All language subtitles for (1977) Le gang

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,889 --> 00:00:46,976 Hear the whistle? 2 00:00:49,454 --> 00:00:52,541 It's the bearing. Go ahead! 3 00:00:58,684 --> 00:01:01,772 - It's the water pump. - Are you sure? 4 00:01:04,254 --> 00:01:09,037 It should be changed. But where to find it right now? 5 00:01:09,109 --> 00:01:13,017 We can fix it by ourselves, I know someone who have the bearings. 6 00:01:13,036 --> 00:01:16,705 Guys! Do you think you're mechanics? 7 00:01:16,739 --> 00:01:18,126 Why not? 8 00:01:18,180 --> 00:01:22,639 Because, there are too many tow trucks on the streets of Paris. 9 00:01:22,720 --> 00:01:25,220 Yes, I understand that, 10 00:01:27,088 --> 00:01:29,072 but cars, 11 00:01:29,618 --> 00:01:31,547 are my idols. 12 00:01:32,397 --> 00:01:36,863 - Well... good, you want a drink? - Let's go! 13 00:01:54,043 --> 00:01:55,998 Here, sit down. 14 00:01:56,036 --> 00:01:58,723 - What's with that car? - The water pump. 15 00:01:59,420 --> 00:02:01,400 No, no, the bearings. 16 00:02:08,121 --> 00:02:13,654 Any resemblance to the reality of the film is not accidental. 17 00:02:13,698 --> 00:02:17,195 The action takes place in 1945, after the war, 18 00:02:17,409 --> 00:02:20,496 when Europe try to live again peacefully. 19 00:02:20,800 --> 00:02:23,823 He is here, bring the champagne quick. 20 00:02:23,839 --> 00:02:26,209 I'm on my way. 21 00:02:50,722 --> 00:02:54,105 This is Jo, an old buddy. 22 00:02:54,901 --> 00:02:57,988 They deported him to Mauthausen. 23 00:02:58,350 --> 00:03:01,769 Do you know Raymond? The mechanic. 24 00:03:04,107 --> 00:03:08,156 - Hi Jo! - He's Manu. 25 00:03:10,427 --> 00:03:14,110 - Elegant. - How are you? 26 00:03:14,664 --> 00:03:16,851 And Lucien. 27 00:03:18,122 --> 00:03:20,877 We know each other. 28 00:03:21,062 --> 00:03:23,266 You lost weight. 29 00:03:23,437 --> 00:03:26,311 I wouldn't recognise you in the street. 30 00:03:26,510 --> 00:03:29,697 The loss of weight I owe it to my friends. 31 00:03:29,926 --> 00:03:33,859 - We can't always choose our friends. - If you say so. 32 00:03:34,455 --> 00:03:36,264 Good. 33 00:03:37,595 --> 00:03:41,924 If you don't have anything against, Jo wants to join our team. 34 00:03:42,049 --> 00:03:43,362 It can only be good, 35 00:03:43,428 --> 00:03:47,515 the more robbers gather, the more money to steal from the wealthy people. 36 00:03:47,888 --> 00:03:50,238 Let's go, Jo! 37 00:03:50,622 --> 00:03:52,664 I brought the champagne. 38 00:03:57,265 --> 00:04:00,952 Cornelius, this is Jo. 39 00:04:11,052 --> 00:04:14,141 I'm going to see now about the lamb. 40 00:04:14,945 --> 00:04:18,132 - Delighted! - No, guys! 41 00:04:18,360 --> 00:04:21,579 Do not say this ever! I knew a judge, 42 00:04:21,603 --> 00:04:24,127 I asked him if he is delighted, 43 00:04:24,150 --> 00:04:27,238 he replied very good, and he condemned me. 44 00:04:28,380 --> 00:04:29,780 Well, delighted! 45 00:04:30,165 --> 00:04:34,509 THE GANG 46 00:04:42,320 --> 00:04:44,694 Marinette! 47 00:04:46,471 --> 00:04:49,554 Marinette, it's Jo. 48 00:04:53,437 --> 00:04:56,524 Open quick! 49 00:04:57,508 --> 00:05:01,096 Has something happened? What they did? 50 00:05:01,175 --> 00:05:04,329 - Dress up! - They didn't kill him, did they? 51 00:05:05,089 --> 00:05:08,172 No! It was an accident. 52 00:06:02,240 --> 00:06:03,840 Robert! 53 00:06:09,100 --> 00:06:10,700 Robert! 54 00:07:00,046 --> 00:07:03,128 One year ago I met the gang. 55 00:07:05,743 --> 00:07:08,330 It's started very quickly. 56 00:07:17,480 --> 00:07:19,780 Hey, sweetheart! 57 00:07:23,000 --> 00:07:25,240 Don't be so funny. 58 00:07:26,545 --> 00:07:28,736 As the war ended, 59 00:07:28,837 --> 00:07:31,328 many people came to Paris. 60 00:07:31,620 --> 00:07:33,260 Just like me. 61 00:07:35,370 --> 00:07:38,172 I found a job at the Tango bar, 62 00:07:39,095 --> 00:07:42,087 and no matter how hard I tried to hide it, 63 00:07:42,146 --> 00:07:44,798 I remained a little bit villager. 64 00:08:34,735 --> 00:08:36,922 Good evening, gentlemen, do you want a table? 65 00:08:36,960 --> 00:08:38,360 Yes. 66 00:08:49,039 --> 00:08:52,126 - Champagne! - Cognac! 67 00:08:52,460 --> 00:08:54,060 One. 68 00:09:43,640 --> 00:09:45,240 Cheers! 69 00:09:48,800 --> 00:09:50,880 You should apologized. 70 00:09:50,940 --> 00:09:55,640 - You know, you should apologized. - Because they won the war! 71 00:09:57,789 --> 00:10:00,577 The jerk is smiling. 72 00:10:10,593 --> 00:10:13,181 All right? Ok? 73 00:10:17,860 --> 00:10:19,760 Hey, you! 74 00:10:28,847 --> 00:10:31,934 Don't be a jerk, Robert! 75 00:10:37,467 --> 00:10:41,254 Come on! I'll show you! 76 00:10:43,300 --> 00:10:45,280 Hey, he is my friend. 77 00:10:57,165 --> 00:11:01,513 No problem, just a small accident! Please! Music! 78 00:11:01,640 --> 00:11:03,550 No, we have not finished! 79 00:11:03,574 --> 00:11:05,698 Where are you going? 80 00:12:14,086 --> 00:12:16,179 Thank you! 81 00:13:10,860 --> 00:13:12,760 Good evening! 82 00:13:14,924 --> 00:13:18,206 - You scared? - A little bit, yes. 83 00:13:20,146 --> 00:13:22,881 What's your name? 84 00:13:23,440 --> 00:13:26,440 Marinette, it's not terrible. 85 00:13:28,502 --> 00:13:31,489 Come now, I will accompany you Marinette. 86 00:13:45,720 --> 00:13:47,460 And that's it, 87 00:13:47,528 --> 00:13:50,664 with Robert didn't waste any time, 88 00:13:50,842 --> 00:13:53,822 and I never have to give any explanations, 89 00:13:54,278 --> 00:13:57,266 besides, I didn't needed them. 90 00:13:57,760 --> 00:14:01,107 We immediately went on honeymoon. 91 00:14:19,758 --> 00:14:22,135 What time is it? 92 00:14:28,003 --> 00:14:30,290 It's late. 93 00:14:40,115 --> 00:14:43,797 You're more beautiful without makeup, do you know it? 94 00:14:44,637 --> 00:14:47,724 I have to do it for the clients in the bar. 95 00:14:47,727 --> 00:14:51,414 - You know it. - You're not going to the bar anymore. 96 00:14:52,460 --> 00:14:54,160 All right! 