57:30,114 --> 00:57:31,982 Obvious. 880 00:57:32,016 --> 00:57:35,019 Some girls like that. 881 00:57:35,052 --> 00:57:36,086 They feel safe. 882 00:57:37,655 --> 00:57:40,558 Miss Bentley says you have money. 883 00:57:40,591 --> 00:57:42,159 Does she? 884 00:57:42,192 --> 00:57:45,530 Well, she hasn't any right to say that, has she? 885 00:57:45,563 --> 00:57:47,898 I think she was trying to get me 886 00:57:47,932 --> 00:57:49,033 interested in you. 887 00:57:50,768 --> 00:57:52,503 And did she succeed? 888 00:57:52,537 --> 00:57:57,041 Wouldn't you like to know? 889 00:57:59,143 --> 00:58:02,780 You drink rather a lot, don't you? 890 00:58:02,813 --> 00:58:06,250 Didn't you, at my age? 891 00:58:08,853 --> 00:58:11,556 Do you know what you remind me of, 892 00:58:11,589 --> 00:58:15,660 sitting there all prim and upright? 893 00:58:16,293 --> 00:58:19,664 Go on. What? Ha. Ha ha. 894 00:58:22,066 --> 00:58:23,968 A candlestick. 895 00:58:24,001 --> 00:58:25,703 Ha ha ha ha! 896 00:58:25,736 --> 00:58:27,905 Candlestick. 897 00:58:27,938 --> 00:58:29,173 I think I could probably 898 00:58:29,206 --> 00:58:30,775 just blow you right out. 899 00:58:30,808 --> 00:58:32,610 Ooh hoo hoo hoo! 900 00:58:32,643 --> 00:58:35,713 Ha ha! Ha ha ha ha! 901 00:58:35,746 --> 00:58:37,848 Ooh. 902 00:58:42,953 --> 00:58:46,591 God, you're so boring. 903 00:58:46,624 --> 00:58:49,193 I want to have fun. 904 00:58:51,962 --> 00:58:55,800 Well, look, let's go and dance, shall we? 905 00:58:56,333 --> 00:59:00,037 In this mortuary? 906 00:59:32,737 --> 00:59:35,105 Yoo-hoo! 907 00:59:35,139 --> 00:59:36,173 Hey, candlestick! 908 00:59:36,206 --> 00:59:38,175 Ha ha ha ha ha ha ha! 909 00:59:38,208 --> 00:59:40,911 This is the style! 910 00:59:40,945 --> 00:59:44,915 Come on, old man, show me what you're made of. 911 00:59:57,928 --> 01:00:01,198 Hoo! 912 01:00:01,231 --> 01:00:04,301 Whoo! 913 01:00:11,876 --> 01:00:12,576 Go! 914 01:00:12,609 --> 01:00:17,782 Candlestick, set yourself alight! 915 01:00:22,086 --> 01:00:24,655 A-whoo hoo hoo! 916 01:00:24,689 --> 01:00:26,190 Ho ho! 917 01:00:26,223 --> 01:00:27,391 Ha ha ha! 918 01:00:27,424 --> 01:00:29,894 Bugger! 919 01:00:32,429 --> 01:00:35,299 Ho ho! Ho ho! 920 01:00:35,332 --> 01:00:39,169 * ho ho ho ho 921 01:00:39,203 --> 01:00:42,873 Whoo hoo! 922 01:00:44,241 --> 01:00:45,843 Shh, shh, shh. 923 01:00:45,876 --> 01:00:48,112 Ooh. 924 01:00:59,389 --> 01:01:02,259 If you're going to kiss me, 925 01:01:02,292 --> 01:01:03,928 you can kiss me. 926 01:01:03,961 --> 01:01:07,898 Don't creep all over me. 927 01:01:21,378 --> 01:01:23,914 Idiot. 928 01:02:16,266 --> 01:02:19,469 You should be in bed. 929 01:02:35,385 --> 01:02:36,553 Hello? 930 01:02:36,586 --> 01:02:39,456 Can you spare me a minute, please? 931 01:02:39,489 --> 01:02:42,492 I'm very busy. 932 01:02:43,460 --> 01:02:47,131 Well, for the conjuring show this evening. 