All language subtitles for A.Monkeys.Tale.1999.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,420 --> 00:00:14,270 The Monkeys' Castle 4 00:00:17,480 --> 00:00:19,560 In the beginning... 5 00:00:20,490 --> 00:00:24,960 ...the monkeys lived freely and happily on the grasslands of the savannah. 6 00:00:26,350 --> 00:00:29,830 Their only concern was to bask in the sun... 7 00:00:29,990 --> 00:00:32,570 ...or in the shade of a bush, according to their mood. 8 00:00:34,500 --> 00:00:40,160 But this peaceful existence would be turned upside down by a terrible cataclysm. 9 00:00:41,530 --> 00:00:44,340 Under a black sky crossed by lightning, 10 00:00:44,390 --> 00:00:49,100 from far away, an enormous wave swept across the savannah. 11 00:00:51,110 --> 00:00:53,850 Panic-stricken by the threat of being engulfed by the water, 12 00:00:53,980 --> 00:00:57,440 the monkeys rushed into the forest close by. 13 00:00:59,580 --> 00:01:02,960 Many were drowned before reaching the trees... 14 00:01:03,240 --> 00:01:04,870 But some of them... 15 00:01:05,480 --> 00:01:08,800 ...managed to grasp the lowest branches... 16 00:01:08,840 --> 00:01:10,720 ...then up the huge trunks... 17 00:01:10,790 --> 00:01:12,920 ...to the very top of the forest... 18 00:01:13,490 --> 00:01:15,130 ...called "The Canopy". 19 00:01:17,930 --> 00:01:21,800 Now, that time has passed... into oblivion... 20 00:01:22,690 --> 00:01:24,480 In other words... 21 00:01:25,750 --> 00:01:27,770 ...a long time has passed. 22 00:02:29,700 --> 00:02:32,060 Come on son, don't stop now! 23 00:02:32,780 --> 00:02:34,860 Go on, be brave... jump! 24 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Go go, you can do it! 25 00:02:38,530 --> 00:02:41,010 1, 2, 3. 26 00:03:15,760 --> 00:03:18,460 Missed! Still think you can do it, Grandpa? 27 00:03:18,710 --> 00:03:21,460 Maybe you will some day. 28 00:03:25,850 --> 00:03:27,930 Cheeky little rascal! 29 00:04:12,800 --> 00:04:16,160 It's incredible that you can't stop being a devil. 30 00:04:18,420 --> 00:04:20,950 Well, where's the harm in it? 31 00:04:21,050 --> 00:04:25,230 If you two have finished, Master Korkona gives his lesson today. 32 00:04:25,320 --> 00:04:29,030 So instead of this stupid bickering, you'd do better to go listen to him. 33 00:04:29,140 --> 00:04:31,220 All right Mum, we'll go. 34 00:04:31,400 --> 00:04:36,100 Are you serious? The last time, Kom didn't stop poking fun at him. 35 00:04:36,700 --> 00:04:40,590 Yeah, I couldn't help it... Korkona's a silly old fart. 36 00:04:41,130 --> 00:04:44,330 But I'll try and behave this time. Come on! 37 00:04:45,260 --> 00:04:46,400 Be careful! 38 00:04:49,170 --> 00:04:51,070 They can't do without each other. 39 00:04:53,180 --> 00:04:55,540 See who's first to the top! 40 00:04:56,900 --> 00:04:58,990 Watch out! 41 00:05:05,240 --> 00:05:07,330 Hold the vine for me! 42 00:05:08,450 --> 00:05:10,530 Thank you, Ma'am! 43 00:05:22,540 --> 00:05:23,920 Ssh! 44 00:05:27,210 --> 00:05:29,290 Yah yah yah! 45 00:05:35,630 --> 00:05:38,850 You utter the cry of the grand oath of the Wunkos... 46 00:05:39,290 --> 00:05:41,370 Everything at the top is good... 47 00:05:45,330 --> 00:05:48,470 And everything down below is bad! 48 00:05:51,010 --> 00:05:55,540 So why would anyone risk falling into that dreadful world? 49 00:05:56,250 --> 00:06:01,130 Be aware, that those who took such a risk, never came back. 50 00:06:01,780 --> 00:06:03,110 However... 51 00:06:03,300 --> 00:06:04,990 ...we always have a choice... 52 00:06:05,020 --> 00:06:07,780 ...because there are two sides to everything in the universe. 53 00:06:08,380 --> 00:06:10,470 Look at those blue flowers over there. 54 00:06:10,590 --> 00:06:11,930 They're in 2 parts. 55 00:06:11,950 --> 00:06:16,580 The lower part, that drops in autumn, is a potent poison. 56 00:06:16,680 --> 00:06:18,250 Yes, bad! 57 00:06:18,370 --> 00:06:19,920 So what? 58 00:06:20,240 --> 00:06:21,880 Don't interrupt! 59 00:06:22,020 --> 00:06:25,970 The upper part of the flower, that stays, is an antidote to the poison. 60 00:06:26,260 --> 00:06:27,780 Yeah! 61 00:06:28,390 --> 00:06:31,320 The world is like those blue flowers... 62 00:06:31,600 --> 00:06:34,930 Good up high, bad down low. 63 00:06:35,090 --> 00:06:37,910 Above all, young Wunkos... 64 00:06:38,740 --> 00:06:41,050 Stay on your branches! 65 00:06:41,270 --> 00:06:44,410 Hey, Master Korkona, just one little question... 66 00:06:44,650 --> 00:06:46,430 A question? 67 00:06:46,700 --> 00:06:49,200 There will be no questions! 68 00:06:49,280 --> 00:06:52,610 How do you know that everything is bad down there... 69 00:06:53,710 --> 00:06:56,080 ...when you say nobody has ever come back? 70 00:06:56,310 --> 00:06:57,610 Shut up, Kom! 71 00:06:57,630 --> 00:07:00,090 There will be no questions! 72 00:07:00,280 --> 00:07:03,080 Well I'm quite sure I can look after myself. 73 00:07:03,650 --> 00:07:05,400 One of these days I'll go down there. 74 00:07:05,510 --> 00:07:07,590 He's really crazy! 75 00:07:07,740 --> 00:07:09,330 That's how I am. 76 00:07:09,550 --> 00:07:13,140 It's logical... Everything that goes up in the air... 77 00:07:15,150 --> 00:07:17,460 ...wants to come down again. 78 00:07:17,610 --> 00:07:19,690 Even cherries know that. 79 00:07:20,840 --> 00:07:22,920 Will you never shut up?! 80 00:07:23,070 --> 00:07:26,270 Korkona wants us to be lily-livered like squirrels. 81 00:07:27,260 --> 00:07:30,090 Why? I can't see why I can't go down.. 82 00:07:30,550 --> 00:07:32,120 And some things are better. 83 00:07:32,660 --> 00:07:34,960 The branches are thicker, and you can dance on them. 84 00:07:35,120 --> 00:07:40,030 Dance? I guarantee you'd be dancing to a strange tune. 85 00:07:40,250 --> 00:07:47,200 Let me tell you, in case you don't know, what awaits you down there. 86 00:07:55,190 --> 00:07:58,130 There, it is a world of darkness... 87 00:07:58,350 --> 00:08:01,190 ...where everything is only terror, suffering, and sorrow. 88 00:08:02,030 --> 00:08:04,620 Everything down there is bad. 89 00:08:04,800 --> 00:08:07,470 Everything up here is good. 90 00:08:07,620 --> 00:08:11,150 That's what I bend over backwards to tell you. 91 00:08:14,910 --> 00:08:17,720 Get that into your thick skull! 92 00:08:18,650 --> 00:08:22,650 Now go home, and stick to the branches! 93 00:08:27,430 --> 00:08:30,920 You know Margad, the stories of that one-eyed old man don't scare me. 94 00:08:31,220 --> 00:08:34,420 Don't call him that... He can't help he's lost an eye. 95 00:08:34,570 --> 00:08:36,660 Yeah, but he CAN help it if he's a liar. 96 00:08:37,050 --> 00:08:39,890 I bet he invents everything that he goes on about. 97 00:08:40,120 --> 00:08:42,090 Well, you just stop with all that! 98 00:08:42,300 --> 00:08:44,390 Come on, we're going to get soaked. 99 00:08:44,880 --> 00:08:48,400 As he only has one eye, it makes sense he can only see half. 100 00:08:48,610 --> 00:08:49,470 Whatever. 