97 00:14:54,628 --> 00:14:58,615 - And where will I go? - Wherever I say. 98 00:15:04,292 --> 00:15:07,185 Do you have parents? 99 00:15:07,558 --> 00:15:10,645 Yes, in Aix En Provence. 100 00:15:10,945 --> 00:15:14,030 My father worked on the railways. 101 00:15:14,034 --> 00:15:18,189 - Why, he doesn't work anymore? - No, he was fired. 102 00:15:18,207 --> 00:15:20,315 For political reasons. 103 00:15:20,379 --> 00:15:24,858 When we don't have money, we shouldn't to mix in politics. 104 00:15:26,763 --> 00:15:29,850 Your family how makes a living? 105 00:15:31,458 --> 00:15:34,547 I don't like to talk about me. 106 00:15:35,076 --> 00:15:37,663 I apologize for that. 107 00:15:52,340 --> 00:15:53,768 Robert! 108 00:15:53,794 --> 00:15:56,881 Pull the curtains, please! 109 00:16:44,371 --> 00:16:48,101 - Hi! How are you? - All right! 110 00:17:24,000 --> 00:17:25,700 Robert? 111 00:17:30,513 --> 00:17:33,600 Meet me at Felicia's, in two days, 112 00:17:33,840 --> 00:17:36,860 at "La Titoune", in Porcheville, 113 00:17:36,921 --> 00:17:40,209 come without makeup, Robert. 114 00:18:39,725 --> 00:18:42,807 SAVINGS BANK 115 00:18:49,130 --> 00:18:50,964 Let's go! 116 00:19:43,187 --> 00:19:46,975 - Open the safe box, quick! - We don't have the key. 117 00:19:46,995 --> 00:19:50,578 - Where's the key? - The accountant. 118 00:19:50,606 --> 00:19:52,934 Call him! 119 00:19:56,218 --> 00:19:57,935 No, leave it! 120 00:20:00,063 --> 00:20:02,141 Come! 121 00:20:11,580 --> 00:20:14,235 If we insisted a little bit more he would have open it. 122 00:20:14,253 --> 00:20:17,940 Hurry up! Jo awaits us in 5 minutes! 123 00:21:00,600 --> 00:21:04,588 Hands up! Don't resist. Nobody move! 124 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 There! 125 00:21:11,469 --> 00:21:15,649 - Where is the police right now? - It's reorganizing, Madame. 126 00:21:17,426 --> 00:21:20,514 You go and we're following you. 127 00:21:36,038 --> 00:21:39,125 - Wrong way! - I know. 128 00:21:39,579 --> 00:21:43,767 - We're going back to the Dessal factory. - What are you saying? 129 00:21:45,069 --> 00:21:47,278 I didn't like failures. 130 00:21:47,742 --> 00:21:52,744 The cops are now at the bank, they can't be everywhere, we have the advantage. 131 00:21:54,008 --> 00:21:58,095 Fix your clothes, to make good impression. 132 00:22:09,619 --> 00:22:10,861 Police! 133 00:22:10,924 --> 00:22:15,006 Here, quickly! The secretary fainted after they left. 134 00:22:17,546 --> 00:22:19,770 Police! You can't stay here. 135 00:22:19,801 --> 00:22:21,827 Luckily I wasn't here. 136 00:22:22,120 --> 00:22:24,187 - Are you the accountant? - Yes, it's me! 137 00:22:24,265 --> 00:22:28,152 - They tried to open it? - No, I don't think they would managed. 138 00:22:28,214 --> 00:22:31,370 - Is it difficult to open? - Yes, it's very difficult. 139 00:22:31,386 --> 00:22:35,169 - You need to know the lock. - I understand, thank you! 140 00:22:35,268 --> 00:22:37,369 We're taking over. 141 00:22:44,278 --> 00:22:48,265 You come with us and If you do any move you're finished! 142 00:23:27,360 --> 00:23:29,940 Go! Have a nice day, buddy. 143 00:23:50,598 --> 00:23:53,687 It's a beautiful sight to see so much money. 144 00:24:04,780 --> 00:24:07,476 What are we going to do now? 145 00:24:08,343 --> 00:24:11,067 Right now the police is disoriented. 146 00:24:11,091 --> 00:24:13,719 They call it "clearance". 147 00:24:14,460 --> 00:24:17,989 We must take advantage of this, make profit and invest. 148 00:24:17,992 --> 00:24:20,616 Of course, it will not always be the same. 149 00:24:22,132 --> 00:24:25,219 There is 300 sacks extra. 150 00:24:27,081 --> 00:24:29,668 If you agree, 151 00:24:30,595 --> 00:24:33,850 this is a gift, to baptise your child. 152 00:24:33,869 --> 00:24:37,817 - No way! - Yes, so you can cover the expenses. 153 00:24:38,490 --> 00:24:41,378 - Thank you very much. - Here, Jo. 154 00:24:48,615 --> 00:24:51,402 Each one with biscuits. 155 00:25:22,997 --> 00:25:25,385 Someone is calling you. 156 00:25:26,625 --> 00:25:30,112 - You want to see him? - Of course. 157 00:25:30,434 --> 00:25:32,819 Let's see what you have. 158 00:25:42,769 --> 00:25:45,852 It's finished my little one, just be good. 159 00:25:59,280 --> 00:26:00,580 Cute. 160 00:26:00,650 --> 00:26:03,932 Well, you like your godson? 161 00:26:04,020 --> 00:26:05,453 I think he looks like you. 162 00:26:05,535 --> 00:26:07,613 Are you kidding? 163 00:26:07,682 --> 00:26:10,970 - The little King of the lowlands. - Why of the lowlands? 164 00:26:11,030 --> 00:26:14,214 The lowlands in Argentina or Brazil, I don't know. 165 00:26:14,291 --> 00:26:17,165 - Do you want to emigrate? - Yes. 166 00:26:17,431 --> 00:26:20,069 I will be a mechanic. 167 00:26:20,655 --> 00:26:24,337 He will never know where I found the money. Only the garage. 168 00:26:44,881 --> 00:26:47,439 I left everything for Robert. 169 00:26:47,903 --> 00:26:52,447 The tango bar, my family, my friends, and the makeup. 170 00:26:53,422 --> 00:26:57,935 If he asked me to follow him at the end of the world, I will do it. 171 00:26:58,211 --> 00:27:01,816 Felicia's farm was not far. 172 00:27:18,002 --> 00:27:20,291 Feel like home. 173 00:27:25,721 --> 00:27:28,308 - Madame... - Call me Felicia. 174 00:27:28,309 --> 00:27:29,994 Robert is here? 175 00:27:30,000 --> 00:27:34,306 Yes, he's sleeping, he came home late, better don't bother him. 176 00:27:43,391 --> 00:27:46,578 - Are you an artist? - I was a singer once. 177 00:27:50,720 --> 00:27:54,720 It was nice! The audience was extraordinary! 178 00:28:03,589 --> 00:28:07,574 I like you. I knew it would be like that. 179 00:28:17,691 --> 00:28:22,210 With Robert, everything is normal and nothing is normal. 180 00:28:23,804 --> 00:28:26,116 The world of Robert. 181 00:28:27,807 --> 00:28:30,678 It's always like that, always. 182 00:28:37,021 --> 00:28:39,597 Do you know him for a long time? 183 00:28:39,695 --> 00:28:43,148 We picked him up when he left from the reform school. 