Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,155 --> 00:00:23,691
The story
begins on lake como,
2
00:00:23,724 --> 00:00:27,095
many years ago during
that last fantastic summer
3
00:00:27,128 --> 00:00:28,396
before the war.
4
00:00:54,188 --> 00:00:56,056
Hello.
5
00:01:00,394 --> 00:01:01,729
Returning
to the lake
6
00:01:01,762 --> 00:01:04,432
has always seemed
like coming home.
7
00:01:04,465 --> 00:01:06,400
Everyone is so friendly.
8
00:01:06,434 --> 00:01:07,401
Everyone is welcome.
9
00:01:07,435 --> 00:01:10,538
The villa barbianello
basks all day
10
00:01:10,571 --> 00:01:11,639
in the lakeside sun,
11
00:01:11,672 --> 00:01:16,144
which is hotter than usual
for late April.
12
00:01:38,532 --> 00:01:41,802
It's always
you running away!
13
00:01:41,835 --> 00:01:43,271
Buon giorno,
miss Bentley.
14
00:01:43,304 --> 00:01:45,573
To bellinzona to fetch
the new nanny.
15
00:01:45,606 --> 00:01:47,775
Of course.
I totally forgot.
16
00:01:47,808 --> 00:01:49,643
I hope she's strict.
17
00:01:49,677 --> 00:01:51,612
When will you
be back?
18
00:01:51,645 --> 00:01:52,380
Tomorrow afternoon,
19
00:01:52,413 --> 00:01:55,416
In time for a nice cup
of tea.
20
00:01:55,449 --> 00:01:57,251
I'll miss
you at dinner.
21
00:01:57,285 --> 00:01:59,520
Arrivederci,
miss Bentley.
22
00:01:59,553 --> 00:02:01,455
Likewise, miss Bentley.
23
00:02:01,489 --> 00:02:02,890
Toodle-oo!
Arrivederci!
24
00:02:02,923 --> 00:02:04,358
Arrivederci!
25
00:02:04,392 --> 00:02:05,493
Bye!
26
00:02:05,526 --> 00:02:08,196
Father and I
came here every summer
27
00:02:08,229 --> 00:02:09,463
for 16 years.
28
00:02:09,497 --> 00:02:13,667
In a way I'm surprised
that the place is still here.
29
00:02:13,701 --> 00:02:16,404
It should have died with him.
30
00:02:17,971 --> 00:02:21,409
So far, I'm the only
English guest.
31
00:02:21,442 --> 00:02:22,443
Quite alone.
32
00:02:22,476 --> 00:02:24,212
Until today that is.
33
00:02:24,245 --> 00:02:26,680
We have a new arrival.
34
00:02:26,714 --> 00:02:27,915
I like his ears.
35
00:02:27,948 --> 00:02:29,283
Did you
visit Oxford?
36
00:02:29,317 --> 00:02:31,819
Yes, it was
just perfect.
37
00:02:31,852 --> 00:02:33,020
No, no.
38
00:02:33,053 --> 00:02:36,224
Yes, I think my most
favorite English city
39
00:02:36,257 --> 00:02:38,226
of all is Oxford.
40
00:02:38,259 --> 00:02:40,528
It's lovely the way the
river flows through it.
41
00:02:40,561 --> 00:02:43,431
And
that beautiful bridge.
42
00:02:43,464 --> 00:02:44,598
And the swans.
43
00:02:44,632 --> 00:02:46,834
I want
that bridge for my garden.
44
00:02:46,867 --> 00:02:49,937
It might prove
a little awkward at customs.
45
00:02:50,938 --> 00:02:52,773
She's
gonna be wanting
46
00:02:52,806 --> 00:02:54,275
a thatched roof next!
47
00:02:54,308 --> 00:02:55,209
So, tell me, major,
48
00:02:55,243 --> 00:02:56,977
just exactly where
are you from?
49
00:02:57,010 --> 00:02:58,579
I mean, what city
in england?
50
00:03:14,328 --> 00:03:15,563
No, the man in the hat.
51
00:03:15,596 --> 00:03:16,664
He's inglese.
52
00:03:16,697 --> 00:03:19,567
Um, major wilshaw.
53
00:03:19,600 --> 00:03:21,369
Grazie.
54
00:03:21,402 --> 00:03:22,770
Buon giorno, enrico.
55
00:03:22,803 --> 00:03:24,372
Buon giorno,
signorina Bentley.
56
00:03:24,405 --> 00:03:26,507
A small cup of
coffee, please.
57
00:03:28,409 --> 00:03:29,943
Thank you.
58
00:03:39,753 --> 00:03:41,855
Major wilshaw...
59
00:03:42,756 --> 00:03:44,758
Wilshire. Yes.
60
00:03:44,792 --> 00:03:45,593
Excuse me.
I wondered
61
00:03:45,626 --> 00:03:48,962
if I could just look
at your newspaper.
62
00:03:48,996 --> 00:03:49,730
I won't keep it.
63
00:03:49,763 --> 00:03:51,499
I just wanted to
look something up.
64
00:03:51,532 --> 00:03:52,700
Do, by all means.
65
00:03:52,733 --> 00:03:54,302
It's, last week's,
I'm afraid.
66
00:03:54,335 --> 00:03:59,006
I'm used to being
behind the times.
67
00:04:02,343 --> 00:04:04,345
Is it doing well?
68
00:04:04,378 --> 00:04:05,879
The financial index.
69
00:04:09,350 --> 00:04:12,320
Better than of late.
Thank you.
70
00:04:12,353 --> 00:04:13,787
No, no.
Will you join me?
71
00:04:13,821 --> 00:04:15,889
I don't wish
to intrude.
72
00:04:15,923 --> 00:04:17,925
No, no, you're not.
73
00:04:19,660 --> 00:04:21,829
Nice to hear spoken
English again.
74
00:04:21,862 --> 00:04:25,065
Well, you were surrounded
by English last night.
75
00:04:25,098 --> 00:04:26,700
Yes, American.
76
00:04:26,734 --> 00:04:28,502
Not quite the same thing.
77
00:04:28,536 --> 00:04:32,039
Why, there used to be
so many of US here.
78
00:04:32,072 --> 00:04:35,343
You've obviously
been before.
79
00:04:35,376 --> 00:04:37,044
Yes, many times.
80
00:04:37,077 --> 00:04:39,480
So where are they?
81
00:04:40,914 --> 00:04:42,516
I don't know.
82
00:04:42,550 --> 00:04:45,786
Talk of war,
I suppose.
83
00:04:47,421 --> 00:04:48,689
You staying long?
84
00:04:48,722 --> 00:04:50,758
Well, I don't know.
85
00:04:50,791 --> 00:04:52,626
Family at home?
86
00:04:52,660 --> 00:04:56,397
Heavens.
A lot of questions.
87
00:05:00,368 --> 00:05:04,338
Sorry. It was
very rude of me.
88
00:05:05,005 --> 00:05:07,441
I must be off.
I'll be late.
89
00:05:07,475 --> 00:05:09,977
Thank you so much
for the coffee.
90
00:05:10,010 --> 00:05:11,512
No, no, not at all.
91
00:05:11,545 --> 00:05:14,482
Um...drink this evening?
92
00:05:14,515 --> 00:05:15,716
So 7:30?
93
00:05:15,749 --> 00:05:18,452
Thank you.
94
00:05:26,794 --> 00:05:29,129
Tell me, major,
why do you...
95
00:05:29,162 --> 00:05:31,465
Carry 2 tennis rackets?
96
00:05:31,499 --> 00:05:36,470
Oooh, you never know
who might like a game.
97
00:05:36,504 --> 00:05:39,139
I'm going to
stay here another month.
98
00:05:39,172 --> 00:05:42,943
I've always had a thing
about men's ears,
99
00:05:42,976 --> 00:05:47,014
and I'm quite transfixed
by major wilshaw's.
100
00:05:47,047 --> 00:05:50,618
He has the ears of a gentle
and kind man.
101
00:05:50,651 --> 00:05:53,120
I wonder if I'm right.
102
00:05:56,123 --> 00:05:56,890
Hello.
103
00:05:56,924 --> 00:05:57,925
Miss Bentley!
104
00:05:57,958 --> 00:06:01,629
Ha ha!
Welcome back!
105
00:06:01,662 --> 00:06:02,596
Thank you.
106
00:06:02,630 --> 00:06:05,966
Miss Bentley, I'm pleased
to introduce to you
107
00:06:05,999 --> 00:06:09,937
enchanting new addition
to our happy family--
108
00:06:09,970 --> 00:06:11,572
miss beaumont.
109
00:06:11,605 --> 00:06:14,508
excuse me, ladies.
110
00:06:14,542 --> 00:06:15,409
I must go
111
00:06:15,443 --> 00:06:18,646
to change myself
before dinner.
112
00:06:18,679 --> 00:06:22,450
Well, you-you're not
quite what I imagined.
113
00:06:22,483 --> 00:06:23,684
Old and starchy?
114
00:06:23,717 --> 00:06:27,421
Well, um, you are
rather unsevere.
115
00:06:27,455 --> 00:06:30,491
You haven't seen me
in action.
116
00:06:30,524 --> 00:06:32,693
Well.
117
00:06:32,726 --> 00:06:35,095
I'm sorry
to be a bother,
118
00:06:35,128 --> 00:06:38,098
but you don't have
anything to eat, do you?
119
00:06:38,131 --> 00:06:39,066
I'm famished.
120
00:06:39,099 --> 00:06:42,703
Well, um, there's a piece
of Kendal mint cake,
121
00:06:42,736 --> 00:06:43,704
if you'd like.
122
00:06:43,737 --> 00:06:46,206
It's all I've got left,
I'm afraid.
123
00:06:46,239 --> 00:06:47,307
Whatever.
124
00:06:47,340 --> 00:06:51,545
You better come in.
Sorry about the mess.
125
00:06:51,579 --> 00:06:52,813
Here. Here we are.
126
00:06:56,850 --> 00:06:59,186
Did you have far to come?
127
00:06:59,219 --> 00:07:02,456
No. Switzerland.
128
00:07:02,490 --> 00:07:04,858
Finishing school.
129
00:07:04,892 --> 00:07:07,461
Finished me nearly.
130
00:07:07,495 --> 00:07:09,630
After a couple of terms,
I just left.
131
00:07:09,663 --> 00:07:11,599
And you didn't want
to go back to america?
132
00:07:11,632 --> 00:07:14,134
My mother's
not ready for me yet.
133
00:07:14,167 --> 00:07:16,504
I've been exiled to Europe
for the school year,
134
00:07:16,537 --> 00:07:17,671
and that's that.
135
00:07:17,705 --> 00:07:18,772
But a nanny?
136
00:07:18,806 --> 00:07:23,210
It wasn't my idea,
I assure you.
137
00:07:32,953 --> 00:07:34,855
Are you
a photographer?
138
00:07:34,888 --> 00:07:38,125
Well, that's a matter
of opinion.
139
00:07:38,158 --> 00:07:40,060
Cigarette?
140
00:07:40,093 --> 00:07:42,896
No thanks.
141
00:07:46,066 --> 00:07:48,201
So what's
it like here?
142
00:07:48,235 --> 00:07:49,136
Well, I love it,
143
00:07:49,169 --> 00:07:52,573
but then I'm not
as young as you.
144
00:07:53,006 --> 00:07:58,512
Well...I'm sure I'll find
something to occupy myself.
145
00:07:58,546 --> 00:07:59,312
I do hope so.
146
00:07:59,346 --> 00:08:02,783
I would so hate
for you to be bored.
147
00:08:02,816 --> 00:08:07,621
Dinner soon.
I'd better go.
148
00:08:09,557 --> 00:08:12,960
Thanks for
keeping me going.
149
00:08:26,874 --> 00:08:28,876
There you are!
150
00:08:28,909 --> 00:08:29,943
I am.
151
00:08:29,977 --> 00:08:31,144
I wondered where
you got to.
152
00:08:31,178 --> 00:08:32,680
We were going to
meet for a drink.
153
00:08:32,713 --> 00:08:35,549
Well, I assume it
was an invitation,
154
00:08:35,583 --> 00:08:36,550
not a summons.
155
00:08:37,350 --> 00:08:39,853
Dear.
Now I've made you cross.
156
00:08:40,621 --> 00:08:42,322
Your ears
have gone bright red.
157
00:08:42,355 --> 00:08:43,423
What?
158
00:08:43,456 --> 00:08:46,293
I've made a study of ears.
Yours are definitely cross.
159
00:08:46,326 --> 00:08:48,696
What utter nonsense,
miss Bentley.
