Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,661 --> 00:00:21,117
Tarina alkaa Comojärveltä
monta vuotta sitten.
2
00:00:21,333 --> 00:00:24,573
Se oli viimeinen
ihana kesä ennen sotaa.
3
00:00:49,197 --> 00:00:51,141
Hei.
4
00:00:55,245 --> 00:00:58,700
Paluu järvelle
tuntui aina kotiinpaluulta.
5
00:00:58,701 --> 00:01:01,941
Kaikki ovat ystävällisiä,
kaikki tervetulleita.
6
00:01:02,157 --> 00:01:05,829
Villa Balbianello on koko päivän
järvenrannan auringossa-
7
00:01:06,045 --> 00:01:09,285
-joka paistaa kuumempana
kuin yleensä huhtikuussa.
8
00:01:31,749 --> 00:01:34,988
Mitä tämä on? Lähdettekö karkuun?
9
00:01:34,989 --> 00:01:38,229
-Päivää.
-Haemme lapsenvahdin Bellinzonasta.
10
00:01:38,445 --> 00:01:42,765
-Aivan, unohdin.
-Toivottavasti hän on tiukka.
11
00:01:42,981 --> 00:01:48,380
-Koska tulette takaisin?
-Huomenna, sopivasti teelle.
12
00:01:48,381 --> 00:01:52,053
-Kaipaan teitä päivällisellä.
-Näkemiin.
13
00:01:52,269 --> 00:01:57,749
-Samoin, neiti Bentley.
-Näkemiin.
14
00:01:57,885 --> 00:02:01,772
Kävin täällä isäni kanssa
joka kesä 16 vuoden ajan.
15
00:02:01,773 --> 00:02:05,877
Olen tavallaan yllättynyt,
että huvila on yhä täällä.
16
00:02:06,093 --> 00:02:09,765
Sen olisi pitänyt kuolla
hänen mukanaan.
17
00:02:09,981 --> 00:02:13,653
Olen toistaiseksi
ainoa englantilainen vieras.
18
00:02:13,869 --> 00:02:19,052
Tänään tänne tosin saapui
uusi tulokas. Pidän hänen korvistaan.
19
00:02:19,053 --> 00:02:22,509
-Kävittekö Oxfordissa?
-Kyllä, siellä oli ihanaa.
20
00:02:22,725 --> 00:02:28,989
-Ei, ei...
-Se on lempikaupunkini Englannissa.
21
00:02:29,205 --> 00:02:35,253
-Joki virtaa kivasti sen läpi.
-Se kaunis silta ja joutsenet...
22
00:02:35,469 --> 00:02:41,381
-Haluan sen sillan puutarhaani.
-Tullissa voisi tulla hankaluuksia.
23
00:02:41,517 --> 00:02:47,997
Seuraavaksi hän haluaa olkikaton.
Mistä olettekaan kotoisin, majuri?
24
00:03:02,253 --> 00:03:08,085
Kuka? Hän on englantilainen,
majuri Wilshaw.
25
00:03:10,029 --> 00:03:12,837
-Huomenta, Enrico.
-Huomenta, neiti Bentley.
26
00:03:13,053 --> 00:03:17,373
-Pieni kuppi kahvia, kiitos.
-Heti, neiti Bentley.
27
00:03:26,653 --> 00:03:30,973
-Majuri Wilshaw.
-Wilshaw, kyllä.
28
00:03:31,189 --> 00:03:37,021
Voisinko katsoa sanomalehteänne?
Haluan vain tarkistaa jotain.
29
00:03:37,237 --> 00:03:40,261
Ilman muuta.
Se on tosin viime viikolta.
30
00:03:40,477 --> 00:03:44,581
Olen tottunut olemaan
ajasta jäljessä.
31
00:03:48,037 --> 00:03:50,629
Menevätkö osakemarkkinat hyvin?
32
00:03:54,949 --> 00:03:59,269
-Paremmin kuin viime aikoina. Kiitos.
-Liittyisittekö seuraani?
33
00:03:59,485 --> 00:04:02,725
-En halua tungetella.
-Ette suinkaan.
34
00:04:04,885 --> 00:04:09,637
-On kiva kuulla englantia taas.
-Kuulitte englantia illalla.
35
00:04:09,853 --> 00:04:13,525
Amerikanenglantia.
Se ei ole ihan sama asia.
36
00:04:13,741 --> 00:04:16,549
Meitä oli joskus paljon täällä.
37
00:04:18,061 --> 00:04:21,732
-Olette ollut täällä aiemmin.
-Kyllä, monta kertaa.
38
00:04:21,733 --> 00:04:28,861
-Missä he sitten ovat?
-En tiedä. Se johtunee sodasta.
39
00:04:30,589 --> 00:04:34,045
-Viivyttekö pitkään?
-En tiedä.
40
00:04:35,125 --> 00:04:39,229
-Onko teillä perhettä kotona?
-Paljon kysymyksiä...
41
00:04:42,685 --> 00:04:46,141
Olen pahoillani. Olin tyly.
42
00:04:47,437 --> 00:04:52,404
Minun pitääkin lähteä, myöhästyn.
Kiitos paljon kahvista.
43
00:04:52,405 --> 00:04:57,805
Eipä kestä. Lasillinen illalla,
puoli kahdeksalta?
44
00:04:58,021 --> 00:05:00,397
Kyllä, kiitos.
45
00:05:09,037 --> 00:05:14,221
Miksi teillä on muuten
kaksi tennismailaa?
46
00:05:14,437 --> 00:05:18,324
Sitä ei koskaan tiedä,
kuka haluaa pelata.
47
00:05:18,325 --> 00:05:21,565
Jään tänne vielä kuukaudeksi.
48
00:05:21,781 --> 00:05:28,477
Olen aina pitänyt miesten korvista.
Wilshawn korvat kiehtovat minua.
49
00:05:28,693 --> 00:05:34,309
Hänellä on hellän ja kiltin miehen
korvat. Mahdanko olla oikeassa?
50
00:05:36,685 --> 00:05:40,141
-Hei.
-Neiti Bentley!
51
00:05:40,357 --> 00:05:43,165
-Tervetuloa takaisin.
-Kiitos.
52
00:05:43,381 --> 00:05:46,405
Minulla on ilo esitellä teille-
53
00:05:46,621 --> 00:05:51,157
-hurmaava uusi lisä onnelliseen
perheeseemme, neiti Beaumont.
54
00:05:52,885 --> 00:05:58,717
Anteeksi, minun pitää vaihtaa
vaatteita ennen päivällistä.
55
00:05:58,933 --> 00:06:01,957
Ette ole sellainen kuin kuvittelin.
56
00:06:02,173 --> 00:06:07,573
-Vanha ja jäykkä?
-Ette näytä kovin ankaralta.
57
00:06:07,789 --> 00:06:11,677
-Ette ole nähnyt minua toiminnassa.
-Vai niin...
58
00:06:12,973 --> 00:06:17,941
Anteeksi, mutta olisiko teillä
jotain syötävää? Kuolen nälkään.
59
00:06:18,157 --> 00:06:22,477
Minulla on pala minttukakkua,
jos maistuu.
60
00:06:22,693 --> 00:06:24,853
Muuta ei valitettavasti ole.
61
00:06:25,069 --> 00:06:28,741
-Ihan sama.
-Tulkaa sisään. Pahoittelen sotkua.
62
00:06:35,005 --> 00:06:40,405
-Tulitteko kaukaa?
-En, Sveitsistä.
63
00:06:41,269 --> 00:06:47,317
Olin sisäoppilaitoksessa. En kestänyt
paria lukukautta kauemmin.
64
00:06:47,533 --> 00:06:49,693
Ettekö halunnut palata Amerikkaan?
65
00:06:49,909 --> 00:06:54,661
Äiti ei ole valmis minua varten
vielä. Jään vuodeksi Eurooppaan.
66
00:06:54,877 --> 00:07:00,709
-Mutta lastenhoitaja?
-Se ei ole minun ideani.
67
00:07:09,565 --> 00:07:14,101
-Oletteko valokuvaaja?
-Se on mielipidekysymys.
68
00:07:15,613 --> 00:07:18,853
-Savuke?
-Ei, kiitos.
69
00:07:22,741 --> 00:07:28,573
-Millaista täällä on?
-Minä viihdyn, mutten ole noin nuori.
70
00:07:29,653 --> 00:07:33,757
Löydän varmasti jotain tekemistä.
71
00:07:33,973 --> 00:07:37,213
Toivottavasti.
En haluaisi, että kyllästytte.
72
00:07:39,157 --> 00:07:42,181
Päivällinen on pian,
minun on paras mennä.
73
00:07:44,989 --> 00:07:47,581
Kiitos välipalasta.
74
00:08:00,973 --> 00:08:04,213
-Siinähän te olette.
-Niin olen.
75
00:08:04,429 --> 00:08:07,453
Meidän piti tavata lasillisella.
76
00:08:07,669 --> 00:08:11,557
Oletan, että se oli kutsu, ei käsky.
77
00:08:11,773 --> 00:08:15,661
Voi ei, suututin teidät.
Korvanne ovat kirkkaanpunaiset.
78
00:08:15,877 --> 00:08:18,037
-Mitä?
-Olen tutkinut korvia.