184 00:28:43,187 --> 00:28:45,394 He was 13 years old. 185 00:28:45,856 --> 00:28:49,944 He looked worse than this dog, and very upset. 186 00:28:54,102 --> 00:28:57,570 Only when he smiled, you couldn't resist. 187 00:28:57,713 --> 00:29:00,800 - I think you know that. - Yes. 188 00:29:04,943 --> 00:29:07,712 Now I'm like a mother to him. 189 00:29:07,713 --> 00:29:11,600 But, to live with someone like him, 190 00:29:12,338 --> 00:29:15,222 you have to be ready for anything. 191 00:29:25,305 --> 00:29:27,881 Look at him, 192 00:29:27,978 --> 00:29:32,366 he was once called "the head", he had power. 193 00:29:33,304 --> 00:29:36,400 Many people respected him. 194 00:29:36,500 --> 00:29:38,833 But he had enemies. 195 00:29:38,903 --> 00:29:41,991 One night they caught him at a pool game, 196 00:29:42,118 --> 00:29:45,952 and they threw him from the third floor, and there he is. 197 00:29:46,365 --> 00:29:49,452 Mute and paralyzed. 198 00:29:50,156 --> 00:29:55,151 With such people, one thing is for sure, they can end up bad. 199 00:29:56,180 --> 00:29:57,880 Marinette! 200 00:30:05,795 --> 00:30:08,983 Well? Come here. 201 00:30:24,080 --> 00:30:26,780 Come on, move your legs! 202 00:30:34,860 --> 00:30:36,940 Come on! 203 00:30:38,640 --> 00:30:41,020 Let's go my dog! 204 00:30:46,840 --> 00:30:49,140 I told you, not so fast! 205 00:31:12,520 --> 00:31:14,540 Let's go! Let's go! 206 00:31:20,769 --> 00:31:24,856 The great happiness, I don't know if exists, 207 00:31:25,704 --> 00:31:28,447 but I believed I had some wonderful days. 208 00:31:28,525 --> 00:31:30,938 I forgot about the gang. 209 00:31:33,991 --> 00:31:36,702 Only Robert and his dog, 210 00:31:37,360 --> 00:31:41,193 the trees, the sun, and his smile. 211 00:31:44,080 --> 00:31:47,267 I have no words to describe those happy days. 212 00:32:58,885 --> 00:33:01,372 Take your hands off... 213 00:33:01,432 --> 00:33:04,719 I'm warning you! Get lost! 214 00:33:04,902 --> 00:33:08,089 Don't you come back! 215 00:33:11,920 --> 00:33:13,600 I will take care of you! 216 00:33:14,157 --> 00:33:17,844 Never come back here again, shithead! 217 00:33:17,880 --> 00:33:19,280 Hey! 218 00:33:20,259 --> 00:33:22,246 - Have you finished? - It's finished. 219 00:33:22,300 --> 00:33:23,224 What's happened? 220 00:33:23,248 --> 00:33:26,131 - He has no respect to Janine and... - Calm down! 221 00:33:26,134 --> 00:33:28,522 And that moron brought to me bad customers. 222 00:33:28,625 --> 00:33:32,110 Don't you think it's enough? You want to bring the cops here? 223 00:33:32,160 --> 00:33:34,640 Go! Go away! Go inside! 224 00:33:34,697 --> 00:33:37,406 You have exaggerated Lucien. 225 00:33:37,827 --> 00:33:41,130 - We have to change the windows all the time? - Quiet! 226 00:33:44,252 --> 00:33:48,056 Too much love dear, makes you crazy. 227 00:33:56,639 --> 00:34:01,617 - Bring a bottle of white wine. - And to knock at the door first, I know! 228 00:34:17,151 --> 00:34:19,739 - Hi, Robert! - How are you? 229 00:34:19,809 --> 00:34:22,792 - What's this? - Nice, eh? 230 00:34:22,814 --> 00:34:26,952 - A Jew gave it to me in 1943. - And he didn't come back to take it? 231 00:34:27,022 --> 00:34:28,909 Not yet, 232 00:34:29,140 --> 00:34:32,440 don't you think, it fits better here and not in Germany? 233 00:34:32,463 --> 00:34:36,750 Only the day you die, it will be the only day you will not steal. 234 00:34:36,796 --> 00:34:39,981 It will be the first occasion that he will not stealing anything. 235 00:34:41,182 --> 00:34:42,271 What's it? 236 00:34:42,340 --> 00:34:45,973 - It's me, Janine, the white wine. - Come in! 237 00:34:54,080 --> 00:34:58,033 - Over here. - Did you read the papers? 238 00:34:58,363 --> 00:35:00,254 - A robbery in Soissons. - Who was? 239 00:35:00,337 --> 00:35:02,395 "The front-wheel drive gang". 240 00:35:02,459 --> 00:35:06,953 If you meet them let them know, that the cops are really pissed off... 241 00:35:06,995 --> 00:35:09,001 Yes, yes, enough! 242 00:35:10,119 --> 00:35:15,106 Fine, if you excuse me, gentlemen, I'm going back to my work. 243 00:35:16,540 --> 00:35:18,040 Good! 244 00:35:19,203 --> 00:35:21,687 Lucien, what about the broken window? 245 00:35:21,748 --> 00:35:25,235 Have you finished? Lucien, shit! 246 00:35:26,374 --> 00:35:31,338 We're not here because of the window, we got more important problems. 247 00:35:34,662 --> 00:35:37,021 Let's calm down. 248 00:35:37,041 --> 00:35:39,545 The cops are organized, also we too. 249 00:35:39,609 --> 00:35:43,096 We came here to organize a "job" that will bring us a lot of money. 250 00:37:18,715 --> 00:37:20,402 Good morning! 251 00:37:21,000 --> 00:37:22,900 Good morning, gentlemen! 252 00:37:22,900 --> 00:37:24,200 Gentlemen! 253 00:37:31,478 --> 00:37:34,761 - Did we arrive early? - Yes. 254 00:37:34,922 --> 00:37:38,110 But, Mr. Detrem is used to come here for the money. 255 00:37:38,138 --> 00:37:40,316 He is sick. 256 00:37:43,878 --> 00:37:46,666 I received no notification. 257 00:37:48,830 --> 00:37:51,716 Well, here is your notification! 258 00:37:53,927 --> 00:37:56,814 Hands up, is that clear? 259 00:37:57,218 --> 00:38:01,137 Back! Move! You too! 260 00:38:02,934 --> 00:38:05,108 Quiet! 261 00:38:10,340 --> 00:38:13,022 - It's ready. - Thank you. 262 00:38:13,120 --> 00:38:15,120 - Monique, look! - What's that? 263 00:38:15,200 --> 00:38:16,532 Silence. 264 00:38:48,856 --> 00:38:51,438 Gentlemen, let's go. 265 00:39:09,012 --> 00:39:11,121 Robbery! 266 00:39:38,690 --> 00:39:40,519 Behave. 267 00:39:40,871 --> 00:39:44,658 You don't want to die for the railways. 268 00:39:55,203 --> 00:39:59,586 Quickly! Quickly! It's a robbery! 269 00:40:34,006 --> 00:40:37,488 - How did it go? - Excellent, as planned. 270 00:40:37,491 --> 00:40:40,579 - And Robert? - He will come after us. 271 00:40:48,895 --> 00:40:53,058 Attention! Attention! To employees and policeman! 272 00:40:53,077 --> 00:40:57,002 Four men committed an armed robbery. 