160
00:08:48,729 --> 00:08:52,566
I'm flattered,
major.
161
00:08:52,600 --> 00:08:54,534
You know my name.
162
00:08:54,802 --> 00:08:56,570
Miss Bentley.
163
00:08:56,604 --> 00:08:57,805
Buona sera!
164
00:08:57,838 --> 00:08:59,807
Buona sera.
165
00:09:00,140 --> 00:09:01,942
Buona sera.
Buona sera.
166
00:09:08,949 --> 00:09:11,752
No, no, we bring them too,
and I can't cope.
167
00:09:11,785 --> 00:09:13,286
They're cherubs--
168
00:09:13,320 --> 00:09:15,923
heavenly creatures!
169
00:09:15,956 --> 00:09:18,659
Aren't I right,
signora bonizzoni?
170
00:09:18,692 --> 00:09:20,093
Why not?
171
00:09:22,663 --> 00:09:23,463
Bon appetit!
172
00:09:23,496 --> 00:09:25,633
Grazie.
173
00:09:35,108 --> 00:09:35,876
Julia...
174
00:09:42,950 --> 00:09:45,118
Buona notte!
175
00:09:49,657 --> 00:09:51,024
We've not been
introduced.
176
00:09:51,058 --> 00:09:52,893
My name is wilshaw.
Major wilshaw.
177
00:09:52,926 --> 00:09:53,794
How do you do?
178
00:09:53,827 --> 00:09:54,795
Beaumont, miss.
179
00:09:54,828 --> 00:09:56,329
French name.
Gallic blood?
180
00:09:56,363 --> 00:09:59,232
Yes, but on
my mother's side.
181
00:09:59,266 --> 00:10:00,768
Staying long?
182
00:10:00,801 --> 00:10:01,769
A few days.
183
00:10:01,802 --> 00:10:04,171
I'm not
staying long myself.
184
00:10:04,204 --> 00:10:06,039
Back to your wife?
185
00:10:06,073 --> 00:10:09,009
...alas, no.
186
00:10:09,042 --> 00:10:11,645
Come along, angels!
187
00:10:11,679 --> 00:10:16,984
Angels? Do these angels
believe in magic, I wonder?
188
00:10:20,854 --> 00:10:21,889
Whoo!
189
00:10:21,922 --> 00:10:23,691
Ha ha!
190
00:10:23,724 --> 00:10:24,692
Delightful.
191
00:10:24,725 --> 00:10:27,761
Now, we've had a long day
and we must go to bed.
192
00:10:27,795 --> 00:10:29,096
Buona notte, major.
193
00:10:29,129 --> 00:10:30,363
Buona notte!
194
00:10:30,397 --> 00:10:32,866
Buona notte.
195
00:10:36,269 --> 00:10:39,707
Miss Bentley.
Miss Bentley,
196
00:10:39,740 --> 00:10:42,309
would you be so kind
to take these 2 ladies
197
00:10:42,342 --> 00:10:44,812
to the lido, so they
will not be lost?
198
00:10:44,845 --> 00:10:46,814
With pleasure.
199
00:10:46,847 --> 00:10:48,381
Ciao.
200
00:11:05,132 --> 00:11:07,467
Morning, major.
Good game?
201
00:11:07,500 --> 00:11:10,971
Good morning!
Not much competition.
202
00:11:11,004 --> 00:11:12,372
My word.
203
00:11:12,405 --> 00:11:14,141
Pray, that good?
204
00:11:14,174 --> 00:11:16,744
Well, shortage of partners,
in fact.
205
00:11:16,777 --> 00:11:18,311
Do you play?
206
00:11:18,345 --> 00:11:21,314
Not
for years. Heh.
207
00:11:21,348 --> 00:11:22,916
I'll give you a game,
if you like.
208
00:11:22,950 --> 00:11:24,985
I don't know.
209
00:11:25,018 --> 00:11:27,320
Go on,
miss Bentley.
210
00:11:27,354 --> 00:11:28,521
Don't be shy.
211
00:11:28,555 --> 00:11:31,825
I'll book a court then.
This afternoon suit you?
212
00:11:44,972 --> 00:11:46,139
Root for
miss Bentley!
213
00:11:46,173 --> 00:11:48,942
We're rooting
for you, dear.
214
00:11:49,910 --> 00:11:52,880
Ok.
215
00:11:55,916 --> 00:11:57,851
Did you ask them?
216
00:11:57,885 --> 00:11:58,618
Just being friendly.
217
00:11:58,651 --> 00:12:01,088
I wish it weren't
quite so public.
218
00:12:01,121 --> 00:12:03,757
I shall be
very gentle.
219
00:12:03,791 --> 00:12:04,858
Rough or smooth?
220
00:12:04,892 --> 00:12:06,827
Smooth.
221
00:12:06,860 --> 00:12:09,830
Rough.
Me to serve.
222
00:12:22,943 --> 00:12:25,813
Right, let's play!
223
00:12:38,458 --> 00:12:39,960
Prego, signora.
224
00:12:39,993 --> 00:12:42,863
Grazie.
225
00:12:42,896 --> 00:12:44,497
Sorry.
226
00:12:45,833 --> 00:12:47,434
Heh.
227
00:12:48,468 --> 00:12:50,804
Sorry!
228
00:13:03,583 --> 00:13:05,986
Ha ha ha!
229
00:13:06,019 --> 00:13:06,887
Bravo!
230
00:13:06,920 --> 00:13:08,255
30-love!
231
00:13:08,288 --> 00:13:11,458
But I didn't know
we were scoring yet!
232
00:13:11,491 --> 00:13:14,261
Of course!
233
00:13:23,403 --> 00:13:24,537
Ho ho ho ho!
234
00:13:24,571 --> 00:13:28,341
Bravo! Ha ha!
235
00:13:37,951 --> 00:13:39,552
Yes!
236
00:13:42,422 --> 00:13:44,524
Sorry.
237
00:13:46,426 --> 00:13:48,996
40-15!
238
00:13:56,503 --> 00:13:57,938
Out!
239
00:14:06,546 --> 00:14:09,049
40-30.
240
00:14:24,364 --> 00:14:25,098
Yes!
241
00:14:25,132 --> 00:14:29,036
Deuce. Sorry!
242
00:14:38,145 --> 00:14:39,246
Sorry!
243
00:14:39,279 --> 00:14:42,115
Will you please
stop saying that?
244
00:14:52,960 --> 00:14:54,227
Aah!
245
00:14:56,163 --> 00:14:57,330
Nice.
246
00:14:57,364 --> 00:14:58,531
Miss Bentley!
247
00:15:02,502 --> 00:15:04,237
Whoo hoo hoo!
248
00:15:24,124 --> 00:15:25,625
Aaah!
249
00:15:32,065 --> 00:15:33,000
Are you all right?
250
00:15:33,033 --> 00:15:34,034
We'll get it later.
251
00:15:34,067 --> 00:15:36,203
No, we won't.
252
00:15:45,012 --> 00:15:47,380
Ball, please!
253
00:15:54,254 --> 00:15:56,990
Listen, I never said
I couldn't play.
254
00:15:57,024 --> 00:15:59,526
I just said I hadn't
played for years!
255
00:15:59,559 --> 00:16:00,693
It doesn't matter!
256
00:16:00,727 --> 00:16:02,462
It seems to matter
very much!
257
00:16:02,495 --> 00:16:05,598
And you attracted
those wretched Italians!
258
00:16:05,632 --> 00:16:08,135
I didn't know they were
going to be there
259
00:16:08,168 --> 00:16:11,404
any more than I knew
about your lot!
260
00:16:12,305 --> 00:16:14,241
Well, you
encouraged them!
261
00:16:14,274 --> 00:16:16,076
Piffle!
262
00:16:16,109 --> 00:16:18,378
I tell her
time and again
263
00:16:18,411 --> 00:16:22,082
not to touch the water.
Drink it boiled,
264
00:16:22,115 --> 00:16:23,250
and time and again,
265
00:16:23,283 --> 00:16:25,252
I catch her putting
her glass to her lips,
266
00:16:25,285 --> 00:16:27,654
ready to die
for her big-headedness.
267
00:16:27,687 --> 00:16:31,391
Their sanitation
is not like ours.
268
00:16:31,424 --> 00:16:32,525
I mean, it isn't.
269
00:16:32,559 --> 00:16:34,161
Good evening.
Heh heh.
270
00:16:34,194 --> 00:16:35,662
And how was your day?
271
00:16:35,695 --> 00:16:37,397
Just perfect,
major.
272
00:16:37,430 --> 00:16:39,999
I'm so glad.
273
00:16:42,569 --> 00:16:46,106
How nice
to see you.
274
00:16:48,108 --> 00:16:49,309
Major.
275
00:17:19,472 --> 00:17:22,209
Bellagio.
Day return, please.
276
00:17:22,242 --> 00:17:24,177
Yes, that's
1 and 1/2, please.
277
00:17:25,145 --> 00:17:27,314
Thank you.
Thank you.
278
00:18:09,789 --> 00:18:11,124
Buon giorno, signora.
279
00:18:11,158 --> 00:18:13,193
We'll pretend
I haven't seen you,
280
00:18:13,226 --> 00:18:14,161
if you like.
281
00:18:14,194 --> 00:18:16,163
Bit late for that,
isn't it?
282
00:18:16,196 --> 00:18:17,797
Sorry. Heh.
283
00:18:17,830 --> 00:18:19,699
Pax?
284
00:18:19,732 --> 00:18:21,301
Pax.
285
00:18:22,535 --> 00:18:25,805
Thank goodness.
286
00:18:27,640 --> 00:18:29,176
Beautiful.
287
00:18:29,209 --> 00:18:31,444
My father
adored this lake.
288
00:18:31,478 --> 00:18:33,780
So that's
who you came here with.
289
00:18:33,813 --> 00:18:36,449
He painted every view
imaginable. Heh.
290
00:18:36,483 --> 00:18:40,420
I do a spot of painting
myself when I've the time.
291
00:18:40,453 --> 00:18:43,356
He was a good artist.
Nothing very bohemian.
292
00:18:43,390 --> 00:18:47,560
Society portraits,
and houses, horses,
293
00:18:47,594 --> 00:18:49,896
you know,
that sort of thing.
294
00:18:49,929 --> 00:18:53,833
He--he was
painting a duchess
295
00:18:53,866 --> 00:18:56,336
the evening he died.
The next morning,
296
00:18:56,369 --> 00:18:58,471
she demanded
her money back.
297
00:18:59,672 --> 00:19:01,308
But he wouldn't
have found
298
00:19:01,341 --> 00:19:03,210
anything odd
in that.
299
00:19:03,243 --> 00:19:06,446
Ha. But you did.
300
00:19:06,479 --> 00:19:08,381
Yeah.
301
00:19:13,753 --> 00:19:15,222
Was that long ago?
302
00:19:15,255 --> 00:19:18,191
January. He'd been
ill for years.
303
00:19:18,225 --> 00:19:20,627
I'm sorry.
304
00:19:20,660 --> 00:19:21,428
Your mother?
305
00:19:21,461 --> 00:19:23,863
She ran off
when I was a child.
306
00:19:23,896 --> 00:19:27,534
I couldn't even
describe her. Heh.
307
00:19:27,567 --> 00:19:30,403
On your own, then?
308
00:19:31,571 --> 00:19:33,606
You're inquisitive,
major.
309
00:19:33,640 --> 00:19:36,376
Well, does it matter?
310
00:19:36,409 --> 00:19:40,313
My father taught me
it's better to observe
311
00:19:40,347 --> 00:19:41,681
than to be observed.
312
00:19:41,714 --> 00:19:46,353
In your case, that's
a wasteful philosophy.
313
00:19:46,386 --> 00:19:49,222
Never trust
flattery.
314
00:19:49,256 --> 00:19:50,022
You should try.
315
00:19:50,056 --> 00:19:53,260
You're not a bad sort,
miss Bentley.
316
00:19:53,293 --> 00:19:57,264
Well, that's a compliment
I can understand.
317
00:20:11,744 --> 00:20:15,715
We ought to keep
an eye on the tide.
318
00:20:15,748 --> 00:20:17,250
It's 3:00.
319
00:20:17,284 --> 00:20:19,519
The steamer leaves
at 10 to 4:00.
320
00:20:19,552 --> 00:20:21,621
Well, we don't want
to get too late.
321
00:20:21,654 --> 00:20:23,990
It's the last one.
322
00:20:25,458 --> 00:20:27,560
Hands and the ears.
323
00:20:27,594 --> 00:20:29,262
The bane
of father's life.