101 00:08:49,630 --> 00:08:51,400 I'll say no more. 102 00:08:52,950 --> 00:08:56,650 Like his story of the blue flowers. What a laugh! 103 00:08:59,290 --> 00:09:02,880 Say Margad... look down below. See that light? 104 00:09:02,990 --> 00:09:05,660 Careful how you go... It's slippery. 105 00:09:06,230 --> 00:09:08,820 Wait here... I'll go down a bit further. 106 00:09:08,900 --> 00:09:10,390 No, don't be stupid! 107 00:09:11,440 --> 00:09:12,890 Kom... come back! 108 00:09:14,300 --> 00:09:16,150 Don't do that! 109 00:09:47,200 --> 00:09:49,980 NO! 110 00:10:43,390 --> 00:10:47,450 Your Majesty, it's getting darker and darker. We should go back. 111 00:10:47,600 --> 00:10:51,040 You're right, Ludovic, but our friend the tiger is not very far. 112 00:10:51,320 --> 00:10:53,400 Let's go on a bit further. 113 00:10:58,710 --> 00:11:01,250 - Your Majesty! - No, he's mine! 114 00:11:08,090 --> 00:11:09,640 Giddyup! 115 00:11:09,820 --> 00:11:12,190 After the tiger! 116 00:11:34,060 --> 00:11:36,140 Ah, he's a gallant tiger! 117 00:11:36,650 --> 00:11:38,570 Well done, my friend! 118 00:11:39,300 --> 00:11:40,950 He almost killed us this time. 119 00:11:42,110 --> 00:11:44,190 He's truly an opponent worthy of me. 120 00:11:44,500 --> 00:11:46,590 He deserves a better chance. 121 00:11:47,220 --> 00:11:49,210 Tonight, we'll go back to the castle. 122 00:12:04,630 --> 00:12:06,450 Hear them up there? 123 00:12:06,550 --> 00:12:07,870 They're the Wunkos... 124 00:12:08,210 --> 00:12:10,350 They say there are thousands up in the branches 125 00:12:10,390 --> 00:12:14,110 It seems they're all naked and sick, and full of vermin. 126 00:12:14,380 --> 00:12:17,640 I reckon that one of these days, they'll come down to invade us. 127 00:12:18,200 --> 00:12:21,920 If the Wunkos are naked and sick, they can't be very dangerous. 128 00:12:34,970 --> 00:12:37,620 Your majesty, come here, look! 129 00:12:40,710 --> 00:12:42,790 Here's one that won't hurt us. 130 00:12:43,400 --> 00:12:46,560 Be careful, stay there, you never know with them. 131 00:12:46,690 --> 00:12:48,520 Nothing to fear... He's dead I tell you. 132 00:12:49,090 --> 00:12:52,840 He moved, be careful! He can still bite. 133 00:12:53,080 --> 00:12:54,350 Kill him! 134 00:12:55,460 --> 00:12:56,550 No...! 135 00:12:58,550 --> 00:13:00,270 Don't kill him. 136 00:13:00,730 --> 00:13:04,670 But majesty it's a Wunko, one of those beasts that fell from up there. 137 00:13:04,840 --> 00:13:06,390 He must be killed, Your Majesty. 138 00:13:06,450 --> 00:13:08,780 We'll take him back to the castle, alive. 139 00:13:09,460 --> 00:13:13,170 I want him treated and entrusted to Master Flavus. 140 00:13:13,400 --> 00:13:15,200 As you wish, Your Majesty. 141 00:13:15,350 --> 00:13:18,030 You heard... pick him up gently. 142 00:13:20,020 --> 00:13:22,010 The king's gone mad! 143 00:13:22,340 --> 00:13:24,260 In any case, there's no way I'll touch him. 144 00:13:24,510 --> 00:13:27,370 Why? Are you afraid of catching a sickness? 145 00:13:30,800 --> 00:13:35,150 Well, it won't be a problem for me, I hope. 146 00:13:51,900 --> 00:13:55,600 That land over there... on the other side... 147 00:13:55,950 --> 00:13:57,750 We can see it clearly this evening. 148 00:13:58,550 --> 00:14:02,000 Sometimes it disappears entirely, like a mirage. 149 00:14:02,110 --> 00:14:04,570 One day, I'll take you to that country, Ludovic. 150 00:14:05,070 --> 00:14:07,790 That's the dream of all Lankos since the dawn of time. 151 00:14:07,990 --> 00:14:12,520 Yes, since the land in between was drowned in the terrible flood. 152 00:14:13,270 --> 00:14:16,200 Maybe it's just an impossible dream. 153 00:14:16,920 --> 00:14:19,000 But what would life be without dreams? 154 00:14:20,070 --> 00:14:22,840 What's the matter? 155 00:14:23,060 --> 00:14:24,440 Get along! 156 00:15:08,030 --> 00:15:12,210 Your Highness, the sunset is beautiful. 157 00:15:13,700 --> 00:15:16,310 Would you like to walk in the garden? 158 00:15:16,570 --> 00:15:18,650 She won't answer. 159 00:15:18,870 --> 00:15:21,170 The princess is out of our world. 160 00:15:21,500 --> 00:15:23,580 It's useless to stay here. 161 00:15:24,660 --> 00:15:25,800 Look...! 162 00:15:26,470 --> 00:15:28,340 Look, she's trying to talk to us. 163 00:15:28,460 --> 00:15:30,900 Just attend to your chores, Gina, you're just a servant. 164 00:15:30,960 --> 00:15:33,730 I'm taking care of the princess. Go outside! 165 00:15:39,960 --> 00:15:42,860 Housekeeper, tell me what happened. 166 00:15:42,960 --> 00:15:45,220 She tried to talk to the servant, Sire. 167 00:15:45,240 --> 00:15:47,900 If that happens, we'll have no end of trouble. 168 00:15:48,060 --> 00:15:51,140 Make sure it never does happen. 169 00:15:51,670 --> 00:15:54,230 That's right... put more in. 170 00:16:00,720 --> 00:16:02,800 Here, dear princess... 171 00:16:09,360 --> 00:16:15,080 For a daughter of a king, I find you very obedient. 172 00:16:28,260 --> 00:16:30,180 Master Flavus! 173 00:16:30,280 --> 00:16:32,360 What is it, Gina? 174 00:16:32,580 --> 00:16:35,040 Princess Sida tried to talk to me. 175 00:16:35,200 --> 00:16:39,400 But that ugly witch of a housekeeper threw me out, 176 00:16:39,880 --> 00:16:42,470 I'm sure if I took care of her... 177 00:16:42,630 --> 00:16:45,680 Gina, you know quite well the poor child is very sick. 178 00:16:45,750 --> 00:16:49,830 The king's doctors can do nothing for her. How could you help her? 179 00:16:50,850 --> 00:16:53,350 By discovering what's in the broth that the housekeeper is giving her. 180 00:16:53,430 --> 00:16:56,290 I don't trust that old witch. 181 00:16:56,650 --> 00:16:59,100 Gina, you're a good girl... 182 00:16:59,220 --> 00:17:02,240 But don't think I'm going to go looking for conspiracies everywhere. 183 00:17:02,350 --> 00:17:03,540 Why not? 184 00:17:03,880 --> 00:17:05,690 YOU might find one. 185 00:17:07,420 --> 00:17:10,170 Is this the savage who fell out of the trees? 186 00:17:10,510 --> 00:17:12,340 Don't they hide their ears? 187 00:17:12,770 --> 00:17:14,290 Never? Really?! 188 00:17:14,450 --> 00:17:17,730 Apparently no, no more than the rest of their body. 189 00:17:18,880 --> 00:17:22,890 He's weird. Can I touch him? 190 00:17:23,120 --> 00:17:24,850 Of course Gina. 191 00:17:24,930 --> 00:17:28,060 You're not going to believe what's said about these creatures. 192 00:17:28,440 --> 00:17:29,950 He looks normal. 193 00:17:30,090 --> 00:17:33,070 He has the same body as us. 194 00:17:33,270 --> 00:17:37,340 Exactly, the same hands, the same nose, the same ears. 195 00:17:37,670 --> 00:17:42,440 I think we have the same ancestors, and that won't please everyone. 196 00:17:54,060 --> 00:17:58,640 We've worked on it for months now, and still don't know what it is. 197 00:17:59,030 --> 00:18:01,530 And during that time, what's the castle become? 198 00:18:01,690 --> 00:18:05,490 If you ask me... an asylum for wild beasts. 199 00:18:06,290 --> 00:18:08,570 The king is too tender-hearted. 