273 00:40:57,047 --> 00:40:59,958 Two were dressed as policemen. 274 00:41:00,501 --> 00:41:03,489 Close and supervise every exit! 275 00:41:33,978 --> 00:41:38,627 He's not afraid, he got guts. Not afraid. 276 00:41:38,916 --> 00:41:42,999 - What is happening? - Look, mister supervisor, there! 277 00:41:43,245 --> 00:41:48,259 Attention all the employees and policemen! 278 00:41:48,822 --> 00:41:52,305 One bandit climbed on the roof of the station. 279 00:41:52,308 --> 00:41:55,295 Guard all exits! Attention! 280 00:41:55,323 --> 00:41:57,510 Here, faster! 281 00:42:20,654 --> 00:42:23,638 There! That's him, I see him! 282 00:42:23,692 --> 00:42:26,379 Quickly, quickly, there! 283 00:42:35,795 --> 00:42:37,788 There he is! 284 00:42:39,693 --> 00:42:41,657 There, look! 285 00:42:54,206 --> 00:42:55,935 Is he crazy? 286 00:44:23,774 --> 00:44:27,457 - Hey, are you all right? - All right. 287 00:44:28,679 --> 00:44:32,994 - Where's the exit? - 300 meters from here, it's open. 288 00:44:35,240 --> 00:44:36,659 Hey you! 289 00:44:36,740 --> 00:44:40,507 - Do you know who profited from the war? - Who? 290 00:44:40,975 --> 00:44:45,354 Rats, after 1939 their number has doubled. 291 00:46:01,815 --> 00:46:03,391 Police, open up! 292 00:46:03,418 --> 00:46:06,506 Don't be afraid, they are looking for Algerians! 293 00:46:06,860 --> 00:46:09,260 - Police, open up! - I'm coming! 294 00:46:09,319 --> 00:46:11,601 Put it over there. 295 00:46:12,520 --> 00:46:14,320 I'm coming, yes! 296 00:46:14,323 --> 00:46:18,242 We can't work in peace these days... 297 00:46:23,265 --> 00:46:27,053 - Come out, you have any papers? - Yes. 298 00:46:27,082 --> 00:46:30,434 - He doesn't look dark, you see. - You never know, your papers. 299 00:46:30,592 --> 00:46:33,280 He is a customer, a regular. 300 00:46:34,351 --> 00:46:36,129 Never ends. 301 00:46:36,157 --> 00:46:39,239 After the war and you still searching... papers, 302 00:46:39,280 --> 00:46:41,518 papers, papers, papers... 303 00:46:41,742 --> 00:46:43,729 Have you finished? 304 00:46:44,001 --> 00:46:48,488 Your name is Jean-Baptiste Barone. What are you doing here? 305 00:46:50,646 --> 00:46:54,833 Ah... I got it, you like the "antique beauty". 306 00:46:56,062 --> 00:46:59,444 So, tell me, your stupidity is also "antique"? 307 00:46:59,497 --> 00:47:01,972 - Fine, we'll take him with us. - But I have my papers? 308 00:47:01,994 --> 00:47:05,082 We need to verify them, are you in a hurry? 309 00:47:05,785 --> 00:47:08,668 - For your trouble. - Let's go! 310 00:47:18,760 --> 00:47:20,280 POLICE STATION 311 00:47:35,153 --> 00:47:38,638 Silence! Back to prison! 312 00:47:45,580 --> 00:47:49,165 Sir! I don't know why they arrested me. 313 00:47:49,167 --> 00:47:53,555 - To verify his papers. - Well, send him in! 314 00:47:58,373 --> 00:48:00,166 On your feet! 315 00:48:00,228 --> 00:48:03,515 We will send you back to Messali Hadj. 316 00:48:03,520 --> 00:48:04,820 Silence! 317 00:48:27,320 --> 00:48:29,620 What a mess! 318 00:48:30,160 --> 00:48:31,960 Barbarians! 319 00:48:43,895 --> 00:48:47,629 Excuse me officer, I have an urgent meeting, 320 00:48:47,651 --> 00:48:51,638 - I want to leave as soon as possible. - I told you to sit down! 321 00:48:51,810 --> 00:48:54,192 Don't you understand french? 322 00:48:54,214 --> 00:48:57,501 French? Yes, I understand French. 323 00:48:57,580 --> 00:48:59,560 Then go and sit down! 324 00:49:25,604 --> 00:49:28,863 Hey! I'm French and I'm in detention. 325 00:49:28,885 --> 00:49:33,948 We told you to wait, we have many things to do. Patience, right? 326 00:49:35,224 --> 00:49:38,111 That one is a shithead! 327 00:49:40,659 --> 00:49:44,942 They are good! They're treating me like a jerk. 328 00:49:44,967 --> 00:49:49,354 Don't fight them, buddy, here they're always right! 329 00:49:57,270 --> 00:49:59,399 Rude cops. 330 00:50:00,049 --> 00:50:02,099 They talk to me like that, 331 00:50:02,160 --> 00:50:06,364 they called me shithead, they think that everything is permitted, but... 332 00:50:08,120 --> 00:50:10,120 Over there! 333 00:50:10,363 --> 00:50:12,350 Sign here! 334 00:50:19,040 --> 00:50:20,340 Here! 335 00:50:33,832 --> 00:50:35,919 Let's go! 336 00:50:37,009 --> 00:50:41,293 Sir, I'm waiting for the entry permit, for a week. 337 00:50:44,200 --> 00:50:46,900 Hey! How long... 338 00:50:46,905 --> 00:50:50,587 That's enough! What a shithead! Lock him! 339 00:50:51,070 --> 00:50:54,857 To hell with you idiots! There! 340 00:50:55,945 --> 00:50:59,628 Everybody up! There! Hands on your head! 341 00:51:01,343 --> 00:51:03,371 Come here! 342 00:51:03,773 --> 00:51:06,128 Get down! Down! 343 00:51:06,220 --> 00:51:08,494 You too, shithead! Get down! 344 00:51:09,488 --> 00:51:12,475 I will cut you in pieces, pigs. 345 00:51:13,873 --> 00:51:17,057 Come here! On your knees! 346 00:51:17,659 --> 00:51:20,946 Hands on your head! Any move and I will kill you! 347 00:51:21,392 --> 00:51:24,479 I will kill you, do you understand? 348 00:51:25,250 --> 00:51:28,633 Don't be afraid, buddy, Don't be afraid. 349 00:51:31,141 --> 00:51:33,089 Do you know who I am? 350 00:51:33,160 --> 00:51:35,840 Do you know who I am, jerks? 351 00:51:35,924 --> 00:51:40,408 I'm the guy you are looking, my notification is in all of your offices! 352 00:51:40,422 --> 00:51:43,060 "The front-wheel drive gang" means something to you? 353 00:51:43,088 --> 00:51:48,102 I'm the gang! I'm the chief! Come and get me! 354 00:51:51,420 --> 00:51:53,689 There you are! 355 00:51:53,690 --> 00:51:57,478 You, jerk officer, the one who speaks french. 356 00:51:58,481 --> 00:52:00,266 - What did you say? - Stop! 357 00:52:00,320 --> 00:52:03,120 Say "yes, Sir", "yes, Sir!" 358 00:52:03,186 --> 00:52:05,473 Say "yes, Sir". 359 00:52:06,660 --> 00:52:08,500 Yes, Sir! 360 00:52:14,784 --> 00:52:18,868 Let's go, buddy, I can't leave you here, with these jerks. 