324
00:20:29,296 --> 00:20:32,399
He could never
get them right.
325
00:20:32,432 --> 00:20:35,402
You can tell so much
about someone
326
00:20:35,435 --> 00:20:36,603
by their ears.
327
00:20:36,636 --> 00:20:39,872
Yes. Mine,
for instance--
328
00:20:39,906 --> 00:20:40,640
red.
329
00:20:40,673 --> 00:20:43,276
Ha ha ha!
Only when you're angry.
330
00:20:43,310 --> 00:20:46,446
But they're really
very nice.
331
00:20:47,547 --> 00:20:50,383
I think we ought
to be getting back.
332
00:20:50,417 --> 00:20:53,353
It's
so peaceful here.
333
00:20:59,058 --> 00:21:01,461
What'd you say
the time was?
334
00:21:01,494 --> 00:21:04,464
It's 3:00 exactly!
335
00:21:04,497 --> 00:21:06,566
No, it's 5 to 4:00!
336
00:21:06,599 --> 00:21:09,636
But my watch
keeps perfect time.
337
00:21:09,669 --> 00:21:11,338
Sit down!
338
00:21:11,371 --> 00:21:13,306
God!
339
00:21:13,340 --> 00:21:15,542
I forgot to wind it.
340
00:21:16,676 --> 00:21:20,847
Miss Bentley,
will you sit down?!
341
00:21:23,616 --> 00:21:24,984
Don't go so fast!
342
00:21:25,017 --> 00:21:26,786
You try
to keep up!
343
00:21:26,819 --> 00:21:28,488
I can't! It's miles!
344
00:21:28,521 --> 00:21:30,423
You have
another suggestion?
345
00:21:32,525 --> 00:21:34,427
Signora,
where you go?
346
00:21:34,461 --> 00:21:35,395
Sorry?
347
00:21:35,428 --> 00:21:36,829
Are you lost?
348
00:21:37,029 --> 00:21:39,332
We missed the boat.
My fault.
349
00:21:39,366 --> 00:21:42,369
It's a long way to walk.
I give you a ride.
350
00:21:42,402 --> 00:21:43,470
Well, i--
I don't know.
351
00:21:43,503 --> 00:21:46,339
Your husband
can come with me!
352
00:21:46,373 --> 00:21:47,974
I'm not
her husband!
353
00:21:48,007 --> 00:21:48,841
Good god!
354
00:21:48,875 --> 00:21:49,976
Major,
you go with me!
355
00:21:50,009 --> 00:21:53,346
No, I do not.
If you were sensible,
356
00:21:53,380 --> 00:21:55,114
miss Bentley,
you'd stay here with me!
357
00:21:55,147 --> 00:21:58,918
I'm not halfway
sensible, major!
358
00:21:58,951 --> 00:22:00,420
Ha ha ha!
359
00:22:00,453 --> 00:22:02,455
Bye-bye!
Bye!
360
00:22:02,489 --> 00:22:03,656
Ciao!
361
00:22:03,690 --> 00:22:04,824
Arrivederci!
362
00:22:04,857 --> 00:22:06,959
Bye, now!
363
00:22:07,460 --> 00:22:08,461
Driver!
364
00:22:08,495 --> 00:22:10,530
Stop! Stop! Stop!
365
00:22:21,641 --> 00:22:23,443
That man--
366
00:22:23,476 --> 00:22:25,745
he is
your boyfriend?
367
00:22:25,778 --> 00:22:28,415
Absolutely not!
368
00:22:28,448 --> 00:22:30,049
He's not my type!
369
00:22:31,551 --> 00:22:34,421
And I'm certainly
not his.
370
00:22:34,454 --> 00:22:37,390
And who is your type?
371
00:23:05,852 --> 00:23:07,820
Move over!
372
00:23:07,854 --> 00:23:10,423
Move over, damn you!
373
00:23:18,631 --> 00:23:22,535
Push over!
374
00:23:36,082 --> 00:23:39,085
Hey, enrico!
375
00:23:49,629 --> 00:23:51,598
Whoo!
376
00:23:51,631 --> 00:23:52,999
Ay-ay-ay!
377
00:23:53,032 --> 00:23:55,134
Whoo-hoo! Ha ha!
378
00:23:55,167 --> 00:23:58,571
Wasn't that
breathtaking, major?
379
00:23:58,605 --> 00:24:01,874
I haven't had
such excitement for years!
380
00:24:01,908 --> 00:24:04,210
I knew you were an
odd one, miss Bentley,
381
00:24:04,243 --> 00:24:06,479
but this really
takes the cap.
382
00:24:06,513 --> 00:24:08,247
Biscuit!
What?
383
00:24:12,852 --> 00:24:14,253
Miss Bentley?
384
00:24:14,286 --> 00:24:17,490
Miss Bentley--
385
00:24:17,524 --> 00:24:18,491
Miss Bentley.
386
00:24:18,525 --> 00:24:20,960
Maria.
387
00:24:20,993 --> 00:24:22,795
What time is it?
388
00:24:24,697 --> 00:24:26,666
11:00?
389
00:24:26,699 --> 00:24:29,268
Crikey!
390
00:24:39,746 --> 00:24:43,015
Where did these
come from?
391
00:24:46,819 --> 00:24:49,556
"Pax again."
392
00:24:52,625 --> 00:24:53,960
Pronti!
393
00:24:53,993 --> 00:24:57,063
Lovely. Enrico,
UN belle sorriso.
394
00:24:58,297 --> 00:24:59,632
Heh.
395
00:24:59,666 --> 00:25:00,667
Great.
396
00:25:00,700 --> 00:25:02,569
Grazie.
397
00:25:02,602 --> 00:25:05,572
Grazie.
398
00:25:13,713 --> 00:25:16,248
Don't you want
to go upstairs?
399
00:25:17,684 --> 00:25:21,888
Order me a gin.
I'll be right down.
400
00:25:23,690 --> 00:25:26,025
Signora.
401
00:25:26,058 --> 00:25:28,094
A gin and vermouth,
402
00:25:28,127 --> 00:25:30,997
and a jug
of boiled water
403
00:25:31,030 --> 00:25:33,199
with lots of ice.
404
00:25:34,333 --> 00:25:35,902
I think it's only fair
to warn you,
405
00:25:35,935 --> 00:25:37,870
the ice isn't made
with boiled water.
406
00:25:37,904 --> 00:25:40,573
Miss Bentley,
407
00:25:40,607 --> 00:25:42,909
I don't give a heck.
408
00:25:42,942 --> 00:25:46,078
Hello.
How was the expedition?
409
00:25:46,112 --> 00:25:48,948
We went down
to the village market
410
00:25:48,981 --> 00:25:49,882
for this,
that, and the other.
411
00:25:49,916 --> 00:25:52,619
We would've asked you
to join US, of course,
412
00:25:52,652 --> 00:25:54,253
but you weren't
at breakfast.
413
00:25:54,286 --> 00:25:57,089
I overslept,
I'm afraid.
414
00:25:57,123 --> 00:25:59,759
You were
ever so thoughtful
415
00:25:59,792 --> 00:26:00,827
to send
those flowers.
416
00:26:00,860 --> 00:26:02,361
I think I should've
sent some to you.
417
00:26:02,394 --> 00:26:05,665
I lose my sense of humor
sometimes.
418
00:26:05,698 --> 00:26:07,299
Ha.
419
00:26:07,333 --> 00:26:09,902
Well, I shall miss
this place.
420
00:26:09,936 --> 00:26:11,938
Well, not for
a while yet, I hope.
421
00:26:11,971 --> 00:26:13,806
Yes, yes,
I'm off in the morning.
422
00:26:13,840 --> 00:26:15,942
But you--you've
only just arrived.
423
00:26:15,975 --> 00:26:19,345
Besides, you fit in
so well here. Heh.
424
00:26:19,378 --> 00:26:21,380
Well, it's very kind
of you to say so,
425
00:26:21,413 --> 00:26:23,616
but it's all arranged,
I'm afraid.
426
00:26:23,650 --> 00:26:24,984
Then unarrange it.
427
00:26:25,852 --> 00:26:28,688
Life's not that simple,
miss Bentley.
428
00:26:28,721 --> 00:26:31,057
Would that it were.
429
00:26:31,090 --> 00:26:33,960
I tell you what, though.
As a peace offering,
430
00:26:33,993 --> 00:26:35,928
would you do me
the great honor
431
00:26:35,962 --> 00:26:36,829
of dining with me
tonight?
432
00:26:36,863 --> 00:26:41,267
Thank you. Yes,
that would be lovely.
433
00:26:41,300 --> 00:26:42,802
Good.
434
00:26:42,835 --> 00:26:44,103
7:30?
435
00:26:44,136 --> 00:26:46,138
...heh.
436
00:26:47,039 --> 00:26:51,644
I don't often make
the same mistake twice.
437
00:27:40,760 --> 00:27:44,063
Miss Bentley,
come and join US.
438
00:27:44,897 --> 00:27:46,866
Buona sera,
miss Bentley.
439
00:27:46,899 --> 00:27:50,069
Ciao.
440
00:28:01,013 --> 00:28:02,148
Come on.
441
00:28:02,181 --> 00:28:04,083
Ahhhhhh.
442
00:28:04,116 --> 00:28:06,252
You'll like it.
443
00:28:16,896 --> 00:28:18,865
Penny?
444
00:28:20,332 --> 00:28:21,067
Shilling, then.
445
00:28:21,100 --> 00:28:25,471
Heh. So, you will
leave tomorrow?
446
00:28:25,504 --> 00:28:26,973
I'm afraid so.
447
00:28:27,006 --> 00:28:28,474
Work beckons,
and all that.
448
00:28:28,507 --> 00:28:30,076
But I'm not sure
that the business
449
00:28:30,109 --> 00:28:32,812
doesn't run itself better
when I'm away.
450
00:28:32,845 --> 00:28:34,881
Perhaps you like to feel
you're needed.
451
00:28:34,914 --> 00:28:38,050
Well, it's only recently
that I've allowed myself
452
00:28:38,084 --> 00:28:40,820
to leave it at all.
453
00:28:44,123 --> 00:28:46,759
Can't you stay
a little longer?
454
00:28:46,793 --> 00:28:48,360
No, I've made my plans,
455
00:28:48,394 --> 00:28:50,863
and I must
stick to them.
456
00:28:50,897 --> 00:28:54,767
Don't, um,
don't you have any reason
457
00:28:54,801 --> 00:28:57,469
for going back
to england?
458
00:29:00,572 --> 00:29:03,776
None whatsoever.
459
00:29:05,912 --> 00:29:07,780
Tell me,
460
00:29:07,814 --> 00:29:09,916
were you never married?
461
00:29:09,949 --> 00:29:13,786
No. Yes,
I would've been,
462
00:29:13,820 --> 00:29:16,422
but he already had
a wife.
463
00:29:16,455 --> 00:29:19,191
14 years
that went on.
464
00:29:19,225 --> 00:29:22,228
Became such a habit
that when she died,
465
00:29:22,261 --> 00:29:26,933
well, I suppose
he couldn't face--
466
00:29:28,167 --> 00:29:30,436
anyway, I never
saw him again.
467
00:29:30,469 --> 00:29:32,504
Were you
ever married?
468
00:29:32,538 --> 00:29:35,174
Before the war, I was
engaged to be married,
469
00:29:35,207 --> 00:29:37,343
but by the time
it was all over,
470
00:29:37,376 --> 00:29:38,510
that had changed.
471
00:29:38,544 --> 00:29:42,348
One lost a lot of friends
in the war,
472
00:29:42,381 --> 00:29:45,217
and,
I found it hard
473
00:29:45,251 --> 00:29:48,821
to make attachments
after that.
474
00:29:48,855 --> 00:29:53,092
It seems we've both
been unlucky in love.
475
00:29:55,194 --> 00:29:57,830
Perhaps we should stick
to tennis.
476
00:30:08,640 --> 00:30:11,844
Major,
your carriage awaits!
477
00:30:11,878 --> 00:30:14,881
Good gracious me.
What on earth's going on?
478
00:30:14,914 --> 00:30:17,349
I couldn't let
my friend go in a taxi.
479
00:30:17,383 --> 00:30:18,918
No, no, no, no, no.
Ha ha.
480
00:30:18,951 --> 00:30:20,186
Today it will be
my pleasure
481
00:30:20,219 --> 00:30:21,921
to take you
to the station myself.
482
00:30:21,954 --> 00:30:23,189
Why, that's terribly
kind of you.
483
00:30:23,222 --> 00:30:24,924
Quite sure?
