All language subtitles for 10 Years with Hayao Miyazaki - E03- Go Ahead Threaten Me [2019] 720p BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,240 --> 00:00:41,574 What? Boring? 2 00:00:41,742 --> 00:00:43,175 No, it's good. 3 00:00:43,710 --> 00:00:46,512 - We're being filmed! - How? 4 00:00:47,047 --> 00:00:48,915 Don't worry. 5 00:00:49,182 --> 00:00:50,750 What did you say? 6 00:01:22,282 --> 00:01:23,583 It's a little too bare bones. 7 00:01:28,255 --> 00:01:29,689 I'd add more plants. 8 00:01:31,158 --> 00:01:32,525 Line up more. 9 00:01:51,078 --> 00:01:53,212 Your truck is big. 10 00:01:54,781 --> 00:01:55,982 Is it bad? 11 00:01:56,083 --> 00:01:57,850 It will take up the whole screen. 12 00:02:19,573 --> 00:02:21,841 - What's this? - Candy. 13 00:02:23,410 --> 00:02:24,877 Can we eat them? 14 00:02:26,446 --> 00:02:27,580 I'll try one. 15 00:02:28,215 --> 00:02:29,348 Open your hand. 16 00:02:30,450 --> 00:02:31,450 That much? 17 00:02:35,222 --> 00:02:36,255 Here, Goro. 18 00:02:57,277 --> 00:02:59,111 Let's see... 19 00:03:12,059 --> 00:03:15,127 Okay, here. But not over here. 20 00:03:46,493 --> 00:03:49,295 - Are you putting them away? - No, I'm hiding them before I go home. 21 00:03:54,334 --> 00:03:56,469 I don't show him the storyboards. 22 00:03:57,070 --> 00:03:58,070 Why? 23 00:04:00,741 --> 00:04:02,842 If he sees them, he will make a comment. 24 00:04:06,079 --> 00:04:08,581 I don't want to waver. 25 00:04:11,885 --> 00:04:15,121 I need to do it alone. 26 00:04:32,072 --> 00:04:33,973 What should I do with this? 27 00:04:42,115 --> 00:04:43,282 Difficult. 28 00:04:54,361 --> 00:04:56,262 What's animation without movement? 29 00:04:56,897 --> 00:04:58,063 It wouldn't make sense. 30 00:04:59,733 --> 00:05:01,133 It's just a hassle. 31 00:05:15,615 --> 00:05:18,050 Would you make a movie with your son? 32 00:05:18,218 --> 00:05:20,486 I'm not interested. 33 00:05:22,656 --> 00:05:25,925 I don't want to form a father-son team like others. 34 00:05:30,764 --> 00:05:33,966 No need to ask me about that. 35 00:05:58,458 --> 00:06:00,960 They look like they're thinking about dead people. 36 00:06:02,229 --> 00:06:03,395 Remove them. 37 00:06:03,630 --> 00:06:06,332 Draw more vivid images, full of vigour. 38 00:06:33,526 --> 00:06:35,561 Excuse me, Mr. Director... 39 00:06:37,631 --> 00:06:41,500 Can I have the kitchen floor plan for the manor? 40 00:06:41,668 --> 00:06:42,434 Why? 41 00:06:42,535 --> 00:06:46,238 I need a reference to draw. 42 00:06:48,341 --> 00:06:49,441 The manor? 43 00:06:49,576 --> 00:06:53,545 Don't you need a gate etc by the entrance? 44 00:06:55,115 --> 00:06:57,516 I'm not telling you to change your storyboards. 45 00:06:57,817 --> 00:06:59,852 I just want to see them. 46 00:07:06,092 --> 00:07:08,794 Those drawings I saw were really worrying. 47 00:07:11,097 --> 00:07:13,465 What's the use of lifeless drawings? 48 00:07:36,256 --> 00:07:38,190 He does not have a world view yet. 49 00:07:39,426 --> 00:07:41,060 Lifeless drawings don't work. 50 00:07:48,702 --> 00:07:50,869 I'm sure he's worried. 