All language subtitles for sdfershdfghstrdfsgsegcsegcagsdgvaeg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,263 --> 00:03:11,948 {\an8}Стариков всё больше и больше. Они создают нагрузку на бюджет. 2 00:03:12,666 --> 00:03:16,601 {\an8}Все эти морщины тянуть на себе придётся молодёжи. 3 00:03:19,413 --> 00:03:23,846 {\an8}Даже сами старики не должны больше желать быть проблемой для общества. 4 00:03:25,750 --> 00:03:29,492 {\an8}Ведь японцы такая нация, что с давних пор 5 00:03:30,541 --> 00:03:32,541 {\an8}смерть во благо страны 6 00:03:34,038 --> 00:03:35,765 {\an8}воспринимает с гордостью. 7 00:03:37,875 --> 00:03:42,537 {\an8}Я хочу, чтобы мой полный мужества поступок явился 8 00:03:43,458 --> 00:03:45,565 {\an8}стимулом к обсуждению, 9 00:03:46,678 --> 00:03:49,927 {\an8}а будущее родины 10 00:03:52,333 --> 00:03:53,869 {\an8}стало светлее. 11 00:03:56,169 --> 00:03:57,416 {\an8}Хочу всем сердцем. 12 00:05:23,708 --> 00:05:27,346 {\an8}Радио «Джапан». Вы прослушали «Лес музыки». 13 00:05:28,692 --> 00:05:31,178 {\an8}Далее выпуск новостей. 14 00:05:32,083 --> 00:05:38,083 {\an8}Система поддержки и признания права лиц старше 75 лет выбирать смерть, 15 00:05:38,523 --> 00:05:40,875 {\an8}известная как «План 75», 16 00:05:40,958 --> 00:05:43,098 {\an8}сегодня была одобрена в парламенте. 17 00:05:44,208 --> 00:05:48,041 {\an8}На фоне серии нападений на пожилых, прошедших по всей стране, 18 00:05:48,125 --> 00:05:52,445 {\an8}возмущения граждан вынудили правительство принять решительные меры 19 00:05:52,548 --> 00:05:56,116 {\an8}в связи со всё более нарастающей проблемой старения. 20 00:05:56,666 --> 00:06:01,958 {\an8}Проект изначально вызывал споры и широкое общественное неодобрение, 21 00:06:02,041 --> 00:06:05,197 {\an8}но теперь он наконец-то принят. 22 00:06:06,083 --> 00:06:10,217 {\an8}Небывалая инициатива, приковавшая внимание всего мира, 23 00:06:10,708 --> 00:06:15,599 {\an8}должна стать ключом к решению проблемы старения японского общества. 24 00:06:40,805 --> 00:06:50,681 {\an8}ПЛАН 75 25 00:06:52,501 --> 00:07:00,108 {\an8}БАЙСЁ Тиэко 26 00:07:01,481 --> 00:07:09,108 {\an8}ИСОМУРА Хаято 27 00:07:10,558 --> 00:07:18,075 {\an8}Стефани Арианн 28 00:07:19,545 --> 00:07:27,061 {\an8}ТАКА Такао КАВАИ Юми ООКАТА Хисако 29 00:07:28,541 --> 00:07:36,065 {\an8}Сценарист и режиссёр: {\an8}ХАЯКАВА Тиэ 30 00:07:48,458 --> 00:07:50,123 {\an8}Одни только вздохи. 31 00:07:50,625 --> 00:07:52,252 {\an8}Чего? У меня? 32 00:07:52,958 --> 00:07:54,631 {\an8}И уже давненько. 33 00:07:54,916 --> 00:07:58,778 {\an8}Кошмар. А я как-то не замечаю. 34 00:08:00,000 --> 00:08:01,250 {\an8}Как самочувствие? 35 00:08:01,250 --> 00:08:02,407 {\an8}Плохо. 36 00:08:03,500 --> 00:08:04,925 {\an8}Сходила бы ты к врачу. 37 00:08:05,291 --> 00:08:07,125 {\an8}Не люблю я их. 38 00:08:12,208 --> 00:08:13,388 {\an8}Вот эти забери. 39 00:08:13,750 --> 00:08:14,780 {\an8}Ладно. 40 00:08:16,208 --> 00:08:18,317 {\an8}Аппетитные яблочки. 41 00:08:20,500 --> 00:08:21,953 {\an8}Спасибо-спасибо. 42 00:08:22,416 --> 00:08:25,328 {\an8}Ой-ё-ёй, оно развалилось. 43 00:08:25,666 --> 00:08:27,166 {\an8}Животу всё одно. 44 00:08:27,829 --> 00:08:28,833 {\an8}Это верно. 45 00:08:28,833 --> 00:08:29,876 {\an8}Точно. 46 00:08:30,250 --> 00:08:31,256 {\an8}Вот. 47 00:08:31,833 --> 00:08:33,083 {\an8}А таких хотите? 48 00:08:34,010 --> 00:08:35,500 {\an8}Давай. 49 00:08:36,375 --> 00:08:38,000 {\an8}Бери, Инэ. 50 00:08:38,000 --> 00:08:40,523 {\an8}Угостимся. 51 00:08:40,833 --> 00:08:42,835 {\an8}Да, и я тоже угощусь. 52 00:08:44,541 --> 00:08:46,486 {\an8}Угостимся. 53 00:09:27,916 --> 00:09:30,000 {\an8}Вот так, вот так… 54 00:10:26,165 --> 00:10:29,325 {\an8}Три победителя второго тура пройдут в финал, 55 00:10:29,541 --> 00:10:32,916 {\an8}где занявший первое место станет гранд-чемпионом 56 00:10:33,000 --> 00:10:36,208 {\an8}и отправится в путешествие от «Пайония оушен Трэвел». 57 00:10:36,208 --> 00:10:41,750 {\an8}На кону розыгрыш 20-дневной поездки на двоих на роскошном круизном лайнере. 58 00:10:41,833 --> 00:10:44,889 {\an8}Итак, давайте приступим. Первый тур. 59 00:10:45,281 --> 00:10:47,954 {\an8}Вам будут предложены сорок вопросов. 60 00:10:48,228 --> 00:10:52,316 {\an8}Когда я прочитаю вопрос вслух, у вас будет пять секунд, чтобы дать ответ. 61 00:10:52,474 --> 00:10:55,483 {\an8}И конечно, наши телезрители, присоединяйтесь к поискам ответов. 62 00:10:55,634 --> 00:10:57,083 {\an8}Ну что же, на старт! 63 00:10:57,083 --> 00:10:58,403 {\an8}Угощаюсь. 64 00:10:58,403 --> 00:10:59,458 {\an8}Первый вопрос. 65 00:10:59,695 --> 00:11:02,903 {\an8}У этого дико популярного с прошлого года животно… 66 00:11:42,916 --> 00:11:45,134 {\an8}У кого-нибудь есть 5-й номер? 67 00:11:51,458 --> 00:11:53,549 {\an8}Не у вас 5-й номер? 68 00:11:57,083 --> 00:11:58,089 {\an8}А… 69 00:11:59,708 --> 00:12:01,166 {\an8}5-й номер… 70 00:12:01,250 --> 00:12:03,437 {\an8}Простите за ожидание. Пройдите сюда. 71 00:12:04,708 --> 00:12:05,740 {\an8}Да. 72 00:12:06,166 --> 00:12:09,193 {\an8}А, да вот коленка… 73 00:12:11,458 --> 00:12:13,074 {\an8}Подождите, не вставайте. 74 00:12:17,708 --> 00:12:21,294 {\an8}Нет, это чересчур. 75 00:12:21,500 --> 00:12:25,083 {\an8}Далековато идти. Вот, воспользуйтесь. 76 00:12:25,166 --> 00:12:27,083 {\an8}— Спасибо. {\an8}— Давайте, вот так… 77 00:12:30,493 --> 00:12:31,583 {\an8}Спасибо. 78 00:12:35,836 --> 00:12:36,875 {\an8}Вот. 79 00:12:38,026 --> 00:12:40,291 {\an8}— Ноги с вами приподнимем? — Да-да. 80 00:12:40,468 --> 00:12:42,358 {\an8}— Эту тоже, пожалуйста. {\an8}— Да. 81 00:12:46,375 --> 00:12:48,400 {\an8}Извините. Простите за ожидание. 82 00:12:56,583 --> 00:12:58,783 {\an8}Как хорошо вы всё изучили. 83 00:12:59,076 --> 00:13:01,029 {\an8}О многом спросить хочется. 84 00:13:02,041 --> 00:13:04,847 {\an8}А, да-да, это пособие… 85 00:13:05,291 --> 00:13:07,041 {\an8}Я получу 100 тысяч иен? 86 00:13:07,041 --> 00:13:08,011 {\an8}Да. 87 00:13:08,011 --> 00:13:09,398 {\an8}Как их можно использовать? 88 00:13:09,398 --> 00:13:10,583 {\an8}Смотрите. 89 00:13:10,583 --> 00:13:13,898 {\an8}По сути, эти деньги в вашем распоряжении. 90 00:13:14,041 --> 00:13:17,000 {\an8}Можно на поездку или на вкусности. 91 00:13:17,000 --> 00:13:18,916 {\an8}На что угодно по своему желанию. 92 00:13:19,000 --> 00:13:20,493 {\an8}Как вознаграждение. 93 00:13:21,708 --> 00:13:24,791 {\an8}А некоторые люди сохраняют их на похороны. 94 00:13:24,791 --> 00:13:26,851 {\an8}Ну так неинтересно. 95 00:13:28,041 --> 00:13:29,998 {\an8}Да, ещё было где-то… 96 00:13:30,541 --> 00:13:31,635 {\an8}А, да-да… 97 00:13:32,041 --> 00:13:34,283 {\an8}Здесь «Совместный план»… 98 00:13:34,541 --> 00:13:36,153 {\an8}Что это означает? 99 00:13:36,625 --> 00:13:37,797 {\an8}Сейчас объясню. 