Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,240 --> 00:00:41,574
What? Boring?
2
00:00:41,742 --> 00:00:43,175
No, it's good.
3
00:00:43,710 --> 00:00:46,512
- We're being filmed!
- How?
4
00:00:47,047 --> 00:00:48,915
Don't worry.
5
00:00:49,182 --> 00:00:50,750
What did you say?
6
00:01:22,282 --> 00:01:23,583
It's a little too bare bones.
7
00:01:28,255 --> 00:01:29,689
I'd add more plants.
8
00:01:31,158 --> 00:01:32,525
Line up more.
9
00:01:51,078 --> 00:01:53,212
Your truck is big.
10
00:01:54,781 --> 00:01:55,982
Is it bad?
11
00:01:56,083 --> 00:01:57,850
It will take up the whole screen.
12
00:02:19,573 --> 00:02:21,841
- What's this?
- Candy.
13
00:02:23,410 --> 00:02:24,877
Can we eat them?
14
00:02:26,446 --> 00:02:27,580
I'll try one.
15
00:02:28,215 --> 00:02:29,348
Open your hand.
16
00:02:30,450 --> 00:02:31,450
That much?
17
00:02:35,222 --> 00:02:36,255
Here, Goro.
18
00:02:57,277 --> 00:02:59,111
Let's see...
19
00:03:12,059 --> 00:03:15,127
Okay, here.
But not over here.
20
00:03:46,493 --> 00:03:49,295
- Are you putting them away?
- No, I'm hiding them before I go home.
21
00:03:54,334 --> 00:03:56,469
I don't show him the storyboards.
22
00:03:57,070 --> 00:03:58,070
Why?
23
00:04:00,741 --> 00:04:02,842
If he sees them,
he will make a comment.
24
00:04:06,079 --> 00:04:08,581
I don't want to waver.
25
00:04:11,885 --> 00:04:15,121
I need to do it alone.
26
00:04:32,072 --> 00:04:33,973
What should I do with this?
27
00:04:42,115 --> 00:04:43,282
Difficult.
28
00:04:54,361 --> 00:04:56,262
What's animation without movement?
29
00:04:56,897 --> 00:04:58,063
It wouldn't make sense.
30
00:04:59,733 --> 00:05:01,133
It's just a hassle.
31
00:05:15,615 --> 00:05:18,050
Would you make a moviewith your son?
32
00:05:18,218 --> 00:05:20,486
I'm not interested.
33
00:05:22,656 --> 00:05:25,925
I don't want to form a
father-son team like others.
34
00:05:30,764 --> 00:05:33,966
No need to ask me about that.
35
00:05:58,458 --> 00:06:00,960
They look like they're thinking
about dead people.
36
00:06:02,229 --> 00:06:03,395
Remove them.
37
00:06:03,630 --> 00:06:06,332
Draw more vivid images,
full of vigour.
38
00:06:33,526 --> 00:06:35,561
Excuse me, Mr. Director...
39
00:06:37,631 --> 00:06:41,500
Can I have the kitchen floor plan
for the manor?
40
00:06:41,668 --> 00:06:42,434
Why?
41
00:06:42,535 --> 00:06:46,238
I need a reference to draw.
42
00:06:48,341 --> 00:06:49,441
The manor?
43
00:06:49,576 --> 00:06:53,545
Don't you need a gate etc
by the entrance?
44
00:06:55,115 --> 00:06:57,516
I'm not telling you to change
your storyboards.
45
00:06:57,817 --> 00:06:59,852
I just want to see them.
46
00:07:06,092 --> 00:07:08,794
Those drawings I saw
were really worrying.
47
00:07:11,097 --> 00:07:13,465
What's the use of lifeless drawings?
48
00:07:36,256 --> 00:07:38,190
He does not have a world view yet.
49
00:07:39,426 --> 00:07:41,060
Lifeless drawings don't work.