79
00:08:18,253 --> 00:08:22,141
-Korvanne ovat vihaiset.
-Mitä hölynpölyä, neiti Bentley.
80
00:08:24,301 --> 00:08:28,621
Olen imarreltu, tiedätte nimeni.
81
00:08:28,837 --> 00:08:30,645
Neiti Bentley.
82
00:08:30,781 --> 00:08:34,237
-Hyvää iltaa.
-Hyvää iltaa.
83
00:08:34,453 --> 00:08:39,205
-Hyvää iltaa.
-Antakaa pusu neiti Bentleylle.
84
00:08:39,421 --> 00:08:42,957
-Tervehtikää neitiä.
-Hei.
85
00:08:43,093 --> 00:08:49,789
-Tuon heidät teille, kun en pärjää.
-He ovat pikku enkeleitä.
86
00:08:50,005 --> 00:08:53,245
-Eikö totta, rouva Bonizzoni?
-Miksei.
87
00:08:54,109 --> 00:08:56,917
-Tulkaa pöytään, lapset.
-Hyvää ruokahalua.
88
00:09:00,805 --> 00:09:04,477
-Kertokaa mitä teitte koulussa.
-Ei mitään.
89
00:09:04,693 --> 00:09:07,069
Ettekö edes piirtäneet?
90
00:09:07,285 --> 00:09:12,685
-Giulia, lasten pitää nukkua.
-Olen samaa mieltä.
91
00:09:12,901 --> 00:09:17,221
-Hyvää yötä.
-Menkää neiti Beaumontin mukaan.
92
00:09:21,757 --> 00:09:26,293
-Meitä ei esitelty. Majuri Wilshaw.
-Neiti Beaumont.
93
00:09:26,509 --> 00:09:30,397
-Ranskalaista verta?
-Kyllä, mutta äitini puolelta.
94
00:09:30,613 --> 00:09:33,637
-Jäättekö pitkään?
-Muutamaksi päiväksi.
95
00:09:33,853 --> 00:09:35,661
Minä en viivy kauan.
96
00:09:35,797 --> 00:09:39,901
-Palaatteko vaimonne luo?
-En sentään.
97
00:09:41,629 --> 00:09:47,245
-Tulkaa, enkelit!
-Uskovatko nämä enkelit taikuuteen?
98
00:09:54,589 --> 00:09:58,045
Ihastuttavaa!
Meidän pitää mennä nyt nukkumaan.
99
00:09:58,261 --> 00:10:03,013
-Hyvää yötä, majuri.
-Hyvää yötä.
100
00:10:07,765 --> 00:10:14,245
Neiti Bentley, veisittekö nämä rouvat
Lidolle, jotta he eivät eksy?
101
00:10:14,461 --> 00:10:17,485
-Mielellään!
-Ciao!
102
00:10:33,685 --> 00:10:39,732
-Huomenta! Menikö peli hyvin?
-Huomenta! Ei paljon kilpailua.
103
00:10:39,733 --> 00:10:44,701
-Hyvänen aika. Niinkö hyvin?
-Pelitovereita ei tahdo löytyä.
104
00:10:44,917 --> 00:10:49,237
-Pelaatteko te?
-En vuosiin.
105
00:10:49,453 --> 00:10:52,692
-Voisimme pelata yhdessä.
-En tiedä...
106
00:10:52,693 --> 00:10:59,821
-Älkää ujostelko, neiti Bentley.
-Varaan kentän. Käykö iltapäivä?
107
00:11:01,333 --> 00:11:06,517
Hyvä, oikein hyvä.
108
00:11:10,837 --> 00:11:15,373
-Hyvä, neiti Bentley!
-Kannustamme teitä.
109
00:11:16,669 --> 00:11:18,909
-Haluatko juotavaa?
-Hyvä on.
110
00:11:22,285 --> 00:11:25,309
-Kutsuitko heidät?
-Olin vain ystävällinen.
111
00:11:25,525 --> 00:11:29,629
-En haluaisi yleisöä.
-Olen hyvin hellävarainen.
112
00:11:29,845 --> 00:11:32,869
-Karkea vai sileä?
-Sileä.
113
00:11:33,085 --> 00:11:35,461
Karkea. Minä syötän.
114
00:11:48,421 --> 00:11:50,445
Pelataan!
115
00:11:55,981 --> 00:11:58,573
Anna se minulle.
116
00:12:03,541 --> 00:12:08,509
-Olkaa hyvä.
-Kiitos, anteeksi.
117
00:12:12,397 --> 00:12:14,557
Anteeksi!
118
00:12:26,869 --> 00:12:29,893
Hyvä!
119
00:12:30,109 --> 00:12:34,644
-30-0!
-En tiennyt, että laskimme pisteitä.
120
00:12:34,645 --> 00:12:36,589
Totta kai!
121
00:12:47,821 --> 00:12:50,277
Hyvä!
122
00:13:04,021 --> 00:13:05,533
Anteeksi.
123
00:13:07,909 --> 00:13:09,637
40-15!
124
00:13:17,629 --> 00:13:19,789
Ulkona!
125
00:13:27,349 --> 00:13:29,373
40-30!
126
00:13:44,629 --> 00:13:48,733
-Hienoa, tasapeli!
-Tasan! Anteeksi!
127
00:13:57,589 --> 00:14:00,829
-Anteeksi!
-Lakatkaa jo sanomasta noin!
128
00:14:16,165 --> 00:14:20,701
Neiti Bentley! Neiti Bentley!
129
00:14:49,213 --> 00:14:51,805
-Oletteko kunnossa?
-Haemme sen myöhemmin.
130
00:14:52,021 --> 00:14:53,317
Emmekä hae.
131
00:14:57,853 --> 00:15:03,901
-Löytyi! Se on täällä.
-Pallo, kiitos!
132
00:15:11,245 --> 00:15:13,404
En sanonut, etten osaa pelata.
133
00:15:13,405 --> 00:15:17,077
-Sanoin, etten ole pelannut vuosiin!
-Ei sillä väliä!
134
00:15:17,293 --> 00:15:22,045
-Näyttää olevan paljonkin väliä!
-Niiden kurjien italialaisten edessä!
135
00:15:22,261 --> 00:15:27,013
En tiennyt, että he olisivat siellä.
En tiennyt teidänkään ystävistänne.
136
00:15:28,093 --> 00:15:31,549
-Te yllytitte heitä!
-Höpö-höpö!
137
00:15:32,413 --> 00:15:37,164
Sanon hänelle aina, ettei veteen
saa koskea. Juo se keitettynä.
138
00:15:37,165 --> 00:15:43,213
Ja aina hän vain koskee siihen.
Hän vielä kuolee itsepäisyyteensä.
139
00:15:43,429 --> 00:15:47,533
Heidän hygieniansa
ei ole samanlaista kuin meillä...
140
00:15:47,749 --> 00:15:53,365
-Hyvää iltaa. Miten päivänne meni?
-Täydellisesti.
141
00:15:56,605 --> 00:16:03,301
-Enrico, onpa mukava nähdä sinut.
-Hyvää iltaa, majuri.
142
00:16:13,237 --> 00:16:17,557
-Menopaluu Bellagioon.
-1,5 liiraa, kiitos.
143
00:16:33,325 --> 00:16:38,941
-Menopaluu Bellagioon, kiitos.
-1,5 liiraa, kiitos.
144
00:17:21,925 --> 00:17:24,733
Voin teeskennellä,
etten nähnyt teitä.
145
00:17:24,949 --> 00:17:27,757
-Eikö se ole vähän myöhäistä?
-Anteeksi.
146
00:17:29,053 --> 00:17:31,213
-Rauha?
-Rauha.
147
00:17:32,725 --> 00:17:35,101
Luojan kiitos.
148
00:17:37,477 --> 00:17:41,581
-Kaunista.
-Isäni rakasti tätä järveä.
149
00:17:41,797 --> 00:17:46,765
-Kävitte täällä siis hänen kanssaan.
-Hän maalasi kaikkea mahdollista.
150
00:17:46,981 --> 00:17:50,437
Minäkin maalaan vähän, kun ehdin.
151
00:17:50,653 --> 00:17:53,029
Hän oli hyvä taiteilija, ei boheemi.
152
00:17:53,245 --> 00:17:59,725
Seurapiirejä, muotokuvia,
taloja ja hevosia... Sen sellaista.
153
00:17:59,941 --> 00:18:04,261
Hän maalasi erästä herttuatarta
iltana, jona hän kuoli.
154
00:18:04,477 --> 00:18:07,365
Seuraavana aamuna
tämä vaati rahojaan takaisin.
155
00:18:08,797 --> 00:18:11,821
Isä ei olisi
pitänyt sitä kummallisena.
156
00:18:12,901 --> 00:18:16,221
-Mutta te piditte.
-Kyllä.
157
00:18:21,973 --> 00:18:25,645
-Koska se tapahtui?
-Tammikuussa. Hän oli vuosia sairas.
158
00:18:25,861 --> 00:18:29,317
Olen pahoillani. Entä äitinne?
159
00:18:29,533 --> 00:18:33,637
Hän lähti, kun olin pieni.
En osaisi edes kuvailla häntä.
160
00:18:35,149 --> 00:18:40,981
-Olette siis yksin.
-Olette hyvin utelias.