200 00:18:08,930 --> 00:18:10,580 And the princess has gone soft in the head. 201 00:18:10,790 --> 00:18:14,360 Careful what you say. Remember, the trees have ears. 202 00:18:14,720 --> 00:18:17,430 And the Gorilla, the spy of the Grand Chancellor. 203 00:18:17,500 --> 00:18:19,580 They often snoop around here. 204 00:18:19,840 --> 00:18:22,500 The Grand Chancellor... I don't like him much. 205 00:18:22,960 --> 00:18:25,120 But without him, the castle would really go to pieces. 206 00:18:25,420 --> 00:18:28,740 So, did you find out what it was? 207 00:18:29,120 --> 00:18:31,690 No, not even the workers know. 208 00:18:31,820 --> 00:18:34,330 But I did learn something else. 209 00:18:34,510 --> 00:18:38,120 The king brought back a Wunko, a savage of the forest. 210 00:18:38,450 --> 00:18:42,740 Maybe you could allow me to quietly kill him. 211 00:18:43,110 --> 00:18:44,920 You stupid imbecile! 212 00:18:45,020 --> 00:18:47,690 I know very well you have no information for me. 213 00:18:47,900 --> 00:18:50,390 How did you ever deserve that medal? 214 00:18:50,560 --> 00:18:53,190 You're the stupidest monkey in the castle. 215 00:18:54,360 --> 00:18:55,630 Look again. 216 00:18:56,380 --> 00:19:02,200 I want to know what the king is having built, with this latest eccentricity. 217 00:19:02,780 --> 00:19:06,310 And if you want to amuse yourself with that wild beast... 218 00:19:06,610 --> 00:19:09,800 Oh, thank you Sire, oh what a joy! 219 00:19:12,220 --> 00:19:16,570 I have never been able to separate his majesty from his dreams. 220 00:19:17,440 --> 00:19:19,520 They are futile no doubt. 221 00:19:19,960 --> 00:19:23,060 But one of them... maybe this strange object... 222 00:19:23,100 --> 00:19:25,180 ...may gain him the people's confidence. 223 00:19:25,370 --> 00:19:29,150 And that would ruin all my hopes! 224 00:20:03,220 --> 00:20:05,180 A demon... Help! 225 00:20:08,830 --> 00:20:10,460 You finally woke up? 226 00:20:11,020 --> 00:20:12,690 Like a bowl of soup? 227 00:20:12,820 --> 00:20:14,300 Is that a demon? 228 00:20:15,100 --> 00:20:17,170 Who's giving me food? 229 00:20:20,790 --> 00:20:23,090 Come on, little savage, and have your soup. 230 00:20:23,780 --> 00:20:25,780 But come here... Why are you running away? 231 00:20:25,820 --> 00:20:28,000 I promise the soup is nice. 232 00:20:28,480 --> 00:20:30,720 Don't be scared. I won't hurt you. 233 00:20:33,930 --> 00:20:36,830 Oh no, my goodness, what are you doing up there? 234 00:20:37,190 --> 00:20:39,280 You don't understand what I'm saying. 235 00:20:40,390 --> 00:20:41,770 Me... friend. 236 00:20:42,480 --> 00:20:44,350 You... hungry. 237 00:20:44,740 --> 00:20:46,490 Eat... soup. 238 00:20:46,510 --> 00:20:48,370 She's really very pretty. 239 00:20:49,060 --> 00:20:51,320 No, it must be a trick of the demons. 240 00:20:51,530 --> 00:20:54,620 Yum! Yum! it's delicious. 241 00:20:56,880 --> 00:20:58,380 Alright, as you wish. 242 00:20:59,160 --> 00:21:02,240 If you're going to be stupid, I'll just leave it. 243 00:21:03,320 --> 00:21:06,380 Do you understand that what I'm telling you means well? 244 00:21:12,460 --> 00:21:17,440 She's really the most beautiful girl, and I behave like a wild beast. 245 00:21:55,390 --> 00:21:57,100 They're not demons! 246 00:21:57,420 --> 00:21:59,580 If only Margad could see this! 247 00:22:04,850 --> 00:22:08,170 My son... now my only son... 248 00:22:08,470 --> 00:22:10,330 You know our customs. 249 00:22:10,810 --> 00:22:14,460 Those who fall must not stay in our memories. 250 00:22:14,750 --> 00:22:17,460 You must forget Kom and live your life. 251 00:22:18,300 --> 00:22:22,920 What if he's stopped from climbing back up, because he's a prisoner of demons? 252 00:22:23,120 --> 00:22:25,760 Margad, your brother is a prisoner of death. 253 00:22:25,950 --> 00:22:28,760 And let the example of Kom be a lesson. 254 00:22:29,280 --> 00:22:32,280 He thought himself smarter than anyone else. 255 00:22:32,760 --> 00:22:35,460 And I guarantee that demons are torturing him... 256 00:22:35,860 --> 00:22:37,950 ...and he's full of regret. 257 00:22:43,950 --> 00:22:47,040 We certainly can't deny... 258 00:22:47,840 --> 00:22:50,790 ...that Kom has great adaptability. 259 00:22:51,070 --> 00:22:55,480 It would be nice if he could adapt to say something like "thank you". 260 00:22:57,230 --> 00:22:59,030 Thank you, Gina. 261 00:22:59,220 --> 00:23:02,250 So why haven't you said anything before? 262 00:23:02,630 --> 00:23:04,710 I didn't know if you were good monkeys or not. 263 00:23:04,970 --> 00:23:06,750 So what reassured you? 264 00:23:06,900 --> 00:23:08,990 Just an impression. 265 00:23:10,130 --> 00:23:14,660 Emotive rather than logical. Intuitive and non-indicative. 266 00:23:15,030 --> 00:23:16,490 Oh, I wouldn't say that. 267 00:23:16,590 --> 00:23:17,650 Why is that? 268 00:23:17,910 --> 00:23:20,400 Because I've no idea what it means. 269 00:23:24,590 --> 00:23:26,850 He is not devoid of a certain sense of humour. 270 00:23:27,090 --> 00:23:29,310 We shall now proceed to his education. 271 00:23:29,440 --> 00:23:30,820 And what is that? 272 00:23:31,140 --> 00:23:33,320 A lot of nonsense you must learn... 273 00:23:33,450 --> 00:23:36,440 ...so as not to displease the lords and ladies of the castle. 274 00:23:36,650 --> 00:23:39,500 It's important if you want to be presented to his majesty the king. 275 00:23:39,590 --> 00:23:41,030 What's a king? 276 00:23:41,110 --> 00:23:43,590 He saved you when you fell into the jungle. 277 00:23:44,130 --> 00:23:46,760 Yes... teach me all that as quick as you can. 278 00:23:47,540 --> 00:23:49,360 With patience, you'll learn the sciences... 279 00:23:49,380 --> 00:23:52,680 mathematical calculation and geography... 280 00:23:52,820 --> 00:23:58,000 life, philosophy, etiquette, and the latest in ancient mechanics. 281 00:23:58,030 --> 00:23:59,690 Assimilate... 282 00:24:00,730 --> 00:24:03,320 Assimilate to be civilised. 283 00:24:03,470 --> 00:24:05,150 Assimilate... 284 00:24:05,890 --> 00:24:08,560 Assimilate to be civilised. 285 00:24:08,610 --> 00:24:11,220 Learn morality and to conduct yourself in society... 286 00:24:11,490 --> 00:24:14,540 and blow your nose like a princess and step like a royal, dancing gaily 287 00:24:14,620 --> 00:24:17,010 in the salons... to the music of the violins. 288 00:24:17,040 --> 00:24:19,020 Do what you're told, and you'll know it all.... 289 00:24:19,120 --> 00:24:24,120 and be assimilated... assimilated to be civilised. 290 00:24:24,260 --> 00:24:26,350 There, I'll learn as well... 291 00:24:26,850 --> 00:24:34,590 What I want to know about life... where I'm going... where I'm from... who I am. 292 00:24:34,700 --> 00:24:39,480 Of course, my boy, everything is here on the life of mosquitoes in the wetlands. 293 00:24:39,870 --> 00:24:42,440 Modesty and the laws of Homeric dress... 294 00:24:42,550 --> 00:24:45,070 Never show anything of your anatomy! 295 00:24:45,250 --> 00:24:50,260 Assimilate... Assimilate to be civilised. 