50
00:07:48,702 --> 00:07:50,869
I'm sure he's worried.
51
00:07:52,172 --> 00:07:53,605
He's afraid I'll fail.
52
00:07:55,208 --> 00:07:56,308
I understand that.
53
00:08:00,347 --> 00:08:03,849
But if he tells me what to do,
54
00:08:04,050 --> 00:08:07,152
and if I just obey him, well...
55
00:08:10,323 --> 00:08:13,759
That's one way to do it,
but it's not mine.
56
00:08:17,530 --> 00:08:18,864
Hello.
57
00:08:26,206 --> 00:08:27,806
I'll look at them tonight.
58
00:08:34,080 --> 00:08:36,215
"From Up on Poppy Hill"Part AB
59
00:08:36,516 --> 00:08:37,883
Thank you.
60
00:09:10,316 --> 00:09:11,784
This is the AB part.
61
00:09:19,059 --> 00:09:23,095
Will this make a movie?
62
00:09:23,430 --> 00:09:25,064
That's what worries me the most.
63
00:09:25,565 --> 00:09:27,366
Does the heroine look like a heroine?
64
00:09:27,834 --> 00:09:31,470
Is the protagonist really one?
65
00:09:32,138 --> 00:09:33,939
I focus on the key points.
66
00:09:34,474 --> 00:09:36,708
And I wonder if everything will work.
67
00:09:39,646 --> 00:09:41,213
From what I've seen today...
68
00:09:47,587 --> 00:09:48,754
I'm not sure.
69
00:10:24,491 --> 00:10:28,093
It was a shock,
to be told so bluntly.
70
00:10:29,462 --> 00:10:34,533
But he's right.
I was sort of aware of it.
71
00:10:35,301 --> 00:10:38,504
It's good that he told me now.
72
00:10:40,640 --> 00:10:44,910
The truth is, I'm not enjoying this.
73
00:10:47,480 --> 00:10:49,414
There is a lot of struggles.
74
00:10:51,818 --> 00:10:54,386
I'll be fine.
I'll get it together quickly.
75
00:10:55,455 --> 00:10:57,556
- Good luck.
- Thank you.
76
00:11:10,870 --> 00:11:12,237
- You know...
- What?
77
00:11:12,372 --> 00:11:14,973
I'll make the movie,
if needs be.
78
00:11:15,141 --> 00:11:16,208
What?
79
00:11:19,345 --> 00:11:23,182
Of course, this would be
the worst-case scenario.
80
00:11:36,930 --> 00:11:38,163
It'll never work.
81
00:11:43,503 --> 00:11:44,803
I think so.
82
00:11:48,374 --> 00:11:51,243
Goro doesn't understand.
83
00:11:54,447 --> 00:11:57,349
It is better for him to stop directing.
84
00:11:59,352 --> 00:12:01,820
That's my advice.
He's not cut out for it.
85
00:12:05,758 --> 00:12:07,826
"Willing" does not mean "able".
86
00:12:12,065 --> 00:12:14,132
Directing isn't easy.
87
00:12:15,501 --> 00:12:19,438
You must give yourself completely,
even to the point your nose bleeds.
88
00:12:19,806 --> 00:12:21,273
And see what is created.
89
00:12:21,307 --> 00:12:23,709
Most people can't do it.
90
00:12:40,293 --> 00:12:42,494
Were the three drawings
that were here...
91
00:12:42,662 --> 00:12:44,263
based on Goro's compositions?
92
00:12:44,430 --> 00:12:46,331
- Yes.
- Pretty bad.
93
00:12:49,435 --> 00:12:50,435
What to do?
94
00:13:50,863 --> 00:13:53,265
It's long, it didn't fit.
95
00:14:12,685 --> 00:14:16,121
She doesn't run because she's late.
96
00:14:16,456 --> 00:14:22,828
She walks briskly,
and sees a fish-store owner.
97
00:14:23,096 --> 00:14:25,230
Maybe he says "Hello" to her.