161
00:18:41,197 --> 00:18:43,789
Onko sillä väliä?
162
00:18:44,005 --> 00:18:49,189
Isäni opetti, että on parempi
tarkkailla kuin tulla tarkkailluksi.
163
00:18:49,405 --> 00:18:52,645
Teidän tapauksessanne
se olisi tuhlausta.
164
00:18:52,861 --> 00:18:55,669
En luota imarteluun.
165
00:18:55,885 --> 00:18:59,989
Teidän pitäisi kokeilla.
Ette ole lainkaan hullumpi.
166
00:19:00,205 --> 00:19:03,229
Tuon kohteliaisuuden voin ymmärtää.
167
00:19:17,917 --> 00:19:21,156
Meidän pitäisi olla
tarkkoja ajan kanssa.
168
00:19:21,157 --> 00:19:25,341
Kello on 15.
Höyrylaiva lähtee kello 15.50.
169
00:19:25,477 --> 00:19:28,501
Emme saa myöhästyä. Se on viimeinen.
170
00:19:30,661 --> 00:19:37,357
Kädet ja korvat olivat isäni kirous.
Hän ei ikinä onnistunut niissä.
171
00:19:37,573 --> 00:19:41,109
Ihmisestä näkee paljon
heidän korviensa perusteella.
172
00:19:41,245 --> 00:19:45,781
Minun korvani ovatkin punaiset.
173
00:19:45,997 --> 00:19:50,317
Vain kun olette vihainen.
Mutta ne ovat oikein kivat.
174
00:19:52,693 --> 00:19:57,661
-Meidän pitäisi varmaan palata.
-Täällä on niin rauhallista.
175
00:20:03,061 --> 00:20:08,029
-Mitä sanoitkaan, että kello on?
-Tasan 15.
176
00:20:08,245 --> 00:20:12,861
-Se on 15.55.
-Mutta kelloni on täysin tarkka.
177
00:20:12,997 --> 00:20:18,181
-Istukaa alas.
-Voi ei! Unohdin vetää sen.
178
00:20:20,341 --> 00:20:22,933
Istukaa nyt alas!
179
00:20:26,389 --> 00:20:29,197
-Älkää menkö niin nopeasti!
-Pysykää perässä.
180
00:20:29,629 --> 00:20:33,517
-Sinne on monta kilometriä.
-Onko teillä parempaa ehdotusta?
181
00:20:34,813 --> 00:20:36,973
-Signora, minne menette?
-Anteeksi?
182
00:20:37,189 --> 00:20:41,509
-Oletteko eksynyt?
-Myöhästyimme veneestä. Minun syyni.
183
00:20:41,725 --> 00:20:45,397
-Saatte kyydin minulta.
-En tiedä...
184
00:20:45,613 --> 00:20:50,365
-Miehenne voi tulla minun kanssani!
-En ole hänen miehensä!
185
00:20:50,581 --> 00:20:53,820
-Majuri, tulkaa mukaani.
-Enkä tule.
186
00:20:53,821 --> 00:20:56,629
Jos olisitte järkevä,
jäisitte seuraani.
187
00:20:57,061 --> 00:21:01,380
En ole yhtään järkevä!
188
00:21:01,381 --> 00:21:03,541
-Heippa!
-Näkemiin!
189
00:21:03,757 --> 00:21:06,861
-Mennään!
-Näkemiin!
190
00:21:07,861 --> 00:21:11,101
Kuljettaja! Pysähtykää!
191
00:21:22,117 --> 00:21:27,949
-Onko se mies poikaystävänne?
-Ei todellakaan!
192
00:21:28,165 --> 00:21:33,997
Hän ei ole minun tyyppiäni!
Enkä minä ole hänen tyyppiään.
193
00:21:34,213 --> 00:21:36,373
Kuka on teidän tyyppiänne?
194
00:21:44,797 --> 00:21:46,741
Varokaa!
195
00:22:04,453 --> 00:22:08,557
Väistäkää!
196
00:22:17,197 --> 00:22:19,357
Tehkää tietä!
197
00:22:32,965 --> 00:22:35,989
Hei, Enrico!
198
00:22:51,973 --> 00:22:54,996
Eikö se ollutkin henkeäsalpaavaa?
199
00:22:54,997 --> 00:22:58,452
En ole kokenut
tällaista jännitystä vuosikausiin!
200
00:22:58,453 --> 00:23:01,909
Tiesin, että olette outo,
mutta tämä oli kaiken harja.
201
00:23:02,125 --> 00:23:03,853
-Huippu!
-Mitä?
202
00:23:08,605 --> 00:23:12,789
Neiti Bentley, Mariolina tässä.
203
00:23:12,925 --> 00:23:17,461
-Neiti Bentley.
-Maria. Mitä kello on?
204
00:23:17,893 --> 00:23:24,589
-11.
-11? Voi ei.
205
00:23:34,525 --> 00:23:36,469
Mistä nämä tulivat?
206
00:23:41,005 --> 00:23:43,245
Rauha taas.
207
00:23:46,405 --> 00:23:51,589
Valmiina? Hienoa. Enrico, hymyile.
208
00:23:55,477 --> 00:23:57,853
-Kiitos.
-Kiitos.
209
00:24:07,141 --> 00:24:13,837
Etkö halua mennä yläkertaan?
Tilaa minulle gini, tulen pian alas.
210
00:24:16,645 --> 00:24:21,181
-Rouva...
-Gini ja vermutti.
211
00:24:21,397 --> 00:24:24,637
Ja kannullinen keitettyä vettä
ja paljon jäitä.
212
00:24:27,445 --> 00:24:30,253
Jää ei ole muuten tehty
keitetystä vedestä.
213
00:24:30,469 --> 00:24:35,437
En voisi vähempää välittää.
214
00:24:35,653 --> 00:24:38,893
Hei. Miten retki meni?
215
00:24:39,109 --> 00:24:42,133
Menimme markkinoille ostoksille.
216
00:24:42,565 --> 00:24:46,237
Olisimme kutsuneet teidät,
mutta ette ollut aamiaisella.
217
00:24:46,453 --> 00:24:49,261
Nukuin valitettavasti liian pitkään.
218
00:24:49,477 --> 00:24:54,013
Oli huomaavaista lähettää kukkia.
Minunkin olisi pitänyt lähettää.
219
00:24:54,229 --> 00:24:57,253
Menetän joskus huumorintajuni.
220
00:24:59,197 --> 00:25:02,869
-Jään kaipaamaan tätä paikkaa.
-Ette kai vähään aikaan.
221
00:25:03,085 --> 00:25:07,405
-Lähden aamulla.
-Mutta vastahan te tulitte.
222
00:25:07,621 --> 00:25:10,645
Sovitte sitä paitsi hyvin tänne.
223
00:25:10,861 --> 00:25:13,884
Kauniisti sanottu,
mutta se on jo järjestetty.
224
00:25:13,885 --> 00:25:16,557
Perukaa ne järjestelyt.
225
00:25:16,693 --> 00:25:20,797
Elämä ei ole niin yksinkertaista.
Kunpa olisikin.
226
00:25:22,093 --> 00:25:27,276
Soisitteko minulle sen kunnian,
että söisitte päivällistä kanssani?
227
00:25:27,277 --> 00:25:34,189
-Kiitos, kyllä. Se olisi ihanaa.
-Hyvä. Puoli kahdeksalta?
228
00:25:37,429 --> 00:25:40,885
En tee usein samaa virhettä kahdesti.
229
00:26:28,405 --> 00:26:31,213
Neiti Bentley, liittykää seuraamme.
230
00:26:47,197 --> 00:26:52,165
Syö nyt.
231
00:27:03,181 --> 00:27:08,797
Penni ajatuksistanne.
illinki sitten.
232
00:27:09,013 --> 00:27:14,413
-Lähdette siis huomenna?
-Valitettavasti, työ kutsuu.
233
00:27:14,629 --> 00:27:18,517
Työt tosin ehkä sujuvat paremmin,
kun olen poissa.
234
00:27:18,733 --> 00:27:21,109
Ehkä haluatte olla hyödyllinen.
235
00:27:21,325 --> 00:27:25,645
Olen vasta hiljattain
uskaltanut ylipäätään lähteä.
236
00:27:29,749 --> 00:27:35,365
-Ettekö voi jäädä vähäksi aikaa?
-Pidän kiinni suunnitelmistani.
237
00:27:36,229 --> 00:27:41,629
Eikö teillä ole mitään syytä
palata Englantiin?
238
00:27:45,517 --> 00:27:47,757
Ei yhtään mitään.
239
00:27:50,053 --> 00:27:54,588
Oletteko koskaan ollut naimisissa?
240
00:27:54,589 --> 00:28:00,421
En. Olisin voinut olla,
mutta hänellä oli jo vaimo.
241
00:28:00,637 --> 00:28:03,229
Sitä kesti 14 vuotta.
242
00:28:03,445 --> 00:28:06,685
Olimme niin tottuneet siihen,
että kun vaimo kuoli...
243
00:28:06,901 --> 00:28:09,925
Hän ei kai pystynyt käsittelemään...
244
00:28:11,653 --> 00:28:16,189
En nähnyt häntä enää koskaan.
Oletteko te ollut naimisissa?