100 00:13:37,797 --> 00:13:41,286 {\an8}С нами сотрудничают и крематории, и кладбища. 101 00:13:41,500 --> 00:13:45,547 {\an8}План предлагает участникам провести общие для них кремации и погребения. 102 00:13:46,333 --> 00:13:49,006 {\an8}И тогда для вас это будет бесплатно. 103 00:13:49,708 --> 00:13:51,166 {\an8}А, бесплатно. 104 00:13:51,250 --> 00:13:52,256 {\an8}Да. 105 00:13:52,323 --> 00:13:55,549 {\an8}При таком раскладе 100 тысяч, о которых мы говорили, 106 00:13:55,749 --> 00:13:57,666 {\an8}можно использовать свободно. 107 00:14:00,541 --> 00:14:02,767 {\an8}После смерти уже не узнаю. 108 00:14:03,708 --> 00:14:06,568 {\an8}Так что быть с кем-то ещё я не против. 109 00:14:06,568 --> 00:14:10,214 {\an8}Да, некоторые говорят, что так им менее одиноко. 110 00:14:10,468 --> 00:14:11,468 {\an8}Кстати, 111 00:14:11,791 --> 00:14:13,507 {\an8}отбор строго проходит? 112 00:14:13,831 --> 00:14:16,177 {\an8}В отборе нет ничего особенного. 113 00:14:16,500 --> 00:14:18,291 {\an8}Медицинский осмотр не требуется, 114 00:14:18,375 --> 00:14:21,239 {\an8}согласия врача или членов семьи не нужно. 115 00:14:22,583 --> 00:14:25,940 {\an8}В таком случае всё намного проще. 116 00:14:26,250 --> 00:14:27,365 {\an8}Это верно. 117 00:14:30,541 --> 00:14:31,952 {\an8}Чем проще, тем лучше. 118 00:14:32,770 --> 00:14:34,946 {\an8}— Вы сегодня запишетесь? — Да. 119 00:14:35,118 --> 00:14:37,905 {\an8}Я вас понял. Тогда подготовлю документы. 120 00:14:41,041 --> 00:14:43,714 {\an8}— Ровно 30 минут. — Это точно. 121 00:15:10,208 --> 00:15:11,731 {\an8}Ваш чай, прошу. 122 00:15:13,208 --> 00:15:14,559 {\an8}Вот, извините. 123 00:15:16,208 --> 00:15:17,576 {\an8}Ваш чай, прошу. 124 00:15:22,083 --> 00:15:24,164 {\an8}Тянем локти вперёд. 125 00:15:24,833 --> 00:15:26,777 {\an8}Теперь поднимаем локти вверх. 126 00:15:27,178 --> 00:15:30,098 {\an8}И поворачиваем назад. 127 00:15:34,875 --> 00:15:37,602 {\an8}Протру вам ноги. 128 00:15:38,375 --> 00:15:39,763 {\an8}Так. 129 00:15:44,666 --> 00:15:45,666 {\an8}Так. 130 00:15:47,458 --> 00:15:50,616 {\an8}Сегодня холодно. 131 00:15:54,958 --> 00:15:56,339 {\an8}Приятно. 132 00:16:03,038 --> 00:16:04,963 {\an8}Подождите, пожалуйста. 133 00:16:14,083 --> 00:16:15,791 {\an8}— Добрый день — Добрый день. 134 00:16:15,791 --> 00:16:18,002 {\an8}Досмотр тела, хорошо? 135 00:16:18,249 --> 00:16:19,251 {\an8}Так. 136 00:16:25,916 --> 00:16:27,076 {\an8}Так, руки… 137 00:17:07,503 --> 00:17:10,583 {\an8}Малышка. Ну, как дела? 138 00:17:12,383 --> 00:17:13,916 {\an8}Мама тоже скучает. 139 00:17:15,550 --> 00:17:16,660 {\an8}Как себя чувствуешь? 140 00:17:20,797 --> 00:17:22,700 {\an8}Опять инъекции делают? 141 00:17:27,214 --> 00:17:30,494 {\an8}Я ведь говорила, что это совсем не больно. 142 00:17:32,794 --> 00:17:34,370 {\an8}Ты у меня молодец. 143 00:17:36,627 --> 00:17:39,534 {\an8}Слушай, я тебе игрушек отправила. 144 00:17:41,927 --> 00:17:44,287 {\an8}Ну потерпи ещё немножко. 145 00:17:47,674 --> 00:17:50,324 {\an8}Мама очень рада, что ты такая умничка. 146 00:17:54,380 --> 00:17:56,037 {\an8}Да, а папа рядом? 147 00:17:58,384 --> 00:17:59,537 {\an8}Дай мне его. 148 00:18:07,583 --> 00:18:09,706 {\an8}В каком она состоянии? 149 00:18:16,879 --> 00:18:20,035 {\an8}И врачи считают, что требуется операция? 150 00:18:23,927 --> 00:18:25,287 {\an8}Пока она мала? 151 00:18:29,800 --> 00:18:31,790 {\an8}А вероятность успеха операции? 152 00:19:00,625 --> 00:19:04,825 {\an8}Номера с 40-го по 50-й, пройдите, пожалуйста, на осмотр. 153 00:19:07,041 --> 00:19:09,514 {\an8}Кнопку наверху нажми. На ней «старт» написано. 154 00:19:10,054 --> 00:19:10,833 {\an8}Вот эту. 155 00:19:10,833 --> 00:19:11,866 {\an8}— Да-да. — Ясно. 156 00:19:12,518 --> 00:19:13,782 {\an8}Получилось. 157 00:19:18,041 --> 00:19:20,672 {\an8}Столько землю топтать — стыд и срам. 158 00:19:21,333 --> 00:19:23,446 {\an8}Словно жить вечно собралась. 159 00:19:23,791 --> 00:19:24,979 {\an8}Верно. 160 00:19:29,625 --> 00:19:33,512 {\an8}Объявление для пожилых людей, проходящих групповой осмотр. 161 00:19:33,875 --> 00:19:38,088 {\an8}Если у вас онкологическое обследование, заполните медицинскую карту 162 00:19:38,088 --> 00:19:40,670 {\an8}и пройдите в приёмную на втором этаже. 163 00:19:43,291 --> 00:19:45,800 {\an8}«Желая защитить будущее». 164 00:19:50,458 --> 00:19:54,916 {\an8}Люди ведь не могут выбирать, когда им родиться. 165 00:19:55,000 --> 00:19:57,267 {\an8}А вот когда умирать… 166 00:19:57,267 --> 00:20:01,701 {\an8}Хотя бы когда умирать, ты можешь выбрать. 167 00:20:02,127 --> 00:20:03,833 {\an8}Думаю, это здорово. 168 00:20:03,833 --> 00:20:06,766 {\an8}Я считаю, что если бы мы могли сами 169 00:20:07,583 --> 00:20:12,194 {\an8}определять свою смерть, нам было бы спокойнее. 170 00:20:12,548 --> 00:20:14,708 {\an8}У меня не было колебаний. 171 00:20:14,791 --> 00:20:17,791 {\an8}Я делала, что нравится, жила, как хотела. 172 00:20:17,875 --> 00:20:20,681 {\an8}Любой скажет: «Она прожила хорошую жизнь». 173 00:20:24,625 --> 00:20:28,299 {\an8}«План 75» для лиц старше 75 лет 174 00:20:28,299 --> 00:20:30,764 {\an8}является абсолютно бесплатным. 175 00:20:31,916 --> 00:20:37,165 {\an8}Индивидуальная поддержка для каждого из наших участников. 176 00:20:37,458 --> 00:20:40,275 {\an8}Пожалуйста, спешите обратиться к нам. 177 00:20:42,125 --> 00:20:44,671 {\an8}Помощь в ваши последние дни. 178 00:20:46,000 --> 00:20:47,538 {\an8}«План 75». 179 00:21:04,101 --> 00:21:05,661 {\an8}Прошу прощения. 180 00:21:05,916 --> 00:21:08,322 {\an8}Мы бронировали с часа на четверых. 181 00:21:09,083 --> 00:21:10,833 {\an8}Вот здесь ваше имя, пожалуйста. 182 00:21:10,833 --> 00:21:11,939 {\an8}— Напиши ты. {\an8}— Да. 183 00:21:27,083 --> 00:21:28,655 {\an8}78… 184 00:21:30,291 --> 00:21:31,309 {\an8}Который час? 185 00:21:31,916 --> 00:21:33,107 {\an8}Тринадцать ровно. 186 00:21:33,458 --> 00:21:34,458 {\an8}Идём-идём. 187 00:21:34,958 --> 00:21:38,333 {\an8}«Встрёпанные волосы», 25. 188 00:21:38,416 --> 00:21:39,466 {\an8}Да. 189 00:21:40,958 --> 00:21:42,375 {\an8}25… 190 00:21:42,678 --> 00:21:43,887 {\an8}Кто сегодня первый? 191 00:21:44,784 --> 00:21:45,804 {\an8}Мити, будешь? 192 00:21:46,208 --> 00:21:47,291 {\an8}Лучше чуть позже. 193 00:21:47,291 --> 00:21:48,697 {\an8}Изредка можно ведь. 194 00:21:48,697 --> 00:21:51,991 {\an8}Вечно только мы с Санаэ вдвоём и поём. 195 00:21:52,333 --> 00:21:54,493 {\an8}«Печальное саке». 196 00:21:55,625 --> 00:21:56,638 {\an8}Номер? 197 00:21:57,000 --> 00:21:58,816 {\an8}37. 198 00:21:58,816 --> 00:21:59,830 {\an8}Да. 199 00:22:01,500 --> 00:22:02,750 {\an8}37… 200 00:22:04,969 --> 00:22:09,861 {\an8}«Стоим рядом под яблоней вновь. 201 00:22:10,291 --> 00:22:15,649 {\an8}Я прошу встречи завтра с тобой 202 00:22:16,556 --> 00:22:21,613 {\an8}В сумерек час, когда ал закат 203 00:22:21,791 --> 00:22:26,812 {\an8}И солнце уходит на запад. 