296 00:24:50,990 --> 00:24:55,110 Yes, but our anatomy pales before astronomy... 297 00:24:55,380 --> 00:24:58,160 When the sun drowns in the sea to end the day... 298 00:24:58,180 --> 00:25:00,770 It's not he who goes away, but you who turns around. 299 00:25:00,820 --> 00:25:05,840 Learn Latin and Greek and you'll find everything you want in this library. 300 00:25:06,050 --> 00:25:11,130 Assimilate... Assimilate to be civilised. 301 00:25:11,230 --> 00:25:17,040 Assimilate... Assimilate to be civilised. 302 00:25:23,150 --> 00:25:25,940 Here is the library where we are right now. 303 00:25:26,140 --> 00:25:30,380 The servants live down below with the cooks, kitchen boys and guards. 304 00:25:30,490 --> 00:25:33,590 The upper floors are reserved for senior monkeys... 305 00:25:33,670 --> 00:25:37,360 musicians, courtiers, architects, advisors etc.. 306 00:25:37,740 --> 00:25:39,820 You don't have the right to go up there. 307 00:25:40,840 --> 00:25:43,370 The king lives at the very top of the tower. 308 00:25:44,150 --> 00:25:46,830 How is it known if you're a superior monkey? 309 00:25:47,300 --> 00:25:49,740 It's according to the height of your living quarters. 310 00:25:50,420 --> 00:25:54,170 Then we Wunkos are very superior, since we live at the top of the trees. 311 00:25:56,720 --> 00:25:58,270 Well said, Kom! 312 00:26:00,230 --> 00:26:04,260 Of course the stars you see are not as big as our world. 313 00:26:05,030 --> 00:26:09,410 Maybe they just seem smaller because they're a long way away. 314 00:26:09,910 --> 00:26:11,640 I never thought of that. 315 00:26:14,140 --> 00:26:16,130 Is that your drinking-water tank? 316 00:26:16,350 --> 00:26:19,550 Oh, no, Kom... it's cursed. 317 00:26:19,890 --> 00:26:22,110 We shouldn't touch it, let alone drink it. 318 00:26:24,310 --> 00:26:26,060 We can't even swim there? 319 00:26:26,420 --> 00:26:29,820 Well, it's forbidden to learn to swim. 320 00:26:29,900 --> 00:26:32,950 Some say it's a divine punishment of the gods... 321 00:26:33,850 --> 00:26:38,200 Others say that a huge monster hides beneath the surface... 322 00:26:38,770 --> 00:26:41,950 ...and if he wakes up he'll swallow the whole castle. 323 00:26:42,210 --> 00:26:43,800 That sounds like our Korkona. 324 00:26:44,400 --> 00:26:47,680 Don't tell me that you swallow everything you're told, too?! 325 00:26:51,250 --> 00:26:52,630 What's that over there? 326 00:26:52,760 --> 00:26:54,270 We call it a labyrinth. 327 00:26:54,340 --> 00:26:57,180 It's a sort of a game, where you start there... 328 00:26:57,680 --> 00:27:00,020 and you have to come out there. 329 00:27:00,530 --> 00:27:02,110 OK... I get it. 330 00:27:02,980 --> 00:27:04,160 Watch! 331 00:27:05,180 --> 00:27:08,730 At last the little savage has escaped his minder! 332 00:27:08,860 --> 00:27:12,220 I'll hide in the labyrinth and catch him! 333 00:27:17,410 --> 00:27:19,690 No, you're doing it the wrong way! 334 00:27:20,040 --> 00:27:22,360 Look at the trouble you're giving the gardeners... 335 00:27:22,620 --> 00:27:24,690 You're ruining their work. 336 00:27:25,790 --> 00:27:28,710 You have to find the way out by going between the hedges. 337 00:27:29,170 --> 00:27:30,910 Even if we don't have to? 338 00:27:30,970 --> 00:27:32,980 This is called sport. 339 00:27:33,020 --> 00:27:37,570 The pleasure is in managing to find your way out. See? 340 00:27:37,870 --> 00:27:39,710 What? For no reason? 341 00:27:39,910 --> 00:27:43,790 Yes, the reason is to prove to yourself that you don't need a reason. 342 00:27:43,980 --> 00:27:45,330 I find that ridiculous. 343 00:27:45,580 --> 00:27:47,670 But it's easy to do. 344 00:27:55,300 --> 00:27:58,920 Master Flavius, โ€‹โ€‹I managed to do something useless... 345 00:27:59,120 --> 00:28:00,950 Am I civilized now? 346 00:28:02,050 --> 00:28:08,220 Help! Gardeners! Get me out of here! What's happening? 347 00:28:22,380 --> 00:28:24,870 You idiot, you scared me! 348 00:28:24,970 --> 00:28:27,700 Watch out I'm a tiger and I'm very hungry. 349 00:28:35,770 --> 00:28:38,450 Stop it, Kom, you'll ruin your clothes. 350 00:28:39,620 --> 00:28:42,120 Look at all these apples... they're ripe. 351 00:28:42,380 --> 00:28:43,560 Can they be picked? 352 00:28:43,620 --> 00:28:45,280 You can't climb. 353 00:28:45,580 --> 00:28:46,790 Teach me. 354 00:28:50,760 --> 00:28:52,420 That's fine, Gina, keep going. 355 00:28:52,670 --> 00:28:55,160 Give me your hand... that's it! 356 00:29:02,380 --> 00:29:03,920 Nearly there! 357 00:29:05,190 --> 00:29:08,030 That's it! I managed to climb a tree. 358 00:29:08,270 --> 00:29:11,100 Next time I'll jump from one branch to another. 359 00:29:11,910 --> 00:29:13,980 I hope nobody saw us. 360 00:29:14,050 --> 00:29:14,810 Why? 361 00:29:14,890 --> 00:29:19,720 Because I'm a Lankom and we mustn't behave like primitive monkeys. 362 00:29:20,350 --> 00:29:22,510 Well, what does that make me? 363 00:29:23,120 --> 00:29:24,870 You're not a primitive. 364 00:29:25,150 --> 00:29:26,550 You're a savage. 365 00:29:26,890 --> 00:29:28,480 My little savage. 366 00:29:39,720 --> 00:29:44,360 Damn it, I'm going to tear his hair out, one hair at a time. 367 00:29:44,500 --> 00:29:49,110 I'll cut his ears into slices and make him swallow them with chilli. 368 00:29:50,740 --> 00:29:53,180 I'm going to have fun with this little savage. 369 00:29:53,420 --> 00:29:55,240 Oh, it's only me! 370 00:30:04,040 --> 00:30:08,190 My little gorilla, let's go there without making any noise. 371 00:30:30,140 --> 00:30:35,650 Double, double toil and trouble; Fire burn and cauldron bubble. 372 00:30:36,250 --> 00:30:38,340 Into the cauldron goes the poison. 373 00:30:50,310 --> 00:30:51,870 Sire...! 374 00:30:52,480 --> 00:30:55,250 I've no time to listen to your nonsense. 375 00:30:55,530 --> 00:30:59,980 A strange thing made to walk in the water. 376 00:31:00,310 --> 00:31:02,560 What are you prattling about? 377 00:31:03,550 --> 00:31:06,820 Look what I found in Master Flavius's rooms. 378 00:31:06,980 --> 00:31:08,140 What? 379 00:31:08,580 --> 00:31:13,120 Impossible! The water in the lake is untouchable. 380 00:31:13,170 --> 00:31:15,270 Not even the king would dare. 381 00:31:15,990 --> 00:31:18,720 Though I guess he might be capable of it. 382 00:31:20,490 --> 00:31:24,380 Oh my god, a traitor's life is a very difficult one. 383 00:31:24,620 --> 00:31:26,700 Oh yes, oh yes! 384 00:31:51,310 --> 00:31:54,240 Good lord! A savage! What a stench! 385 00:31:58,000 --> 00:32:01,820 - It's shameful! - Oh my god, what a scandal! 386 00:32:10,370 --> 00:32:14,800 Your Majesty, honourable courtiers of the castle... 387 00:32:15,120 --> 00:32:18,860 Before presenting young Kom to this noble assembly... 388 00:32:19,310 --> 00:32:25,720 ...we did our best to give this very young specimen a little education. 389 00:32:25,990 --> 00:32:28,470 You could have taught him to cover his ears...! 390 00:32:28,630 --> 00:32:32,670 It is an outrage to so appear before His Majesty! 