245
00:28:16,405 --> 00:28:21,805
Olin kihloissa ennen sotaa, mutta
sodan loputtua kaikki oli muuttunut.
246
00:28:22,021 --> 00:28:25,261
Menetin paljon ystäviä sodassa.
247
00:28:25,477 --> 00:28:30,661
Minun on ollut vaikea
kiintyä keneenkään sen jälkeen.
248
00:28:31,525 --> 00:28:34,845
Meillä molemmilla on ollut
huono onni rakkaudessa.
249
00:28:37,789 --> 00:28:40,381
Ehkä pitäisi vain pelata tennistä.
250
00:28:51,181 --> 00:28:53,557
Majuri, kyytinne odottaa.
251
00:28:53,773 --> 00:28:56,581
Hyvänen aika. Mitä tämä oikein on?
252
00:28:56,797 --> 00:29:00,037
En voinut antaa
ystäväni mennä taksilla.
253
00:29:00,253 --> 00:29:02,413
On ilo viedä teidät asemalle.
254
00:29:02,629 --> 00:29:05,653
Sepä ystävällistä.
Mutta sinne on pitkä matka.
255
00:29:05,869 --> 00:29:12,132
Te teette minulle palveluksen.
Perheeni menee Lidoon, josta en pidä.
256
00:29:12,133 --> 00:29:16,021
Neiti Bentley, haluaisitteko
tulla mukaan hyvästelemään?
257
00:29:16,237 --> 00:29:19,045
Ei, kiitos. En ole hyvä sellaisessa.
258
00:29:19,261 --> 00:29:25,309
Ei se mitään. Meidän pitää lähteä,
tai myöhästytte junastanne.
259
00:29:29,845 --> 00:29:32,869
Hyvästi sitten.
260
00:29:34,597 --> 00:29:36,757
Niin se taitaa olla.
261
00:29:42,373 --> 00:29:46,909
-Katsotaan huomenillalla.
-Anteeksi.
262
00:29:48,853 --> 00:29:52,741
-Hyvästelkää majuri, lapset.
-Ciao.
263
00:29:52,957 --> 00:29:56,629
-Meille tulee ikävä teitä.
-Kiitos.
264
00:29:59,005 --> 00:30:01,165
Majuri!
265
00:30:04,189 --> 00:30:10,237
Miten ikävää, että lähdette ennen
kuin ehdimme tutustua toisiimme.
266
00:30:10,453 --> 00:30:12,613
Kas tässä.
267
00:30:14,557 --> 00:30:16,501
Matkamuisto.
268
00:30:24,061 --> 00:30:26,437
Älkää myöhästykö junastanne.
269
00:30:48,037 --> 00:30:52,573
Näkemiin! Mennään.
270
00:30:54,517 --> 00:30:56,676
Se oli julmasti tehty.
271
00:30:56,677 --> 00:31:00,997
-Hänhän lähti onnellisena, eikö?
-Hän otti teidät tosissaan.
272
00:31:16,765 --> 00:31:18,925
-Lopetitteko jo?
-Kyllä.
273
00:31:19,141 --> 00:31:26,701
Hedelmäsalaatti ja kermavaahtoa?
Marenkikakkua? Amaretto-keksejä?
274
00:31:27,133 --> 00:31:31,236
Eikö ole nälkä? Ei hyvä, liian laiha.
275
00:31:31,237 --> 00:31:37,285
Miksi ihmeessä?
Ette syö edes hedelmiä! Bianca!
276
00:31:37,501 --> 00:31:41,172
-Hei.
-Älä teeskentele, ettet kuule!
277
00:31:41,173 --> 00:31:45,493
Bianca, tule tänne!
278
00:32:00,613 --> 00:32:04,365
Majuri!
279
00:32:05,365 --> 00:32:08,173
Majuri, oletteko siellä?
280
00:32:11,413 --> 00:32:17,244
Anteeksi, väärä huone.
281
00:32:17,245 --> 00:32:18,973
Et lukitse koskaan ovea.
282
00:32:27,613 --> 00:32:33,229
-Luulin, että erehdyitte lähtöajasta.
-En suinkaan.
283
00:32:33,445 --> 00:32:36,253
Peruitte sitten järjestelynne.
284
00:32:41,653 --> 00:32:45,109
-Oletteko kunnossa?
-Erinomaisessa.
285
00:32:47,053 --> 00:32:52,237
Aiotteko kertoa minulle? Jokin
sai teidät muuttamaan mieltänne.
286
00:32:52,453 --> 00:32:56,989
Niin... En tiedä.
287
00:32:57,205 --> 00:33:01,741
Se oli kai hetken mielijohde.
Teillä ei luultavasti ole sellaisia.
288
00:33:01,957 --> 00:33:09,085
Älkää viitsikö. Meillä kahdella on
villejä, hallitsemattomia haluja.
289
00:33:10,813 --> 00:33:15,997
Jokin saa vain jähmettymään
paikoilleen, vaikkapa jonkun ääni.
290
00:33:25,501 --> 00:33:27,661
-En ole varma...
-Tuntuuko teistä...
291
00:33:28,093 --> 00:33:31,765
-Tuntuuko mitä?
-Että elämä on ennalta määrättyä.
292
00:33:31,981 --> 00:33:34,789
Hyvänen aika, toivottavasti ei.
293
00:33:35,005 --> 00:33:38,893
Kuinka pitkäksi aikaa jäätte nyt?
294
00:33:39,109 --> 00:33:44,509
-Eikö teitä kaivata?
-Ei oikeastaan. Yritys on minun.
295
00:33:44,725 --> 00:33:50,341
Teollisuussuunnittelua,
kevytmetallia... Se pyörii itsestään.
296
00:33:50,557 --> 00:33:54,661
-Oletin, että olette armeijassa.
-Pioneereissa, kauan sitten.
297
00:33:54,877 --> 00:33:57,469
Ehkä teidän pitäisi
jäädä kuukaudeksi.
298
00:34:00,493 --> 00:34:06,109
Ainakin seuraavaan
hetken mielijohteeseen.
299
00:34:08,701 --> 00:34:10,861
Katsotaan.
300
00:34:27,061 --> 00:34:31,813
Hokkuspokkus! Yllätyittekö?
301
00:34:35,269 --> 00:34:37,861
Tämä alkaa olla jo kulunut temppu.
302
00:34:39,589 --> 00:34:43,261
Sanoitte aamulla, että meidän
pitäisi tutustua paremmin.
303
00:34:43,477 --> 00:34:47,581
-Sanoinko niin?
-Kyllä. Muistan joka sanan.
304
00:34:49,741 --> 00:34:53,925
-Kuinka pitkäksi aikaa jäätte?
-En osaa sanoa.
305
00:34:54,061 --> 00:34:58,164
Tuletteko illalla
lasilliselle kanssani?
306
00:34:58,165 --> 00:35:01,189
-Majuri!
-Neiti Bentley.
307
00:35:05,077 --> 00:35:09,180
-Hei.
-Ciao.
308
00:35:09,181 --> 00:35:12,637
Haluatteko jotain kaupungista?
Haen pari juttua.
309
00:35:12,853 --> 00:35:17,389
Tarvitsen uusia vaatteita,
jos jään vielä kuukaudeksi.
310
00:35:17,605 --> 00:35:20,709
-Ei, kiitos.
-Haluatteko, että otan lapset?
311
00:35:21,061 --> 00:35:25,165
-Olisiko siitä liikaa vaivaa?
-Ei ollenkaan.
312
00:35:26,245 --> 00:35:28,837
Neiti Beaumont!
313
00:36:08,149 --> 00:36:11,821
He lähtivät tunti sitten.
He ovat poissa koko päivän.
314
00:36:12,901 --> 00:36:14,925
Bonizzonit.
315
00:36:16,141 --> 00:36:20,029
-Neiti Beaumontin kanssa tietenkin.
-Hän kertoi minulle.
316
00:36:20,245 --> 00:36:22,837
Nousitte suotta näin aikaisin.
317
00:36:23,917 --> 00:36:29,101
En voi istua paikoillani koko päivää.
318
00:36:55,669 --> 00:37:01,717
-Majuri.
-Päivää. En tule tänään lounaalle.
319
00:37:01,933 --> 00:37:05,605
-Mihin menette?
-Menen höyrylaivalla Menaggioon.
320
00:37:05,821 --> 00:37:10,141
Jos pidätte kiirettä,
saatte neiti Bentleyn kiinni.
321
00:37:13,597 --> 00:37:18,861
-Meneekö Tremezzoon bussia?
-Bussia? Totta kai.
322
00:37:22,453 --> 00:37:26,557
Hei! Pysähtykää!
323
00:37:27,421 --> 00:37:30,229
Voi ei!
324
00:37:58,741 --> 00:38:03,789
-Majuri, teille on viesti.
-Kiitos.
325
00:38:06,517 --> 00:38:09,108
-Odotatteko jotakuta?
-Kyllä, neiti Beaumontia.
326
00:38:09,109 --> 00:38:12,213
Meidän piti lähteä uimaan kello 11.
327
00:38:12,349 --> 00:38:16,021
-Mitä kello on nyt?
-Varttia yli.
328
00:38:16,237 --> 00:38:20,773
Hän ei halua
nousta aikaisin vapaapäivänään.