204 00:22:27,041 --> 00:22:32,141 {\an8}Прижимаясь щекою к щеке, 205 00:22:32,666 --> 00:22:37,256 {\an8}О любви прошепчу я тебе. 206 00:22:38,861 --> 00:22:43,602 {\an8}Красным горят мысли рядом с тобой, 207 00:22:43,791 --> 00:22:49,027 {\an8}Словно яблони плод налитой». 208 00:22:57,375 --> 00:22:58,447 {\an8}Вот, посмотри-ка. 209 00:23:00,333 --> 00:23:02,746 {\an8}Ух, будто курортный отель. 210 00:23:03,953 --> 00:23:05,666 {\an8}И брошюрки мне дали. На. 211 00:23:05,750 --> 00:23:07,330 {\an8}И правда. 212 00:23:07,500 --> 00:23:09,791 {\an8}— На. Брошюрку. {\an8}— Да. Да-да. 213 00:23:09,875 --> 00:23:10,881 {\an8}Вот. 214 00:23:12,583 --> 00:23:13,589 {\an8}Где-где? 215 00:23:14,976 --> 00:23:16,265 {\an8}Как же дорого. 216 00:23:16,583 --> 00:23:19,690 {\an8}Потому что это «Платиновый план». 217 00:23:20,000 --> 00:23:21,500 {\an8}Бассейн на горячих источниках. 218 00:23:22,088 --> 00:23:24,876 {\an8}И салон красоты, и массаж есть. 219 00:23:25,226 --> 00:23:26,566 {\an8}Ещё фотостудия. 220 00:23:27,083 --> 00:23:31,666 {\an8}Можно накраситься и сделать красивые снимки. 221 00:23:31,750 --> 00:23:33,176 {\an8}Посмертное фото. 222 00:23:34,415 --> 00:23:36,035 {\an8}Можно и семейные снимки. 223 00:23:36,708 --> 00:23:39,500 {\an8}Говорят, «фаре»… «фаревеве»… 224 00:23:39,614 --> 00:23:41,356 {\an8}«фаревелл-фото» называется. 225 00:23:42,541 --> 00:23:46,355 {\an8}У частников совсем другой уровень. Как продумано. 226 00:23:46,541 --> 00:23:47,666 {\an8}Правда? Ведь правда? 227 00:23:49,259 --> 00:23:52,387 {\an8}Но я предпочитаю умереть дома. 228 00:23:52,750 --> 00:23:54,910 {\an8}Я и сама поначалу так считала. 229 00:23:55,291 --> 00:23:57,988 {\an8}Но раз можно в такие места попасть… 230 00:23:58,291 --> 00:23:59,547 {\an8}Вот и передумала. 231 00:24:00,625 --> 00:24:05,973 {\an8}Куда лучше приехать туда и умереть с улыбкой на лице в окружении семьи. 232 00:24:06,416 --> 00:24:08,029 {\an8}А ты помирать собралась? 233 00:24:10,541 --> 00:24:12,894 {\an8}Когда-нибудь в будущем. 234 00:24:13,666 --> 00:24:16,072 {\an8}Но если о внуках задуматься, 235 00:24:16,072 --> 00:24:18,666 {\an8}такая штука может и пригодиться. 236 00:24:18,750 --> 00:24:22,157 {\an8}Если ради внуков, я бы смириться могла. 237 00:24:22,605 --> 00:24:26,121 {\an8}Эй, вам тоже следует съездить в ознакомительный тур. 238 00:24:26,666 --> 00:24:28,333 {\an8}Он правда бесплатный? 239 00:24:28,416 --> 00:24:29,432 {\an8}Да. 240 00:24:29,763 --> 00:24:32,528 {\an8}Два дня с ночёвкой, и еда включена. 241 00:24:33,250 --> 00:24:34,836 {\an8}А что поесть дают? 242 00:24:34,836 --> 00:24:37,359 {\an8}Сплошь одни роскошества. 243 00:24:47,083 --> 00:24:48,124 {\an8}Как тебе? 244 00:24:48,583 --> 00:24:50,394 {\an8}Да-да-да-да. 245 00:24:51,041 --> 00:24:53,248 {\an8}— Любишь лотос, Инэ? {\an8}— Да-да-да. 246 00:24:53,308 --> 00:24:55,394 {\an8}— Что ещё? {\an8}— Жареное — жирное. Мне нельзя. 247 00:24:55,541 --> 00:24:56,666 {\an8}Вот это подойдёт. 248 00:24:56,750 --> 00:24:58,288 {\an8}— Хидзики? {\an8}— Да-да. 249 00:25:00,208 --> 00:25:01,958 {\an8}О, скумбрия. Ты как? 250 00:25:01,958 --> 00:25:03,791 {\an8}Ну, раскошелимся. 251 00:25:03,791 --> 00:25:04,791 {\an8}Да. 252 00:25:06,666 --> 00:25:08,731 {\an8}С вас 1923 иены. 253 00:25:09,083 --> 00:25:10,125 {\an8}Сегодня угощаю. 254 00:25:10,125 --> 00:25:12,416 {\an8}Да брось. Ты же гостья моя. 255 00:25:12,416 --> 00:25:14,441 {\an8}Наоборот, лишь помешаю тебе. 256 00:25:14,625 --> 00:25:16,166 {\an8}— Пожалуйста. {\an8}— Большое спасибо. 257 00:25:16,166 --> 00:25:18,586 {\an8}Что ж, не откажусь. Спасибо за ужин. 258 00:25:23,666 --> 00:25:27,255 {\an8}Инэ, чем протереть можно? 259 00:25:27,583 --> 00:25:31,166 {\an8}Брось-брось. Положи их, сами высохнут. 260 00:25:31,250 --> 00:25:32,846 {\an8}Да? 261 00:25:34,541 --> 00:25:36,358 {\an8}Иди сюда, чаю попьём. 262 00:25:37,381 --> 00:25:40,750 {\an8}Рядом с моим домом в позднее время автобусы не ходят. 263 00:25:40,750 --> 00:25:42,972 {\an8}Так здесь оставайся. 264 00:25:43,363 --> 00:25:45,530 {\an8}У меня футонов полным-полно. 265 00:25:50,875 --> 00:25:52,324 {\an8}Зубную щётку дам. 266 00:25:54,489 --> 00:25:55,791 {\an8}Всё, что хочешь, есть. 267 00:25:55,791 --> 00:25:57,313 {\an8}Даже пижаму тебе одолжу. 268 00:25:58,791 --> 00:25:59,887 {\an8}Тогда останусь. 269 00:26:00,041 --> 00:26:01,281 {\an8}Переночуй-переночуй. 270 00:26:09,625 --> 00:26:13,352 {\an8}Дочка тебе совсем не звонит? 271 00:26:15,125 --> 00:26:17,486 {\an8}Я даже внуков не видела. 272 00:26:19,250 --> 00:26:21,597 {\an8}Хоть и дети есть, а одиноко. 273 00:26:23,541 --> 00:26:26,147 {\an8}Жизнь вся из одиночества. 274 00:26:27,920 --> 00:26:29,371 {\an8}Верно-верно. 275 00:26:38,000 --> 00:26:39,511 {\an8}Слишком ярко? 276 00:26:40,458 --> 00:26:42,807 {\an8}Нет, ничего. 277 00:26:44,630 --> 00:26:48,145 {\an8}Сегодня со мной охранник есть. 278 00:26:48,568 --> 00:26:50,436 {\an8}Ни один вор не нагрянет. 279 00:26:52,125 --> 00:26:53,138 {\an8}Ну. 280 00:26:53,916 --> 00:26:54,929 {\an8}Ну! 281 00:27:29,750 --> 00:27:31,791 {\an8}Вообще-то спать можно. 282 00:27:35,922 --> 00:27:38,041 {\an8}Я принёс и высокие разновидности. 283 00:27:38,041 --> 00:27:39,250 {\an8}Взгляните на них. 284 00:27:39,333 --> 00:27:40,341 {\an8}Вот. 285 00:27:43,908 --> 00:27:45,369 {\an8}Может, с неё начнём? 286 00:27:45,791 --> 00:27:48,451 {\an8}Эта самая высокая. Как вам? 287 00:27:48,451 --> 00:27:50,904 {\an8}— Она высокая. {\an8}— Высокая. 288 00:27:52,083 --> 00:27:53,416 {\an8}Так высоко. 289 00:27:53,416 --> 00:27:54,541 {\an8}И больно. 290 00:27:54,541 --> 00:27:57,000 {\an8}Если субтильные, могут пролезть и спать. 291 00:27:57,000 --> 00:27:58,125 {\an8}А, под ней… 292 00:27:58,125 --> 00:27:59,815 {\an8}Да-да, могут внутрь пролезть. 293 00:28:00,725 --> 00:28:03,791 {\an8}Высота почти такая же, но материал другой. Как вам? 294 00:28:05,391 --> 00:28:07,325 {\an8}— Холодная. {\an8}— Да, она холодная. 295 00:28:08,791 --> 00:28:10,057 {\an8}Думаю, что будет больно. 296 00:28:10,057 --> 00:28:12,583 {\an8}На ней… Да, на ней больно. 297 00:28:14,583 --> 00:28:16,543 {\an8}И ещё вот такая необычная. 298 00:28:16,543 --> 00:28:19,060 {\an8}Она наклонная. 299 00:28:19,291 --> 00:28:21,020 {\an8}И такие бывают? 300 00:28:21,428 --> 00:28:24,034 {\an8}С ней дети внутри не застрянут. 301 00:28:24,166 --> 00:28:26,083 {\an8}Думаю, эта куда безопаснее. 302 00:28:26,833 --> 00:28:28,319 {\an8}Очень скользкая. 303 00:28:28,319 --> 00:28:29,976 {\an8}Именно, скользкая. 304 00:28:31,087 --> 00:28:32,321 {\an8}Это здорово. 305 00:28:35,109 --> 00:28:37,509 {\an8}На этом все объяснения подошли к концу. 306 00:28:37,509 --> 00:28:38,601 {\an8}Есть какие-нибудь вопросы? 