933 01:02:47,164 --> 01:02:49,499 You see, i--I'm still rather hoping 934 01:02:49,533 --> 01:02:52,302 that you might perhaps give me a hand. 935 01:02:52,336 --> 01:02:53,470 Well... 936 01:02:53,503 --> 01:02:57,007 I wish you'd find somebody else. 937 01:02:57,041 --> 01:02:59,043 Well, you're the only person 938 01:02:59,076 --> 01:02:59,810 that I can trust. 939 01:02:59,844 --> 01:03:01,545 I'm hopeless at that sort of thing. 940 01:03:01,578 --> 01:03:04,381 It's terribly simple. 941 01:03:04,414 --> 01:03:07,217 You see, I invite-- 942 01:03:07,251 --> 01:03:10,220 I invite everyone to write something down 943 01:03:10,254 --> 01:03:11,555 on a piece of paper. 944 01:03:11,588 --> 01:03:13,824 Um, well, I mean, 945 01:03:13,858 --> 01:03:17,895 like, well, "shall we join the ladies?" 946 01:03:17,928 --> 01:03:21,565 And then they seal it up, put it back in the envelope. 947 01:03:21,598 --> 01:03:23,400 But for the trick to work, 948 01:03:23,433 --> 01:03:24,935 I really need to know now 949 01:03:24,969 --> 01:03:27,571 what it is that you are going to write. 950 01:03:27,604 --> 01:03:31,275 Well, that sounds awfully like cheating. 951 01:03:31,308 --> 01:03:34,611 Well, just think of it as a game-- 952 01:03:34,644 --> 01:03:36,346 something for the children. 953 01:03:36,380 --> 01:03:37,381 Those little monsters? 954 01:03:37,414 --> 01:03:42,887 Well, all right, then--for me. 955 01:03:42,920 --> 01:03:45,055 Please? 956 01:03:46,356 --> 01:03:50,494 Just say the first thing that comes into your head. 957 01:03:50,527 --> 01:03:54,064 Spring in the mountains. 958 01:03:55,432 --> 01:03:57,902 Very good. 959 01:03:57,935 --> 01:04:02,039 Aha. Tremendous. "Spring in the mountains." 960 01:04:02,072 --> 01:04:04,474 Yes. Very good. Thanks. 961 01:04:04,508 --> 01:04:07,011 You appear to be leaking, major. 962 01:04:07,044 --> 01:04:08,612 God. 963 01:04:12,082 --> 01:04:15,585 Hell's bells. 964 01:04:16,286 --> 01:04:19,389 I still haven't got it right. 965 01:04:45,515 --> 01:04:47,517 Ladies and gentlemen, 966 01:04:47,551 --> 01:04:49,519 signores, signoras, 967 01:04:49,553 --> 01:04:51,555 will you give me your kind attention? 968 01:04:51,588 --> 01:04:54,358 A few examples of the magic art. 969 01:04:55,625 --> 01:04:57,161 Ladies and gentlemen, 970 01:04:57,194 --> 01:04:59,163 Paulo the magic wanderer 971 01:04:59,196 --> 01:05:01,431 would like to borrow an egg. 972 01:05:01,465 --> 01:05:03,600 Can anyone oblige me with-- 973 01:05:03,633 --> 01:05:08,072 I say. I think I can see one. 974 01:05:12,476 --> 01:05:13,543 Ha ha ha! 975 01:05:15,479 --> 01:05:18,482 What a lovely egg. 976 01:05:18,515 --> 01:05:19,316 Thank you very much. 977 01:05:19,349 --> 01:05:20,650 I shall put it in my hat-- 978 01:05:20,684 --> 01:05:23,553 keep it nice and safe, you see? 979 01:05:23,587 --> 01:05:25,122 Now... 980 01:05:25,522 --> 01:05:27,257 You know, I say, 981 01:05:27,291 --> 01:05:31,561 you've got one under yours, too. 982 01:05:31,595 --> 01:05:33,130 Ha ha! 983 01:05:33,163 --> 01:05:35,232 How clever. 984 01:05:36,066 --> 01:05:39,503 Lovely. Now I think I need one more. 985 01:05:39,536 --> 01:05:42,539 Signora bonizzoni, how lovely. 