329
00:38:24,445 --> 00:38:26,605
Haluaisitteko...
330
00:38:30,493 --> 00:38:32,869
-Ei.
-Pyydättekö minua uimaan?
331
00:38:35,245 --> 00:38:38,781
Kyllä. Olen pahoillani.
332
00:38:38,917 --> 00:38:42,373
-Totta kai.
-Kiitos.
333
00:38:48,421 --> 00:38:50,365
Mennäänkö?
334
00:38:58,141 --> 00:39:04,621
-Siinä te olette. Missä olette ollut?
-Olen odottanut 11:stä.
335
00:39:04,837 --> 00:39:09,805
Olen ollut täällä tämän kurjan
veneen luona, kuten sanoitte.
336
00:39:10,021 --> 00:39:13,693
Voi hyvänen aika.
Olen todella pahoillani.
337
00:39:14,773 --> 00:39:18,013
Mennään sitten.
338
00:39:40,045 --> 00:39:42,421
Paras mennä koppeihin.
339
00:39:46,957 --> 00:39:49,413
-Olkaa kiltti hänelle.
-Olkaa tosissanne.
340
00:39:49,549 --> 00:39:53,005
-Hän on varmasti pian.
-Ne ovat hänen hautajaisensa.
341
00:39:53,221 --> 00:39:58,189
-Onhan hän aika vanha.
-Esittelen hänet äidilleni.
342
00:39:58,405 --> 00:40:04,669
Se on surullista... Noin rikas mies
menee yksinäisenä hautaansa.
343
00:40:04,885 --> 00:40:08,557
Niitä on vain kaksi jäljellä.
Voitteko mennä samaan?
344
00:40:10,717 --> 00:40:12,661
Olen todella pahoillani.
345
00:40:26,269 --> 00:40:30,157
Ajattelin järjestää
taikuriesityksen iltojen iloksi.
346
00:40:30,373 --> 00:40:34,045
Lapset pitävät siitä.
Siitä voisi tulla hauskaa.
347
00:40:34,261 --> 00:40:37,933
Hyvä idea. Voisitte saada
toisen meistä katoamaan.
348
00:40:47,221 --> 00:40:50,029
-Tuletteko?
-Täällä on vähän kylmä.
349
00:41:03,853 --> 00:41:06,877
En tiennyt, että uitte noin hyvin.
350
00:41:23,725 --> 00:41:26,317
Minä tässä, Vittorio. Muistatteko?
351
00:41:29,773 --> 00:41:31,797
Istukaa alas.
352
00:41:44,245 --> 00:41:47,781
En ole nähnyt teitä Lidolla ennen.
Miten rusketuitte?
353
00:41:47,917 --> 00:41:52,669
Tulette aina aamulla.
Minä tulen iltapäivällä, kun nukutte.
354
00:42:23,989 --> 00:42:28,309
-Tulisitteko lasilliselle kanssani?
-Ystäväni tuskin pitäisi siitä.
355
00:42:30,253 --> 00:42:32,197
Hän on mustasukkainen.
356
00:42:32,413 --> 00:42:36,733
-On hyvä olla mustasukkainen.
-Enpä tiedä.
357
00:42:38,461 --> 00:42:40,405
Olet aivan liian lähellä.
358
00:42:45,373 --> 00:42:49,261
-Pidättekö kirkosta?
-Kyllä.
359
00:42:49,477 --> 00:42:53,149
Vittorio.
360
00:42:53,365 --> 00:42:59,925
-Majuri on täällä.
-Anna minulle kotiavaimet.
361
00:43:05,029 --> 00:43:06,973
Mitä tapahtuu?
362
00:44:06,589 --> 00:44:08,749
Anteeksi.
363
00:44:12,853 --> 00:44:18,253
Rouva Fasisti,
hymyilkää kuvaa varten, kiitos.
364
00:44:21,709 --> 00:44:23,653
Miten on?
365
00:44:36,829 --> 00:44:38,989
Satutitte itsenne.
366
00:44:40,717 --> 00:44:45,253
Vien teidät siskoni luo.
Hän on sairaanhoitaja.
367
00:44:45,469 --> 00:44:50,085
Täällä ei ole turvallista.
Meidän pitää mennä pois täältä.
368
00:44:51,085 --> 00:44:54,541
-Olen kunnossa. Päästä irti.
-Siskoni on lääkäri.
369
00:44:54,757 --> 00:45:00,157
-Minun pitää mennä takaisin.
-Miksi teillä on aina kiire? Tulkaa.
370
00:45:05,341 --> 00:45:06,637
Serena!
371
00:45:20,677 --> 00:45:26,077
-En tiedä, missä hän voisi olla.
-Hänellä on hyvin miehekäs maku.
372
00:45:26,293 --> 00:45:29,964
Jaahas, olisi pitänyt arvata.
Anna avain minulle.
373
00:45:29,965 --> 00:45:33,853
-Voisin olla äitisi!
-Pidämme englantilaisista tytöistä.
374
00:45:34,069 --> 00:45:39,685
-Minä olenkin englantilainen nainen.
-Minä olen italialainen.
375
00:45:40,117 --> 00:45:41,845
Ette tule katumaan tätä.
376
00:45:50,053 --> 00:45:52,077
Herra Balsari...
377
00:45:53,725 --> 00:45:56,101
Et taatusti ole herrasmies.
378
00:45:56,317 --> 00:46:02,365
-Olette hyvin vahva.
-Niin olet sinäkin. Anna se avain.
379
00:46:09,493 --> 00:46:11,869
En ymmärtänyt teitä.
380
00:46:18,133 --> 00:46:19,429
Ole kiltti.
381
00:46:32,597 --> 00:46:35,189
Palaatte nyt siis majurinne luo.
382
00:46:36,269 --> 00:46:42,101
Rakastelemaan hänen kanssaan?
Vai haluaako hän sen nuoren tytön?
383
00:46:42,317 --> 00:46:46,205
-Mitä muuta he tekisivät siestalla?
-Ei mitään sellaista.
384
00:46:51,389 --> 00:46:56,789
Majurinne olisi vihainen,
jos luulisi teidän olleen kanssani.
385
00:46:57,005 --> 00:47:01,973
-Tuskin hän uskoisi sitä.
-Mutta hän olisi mustasukkainen.
386
00:47:03,269 --> 00:47:06,508
Olisitteko niin kiinnostunut
ilman sitä tyttöä?
387
00:47:06,509 --> 00:47:09,317
-Kyllä.
-Niinkö?
388
00:47:10,613 --> 00:47:14,285
No en. En tiedä.
389
00:47:14,501 --> 00:47:19,469
-Kerronko hänelle?
-Uskallakin.
390
00:47:19,685 --> 00:47:25,733
Yritän vain auttaa. Anteeksi.
391
00:47:29,405 --> 00:47:34,804
Vittorio, haluaisitko,
että otan sinusta kuvia?
392
00:47:34,805 --> 00:47:39,557
-Miksi?
-Sama se. Pidän valokuvauksesta.
393
00:47:46,685 --> 00:47:51,653
-Hyvä on.
-Tuonne.
394
00:47:53,813 --> 00:47:57,701
-Tuonne.
-Tuonneko?
395
00:48:02,669 --> 00:48:06,773
Tämä ei ole minun huoneeni,
vaan ystäväni Guidon.
396
00:48:06,989 --> 00:48:13,469
Isäni tekee renkaita Milanossa.
Hänellä on sopimus armeijan kanssa.
397
00:48:13,685 --> 00:48:19,949
-Kun sota alkaa, olemme miljonäärejä.
-Varmasti.
398
00:48:20,165 --> 00:48:24,916
Tiedättekö Hatfieldin?
Se on pieni kylä lähellä Lontoota.
399
00:48:24,917 --> 00:48:28,589
Asuimme siellä vuoden.
Minulla oli hauskaa.
400
00:48:29,021 --> 00:48:32,693
-Uskomatonta.
-Englantilaiset tytöt...
401
00:48:32,909 --> 00:48:37,229
Miksi niin monen nimi on Doris?
402
00:48:40,037 --> 00:48:43,061
Kaunista...
403
00:48:47,597 --> 00:48:52,565
Se ei ole minun nimeni,
joten en osaa vastata.
404
00:48:52,781 --> 00:48:56,669
Lopetitteko jo?
405
00:48:56,885 --> 00:49:00,341
-Tuletteko uudestaan?
-Tuskin. Kiitos.
406
00:49:02,717 --> 00:49:06,605
Minun pitää mennä. Toivottavasti
he ihmettelevät, missä olin.
407
00:49:06,821 --> 00:49:08,765
Haluatteko, että vien teidät?
408
00:49:10,709 --> 00:49:14,597
Kyllä vaan.
409
00:49:32,525 --> 00:49:36,629
-Neiti Bentley, oletteko kunnossa?
-Totta kai olen.
410
00:49:36,845 --> 00:49:39,869
Olimme huolissamme.
Majuri sanoi, että katositte.
411
00:49:40,085 --> 00:49:43,973
Sitten oli iso paraati.
Emme tienneet mitä ajatella.
412
00:49:44,189 --> 00:49:47,429
-Soitin jopa poliisille.
-Ihan suotta.
413
00:49:47,645 --> 00:49:52,397
-Osaan pitää huolta itsestäni.