51 00:07:52,172 --> 00:07:53,605 He's afraid I'll fail. 52 00:07:55,208 --> 00:07:56,308 I understand that. 53 00:08:00,347 --> 00:08:03,849 But if he tells me what to do, 54 00:08:04,050 --> 00:08:07,152 and if I just obey him, well... 55 00:08:10,323 --> 00:08:13,759 That's one way to do it, but it's not mine. 56 00:08:17,530 --> 00:08:18,864 Hello. 57 00:08:26,206 --> 00:08:27,806 I'll look at them tonight. 58 00:08:34,080 --> 00:08:36,215 "From Up on Poppy Hill" Part AB 59 00:08:36,516 --> 00:08:37,883 Thank you. 60 00:09:10,316 --> 00:09:11,784 This is the AB part. 61 00:09:19,059 --> 00:09:23,095 Will this make a movie? 62 00:09:23,430 --> 00:09:25,064 That's what worries me the most. 63 00:09:25,565 --> 00:09:27,366 Does the heroine look like a heroine? 64 00:09:27,834 --> 00:09:31,470 Is the protagonist really one? 65 00:09:32,138 --> 00:09:33,939 I focus on the key points. 66 00:09:34,474 --> 00:09:36,708 And I wonder if everything will work. 67 00:09:39,646 --> 00:09:41,213 From what I've seen today... 68 00:09:47,587 --> 00:09:48,754 I'm not sure. 69 00:10:24,491 --> 00:10:28,093 It was a shock, to be told so bluntly. 70 00:10:29,462 --> 00:10:34,533 But he's right. I was sort of aware of it. 71 00:10:35,301 --> 00:10:38,504 It's good that he told me now. 72 00:10:40,640 --> 00:10:44,910 The truth is, I'm not enjoying this. 73 00:10:47,480 --> 00:10:49,414 There is a lot of struggles. 74 00:10:51,818 --> 00:10:54,386 I'll be fine. I'll get it together quickly. 75 00:10:55,455 --> 00:10:57,556 - Good luck. - Thank you. 76 00:11:10,870 --> 00:11:12,237 - You know... - What? 77 00:11:12,372 --> 00:11:14,973 I'll make the movie, if needs be. 78 00:11:15,141 --> 00:11:16,208 What? 79 00:11:19,345 --> 00:11:23,182 Of course, this would be the worst-case scenario. 80 00:11:36,930 --> 00:11:38,163 It'll never work. 81 00:11:43,503 --> 00:11:44,803 I think so. 82 00:11:48,374 --> 00:11:51,243 Goro doesn't understand. 83 00:11:54,447 --> 00:11:57,349 It is better for him to stop directing. 84 00:11:59,352 --> 00:12:01,820 That's my advice. He's not cut out for it. 85 00:12:05,758 --> 00:12:07,826 "Willing" does not mean "able". 86 00:12:12,065 --> 00:12:14,132 Directing isn't easy. 87 00:12:15,501 --> 00:12:19,438 You must give yourself completely, even to the point your nose bleeds. 88 00:12:19,806 --> 00:12:21,273 And see what is created. 89 00:12:21,307 --> 00:12:23,709 Most people can't do it. 90 00:12:40,293 --> 00:12:42,494 Were the three drawings that were here... 91 00:12:42,662 --> 00:12:44,263 based on Goro's compositions? 92 00:12:44,430 --> 00:12:46,331 - Yes. - Pretty bad. 93 00:12:49,435 --> 00:12:50,435 What to do? 94 00:13:50,863 --> 00:13:53,265 It's long, it didn't fit. 95 00:14:12,685 --> 00:14:16,121 She doesn't run because she's late. 96 00:14:16,456 --> 00:14:22,828 She walks briskly, and sees a fish-store owner. 97 00:14:23,096 --> 00:14:25,230 Maybe he says "Hello" to her. 98 00:14:58,664 --> 00:15:00,365 Umi has changed. 99 00:15:01,901 --> 00:15:03,301 She is more cheerful. 