361 00:52:21,830 --> 00:52:25,112 Hi, guys! You open the door! 362 00:52:25,776 --> 00:52:30,649 The railways office was been robbed by "The front-wheel drive gang". 363 00:52:30,693 --> 00:52:35,699 Eyewitnesses and the police believe, that one of the bandits, 364 00:52:35,763 --> 00:52:39,448 is Robert Lursen, known as "the madman" is the gang's chief. 365 00:52:39,529 --> 00:52:44,016 At the courthouse now, about the incident of Marshal Pétain, 366 00:52:44,053 --> 00:52:47,551 one defense counsel said that he will response... 367 00:53:16,840 --> 00:53:21,140 In the name of God, our lord Jesus Christ. 368 00:53:23,825 --> 00:53:27,112 - Do you renounce Satan? - Yes, I do renounce. 369 00:53:27,223 --> 00:53:30,596 - And all his works? - Yes, I do renounce. 370 00:53:31,036 --> 00:53:34,521 - And all his pomps? - Yes, I do renounce. 371 00:53:46,529 --> 00:53:50,530 - Jean-Baptiste Raymond Robert. - It's me. 372 00:53:51,418 --> 00:53:55,405 I baptize you, in the name of the Father, 373 00:53:56,594 --> 00:53:58,589 the Son, 374 00:53:59,815 --> 00:54:02,099 and the Holy Spirit. 375 00:54:16,521 --> 00:54:19,107 You have nice company. 376 00:54:19,880 --> 00:54:22,460 Behave with the priest. 377 00:54:27,089 --> 00:54:29,259 To the new baptised baby! 378 00:54:29,264 --> 00:54:31,339 For our godson! 379 00:54:34,898 --> 00:54:37,450 And for his happy parents! 380 00:54:40,080 --> 00:54:42,080 Delighted! 381 00:54:47,751 --> 00:54:51,584 Careful Janine! Take it easy with the champagne. 382 00:54:51,600 --> 00:54:54,320 A couple of glasses and she is finished. 383 00:54:55,860 --> 00:54:59,660 Well, Cornelius! Come here. 384 00:55:02,940 --> 00:55:04,760 Give me the bottle. 385 00:55:06,280 --> 00:55:10,380 Cornelius, continue the story with the judge of the minute. 386 00:55:11,280 --> 00:55:13,480 - That one? - Yes. 387 00:55:13,480 --> 00:55:18,680 They called him the judge of the minute because, he judged people very fast. 388 00:55:18,880 --> 00:55:22,280 One day, a thief was there, 389 00:55:22,320 --> 00:55:25,953 he stole a truckle of cheese... 390 00:55:28,637 --> 00:55:32,023 When you see them like that, you can never tell. 391 00:55:32,161 --> 00:55:34,841 You are right, look at Raymond, 392 00:55:34,920 --> 00:55:37,620 A hero of the resistance, a true one, 393 00:55:37,746 --> 00:55:39,900 like Cornelius. 394 00:55:40,860 --> 00:55:43,900 Look at Manu, he likes to laugh a lot. 395 00:55:45,280 --> 00:55:48,580 And Jo, he started to put weight, 396 00:55:48,580 --> 00:55:51,944 if he continue like that soon will have a big belly. 397 00:55:54,533 --> 00:55:56,933 I feel ashamed, 398 00:55:56,980 --> 00:55:59,460 only for Lucien, 399 00:56:00,520 --> 00:56:03,320 for what he did during the war. 400 00:56:03,340 --> 00:56:04,940 Me too. 401 00:56:10,333 --> 00:56:12,175 Music! 402 00:56:16,300 --> 00:56:18,300 A, Tino! 403 00:56:25,720 --> 00:56:28,220 Shit! Wait, 404 00:56:29,040 --> 00:56:30,640 There! 405 00:56:41,572 --> 00:56:43,412 Let's play Pétanque. 406 00:56:43,480 --> 00:56:46,680 Cornelius! Do we have time? 407 00:56:46,760 --> 00:56:49,348 Yes, everything will be ready in half hour. 408 00:56:49,419 --> 00:56:53,603 Then, gentlemen, to the balls! And the ladies to the bowls. 409 00:56:57,540 --> 00:57:00,828 I wish this day never ends. 410 00:57:05,259 --> 00:57:07,952 Who would not like it? 411 00:57:16,528 --> 00:57:18,048 There is my baby! 412 00:57:18,060 --> 00:57:23,093 Yes, but better get some sleep, baptised or not, must rest. 413 00:57:23,871 --> 00:57:27,058 I wish I have a baby as well. 414 00:57:28,271 --> 00:57:32,155 It would be easier than the misery from the bar. 415 00:57:32,767 --> 00:57:35,726 If you only know what I hear there from morning to evening. 416 00:57:35,823 --> 00:57:38,034 More than you. 417 00:57:39,705 --> 00:57:44,127 Yes, it's true, we are similar, both of us. 418 00:57:44,202 --> 00:57:46,856 You in the confessional, me at the bar. 419 00:57:46,933 --> 00:57:50,833 People tell us about their lives and we give them confidence. 420 00:57:50,887 --> 00:57:54,093 - But you don't seem like. - Excuse me? 421 00:57:54,150 --> 00:57:58,725 Don't pay attention. We went to church today and are a bit excited. 422 00:57:58,920 --> 00:58:01,220 Ah, shit! All day shit! 423 00:58:01,286 --> 00:58:04,358 Today he shouldn't talk like that, the jerk. 424 00:58:04,434 --> 00:58:07,422 This one is fine now. 425 00:58:12,860 --> 00:58:16,748 - Look at that ball, that ball! - Oh, shit. Don't do that. 426 00:58:18,378 --> 00:58:21,064 Stop! Stop! Stop! 427 00:58:21,148 --> 00:58:22,686 Yes, that's it! 428 00:58:22,721 --> 00:58:24,763 Yes, what? Do you think that's enough? 429 00:58:24,818 --> 00:58:27,804 No, no, I will show you, the jerk! 430 00:58:32,417 --> 00:58:34,709 There! There! 431 00:58:36,031 --> 00:58:37,991 You did it. 432 00:58:44,120 --> 00:58:46,200 We haven't finished yet. 433 00:58:51,760 --> 00:58:54,832 I wanted to have a child with Robert, 434 00:58:55,016 --> 00:58:57,724 but I never dared to tell him. 435 00:58:58,425 --> 00:59:01,612 Having a child it means thinking about the future, 436 00:59:01,791 --> 00:59:04,678 but for Robert, there is no future. 437 00:59:05,090 --> 00:59:07,843 Look! Here! Are you playing with my feet? 438 00:59:07,940 --> 00:59:09,840 Are you playing with my feet, here? 439 00:59:09,900 --> 00:59:11,500 There! 440 00:59:12,231 --> 00:59:14,819 That will teach you a lesson! 441 00:59:14,980 --> 00:59:21,580 "The white wine, we drink it together" 442 00:59:21,900 --> 00:59:28,500 "with the beautiful girls, we have fun" 443 00:59:28,680 --> 00:59:35,760 "but as the time passes, I'm becoming romantic" 444 00:59:35,820 --> 00:59:40,820 "and I like to go from the forest" 445 00:59:40,820 --> 00:59:46,887 "witch is very close to the meadows of Nogent". 446 01:00:06,010 --> 01:00:09,282 I have to go, I left Léon alone with Madame Bimond, 447 01:00:09,320 --> 01:00:11,809 he doesn't like it when I'm not there, you know him. 448 01:00:11,833 --> 01:00:13,870 I will accompany you. 449 01:00:24,780 --> 01:00:28,667 Jean! I go with them, I had too much drink. 