-Niin varmasti.
414
00:49:53,693 --> 00:49:59,309
Olen onnellinen, että ette pelkää.
Mutta minä pelkään.
415
00:50:02,765 --> 00:50:06,437
Niin monia asioita.
416
00:50:08,381 --> 00:50:12,701
Mutta mitä ikinä
meille kaikille tapahtuu...
417
00:50:12,917 --> 00:50:18,317
-Tämä tule aina olemaan kotinne.
-Kiitos.
418
00:50:29,333 --> 00:50:33,869
-Katositte yllättäen aamulla.
-Niinkö?
419
00:50:34,085 --> 00:50:40,133
-En halunnut olla kolmas pyörä.
-En tiedä mitä tarkoitatte.
420
00:50:40,349 --> 00:50:43,589
-Ette ollut lounaallakaan.
-Olin kahvilassa.
421
00:50:43,805 --> 00:50:47,989
-Nuoren italialaisen ystävän kanssa?
-Kyllä, hän on mukava.
422
00:50:49,421 --> 00:50:51,365
En uskonut teitä niin helpoksi.
423
00:50:51,581 --> 00:50:55,469
Tuhannet naiset antaisivat
mitä tahansa saadakseen hänet.
424
00:50:56,333 --> 00:50:59,357
Se on yllättävää. Hän on nuori poika.
425
00:50:59,573 --> 00:51:06,133
-Neiti Beaumont ei ole mikään vanhus.
-En tiedä, mitä tarkoitatte.
426
00:51:06,269 --> 00:51:11,101
-Anteeksi, että suututin teidät.
-Ette suinkaan.
427
00:51:11,885 --> 00:51:16,637
Olimme vain huolissamme.
Se on hyvin ymmärrettävää-
428
00:51:16,853 --> 00:51:22,037
-kaikkien poliittisten juonittelujen
valossa. Olisitte voinut loukkaantua.
429
00:51:26,141 --> 00:51:33,053
Tarvitsen taikuriesitykseni
yhtä temppua varten avustajan.
430
00:51:34,997 --> 00:51:41,045
-Mitä se pitää sisällään?
-Voisimme harjoitella huomenillalla.
431
00:51:43,853 --> 00:51:50,981
En voi tulla. Menen päivälliselle
Comoon italialaisen poikani kanssa.
432
00:51:59,837 --> 00:52:02,645
Huhuu? Sisään.
433
00:52:02,861 --> 00:52:08,341
-Majuri.
-Herra Bonizzoni odottaa autossa.
434
00:52:08,477 --> 00:52:12,229
Yritän pukea nämä viheliäiset lapset.
435
00:52:12,365 --> 00:52:16,037
Napita se, tai kuristan sinut.
436
00:52:16,253 --> 00:52:20,141
-Pitäisikö meidän herättää hänet?
-Antaa nukkua.
437
00:52:20,357 --> 00:52:26,053
Hän tarvitsee sitä eilisen jälkeen.
Vanhusparka on varmaan ihan poikki.
438
00:52:26,189 --> 00:52:28,213
"Vanhusparka?"
439
00:52:32,021 --> 00:52:34,181
Pikku lehmä.
440
00:52:57,509 --> 00:53:04,421
Hei. Ihmettelin, missä olitte.
En ole nähnyt teitä koko päivänä.
441
00:53:04,637 --> 00:53:07,445
Olitte melkein koko päivän
majurin kanssa.
442
00:53:07,661 --> 00:53:13,061
-Menette siis Comoon päivälliselle.
-Uutiset kulkevat nopeasti.
443
00:53:13,277 --> 00:53:17,597
Voi juku! Otitteko te nämä?
444
00:53:21,053 --> 00:53:25,589
Olettepa te kuuma pakkaus.
445
00:53:26,021 --> 00:53:28,829
Kuka olisi uskonut...
446
00:53:29,045 --> 00:53:32,932
-Kertokaa kaikki yksityiskohdat.
-Kerron kaiken myöhemmin.
447
00:53:32,933 --> 00:53:36,605
Mutta nyt myöhästyn päivälliseltä.
448
00:54:27,149 --> 00:54:33,629
-Oliko kuvissa se sama nuori mies?
-Kyllä. Bentley on hyvä valokuvaaja.
449
00:54:33,845 --> 00:54:36,437
Tunnistaisin ne kasvot missä tahansa.
450
00:54:36,653 --> 00:54:42,053
-Ilman paitaa?
-En tutkinut sen tarkemmin.
451
00:54:42,269 --> 00:54:45,941
Hän on kyllä aikamoinen tyttö.
452
00:54:46,157 --> 00:54:49,909
Te naiset olette
kyllä ainutlaatuisia.
453
00:54:50,045 --> 00:54:54,364
-Ette ikinä lakkaa yllättämästä.
-Hyvä.
454
00:54:54,365 --> 00:55:00,413
En haluaisi olla ennalta arvattava
kuten te. Kaikki mitä teette on...
455
00:55:03,221 --> 00:55:05,381
...niin ilmiselvää.
456
00:55:05,597 --> 00:55:09,269
Jotkut tytöt pitävät siitä.
He tuntevat olevansa turvassa.
457
00:55:10,565 --> 00:55:13,237
Neiti Bentley sanoo,
että teillä on rahaa.
458
00:55:13,373 --> 00:55:17,909
Vai niin.
Hänellä ei ole oikeutta sanoa sitä.
459
00:55:18,125 --> 00:55:21,149
Hän kai yritti saada minut
kiinnostuneeksi teistä.
460
00:55:22,877 --> 00:55:28,277
-Onnistuiko hän?
-Haluaisitte varmaan tietää.
461
00:55:31,301 --> 00:55:33,461
Juotte aika paljon.
462
00:55:34,541 --> 00:55:36,917
Ettekö te juonut minun iässäni?
463
00:55:40,373 --> 00:55:46,421
Tiedättekö, mitä muistutatte,
kun istutte siinä noin ryhdikkäänä?
464
00:55:47,501 --> 00:55:49,877
Kertokaa. Mitä?
465
00:55:52,685 --> 00:55:58,517
Kynttilänjalkaa.
466
00:55:58,733 --> 00:56:02,621
Voisin luultavasti
puhaltaa teidät sammuksiin.
467
00:56:12,773 --> 00:56:17,741
Täällä on kamalan tylsää.
Haluan pitää hauskaa.
468
00:56:22,061 --> 00:56:28,325
-Tanssittaisiinko?
-Tässä ruumishuoneessako?
469
00:57:00,725 --> 00:57:04,829
Hei, kynttilänjalka!
470
00:57:05,045 --> 00:57:08,717
Tästä minä tykkään!
471
00:57:08,933 --> 00:57:12,605
Tulkaa, vanhus!
Näyttäkää, mihin pystytte!
472
00:57:37,445 --> 00:57:42,629
Hyvä, kynttilänjalka!
Sytyttäkää itsenne tuleen!
473
00:57:52,781 --> 00:57:54,725
Voi pahus!
474
00:58:02,501 --> 00:58:04,013
Hyvä.
475
00:58:23,885 --> 00:58:28,204
Jos haluatte suudella minua,
voitte tehdä sen.
476
00:58:28,205 --> 00:58:31,013
Älkää lääppikö minua.
477
00:58:44,405 --> 00:58:46,133
Idiootti!
478
00:59:36,893 --> 00:59:39,485
Teidän pitäisi olla sängyssä.
479
00:59:56,981 --> 01:00:01,517
-Olisiko teillä hetki aikaa?
-Minulla on paljon tekemistä.
480
01:00:03,893 --> 01:00:07,133
Haluaisin puhua
siitä illan taikuriesityksestä.
481
01:00:07,349 --> 01:00:11,669
Toivon yhä, että auttaisitte minua.
482
01:00:11,885 --> 01:00:16,421
Kunpa löytäisitte jonkun toisen.
483
01:00:16,637 --> 01:00:21,389
-Voin luottaa vain teihin.
-Olen toivoton niissä jutuissa.
484
01:00:21,605 --> 01:00:26,573
Se on hyvin helppoa. Pyydän...
485
01:00:26,789 --> 01:00:31,541
Pyydän kaikkia
kirjoittamaan jotain paperinpalalle.
486
01:00:31,757 --> 01:00:36,941
Vaikkapa elokuvan nimen.
487
01:00:37,157 --> 01:00:39,965
Sitten he laittavat
paperin kirjekuoreen.
488
01:00:40,181 --> 01:00:46,013
Jotta temppu toimii, minun
pitää tietää, mitä te kirjoitatte.
489
01:00:47,093 --> 01:00:53,653
-Kuulostaa huijaamiselta.
-Se on peli, jotain lapsille.
490
01:00:53,789 --> 01:00:57,244
-Niille pikku hirviöille?
-Hyvä on sitten.
491
01:00:57,245 --> 01:01:01,565
Tehkää se minun vuokseni.
492
01:01:04,157 --> 01:01:09,989
-Sanokaa mitä mieleen juolahtaa.
-Kevät vuorilla.
493
01:01:12,365 --> 01:01:14,309
Oikein hyvä.
494
01:01:16,469 --> 01:01:21,085
Loistavaa. Kevät vuorilla.
Oikein hyvä, kiitos.