391 00:32:51,420 --> 00:32:54,200 Sorry! Please forgive me. 392 00:32:54,820 --> 00:32:57,940 I wasn't aware that ears were such a big deal with you. 393 00:32:58,490 --> 00:33:00,570 Do you know why you hide them? 394 00:33:00,650 --> 00:33:02,740 Are you ashamed of them? 395 00:33:02,870 --> 00:33:04,210 Come here, Kom! 396 00:33:04,350 --> 00:33:09,270 Excuse us Your Majesty... his education isn't quite finished. 397 00:33:09,680 --> 00:33:12,650 I confess he still has difficulties with hair and dress... 398 00:33:12,870 --> 00:33:16,860 But nevertheless, Your Majesty... 399 00:33:16,900 --> 00:33:20,070 Your Honourable Majesty... 400 00:33:20,380 --> 00:33:25,290 by conducting some empirical experiments... both naturalistic and prosaic... 401 00:33:28,970 --> 00:33:30,800 Why did you make that noise? 402 00:33:31,810 --> 00:33:35,100 Sorry but it's the cry of boredom, Your Honourable Majesty. 403 00:33:35,290 --> 00:33:39,290 I can see you're bored, listening to all those useless words. 404 00:33:39,630 --> 00:33:41,710 I'm bored, too! 405 00:33:41,850 --> 00:33:44,430 We Lankoms don't have such a cry. 406 00:33:44,750 --> 00:33:48,110 That doesn't surprise me at all. You talk too much... 407 00:33:48,390 --> 00:33:50,080 ...and don't scream enough. 408 00:33:50,110 --> 00:33:51,650 That's quite enough! 409 00:33:52,020 --> 00:33:55,040 Here is a very good example of frankness and spontaneity... 410 00:33:55,190 --> 00:33:59,640 ...which might be called "prima dialecta naturaliste". 411 00:33:59,690 --> 00:34:03,380 Tell me, do you have a cry for "silence"? 412 00:34:03,620 --> 00:34:05,080 Yes, Your Majesty. 413 00:34:13,140 --> 00:34:16,220 Why does your people use so many different cries? 414 00:34:16,990 --> 00:34:21,090 Up there we don't always have time for conversation. 415 00:34:21,250 --> 00:34:23,190 When there's danger you must act quickly... 416 00:34:23,470 --> 00:34:25,360 The cry is most practical. 417 00:34:25,540 --> 00:34:27,680 There's the cry of anger... 418 00:34:31,130 --> 00:34:32,100 Of fear... 419 00:34:34,540 --> 00:34:37,630 You can welcome the return of the sun... 420 00:34:37,760 --> 00:34:39,850 Or the return of your girlfriend. 421 00:34:41,250 --> 00:34:44,530 Or sun and girlfriend together. 422 00:34:44,620 --> 00:34:45,890 You hear...? 423 00:34:46,810 --> 00:34:51,110 Amazing... a real language without useless words. 424 00:34:51,310 --> 00:34:53,390 Give us some more examples. 425 00:35:04,190 --> 00:35:06,270 Tell me what that says. 426 00:35:06,340 --> 00:35:07,950 It's the cry of love. 427 00:35:08,170 --> 00:35:10,280 You seem to know it. 428 00:35:10,500 --> 00:35:12,340 Plenty of experience, eh? 429 00:35:13,070 --> 00:35:15,300 Now... everyone together... 430 00:35:15,510 --> 00:35:17,590 The cry of love! 431 00:35:17,660 --> 00:35:19,960 1... 2... 3! 432 00:35:25,710 --> 00:35:27,170 Wonderful! 433 00:35:27,370 --> 00:35:30,100 Entertaining and instructive, at the same time. 434 00:35:30,380 --> 00:35:32,350 Don't you agree, Chancellor? 435 00:35:32,670 --> 00:35:34,260 What's faithfulness? 436 00:35:40,440 --> 00:35:43,460 Bravo Chancellor! You do that very well. 437 00:35:59,920 --> 00:36:02,110 Sire... she got away! 438 00:36:11,330 --> 00:36:13,430 My child... my darling...! 439 00:36:15,050 --> 00:36:16,180 Father... 440 00:36:16,290 --> 00:36:17,690 If she speaks to him... 441 00:36:17,970 --> 00:36:21,600 ...we'll be in a very unpleasant situation. 442 00:36:22,110 --> 00:36:23,260 Listen... 443 00:36:24,920 --> 00:36:26,310 Music! 444 00:36:26,980 --> 00:36:28,290 Music! 445 00:37:39,160 --> 00:37:40,960 Kom, come here quickly! 446 00:37:44,750 --> 00:37:46,210 The king wants to see you. 447 00:37:46,990 --> 00:37:49,070 He's right upstairs. Hurry. 448 00:37:54,790 --> 00:37:56,870 You asked to see me, Your Majesty? 449 00:37:57,380 --> 00:37:58,980 Tell me, little Wunko... 450 00:37:59,870 --> 00:38:02,000 I want you to amuse me, some more. 451 00:38:03,120 --> 00:38:05,110 You'll be my jester. 452 00:38:05,370 --> 00:38:07,450 A jester's job is to amuse his king. 453 00:38:07,650 --> 00:38:10,390 Never forget that I only need to snap my fingers... 454 00:38:11,080 --> 00:38:12,610 ...to send you back to the jungle... 455 00:38:12,830 --> 00:38:15,370 ...where our friend the tiger will make mouthful of you. 456 00:38:17,090 --> 00:38:18,640 For me, Kom. 457 00:38:20,060 --> 00:38:22,150 I can't forget her little face... 458 00:38:23,240 --> 00:38:25,410 ...as white and motionless as if it were dead. 459 00:38:25,840 --> 00:38:27,030 Make me laugh. 460 00:38:28,020 --> 00:38:29,680 I'm very sorry Your Majesty... 461 00:38:30,390 --> 00:38:33,790 You see, it's very difficult for me to make people laugh on demand. 462 00:38:34,100 --> 00:38:37,880 I'll give you anything you want... gold, rich clothes... you name it. 463 00:38:37,960 --> 00:38:40,960 I'd like to see my brother again, to tell him I'm alive. 464 00:38:41,210 --> 00:38:42,370 Very well... 465 00:38:43,190 --> 00:38:45,270 I'll take you to your country, Kom. 466 00:38:46,670 --> 00:38:49,280 - Look...! - What is it? 467 00:38:51,240 --> 00:38:53,770 A flying machine. 468 00:38:53,840 --> 00:38:56,010 Flying? Wow! 469 00:38:57,070 --> 00:39:02,670 Come on, be good, and don't be afraid. We'll do a test flight. 470 00:39:11,270 --> 00:39:13,210 It's not dangerous. 471 00:39:13,270 --> 00:39:15,760 Of course, but it's very exciting. 472 00:39:48,740 --> 00:39:50,820 Well, it works doesn't it? 473 00:39:51,090 --> 00:39:55,300 I promise you that next time we'll fly even higher. 474 00:39:56,420 --> 00:40:01,930 Better not to hear anything, say anything and especially not to see anything. 475 00:40:20,020 --> 00:40:22,110 Nice party, eh, Gina? 476 00:40:22,250 --> 00:40:27,750 So, the new king's jester finally condescends to speak to me. 477 00:40:28,080 --> 00:40:30,510 I haven't seen you for 3 days. 478 00:40:30,600 --> 00:40:31,620 I've no time. 479 00:40:31,700 --> 00:40:33,250 I must amuse him all day long. 480 00:40:33,400 --> 00:40:35,490 Look how bored he is without me. 481 00:40:35,580 --> 00:40:38,230 - You must be cautious, Kom. - Of what? 482 00:40:38,320 --> 00:40:40,600 Don't you see that the Lankoms all hate you? 483 00:40:40,690 --> 00:40:42,780 No Gina, I make them laugh. 484 00:40:42,880 --> 00:40:46,140 As long as I am with the king, nothing will happen to me. 485 00:40:47,290 --> 00:40:49,300 What if he gets tired of you? 486 00:40:49,350 --> 00:40:51,750 There's no danger of that... I've more than one trick up my sleeve. 487 00:40:52,140 --> 00:40:53,680 Come on, let's dance! 488 00:40:53,790 --> 00:40:55,630 Have you forgotten that I'm a maid? 489 00:40:55,670 --> 00:40:57,090 I'm not allowed to dance. 490 00:40:57,190 --> 00:40:58,880 Totally stupid! 491 00:40:59,440 --> 00:41:01,530 Lankoms have some strange laws. 492 00:41:01,790 --> 00:41:04,940 Tough luck, but I want to have fun. 493 00:41:05,670 --> 00:41:07,750 Go do your act, but without me! 494 00:41:10,140 --> 00:41:12,470 Here's my jester, at last. 495 00:41:15,750 --> 00:41:18,080 Time to change partners! 