450 01:00:28,760 --> 01:00:30,360 Me too. 451 01:02:25,060 --> 01:02:27,367 Give it to me! 452 01:02:28,681 --> 01:02:33,168 You, too... You are going to do stupid things. 453 01:02:34,100 --> 01:02:37,357 Do you want to spend your life in jail? 454 01:02:39,907 --> 01:02:42,048 Give it to me! 455 01:02:43,898 --> 01:02:48,283 If you want to know how to shoot, I will teach you. 456 01:02:48,495 --> 01:02:52,082 But, I prefer to give you piano lessons. 457 01:02:52,444 --> 01:02:56,832 The pianists never end up dead in the guillotine. 458 01:02:58,443 --> 01:03:00,885 You fool! 459 01:03:01,182 --> 01:03:02,594 Go! 460 01:03:11,135 --> 01:03:14,120 Well? The little one is eating? 461 01:03:14,140 --> 01:03:16,540 - Hélène! - Yes? 462 01:03:16,556 --> 01:03:20,644 It's Marcell and his friends, treat them! 463 01:03:20,871 --> 01:03:24,560 We don't have baptism every day. 464 01:03:27,097 --> 01:03:29,984 - Good morning, Madame. - Good morning, Marcell. 465 01:03:30,020 --> 01:03:31,757 - Are you all right? - All right! 466 01:03:31,781 --> 01:03:35,167 - This is René and Jean-Claude. - Madame! 467 01:03:36,101 --> 01:03:39,726 - We came for a drink. - Please, sit down there. 468 01:03:42,407 --> 01:03:46,081 Would you like champagne? Today is free of charge. 469 01:03:46,133 --> 01:03:49,220 - Very good! - We had a baptism. 470 01:03:50,016 --> 01:03:53,003 Good, I had enough, I'm leaving. 471 01:03:53,081 --> 01:03:54,552 Five and another five. 472 01:03:54,600 --> 01:03:56,856 - Cornelius! - Yes? 473 01:03:56,880 --> 01:03:59,174 Say thanks to Raymond for me. 474 01:03:59,239 --> 01:04:01,910 And tell him to come to me, at any time if he wants. 475 01:04:01,960 --> 01:04:05,144 - All right, take care. - Goodbye! 476 01:04:05,213 --> 01:04:08,200 - By! - How much, ten? 477 01:04:08,294 --> 01:04:12,410 - There. - Three Queens and two Jacks. 478 01:04:15,655 --> 01:04:17,558 - Goodbye, Madame! - Goodbye! 479 01:04:17,640 --> 01:04:19,300 It was very good. 480 01:04:26,360 --> 01:04:31,440 The good sorrel inn 481 01:04:48,260 --> 01:04:49,800 What is this? 482 01:04:50,560 --> 01:04:51,960 Help! 483 01:04:52,045 --> 01:04:53,827 It's me! 484 01:05:01,195 --> 01:05:05,987 - Wait, we don't know what's happening. - I will find out. 485 01:05:55,640 --> 01:05:57,126 The cops! 486 01:05:57,140 --> 01:05:59,673 - What cops? - They have surrounded us. 487 01:05:59,700 --> 01:06:02,200 Ah... The bastards! 488 01:06:02,561 --> 01:06:04,580 Wait a minute! 489 01:07:07,816 --> 01:07:09,627 My respects, Mr. prefect! 490 01:07:09,712 --> 01:07:13,956 - I hope your informants not fooled you. - No, the gang is here, it's great. 491 01:07:14,030 --> 01:07:17,113 - Are they surrounded? - From all sides, Mr. prefect. 492 01:07:24,360 --> 01:07:27,300 Before action, I always pee. 493 01:07:27,690 --> 01:07:30,778 - As in 1914. - All right, Mr. prefect. 494 01:07:43,774 --> 01:07:45,667 Look! 495 01:07:50,970 --> 01:07:53,844 Don't go there, turn to the right. 496 01:08:30,967 --> 01:08:33,549 Hurry, hurry! 497 01:08:33,636 --> 01:08:36,324 Hide in the kitchen! 498 01:09:09,527 --> 01:09:11,684 But who is shooting? 499 01:09:11,969 --> 01:09:14,429 They messed up everything. 500 01:10:11,755 --> 01:10:15,232 It will not be easy, Mr. prefect, they are tough. 501 01:10:15,438 --> 01:10:18,721 We'll catch them, it's a matter of time. 502 01:10:22,582 --> 01:10:26,407 We could have catch them quietly, if we went there playing the guests. 503 01:10:26,489 --> 01:10:29,472 Already one is injured. Terrible. 504 01:10:33,543 --> 01:10:38,059 It's not my fault this mess, they may arrest me only for black market. 505 01:10:38,112 --> 01:10:42,900 Me too, I don't want to end up in jail for someone else's mistake. 506 01:10:51,661 --> 01:10:53,574 We must find a way, 507 01:10:53,631 --> 01:10:57,114 for you with the child to leave. 508 01:10:57,201 --> 01:10:59,994 And then these three jerks. 509 01:11:00,165 --> 01:11:03,952 You should leave too, you have nothing to do with it. 510 01:11:04,023 --> 01:11:06,792 My poor Hélène, I don't think they will buy that. 511 01:11:06,891 --> 01:11:10,132 We should warn Robert, if he comes here they will capture him. 512 01:11:10,197 --> 01:11:14,502 We are not going to phone Felicia, they may monitor the line. 513 01:11:14,538 --> 01:11:18,823 And for Robert, I don't think is there anymore. 514 01:11:21,659 --> 01:11:26,343 My poor little one, I'm sure you wanted better baptism today. 515 01:11:38,317 --> 01:11:41,391 Robert, we'd better leave quickly. 516 01:11:41,765 --> 01:11:44,022 What are you waiting for? 517 01:11:47,882 --> 01:11:52,463 This is the police prefect, and is speaking to you. 518 01:11:52,982 --> 01:11:55,187 You are surrounded. 519 01:11:55,225 --> 01:11:59,514 It's useless to continue, you have no chance. 520 01:11:59,709 --> 01:12:01,687 Give up! 521 01:12:01,730 --> 01:12:06,012 Come out with your hands up, one by one. 522 01:12:06,544 --> 01:12:10,085 Now, someone must teach a lesson to that jerk. 523 01:12:10,182 --> 01:12:12,869 - Hey! - I'm going, yes yes! 524 01:12:16,518 --> 01:12:21,140 Tell them to stop for now, I'm going to talk to the prefect zero. 525 01:12:32,784 --> 01:12:35,162 Mr. prefect! 526 01:12:36,040 --> 01:12:40,927 I have guests, women, a mother and her baby. 527 01:12:40,963 --> 01:12:43,746 Who will come out first? 528 01:12:44,226 --> 01:12:46,172 Understood! 529 01:12:46,332 --> 01:12:49,819 The women and the infant are priority. 530 01:13:02,046 --> 01:13:05,460 Keep walking! Forward only! 531 01:13:06,540 --> 01:13:08,440 Don't stop! 532 01:13:34,665 --> 01:13:37,405 We haven't done anything! 533 01:13:38,440 --> 01:13:41,380 Yes it's true, and now what? 534 01:13:49,870 --> 01:13:51,841 So, you don't know Robert? 535 01:13:51,885 --> 01:13:55,859 Robert? Who Robert? We came here to drink. 536 01:13:55,920 --> 01:13:57,600 We don't know Robert. 