986 01:05:42,572 --> 01:05:45,575 Ho ho ho ho! 987 01:05:46,543 --> 01:05:50,347 3 lovely fresh eggs. 988 01:05:50,380 --> 01:05:54,751 And now I need my magic wand. 989 01:05:58,322 --> 01:06:00,490 Pow. 990 01:06:06,730 --> 01:06:08,398 The magic words-- 991 01:06:08,432 --> 01:06:11,035 abracadabra, sack of potatoes, 992 01:06:11,068 --> 01:06:12,669 corned beef and cabbage. 993 01:06:12,702 --> 01:06:14,571 And... 994 01:06:14,604 --> 01:06:17,141 Hey, presto! 995 01:06:20,544 --> 01:06:21,678 Bravo! 996 01:06:21,711 --> 01:06:23,147 Bravo! 997 01:06:23,180 --> 01:06:24,981 Bravo! Bravo! 998 01:06:32,622 --> 01:06:33,557 Signore bonizzoni, 999 01:06:33,590 --> 01:06:36,593 would you very kindly distribute these for me? 1000 01:06:36,626 --> 01:06:39,096 Great pleasure. 1001 01:06:39,129 --> 01:06:41,231 Thank you. 1002 01:06:42,266 --> 01:06:43,533 There you go. 1003 01:06:43,567 --> 01:06:45,269 Miss Bentley. 1004 01:06:45,302 --> 01:06:46,236 Now, it's very easy. 1005 01:06:46,270 --> 01:06:49,606 Each of you writes down on your piece of paper 1006 01:06:49,639 --> 01:06:51,641 a very simple phrase, 1007 01:06:51,675 --> 01:06:53,443 like "water on the brain" 1008 01:06:53,477 --> 01:06:56,246 or "better late than never." 1009 01:06:56,280 --> 01:06:58,515 You put it in the envelope, you seal it up, 1010 01:06:58,548 --> 01:07:00,484 and then, without opening the envelopes, 1011 01:07:00,517 --> 01:07:01,751 I shall tell you what is written 1012 01:07:01,785 --> 01:07:04,088 inside each one of them. 1013 01:07:07,457 --> 01:07:09,293 Easy one. 1014 01:07:09,326 --> 01:07:11,061 A light. 1015 01:07:11,095 --> 01:07:13,597 Lights. Light. 1016 01:07:23,273 --> 01:07:24,208 Miss beaumont. 1017 01:07:24,241 --> 01:07:27,111 Grazie. Ha ha ha! 1018 01:07:30,747 --> 01:07:33,250 Miss Bentley. 1019 01:07:44,828 --> 01:07:48,498 I am now ready to read your minds. 1020 01:07:50,734 --> 01:07:54,271 The first envelope. 1021 01:07:55,772 --> 01:07:59,276 Yes, yes, I think-- 1022 01:07:59,776 --> 01:08:01,278 yes. 1023 01:08:01,311 --> 01:08:03,580 I think I can penetrate the veil 1024 01:08:03,613 --> 01:08:05,182 of this first mind. 1025 01:08:05,215 --> 01:08:11,521 The words which this envelope contains are... 1026 01:08:11,555 --> 01:08:13,690 "Spring in the mountains." 1027 01:08:16,726 --> 01:08:18,728 Did anyone write that? 1028 01:08:20,597 --> 01:08:22,799 "Spring in the mountains"? 1029 01:08:24,401 --> 01:08:25,335 I did. 1030 01:08:29,439 --> 01:08:31,241 Bravo! 1031 01:08:41,318 --> 01:08:42,919 Yes. 1032 01:08:42,952 --> 01:08:44,688 "Spring in the mountains." 1033 01:08:44,721 --> 01:08:46,190 There we are. 1034 01:08:46,223 --> 01:08:48,392 Now... 1035 01:08:48,425 --> 01:08:50,160 The next envelope. 1036 01:08:50,194 --> 01:08:51,761 Um... 1037 01:08:51,795 --> 01:08:53,830 Yes, I think... 1038 01:08:53,863 --> 01:08:56,233 Yes, I think... 1039 01:08:56,266 --> 01:08:56,933 I, um-- 1040 01:08:56,966 --> 01:08:59,703 Patience, signores, signoras. 