495
01:01:21,221 --> 01:01:24,461
-Te näytätte vuotavan, majuri.
-Voi ei.
496
01:01:28,133 --> 01:01:30,725
Pahus sentään.
497
01:01:32,237 --> 01:01:35,045
En vieläkään osaa sitä.
498
01:02:00,317 --> 01:02:04,205
Hyvät naiset ja herrat...
499
01:02:04,421 --> 01:02:09,605
Jos saan huomionne,
näytän teille muutaman taikatempun.
500
01:02:09,821 --> 01:02:15,653
Hyvät naiset ja herrat, Paolo
Taikakulkuri haluaisi lainata munan.
501
01:02:15,869 --> 01:02:21,781
Onko kenelläkään tarjota...
Taidan nähdä yhden.
502
01:02:21,917 --> 01:02:24,293
Leukasi alla on muna.
503
01:02:29,477 --> 01:02:32,933
Miten kaunis muna. Kiitos paljon.
504
01:02:33,149 --> 01:02:37,469
Laitan sen turvaan. Nyt...
505
01:02:38,981 --> 01:02:43,085
Sinunkin leukasi alla on yksi.
506
01:02:45,461 --> 01:02:48,269
-Hyvä!
-Toinen muna.
507
01:02:48,485 --> 01:02:51,725
Tarvitsen vielä yhden.
508
01:02:51,941 --> 01:02:58,420
-Rouva Bonizzoni, miten ihanaa.
-Hyvä.
509
01:02:58,421 --> 01:03:02,389
Kolme kaunista tuoretta munaa.
510
01:03:02,525 --> 01:03:06,629
Nyt tarvitsen taikasauvani.
511
01:03:18,725 --> 01:03:21,965
Taikasanat...
Abrakadabra, perunasäkki-
512
01:03:22,181 --> 01:03:27,365
-suolaliha ja kaali... Hokkuspokkus!
513
01:03:43,133 --> 01:03:48,749
-Herra Bonizzoni, jakaisitteko nämä?
-Oikein mielellään.
514
01:03:48,965 --> 01:03:50,909
Kiitos.
515
01:03:55,013 --> 01:04:01,060
Se on hyvin helppoa. Jokainen
kirjoittaa yksinkertaisen fraasin.
516
01:04:01,061 --> 01:04:05,813
Kuten "vettä aivoissa" tai "parempi
myöhään kuin ei milloinkaan".
517
01:04:06,029 --> 01:04:07,757
Sulkekaa paperi kirjekuoreen.
518
01:04:07,973 --> 01:04:12,725
Sitten minä kerron, mitä niissä
lukee avaamatta kirjekuoria.
519
01:04:15,965 --> 01:04:21,149
Helppoa, haluan valoa.
520
01:04:27,413 --> 01:04:31,949
Giulia, kirjekuoret, kiitos.
521
01:04:32,165 --> 01:04:34,541
Neiti Beaumont, kiitos.
522
01:04:52,685 --> 01:04:55,277
Olen nyt valmis lukemaan ajatuksenne.
523
01:04:58,301 --> 01:05:00,245
Ensimmäinen kirjekuori.
524
01:05:03,269 --> 01:05:05,429
Kyllä, luulen...
525
01:05:06,509 --> 01:05:12,773
Kyllä, näen jo ensimmäiset ajatukset.
526
01:05:12,989 --> 01:05:18,173
Tämä kirjekuori sisältää sanat...
527
01:05:18,389 --> 01:05:21,629
Kevät vuorilla.
528
01:05:22,925 --> 01:05:25,085
Kirjoittiko kukaan sitä?
529
01:05:26,813 --> 01:05:30,917
-Kevät vuorilla?
-Minä kirjoitin.
530
01:05:40,853 --> 01:05:43,661
KYNTTILÄNJALKA!
531
01:05:47,765 --> 01:05:51,221
Kyllä, "kevät vuorilla".
Sillä lailla.
532
01:05:51,437 --> 01:05:55,109
Sitten seuraava kirjekuori.
533
01:05:56,837 --> 01:06:00,509
Kyllä, rohkenen sanoa...
534
01:06:01,805 --> 01:06:06,125
Kärsivällisyyttä,
hyvät naiset ja herrat. Sanat...
535
01:06:08,069 --> 01:06:10,445
Kirjoittiko kukaan "kynttilänjalka"?
536
01:06:17,141 --> 01:06:21,677
-Kirjoititteko te?
-Kyllä.
537
01:06:44,141 --> 01:06:48,893
Jotain taitaa olla nyt pielessä.
538
01:06:52,781 --> 01:06:55,372
Olen hyvin pahoillani.
539
01:06:55,373 --> 01:06:59,477
Siinä taisikin olla kaikki.
540
01:06:59,693 --> 01:07:04,013
Haluan kiittää majuria
loistavasta illasta.
541
01:07:04,229 --> 01:07:07,253
Kiitos upeasta esityksestä.
542
01:07:07,469 --> 01:07:11,141
Oli hyvin ystävällistä
viihdyttää meitä.
543
01:07:20,429 --> 01:07:23,885
Nyt hieman ikävämpiä asioita.
544
01:07:24,101 --> 01:07:29,068
Herra Bonizzonin pitää palata
perheineen Milanoon ylihuomenna.
545
01:07:29,069 --> 01:07:31,741
Miten ikävää...
546
01:07:31,877 --> 01:07:36,709
Mutta emme saa olla surullisia.
Tämä on hyvien ystävien ilta.
547
01:07:36,845 --> 01:07:40,085
Olen järjestänyt juhlat ruokasaliin-
548
01:07:40,301 --> 01:07:44,836
-jotta voimme viettää lumoavan illan.
549
01:07:44,837 --> 01:07:49,373
Iloitkaamme! He tulevat takaisin...
550
01:08:18,749 --> 01:08:23,933
Rouva Fascioli...
Kiitos, tämä on suurenmoista.
551
01:08:24,149 --> 01:08:28,469
Sain hyvän idean.
Mitä sanotte jäähyväispiknikistä?
552
01:08:28,685 --> 01:08:32,572
-Huomenna vuorilla, kuten ennen.
-Hienoa.
553
01:08:32,573 --> 01:08:36,244
Meitä on nyt yksi enemmän,
ja autoni on pieni.
554
01:08:36,245 --> 01:08:39,917
Voisimme vuokrata toisen.
Majuri ja minä voisimme maksaa.
555
01:08:40,133 --> 01:08:43,804
-Italialainen poikaystävänne ajaa.
-Poikaystävä?
556
01:08:43,805 --> 01:08:47,692
-Loistavaa.
-Olimme vain uimassa yhdessä.
557
01:08:47,693 --> 01:08:52,445
Luulin, että kävitte myös lounaalla
ja päivällisellä ja otitte kuvia.
558
01:08:52,661 --> 01:08:55,253
Kutsukaa hänet. Autolle on käyttöä.
559
01:08:55,469 --> 01:08:58,277
-Mikä hänen nimensä on?
-Vittorio Balsari.
560
01:08:58,493 --> 01:09:02,165
Mukava poika. Tunnen hänen isänsä.
561
01:09:02,381 --> 01:09:06,133
-Se kirjekuoritemppu oli hyvä.
-Kiitos.
562
01:09:06,269 --> 01:09:11,669
-Miten se tehdään?
-Se on ikivanha kikka. Hyvää yötä.
563
01:09:15,557 --> 01:09:18,149
Hetkinen, nuori neiti.
Mitä tarkoititte?
564
01:09:18,365 --> 01:09:22,549
-Opin sen tempun koulussa.
-Älkää ilkeilkö. Hän arvostaa teitä!
565
01:09:22,685 --> 01:09:25,493
-Sitten hän on idiootti.
-Ei, hän on kiltti.
566
01:09:25,709 --> 01:09:28,517
Hän yrittää vain saada huomionne.
567
01:09:28,733 --> 01:09:34,781
Jos se on niin tärkeää teille,
miksette anna itse huomiotanne?
568
01:09:34,997 --> 01:09:36,941
Onko kaikki hyvin?
569
01:10:25,757 --> 01:10:28,565
-Anteeksi.
-Minun olisi pitänyt lukita ovi.
570
01:10:28,781 --> 01:10:30,941
Minun olisi pitänyt koputtaa.
571
01:10:32,453 --> 01:10:34,829
Olen pahoillani eilisillasta.
572
01:10:37,637 --> 01:10:41,956
-Ansaitsin sen luultavasti.
-Luultavasti.
573
01:10:41,957 --> 01:10:44,117
Olette ihan kuin äitini.
574
01:10:46,061 --> 01:10:49,301
Ja te olette ihan kuin minun äitini.
575
01:10:53,405 --> 01:10:55,133
Tuota...
576
01:10:59,885 --> 01:11:03,773
Majuri sanoisi "rauha".
577
01:11:05,069 --> 01:11:07,093
Rauha.
578
01:11:07,229 --> 01:11:13,141
Johditte häntä harhaan. Saatoitte
hänet naurunalaiseksi. Myöntäkää se.
579
01:11:13,277 --> 01:11:15,869
Enkö muuta kiitosta saa?
580
01:11:17,165 --> 01:11:22,349
Jollen olisi johtanut häntä harhaan,
hän ei olisi täällä enää. Eikö totta?