98
00:14:58,664 --> 00:15:00,365
Umi has changed.
99
00:15:01,901 --> 00:15:03,301
She is more cheerful.
100
00:15:40,606 --> 00:15:42,274
I don't mean to interfere.
101
00:15:42,575 --> 00:15:44,509
Let him draw on my wisdom, that's all.
102
00:15:47,580 --> 00:15:48,847
What are you filming?
103
00:15:52,051 --> 00:15:53,819
If it has changed,
so much the better.
104
00:15:54,220 --> 00:15:55,220
That's good.
105
00:16:10,269 --> 00:16:11,770
Can we talk?
106
00:16:18,811 --> 00:16:22,214
It has reached a certain level.
107
00:16:23,182 --> 00:16:25,383
We'll release it next year.
108
00:16:29,188 --> 00:16:32,257
We will start the animation in September.
109
00:16:33,559 --> 00:16:37,462
That's fine, if Goro is sure he can do it.
110
00:16:38,064 --> 00:16:39,297
We're in agreement.
111
00:16:47,373 --> 00:16:50,775
If the girl folds her futon
when she gets up in the morning,
112
00:16:50,910 --> 00:16:52,344
it will make a big difference.
113
00:17:03,789 --> 00:17:06,157
Doing that makes her
a very different character.
114
00:17:07,460 --> 00:17:10,395
You're the producer.
Can't you tell him.
115
00:17:17,203 --> 00:17:18,737
Does she change first?
116
00:17:19,205 --> 00:17:23,475
Or does she put away her futon
and then fold her pyjamas?
117
00:17:31,784 --> 00:17:32,884
Please add that scene.
118
00:17:33,653 --> 00:17:34,920
At the beginning.
119
00:17:36,222 --> 00:17:37,122
The futon.
120
00:17:37,290 --> 00:17:39,925
She can't put the futon away,
her sister is still asleep.
121
00:17:40,927 --> 00:17:42,594
She just comes downstairs.
122
00:17:43,129 --> 00:17:44,396
Something more is needed.
123
00:17:44,964 --> 00:17:47,232
A scene like that at the beginning,
124
00:17:47,433 --> 00:17:49,067
would be more effective.
125
00:17:51,971 --> 00:17:54,306
She'll wake up.
126
00:17:54,907 --> 00:17:55,874
Yes, okay.
127
00:17:56,075 --> 00:17:59,077
- She puts away her futon.
- That's good.
128
00:18:00,546 --> 00:18:04,082
Thank you for your great leadership.
129
00:18:06,419 --> 00:18:07,752
What are you filming?
130
00:19:15,321 --> 00:19:16,788
She's alive now.
131
00:19:24,864 --> 00:19:26,064
Since it's morning...
132
00:19:26,098 --> 00:19:28,066
When she goes downstairs,
133
00:19:28,834 --> 00:19:30,135
her steps are not slow.
134
00:19:31,904 --> 00:19:33,638
They are fast.
135
00:20:04,370 --> 00:20:05,637
These days...
136
00:20:09,442 --> 00:20:11,376
It's difficult to do fantasy films.
137
00:20:11,944 --> 00:20:13,211
I think so.
138
00:20:19,852 --> 00:20:23,254
When people are in a state of euphoria,
139
00:20:23,622 --> 00:20:26,424
unaware the end is near,
that's the best time for fantasies.
140
00:20:27,093 --> 00:20:29,360
Nausicaรค of the Valley of the Wind,
for example.
141
00:20:31,163 --> 00:20:33,932
The question is: "What to do
when everything goes wrong"?
142
00:20:37,536 --> 00:20:39,070
An era has ended,
143
00:20:39,205 --> 00:20:41,740
another one has started,
I guess.
144
00:20:42,341 --> 00:20:44,109
It's hard to categorize, but...
145
00:20:46,278 --> 00:20:48,113
Frankly, what to do now?