It's a long way.
484
00:30:24,957 --> 00:30:26,558
You will be doing me
a favor.
485
00:30:26,592 --> 00:30:28,995
My family this morning
are going to the lido,
486
00:30:29,028 --> 00:30:31,030
which, you know,
I do not enjoy.
487
00:30:31,063 --> 00:30:34,133
Miss Bentley,
do you like to come with US
488
00:30:34,166 --> 00:30:35,134
to say "cheerio"?
489
00:30:35,167 --> 00:30:38,938
No, thank you. I'm not
very good at all that.
490
00:30:38,971 --> 00:30:39,872
Never mind.
491
00:30:39,906 --> 00:30:43,242
Major, we depart,
or we miss your train.
492
00:30:43,275 --> 00:30:45,311
Indeed.
493
00:30:49,548 --> 00:30:53,152
So, good-bye, then.
494
00:30:54,686 --> 00:30:57,523
I suppose it is.
495
00:31:06,032 --> 00:31:08,300
Scusi!
496
00:31:12,471 --> 00:31:13,906
Ciao.
497
00:31:15,007 --> 00:31:18,010
Grazie.
Prego.
498
00:31:20,712 --> 00:31:23,049
Major!
499
00:31:25,551 --> 00:31:27,653
Dear major,
I'm so sorry you're going
500
00:31:27,686 --> 00:31:31,257
before we've had a chance
to get to know each other.
501
00:31:31,290 --> 00:31:32,558
Such a waste.
502
00:31:32,591 --> 00:31:34,160
Here.
503
00:31:36,996 --> 00:31:39,098
Souvenir.
504
00:31:46,038 --> 00:31:48,040
Better not miss
your train!
505
00:31:48,074 --> 00:31:50,042
No.
506
00:32:11,563 --> 00:32:14,100
Arrivederci!
507
00:32:18,037 --> 00:32:20,039
That was a cruel
thing to do.
508
00:32:20,072 --> 00:32:22,608
What do you mean? He went
away happy, didn't he?
509
00:32:22,641 --> 00:32:25,277
He took you
seriously.
510
00:32:41,460 --> 00:32:42,361
Finish?
511
00:32:42,394 --> 00:32:43,762
Sì, finito.
512
00:32:46,498 --> 00:32:47,233
No.
513
00:32:47,266 --> 00:32:48,734
Meringata?
514
00:32:48,767 --> 00:32:51,237
Crema di amaretti?
515
00:32:51,270 --> 00:32:52,271
No, thanks.
516
00:32:52,304 --> 00:32:54,073
No hungry?
517
00:32:54,106 --> 00:32:57,009
No good.
Too thin.
518
00:33:03,415 --> 00:33:04,583
Hello.
519
00:33:27,439 --> 00:33:29,141
Major!
520
00:33:29,175 --> 00:33:32,311
Major!
521
00:33:32,344 --> 00:33:35,381
Major, are you there?!
522
00:33:37,683 --> 00:33:40,186
I'm--I'm sorry. Um...
523
00:33:40,219 --> 00:33:44,790
Wrong room.
Scusate. Sbagliate.
524
00:33:54,833 --> 00:33:58,770
I thought you'd mistaken
the time of your train.
525
00:33:58,804 --> 00:34:00,339
No, no, I didn't.
526
00:34:00,372 --> 00:34:04,110
You
unarranged things, then?
527
00:34:09,715 --> 00:34:11,250
Are you all right?
528
00:34:11,283 --> 00:34:12,684
Yes, perfectly.
529
00:34:12,718 --> 00:34:14,786
Good. Heh.
530
00:34:14,820 --> 00:34:17,589
So, are you going
to tell me?
531
00:34:17,623 --> 00:34:18,357
Tell you what?
532
00:34:18,390 --> 00:34:20,726
Well, something
changed your mind.
533
00:34:20,759 --> 00:34:23,362
Yes.
534
00:34:23,395 --> 00:34:25,531
Well, you know,
535
00:34:25,564 --> 00:34:28,534
an unexpected impulse,
I suppose.
536
00:34:28,567 --> 00:34:30,869
You probably
don't have such things.
537
00:34:30,902 --> 00:34:33,439
Come on, major.
538
00:34:33,472 --> 00:34:36,408
You and I have wild,
539
00:34:36,442 --> 00:34:38,410
unconquerable desires.
540
00:34:39,445 --> 00:34:43,615
Yes, but one that stops you
dead in your tracks,
541
00:34:43,649 --> 00:34:45,551
like a voice.
542
00:34:55,527 --> 00:34:56,762
Do--
I'm not sure i--
543
00:34:56,795 --> 00:34:57,863
do you feel that--
544
00:34:57,896 --> 00:34:59,631
what? Sorry.
Do I feel what?
545
00:34:59,665 --> 00:35:02,534
That life has
a predetermined pattern?
546
00:35:02,568 --> 00:35:04,403
Lordy, I hope not.
547
00:35:04,436 --> 00:35:06,572
So how long
will you stay
548
00:35:06,605 --> 00:35:09,675
now that you're back?
549
00:35:09,708 --> 00:35:10,809
Won't you be missed?
550
00:35:10,842 --> 00:35:12,244
No, not really.
551
00:35:12,278 --> 00:35:13,812
I have my own business,
you see.
552
00:35:13,845 --> 00:35:18,650
Industrial engineering,
light metal, and so forth.
553
00:35:18,684 --> 00:35:21,620
No, it more or less
runs itself nowadays.
554
00:35:21,653 --> 00:35:23,455
I assumed
you were in the army.
555
00:35:23,489 --> 00:35:25,724
Yes. Sappers--
long time ago.
556
00:35:25,757 --> 00:35:29,628
So perhaps you should
stay a whole month.
557
00:35:30,229 --> 00:35:35,234
At least until another
impulse strikes you.
558
00:35:36,735 --> 00:35:39,671
Well...
559
00:35:39,705 --> 00:35:42,841
Yeah, we'll see.
560
00:35:59,758 --> 00:36:02,394
Hey, presto!
561
00:36:03,161 --> 00:36:05,631
Surprised
to see me?
562
00:36:08,234 --> 00:36:09,868
That trick's
already in danger
563
00:36:09,901 --> 00:36:11,837
of becoming stale.
564
00:36:12,404 --> 00:36:14,506
Know what you said when
I left this morning--
565
00:36:14,540 --> 00:36:16,942
that we should get to know
each other properly?
566
00:36:16,975 --> 00:36:18,244
Did I say that?
567
00:36:18,277 --> 00:36:22,214
You did.
I remember every word.
568
00:36:22,748 --> 00:36:25,717
Miss beaumont,
how long are you staying for?
569
00:36:25,751 --> 00:36:27,653
I really can't say.
570
00:36:27,686 --> 00:36:29,888
Will you join me
for a drink this evening?
571
00:36:29,921 --> 00:36:32,424
W-Well...
572
00:36:32,458 --> 00:36:34,260
Major!
573
00:36:34,293 --> 00:36:35,727
Miss Bentley.
574
00:36:37,696 --> 00:36:40,832
Hello.
Hello.
575
00:36:40,866 --> 00:36:42,000
Hello.
576
00:36:43,569 --> 00:36:44,836
Want anything
from town?
577
00:36:44,870 --> 00:36:46,672
I'm just going
to pick up
578
00:36:46,705 --> 00:36:47,739
a couple of things.
579
00:36:47,773 --> 00:36:49,375
Must have something
new to wear
580
00:36:49,408 --> 00:36:51,843
if I'm going to stay
another month.
581
00:36:51,877 --> 00:36:54,446
No, no.
No, thanks.
582
00:36:54,480 --> 00:36:55,681
Want me to take
the children?
583
00:36:55,714 --> 00:36:57,616
Would it be
too much trouble?
584
00:36:57,649 --> 00:36:59,785
absolutely not.
585
00:36:59,818 --> 00:37:01,787
Did--do--
586
00:37:01,820 --> 00:37:03,722
miss beaumont!
587
00:37:45,531 --> 00:37:46,565
They left an hour ago.
588
00:37:46,598 --> 00:37:48,634
They've gone
for the day.
589
00:37:49,468 --> 00:37:52,604
The bonizzonis.
590
00:37:53,539 --> 00:37:55,941
With miss beaumont,
of course.
591
00:37:55,974 --> 00:37:56,875
I know. She told me.
592
00:37:56,908 --> 00:38:00,479
You needn't have
got up so early.
593
00:38:01,547 --> 00:38:07,319
Well.
Can't sit around all day.
594
00:38:34,913 --> 00:38:35,614
Major.
595
00:38:35,647 --> 00:38:37,783
Buon giorno,
signora.
596
00:38:37,816 --> 00:38:38,584
Just to let you know
597
00:38:38,617 --> 00:38:40,786
that I shan't be in
for lunch today.
598
00:38:40,819 --> 00:38:42,654
Are you going
somewhere nice?
599
00:38:42,688 --> 00:38:45,524
Yes, I thought I'd take
the steamer for menaggio.
600
00:38:45,557 --> 00:38:46,825
Well, if you hurry,
601
00:38:46,858 --> 00:38:49,795
you will catch
miss Bentley.
602
00:38:53,031 --> 00:38:55,734
Is there a bus
for trumetsa?
603
00:38:55,767 --> 00:38:57,869
A bus?
604
00:38:57,903 --> 00:38:59,838
Of course.
605
00:39:01,940 --> 00:39:06,978
Hey, stop! Stop!
606
00:39:08,046 --> 00:39:10,816
No!
607
00:39:24,896 --> 00:39:29,435
You-!
608
00:39:39,945 --> 00:39:43,549
Maggiore, I have
a message for you.
609
00:39:43,582 --> 00:39:46,017
Shh, shh.
Grazie.
610
00:39:47,553 --> 00:39:49,521
You waiting for someone?
611
00:39:49,555 --> 00:39:51,490
Yes,
miss beaumont.
612
00:39:51,523 --> 00:39:54,826
She was coming down
for a swim at 11:00.
613
00:39:54,860 --> 00:39:56,061
What time is it now?
614
00:39:56,094 --> 00:39:58,597
It's quarter past.
615
00:39:58,630 --> 00:40:00,699
She hates getting up
on her day off.
616
00:40:00,732 --> 00:40:02,601
Some people do, you know.
617
00:40:02,634 --> 00:40:04,703
Yeah.
618
00:40:07,172 --> 00:40:09,675
I don't suppose--
619
00:40:13,612 --> 00:40:14,379
No.
620
00:40:14,412 --> 00:40:16,982
You're asking me
to come for a swim?
621
00:40:17,983 --> 00:40:19,718
Yes.
622
00:40:19,751 --> 00:40:21,687
Yes, I'm so sorry.
623
00:40:21,720 --> 00:40:23,689
Yes,
of course I am.
624
00:40:25,023 --> 00:40:26,958
Thank you.
625
00:40:31,930 --> 00:40:34,065
Should we go?
626
00:40:42,073 --> 00:40:44,676
There you are.
Where have you been?
627
00:40:44,710 --> 00:40:47,012
Well, I've been
waiting since 11:00.
628
00:40:47,045 --> 00:40:49,147
I--i thought you'd
changed your mind.
629
00:40:49,180 --> 00:40:52,518
I've been here,
by the wretched boat,
630
00:40:52,551 --> 00:40:54,052
where you said.
631
00:40:54,085 --> 00:40:57,188
Good lord, i--
632
00:40:57,222 --> 00:40:59,024
I'm so sorry.
633
00:40:59,057 --> 00:41:03,762
Well...if we're going.
634
00:41:25,817 --> 00:41:29,154
I'm going to
grab some huts.
635
00:41:33,291 --> 00:41:34,760
Be nice to him.
636
00:41:34,793 --> 00:41:35,827
Be serious.
637
00:41:35,861 --> 00:41:37,729
I think he may be,
that's all.
638
00:41:37,763 --> 00:41:38,997
That's his funeral,
then.
639
00:41:39,030 --> 00:41:42,568
Well, now you mention it,
he is getting on a bit.
640
00:41:42,601 --> 00:41:45,604
I should introduce
him to my mother.
641
00:41:45,637 --> 00:41:46,705
Sad, really.
642
00:41:46,738 --> 00:41:52,143
A man that rich
going lonely to his grave.
643
00:41:52,177 --> 00:41:54,212
Only 2 of them left,
I'm afraid.
644
00:41:54,245 --> 00:41:56,648
Do you mind sharing?
645
00:41:58,283 --> 00:42:00,719
Terribly sorry.