307 00:28:38,601 --> 00:28:40,103 {\an8}— Никаких. {\an8}— Всё понятно. 308 00:28:40,625 --> 00:28:43,791 {\an8}В таком случае вот форма с заявлением. 309 00:28:43,875 --> 00:28:45,500 {\an8}Заполните, пожалуйста. 310 00:28:45,500 --> 00:28:46,603 {\an8}Хорошо. 311 00:28:50,375 --> 00:28:52,708 {\an8}Очередь на раздачу еды начинается здесь. 312 00:28:53,500 --> 00:28:55,666 {\an8}Одна порция в одни руки, пожалуйста. 313 00:28:55,666 --> 00:28:57,324 {\an8}Холодина… 314 00:28:58,458 --> 00:29:00,031 {\an8}Напитки в той стороне. 315 00:29:00,031 --> 00:29:01,333 {\an8}А, большое спасибо. 316 00:29:01,416 --> 00:29:03,282 {\an8}— Держите. {\an8}— Спасибо вам. 317 00:29:28,083 --> 00:29:30,416 {\an8}Вот так… Полегоньку… 318 00:29:55,958 --> 00:29:57,171 {\an8}Так… 319 00:30:36,631 --> 00:30:39,829 {\an8}Нет, не брат мой, не сестра, нет, это я, Господь, 320 00:30:40,008 --> 00:30:42,328 {\an8}И молитва мне нужна. 321 00:30:42,591 --> 00:30:45,707 {\an8}Нет, не брат мой, не сестра, нет, это я, Господь, 322 00:30:45,880 --> 00:30:48,082 {\an8}И молитва мне нужна. 323 00:30:48,420 --> 00:30:54,077 {\an8}Я здесь, я здесь, я здесь, Господь, И молитва мне нужна. 324 00:30:54,341 --> 00:30:59,950 {\an8}Я здесь, я здесь, я здесь, Господь, И молитва мне нужна. 325 00:31:00,174 --> 00:31:03,163 {\an8}Нет, не пришлый, нет, не ближний, это я, Господь, 326 00:31:03,463 --> 00:31:05,744 {\an8}И молитва мне нужна. 327 00:31:06,169 --> 00:31:09,164 {\an8}Нет, не пришлый, нет, не ближний, это я, Господь, 328 00:31:09,417 --> 00:31:11,706 {\an8}И молитва мне нужна. 329 00:31:16,426 --> 00:31:17,659 {\an8}Братья и сёстры! 330 00:31:18,039 --> 00:31:19,332 {\an8}Братья и сёстры! 331 00:31:20,339 --> 00:31:22,076 {\an8}Братья и сёстры! 332 00:31:24,879 --> 00:31:26,494 {\an8}Минуту тишины. 333 00:31:27,669 --> 00:31:31,866 {\an8}Перед началом трапезы позвольте сказать пару слов. 334 00:31:33,086 --> 00:31:36,246 {\an8}Наша сестра Мария работает сиделкой. 335 00:31:36,709 --> 00:31:39,243 {\an8}Она заботится о пожилых японцах. 336 00:31:39,713 --> 00:31:43,576 {\an8}И теперь ей нужна помощь братьев и сестёр. 337 00:31:44,709 --> 00:31:49,449 {\an8}Ведь она лицом к лицу столкнулась с ужасными тяготами. 338 00:31:52,259 --> 00:31:54,199 {\an8}Давай ты сама расскажешь? 339 00:31:58,049 --> 00:31:58,866 {\an8}Здравствуйте. 340 00:32:00,959 --> 00:32:02,953 {\an8}У меня дочь на Филиппинах. 341 00:32:04,212 --> 00:32:07,874 {\an8}Ей всего пять, она родилась с пороком сердца. 342 00:32:09,591 --> 00:32:13,454 {\an8}А сейчас ей требуется операция. 343 00:32:15,543 --> 00:32:16,543 {\an8}Как её зовут? 344 00:32:16,963 --> 00:32:17,580 {\an8}Руби. 345 00:32:20,177 --> 00:32:21,913 {\an8}Миленькая. 346 00:32:22,960 --> 00:32:26,583 {\an8}Посмотрите на Руби. Правда милашка? 347 00:32:31,423 --> 00:32:34,699 {\an8}Я передам вам коробку для пожертвований. 348 00:32:35,343 --> 00:32:41,417 {\an8}Пусть все братья и сёстры покажут свою любовь и сострадание. 349 00:32:42,633 --> 00:32:44,413 {\an8}Марии и Руби. 350 00:32:50,961 --> 00:32:52,074 {\an8}Спасибо вам. 351 00:32:52,128 --> 00:32:54,704 {\an8}Я уверена, всё будет хорошо. 352 00:32:56,341 --> 00:32:58,908 {\an8}Я ведь говорила, что тебе помогут. 353 00:33:00,378 --> 00:33:02,574 {\an8}Спасибо, я так благодарна. 354 00:33:08,033 --> 00:33:09,033 {\an8}Мария! 355 00:33:12,423 --> 00:33:13,700 {\an8}Какой у тебя доход? 356 00:33:14,177 --> 00:33:16,370 {\an8}Где-то 150 тысяч в месяц. 357 00:33:16,627 --> 00:33:17,410 {\an8}Присядь. 358 00:33:18,630 --> 00:33:21,950 {\an8}Для тебя есть одна хорошая работа. 359 00:33:22,757 --> 00:33:24,079 {\an8}Что нужно делать? 360 00:33:26,093 --> 00:33:27,916 {\an8}Ухаживать за престарелыми. 361 00:33:28,426 --> 00:33:32,330 {\an8}Правда, всех деталей я не знаю. 362 00:33:32,883 --> 00:33:36,040 {\an8}Но зато зарплата там великолепная. 363 00:33:36,420 --> 00:33:37,496 {\an8}А почему? 364 00:33:38,300 --> 00:33:43,123 {\an8}Может быть, работать нужно на государство? 365 00:33:43,573 --> 00:33:44,800 {\an8}Почему бы и нет. 366 00:33:44,800 --> 00:33:46,917 {\an8}А можно ваш телефонный номер? 367 00:33:47,003 --> 00:33:47,910 {\an8}Да, конечно. 368 00:34:05,166 --> 00:34:06,218 {\an8}Прошу прощения. 369 00:34:22,458 --> 00:34:23,471 {\an8}Дядя. 370 00:34:28,250 --> 00:34:29,331 {\an8}Хирому. 371 00:34:33,291 --> 00:34:34,751 {\an8}Сын Такэо? 372 00:34:35,251 --> 00:34:36,331 {\an8}Да. 373 00:34:39,625 --> 00:34:40,916 {\an8}Как ты вырос. 374 00:34:42,250 --> 00:34:43,442 {\an8}Давно не виделись. 375 00:35:02,583 --> 00:35:04,479 {\an8}Вот, пожалуйста. 376 00:35:18,844 --> 00:35:21,542 {\an8}Что? День рождения. 377 00:35:23,125 --> 00:35:25,120 {\an8}Сегодня 75 исполнилось. 378 00:35:32,041 --> 00:35:33,169 {\an8}И правда. 379 00:35:33,621 --> 00:35:35,231 {\an8}Вот это напористость. 380 00:35:36,083 --> 00:35:37,397 {\an8}Вы с дядей дружны? 381 00:35:38,208 --> 00:35:41,150 {\an8}Нет, впервые за 20 лет встретились. 382 00:35:41,750 --> 00:35:43,775 {\an8}Он даже на похороны отца не пришёл. 383 00:35:44,333 --> 00:35:45,748 {\an8}Нелюдимый тип? 384 00:35:46,291 --> 00:35:47,399 {\an8}Вроде. 385 00:35:49,833 --> 00:35:51,047 {\an8}Окабэ, справишься? 386 00:35:57,416 --> 00:35:58,474 {\an8}Нашёл. 387 00:35:58,833 --> 00:36:02,863 {\an8}Дяди и тёти — третья степень родства. 388 00:36:04,083 --> 00:36:05,589 {\an8}Ты не можешь его вести. 389 00:36:07,375 --> 00:36:10,428 {\an8}Тогда передам Сакураю. 390 00:36:11,291 --> 00:36:12,875 {\an8}Да, давай. 391 00:36:13,031 --> 00:36:14,031 {\an8}Да. 392 00:36:20,083 --> 00:36:22,083 {\an8}Мы многому научились, спасибо большое. 393 00:36:22,083 --> 00:36:23,750 {\an8}Нет, вам спасибо. 394 00:36:23,750 --> 00:36:24,708 {\an8}Спасибо. 395 00:36:24,708 --> 00:36:26,996 {\an8}Какутани, спасибо за ваш труд. 396 00:36:27,125 --> 00:36:28,791 {\an8}Искреннее вам спасибо за всё. 397 00:36:28,791 --> 00:36:31,357 {\an8}— Благодарю за заботу. {\an8}— Благодарю за заботу. 398 00:36:31,875 --> 00:36:33,955 {\an8}Мимура, спасибо за ваш труд. 399 00:36:34,375 --> 00:36:36,125 {\an8}Санаэ, берегите себя, пожалуйста. 400 00:36:36,125 --> 00:36:37,972 {\an8}Да, спасибо. 401 00:36:41,333 --> 00:36:42,351 {\an8}Так. 402 00:36:46,000 --> 00:36:47,791 {\an8}Извини, можешь подержать? 403 00:36:52,291 --> 00:36:54,282 {\an8}Так и режет глаза. 404 00:36:55,125 --> 00:36:58,458 {\an8}Кто только цвета выбирал? 405 00:36:59,500 --> 00:37:02,554 {\an8}А ты в итоге решила к сыну ехать? 406 00:37:02,958 --> 00:37:04,600 {\an8}Пока в раздумьях. 407 00:37:04,958 --> 00:37:07,511 {\an8}С невесткой вместе жить нелегко. 408 00:37:08,041 --> 00:37:10,161 {\an8}Одной-то гораздо проще. 409 00:37:11,333 --> 00:37:12,686 {\an8}А ты что решила? 