146
00:22:13,199 --> 00:22:18,136
Because of my work,
I didn't spend much time with him.
147
00:22:18,804 --> 00:22:20,672
I was not running away from my son,
148
00:22:21,073 --> 00:22:23,241
but, in fact, the result was the same.
149
00:22:24,109 --> 00:22:29,681
So, I owe an apology to that little boy.
150
00:22:50,402 --> 00:22:53,938
He didn't need to say,
"Let's play ball."
151
00:22:54,240 --> 00:22:55,840
"Here, let's do this."
152
00:22:56,809 --> 00:22:58,810
"Let's go someplace."
153
00:22:59,078 --> 00:23:01,813
This is not what I expected from him.
154
00:23:03,782 --> 00:23:06,050
I just wanted him to be there.
155
00:25:07,172 --> 00:25:09,807
Having him as a father pressured me.
156
00:25:10,275 --> 00:25:12,810
People used to approach me
in the street:
157
00:25:14,079 --> 00:25:16,080
"Oh, you're Mr. Miyazaki's son."
158
00:25:18,150 --> 00:25:21,519
It's like they see my father behind me.
159
00:25:24,089 --> 00:25:26,224
I really hated that.
160
00:27:29,148 --> 00:27:35,586
I think Goro's biggest talent,
is his imagination.
161
00:27:36,855 --> 00:27:42,927
I felt that he could transform the images
162
00:27:43,095 --> 00:27:44,829
into something concrete.
163
00:27:45,631 --> 00:27:47,231
I saw this ability in him.
164
00:27:49,468 --> 00:27:52,570
I thought that, thanks to this,
he could make a film.
165
00:28:30,442 --> 00:28:31,809
Just this once...
166
00:28:35,914 --> 00:28:37,081
Just once.
167
00:30:07,272 --> 00:30:09,473
I saw my son's movie.
168
00:30:09,641 --> 00:30:12,043
Let's say it's an honestjob.
169
00:30:12,477 --> 00:30:14,578
I have nothing more to say.
170
00:30:15,714 --> 00:30:17,081
That sums it up.
171
00:30:18,083 --> 00:30:21,919
He didn't have to do it.
He felt compelled to do it.
172
00:30:56,288 --> 00:30:58,022
I felt I had to do it.
173
00:30:59,624 --> 00:31:02,393
Otherwise, I'd be stuck.
174
00:31:10,268 --> 00:31:12,069
I couldn't give up.
175
00:31:52,077 --> 00:31:55,379
From Up on Poppy Hill
176
00:32:29,281 --> 00:32:31,115
Farewell, Tsutomu Iida.
177
00:32:31,883 --> 00:32:34,652
Hey, Umanosuke, Uma...
178
00:32:35,086 --> 00:32:36,787
why did you leave so quickly?
179
00:32:37,656 --> 00:32:40,858
Didn't I tell you to walk a little?
To use your legs a little.
180
00:32:41,760 --> 00:32:44,395
Me reading your eulogy...
Should be the other way around.
181
00:33:05,617 --> 00:33:07,718
Umanosuke, go ahead
and wait for me.
182
00:33:08,286 --> 00:33:11,055
I'll catch up with you one day.
I'll see you around.
183
00:33:12,224 --> 00:33:13,858
Don't slack off up there.
184
00:33:14,059 --> 00:33:15,659
Make an effort to walk.
185
00:33:16,561 --> 00:33:18,295
I'm going to linger down here.
186
00:33:19,197 --> 00:33:20,698
See you soon, Uma.
187
00:34:14,753 --> 00:34:18,923
I will be 70 years next year.
A first for me.
188
00:34:19,658 --> 00:34:24,929
Older friends told me:
"It's different being 70."
189
00:34:35,440 --> 00:34:37,241
It is inevitably different.
190
00:34:38,710 --> 00:34:41,912
My body and brain aren't as
cooperative as they used to be.