1041 01:08:59,736 --> 01:09:02,639 The words... 1042 01:09:03,307 --> 01:09:06,610 Did anyone write "candlestick"? 1043 01:09:12,449 --> 01:09:14,318 Did you? 1044 01:09:16,986 --> 01:09:18,322 I did. 1045 01:09:39,776 --> 01:09:43,413 Well, now... 1046 01:09:43,447 --> 01:09:47,251 I think something's gone wrong. 1047 01:09:47,751 --> 01:09:49,686 Um... 1048 01:09:50,254 --> 01:09:52,756 I'm really-- I'm terribly sorry. 1049 01:09:52,789 --> 01:09:54,824 Yes. 1050 01:09:54,858 --> 01:09:57,561 I think that's it. 1051 01:10:01,465 --> 01:10:05,001 Thank you, major, for such a wonderful show. 1052 01:10:05,034 --> 01:10:09,639 He's very kind to give US so much pleasure. 1053 01:10:09,673 --> 01:10:12,409 Bravo! 1054 01:10:18,782 --> 01:10:22,352 Now for something not so good. 1055 01:10:22,386 --> 01:10:24,788 My dear signore bonizzoni and his family 1056 01:10:24,821 --> 01:10:28,292 must return to Milan the day after tomorrow. 1057 01:10:30,760 --> 01:10:32,296 But we must not be sad. 1058 01:10:32,329 --> 01:10:35,699 This is a special evening for good friends, 1059 01:10:35,732 --> 01:10:39,269 so I have arranged a party in the dining room 1060 01:10:39,303 --> 01:10:42,439 to celebrate this wonderful evening 1061 01:10:42,472 --> 01:10:44,874 of enchantment. 1062 01:10:46,776 --> 01:10:49,479 The coming back of happiness. 1063 01:10:49,513 --> 01:10:51,047 Brava! 1064 01:11:12,536 --> 01:11:15,772 Grazie, maggiore. 1065 01:11:19,476 --> 01:11:22,612 Ho ho! Signora fascioli. 1066 01:11:22,646 --> 01:11:23,680 Grazie. 1067 01:11:24,348 --> 01:11:26,783 Ha ha. I have a good idea. 1068 01:11:26,816 --> 01:11:27,817 What about a picnic? 1069 01:11:27,851 --> 01:11:31,455 A farewell final picnic, tomorrow in the mountains. 1070 01:11:31,488 --> 01:11:32,922 Like lost deers? 1071 01:11:32,956 --> 01:11:33,857 Yes. 1072 01:11:33,890 --> 01:11:36,660 The trouble is, we are one more this time-- 1073 01:11:36,693 --> 01:11:37,427 and my little car. 1074 01:11:37,461 --> 01:11:39,396 No, but we could hire another. 1075 01:11:39,429 --> 01:11:41,898 The major and I could perhaps stand for that. 1076 01:11:41,931 --> 01:11:43,600 Invite your Italian boyfriend. 1077 01:11:43,633 --> 01:11:44,868 He drives, doesn't he? 1078 01:11:44,901 --> 01:11:46,069 An Italian boyfriend? 1079 01:11:46,102 --> 01:11:47,070 No, he's-- 1080 01:11:47,103 --> 01:11:47,737 wonderful! 1081 01:11:47,771 --> 01:11:49,839 We just had a swim together. 1082 01:11:50,707 --> 01:11:52,409 I'm sorry. I thought it was lunch. 1083 01:11:52,442 --> 01:11:54,778 And dinner. And photographs. 1084 01:11:54,811 --> 01:11:56,413 Well, of course. Invite him. 1085 01:11:56,446 --> 01:11:58,415 The car will be most useful. 1086 01:11:58,448 --> 01:11:59,483 What is his name? 1087 01:11:59,516 --> 01:12:00,917 Balsari. Vittorio balsari. 1088 01:12:00,950 --> 01:12:03,353 Vittorio balsari. 1089 01:12:03,387 --> 01:12:05,121 Nice boy. I know his father. 