537 01:14:06,820 --> 01:14:08,220 Marinette! 538 01:14:10,320 --> 01:14:14,661 Go and phone the Gendarmes of the Nogent, and Champigny, 539 01:14:14,678 --> 01:14:17,146 tell them that you are the owner of "The good sorrel", 540 01:14:17,158 --> 01:14:19,300 and it was attacked by gangsters. 541 01:14:20,560 --> 01:14:21,860 Go! 542 01:14:23,080 --> 01:14:24,480 Raymond! 543 01:14:24,694 --> 01:14:28,778 Go with her. Don't worry about me. Meet me at Felicia's. 544 01:14:40,560 --> 01:14:42,520 I come from Lyon... 545 01:14:43,081 --> 01:14:44,857 - She's not bad! - Hello, Miss! 546 01:14:44,894 --> 01:14:48,577 Can I use the phone? Yes, it's back there. 547 01:14:51,735 --> 01:14:55,307 How much can it be? 548 01:14:55,320 --> 01:14:56,920 Yes, expensive. 549 01:15:01,640 --> 01:15:03,340 Quickly! 550 01:15:08,077 --> 01:15:10,063 Spread out! 551 01:15:42,072 --> 01:15:43,862 Welcome, Inspector! 552 01:15:43,875 --> 01:15:46,580 Something is moving over there. 553 01:16:05,377 --> 01:16:09,664 The bastards! They've called for reinforcements. 554 01:16:28,362 --> 01:16:31,948 Tell them that we are under attack, from behind. 555 01:16:33,292 --> 01:16:35,168 Give me the prefect. 556 01:16:44,102 --> 01:16:46,678 What is going on? 557 01:17:01,580 --> 01:17:03,780 Hey! Jo! 558 01:17:22,375 --> 01:17:24,135 You! 559 01:17:24,800 --> 01:17:26,656 What did you come back? 560 01:17:27,080 --> 01:17:29,371 I can't leave you alone. 561 01:17:32,553 --> 01:17:34,648 They're losing their minds. 562 01:17:34,734 --> 01:17:36,844 It's time to leave separately. 563 01:17:36,896 --> 01:17:39,663 We'll scuttle away and meet at Felicia's. 564 01:17:39,739 --> 01:17:41,964 - What are you doing? - I'm staying. 565 01:17:42,060 --> 01:17:44,933 What to risk, at my age? 566 01:17:46,093 --> 01:17:49,876 - Bye, old man! - Leave quickly, guys! 567 01:18:01,306 --> 01:18:03,446 - What happened? - A tragic mistake, Mr. prefect! 568 01:18:03,510 --> 01:18:05,650 The Gendarmes confused us with the gangsters. 569 01:18:05,723 --> 01:18:08,231 We didn't call the Gendarmes! 570 01:18:08,508 --> 01:18:11,262 - Who called them? - A woman. 571 01:18:11,273 --> 01:18:13,946 Shit, keep it quiet. Are the journalists here? 572 01:18:13,954 --> 01:18:16,233 - Yes, they have arrived! - Stop them! 573 01:18:16,240 --> 01:18:18,081 Keep them away! 574 01:18:18,241 --> 01:18:21,228 - What now, we'll attack? - We can't attack before sunrise. 575 01:18:21,240 --> 01:18:22,840 What? 576 01:18:38,390 --> 01:18:40,716 This is the prefect. 577 01:18:41,370 --> 01:18:43,196 Listen to me. 578 01:18:43,800 --> 01:18:46,141 There will be an assault. 579 01:18:46,518 --> 01:18:49,062 There still time to give up. 580 01:18:49,140 --> 01:18:52,750 There is no escape, no exit. 581 01:18:53,180 --> 01:18:56,015 So, to avoid a massacre, 582 01:18:56,425 --> 01:19:00,814 for the last time, I ask you to be reasonable! 583 01:19:08,094 --> 01:19:10,552 Give up! You are surrounded! 584 01:19:10,734 --> 01:19:14,520 Come out with your hands on your head! 585 01:19:24,311 --> 01:19:27,383 How many people are here! 586 01:19:31,917 --> 01:19:35,966 Good morning, gentlemen! I'm the owner of the inn. 587 01:19:38,808 --> 01:19:42,367 Come on, look everywhere! The kitchen and the basement... 588 01:19:42,367 --> 01:19:45,650 - Mr. prefect! - Well? You've got them? 589 01:19:45,744 --> 01:19:48,264 This one, here. 590 01:19:48,320 --> 01:19:52,140 - And who is he? - The owner of the inn, Sir. 591 01:19:54,557 --> 01:19:56,886 Are you kidding me? 592 01:19:57,046 --> 01:20:00,901 All night, and two hundred men! 593 01:20:01,213 --> 01:20:04,163 To arrest the owner of the inn? 594 01:20:04,174 --> 01:20:06,418 Do you realise it! 595 01:20:08,032 --> 01:20:10,359 Do you want to ruin me? 596 01:20:11,045 --> 01:20:13,485 Where are the others? 597 01:20:14,966 --> 01:20:18,453 Where are the others? Damn it! 598 01:20:23,754 --> 01:20:26,113 The gangsters escaped from the police. 599 01:20:26,168 --> 01:20:30,771 For a long time, "The good sorrel" inn has been discreetly watched by the police. 600 01:20:30,833 --> 01:20:35,430 First the police thought that this inn was a black marketeers hideout. 601 01:20:35,483 --> 01:20:40,576 The new information allowed them to deal with the famous "Front-wheel drive gang". 602 01:20:40,665 --> 01:20:44,336 But, when the two hundred policemen entered the inn, it was already empty. 603 01:20:44,403 --> 01:20:47,690 The criminals had vanished as if by magic. 604 01:20:47,952 --> 01:20:51,836 And now my dear listeners, like every day at the same time, soft music. 605 01:20:51,932 --> 01:20:54,173 They didn't catch Robert, that's important. 606 01:20:54,228 --> 01:20:59,083 - He might be injured. - No way, then he would be found. 607 01:21:03,951 --> 01:21:06,839 Good! I'm going. 608 01:21:10,812 --> 01:21:13,770 If you have news, you know where to find me. 609 01:21:13,826 --> 01:21:17,414 Don't do anything stupid, there are cops everywhere. 610 01:22:07,566 --> 01:22:09,607 Death? 611 01:22:09,937 --> 01:22:11,766 For me? 612 01:22:11,825 --> 01:22:15,112 It's not for you, since you are here. 613 01:22:16,890 --> 01:22:20,976 - Where are the others? - Upstairs, they're sleeping. 614 01:22:41,660 --> 01:22:43,460 Robert! 615 01:22:43,893 --> 01:22:47,175 Where were you? I was so scared. 616 01:22:51,621 --> 01:22:53,515 Come. 617 01:23:28,733 --> 01:23:31,370 I always worried when I saw them together like this. 618 01:23:31,389 --> 01:23:34,574 Whenever they met, the old stories began, 619 01:23:34,769 --> 01:23:37,482 endless men stories. 620 01:23:38,043 --> 01:23:39,511 And I? 621 01:23:39,512 --> 01:23:42,569 I felt that nobody paid attention to me. 622 01:23:49,195 --> 01:23:51,947 Shit! Nothing! 