191
00:34:45,517 --> 00:34:48,519
I'm not in good enough shape anymore.
192
00:34:50,488 --> 00:34:52,756
Objectively, that's what I think.
193
00:34:55,794 --> 00:34:56,827
So...
194
00:35:03,168 --> 00:35:04,268
It's hard.
195
00:35:29,427 --> 00:35:31,462
The storyboardsfor From Up on Poppy Hill
196
00:35:32,464 --> 00:35:34,198
will be completed soon.
197
00:35:35,767 --> 00:35:38,836
Goro has matured.
Everyone thinks so.
198
00:35:41,306 --> 00:35:42,940
I hope he's grown.
199
00:35:43,174 --> 00:35:47,311
All the veteran animators think so.
200
00:35:51,416 --> 00:35:55,052
They say he has completely changed,
201
00:35:55,186 --> 00:35:57,054
when explaining the characters.
202
00:35:59,257 --> 00:36:02,059
That he has a clear vision of what he wants.
203
00:36:31,856 --> 00:36:33,791
I've only written one page.
204
00:36:36,061 --> 00:36:37,261
It's difficult.
205
00:36:51,142 --> 00:36:54,411
I could write a lot about
the complexity of this film.
206
00:36:59,150 --> 00:37:02,686
But in the end, I make films
because I want to.
207
00:37:04,355 --> 00:37:05,723
That's what it comes down to.
208
00:37:36,921 --> 00:37:39,556
He only feels alive
when he is making a film.
209
00:37:41,926 --> 00:37:44,595
It needs to be a
continuous struggle
210
00:37:45,163 --> 00:37:48,198
to live his life as he wishes.
211
00:37:50,101 --> 00:37:52,236
It's the only way he can live.
212
00:37:52,604 --> 00:37:54,938
He can't live any other way.
213
00:37:56,307 --> 00:37:57,741
It is impossible.
214
00:37:59,310 --> 00:38:01,078
He can't change now.
215
00:38:07,619 --> 00:38:09,086
We're already halfway there.
216
00:38:49,961 --> 00:38:51,128
Excuse me.
217
00:38:57,635 --> 00:39:01,505
- Production is critical.
- Seems difficult.
218
00:39:02,207 --> 00:39:05,309
I'm not sure we'll meet the deadline.
219
00:39:13,885 --> 00:39:17,554
Computers are needed.
220
00:39:18,656 --> 00:39:21,625
But if there are repeated power cuts...
221
00:39:23,428 --> 00:39:26,964
- The work will be interrupted.
- The data could be damaged.
222
00:39:27,165 --> 00:39:28,398
That's right.
223
00:39:31,803 --> 00:39:32,970
Don't come to work
224
00:39:41,579 --> 00:39:43,814
The deadlines are very tight.
225
00:39:44,249 --> 00:39:47,317
It's going to be tough.
226
00:39:49,687 --> 00:39:52,289
The momentum will be affected.
227
00:40:06,537 --> 00:40:08,238
Why all the fuss?
228
00:40:08,740 --> 00:40:10,641
We have to keep working.
229
00:40:13,244 --> 00:40:14,912
Set up another meeting.
230
00:40:15,914 --> 00:40:17,714
Wait, I haven't finished.
231
00:40:18,082 --> 00:40:20,918
- Whoever can come should.
- People have families.
232
00:40:21,119 --> 00:40:23,987
If they are in trouble,
let them speak up.
233
00:40:24,522 --> 00:40:25,923
That would confuse things.
234
00:40:26,090 --> 00:40:28,358
Production must not be interrupted.
235
00:40:28,826 --> 00:40:30,928
I can't accept it.
236
00:40:37,135 --> 00:40:38,268
Good morning.
237
00:40:40,805 --> 00:40:42,906
If you are all here,
why are we closed?
238
00:40:44,976 --> 00:40:45,976
They agree.
239
00:40:46,110 --> 00:40:49,446
You told them,
"Come in, if you can?"