646
00:42:14,099 --> 00:42:16,568
Liven things up a bit
in the evenings--
647
00:42:16,602 --> 00:42:18,604
I thought I might
do a conjuring show.
648
00:42:18,637 --> 00:42:20,772
Children are very keen
on the idea.
649
00:42:20,806 --> 00:42:22,307
Might be rather fun,
what.
650
00:42:22,340 --> 00:42:24,009
Good idea.
651
00:42:24,042 --> 00:42:27,178
You could make
one of US disappear.
652
00:42:36,021 --> 00:42:37,122
Coming in?
653
00:42:37,155 --> 00:42:39,825
It's a bit chilly.
654
00:42:53,739 --> 00:42:57,108
I didn't know
you swam so well.
655
00:43:13,258 --> 00:43:16,061
It's me, vittorio,
you remember?
656
00:43:16,094 --> 00:43:18,196
Hello again.
657
00:43:21,199 --> 00:43:23,134
Sit down.
658
00:43:34,980 --> 00:43:38,116
Haven't seen you
at the lido before.
659
00:43:38,149 --> 00:43:39,751
How did you get
so brown?
660
00:43:39,785 --> 00:43:41,352
You always come
in the mornings.
661
00:43:41,386 --> 00:43:43,722
I usually come
in the afternoons
662
00:43:43,755 --> 00:43:45,757
when you're napping.
663
00:44:17,222 --> 00:44:19,190
Would you like to have
a drink with me?
664
00:44:19,224 --> 00:44:22,961
I don't think my friend
would like it.
665
00:44:24,029 --> 00:44:26,031
He can be
very jealous.
666
00:44:26,064 --> 00:44:28,066
Well, it's good
to be jealous.
667
00:44:28,099 --> 00:44:30,902
Well, I'm not sure.
668
00:44:31,903 --> 00:44:35,306
You're much too close.
669
00:44:39,978 --> 00:44:42,013
You like
the gardens?
670
00:44:42,047 --> 00:44:43,281
Yes.
671
00:44:44,282 --> 00:44:46,752
Vittorio...vittorio.
672
00:44:46,785 --> 00:44:49,020
Maggiore and--
673
00:45:00,165 --> 00:45:02,734
What's happening?
674
00:46:00,291 --> 00:46:02,260
Excuse me.
675
00:46:03,228 --> 00:46:04,863
Please let me through.
676
00:46:04,896 --> 00:46:06,898
Excuse me.
677
00:46:11,202 --> 00:46:12,871
Signora fascista,
678
00:46:12,904 --> 00:46:14,272
photograph, please.
679
00:46:14,305 --> 00:46:16,307
Smile, please.
680
00:46:30,155 --> 00:46:30,889
Hey!
681
00:46:34,125 --> 00:46:35,927
Whoo! Ha!
682
00:46:35,961 --> 00:46:38,229
You're hurt!
683
00:46:39,197 --> 00:46:41,366
I--I'll take you
to my sister's house.
684
00:46:41,399 --> 00:46:43,401
She will make it well.
She's a nurse.
685
00:46:43,434 --> 00:46:45,303
No,
it's nothing.
686
00:46:45,336 --> 00:46:46,237
It's not safe!
687
00:46:46,271 --> 00:46:48,373
Quickly, signorina,
we must go from here!
688
00:46:48,406 --> 00:46:50,308
Quickly!
689
00:46:50,641 --> 00:46:53,478
I'm perfectly all right.
You can let go now.
690
00:46:53,511 --> 00:46:54,212
My sister is a doctor.
691
00:46:54,245 --> 00:46:56,147
I really have to be
going back.
692
00:46:56,181 --> 00:46:57,916
Why are you
always in a hurry?
693
00:46:57,949 --> 00:46:58,483
I'm not!
694
00:46:58,516 --> 00:47:00,952
Then do as you're told!
695
00:47:05,456 --> 00:47:08,193
Sorella!
696
00:47:12,330 --> 00:47:14,265
Prego.
697
00:47:20,038 --> 00:47:24,442
I don't know
where she can be.
698
00:47:24,475 --> 00:47:27,378
She has a very
masculine taste.
699
00:47:27,412 --> 00:47:30,148
Really,
I might have known.
700
00:47:30,181 --> 00:47:32,183
Give me that key.
For heaven's sake,
701
00:47:32,217 --> 00:47:33,051
I'm old enough
to be your mother.
702
00:47:33,084 --> 00:47:35,120
English girls and
Italian men are good.
703
00:47:35,153 --> 00:47:37,923
I am an English woman.
There's a difference.
704
00:47:37,956 --> 00:47:38,990
Crikey.
705
00:47:39,024 --> 00:47:40,959
I am Italian.
706
00:47:40,992 --> 00:47:41,492
Aah!
707
00:47:41,526 --> 00:47:43,594
You will not regret.
708
00:47:45,030 --> 00:47:47,365
Unh!
709
00:47:52,103 --> 00:47:54,205
Signore balsari.
710
00:47:55,706 --> 00:47:58,509
You are definitely
not a gentleman!
711
00:47:58,543 --> 00:48:00,912
You're very strong.
712
00:48:00,946 --> 00:48:03,048
So are you,
but you won't hurt me.
713
00:48:03,081 --> 00:48:05,616
You better give me
that key.
714
00:48:12,357 --> 00:48:14,525
I do not
understand you.
715
00:48:21,499 --> 00:48:23,168
Please.
716
00:48:37,015 --> 00:48:41,119
So now you're going
back to your major.
717
00:48:42,020 --> 00:48:44,155
To make love to him?
718
00:48:44,189 --> 00:48:46,457
Or does he prefer
the pretty girl--
719
00:48:46,491 --> 00:48:47,692
the young one?
720
00:48:47,725 --> 00:48:48,659
This is siesta time.
721
00:48:48,693 --> 00:48:50,261
What do you think
they are doing?
722
00:48:50,295 --> 00:48:52,663
Nothing like that,
I can assure you.
723
00:48:57,535 --> 00:48:59,971
Your major...
724
00:49:00,005 --> 00:49:01,239
He would be very angry
725
00:49:01,272 --> 00:49:03,074
if he thought
you had been with me.
726
00:49:03,108 --> 00:49:05,076
I don't think
he'd believe it.
727
00:49:05,110 --> 00:49:09,114
Yes, but I'm sure
he would be jealous.
728
00:49:09,580 --> 00:49:12,250
Would you be
so interested in him
729
00:49:12,283 --> 00:49:14,219
if this girl is not there?
730
00:49:14,252 --> 00:49:15,253
Yes.
731
00:49:15,286 --> 00:49:16,954
Yes?
732
00:49:17,688 --> 00:49:19,157
Well, no.
733
00:49:19,190 --> 00:49:20,125
No.
734
00:49:20,158 --> 00:49:21,626
I don't know.
735
00:49:21,659 --> 00:49:23,528
You want
I should tell him?
736
00:49:23,561 --> 00:49:26,397
Don't you dare.
737
00:49:26,431 --> 00:49:29,434
I try only to help.
738
00:49:29,467 --> 00:49:31,302
Scusa.
739
00:49:32,170 --> 00:49:34,439
Mama!
740
00:49:37,742 --> 00:49:38,909
Vittorio,
741
00:49:38,943 --> 00:49:42,613
how would you like to have
your photograph taken?
742
00:49:42,647 --> 00:49:44,015
Why?
743
00:49:44,049 --> 00:49:45,183
Never mind why.
744
00:49:45,216 --> 00:49:48,086
I like taking photographs.
745
00:49:55,360 --> 00:49:59,264
All right. All right!
746
00:49:59,297 --> 00:50:01,499
Over there.
747
00:50:03,068 --> 00:50:04,435
Over there.
748
00:50:04,469 --> 00:50:05,670
There?
749
00:50:05,703 --> 00:50:07,305
There.
750
00:50:12,277 --> 00:50:14,145
This is not my room.
751
00:50:14,179 --> 00:50:16,747
This is my friend's,
guido.
752
00:50:17,648 --> 00:50:19,184
Papa--my papa--
753
00:50:19,217 --> 00:50:21,219
he makes motor tires
in Milano.
754
00:50:21,252 --> 00:50:23,554
He has a big contract
for the army.
755
00:50:23,588 --> 00:50:25,123
So when the war comes,
756
00:50:25,156 --> 00:50:27,558
we will be many times
millionaire.
757
00:50:27,592 --> 00:50:30,361
I'm sure.
758
00:50:30,395 --> 00:50:31,696
You know Hatfield?
759
00:50:31,729 --> 00:50:34,299
A little village
near London?
760
00:50:34,332 --> 00:50:37,235
Heh. For one year
we lived there.
761
00:50:37,268 --> 00:50:39,304
I had a good time.
762
00:50:39,337 --> 00:50:40,805
Incredible.
763
00:50:40,838 --> 00:50:42,440
English girls.
764
00:50:42,473 --> 00:50:43,174
Tell me--
765
00:50:43,208 --> 00:50:49,180
why so many
are called "Doris"?
766
00:50:50,315 --> 00:50:52,283
Beautiful.
767
00:50:52,317 --> 00:50:54,519
Beautiful.
768
00:50:59,390 --> 00:51:00,057
Well, I'm not,
769
00:51:00,091 --> 00:51:03,661
so don't expect me
to tell you.
770
00:51:04,262 --> 00:51:06,597
It's finished?
771
00:51:06,631 --> 00:51:08,699
Already?
772
00:51:08,733 --> 00:51:09,334
You come again?
773
00:51:09,367 --> 00:51:12,337
Don't think so.
Thank you.
774
00:51:14,672 --> 00:51:16,241
Ooh, I must be off.
775
00:51:16,274 --> 00:51:17,275
With a bit of luck,
776
00:51:17,308 --> 00:51:19,310
they'll be wondering
where I've got to.
777
00:51:19,344 --> 00:51:20,811
You want I take you there?
778
00:51:23,348 --> 00:51:26,617
Yes. Yes.
779
00:51:34,225 --> 00:51:35,593
Yes!
780
00:51:38,296 --> 00:51:40,698
Hey!
781
00:51:45,370 --> 00:51:47,738
Miss Bentley.
Are you all right?
782
00:51:47,772 --> 00:51:49,607
Yes,
of course I am.
783
00:51:49,640 --> 00:51:50,875
We wonder
what happen to you.
784
00:51:50,908 --> 00:51:52,877
Major said you disappeared
from the beach,
785
00:51:52,910 --> 00:51:54,779
and then there was
a big parade.
786
00:51:54,812 --> 00:51:55,780
We imagine--
I don't know.
787
00:51:55,813 --> 00:51:58,649
It was so unlike you.
I even phoned the police.
788
00:51:58,683 --> 00:52:00,918
You needn't have.
You're so kind.
789
00:52:00,951 --> 00:52:03,788
Honestly, I can
look after myself.
790
00:52:03,821 --> 00:52:06,357
I'm sure you can.
791
00:52:06,391 --> 00:52:09,894
I'm happy
you're not afraid.
792
00:52:09,927 --> 00:52:11,762
But me--
793
00:52:11,796 --> 00:52:14,499
me, I am afraid.
794
00:52:16,567 --> 00:52:21,138
Of so many things.
So many things.
795
00:52:22,507 --> 00:52:24,942
But whatever happens
to US all,
796
00:52:24,975 --> 00:52:26,877
I want you to know
797
00:52:26,911 --> 00:52:29,480
this will always be
your home.
798
00:52:29,514 --> 00:52:33,551
Signora, thank you.
799
00:52:34,685 --> 00:52:36,421
Si, si.
800
00:52:37,888 --> 00:52:40,725
Si, signora.
801
00:52:43,761 --> 00:52:47,365
You disappeared rather
swiftly this morning.
802
00:52:47,398 --> 00:52:48,233
Did I?
803
00:52:48,266 --> 00:52:49,033
I thought so.
804
00:52:49,066 --> 00:52:50,735
I didn't want to be
the gooseberry.
805
00:52:50,768 --> 00:52:51,802
I don't know
what you mean.
806
00:52:51,836 --> 00:52:53,638
The 3 of US
went off together,
807
00:52:53,671 --> 00:52:55,306
and so I thought...
808
00:52:55,340 --> 00:52:57,575
Then you weren't
at lunch, either.
809
00:52:57,608 --> 00:52:59,310
No, I was at a cafe.
810
00:52:59,344 --> 00:53:01,412
With your young
Italian friend?
811
00:53:01,446 --> 00:53:03,581
Yes.
He's rather nice.
812
00:53:05,350 --> 00:53:06,717
I didn't think
you were a pickup.