623 01:23:52,299 --> 01:23:55,383 Not enough for the fry pan. It's not easy, 624 01:23:55,436 --> 01:23:57,498 just seems easy. 625 01:23:57,624 --> 01:23:59,703 Screw it! 626 01:24:25,701 --> 01:24:27,792 For you! 627 01:24:47,745 --> 01:24:49,955 From your wife? 628 01:24:50,040 --> 01:24:51,323 Yes. 629 01:24:51,347 --> 01:24:53,432 What's new? 630 01:24:53,503 --> 01:24:57,756 They released her, she took the child and went to an old friend. 631 01:24:57,761 --> 01:24:59,627 Anything else? 632 01:24:59,680 --> 01:25:04,080 She says she can't bring the money now, she can't go home, 633 01:25:04,160 --> 01:25:05,812 may be under surveillance. 634 01:25:05,836 --> 01:25:07,424 So? 635 01:25:13,008 --> 01:25:16,495 We can't wait for her to bring the money. 636 01:25:16,532 --> 01:25:18,571 What are we going to do? 637 01:25:25,331 --> 01:25:28,391 The credit union industrial bank, in Neuilly. 638 01:25:28,398 --> 01:25:30,456 Are you mad? 639 01:25:30,910 --> 01:25:34,752 We just escaped from an ambush, we shouldn't rest a little bit? 640 01:25:34,820 --> 01:25:36,420 No, not exactly. 641 01:25:36,500 --> 01:25:37,936 Not exactly, what? 642 01:25:37,960 --> 01:25:40,965 Nobody will think that we will do it again so soon, 643 01:25:41,000 --> 01:25:44,388 it's the way of success. Remember in Soissons? 644 01:25:45,294 --> 01:25:47,350 I'm stopping. 645 01:25:49,760 --> 01:25:51,360 It's over. 646 01:25:51,406 --> 01:25:54,493 When my wife will recover the money, 647 01:25:55,459 --> 01:25:57,765 Farewell to everyone. 648 01:25:58,779 --> 01:26:01,106 Do you need me? 649 01:26:03,997 --> 01:26:05,955 Of course not. 650 01:26:06,075 --> 01:26:09,460 But, I'm very fond of you. 651 01:26:10,054 --> 01:26:12,464 And also my godson. 652 01:27:07,186 --> 01:27:09,273 The documents you've requested, Mr. Director. 653 01:27:09,340 --> 01:27:10,340 Thank you. 654 01:27:10,425 --> 01:27:13,169 I found them at the administration. 655 01:27:49,580 --> 01:27:51,583 What happened? 656 01:27:51,823 --> 01:27:55,467 - Mr. Director, everything is here. - Everything what? 657 01:27:55,546 --> 01:27:57,440 There! 658 01:27:58,208 --> 01:28:00,369 The safe. 659 01:28:06,996 --> 01:28:08,891 Go on. 660 01:28:46,443 --> 01:28:48,253 Enter! 661 01:28:50,106 --> 01:28:52,149 Surprise! 662 01:29:02,642 --> 01:29:05,029 Hello, Mr. Director! 663 01:29:17,450 --> 01:29:20,533 Come on, hurry up! 664 01:29:27,839 --> 01:29:30,123 Have a nice trip! 665 01:29:30,220 --> 01:29:33,656 GOODS LIFT DO NOT ENTER 666 01:29:37,646 --> 01:29:40,117 Madame! The 17, please. 667 01:29:40,200 --> 01:29:42,527 - The 17? - Yes, the 17. 668 01:29:42,581 --> 01:29:43,667 That's the police. 669 01:29:43,700 --> 01:29:46,636 Yes I know, you'll tell them there was a robbery. 670 01:29:46,652 --> 01:29:49,737 - A robbery? - Yes, a robbery. 671 01:30:40,571 --> 01:30:44,017 Wait one more minute, I want a small gift for Marinette. 672 01:30:44,318 --> 01:30:49,452 Give me some of these, they may gave the serial numbers to the shops. 673 01:30:54,443 --> 01:30:58,173 Robert! The jerk wants to buy what he could easily steal. 674 01:30:58,223 --> 01:31:01,298 It's not good to give stolen jewelries. 675 01:31:02,199 --> 01:31:05,581 Robert, a thief but also a gentleman. 676 01:31:14,700 --> 01:31:17,280 - Hello! - Hello, Sir! 677 01:31:18,230 --> 01:31:20,989 You want something in particular? 678 01:31:21,144 --> 01:31:23,214 A gift. 679 01:31:28,078 --> 01:31:30,272 For a woman. 680 01:31:30,359 --> 01:31:32,309 I will call my husband. 681 01:31:32,360 --> 01:31:34,780 - André! - Yes? 682 01:31:39,649 --> 01:31:43,331 Good morning, Sir! How can I help you? 683 01:31:43,600 --> 01:31:46,338 I want a chain bracelet. 684 01:31:46,431 --> 01:31:47,955 It's a present. 685 01:31:47,980 --> 01:31:50,813 All right, Sir, what is your budget? 686 01:31:50,832 --> 01:31:54,073 It doesn't matter, it's for my woman. 687 01:31:54,779 --> 01:31:57,866 Here, a magnificent piece. 688 01:31:59,804 --> 01:32:02,888 It's 140.000 francs. 689 01:32:03,920 --> 01:32:05,926 This is the best. 690 01:32:06,150 --> 01:32:08,658 That's even more beautiful. 691 01:32:08,669 --> 01:32:11,122 It's 175.000. 692 01:32:13,123 --> 01:32:17,626 These days, such a jewel, is an excellent investment. 693 01:32:18,675 --> 01:32:22,558 If you want something cheaper, I have very beautiful designs, 694 01:32:22,578 --> 01:32:24,671 under 100.000. 695 01:32:30,233 --> 01:32:31,975 Here! 696 01:32:32,454 --> 01:32:34,914 I like this very much. 697 01:32:39,198 --> 01:32:42,883 I have a thought, a crazy one. 698 01:32:42,987 --> 01:32:45,644 I think I will take them all. 699 01:32:46,293 --> 01:32:49,778 You want, to buy them all? 700 01:32:51,155 --> 01:32:53,542 Not exactly buy them... 701 01:32:53,738 --> 01:32:56,025 What are you doing? 702 01:33:01,520 --> 01:33:04,020 Stop! It's not right! 703 01:33:06,540 --> 01:33:08,240 Louisette! 704 01:33:13,260 --> 01:33:18,347 Damn man! Are you crazy? What's wrong with you? 705 01:33:19,960 --> 01:33:22,160 Robert! 706 01:33:24,228 --> 01:33:26,768 Move! 707 01:33:34,580 --> 01:33:36,180 Robert! 708 01:34:19,379 --> 01:34:21,838 It's nothing serious. 709 01:34:24,929 --> 01:34:27,237 I will survive. 710 01:34:27,283 --> 01:34:30,289 I'm very, lucky. 711 01:34:40,454 --> 01:34:43,441 Well, Doctor? Will he survive? 712 01:34:43,476 --> 01:34:47,360 If you'll take him to hospital and he is operated on, there is a chance. 713 01:34:47,430 --> 01:34:49,271 This is out of the question! 714 01:34:49,309 --> 01:34:54,196 At least he'll die here, among friends, not in the guillotine. Right? 715 01:34:55,986 --> 01:34:58,828 Why did you call me then? 716 01:35:08,680 --> 01:35:10,280 Marinette! 717 01:35:11,720 --> 01:35:13,320 Marinette! 718 01:35:14,380 --> 01:35:16,708 Let him rest. 719 01:36:18,234 --> 01:36:20,316 Where is Robert? 720 01:36:20,400 --> 01:36:22,300 Where is he? 721 01:37:08,340 --> 01:37:10,340 Robert! 722 01:37:27,889 --> 01:37:30,777 We can't do anything now. 723 01:37:37,823 --> 01:37:40,910 He told me to give you this. 724 01:37:59,900 --> 01:38:02,920 Subtitles: AKIS 48511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.