240
00:40:50,014 --> 00:40:51,581
That could be confusing.
241
00:40:52,350 --> 00:40:53,650
Who are you talking about?
242
00:40:54,652 --> 00:40:56,086
Who said that?
243
00:40:57,755 --> 00:40:59,089
What will be confusing?
244
00:41:00,925 --> 00:41:02,793
Stopping work will be worse.
245
00:41:04,529 --> 00:41:07,464
We can't change the release date.
We're working hard to meet it.
246
00:41:08,533 --> 00:41:10,100
We have to, even if it's hard.
247
00:41:12,804 --> 00:41:14,905
Production should never be interrupted.
248
00:41:15,273 --> 00:41:17,407
That's how films are made.
249
00:41:18,776 --> 00:41:20,911
You have to have faith,
create a myth.
250
00:41:22,080 --> 00:41:23,814
We keep drawing despite a few shakes.
251
00:41:54,412 --> 00:41:55,412
Curry buns.
252
00:41:56,814 --> 00:41:58,115
Thank you.
253
00:42:05,123 --> 00:42:06,490
It's hot.
254
00:42:07,091 --> 00:42:08,291
Thank you.
255
00:42:08,626 --> 00:42:10,394
Hopefully there is enough.
256
00:42:17,668 --> 00:42:19,403
It's a challenge.
257
00:42:19,570 --> 00:42:22,105
Can we make a film that addresses
a post-quake Japan?
258
00:43:02,413 --> 00:43:05,816
What are we going to do
about the colours here?
259
00:43:27,772 --> 00:43:29,639
Please take a seat.
260
00:43:31,109 --> 00:43:32,109
Currently,
261
00:43:32,910 --> 00:43:35,212
hundreds of thousands of people
262
00:43:35,346 --> 00:43:37,280
are suffering from cold and hunger.
263
00:43:37,748 --> 00:43:41,685
Rescue workers, the self-defence force,
government agencies
264
00:43:42,153 --> 00:43:44,187
are in the front line of the irradiated area.
265
00:43:44,322 --> 00:43:48,091
I am grateful for their sacrifice.
266
00:43:53,264 --> 00:43:54,764
I am proud of them.
267
00:43:55,867 --> 00:44:00,337
If this film offers some
kind of support for many people,
268
00:44:01,806 --> 00:44:04,641
I would be very grateful.
269
00:44:06,978 --> 00:44:10,714
All we can do now is
keep making films.
270
00:44:11,816 --> 00:44:15,986
On this issue,
I agree with my father.
271
00:44:58,329 --> 00:44:59,596
Difficult.
272
00:45:01,199 --> 00:45:05,869
You can put more yellow,
even if it is not very natural.
273
00:45:33,331 --> 00:45:35,599
He must lead his team
and give it his all.
274
00:45:36,968 --> 00:45:38,635
He should be willing to die for it.
275
00:45:41,672 --> 00:45:44,107
He has to finish the film,
no matter what.
276
00:45:46,611 --> 00:45:49,112
He must also do it for his own sake.
277
00:45:51,082 --> 00:45:52,849
That's the path he chose.
278
00:46:15,106 --> 00:46:16,573
Nice, right?
279
00:47:16,133 --> 00:47:17,634
The poem in the newspaper...
280
00:47:18,502 --> 00:47:21,237
- What did you say?
- No, nothing.
281
00:47:27,244 --> 00:47:28,545
The fishmonger!
282
00:47:32,083 --> 00:47:37,654
Thank you very much, everyone.
I look forward to the next time.
283
00:47:55,806 --> 00:47:58,575
Tell him, "Go ahead - threaten me."
284
00:48:03,948 --> 00:48:04,981
That's all.
285
00:48:10,388 --> 00:48:13,490
Your father said,"Threaten me."
286
00:48:13,991 --> 00:48:17,460
Tell him, "Damn, don't die."
19906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.