410 00:37:14,245 --> 00:37:15,841 {\an8}Старшая дочь сказала: 411 00:37:16,291 --> 00:37:19,737 {\an8}«Буду платить тебе, чтобы с внуком сидела». 412 00:37:19,875 --> 00:37:24,055 {\an8}Я так не хотела этого, да вот нужда заставила. 413 00:37:25,416 --> 00:37:26,474 {\an8}А ты, Мити? 414 00:37:26,958 --> 00:37:29,252 {\an8}У меня ведь нет никого. 415 00:37:29,416 --> 00:37:30,994 {\an8}Работу нужно искать. 416 00:37:33,206 --> 00:37:35,736 {\an8}Сегодня же Инэ выписывают. 417 00:37:36,833 --> 00:37:38,172 {\an8}Тоже мне. 418 00:37:38,286 --> 00:37:40,901 {\an8}Могла бы на работе в обморок и не падать. 419 00:37:41,541 --> 00:37:43,900 {\an8}Она одна живёт, дома бы не помогли. 420 00:37:45,541 --> 00:37:49,368 {\an8}Вот только почему из-за неё страдать должны мы? 421 00:37:49,713 --> 00:37:51,125 {\an8}Жалобу написали. 422 00:37:51,125 --> 00:37:52,138 {\an8}Какую? 423 00:37:52,791 --> 00:37:55,583 {\an8}«Нехорошо заставлять стариков работать». 424 00:37:55,583 --> 00:37:57,465 {\an8}Всё это враки, враки. 425 00:37:59,041 --> 00:38:00,772 {\an8}Отговорки компаний. 426 00:38:01,666 --> 00:38:04,659 {\an8}Если кто-то в отеле умирает, для имиджа плохо. 427 00:38:05,165 --> 00:38:07,912 {\an8}Только стареют-то все. 428 00:38:14,536 --> 00:38:16,110 {\an8}Премного благодарна. 429 00:39:05,750 --> 00:39:08,751 {\an8}Прямо сейчас я не могу ответить. 430 00:39:09,708 --> 00:39:14,409 {\an8}После сигнала назовите имя и причину вашего звонка. 431 00:39:17,708 --> 00:39:18,998 {\an8}Инэ… 432 00:39:20,375 --> 00:39:21,538 {\an8}Это Мити. 433 00:39:24,241 --> 00:39:25,469 {\an8}Наверное, спишь? 434 00:39:27,666 --> 00:39:28,914 {\an8}Алло. 435 00:39:35,041 --> 00:39:38,887 {\an8}Стало интересно, как ты, и я позвонила. 436 00:39:41,666 --> 00:39:43,500 {\an8}Я ещё наберу. 437 00:39:44,375 --> 00:39:45,720 {\an8}Выздоравливай. 438 00:39:52,041 --> 00:39:53,202 {\an8}Алло-алло. 439 00:39:53,625 --> 00:39:56,098 {\an8}Спасибо, что всегда помогаете. Это Вакабаяси. 440 00:39:57,416 --> 00:39:59,467 {\an8}Да. Вам сейчас удобно? 441 00:40:00,791 --> 00:40:02,125 {\an8}Извините. 442 00:40:02,208 --> 00:40:04,177 {\an8}Снова хочу к вам обратиться. 443 00:40:05,666 --> 00:40:09,266 {\an8}Так вот… 78 лет, женщина. 444 00:40:09,810 --> 00:40:10,856 {\an8}Без работы. 445 00:40:12,206 --> 00:40:13,286 {\an8}Одинокая. 446 00:40:14,448 --> 00:40:15,931 {\an8}Согласен. 447 00:40:16,666 --> 00:40:18,114 {\an8}Да. 448 00:40:19,275 --> 00:40:21,625 {\an8}Разве совсем ничего не поделать? 449 00:40:21,625 --> 00:40:23,886 {\an8}Мы для неё уже пятое место. 450 00:40:25,916 --> 00:40:26,962 {\an8}Да-да. 451 00:40:27,875 --> 00:40:29,058 {\an8}А, понятно. 452 00:40:30,291 --> 00:40:31,698 {\an8}Минутку, пожалуйста. 453 00:40:34,416 --> 00:40:36,942 {\an8}Только если аренду за два года вперёд оплатите. 454 00:40:37,076 --> 00:40:39,104 {\an8}Тогда не против престарелого жильца. 455 00:40:41,976 --> 00:40:42,996 {\an8}Алло-алло. 456 00:40:43,752 --> 00:40:45,060 {\an8}Не получится. 457 00:40:46,665 --> 00:40:48,002 {\an8}Согласен. 458 00:40:49,291 --> 00:40:50,375 {\an8}Я вас понял. 459 00:40:50,458 --> 00:40:53,497 {\an8}Нет-нет, большое спасибо. Жду новой встречи с вами. 460 00:40:55,000 --> 00:40:56,352 {\an8}Видимо, не выйдет. 461 00:40:56,583 --> 00:40:59,969 {\an8}Если работу не найду, тяжело мне придётся. 462 00:40:59,969 --> 00:41:01,707 {\an8}Да, весьма непросто. 463 00:41:03,476 --> 00:41:04,496 {\an8}А кстати, 464 00:41:05,250 --> 00:41:07,541 {\an8}вы не думали оформить субсидию? 465 00:41:08,625 --> 00:41:11,000 {\an8}Для её получателей квартиры есть. 466 00:41:11,000 --> 00:41:13,038 {\an8}Так у вас больше шансов будет. 467 00:41:19,041 --> 00:41:22,244 {\an8}Я бы хотела ещё немного поискать. 468 00:41:24,078 --> 00:41:25,098 {\an8}Понимаю. 469 00:41:26,458 --> 00:41:29,274 {\an8}Но мы вряд ли сумеем вам помочь. 470 00:41:29,511 --> 00:41:30,225 {\an8}Ясно. 471 00:41:30,225 --> 00:41:31,793 {\an8}— Прошу прошения. {\an8}— Нет-нет. 472 00:41:35,083 --> 00:41:36,850 {\an8}— Благодарю вас. {\an8}— А, спасибо. 473 00:41:57,708 --> 00:41:58,713 {\an8}Опять… 474 00:42:10,756 --> 00:42:11,756 {\an8}Извините. 475 00:42:12,264 --> 00:42:14,412 {\an8}— Да? {\an8}— Кажется, он сломался. 476 00:42:14,791 --> 00:42:16,630 {\an8}Я пробую, а показывает ноль. 477 00:42:22,833 --> 00:42:24,504 {\an8}Всё здесь работает. 478 00:42:25,666 --> 00:42:26,726 {\an8}Оосима? 479 00:42:27,483 --> 00:42:28,502 {\an8}Да. 480 00:42:33,291 --> 00:42:34,733 {\an8}Но тогда почему? 481 00:42:46,291 --> 00:42:48,351 {\an8}Извините. Помочь нечем. 482 00:42:49,041 --> 00:42:50,057 {\an8}Простите. 483 00:43:10,875 --> 00:43:13,162 {\an8}Вообще не получается. 484 00:43:14,458 --> 00:43:17,399 {\an8}Все говорят, что, мол, возраст уже. 485 00:43:20,915 --> 00:43:24,413 {\an8}Вот потому я сегодня и позвонила. 486 00:43:25,790 --> 00:43:29,030 {\an8}Ты говорила, что с внуком нужно сидеть? 487 00:43:29,699 --> 00:43:32,049 {\an8}Я подумала, что, наверное, смогла бы. 488 00:43:32,791 --> 00:43:34,282 {\an8}Да. Именно я. 489 00:43:42,160 --> 00:43:43,166 {\an8}Ясно. 490 00:43:44,833 --> 00:43:47,153 {\an8}А для подруг твоей дочери? 491 00:43:48,358 --> 00:43:49,451 {\an8}Всё ясно. 492 00:43:50,875 --> 00:43:53,493 {\an8}Извини, что от ужина оторвала. 493 00:43:54,083 --> 00:43:56,864 {\an8}Да-да, кладу трубку. Да. 494 00:43:57,291 --> 00:43:58,848 {\an8}Увидимся. До свидания. 495 00:45:57,710 --> 00:46:01,993 {\an8}Здесь особое отделение для одиноких людей. 496 00:46:03,923 --> 00:46:08,450 {\an8}Также мы проводим кремации. Совместные. 497 00:46:11,667 --> 00:46:16,744 {\an8}Сначала с одним пациентом работают по двое. 498 00:46:17,384 --> 00:46:20,204 {\an8}Не болтать. Такие правила. Окей? 499 00:47:00,376 --> 00:47:01,916 {\an8}Очень комфортный. 500 00:47:02,293 --> 00:47:03,703 {\an8}Приятно на нём ездить. 501 00:47:03,926 --> 00:47:06,583 {\an8}Когда дочка была маленькой, 502 00:47:08,093 --> 00:47:14,449 {\an8}одного ребёнка сажала вперёд, другого назад, и она на мне в переноске. 503 00:47:15,379 --> 00:47:17,786 {\an8}Целых трое? Не тяжело с ними? 504 00:47:18,129 --> 00:47:23,416 {\an8}Я крепкий орешек. Всё хорошо. Мамы ради детей 505 00:47:23,883 --> 00:47:26,453 {\an8}должны быть сильными, согласна? 506 00:47:27,425 --> 00:47:28,205 {\an8}Верно. 507 00:47:28,339 --> 00:47:32,789 {\an8}С этим велосипедом даже в горку ехать совсем нетрудно. 508 00:47:33,326 --> 00:47:35,286 {\an8}— Как по маслу. — Серьёзно? 509 00:47:36,293 --> 00:47:41,458 {\an8}Да, кстати, оба этих сиденья ты можешь отсоединить. 510 00:47:42,864 --> 00:47:45,083 {\an8}Мама, я тоже хочу. 511 00:47:45,250 --> 00:47:46,333 {\an8}Прокатиться? 512 00:47:46,837 --> 00:47:47,913 {\an8}Хочу! Хочу! 513 00:47:50,670 --> 00:47:53,783 {\an8}Только ты давай держись покрепче. 