496 00:41:47,120 --> 00:41:49,740 Just pay attention to our business. 497 00:42:36,270 --> 00:42:37,820 What's going on? 498 00:42:39,210 --> 00:42:41,290 Your Majesty, there's a fire! 499 00:42:42,020 --> 00:42:43,320 What?! 500 00:42:59,330 --> 00:43:01,070 They must be crazy! 501 00:43:01,200 --> 00:43:03,290 Glasses of wine won't put it out. 502 00:43:03,600 --> 00:43:06,260 It needs water from the lake. 503 00:43:06,600 --> 00:43:10,700 Don't say that. For us the lake water is worse than the fire. 504 00:43:12,660 --> 00:43:14,720 If you're afraid of water use branches... 505 00:43:15,150 --> 00:43:17,750 Beat out the fire with them, like this. 506 00:44:46,080 --> 00:44:48,360 Your Majesty...! 507 00:44:48,500 --> 00:44:51,100 No, I don't want to see anyone. 508 00:45:14,140 --> 00:45:15,670 What's up? 509 00:45:15,880 --> 00:45:17,380 Aren't you my friend anymore? 510 00:45:17,470 --> 00:45:19,280 Can't you see I'm working!? 511 00:45:20,010 --> 00:45:21,670 Careful, I'll get you! 512 00:45:22,430 --> 00:45:25,280 Stop it! I don't want to play with you. 513 00:45:25,530 --> 00:45:27,480 Leave me alone... You upset me. 514 00:45:28,510 --> 00:45:32,400 But Gina, I don't understand anymore. You wanted me to stay a savage. 515 00:45:32,580 --> 00:45:34,150 I liked you better. 516 00:45:34,240 --> 00:45:38,390 I can't stand you being like those baboons of the court... 517 00:45:38,760 --> 00:45:40,350 ...with their ridiculous ways. 518 00:45:41,580 --> 00:45:44,140 You know what you are, Gina? Jealous. 519 00:45:44,480 --> 00:45:47,530 Me, jealous? Of whom? 520 00:45:48,750 --> 00:45:50,830 Of me. 521 00:45:52,280 --> 00:45:55,290 A simple little Wunko, fallen from his tree... 522 00:45:55,390 --> 00:45:58,350 ...who understands nothing of anything we try to tell him. 523 00:45:58,680 --> 00:46:01,160 Gina, come back! No Gina, don't go! 524 00:46:01,520 --> 00:46:03,260 I don't want to see you anymore. 525 00:46:03,390 --> 00:46:05,270 You can go back to your jungle. 526 00:46:05,490 --> 00:46:06,610 Gina! 527 00:46:07,370 --> 00:46:09,460 I don't want to see you again! 528 00:46:14,760 --> 00:46:16,390 But I love you, Gina. 529 00:46:17,370 --> 00:46:18,900 I love you. 530 00:46:41,300 --> 00:46:44,650 I had forgotten my village... 531 00:46:47,340 --> 00:46:49,980 and the forest where I was born... 532 00:46:50,070 --> 00:46:53,230 to leave the sky and the clouds... 533 00:46:55,920 --> 00:46:59,420 I'd learned all that was needed... 534 00:47:00,120 --> 00:47:03,510 to be a truly civilized man 535 00:47:05,490 --> 00:47:10,510 Am I from above, or am I from below... 536 00:47:10,950 --> 00:47:15,060 I don't know where or by whom I'm wanted 537 00:47:16,380 --> 00:47:20,820 Why do we have to stay in this castle? 538 00:47:21,760 --> 00:47:26,740 Deep in me I'll always be a Wunko... 539 00:47:27,240 --> 00:47:29,670 away from my brothers... 540 00:47:30,060 --> 00:47:37,840 a loner forever between the heavens and earth 541 00:48:24,130 --> 00:48:29,960 Am I from above, or am I from below... 542 00:48:30,340 --> 00:48:34,920 I don't know where or by whom I'm wanted 543 00:48:35,400 --> 00:48:40,330 Why do we have to stay in this castle? 544 00:48:40,820 --> 00:48:45,790 Deep in me I'll always be a Wunko... 545 00:48:46,460 --> 00:48:48,540 away from my brothers... 546 00:48:49,130 --> 00:48:58,090 a loner forever between the heavens and earth 547 00:49:01,210 --> 00:49:03,780 Margad! 548 00:49:12,430 --> 00:49:14,010 What are you doing here? 549 00:49:14,570 --> 00:49:17,200 Are you going to go up there to join your family? 550 00:49:18,040 --> 00:49:19,630 Well, it's not that... 551 00:49:20,690 --> 00:49:21,820 Not really. 552 00:49:22,410 --> 00:49:23,770 You're a free man, Kom. 553 00:49:24,780 --> 00:49:26,090 You're not a prisoner. 554 00:49:27,090 --> 00:49:29,720 But if you leave the castle, I will miss you. 555 00:49:29,990 --> 00:49:31,220 No... 556 00:49:31,466 --> 00:49:33,426 I changed my mind. I can stay a little bit longer 557 00:49:33,590 --> 00:49:35,380 I can stay a little bit longer. 558 00:49:35,970 --> 00:49:36,970 That's good. 559 00:49:37,540 --> 00:49:39,370 Where would I be, without my jester? 560 00:49:39,580 --> 00:49:40,750 Yes, I wonder. 561 00:49:41,210 --> 00:49:43,570 What are you doing out here? Couldn't you sleep? 562 00:49:43,840 --> 00:49:45,710 I'm having a miserable life. 563 00:49:47,060 --> 00:49:48,550 There's my daughter, who's sick... 564 00:49:49,720 --> 00:49:52,110 ...and has dreams that flare into nightmares. 565 00:49:53,340 --> 00:49:55,800 Then there's the jealousy-fuelled plots. 566 00:49:56,120 --> 00:49:59,260 You know my people are fearful and lazy. 567 00:49:59,770 --> 00:50:02,930 They need a noble cause to restore their dignity. 568 00:50:03,170 --> 00:50:06,870 Oh yes, I see there's something rotten in the kingdom of the Lankoms. 569 00:50:07,410 --> 00:50:09,240 I already read that somewhere. 570 00:50:09,460 --> 00:50:11,440 Basically, it's a castle problem. 571 00:50:11,490 --> 00:50:14,620 Why is there a need for a chamberlain, servants, courtiers, 572 00:50:14,740 --> 00:50:16,740 a chancellor, and then the king? 573 00:50:17,100 --> 00:50:19,130 Your castle is too complicated. 574 00:50:21,470 --> 00:50:23,340 Maybe you're right... 575 00:50:24,440 --> 00:50:26,320 But what do you know about castle politics? 576 00:50:27,240 --> 00:50:30,290 If the politics are meant to make everything work smoothly... 577 00:50:30,600 --> 00:50:33,140 ...we Wunkos know much more than you do. 578 00:50:33,610 --> 00:50:35,890 We don't do useless things like you do. 579 00:50:36,020 --> 00:50:41,260 It's completely crazy you can't take water to put out a fire... 580 00:50:41,460 --> 00:50:44,310 ...when you have a big lake at your disposal. 581 00:50:44,540 --> 00:50:47,880 You don't climb trees, you're proud of your very nice clothes. 582 00:50:48,270 --> 00:50:50,350 And you're ashamed of your ears. 583 00:50:50,480 --> 00:50:53,910 Your pal the tiger would make a better castle politician. 584 00:50:58,620 --> 00:51:01,720 Come on you'll end up catching cold. 585 00:51:33,800 --> 00:51:36,890 People of the Lankoms... 586 00:51:37,270 --> 00:51:39,350 Listen carefully! 587 00:51:40,900 --> 00:51:45,600 Disgusted by the miserable spectacle that Lankom gives them... 588 00:51:45,770 --> 00:51:47,860 ...in this period of decadence.... 589 00:51:47,950 --> 00:51:54,240 ...the gods send us this icy whiteness from the sky, in order to warn us. 590 00:51:55,020 --> 00:51:59,880 However, our irresponsible, morally bereft, dissolute king... 591 00:52:00,090 --> 00:52:05,510 ...instead of repenting, locks himself in the tower with his favourite. 592 00:52:05,990 --> 00:52:08,070 Death to the jester! 593 00:52:09,740 --> 00:52:15,290 Should we still accept this drunkard, this old libertine... 