813
00:53:06,751 --> 00:53:08,786
He's what
thousands of women
814
00:53:08,819 --> 00:53:12,523
would give
their eyeteeth for.
815
00:53:12,557 --> 00:53:14,892
Well, I find it most
surprising in you.
816
00:53:14,925 --> 00:53:15,626
He's a boy.
817
00:53:15,660 --> 00:53:20,365
Miss beaumont's
hardly antique.
818
00:53:20,398 --> 00:53:22,233
I don't know what
you're talking about.
819
00:53:22,267 --> 00:53:25,870
Well, I'm sorry
I made you angry.
820
00:53:25,903 --> 00:53:28,306
You didn't.
821
00:53:28,339 --> 00:53:31,409
We were simply worried,
that's all.
822
00:53:31,442 --> 00:53:33,478
Quite understandably,
as it turned out,
823
00:53:33,511 --> 00:53:36,747
with these political
shenanigans going on.
824
00:53:36,781 --> 00:53:38,783
You might've been
hurt, you know.
825
00:53:43,588 --> 00:53:46,657
Miss Bentley,
the conjuring show--
826
00:53:46,691 --> 00:53:48,826
I really need
a collaborator
827
00:53:48,859 --> 00:53:50,828
for one of the tricks.
828
00:53:50,861 --> 00:53:52,830
Ooh.
829
00:53:52,863 --> 00:53:54,932
What does it entail?
830
00:53:54,965 --> 00:53:58,369
Well, I thought that
we might rehearse it
831
00:53:58,403 --> 00:53:59,937
a bit tomorrow night.
832
00:54:01,872 --> 00:54:04,775
I can't tomorrow night.
833
00:54:04,809 --> 00:54:06,844
I'm dining in como
834
00:54:06,877 --> 00:54:10,515
with my Italian boy.
835
00:54:19,424 --> 00:54:20,758
Hello?
836
00:54:20,791 --> 00:54:21,559
Come in.
837
00:54:21,592 --> 00:54:23,294
Major.
838
00:54:23,328 --> 00:54:24,462
Signore bonizzoni
839
00:54:24,495 --> 00:54:25,496
is waiting for US
in the car.
840
00:54:25,530 --> 00:54:26,731
He sent me up to see
if you were ready.
841
00:54:26,764 --> 00:54:31,068
I'm trying to get these
wretched children dressed.
842
00:54:31,101 --> 00:54:33,037
Angeli, button it,
843
00:54:33,070 --> 00:54:35,740
or I'll choke you
to death.
844
00:54:35,773 --> 00:54:38,042
Do you think
we should wake her up?
845
00:54:38,075 --> 00:54:39,910
Let her sleep.
846
00:54:39,944 --> 00:54:41,512
She must need it
after yesterday.
847
00:54:41,546 --> 00:54:46,083
Poor old dear
must be exhausted.
848
00:54:46,116 --> 00:54:48,853
"Old dear"?
849
00:54:52,690 --> 00:54:55,560
Little cow.
850
00:55:19,049 --> 00:55:21,085
Hello.
851
00:55:21,118 --> 00:55:23,954
I've wondered
where you've been.
852
00:55:23,988 --> 00:55:25,823
I haven't seen you
all day.
853
00:55:25,856 --> 00:55:28,926
Well, you spent most
of the day with the major.
854
00:55:28,959 --> 00:55:31,929
He tells me you're
off to como for dinner.
855
00:55:31,962 --> 00:55:35,566
News travels fast.
856
00:55:35,600 --> 00:55:37,868
Gosh!
857
00:55:37,902 --> 00:55:40,605
Did you take those?
858
00:55:43,541 --> 00:55:47,878
You hot ticket, you.
859
00:55:47,912 --> 00:55:51,382
Whoever
would've thought it.
860
00:55:51,416 --> 00:55:53,618
I insist you give me
all the details.
861
00:55:53,651 --> 00:55:56,120
I'll tell you everything
later, my dear girl,
862
00:55:56,153 --> 00:55:57,422
but not now.
863
00:55:57,455 --> 00:55:59,490
You'll make me late
for dinner.
864
00:55:59,524 --> 00:56:01,626
Ooh.
865
00:56:52,142 --> 00:56:55,880
These pictures were definitely
of the same young man?
866
00:56:55,913 --> 00:56:56,747
Yes.
867
00:56:56,781 --> 00:56:59,517
Whatever else, she's
a good photographer.
868
00:56:59,550 --> 00:57:02,653
I'd know that face
anywhere.
869
00:57:02,687 --> 00:57:03,988
With no shirt?
870
00:57:04,021 --> 00:57:07,925
Well, I didn't make
a close inspection.
871
00:57:07,958 --> 00:57:11,696
She certainly is
quite a girl, I'd say.
872
00:57:11,729 --> 00:57:13,464
Wow. You women--
873
00:57:13,498 --> 00:57:16,000
you really are
extraordinary.
874
00:57:16,033 --> 00:57:18,736
You never cease
to surprise me.
875
00:57:18,769 --> 00:57:20,037
Good.
876
00:57:20,070 --> 00:57:23,140
I'd hate to be
predictable.
877
00:57:23,173 --> 00:57:24,174
Like you--
878
00:57:24,208 --> 00:57:28,012
everything you do
is so...
879
00:57:30,114 --> 00:57:31,982
Obvious.
880
00:57:32,016 --> 00:57:35,019
Some girls like that.
881
00:57:35,052 --> 00:57:36,086
They feel safe.
882
00:57:37,655 --> 00:57:40,558
Miss Bentley says
you have money.
883
00:57:40,591 --> 00:57:42,159
Does she?
884
00:57:42,192 --> 00:57:45,530
Well, she hasn't any right
to say that, has she?
885
00:57:45,563 --> 00:57:47,898
I think she was
trying to get me
886
00:57:47,932 --> 00:57:49,033
interested in you.
887
00:57:50,768 --> 00:57:52,503
And did she succeed?
888
00:57:52,537 --> 00:57:57,041
Wouldn't you
like to know?
889
00:57:59,143 --> 00:58:02,780
You drink rather a lot,
don't you?
890
00:58:02,813 --> 00:58:06,250
Didn't you,
at my age?
891
00:58:08,853 --> 00:58:11,556
Do you know
what you remind me of,
892
00:58:11,589 --> 00:58:15,660
sitting there
all prim and upright?
893
00:58:16,293 --> 00:58:19,664
Go on. What?
Ha. Ha ha.
894
00:58:22,066 --> 00:58:23,968
A candlestick.
895
00:58:24,001 --> 00:58:25,703
Ha ha ha ha!
896
00:58:25,736 --> 00:58:27,905
Candlestick.
897
00:58:27,938 --> 00:58:29,173
I think
I could probably
898
00:58:29,206 --> 00:58:30,775
just blow you
right out.
899
00:58:30,808 --> 00:58:32,610
Ooh hoo hoo hoo!
900
00:58:32,643 --> 00:58:35,713
Ha ha!
Ha ha ha ha!
901
00:58:35,746 --> 00:58:37,848
Ooh.
902
00:58:42,953 --> 00:58:46,591
God, you're so boring.
903
00:58:46,624 --> 00:58:49,193
I want to have fun.
904
00:58:51,962 --> 00:58:55,800
Well, look, let's go
and dance, shall we?
905
00:58:56,333 --> 00:59:00,037
In this mortuary?
906
00:59:32,737 --> 00:59:35,105
Yoo-hoo!
907
00:59:35,139 --> 00:59:36,173
Hey, candlestick!
908
00:59:36,206 --> 00:59:38,175
Ha ha ha
ha ha ha ha!
909
00:59:38,208 --> 00:59:40,911
This is the style!
910
00:59:40,945 --> 00:59:44,915
Come on, old man,
show me what you're made of.
911
00:59:57,928 --> 01:00:01,198
Hoo!
912
01:00:01,231 --> 01:00:04,301
Whoo!
913
01:00:11,876 --> 01:00:12,576
Go!
914
01:00:12,609 --> 01:00:17,782
Candlestick,
set yourself alight!
915
01:00:22,086 --> 01:00:24,655
A-whoo hoo hoo!
916
01:00:24,689 --> 01:00:26,190
Ho ho!
917
01:00:26,223 --> 01:00:27,391
Ha ha ha!
918
01:00:27,424 --> 01:00:29,894
Bugger!
919
01:00:32,429 --> 01:00:35,299
Ho ho! Ho ho!
920
01:00:35,332 --> 01:00:39,169
* ho ho ho ho
921
01:00:39,203 --> 01:00:42,873
Whoo hoo!
922
01:00:44,241 --> 01:00:45,843
Shh, shh, shh.
923
01:00:45,876 --> 01:00:48,112
Ooh.
924
01:00:59,389 --> 01:01:02,259
If you're going
to kiss me,
925
01:01:02,292 --> 01:01:03,928
you can kiss me.
926
01:01:03,961 --> 01:01:07,898
Don't creep
all over me.
927
01:01:21,378 --> 01:01:23,914
Idiot.
928
01:02:16,266 --> 01:02:19,469
You should be in bed.
929
01:02:35,385 --> 01:02:36,553
Hello?
930
01:02:36,586 --> 01:02:39,456
Can you
spare me a minute, please?
931
01:02:39,489 --> 01:02:42,492
I'm very busy.
932
01:02:43,460 --> 01:02:47,131
Well, for the conjuring
show this evening.
933
01:02:47,164 --> 01:02:49,499
You see, i--I'm still
rather hoping
934
01:02:49,533 --> 01:02:52,302
that you might perhaps
give me a hand.
935
01:02:52,336 --> 01:02:53,470
Well...
936
01:02:53,503 --> 01:02:57,007
I wish you'd find
somebody else.
937
01:02:57,041 --> 01:02:59,043
Well, you're
the only person
938
01:02:59,076 --> 01:02:59,810
that I can trust.
939
01:02:59,844 --> 01:03:01,545
I'm hopeless
at that sort of thing.
940
01:03:01,578 --> 01:03:04,381
It's terribly simple.
941
01:03:04,414 --> 01:03:07,217
You see, I invite--
942
01:03:07,251 --> 01:03:10,220
I invite everyone
to write something down
943
01:03:10,254 --> 01:03:11,555
on a piece of paper.
944
01:03:11,588 --> 01:03:13,824
Um, well, I mean,
945
01:03:13,858 --> 01:03:17,895
like, well,
"shall we join the ladies?"
946
01:03:17,928 --> 01:03:21,565
And then they seal it up,
put it back in the envelope.
947
01:03:21,598 --> 01:03:23,400
But for the trick
to work,
948
01:03:23,433 --> 01:03:24,935
I really need
to know now
949
01:03:24,969 --> 01:03:27,571
what it is that
you are going to write.
950
01:03:27,604 --> 01:03:31,275
Well, that sounds
awfully like cheating.
951
01:03:31,308 --> 01:03:34,611
Well, just think of it
as a game--
952
01:03:34,644 --> 01:03:36,346
something
for the children.
953
01:03:36,380 --> 01:03:37,381
Those little monsters?
954
01:03:37,414 --> 01:03:42,887
Well, all right,
then--for me.
955
01:03:42,920 --> 01:03:45,055
Please?
956
01:03:46,356 --> 01:03:50,494
Just say the first thing
that comes into your head.
957
01:03:50,527 --> 01:03:54,064
Spring
in the mountains.
958
01:03:55,432 --> 01:03:57,902
Very good.
959
01:03:57,935 --> 01:04:02,039
Aha. Tremendous.
"Spring in the mountains."
960
01:04:02,072 --> 01:04:04,474
Yes. Very good.
Thanks.
961
01:04:04,508 --> 01:04:07,011
You appear to be
leaking, major.
962
01:04:07,044 --> 01:04:08,612
God.
963
01:04:12,082 --> 01:04:15,585
Hell's bells.
964
01:04:16,286 --> 01:04:19,389
I still haven't got it
right.
965
01:04:45,515 --> 01:04:47,517
Ladies and gentlemen,
966
01:04:47,551 --> 01:04:49,519
signores, signoras,
967
01:04:49,553 --> 01:04:51,555
will you give me
your kind attention?
968
01:04:51,588 --> 01:04:54,358
A few examples
of the magic art.
969
01:04:55,625 --> 01:04:57,161
Ladies and gentlemen,
970
01:04:57,194 --> 01:04:59,163
Paulo the magic wanderer
971
01:04:59,196 --> 01:05:01,431
would like to borrow
an egg.
972
01:05:01,465 --> 01:05:03,600
Can anyone
oblige me with--
973
01:05:03,633 --> 01:05:08,072
I say.