100 00:15:40,606 --> 00:15:42,274 I don't mean to interfere. 101 00:15:42,575 --> 00:15:44,509 Let him draw on my wisdom, that's all. 102 00:15:47,580 --> 00:15:48,847 What are you filming? 103 00:15:52,051 --> 00:15:53,819 If it has changed, so much the better. 104 00:15:54,220 --> 00:15:55,220 That's good. 105 00:16:10,269 --> 00:16:11,770 Can we talk? 106 00:16:18,811 --> 00:16:22,214 It has reached a certain level. 107 00:16:23,182 --> 00:16:25,383 We'll release it next year. 108 00:16:29,188 --> 00:16:32,257 We will start the animation in September. 109 00:16:33,559 --> 00:16:37,462 That's fine, if Goro is sure he can do it. 110 00:16:38,064 --> 00:16:39,297 We're in agreement. 111 00:16:47,373 --> 00:16:50,775 If the girl folds her futon when she gets up in the morning, 112 00:16:50,910 --> 00:16:52,344 it will make a big difference. 113 00:17:03,789 --> 00:17:06,157 Doing that makes her a very different character. 114 00:17:07,460 --> 00:17:10,395 You're the producer. Can't you tell him. 115 00:17:17,203 --> 00:17:18,737 Does she change first? 116 00:17:19,205 --> 00:17:23,475 Or does she put away her futon and then fold her pyjamas? 117 00:17:31,784 --> 00:17:32,884 Please add that scene. 118 00:17:33,653 --> 00:17:34,920 At the beginning. 119 00:17:36,222 --> 00:17:37,122 The futon. 120 00:17:37,290 --> 00:17:39,925 She can't put the futon away, her sister is still asleep. 121 00:17:40,927 --> 00:17:42,594 She just comes downstairs. 122 00:17:43,129 --> 00:17:44,396 Something more is needed. 123 00:17:44,964 --> 00:17:47,232 A scene like that at the beginning, 124 00:17:47,433 --> 00:17:49,067 would be more effective. 125 00:17:51,971 --> 00:17:54,306 She'll wake up. 126 00:17:54,907 --> 00:17:55,874 Yes, okay. 127 00:17:56,075 --> 00:17:59,077 - She puts away her futon. - That's good. 128 00:18:00,546 --> 00:18:04,082 Thank you for your great leadership. 129 00:18:06,419 --> 00:18:07,752 What are you filming? 130 00:19:15,321 --> 00:19:16,788 She's alive now. 131 00:19:24,864 --> 00:19:26,064 Since it's morning... 132 00:19:26,098 --> 00:19:28,066 When she goes downstairs, 133 00:19:28,834 --> 00:19:30,135 her steps are not slow. 134 00:19:31,904 --> 00:19:33,638 They are fast. 135 00:20:04,370 --> 00:20:05,637 These days... 136 00:20:09,442 --> 00:20:11,376 It's difficult to do fantasy films. 137 00:20:11,944 --> 00:20:13,211 I think so. 138 00:20:19,852 --> 00:20:23,254 When people are in a state of euphoria, 139 00:20:23,622 --> 00:20:26,424 unaware the end is near, that's the best time for fantasies. 140 00:20:27,093 --> 00:20:29,360 Nausicaรค of the Valley of the Wind, for example. 141 00:20:31,163 --> 00:20:33,932 The question is: "What to do when everything goes wrong"? 142 00:20:37,536 --> 00:20:39,070 An era has ended, 143 00:20:39,205 --> 00:20:41,740 another one has started, I guess. 