1090 01:12:05,154 --> 01:12:07,023 Major, a good trick, that-- 1091 01:12:07,056 --> 01:12:08,692 the one with the envelopes. 1092 01:12:08,725 --> 01:12:09,659 Thank you. 1093 01:12:09,693 --> 01:12:10,394 How's it done? 1094 01:12:10,427 --> 01:12:13,363 Easy. It's as old as the hills. 1095 01:12:13,397 --> 01:12:15,832 Good night. 1096 01:12:19,469 --> 01:12:20,537 Wait a minute, young lady. 1097 01:12:20,570 --> 01:12:21,971 What did you mean by that? 1098 01:12:22,005 --> 01:12:23,373 That joke's an old Chestnut. 1099 01:12:23,407 --> 01:12:24,408 I learned it at school. 1100 01:12:24,441 --> 01:12:26,510 Don't be so spiteful! He thinks the world of you! 1101 01:12:26,543 --> 01:12:27,377 Then he's an idiot! 1102 01:12:27,411 --> 01:12:29,012 No, he's not! He's kind! 1103 01:12:29,045 --> 01:12:30,013 Maybe he tries too hard. 1104 01:12:30,046 --> 01:12:32,816 All he requires is a little indulgence from you. 1105 01:12:32,849 --> 01:12:34,951 If it means so much to you, 1106 01:12:34,984 --> 01:12:38,855 why don't you indulge him yourself? 1107 01:12:39,656 --> 01:12:40,690 Everything all right? 1108 01:13:32,141 --> 01:13:33,176 Sorry. 1109 01:13:33,209 --> 01:13:35,545 Don't worry. I should've locked the door. 1110 01:13:35,579 --> 01:13:38,482 No. I should've knocked. 1111 01:13:39,015 --> 01:13:42,118 I'm sorry about last night. 1112 01:13:44,554 --> 01:13:46,490 I probably deserved it. 1113 01:13:46,523 --> 01:13:49,225 You probably did. 1114 01:13:49,258 --> 01:13:52,462 God, you remind me of my mother. 1115 01:13:53,196 --> 01:13:56,099 And you remind me of mine. 1116 01:14:01,137 --> 01:14:03,607 Well... 1117 01:14:07,677 --> 01:14:10,580 The major might say... 1118 01:14:10,614 --> 01:14:13,049 Pax. 1119 01:14:13,082 --> 01:14:15,251 Pax. 1120 01:14:15,284 --> 01:14:16,986 But you did lead him on. 1121 01:14:17,020 --> 01:14:19,155 You made a complete ass of him. 1122 01:14:19,188 --> 01:14:21,257 Admit it. 1123 01:14:21,290 --> 01:14:25,529 Is that all the thanks I get? 1124 01:14:25,929 --> 01:14:26,696 If I hadn't led him on, 1125 01:14:26,730 --> 01:14:30,033 he wouldn't still be here, would he? 1126 01:14:30,066 --> 01:14:31,835 True? 1127 01:14:36,305 --> 01:14:38,542 True. 1128 01:14:39,175 --> 01:14:40,944 True. 1129 01:14:45,849 --> 01:14:48,652 Good morning, everybody! 1130 01:14:48,685 --> 01:14:52,221 What a wonderful day. 1131 01:14:52,822 --> 01:14:54,658 Morning, major. 1132 01:14:54,691 --> 01:14:56,225 Vittorio. 1133 01:14:56,259 --> 01:14:57,727 I'm not late, am I? 1134 01:14:57,761 --> 01:14:59,195 No, no, no. 1135 01:15:05,234 --> 01:15:06,736 To our holiday! 1136 01:15:06,770 --> 01:15:09,005 Viva! Hey! 1137 01:15:09,038 --> 01:15:10,940 Very nice. 1138 01:15:10,974 --> 01:15:13,176 Major, will you come back to the lake? 1139 01:15:13,209 --> 01:15:15,311 By George, yes, I hope so. 1140 01:15:15,344 --> 01:15:18,147 Miss Bentley, of course. 