594 00:52:15,350 --> 00:52:19,180 ...might I say this eccentric... as your King?! 595 00:52:20,200 --> 00:52:22,730 No... no... no! 596 00:52:23,000 --> 00:52:25,290 So here is the solution. 597 00:52:25,410 --> 00:52:33,050 The three wise monkeys unanimously write the official text of his abdication. 598 00:52:33,330 --> 00:52:35,860 Hurray! Hurray! 599 00:52:40,000 --> 00:52:44,680 But who will govern and tell us what to do, and what is good and bad? 600 00:52:44,990 --> 00:52:47,530 Who else but... his daughter. 601 00:52:47,620 --> 00:52:50,500 Yes! His daughter?! 602 00:52:52,980 --> 00:52:56,660 Princess Hida, according to our ancient laws... 603 00:52:57,000 --> 00:53:00,730 ...must inherit the crown in the case of her father's incapacity. 604 00:53:00,860 --> 00:53:05,410 Of course as right now it turns out that she is a little unwell... 605 00:53:05,430 --> 00:53:08,100 ...and as I am the Grand Chancellor... 606 00:53:08,610 --> 00:53:13,470 ...I see myself obliged to assume charge of the kingdom in her place... 607 00:53:13,980 --> 00:53:17,060 ...for the time being, of course. 608 00:53:22,160 --> 00:53:23,750 Your Majesty...! 609 00:53:26,720 --> 00:53:28,320 Your Majesty...! 610 00:53:31,560 --> 00:53:32,640 Is that you, Kom? 611 00:53:32,690 --> 00:53:35,140 Come and see what's happening. 612 00:53:47,580 --> 00:53:49,220 Isn't it great? 613 00:53:49,300 --> 00:53:50,680 It must have fallen all night long. 614 00:53:50,850 --> 00:53:52,340 It's amazing. 615 00:53:53,290 --> 00:53:55,470 It's the first time I've ever seen it. 616 00:53:57,330 --> 00:53:58,670 What's it called? 617 00:54:00,540 --> 00:54:02,340 It happens from time to time at home. 618 00:54:03,190 --> 00:54:04,670 We call it snow. 619 00:54:45,010 --> 00:54:47,470 Lankoms have always dreamt of travelling and making rich conquests. 620 00:54:47,590 --> 00:54:49,790 Those who claim that I am crazy... 621 00:54:49,980 --> 00:54:53,860 ...and that the gods want to punish us, are again mistaken. 622 00:54:54,540 --> 00:54:55,920 Look... 623 00:54:56,550 --> 00:55:01,130 The lake was covered with a hard coating, so that we could cross it. 624 00:55:03,670 --> 00:55:06,900 Land we always dream of can now be reached. 625 00:55:06,980 --> 00:55:08,720 And I will lead you there. 626 00:55:09,430 --> 00:55:12,810 A new country... a new empire. 627 00:55:13,150 --> 00:55:18,840 The best of you will prepare yourselves to conquer a new world. 628 00:55:35,560 --> 00:55:38,550 I create plots and intrigues at court... 629 00:55:38,610 --> 00:55:42,000 I make sure that the king seems unfit to govern... 630 00:55:42,150 --> 00:55:44,490 ...and his daughter unable to succeed him. 631 00:55:44,540 --> 00:55:48,190 I spend years waiting for just the right moment. 632 00:55:48,300 --> 00:55:50,790 So finally, what happens...?! 633 00:55:50,840 --> 00:55:53,810 It's the right moment for the king, Sire... 634 00:55:53,980 --> 00:55:57,760 He's becoming the greatest hero in our history. 635 00:55:58,270 --> 00:55:59,390 What?! 636 00:55:59,450 --> 00:56:03,240 Not even an earthquake would topple him from his throne. 637 00:56:04,040 --> 00:56:05,670 Get out! 638 00:56:10,190 --> 00:56:13,220 Oh rage! Oh despair! 639 00:56:20,880 --> 00:56:22,340 That feels better! 640 00:56:44,310 --> 00:56:46,170 Take a look at yourself. 641 00:56:46,320 --> 00:56:47,460 Why? 642 00:56:47,580 --> 00:56:50,350 I thought I was just a dirty little Wunko, who understands nothing... 643 00:56:50,490 --> 00:56:52,460 ...who should go home to his jungle. 644 00:56:52,550 --> 00:56:55,780 Stop it, you know what I feel for you. 645 00:56:56,690 --> 00:57:00,390 If this were a musical, it'd be the cue for the love duet. 646 00:57:00,920 --> 00:57:04,170 "Oh my pretty Gina..." 647 00:57:04,360 --> 00:57:06,000 Stop that! 648 00:57:58,780 --> 00:58:00,470 What is it? 649 00:58:05,110 --> 00:58:07,530 Sire! Sire! 650 00:58:08,110 --> 00:58:11,490 The king is headed for disaster. He must be warned! 651 00:58:11,770 --> 00:58:14,970 Come and see... I'm sure I'm not mistaken. 652 00:58:15,100 --> 00:58:20,830 The ice, on which our unhappy army is crossing, will soon melt. 653 00:58:21,160 --> 00:58:23,640 What do you mean by "melt"? 654 00:58:24,140 --> 00:58:27,860 The ice, Sire... all the ice will turn into water. 655 00:58:27,950 --> 00:58:30,360 Just like that... beneath the king and the army. 656 00:58:30,980 --> 00:58:32,100 What can we do? 657 00:58:32,170 --> 00:58:34,530 You did well to warn me. 658 00:58:34,760 --> 00:58:38,630 But it's too late now... They'd have gone too far. 659 00:58:38,710 --> 00:58:42,000 It is indeed very sad, Master Flavius. 660 00:58:44,170 --> 00:58:45,680 Refreshing. 661 00:58:47,760 --> 00:58:51,870 For once I recognize that your fears can be useful. 662 00:58:52,030 --> 00:58:54,110 Sire... wait for me! 663 00:58:54,280 --> 00:58:57,240 Whatever you're doing, I want to be with you. 664 00:58:57,360 --> 00:59:00,480 No, I want to keep this moment for myself alone. 665 00:59:00,740 --> 00:59:02,380 Scram! 666 01:00:36,160 --> 01:00:38,240 Look after Ludovic! 667 01:00:44,450 --> 01:00:45,700 Help! 668 01:00:47,320 --> 01:00:48,760 Help! 669 01:00:49,270 --> 01:00:50,990 Do as I do. 670 01:01:17,470 --> 01:01:20,320 He's too far away to help. 671 01:01:30,980 --> 01:01:33,420 No, nothing can be done. 672 01:01:36,090 --> 01:01:38,440 No... nothing! 673 01:01:53,930 --> 01:01:56,020 Your Highness... 674 01:01:58,140 --> 01:02:01,740 Just leave it there, and go! 675 01:02:27,520 --> 01:02:30,360 To be king, to be king, to be king... 676 01:02:30,370 --> 01:02:33,560 I struggled but finally I am king 677 01:02:33,760 --> 01:02:37,090 I betrayed bribed I lied to you all, without respite 678 01:02:37,200 --> 01:02:42,110 But that's it, I'm born king... for the throne... 679 01:02:42,310 --> 01:02:47,580 For the throne we have to sacrifice all 680 01:02:47,690 --> 01:02:51,990 You can be a dog, a shark, an army of vipers 681 01:02:52,010 --> 01:02:54,190 Strike from behind to be king! 682 01:02:54,280 --> 01:02:56,650 Oh this word is the sweetest, it's the supreme happiness... 683 01:02:56,730 --> 01:03:01,440 The hottest thing, the cream of the cream, the top, the nirvana... is to be king! 684 01:03:02,140 --> 01:03:05,350 Tyrant... famous monster... 685 01:03:05,420 --> 01:03:08,420 You all are mere dwarves! 686 01:03:08,630 --> 01:03:14,570 I'll make Ivan the Terrible look like a wimp. 687 01:03:14,820 --> 01:03:20,690 I will be more cruel than the worst of assassins... 688 01:03:20,920 --> 01:03:29,300 I am king, I am king, I am king! 689 01:03:45,250 --> 01:03:47,500 Come back here, you little sticky-beak! 690 01:03:47,660 --> 01:03:50,620 You down there... Catch her! Stop her! 691 01:03:55,120 --> 01:03:56,580 Arrest her! 692 01:03:57,640 --> 01:03:59,940 I've got to do everything! 693 01:04:01,610 --> 01:04:03,350 Out of the way! 694 01:04:08,890 --> 01:04:11,090 Master Flavius, โ€‹โ€‹help me! 695 01:04:11,200 --> 01:04:12,880 Serignol has gone crazy. 