514 00:47:55,833 --> 00:47:57,327 {\an8}Наверное, тяжело будет. 515 00:48:49,666 --> 00:48:52,458 {\an8}Набранный вами номер не отвечает… 516 00:51:24,750 --> 00:51:29,208 {\an8}«Снежинки летят и градинки летят. 517 00:51:29,291 --> 00:51:33,750 {\an8}Сыпятся-сыпятся, полно намело. 518 00:51:33,891 --> 00:51:38,174 {\an8}И горы, и равнины, в белых шапках все подряд. 519 00:51:38,404 --> 00:51:42,623 {\an8}Нет больше голых веток, всюду расцвело». 520 00:52:48,847 --> 00:52:49,860 {\an8}Что это? 521 00:52:51,126 --> 00:52:52,596 {\an8}А, книжка донора. 522 00:53:02,166 --> 00:53:03,461 {\an8}Ты в Нагасаки был? 523 00:53:03,958 --> 00:53:05,195 {\an8}Нагасаки? 524 00:53:07,125 --> 00:53:08,911 {\an8}А, мост там. 525 00:53:09,685 --> 00:53:10,698 {\an8}Мост? 526 00:53:11,193 --> 00:53:14,375 {\an8}Туннели, автострады, дамбы — много чего строил. 527 00:53:14,638 --> 00:53:16,025 {\an8}— Ты про себя? {\an8}— Да. 528 00:53:16,618 --> 00:53:19,368 {\an8}По всей Японии ездил, нигде не осел. 529 00:53:23,583 --> 00:53:25,056 {\an8}Хиросима, 530 00:53:25,416 --> 00:53:26,917 {\an8}Сэндай, 531 00:53:30,708 --> 00:53:31,811 {\an8}Нагоя, 532 00:53:32,166 --> 00:53:33,462 {\an8}Хоккайдо… 533 00:53:34,540 --> 00:53:36,020 {\an8}И везде кровь сдавал? 534 00:53:36,323 --> 00:53:37,329 {\an8}Именно. 535 00:53:43,500 --> 00:53:44,959 {\an8}А теперь вот такая. 536 00:53:48,041 --> 00:53:49,291 {\an8}Как-то безвкусно. 537 00:53:49,291 --> 00:53:50,724 {\an8}— Правда же? {\an8}— Да. 538 00:53:52,958 --> 00:53:54,814 {\an8}— Выбросишь? {\an8}— Выброшу. 539 00:54:07,601 --> 00:54:08,984 {\an8}Ты их там хранишь? 540 00:54:09,250 --> 00:54:10,683 {\an8}Снаружи охлаждаются. 541 00:54:22,958 --> 00:54:24,437 {\an8}Как твоя мама? 542 00:54:27,375 --> 00:54:28,555 {\an8}Вновь замужем. 543 00:54:31,625 --> 00:54:32,628 {\an8}Когда? 544 00:54:33,509 --> 00:54:34,516 {\an8}Когда же? 545 00:54:35,797 --> 00:54:36,803 {\an8}Давно уже. 546 00:54:37,416 --> 00:54:38,867 {\an8}Ещё до смерти отца? 547 00:54:39,458 --> 00:54:40,502 {\an8}Да. 548 00:54:45,750 --> 00:54:49,270 {\an8}Отец смягчился, когда заболел, а прежде ужасен был. 549 00:54:54,250 --> 00:54:55,541 {\an8}Так. 550 00:55:03,383 --> 00:55:04,625 {\an8}У тебя одна только? 551 00:55:04,625 --> 00:55:06,502 {\an8}Ничего, я отсюда поем. 552 00:55:06,926 --> 00:55:09,926 {\an8}«План 75» был запущен три года назад. 553 00:55:09,926 --> 00:55:12,053 {\an8}Он повлёк открытие множества частных служб, 554 00:55:12,053 --> 00:55:15,166 {\an8}и экономический эффект составил триллион иен. 555 00:55:16,000 --> 00:55:18,458 {\an8}В следующие 10 лет правительство 556 00:55:18,458 --> 00:55:22,508 {\an8}собирается снизить возраст участия в проекте до 65 лет. 557 00:55:23,916 --> 00:55:28,291 {\an8}Для Японии, где население страны стареет быстрее всего в мире, 558 00:55:28,291 --> 00:55:31,632 {\an8}по мнению экспертов, это обнадёживающее решение. 559 00:58:26,385 --> 00:58:29,498 {\an8}[Консультации по жизнеобеспечению. На сегодня приём закрыт] 560 00:58:46,875 --> 00:58:48,401 {\an8}Двери закрываются. 561 00:58:49,750 --> 00:58:51,117 {\an8}Лифт едет вниз. 562 00:58:57,875 --> 00:58:59,949 {\an8}Очередь начинается отсюда. 563 00:59:01,333 --> 00:59:02,472 {\an8}Добрый вечер. 564 00:59:04,458 --> 00:59:06,019 {\an8}Большое спасибо. 565 00:59:33,749 --> 00:59:36,426 {\an8}Не хотите попробовать? 566 00:59:48,458 --> 00:59:49,559 {\an8}Спасибо. 567 01:00:31,625 --> 01:00:32,658 {\an8}Алло. 568 01:00:33,166 --> 01:00:37,144 {\an8}Алло. Простите, что побеспокоила вас. 569 01:00:37,500 --> 01:00:40,585 {\an8}Меня зовут Наримия, я из «Плана 75». 570 01:00:40,916 --> 01:00:44,128 {\an8}Я позвонила в дом Какутани Мити? 571 01:00:44,416 --> 01:00:45,981 {\an8}Да, правильно. 572 01:00:46,250 --> 01:00:50,870 {\an8}Большое спасибо, что подали заявку для участия в «Плане 75». 573 01:00:51,541 --> 01:00:55,281 {\an8}Прошу любить и жаловать в этот столь короткий период. 574 01:00:55,750 --> 01:00:57,140 {\an8}Спасибо за заботу. 575 01:00:57,916 --> 01:01:02,121 {\an8}Я, Наримия, буду периодически звонить вам сама, 576 01:01:02,541 --> 01:01:05,478 {\an8}но наш колл-центр работает круглосуточно, 577 01:01:05,791 --> 01:01:10,137 {\an8}и, если возникнут малейшие проблемы, набирайте его в любое время. 578 01:01:11,041 --> 01:01:13,416 {\an8}Да. Большое спасибо. 579 01:02:35,418 --> 01:02:35,911 {\an8}Тебе. 580 01:02:36,543 --> 01:02:38,536 {\an8}Мне? Нет, спасибо. 581 01:02:41,543 --> 01:02:44,953 {\an8}Мертвец не надеть. 582 01:02:45,426 --> 01:02:49,538 {\an8}Ты надеть — не мусор. Всем хорошо. 583 01:02:59,295 --> 01:03:02,289 {\an8}Запомнить умершего. 584 01:03:11,583 --> 01:03:14,036 {\an8}Мой первый брак был ужасен. 585 01:03:15,083 --> 01:03:16,958 {\an8}Родители меня сосватали. 586 01:03:18,458 --> 01:03:20,547 {\an8}Его семья занималась торговлей, 587 01:03:21,291 --> 01:03:23,813 {\an8}и я с утра до вечера не разгибалась. 588 01:03:24,625 --> 01:03:26,766 {\an8}Так тяжело, тяжело… 589 01:03:28,500 --> 01:03:31,287 {\an8}Каждый день думала лишь о том, как бы сбежать. 590 01:03:32,958 --> 01:03:34,527 {\an8}И вы сбежали? 591 01:03:38,666 --> 01:03:40,310 {\an8}Мы зачали ребёнка, 592 01:03:42,291 --> 01:03:43,328 {\an8}только 593 01:03:45,583 --> 01:03:49,570 {\an8}во время родов пуповина обмотала шею, и он умер. 594 01:03:52,500 --> 01:03:54,033 {\an8}Больница небольшая, 595 01:03:54,886 --> 01:03:57,266 {\an8}и ребёнка спасти не смогли. 596 01:03:59,690 --> 01:04:01,567 {\an8}15 минут прошло? 597 01:04:03,083 --> 01:04:05,258 {\an8}За разговорами время летит. 598 01:04:06,208 --> 01:04:08,610 {\an8}В пятницу я снова вам позвоню. 599 01:04:09,291 --> 01:04:12,597 {\an8}В пятницу. Ясно, буду ждать с нетерпением. 600 01:04:13,166 --> 01:04:14,284 {\an8}Спокойной ночи. 601 01:04:14,541 --> 01:04:15,792 {\an8}Спокойной ночи. 602 01:04:23,500 --> 01:04:24,867 {\an8}Да? Алло? 603 01:04:25,103 --> 01:04:26,103 {\an8}А вы… 604 01:04:26,250 --> 01:04:27,303 {\an8}Да? 605 01:04:28,458 --> 01:04:30,031 {\an8}У меня есть одна просьба. 606 01:04:49,541 --> 01:04:50,875 {\an8}Простите за ожидание. 607 01:04:50,958 --> 01:04:52,318 {\an8}Большое спасибо. 608 01:05:06,916 --> 01:05:08,833 {\an8}Извините, что вынудила. 609 01:05:08,833 --> 01:05:11,333 {\an8}Нет, если не попадёмся, всё в порядке. 610 01:05:11,333 --> 01:05:13,819 {\an8}А почему вам нельзя встречаться? 611 01:05:15,291 --> 01:05:20,437 {\an8}Наверное, чтобы участники не привязались и не передумали. 612 01:05:23,375 --> 01:05:25,684 {\an8}По телефону совсем другая атмосфера. 613 01:05:26,666 --> 01:05:27,875 {\an8}Разочарованы? 614 01:05:27,875 --> 01:05:30,608 {\an8}Нет, вовсе нет. Спасибо, что пришли. 615 01:05:31,750 --> 01:05:34,699 {\an8}Да, точно. Пока я не забыла. 616 01:05:36,375 --> 01:05:37,488 {\an8}Нет, не стоит. 