1141 01:15:18,181 --> 01:15:20,016 Well, we'll see. 1142 01:15:20,049 --> 01:15:22,919 You must prefer como. 1143 01:15:22,952 --> 01:15:25,989 Well, como-- como is very nice, 1144 01:15:26,022 --> 01:15:27,323 but not so nice as this. 1145 01:15:28,658 --> 01:15:30,760 I hate como. 1146 01:15:30,794 --> 01:15:32,161 It's so boring. 1147 01:15:33,096 --> 01:15:35,098 The nicest place 1148 01:15:35,131 --> 01:15:36,766 I've been to in Italy 1149 01:15:36,800 --> 01:15:38,568 is a little town 1150 01:15:38,602 --> 01:15:39,669 in one of the valleys 1151 01:15:39,703 --> 01:15:41,671 between bolsano and venice. 1152 01:15:41,705 --> 01:15:43,773 They grow tobacco. 1153 01:15:43,807 --> 01:15:47,143 Stupid, though. I can't remember its name. 1154 01:15:47,176 --> 01:15:48,812 Venezia. 1155 01:15:48,845 --> 01:15:51,247 Vittorio's family have a palazzo there. 1156 01:15:51,280 --> 01:15:52,081 In venice? 1157 01:15:52,115 --> 01:15:56,586 My family has 4 houses and 27 servants. 1158 01:15:56,620 --> 01:15:58,054 Well, you won't have them 1159 01:15:58,087 --> 01:15:59,689 much longer though, will you? 1160 01:15:59,723 --> 01:16:00,724 They'll all be called up 1161 01:16:00,757 --> 01:16:01,524 if there's going to be a war. 1162 01:16:01,557 --> 01:16:02,959 You're right. 1163 01:16:02,992 --> 01:16:05,194 This country's not just for tourists. 1164 01:16:05,228 --> 01:16:08,732 My father's factory has to work 24 hours a day 1165 01:16:08,765 --> 01:16:09,565 for the army. 1166 01:16:09,599 --> 01:16:12,368 Very soon, we shall all be in uniform. 1167 01:16:12,401 --> 01:16:13,236 I sincerely hope 1168 01:16:13,269 --> 01:16:15,605 that that will not prove to be the case. 1169 01:16:15,639 --> 01:16:16,773 Yes. 1170 01:16:16,806 --> 01:16:18,908 This is a beautiful place 1171 01:16:18,942 --> 01:16:19,943 and a beautiful day. 1172 01:16:19,976 --> 01:16:21,945 Why do we talk of such things? 1173 01:16:22,979 --> 01:16:25,081 You're absolutely right. 1174 01:16:25,114 --> 01:16:27,183 Besides... 1175 01:16:27,216 --> 01:16:29,986 I'd look ridiculous in uniform. 1176 01:16:32,321 --> 01:16:35,959 Well, now, who's for a game of cricket? 1177 01:16:35,992 --> 01:16:36,760 Good idea. 1178 01:16:36,793 --> 01:16:38,161 Bellissimo. 1179 01:16:38,194 --> 01:16:38,862 Come on, major. 1180 01:16:38,895 --> 01:16:41,064 Vittorio... 1181 01:16:55,044 --> 01:16:57,280 Guess what? 1182 01:16:57,313 --> 01:17:00,116 The bonizzonis have given me notice. 1183 01:17:00,149 --> 01:17:01,117 It seems I'm not 1184 01:17:01,150 --> 01:17:05,288 the world's greatest nanny after all. 1185 01:17:07,724 --> 01:17:09,358 I'm so sorry. 1186 01:17:10,426 --> 01:17:11,360 Liar. 1187 01:17:16,299 --> 01:17:18,101 So--so, you... 1188 01:17:18,134 --> 01:17:19,335 You're going home? 1189 01:17:19,368 --> 01:17:20,103 God, no. 1190 01:17:20,136 --> 01:17:22,205 My mother would have me arrested. 1191 01:17:22,238 --> 01:17:26,309 She already thinks i'm a delinquent as it is. 1192 01:17:26,342 --> 01:17:29,078 She's probably right. 1193 01:17:31,715 --> 01:17:33,817 And then what? 1194 01:17:36,920 --> 01:17:40,824 When one door closes... 