144 00:20:42,341 --> 00:20:44,109 It's hard to categorize, but... 145 00:20:46,278 --> 00:20:48,113 Frankly, what to do now? 146 00:22:13,199 --> 00:22:18,136 Because of my work, I didn't spend much time with him. 147 00:22:18,804 --> 00:22:20,672 I was not running away from my son, 148 00:22:21,073 --> 00:22:23,241 but, in fact, the result was the same. 149 00:22:24,109 --> 00:22:29,681 So, I owe an apology to that little boy. 150 00:22:50,402 --> 00:22:53,938 He didn't need to say, "Let's play ball." 151 00:22:54,240 --> 00:22:55,840 "Here, let's do this." 152 00:22:56,809 --> 00:22:58,810 "Let's go someplace." 153 00:22:59,078 --> 00:23:01,813 This is not what I expected from him. 154 00:23:03,782 --> 00:23:06,050 I just wanted him to be there. 155 00:25:07,172 --> 00:25:09,807 Having him as a father pressured me. 156 00:25:10,275 --> 00:25:12,810 People used to approach me in the street: 157 00:25:14,079 --> 00:25:16,080 "Oh, you're Mr. Miyazaki's son." 158 00:25:18,150 --> 00:25:21,519 It's like they see my father behind me. 159 00:25:24,089 --> 00:25:26,224 I really hated that. 160 00:27:29,148 --> 00:27:35,586 I think Goro's biggest talent, is his imagination. 161 00:27:36,855 --> 00:27:42,927 I felt that he could transform the images 162 00:27:43,095 --> 00:27:44,829 into something concrete. 163 00:27:45,631 --> 00:27:47,231 I saw this ability in him. 164 00:27:49,468 --> 00:27:52,570 I thought that, thanks to this, he could make a film. 165 00:28:30,442 --> 00:28:31,809 Just this once... 166 00:28:35,914 --> 00:28:37,081 Just once. 167 00:30:07,272 --> 00:30:09,473 I saw my son's movie. 168 00:30:09,641 --> 00:30:12,043 Let's say it's an honestjob. 169 00:30:12,477 --> 00:30:14,578 I have nothing more to say. 170 00:30:15,714 --> 00:30:17,081 That sums it up. 171 00:30:18,083 --> 00:30:21,919 He didn't have to do it. He felt compelled to do it. 172 00:30:56,288 --> 00:30:58,022 I felt I had to do it. 173 00:30:59,624 --> 00:31:02,393 Otherwise, I'd be stuck. 174 00:31:10,268 --> 00:31:12,069 I couldn't give up. 175 00:31:52,077 --> 00:31:55,379 From Up on Poppy Hill 176 00:32:29,281 --> 00:32:31,115 Farewell, Tsutomu Iida. 177 00:32:31,883 --> 00:32:34,652 Hey, Umanosuke, Uma... 178 00:32:35,086 --> 00:32:36,787 why did you leave so quickly? 179 00:32:37,656 --> 00:32:40,858 Didn't I tell you to walk a little? To use your legs a little. 180 00:32:41,760 --> 00:32:44,395 Me reading your eulogy... Should be the other way around. 181 00:33:05,617 --> 00:33:07,718 Umanosuke, go ahead and wait for me. 182 00:33:08,286 --> 00:33:11,055 I'll catch up with you one day. I'll see you around. 183 00:33:12,224 --> 00:33:13,858 Don't slack off up there. 184 00:33:14,059 --> 00:33:15,659 Make an effort to walk. 185 00:33:16,561 --> 00:33:18,295 I'm going to linger down here. 186 00:33:19,197 --> 00:33:20,698 See you soon, Uma. 187 00:34:14,753 --> 00:34:18,923 I will be 70 years next year. A first for me. 188 00:34:19,658 --> 00:34:24,929 Older friends told me: "It's different being 70." 189 00:34:35,440 --> 00:34:37,241 It is inevitably different. 190 00:34:38,710 --> 00:34:41,912 My body and brain aren't as cooperative as they used to be. 191 00:34:45,517 --> 00:34:48,519 I'm not in good enough shape anymore. 192 00:34:50,488 --> 00:34:52,756 Objectively, that's what I think. 