696 01:04:13,070 --> 01:04:15,640 Oh, I know, I know! 697 01:04:16,080 --> 01:04:18,160 I'll catch her! 698 01:05:00,040 --> 01:05:01,670 Come on, Ludo. 699 01:05:01,870 --> 01:05:04,220 We're nearly there... Hold on! 700 01:05:04,550 --> 01:05:05,490 Kom! 701 01:05:07,880 --> 01:05:10,190 It's you...! Where are the others? 702 01:05:10,920 --> 01:05:12,490 Gina... 703 01:05:13,030 --> 01:05:14,860 We're the only ones... 704 01:05:14,980 --> 01:05:16,550 I can scarcely believe it... 705 01:05:16,690 --> 01:05:19,120 The king and everyone else is dead. 706 01:05:20,380 --> 01:05:24,300 That's what I thought when I saw Serignol dancing with the crown on his head. 707 01:05:24,840 --> 01:05:28,240 We must protect the princess before it's too late. 708 01:05:28,410 --> 01:05:30,170 Both of you come with me. 709 01:05:47,880 --> 01:05:50,670 Look up there! 710 01:05:51,170 --> 01:05:53,870 The demon! Up there! Up there! 711 01:05:54,470 --> 01:05:58,550 That demon is the cause of all our misfortune. 712 01:05:58,870 --> 01:06:04,030 He alone survived the disaster, thanks to his evil wizardry. 713 01:06:04,670 --> 01:06:06,500 Now he taunts us. 714 01:06:09,110 --> 01:06:10,780 The jester must die! 715 01:06:12,340 --> 01:06:14,420 - They've taken control of the princess. - What do you mean? 716 01:06:14,810 --> 01:06:19,410 This is what they poison her with. It's not the soup I gave her. 717 01:06:22,000 --> 01:06:26,640 That's the poison from the petals that the housekeeper picked. 718 01:06:26,980 --> 01:06:27,970 What? 719 01:06:30,000 --> 01:06:31,890 I know where these flowers come from. 720 01:06:32,040 --> 01:06:33,520 What do you mean? 721 01:06:33,550 --> 01:06:35,640 Quick... hurry, they're coming. 722 01:06:36,110 --> 01:06:37,970 We must save her. 723 01:06:38,070 --> 01:06:39,900 Wait, I remember! 724 01:06:40,240 --> 01:06:42,590 The world is like these blue flowers... 725 01:06:42,900 --> 01:06:45,260 Up is good. Down is bad. 726 01:06:45,350 --> 01:06:46,410 That's it! 727 01:06:46,500 --> 01:06:49,130 I know how to find the remedy. 728 01:06:49,810 --> 01:06:52,310 You and Ludo look for the princess and make sure of her. 729 01:06:52,470 --> 01:06:53,910 Alright, but be quick. 730 01:06:56,620 --> 01:06:58,150 Catch him! 731 01:07:02,860 --> 01:07:04,410 There he is! 732 01:08:21,290 --> 01:08:22,370 Kom? 733 01:08:28,590 --> 01:08:31,160 Margad! 734 01:08:33,570 --> 01:08:35,220 That sounds like... 735 01:08:43,800 --> 01:08:45,400 Kom! 736 01:08:55,990 --> 01:08:58,180 It's really you! 737 01:08:58,640 --> 01:09:00,140 I knew you were alive. 738 01:09:00,470 --> 01:09:02,300 How about Mum... Is she OK? 739 01:09:02,550 --> 01:09:05,250 It's weird... At first she said you were dead... 740 01:09:05,370 --> 01:09:10,310 I don't know why, but all of a sudden this morning, she guessed you were back. 741 01:09:10,990 --> 01:09:13,300 But what's this thing? 742 01:09:13,400 --> 01:09:16,170 It's called clothing. I'll explain later. 743 01:09:16,350 --> 01:09:18,530 Aren't you coming home? 744 01:09:18,590 --> 01:09:21,370 No, Margad, I don't have time. 745 01:09:21,530 --> 01:09:24,350 You just tell Mum I'm alive and well. 746 01:09:24,580 --> 01:09:26,660 Will you come back some day? 747 01:09:26,990 --> 01:09:29,080 I know the way now. 748 01:09:47,100 --> 01:09:49,450 We do not need the princess anymore now. 749 01:09:50,310 --> 01:09:52,890 I put all the poison in this cup. 750 01:09:53,160 --> 01:09:54,770 The people will be unhappy. 751 01:09:54,900 --> 01:09:56,960 No doubt dear friend. 752 01:09:57,090 --> 01:09:59,690 But the people love big funerals. 753 01:09:59,990 --> 01:10:02,290 I'll break the sad news myself... 754 01:10:02,420 --> 01:10:04,230 ...after my coronation. 755 01:10:05,900 --> 01:10:07,930 Why does he still keep this stupid bird? 756 01:10:08,750 --> 01:10:12,300 For the last time Highness... 757 01:10:16,880 --> 01:10:18,640 Drink, my dear! 758 01:10:23,300 --> 01:10:27,150 That's a good girl... Drink it all up, Housekeeper! 759 01:10:27,360 --> 01:10:29,440 Every last drop! 760 01:10:29,740 --> 01:10:32,030 She is not in danger of dying. 761 01:10:32,520 --> 01:10:34,340 No, but it may sleep a long time. 762 01:10:34,440 --> 01:10:39,080 I'd be very surprised if a Prince Charming came to wake her up. 763 01:10:41,530 --> 01:10:45,500 I hope Kom found what he was looking for and will be back in time. 764 01:11:22,960 --> 01:11:25,850 Liar! Vulture! Traitor! 765 01:11:27,060 --> 01:11:29,140 It's the Devil! 766 01:11:29,380 --> 01:11:33,320 Guards, disembowel him once and for all! 767 01:11:37,690 --> 01:11:39,440 Kom is right about Serignole. 768 01:11:39,750 --> 01:11:41,140 You are a traitor. 769 01:11:42,160 --> 01:11:46,930 But your plot failed, thanks to Gina and her friend Kom. 770 01:11:47,610 --> 01:11:51,470 I proclaim that I am healed and ready to reign. 771 01:11:51,830 --> 01:11:54,340 Long live the Queen! 772 01:13:03,940 --> 01:13:06,340 1.. 2... 3... 773 01:13:07,560 --> 01:13:09,590 No! Not the labyrinth! 774 01:13:17,950 --> 01:13:20,040 Now that I'm thinking properly again... 775 01:13:20,330 --> 01:13:22,760 ...I would like proper thinking to rule this castle. 776 01:13:23,150 --> 01:13:26,040 I was deprived of my will, but nothing escaped me.... 777 01:13:26,340 --> 01:13:29,250 ...and I thought about what we could do together. 778 01:13:29,630 --> 01:13:33,880 We must give up the idea of โ€‹โ€‹a better world on the other side of the lake. 779 01:13:34,710 --> 01:13:38,810 The land of the monkeys is here on this shore. 780 01:13:38,980 --> 01:13:41,700 And that is the land we must make better... 781 01:13:41,940 --> 01:13:45,990 ...by banishing ignorance and superstition forever. 782 01:13:47,310 --> 01:13:49,390 We were afraid of the Wunkos... 783 01:13:49,730 --> 01:13:52,780 ...yet it is a brave Wunko to whom I owe my life. 784 01:13:54,750 --> 01:13:58,140 Wunkos and Lankom share the same ancestry. 785 01:13:58,460 --> 01:14:01,140 It is only time that has separated us. 786 01:14:02,610 --> 01:14:09,120 Now we must learn about, and get to know each other, for the sake of all monkeys. 787 01:14:12,200 --> 01:14:17,670 You uttered the cry for "sermon" and I repeat, that everything UP is good... 788 01:14:18,000 --> 01:14:21,850 ...and everything DOWN is bad. 789 01:14:22,210 --> 01:14:23,080 Look! 790 01:14:23,110 --> 01:14:24,860 Silence, you insolent brats! 791 01:14:24,990 --> 01:14:26,890 Where are you going? 792 01:14:26,940 --> 01:14:28,620 The lesson's not over! 793 01:14:28,650 --> 01:14:30,640 Come back immediately! 794 01:14:30,720 --> 01:14:33,860 You'll all be punished! Come back here! 795 01:14:43,560 --> 01:14:45,350 Look... Kom has come back... 796 01:14:46,210 --> 01:14:48,070 There he is! 797 01:15:20,410 --> 01:15:22,490 He's been successful! 798 01:15:45,470 --> 01:15:46,640 Subtitles by FatPlank 56886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.