581
01:11:26,885 --> 01:11:28,613
Totta.
582
01:11:37,037 --> 01:11:41,573
Huomenta kaikille! Miten ihana päivä.
583
01:11:43,085 --> 01:11:48,701
Huomenta, majuri. Vittorio.
En kai ole myöhässä?
584
01:11:55,397 --> 01:12:00,364
-Lomallemme!
-Oikein hienoa.
585
01:12:00,365 --> 01:12:04,901
-Majuri, palaatteko järvelle?
-Kyllä, toivottavasti.
586
01:12:05,117 --> 01:12:09,733
-Neiti Bentley tietenkin.
-Katsotaan.
587
01:12:09,869 --> 01:12:13,109
Pidätte varmaan enemmän Comosta.
588
01:12:13,325 --> 01:12:16,213
Como on kiva,
muttei yhtä kiva kuin tämä.
589
01:12:16,349 --> 01:12:21,965
-Vai mitä, Vittorio?
-Vihaan Comoa. Siellä on niin tylsää.
590
01:12:23,045 --> 01:12:25,853
Mukavin paikka,
jossa olen käynyt Italiassa-
591
01:12:26,069 --> 01:12:29,524
-on pikkukaupunki Bolzanon
ja Venetsian välissä.
592
01:12:29,525 --> 01:12:35,141
Siellä kasvatetaan tupakkaa.
En tosin muista sen nimeä.
593
01:12:35,357 --> 01:12:39,892
Venezia...
Vittorion perheellä on talo siellä.
594
01:12:39,893 --> 01:12:45,076
Perheelläni on
neljä taloa ja 27 palvelijaa.
595
01:12:45,077 --> 01:12:48,965
Ei taida olla enää kauan.
Heidät kutsutaan sotaan.
596
01:12:49,181 --> 01:12:52,637
Olet oikeassa. Tämä maa
ei ole vain turisteja varten.
597
01:12:52,853 --> 01:12:56,741
Isäni tehdas tekee töitä
vuorokauden ympäri armeijaa varten.
598
01:12:56,957 --> 01:12:59,117
Pian kaikilla on univormu.
599
01:12:59,333 --> 01:13:03,437
-Toivottavasti niin ei tule käymään.
-Aivan.
600
01:13:04,301 --> 01:13:06,677
Tämä on kaunis paikka
ja kaunis päivä.
601
01:13:06,893 --> 01:13:11,213
-Miksi puhumme näistä asioista?
-Olette täysin oikeassa.
602
01:13:11,429 --> 01:13:17,045
Sitä paitsi minä näytän
naurettavalta univormussa.
603
01:13:18,989 --> 01:13:22,445
-Kuka haluaa pelata krikettiä?
-Hyvä idea.
604
01:13:22,661 --> 01:13:26,981
Loistavaa. Tulkaa, majuri.
Vittorio, tuletteko tekin?
605
01:13:40,373 --> 01:13:45,989
Arvatkaa mitä.
Bonizzonit irtisanoivat minut.
606
01:13:46,205 --> 01:13:49,229
En olekaan
maailman paras lastenhoitaja.
607
01:13:52,469 --> 01:13:55,493
-Olen pahoillani.
-Valehtelija.
608
01:14:00,461 --> 01:14:04,565
-Palaatteko kotiin?
-En sentään.
609
01:14:04,781 --> 01:14:06,805
Äitini käskisi pidättää minut.
610
01:14:06,941 --> 01:14:11,693
Hän pitää minua jo nyt rikollisena.
Hän on luultavasti oikeassa.
611
01:14:15,149 --> 01:14:17,309
Mitä sitten teet?
612
01:14:20,549 --> 01:14:23,357
Kun yksi ovi sulkeutuu...
613
01:14:27,245 --> 01:14:30,917
Onnea matkaan!
614
01:14:37,829 --> 01:14:39,773
Liian myöhäistä.
615
01:15:40,253 --> 01:15:46,165
-Minne te menette?
-Kävelylle.
616
01:16:08,117 --> 01:16:10,061
Penni...
617
01:16:12,005 --> 01:16:18,053
-Koska lähdette?
-Kahden päivän päästä.
618
01:16:18,269 --> 01:16:23,885
-Teidänhän piti jäädä kuukaudeksi.
-Muutin mieltäni.
619
01:16:58,013 --> 01:16:59,525
Pahus.
620
01:17:04,709 --> 01:17:06,869
Meidän pitää mennä nyt kotiin!
621
01:17:21,773 --> 01:17:26,525
Tämä on BBC:n ulkomaanpalvelu
Lontoosta. Kello on kuusi.
622
01:17:26,741 --> 01:17:32,141
Winston Churchill tapasi tänään von
Ribbentropin, Saksan ulkoministerin.
623
01:17:32,357 --> 01:17:34,301
He keskustelivat liittoumasta-
624
01:17:34,517 --> 01:17:37,837
-jossa Saksa suojelisi
Brittiläistä imperiumia.
625
01:17:37,973 --> 01:17:41,429
Saksa pyysi takaisin siirtomaitaan-
626
01:17:41,645 --> 01:17:44,885
-ja vapaita käsiä Itä-Euroopassa.
627
01:17:45,101 --> 01:17:50,285
Churchill totesi, että Britannian
hallitus ei suostu näihin ehtoihin.
628
01:17:50,501 --> 01:17:53,821
Iso-Britannia ei unohda
Euroopan hyvinvointia-
629
01:17:53,957 --> 01:17:58,493
-jotta Saksa voisi valloittaa
Keski- ja Itä-Euroopan.
630
01:17:58,709 --> 01:18:05,621
Von Ribbontrop vastasi: "Mikään ei
estä Führeriä. Sota on väistämätön."
631
01:18:19,445 --> 01:18:22,685
-Saanko liittyä seuraanne?
-Kyllä.
632
01:18:26,357 --> 01:18:30,461
-Minäkin otan yhden.
-Heti, majuri.
633
01:18:33,485 --> 01:18:35,645
Syökää vain.
634
01:18:39,965 --> 01:18:45,661
Aurinko on hyvin lämmin,
vaikka on vasta toukokuu.
635
01:18:47,957 --> 01:18:50,549
Tämä on ollut
harvinaisen lämmin kuukausi.
636
01:18:50,765 --> 01:18:54,437
Italialaisetkin sanovat samaa.
637
01:18:56,165 --> 01:19:01,861
-Onpa hiljaista ilman Bonizzoneja.
-He ovat niin iloisia.
638
01:19:07,829 --> 01:19:10,205
-Mitä...
-Ajattelin... Sanokaa vaan.
639
01:19:10,421 --> 01:19:13,309
Nousitte kovin aikaisin.
640
01:19:13,445 --> 01:19:17,981
-Ajattelitteko mennä uimaan?
-Ajattelin mennä vuorille taas.
641
01:19:18,197 --> 01:19:23,381
Bussilla pääsee melkein perille.
Haluaisitteko tulla mukaan?
642
01:19:30,941 --> 01:19:36,341
-Minun pitäisi pakata.
-Palaisimme kolmeksi.
643
01:19:36,557 --> 01:19:42,604
-Minulla on liikaa tekemistä.
-Mihin aikaan junasi lähtee huomenna?
644
01:19:42,605 --> 01:19:47,789
Minun pitäisi myös ostaa
makuuvaunulippu. Lippuni on avoin.
645
01:19:48,005 --> 01:19:51,893
-Olisi pitänyt ostaa se jo eilen.
-Hyvä on.
646
01:19:53,837 --> 01:19:57,293
Hyvästelette varmasti
mieluummin Comon.
647
01:20:08,741 --> 01:20:10,037
Majuri...
648
01:21:30,389 --> 01:21:32,981
Hyvänen aika.
649
01:21:33,197 --> 01:21:38,165
-Mitä?
-Korvanne ovat kirkkaanpunaiset.
650
01:21:43,997 --> 01:21:45,941
Asia on nyt näin.
651
01:21:48,965 --> 01:21:53,717
Jollette jää vielä kuukaudeksi,
heitän teidät järveen.
652
01:21:57,605 --> 01:21:59,765
Uskaltakaakin.
653
01:22:25,469 --> 01:22:28,925
Kyllä vaan, järvi on taianomainen...
654
01:22:29,357 --> 01:22:33,677
Kun suutelimme, olisin voinut vannoa,
että musiikki soi.
655
01:22:35,621 --> 01:22:40,589
Olemme palanneet sodan loputtua.
Onneksemme huvila on yhä täällä.
656
01:22:40,805 --> 01:22:46,421
Joimme eilen samppanjaa ja nostimme
maljan neiti Beaumontille.
657
01:22:46,637 --> 01:22:52,253
Olemmehan yhdessä hänen ansiostaan.
Hänkin oli taianomainen.
658
01:22:52,469 --> 01:22:56,357
Lomamme ovat suunnitellut
aikojen loppuun asti.
659
01:22:56,573 --> 01:23:00,676
Vietämme joka vuosi kevään vuorilla-
660
01:23:00,677 --> 01:23:05,645
-ja joka kesä kuukauden järvellä.
661
01:25:02,717 --> 01:25:06,605
Suomennos: Sanna Autere
www.O P E N S U B T I T L E S.org
www.sdimedia.com
50976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.