I think I can see one.
974
01:05:12,476 --> 01:05:13,543
Ha ha ha!
975
01:05:15,479 --> 01:05:18,482
What a lovely egg.
976
01:05:18,515 --> 01:05:19,316
Thank you very much.
977
01:05:19,349 --> 01:05:20,650
I shall put it
in my hat--
978
01:05:20,684 --> 01:05:23,553
keep it nice and safe,
you see?
979
01:05:23,587 --> 01:05:25,122
Now...
980
01:05:25,522 --> 01:05:27,257
You know, I say,
981
01:05:27,291 --> 01:05:31,561
you've got one
under yours, too.
982
01:05:31,595 --> 01:05:33,130
Ha ha!
983
01:05:33,163 --> 01:05:35,232
How clever.
984
01:05:36,066 --> 01:05:39,503
Lovely. Now I think
I need one more.
985
01:05:39,536 --> 01:05:42,539
Signora bonizzoni,
how lovely.
986
01:05:42,572 --> 01:05:45,575
Ho ho ho ho!
987
01:05:46,543 --> 01:05:50,347
3 lovely fresh eggs.
988
01:05:50,380 --> 01:05:54,751
And now I need
my magic wand.
989
01:05:58,322 --> 01:06:00,490
Pow.
990
01:06:06,730 --> 01:06:08,398
The magic words--
991
01:06:08,432 --> 01:06:11,035
abracadabra,
sack of potatoes,
992
01:06:11,068 --> 01:06:12,669
corned beef and cabbage.
993
01:06:12,702 --> 01:06:14,571
And...
994
01:06:14,604 --> 01:06:17,141
Hey, presto!
995
01:06:20,544 --> 01:06:21,678
Bravo!
996
01:06:21,711 --> 01:06:23,147
Bravo!
997
01:06:23,180 --> 01:06:24,981
Bravo!
Bravo!
998
01:06:32,622 --> 01:06:33,557
Signore bonizzoni,
999
01:06:33,590 --> 01:06:36,593
would you very kindly
distribute these for me?
1000
01:06:36,626 --> 01:06:39,096
Great pleasure.
1001
01:06:39,129 --> 01:06:41,231
Thank you.
1002
01:06:42,266 --> 01:06:43,533
There you go.
1003
01:06:43,567 --> 01:06:45,269
Miss Bentley.
1004
01:06:45,302 --> 01:06:46,236
Now, it's very easy.
1005
01:06:46,270 --> 01:06:49,606
Each of you writes down
on your piece of paper
1006
01:06:49,639 --> 01:06:51,641
a very simple phrase,
1007
01:06:51,675 --> 01:06:53,443
like "water on the brain"
1008
01:06:53,477 --> 01:06:56,246
or "better late
than never."
1009
01:06:56,280 --> 01:06:58,515
You put it in the envelope,
you seal it up,
1010
01:06:58,548 --> 01:07:00,484
and then, without
opening the envelopes,
1011
01:07:00,517 --> 01:07:01,751
I shall tell you
what is written
1012
01:07:01,785 --> 01:07:04,088
inside each one of them.
1013
01:07:07,457 --> 01:07:09,293
Easy one.
1014
01:07:09,326 --> 01:07:11,061
A light.
1015
01:07:11,095 --> 01:07:13,597
Lights.
Light.
1016
01:07:23,273 --> 01:07:24,208
Miss beaumont.
1017
01:07:24,241 --> 01:07:27,111
Grazie.
Ha ha ha!
1018
01:07:30,747 --> 01:07:33,250
Miss Bentley.
1019
01:07:44,828 --> 01:07:48,498
I am now ready
to read your minds.
1020
01:07:50,734 --> 01:07:54,271
The first envelope.
1021
01:07:55,772 --> 01:07:59,276
Yes, yes, I think--
1022
01:07:59,776 --> 01:08:01,278
yes.
1023
01:08:01,311 --> 01:08:03,580
I think
I can penetrate the veil
1024
01:08:03,613 --> 01:08:05,182
of this first mind.
1025
01:08:05,215 --> 01:08:11,521
The words which this
envelope contains are...
1026
01:08:11,555 --> 01:08:13,690
"Spring in the mountains."
1027
01:08:16,726 --> 01:08:18,728
Did anyone write that?
1028
01:08:20,597 --> 01:08:22,799
"Spring in the mountains"?
1029
01:08:24,401 --> 01:08:25,335
I did.
1030
01:08:29,439 --> 01:08:31,241
Bravo!
1031
01:08:41,318 --> 01:08:42,919
Yes.
1032
01:08:42,952 --> 01:08:44,688
"Spring in the mountains."
1033
01:08:44,721 --> 01:08:46,190
There we are.
1034
01:08:46,223 --> 01:08:48,392
Now...
1035
01:08:48,425 --> 01:08:50,160
The next envelope.
1036
01:08:50,194 --> 01:08:51,761
Um...
1037
01:08:51,795 --> 01:08:53,830
Yes, I think...
1038
01:08:53,863 --> 01:08:56,233
Yes, I think...
1039
01:08:56,266 --> 01:08:56,933
I, um--
1040
01:08:56,966 --> 01:08:59,703
Patience,
signores, signoras.
1041
01:08:59,736 --> 01:09:02,639
The words...
1042
01:09:03,307 --> 01:09:06,610
Did anyone write
"candlestick"?
1043
01:09:12,449 --> 01:09:14,318
Did you?
1044
01:09:16,986 --> 01:09:18,322
I did.
1045
01:09:39,776 --> 01:09:43,413
Well, now...
1046
01:09:43,447 --> 01:09:47,251
I think something's
gone wrong.
1047
01:09:47,751 --> 01:09:49,686
Um...
1048
01:09:50,254 --> 01:09:52,756
I'm really--
I'm terribly sorry.
1049
01:09:52,789 --> 01:09:54,824
Yes.
1050
01:09:54,858 --> 01:09:57,561
I think that's it.
1051
01:10:01,465 --> 01:10:05,001
Thank you, major,
for such a wonderful show.
1052
01:10:05,034 --> 01:10:09,639
He's very kind to
give US so much pleasure.
1053
01:10:09,673 --> 01:10:12,409
Bravo!
1054
01:10:18,782 --> 01:10:22,352
Now for something
not so good.
1055
01:10:22,386 --> 01:10:24,788
My dear signore bonizzoni
and his family
1056
01:10:24,821 --> 01:10:28,292
must return to Milan
the day after tomorrow.
1057
01:10:30,760 --> 01:10:32,296
But we must not be sad.
1058
01:10:32,329 --> 01:10:35,699
This is a special evening
for good friends,
1059
01:10:35,732 --> 01:10:39,269
so I have arranged a party
in the dining room
1060
01:10:39,303 --> 01:10:42,439
to celebrate
this wonderful evening
1061
01:10:42,472 --> 01:10:44,874
of enchantment.
1062
01:10:46,776 --> 01:10:49,479
The coming back
of happiness.
1063
01:10:49,513 --> 01:10:51,047
Brava!
1064
01:11:12,536 --> 01:11:15,772
Grazie, maggiore.
1065
01:11:19,476 --> 01:11:22,612
Ho ho!
Signora fascioli.
1066
01:11:22,646 --> 01:11:23,680
Grazie.
1067
01:11:24,348 --> 01:11:26,783
Ha ha.
I have a good idea.
1068
01:11:26,816 --> 01:11:27,817
What about a picnic?
1069
01:11:27,851 --> 01:11:31,455
A farewell final picnic,
tomorrow in the mountains.
1070
01:11:31,488 --> 01:11:32,922
Like lost deers?
1071
01:11:32,956 --> 01:11:33,857
Yes.
1072
01:11:33,890 --> 01:11:36,660
The trouble is,
we are one more this time--
1073
01:11:36,693 --> 01:11:37,427
and my little car.
1074
01:11:37,461 --> 01:11:39,396
No, but
we could hire another.
1075
01:11:39,429 --> 01:11:41,898
The major and I could
perhaps stand for that.
1076
01:11:41,931 --> 01:11:43,600
Invite your
Italian boyfriend.
1077
01:11:43,633 --> 01:11:44,868
He drives, doesn't he?
1078
01:11:44,901 --> 01:11:46,069
An Italian boyfriend?
1079
01:11:46,102 --> 01:11:47,070
No, he's--
1080
01:11:47,103 --> 01:11:47,737
wonderful!
1081
01:11:47,771 --> 01:11:49,839
We just had a swim
together.
1082
01:11:50,707 --> 01:11:52,409
I'm sorry.
I thought it was lunch.
1083
01:11:52,442 --> 01:11:54,778
And dinner.
And photographs.
1084
01:11:54,811 --> 01:11:56,413
Well, of course.
Invite him.
1085
01:11:56,446 --> 01:11:58,415
The car
will be most useful.
1086
01:11:58,448 --> 01:11:59,483
What is his name?
1087
01:11:59,516 --> 01:12:00,917
Balsari.
Vittorio balsari.
1088
01:12:00,950 --> 01:12:03,353
Vittorio balsari.
1089
01:12:03,387 --> 01:12:05,121
Nice boy.
I know his father.
1090
01:12:05,154 --> 01:12:07,023
Major,
a good trick, that--
1091
01:12:07,056 --> 01:12:08,692
the one with
the envelopes.
1092
01:12:08,725 --> 01:12:09,659
Thank you.
1093
01:12:09,693 --> 01:12:10,394
How's it done?
1094
01:12:10,427 --> 01:12:13,363
Easy. It's as old
as the hills.
1095
01:12:13,397 --> 01:12:15,832
Good night.
1096
01:12:19,469 --> 01:12:20,537
Wait a minute,
young lady.
1097
01:12:20,570 --> 01:12:21,971
What did you mean
by that?
1098
01:12:22,005 --> 01:12:23,373
That joke's
an old Chestnut.
1099
01:12:23,407 --> 01:12:24,408
I learned it
at school.
1100
01:12:24,441 --> 01:12:26,510
Don't be so spiteful!
He thinks the world of you!
1101
01:12:26,543 --> 01:12:27,377
Then he's an idiot!
1102
01:12:27,411 --> 01:12:29,012
No, he's not!
He's kind!
1103
01:12:29,045 --> 01:12:30,013
Maybe he tries too hard.
1104
01:12:30,046 --> 01:12:32,816
All he requires is
a little indulgence from you.
1105
01:12:32,849 --> 01:12:34,951
If it means
so much to you,
1106
01:12:34,984 --> 01:12:38,855
why don't you
indulge him yourself?
1107
01:12:39,656 --> 01:12:40,690
Everything all right?
1108
01:13:32,141 --> 01:13:33,176
Sorry.
1109
01:13:33,209 --> 01:13:35,545
Don't worry. I should've
locked the door.
1110
01:13:35,579 --> 01:13:38,482
No. I should've
knocked.
1111
01:13:39,015 --> 01:13:42,118
I'm sorry
about last night.
1112
01:13:44,554 --> 01:13:46,490
I probably deserved it.
1113
01:13:46,523 --> 01:13:49,225
You probably did.
1114
01:13:49,258 --> 01:13:52,462
God, you remind me
of my mother.
1115
01:13:53,196 --> 01:13:56,099
And you remind me of mine.
1116
01:14:01,137 --> 01:14:03,607
Well...
1117
01:14:07,677 --> 01:14:10,580
The major might say...
1118
01:14:10,614 --> 01:14:13,049
Pax.
1119
01:14:13,082 --> 01:14:15,251
Pax.
1120
01:14:15,284 --> 01:14:16,986
But you did lead him on.
1121
01:14:17,020 --> 01:14:19,155
You made
a complete ass of him.
1122
01:14:19,188 --> 01:14:21,257
Admit it.
1123
01:14:21,290 --> 01:14:25,529
Is that all
the thanks I get?
1124
01:14:25,929 --> 01:14:26,696
If I hadn't led him on,
1125
01:14:26,730 --> 01:14:30,033
he wouldn't still
be here, would he?
1126
01:14:30,066 --> 01:14:31,835
True?
1127
01:14:36,305 --> 01:14:38,542
True.
1128
01:14:39,175 --> 01:14:40,944
True.
1129
01:14:45,849 --> 01:14:48,652
Good morning, everybody!
1130
01:14:48,685 --> 01:14:52,221
What a wonderful day.
1131
01:14:52,822 --> 01:14:54,658
Morning, major.
1132
01:14:54,691 --> 01:14:56,225
Vittorio.
1133
01:14:56,259 --> 01:14:57,727
I'm not late, am I?
1134
01:14:57,761 --> 01:14:59,195
No, no, no.