1195 01:17:43,927 --> 01:17:46,830 Good luck! 1196 01:17:55,238 --> 01:17:57,106 Too late. 1197 01:18:07,216 --> 01:18:11,420 The ball! 1198 01:18:13,823 --> 01:18:16,225 1, 2... 1199 01:18:16,259 --> 01:18:17,927 3. Ha ha! 1200 01:18:17,961 --> 01:18:19,262 I win, I win! 1201 01:18:58,101 --> 01:19:00,536 Aah! 1202 01:19:00,569 --> 01:19:02,305 Where are you going? 1203 01:19:05,308 --> 01:19:07,443 For a stroll. 1204 01:19:29,565 --> 01:19:31,367 Penny. 1205 01:19:33,069 --> 01:19:35,972 How long are you staying for? 1206 01:19:36,005 --> 01:19:37,540 2 days. 1207 01:19:37,573 --> 01:19:39,008 2? 1208 01:19:39,775 --> 01:19:42,078 I thought you said a whole month. 1209 01:19:42,111 --> 01:19:44,147 I did... 1210 01:19:44,180 --> 01:19:46,782 But I changed my mind. 1211 01:20:21,017 --> 01:20:23,352 Damn. 1212 01:20:23,386 --> 01:20:25,121 Oop. 1213 01:20:28,057 --> 01:20:30,159 We must go home now! 1214 01:20:45,374 --> 01:20:47,977 This is the BBC world service 1215 01:20:48,011 --> 01:20:48,912 from London. 1216 01:20:48,945 --> 01:20:50,413 The time is 6:00. 1217 01:20:50,446 --> 01:20:52,448 Today, Winston Churchill, mp, 1218 01:20:52,481 --> 01:20:54,550 had a private meeting with Von ribbentrop, 1219 01:20:54,583 --> 01:20:56,185 the foreign minister of Germany, 1220 01:20:56,219 --> 01:20:59,055 to discuss a case for an anglo-German alliance 1221 01:20:59,088 --> 01:21:01,024 in which Germany would stand guard 1222 01:21:01,057 --> 01:21:01,925 for the British empire. 1223 01:21:01,958 --> 01:21:04,493 In exchange, Germany requested 1224 01:21:04,527 --> 01:21:05,995 the return of her colonies 1225 01:21:06,029 --> 01:21:08,331 and that britain Grant her a free hand 1226 01:21:08,364 --> 01:21:09,332 in Eastern Europe. 1227 01:21:09,365 --> 01:21:11,434 It was clearly indicated by Churchill 1228 01:21:11,467 --> 01:21:14,203 that the British government would not concede 1229 01:21:14,237 --> 01:21:15,371 to such terms. 1230 01:21:15,404 --> 01:21:17,373 Great Britain would never disinterest herself 1231 01:21:17,406 --> 01:21:19,042 in the fortunes of the continent 1232 01:21:19,075 --> 01:21:20,243 to an extent which would enable Germany 1233 01:21:20,276 --> 01:21:24,280 to gain domination of central and Eastern Europe. 1234 01:21:24,313 --> 01:21:25,681 Von ribbentrop replied, 1235 01:21:25,714 --> 01:21:28,284 "the fuhrer is resolved that nothing will stop him, 1236 01:21:28,317 --> 01:21:31,654 and that war is inevitable." 1237 01:21:46,202 --> 01:21:47,670 May I join you? 1238 01:21:47,703 --> 01:21:50,339 Yes. 1239 01:21:53,242 --> 01:21:54,277 That looks rather good. 1240 01:21:54,310 --> 01:21:56,112 I'll have one of those, too, please. 1241 01:22:01,250 --> 01:22:04,153 You go ahead, please. 1242 01:22:07,756 --> 01:22:10,159 The sun's really quite warm 1243 01:22:10,193 --> 01:22:12,695 when you consider that it's only may. 1244 01:22:15,731 --> 01:22:17,066 Yes, it's really been 1245 01:22:17,100 --> 01:22:18,367 exceptionally warm all month. 