193 00:34:55,794 --> 00:34:56,827 So... 194 00:35:03,168 --> 00:35:04,268 It's hard. 195 00:35:29,427 --> 00:35:31,462 The storyboardsfor From Up on Poppy Hill 196 00:35:32,464 --> 00:35:34,198 will be completed soon. 197 00:35:35,767 --> 00:35:38,836 Goro has matured. Everyone thinks so. 198 00:35:41,306 --> 00:35:42,940 I hope he's grown. 199 00:35:43,174 --> 00:35:47,311 All the veteran animators think so. 200 00:35:51,416 --> 00:35:55,052 They say he has completely changed, 201 00:35:55,186 --> 00:35:57,054 when explaining the characters. 202 00:35:59,257 --> 00:36:02,059 That he has a clear vision of what he wants. 203 00:36:31,856 --> 00:36:33,791 I've only written one page. 204 00:36:36,061 --> 00:36:37,261 It's difficult. 205 00:36:51,142 --> 00:36:54,411 I could write a lot about the complexity of this film. 206 00:36:59,150 --> 00:37:02,686 But in the end, I make films because I want to. 207 00:37:04,355 --> 00:37:05,723 That's what it comes down to. 208 00:37:36,921 --> 00:37:39,556 He only feels alive when he is making a film. 209 00:37:41,926 --> 00:37:44,595 It needs to be a continuous struggle 210 00:37:45,163 --> 00:37:48,198 to live his life as he wishes. 211 00:37:50,101 --> 00:37:52,236 It's the only way he can live. 212 00:37:52,604 --> 00:37:54,938 He can't live any other way. 213 00:37:56,307 --> 00:37:57,741 It is impossible. 214 00:37:59,310 --> 00:38:01,078 He can't change now. 215 00:38:07,619 --> 00:38:09,086 We're already halfway there. 216 00:38:49,961 --> 00:38:51,128 Excuse me. 217 00:38:57,635 --> 00:39:01,505 - Production is critical. - Seems difficult. 218 00:39:02,207 --> 00:39:05,309 I'm not sure we'll meet the deadline. 219 00:39:13,885 --> 00:39:17,554 Computers are needed. 220 00:39:18,656 --> 00:39:21,625 But if there are repeated power cuts... 221 00:39:23,428 --> 00:39:26,964 - The work will be interrupted. - The data could be damaged. 222 00:39:27,165 --> 00:39:28,398 That's right. 223 00:39:31,803 --> 00:39:32,970 Don't come to work 224 00:39:41,579 --> 00:39:43,814 The deadlines are very tight. 225 00:39:44,249 --> 00:39:47,317 It's going to be tough. 226 00:39:49,687 --> 00:39:52,289 The momentum will be affected. 227 00:40:06,537 --> 00:40:08,238 Why all the fuss? 228 00:40:08,740 --> 00:40:10,641 We have to keep working. 229 00:40:13,244 --> 00:40:14,912 Set up another meeting. 230 00:40:15,914 --> 00:40:17,714 Wait, I haven't finished. 231 00:40:18,082 --> 00:40:20,918 - Whoever can come should. - People have families. 232 00:40:21,119 --> 00:40:23,987 If they are in trouble, let them speak up. 233 00:40:24,522 --> 00:40:25,923 That would confuse things. 234 00:40:26,090 --> 00:40:28,358 Production must not be interrupted. 235 00:40:28,826 --> 00:40:30,928 I can't accept it. 236 00:40:37,135 --> 00:40:38,268 Good morning. 237 00:40:40,805 --> 00:40:42,906 If you are all here, why are we closed? 238 00:40:44,976 --> 00:40:45,976 They agree. 239 00:40:46,110 --> 00:40:49,446 You told them, "Come in, if you can?" 240 00:40:50,014 --> 00:40:51,581 That could be confusing. 