1135
01:15:05,234 --> 01:15:06,736
To our holiday!
1136
01:15:06,770 --> 01:15:09,005
Viva!
Hey!
1137
01:15:09,038 --> 01:15:10,940
Very nice.
1138
01:15:10,974 --> 01:15:13,176
Major, will you
come back to the lake?
1139
01:15:13,209 --> 01:15:15,311
By George,
yes, I hope so.
1140
01:15:15,344 --> 01:15:18,147
Miss Bentley,
of course.
1141
01:15:18,181 --> 01:15:20,016
Well, we'll see.
1142
01:15:20,049 --> 01:15:22,919
You must prefer como.
1143
01:15:22,952 --> 01:15:25,989
Well, como--
como is very nice,
1144
01:15:26,022 --> 01:15:27,323
but not so nice
as this.
1145
01:15:28,658 --> 01:15:30,760
I hate como.
1146
01:15:30,794 --> 01:15:32,161
It's so boring.
1147
01:15:33,096 --> 01:15:35,098
The nicest place
1148
01:15:35,131 --> 01:15:36,766
I've been to
in Italy
1149
01:15:36,800 --> 01:15:38,568
is a little town
1150
01:15:38,602 --> 01:15:39,669
in one of the valleys
1151
01:15:39,703 --> 01:15:41,671
between bolsano
and venice.
1152
01:15:41,705 --> 01:15:43,773
They grow tobacco.
1153
01:15:43,807 --> 01:15:47,143
Stupid, though. I can't
remember its name.
1154
01:15:47,176 --> 01:15:48,812
Venezia.
1155
01:15:48,845 --> 01:15:51,247
Vittorio's family
have a palazzo there.
1156
01:15:51,280 --> 01:15:52,081
In venice?
1157
01:15:52,115 --> 01:15:56,586
My family has 4 houses
and 27 servants.
1158
01:15:56,620 --> 01:15:58,054
Well,
you won't have them
1159
01:15:58,087 --> 01:15:59,689
much longer though,
will you?
1160
01:15:59,723 --> 01:16:00,724
They'll all be
called up
1161
01:16:00,757 --> 01:16:01,524
if there's going
to be a war.
1162
01:16:01,557 --> 01:16:02,959
You're right.
1163
01:16:02,992 --> 01:16:05,194
This country's
not just for tourists.
1164
01:16:05,228 --> 01:16:08,732
My father's factory
has to work 24 hours a day
1165
01:16:08,765 --> 01:16:09,565
for the army.
1166
01:16:09,599 --> 01:16:12,368
Very soon, we shall
all be in uniform.
1167
01:16:12,401 --> 01:16:13,236
I sincerely hope
1168
01:16:13,269 --> 01:16:15,605
that that will not
prove to be the case.
1169
01:16:15,639 --> 01:16:16,773
Yes.
1170
01:16:16,806 --> 01:16:18,908
This is
a beautiful place
1171
01:16:18,942 --> 01:16:19,943
and a beautiful day.
1172
01:16:19,976 --> 01:16:21,945
Why do we talk
of such things?
1173
01:16:22,979 --> 01:16:25,081
You're
absolutely right.
1174
01:16:25,114 --> 01:16:27,183
Besides...
1175
01:16:27,216 --> 01:16:29,986
I'd look ridiculous
in uniform.
1176
01:16:32,321 --> 01:16:35,959
Well, now, who's for
a game of cricket?
1177
01:16:35,992 --> 01:16:36,760
Good idea.
1178
01:16:36,793 --> 01:16:38,161
Bellissimo.
1179
01:16:38,194 --> 01:16:38,862
Come on, major.
1180
01:16:38,895 --> 01:16:41,064
Vittorio...
1181
01:16:55,044 --> 01:16:57,280
Guess what?
1182
01:16:57,313 --> 01:17:00,116
The bonizzonis
have given me notice.
1183
01:17:00,149 --> 01:17:01,117
It seems I'm not
1184
01:17:01,150 --> 01:17:05,288
the world's greatest
nanny after all.
1185
01:17:07,724 --> 01:17:09,358
I'm so sorry.
1186
01:17:10,426 --> 01:17:11,360
Liar.
1187
01:17:16,299 --> 01:17:18,101
So--so, you...
1188
01:17:18,134 --> 01:17:19,335
You're going home?
1189
01:17:19,368 --> 01:17:20,103
God, no.
1190
01:17:20,136 --> 01:17:22,205
My mother would
have me arrested.
1191
01:17:22,238 --> 01:17:26,309
She already thinks i'm
a delinquent as it is.
1192
01:17:26,342 --> 01:17:29,078
She's probably right.
1193
01:17:31,715 --> 01:17:33,817
And then what?
1194
01:17:36,920 --> 01:17:40,824
When one door closes...
1195
01:17:43,927 --> 01:17:46,830
Good luck!
1196
01:17:55,238 --> 01:17:57,106
Too late.
1197
01:18:07,216 --> 01:18:11,420
The ball!
1198
01:18:13,823 --> 01:18:16,225
1, 2...
1199
01:18:16,259 --> 01:18:17,927
3. Ha ha!
1200
01:18:17,961 --> 01:18:19,262
I win, I win!
1201
01:18:58,101 --> 01:19:00,536
Aah!
1202
01:19:00,569 --> 01:19:02,305
Where are you going?
1203
01:19:05,308 --> 01:19:07,443
For a stroll.
1204
01:19:29,565 --> 01:19:31,367
Penny.
1205
01:19:33,069 --> 01:19:35,972
How long are you
staying for?
1206
01:19:36,005 --> 01:19:37,540
2 days.
1207
01:19:37,573 --> 01:19:39,008
2?
1208
01:19:39,775 --> 01:19:42,078
I thought you said
a whole month.
1209
01:19:42,111 --> 01:19:44,147
I did...
1210
01:19:44,180 --> 01:19:46,782
But I changed my mind.
1211
01:20:21,017 --> 01:20:23,352
Damn.
1212
01:20:23,386 --> 01:20:25,121
Oop.
1213
01:20:28,057 --> 01:20:30,159
We must go home now!
1214
01:20:45,374 --> 01:20:47,977
This is
the BBC world service
1215
01:20:48,011 --> 01:20:48,912
from London.
1216
01:20:48,945 --> 01:20:50,413
The time is 6:00.
1217
01:20:50,446 --> 01:20:52,448
Today,
Winston Churchill, mp,
1218
01:20:52,481 --> 01:20:54,550
had a private meeting
with Von ribbentrop,
1219
01:20:54,583 --> 01:20:56,185
the foreign minister
of Germany,
1220
01:20:56,219 --> 01:20:59,055
to discuss a case for
an anglo-German alliance
1221
01:20:59,088 --> 01:21:01,024
in which Germany
would stand guard
1222
01:21:01,057 --> 01:21:01,925
for the British empire.
1223
01:21:01,958 --> 01:21:04,493
In exchange,
Germany requested
1224
01:21:04,527 --> 01:21:05,995
the return
of her colonies
1225
01:21:06,029 --> 01:21:08,331
and that britain
Grant her a free hand
1226
01:21:08,364 --> 01:21:09,332
in Eastern Europe.
1227
01:21:09,365 --> 01:21:11,434
It was clearly indicated
by Churchill
1228
01:21:11,467 --> 01:21:14,203
that the British government
would not concede
1229
01:21:14,237 --> 01:21:15,371
to such terms.
1230
01:21:15,404 --> 01:21:17,373
Great Britain would never
disinterest herself
1231
01:21:17,406 --> 01:21:19,042
in the fortunes
of the continent
1232
01:21:19,075 --> 01:21:20,243
to an extent
which would enable Germany
1233
01:21:20,276 --> 01:21:24,280
to gain domination
of central and Eastern Europe.
1234
01:21:24,313 --> 01:21:25,681
Von ribbentrop replied,
1235
01:21:25,714 --> 01:21:28,284
"the fuhrer is resolved
that nothing will stop him,
1236
01:21:28,317 --> 01:21:31,654
and that war
is inevitable."
1237
01:21:46,202 --> 01:21:47,670
May I join you?
1238
01:21:47,703 --> 01:21:50,339
Yes.
1239
01:21:53,242 --> 01:21:54,277
That looks rather good.
1240
01:21:54,310 --> 01:21:56,112
I'll have one of those,
too, please.
1241
01:22:01,250 --> 01:22:04,153
You go ahead, please.
1242
01:22:07,756 --> 01:22:10,159
The sun's really quite warm
1243
01:22:10,193 --> 01:22:12,695
when you consider
that it's only may.
1244
01:22:15,731 --> 01:22:17,066
Yes, it's really been
1245
01:22:17,100 --> 01:22:18,367
exceptionally warm
all month.
1246
01:22:18,401 --> 01:22:20,336
Yes, I've heard even
the Italians say,
1247
01:22:20,369 --> 01:22:23,106
"it has been
exceptionally warm."
1248
01:22:23,139 --> 01:22:25,508
It's awfully
quiet here
1249
01:22:25,541 --> 01:22:27,210
without
the bonizzonis.
1250
01:22:27,243 --> 01:22:30,346
Yes, very cheerful,
weren't they?
1251
01:22:38,287 --> 01:22:39,255
You were saying.
1252
01:22:39,288 --> 01:22:40,623
No, I was
only going to say,
1253
01:22:40,656 --> 01:22:42,358
you seem to have
got up rather early.
1254
01:22:42,391 --> 01:22:44,327
Were you thinking
of going for a swim?
1255
01:22:44,360 --> 01:22:47,230
No, I was thinking of going
up into the mountains again.
1256
01:22:47,263 --> 01:22:48,131
Apparently there's a bus
1257
01:22:48,164 --> 01:22:50,733
that takes you
most of the way.
1258
01:22:50,766 --> 01:22:54,003
Don't suppose
you'd care to come?
1259
01:23:00,376 --> 01:23:02,645
I really ought
to do my packing.
1260
01:23:02,678 --> 01:23:05,048
Well, it shouldn't
take too long.
1261
01:23:05,081 --> 01:23:06,782
We could be back
by 3:00.
1262
01:23:06,815 --> 01:23:08,351
I can't.
1263
01:23:08,384 --> 01:23:10,153
I've simply got
too much to do.
1264
01:23:10,186 --> 01:23:12,355
Well, you've got until tomorrow.
What time's your train?
1265
01:23:12,388 --> 01:23:14,123
Well, and then
there's another thing.
1266
01:23:14,157 --> 01:23:16,459
I really ought to get
my sleeper ticket.
1267
01:23:16,492 --> 01:23:18,194
I've got an open one.
1268
01:23:18,227 --> 01:23:20,163
I should've got it
yesterday.
1269
01:23:20,196 --> 01:23:23,132
Very well.
1270
01:23:24,433 --> 01:23:29,305
I expect you'd rather say
good-bye to como, anyway.
1271
01:23:40,149 --> 01:23:42,118
Maggiore.
1272
01:25:05,534 --> 01:25:07,536
Good god.
1273
01:25:08,371 --> 01:25:09,838
What?
1274
01:25:09,872 --> 01:25:14,177
Your ears have gone
bright red.
1275
01:25:14,210 --> 01:25:16,512
Well...
1276
01:25:19,348 --> 01:25:21,850
I'll tell you what.
1277
01:25:24,420 --> 01:25:26,589
If you don't stay
for a month,
1278
01:25:26,622 --> 01:25:30,293
I shall Chuck you
in the lake.
1279
01:25:33,796 --> 01:25:36,565
I dare you.
1280
01:26:01,890 --> 01:26:06,429
Yes. Lake is magical,
1281
01:26:06,462 --> 01:26:07,863
for as we kissed,
1282
01:26:07,896 --> 01:26:11,634
I could swear
that music played.
1283
01:26:13,302 --> 01:26:15,571
Now the war's over,
we've come back.
1284
01:26:15,604 --> 01:26:18,274
To our relief,
the villa is still here.
1285
01:26:18,307 --> 01:26:21,377
Last night
we drank champagne,
1286
01:26:21,410 --> 01:26:24,480
and we raised our glasses
to miss beaumont.
1287
01:26:24,513 --> 01:26:27,650
After all, it's thanks to her
we are together.
1288
01:26:27,683 --> 01:26:29,252
And she was magical, too.
1289
01:26:29,285 --> 01:26:34,357
Our holidays are planned
till the end of time.
1290
01:26:34,390 --> 01:26:39,528
Every year we'll spend
springtime in the mountains,
1291
01:26:39,562 --> 01:26:45,434
and every summer,
a month by the lake.
76281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.