1246 01:22:18,401 --> 01:22:20,336 Yes, I've heard even the Italians say, 1247 01:22:20,369 --> 01:22:23,106 "it has been exceptionally warm." 1248 01:22:23,139 --> 01:22:25,508 It's awfully quiet here 1249 01:22:25,541 --> 01:22:27,210 without the bonizzonis. 1250 01:22:27,243 --> 01:22:30,346 Yes, very cheerful, weren't they? 1251 01:22:38,287 --> 01:22:39,255 You were saying. 1252 01:22:39,288 --> 01:22:40,623 No, I was only going to say, 1253 01:22:40,656 --> 01:22:42,358 you seem to have got up rather early. 1254 01:22:42,391 --> 01:22:44,327 Were you thinking of going for a swim? 1255 01:22:44,360 --> 01:22:47,230 No, I was thinking of going up into the mountains again. 1256 01:22:47,263 --> 01:22:48,131 Apparently there's a bus 1257 01:22:48,164 --> 01:22:50,733 that takes you most of the way. 1258 01:22:50,766 --> 01:22:54,003 Don't suppose you'd care to come? 1259 01:23:00,376 --> 01:23:02,645 I really ought to do my packing. 1260 01:23:02,678 --> 01:23:05,048 Well, it shouldn't take too long. 1261 01:23:05,081 --> 01:23:06,782 We could be back by 3:00. 1262 01:23:06,815 --> 01:23:08,351 I can't. 1263 01:23:08,384 --> 01:23:10,153 I've simply got too much to do. 1264 01:23:10,186 --> 01:23:12,355 Well, you've got until tomorrow. What time's your train? 1265 01:23:12,388 --> 01:23:14,123 Well, and then there's another thing. 1266 01:23:14,157 --> 01:23:16,459 I really ought to get my sleeper ticket. 1267 01:23:16,492 --> 01:23:18,194 I've got an open one. 1268 01:23:18,227 --> 01:23:20,163 I should've got it yesterday. 1269 01:23:20,196 --> 01:23:23,132 Very well. 1270 01:23:24,433 --> 01:23:29,305 I expect you'd rather say good-bye to como, anyway. 1271 01:23:40,149 --> 01:23:42,118 Maggiore. 1272 01:25:05,534 --> 01:25:07,536 Good god. 1273 01:25:08,371 --> 01:25:09,838 What? 1274 01:25:09,872 --> 01:25:14,177 Your ears have gone bright red. 1275 01:25:14,210 --> 01:25:16,512 Well... 1276 01:25:19,348 --> 01:25:21,850 I'll tell you what. 1277 01:25:24,420 --> 01:25:26,589 If you don't stay for a month, 1278 01:25:26,622 --> 01:25:30,293 I shall Chuck you in the lake. 1279 01:25:33,796 --> 01:25:36,565 I dare you. 1280 01:26:01,890 --> 01:26:06,429 Yes. Lake is magical, 1281 01:26:06,462 --> 01:26:07,863 for as we kissed, 1282 01:26:07,896 --> 01:26:11,634 I could swear that music played. 1283 01:26:13,302 --> 01:26:15,571 Now the war's over, we've come back. 1284 01:26:15,604 --> 01:26:18,274 To our relief, the villa is still here. 1285 01:26:18,307 --> 01:26:21,377 Last night we drank champagne, 1286 01:26:21,410 --> 01:26:24,480 and we raised our glasses to miss beaumont. 1287 01:26:24,513 --> 01:26:27,650 After all, it's thanks to her we are together. 1288 01:26:27,683 --> 01:26:29,252 And she was magical, too. 1289 01:26:29,285 --> 01:26:34,357 Our holidays are planned till the end of time. 1290 01:26:34,390 --> 01:26:39,528 Every year we'll spend springtime in the mountains, 1291 01:26:39,562 --> 01:26:45,434 and every summer, a month by the lake. 76281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.