617 01:05:37,488 --> 01:05:40,643 {\an8}Стоит-стоит. Вы же согласились встретиться. 618 01:05:41,028 --> 01:05:42,453 {\an8}100 тысяч ведь получила. 619 01:05:43,208 --> 01:05:47,063 {\an8}Мне самой ни к чему. Внуков, чтобы дать на расходы, нет. 620 01:05:47,333 --> 01:05:48,582 {\an8}Так что берите. 621 01:05:50,208 --> 01:05:51,221 {\an8}Ну… 622 01:05:52,208 --> 01:05:53,222 {\an8}Спасибо. 623 01:05:59,250 --> 01:06:01,940 {\an8}Я вас по голосу так себе и представляла. 624 01:06:02,333 --> 01:06:03,900 {\an8}— Правда? {\an8}— Да. 625 01:06:05,041 --> 01:06:07,252 {\an8}Всё думала, что у вас приятный голос. 626 01:06:10,458 --> 01:06:13,939 {\an8}Второй муж тоже, когда мы познакомились, 627 01:06:14,791 --> 01:06:16,616 {\an8}голосу комплименты делал. 628 01:06:18,537 --> 01:06:19,617 {\an8}Приятно слышать. 629 01:06:23,625 --> 01:06:26,098 {\an8}Это место вам о муже напоминает? 630 01:06:26,285 --> 01:06:30,014 {\an8}Да. Но не ожидала, что всё так изменилось. 631 01:06:33,083 --> 01:06:34,612 {\an8}Только она осталась прежней. 632 01:06:36,583 --> 01:06:37,882 {\an8}«Дынная сода». 633 01:06:38,583 --> 01:06:39,841 {\an8}«Крем-сода». 634 01:06:40,125 --> 01:06:41,203 {\an8}А-а… 635 01:06:42,590 --> 01:06:44,375 {\an8}Да, вкусно на вид. 636 01:06:44,458 --> 01:06:46,208 {\an8}Вот, вот. 637 01:06:55,612 --> 01:06:57,958 {\an8}Мити, а вы… Мити, не хотите? 638 01:06:57,958 --> 01:06:59,003 {\an8}Я? 639 01:07:03,500 --> 01:07:04,684 {\an8}Берите. 640 01:07:06,666 --> 01:07:08,541 {\an8}Можно двумя руками. 641 01:07:12,316 --> 01:07:14,271 {\an8}Вот отсюда. 642 01:07:15,640 --> 01:07:18,068 {\an8}Два-три шага, два-три шага делаете. 643 01:07:18,375 --> 01:07:20,458 {\an8}Раз, два, три. 644 01:07:20,458 --> 01:07:21,875 {\an8}Вперёд. 645 01:07:34,250 --> 01:07:35,857 {\an8}— Ещё раз? {\an8}— Постарайтесь. 646 01:07:41,401 --> 01:07:42,500 {\an8}Ладно. 647 01:07:45,636 --> 01:07:46,763 {\an8}По центру. 648 01:07:47,056 --> 01:07:48,423 {\an8}По центру. 649 01:07:49,541 --> 01:07:51,513 {\an8}Раз, два, три. 650 01:07:59,750 --> 01:08:01,006 {\an8}Круто! 651 01:08:04,790 --> 01:08:06,666 {\an8}Большое спасибо. 652 01:09:28,347 --> 01:09:31,950 {\an8}[Возможно участие и без регистрационной карты!] 653 01:09:48,712 --> 01:09:50,912 {\an8}Нет, с размещением проблем никаких. 654 01:09:51,125 --> 01:09:54,385 {\an8}Всё печь крематория. В данный момент неисправна. 655 01:09:55,333 --> 01:09:56,686 {\an8}Да, именно так. 656 01:09:59,000 --> 01:10:02,330 {\an8}Да, согласен. Прошу у вас прощения. 657 01:10:02,928 --> 01:10:05,699 {\an8}Мы сообщим об изменениях в расписании участникам, 658 01:10:05,916 --> 01:10:08,982 {\an8}которые планировали воспользоваться услугой завтра. 659 01:10:09,969 --> 01:10:13,391 {\an8}Да. Искренние извинения за причинённые неудобства. 660 01:10:14,000 --> 01:10:16,623 {\an8}Мы свяжемся с вами в ближайшее время. 661 01:10:17,708 --> 01:10:20,287 {\an8}Да, спасибо за понимание. 662 01:10:21,750 --> 01:10:23,823 {\an8}Да. Всего доброго. 663 01:10:24,263 --> 01:10:25,270 {\an8}Да. 664 01:10:28,916 --> 01:10:31,221 {\an8}С опозданием на день или два. 665 01:10:32,250 --> 01:10:33,710 {\an8}Хуже, если бы наоборот. 666 01:10:35,275 --> 01:10:37,679 {\an8}А это что за компании? 667 01:10:38,458 --> 01:10:39,464 {\an8}Где? 668 01:10:40,083 --> 01:10:42,170 {\an8}Только с ними ещё не связывался. 669 01:10:44,875 --> 01:10:47,000 {\an8}Я сам до них дозвонюсь. 670 01:10:47,155 --> 01:10:48,895 {\an8}— Да нет, я могу. {\an8}— Не надо. 671 01:10:50,083 --> 01:10:51,417 {\an8}Кофе принесёшь? 672 01:10:52,000 --> 01:10:53,006 {\an8}Да. 673 01:11:26,083 --> 01:11:27,089 {\an8}Я ушёл. 674 01:11:27,209 --> 01:11:28,458 {\an8}Всего доброго. 675 01:12:03,878 --> 01:12:05,915 {\an8}[Служба захоронения и переработки отходов] 676 01:12:05,915 --> 01:12:07,805 {\an8}[Деятельность] 677 01:12:07,805 --> 01:12:09,511 {\an8}[Транспорт] 678 01:12:09,511 --> 01:12:12,411 {\an8}[Схема работы] 679 01:12:12,411 --> 01:12:15,978 {\an8}[Повторное использование] 680 01:12:15,978 --> 01:12:17,907 {\an8}[Захоронение] 681 01:12:22,333 --> 01:12:25,060 {\an8}[Принимаем: зола, сточные воды, пластик, резина,] 682 01:12:25,060 --> 01:12:27,680 {\an8}[металл, шлак, гравий, бумага, древесина, сажа,] 683 01:12:27,680 --> 01:12:30,330 {\an8}[твёрдые отходы животного происхождения, экскременты, трупы животных,] 684 01:12:30,330 --> 01:12:32,791 {\an8}[пепел от кремации] 685 01:12:40,666 --> 01:12:43,340 {\an8}Подумала, нужно теперь себя порадовать. 686 01:12:44,125 --> 01:12:47,323 {\an8}И решила заказать доставку на дом суши. 687 01:12:48,791 --> 01:12:52,457 {\an8}Когда им позвонила, сказали, на одного не доставляют. 688 01:12:53,083 --> 01:12:54,552 {\an8}Но я всё объяснила, 689 01:12:54,916 --> 01:12:56,239 {\an8}и вошли в положение. 690 01:12:56,750 --> 01:12:58,674 {\an8}Привезли премиальный набор. 691 01:13:00,416 --> 01:13:01,723 {\an8}Это здорово. 692 01:13:03,583 --> 01:13:05,741 {\an8}Премиальные — совсем другие. 693 01:13:07,416 --> 01:13:09,299 {\an8}Я премиальных никогда не ела. 694 01:13:09,964 --> 01:13:12,853 {\an8}Знала бы, попросила бы сделать и на вас. 695 01:13:22,250 --> 01:13:25,885 {\an8}У меня есть для вас несколько последних инструкций. 696 01:13:27,625 --> 01:13:28,631 {\an8}Позволите? 697 01:13:29,708 --> 01:13:30,714 {\an8}Да. 698 01:13:32,833 --> 01:13:36,159 {\an8}Я говорила вам об этом при первой беседе, 699 01:13:38,500 --> 01:13:41,937 {\an8}но информация важная, так что повторюсь. 700 01:13:43,415 --> 01:13:44,421 {\an8}Да. 701 01:13:47,208 --> 01:13:51,767 {\an8}«План 75» — услуга, которую мы предоставляем 702 01:13:52,708 --> 01:13:55,902 {\an8}в ответ на прошения наших участников. 703 01:14:00,875 --> 01:14:03,484 {\an8}Если вы поменяете решение, 704 01:14:04,291 --> 01:14:06,125 {\an8}отказаться можно в любой момент. 705 01:14:08,416 --> 01:14:09,422 {\an8}Да. 706 01:14:15,114 --> 01:14:16,816 {\an8}Теперь о завтрашнем утре. 707 01:14:18,416 --> 01:14:21,718 {\an8}Выходя из дома, пожалуйста, не запирайте дверь. 708 01:14:24,583 --> 01:14:26,755 {\an8}Позже ответственное лицо 709 01:14:29,166 --> 01:14:32,262 {\an8}посетит ваше жильё и после проверки 710 01:14:32,541 --> 01:14:35,067 {\an8}передаст недвижимость домовладельцу. 711 01:14:39,333 --> 01:14:42,022 {\an8}Спасибо за заботу до самого конца. 712 01:14:47,833 --> 01:14:50,041 {\an8}На этом у меня для вас всё. 713 01:14:53,333 --> 01:14:55,081 {\an8}Если есть какие-то вопросы… 714 01:14:59,790 --> 01:15:00,796 {\an8}Для меня 715 01:15:03,610 --> 01:15:06,978 {\an8}общаться с вами всегда было радостью. 716 01:15:09,290 --> 01:15:11,790 {\an8}Большое и искреннее спасибо за то, 717 01:15:13,583 --> 01:15:15,861 {\an8}что слушали долгие бредни старушки. 