241 00:40:52,350 --> 00:40:53,650 Who are you talking about? 242 00:40:54,652 --> 00:40:56,086 Who said that? 243 00:40:57,755 --> 00:40:59,089 What will be confusing? 244 00:41:00,925 --> 00:41:02,793 Stopping work will be worse. 245 00:41:04,529 --> 00:41:07,464 We can't change the release date. We're working hard to meet it. 246 00:41:08,533 --> 00:41:10,100 We have to, even if it's hard. 247 00:41:12,804 --> 00:41:14,905 Production should never be interrupted. 248 00:41:15,273 --> 00:41:17,407 That's how films are made. 249 00:41:18,776 --> 00:41:20,911 You have to have faith, create a myth. 250 00:41:22,080 --> 00:41:23,814 We keep drawing despite a few shakes. 251 00:41:54,412 --> 00:41:55,412 Curry buns. 252 00:41:56,814 --> 00:41:58,115 Thank you. 253 00:42:05,123 --> 00:42:06,490 It's hot. 254 00:42:07,091 --> 00:42:08,291 Thank you. 255 00:42:08,626 --> 00:42:10,394 Hopefully there is enough. 256 00:42:17,668 --> 00:42:19,403 It's a challenge. 257 00:42:19,570 --> 00:42:22,105 Can we make a film that addresses a post-quake Japan? 258 00:43:02,413 --> 00:43:05,816 What are we going to do about the colours here? 259 00:43:27,772 --> 00:43:29,639 Please take a seat. 260 00:43:31,109 --> 00:43:32,109 Currently, 261 00:43:32,910 --> 00:43:35,212 hundreds of thousands of people 262 00:43:35,346 --> 00:43:37,280 are suffering from cold and hunger. 263 00:43:37,748 --> 00:43:41,685 Rescue workers, the self-defence force, government agencies 264 00:43:42,153 --> 00:43:44,187 are in the front line of the irradiated area. 265 00:43:44,322 --> 00:43:48,091 I am grateful for their sacrifice. 266 00:43:53,264 --> 00:43:54,764 I am proud of them. 267 00:43:55,867 --> 00:44:00,337 If this film offers some kind of support for many people, 268 00:44:01,806 --> 00:44:04,641 I would be very grateful. 269 00:44:06,978 --> 00:44:10,714 All we can do now is keep making films. 270 00:44:11,816 --> 00:44:15,986 On this issue, I agree with my father. 271 00:44:58,329 --> 00:44:59,596 Difficult. 272 00:45:01,199 --> 00:45:05,869 You can put more yellow, even if it is not very natural. 273 00:45:33,331 --> 00:45:35,599 He must lead his team and give it his all. 274 00:45:36,968 --> 00:45:38,635 He should be willing to die for it. 275 00:45:41,672 --> 00:45:44,107 He has to finish the film, no matter what. 276 00:45:46,611 --> 00:45:49,112 He must also do it for his own sake. 277 00:45:51,082 --> 00:45:52,849 That's the path he chose. 278 00:46:15,106 --> 00:46:16,573 Nice, right? 279 00:47:16,133 --> 00:47:17,634 The poem in the newspaper... 280 00:47:18,502 --> 00:47:21,237 - What did you say? - No, nothing. 281 00:47:27,244 --> 00:47:28,545 The fishmonger! 282 00:47:32,083 --> 00:47:37,654 Thank you very much, everyone. I look forward to the next time. 283 00:47:55,806 --> 00:47:58,575 Tell him, "Go ahead - threaten me." 284 00:48:03,948 --> 00:48:04,981 That's all. 285 00:48:10,388 --> 00:48:13,490 Your father said, "Threaten me." 286 00:48:13,991 --> 00:48:17,460 Tell him, "Damn, don't die." 19906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.