718 01:15:24,250 --> 01:15:25,263 {\an8}Что ж, тогда 719 01:15:27,291 --> 01:15:28,304 {\an8}на этом… 720 01:15:32,625 --> 01:15:33,755 {\an8}Прощайте. 721 01:17:26,416 --> 01:17:31,423 {\an8}Тем, кто звонит сюда, в основном по 70-80 лет. 722 01:17:32,416 --> 01:17:34,547 {\an8}Пожилые люди одиноки. 723 01:17:35,408 --> 01:17:38,427 {\an8}Неудивительно, что им хочется, чтобы их выслушали. 724 01:17:39,838 --> 01:17:44,473 {\an8}Быть рядом с этими людьми и внимательно слушать их рассказы — 725 01:17:44,846 --> 01:17:46,453 {\an8}наша с вами работа. 726 01:17:47,791 --> 01:17:52,937 {\an8}Конечно, тех, кто в процессе хочет отказаться, ужасно много. 727 01:17:55,125 --> 01:17:56,578 {\an8}Так быть не должно. 728 01:17:57,041 --> 01:17:59,908 {\an8}И вам нужно умело направлять их. 729 01:18:01,666 --> 01:18:04,849 {\an8}Все мы люди, беспокоиться для нас естественно. 730 01:18:05,625 --> 01:18:09,102 {\an8}Никто не хочет умирать по собственной воле. 731 01:18:10,621 --> 01:18:14,454 {\an8}Важно понять и разделить их чувства. 732 01:18:15,958 --> 01:18:21,698 {\an8}Более того, у них не должно остаться незаконченных дел. 733 01:18:23,166 --> 01:18:26,406 {\an8}Нужно подбодрить их и помочь покинуть мир с лёгким сердцем. 734 01:18:27,446 --> 01:18:29,561 {\an8}В этом и состоит наша роль. 735 01:21:27,500 --> 01:21:28,506 {\an8}Извини. 736 01:21:30,083 --> 01:21:32,157 {\an8}И что со мной сегодня? 737 01:21:34,689 --> 01:21:37,486 {\an8}Обычно я просыпаюсь в четыре. 738 01:21:41,541 --> 01:21:43,847 {\an8}Дядя, ремень пристегни. 739 01:21:53,750 --> 01:21:54,756 {\an8}Нет. 740 01:21:56,483 --> 01:21:57,488 {\an8}Вот так. 741 01:24:03,708 --> 01:24:07,541 {\an8}В восточной части Японии повышенное атмосферное давление, 742 01:24:07,541 --> 01:24:11,250 {\an8}во второй половине дня на побережье Тихого океана осадки. 743 01:24:11,250 --> 01:24:13,666 {\an8}Из Нагарэямы в префектуре Тиба сообщают: 744 01:24:13,666 --> 01:24:17,188 {\an8}«С утра всё вокруг окутано густым белым туманом», 745 01:24:17,375 --> 01:24:22,094 {\an8}«Автомобилисты и пешеходы, будьте внимательнее из-за ухудшения видимости», 746 01:24:22,500 --> 01:24:27,446 {\an8}«Температура воздуха: минус 2,8. Холод ощущается физически». 747 01:24:27,708 --> 01:24:31,541 {\an8}В настоящий момент на Хоккайдо усиливается снегопад. 748 01:24:31,625 --> 01:24:35,458 {\an8}В других регионах атмосферный фронт так же нестабилен. 749 01:24:35,458 --> 01:24:39,000 {\an8}Во второй половине дня местами ожидаются дожди со снегом. 750 01:24:39,000 --> 01:24:41,540 {\an8}Сегодня с собой лучше взять зонт. 751 01:24:44,458 --> 01:24:45,797 {\an8}Добро пожаловать. 752 01:24:46,500 --> 01:24:48,447 {\an8}— Холодно. {\an8}— Да уж, холодно. 753 01:24:48,833 --> 01:24:51,732 {\an8}Раз так, чего бы мне взять? Сегодня… 754 01:24:54,375 --> 01:24:55,583 {\an8}Оякодон, пожалуй. 755 01:24:55,583 --> 01:24:57,500 {\an8}Оякодон. Понятно. 756 01:25:24,666 --> 01:25:25,746 {\an8}Саке хочешь? 757 01:25:26,541 --> 01:25:27,547 {\an8}Саке. 758 01:25:31,125 --> 01:25:32,541 {\an8}Можно. 759 01:25:34,166 --> 01:25:35,895 {\an8}— Простите. {\an8}— Да? 760 01:25:36,156 --> 01:25:37,250 {\an8}Саке, пожалуйста. 761 01:25:37,541 --> 01:25:39,300 {\an8}— Одну порцию? {\an8}— Да. 762 01:25:58,625 --> 01:26:00,058 {\an8}Ваше саке. 763 01:26:01,083 --> 01:26:02,118 {\an8}Прошу. 764 01:26:46,166 --> 01:26:47,346 {\an8}Всё хорошо? 765 01:26:57,625 --> 01:26:58,646 {\an8}Вернёмся? 766 01:27:33,250 --> 01:27:36,019 {\an8}Отец твой злился на меня. 767 01:27:40,656 --> 01:27:42,064 {\an8}Он хотел увидеться. 768 01:27:50,708 --> 01:27:52,307 {\an8}Даже голосами похожи. 769 01:27:55,541 --> 01:27:57,041 {\an8}Ты ведь дядя мой. 770 01:27:58,708 --> 01:28:01,332 {\an8}Потому что мы родня ведь. 771 01:29:16,649 --> 01:29:18,596 {\an8}Можно вашу левую руку? 772 01:29:28,212 --> 01:29:31,131 {\an8}Вот это — лекарство против тошноты. 773 01:29:31,678 --> 01:29:33,469 {\an8}— Да. {\an8}— Положу на ладонь? 774 01:29:35,458 --> 01:29:36,889 {\an8}Так. Это вода. 775 01:29:46,208 --> 01:29:47,312 {\an8}Выпили? 776 01:29:49,283 --> 01:29:50,000 {\an8}Да. 777 01:29:50,000 --> 01:29:52,773 {\an8}Так, давайте возьму. А воду я сюда поставлю. 778 01:29:52,773 --> 01:29:54,083 {\an8}Да. 779 01:29:55,708 --> 01:29:57,478 {\an8}Вашу правую руку. 780 01:30:02,291 --> 01:30:04,958 {\an8}Пожалуйста, ложитесь и немного подождите. 781 01:30:04,958 --> 01:30:05,833 {\an8}Да. 782 01:30:05,833 --> 01:30:08,020 {\an8}— Оставлю вас. {\an8}— Спасибо большое. 783 01:31:18,916 --> 01:31:21,418 {\an8}Лекарство скоро поступит в организм. 784 01:31:21,742 --> 01:31:24,133 {\an8}Продолжайте спокойно дышать. 785 01:31:25,208 --> 01:31:28,333 {\an8}Сейчас вы постепенно уснёте. Расслабьтесь. 786 01:31:28,416 --> 01:31:31,436 {\an8}Можете просто засыпать и ничего не бояться. 787 01:31:36,288 --> 01:31:37,308 {\an8}Да? 788 01:31:39,971 --> 01:31:42,198 {\an8}Да-да, я поняла. 789 01:31:44,958 --> 01:31:48,029 {\an8}Это, наверное, неисправность какая-то. 790 01:31:49,875 --> 01:31:51,681 {\an8}Связались с производителем? 791 01:31:53,125 --> 01:31:54,500 {\an8}И что? 792 01:31:55,458 --> 01:31:56,471 {\an8}Да. 793 01:31:57,625 --> 01:31:59,678 {\an8}Да. А, понятно. 794 01:32:00,958 --> 01:32:04,000 {\an8}Да, тогда сейчас приду. 795 01:32:05,378 --> 01:32:07,851 {\an8}Да, уже скоро буду. 796 01:35:23,205 --> 01:35:24,251 {\an8}Дядя… 797 01:35:28,166 --> 01:35:29,186 {\an8}Дядя… 798 01:35:29,708 --> 01:35:30,728 {\an8}Дядя… 799 01:38:08,750 --> 01:38:09,763 {\an8}Всё хорошо, хорошо. 800 01:38:25,379 --> 01:38:25,996 {\an8}Прощайте. 801 01:39:47,041 --> 01:39:48,850 {\an8}Вы желаете только кремацию? 802 01:39:49,208 --> 01:39:50,221 {\an8}Да. 803 01:39:50,750 --> 01:39:53,178 {\an8}Вам потребуется катафалк? 804 01:39:53,916 --> 01:39:55,960 {\an8}Нет, я на своей машине. 805 01:39:56,333 --> 01:39:58,087 {\an8}Гроб у вас в наличии? 806 01:39:58,583 --> 01:39:59,603 {\an8}Его нет. 807 01:40:00,125 --> 01:40:01,971 {\an8}Мы можем предоставить свой. 808 01:40:02,458 --> 01:40:04,020 {\an8}Да, пожалуйста. 809 01:40:04,916 --> 01:40:09,081 {\an8}Сейчас я уточню наличие мест. Подождите, пожалуйста. 810 01:40:09,458 --> 01:40:10,537 {\an8}Да. 811 01:40:21,666 --> 01:40:23,020 {\an8}Спасибо за ожидание. 812 01:40:23,020 --> 01:40:23,791 {\an8}Да. 813 01:40:23,791 --> 01:40:25,854 {\an8}К сожалению, всё занято. 814 01:40:26,041 --> 01:40:28,770 {\an8}Ближайшее свободное — пятница через четыре дня. 815 01:40:29,083 --> 01:40:31,957 {\an8}Есть место с 15 до 16 часов. 816 01:40:32,500 --> 01:40:33,821 {\an8}Через четыре? 817 01:40:34,541 --> 01:40:39,085 {\an8}Вообще, есть одно свободное место сегодня в 16… 818 01:41:23,875 --> 01:41:26,702 {\an8}Полиция. Ну и летели же вы. 819 01:41:27,375 --> 01:41:28,388 {\an8}Извините. 820 01:41:29,833 --> 01:41:32,086 {\an8}— Разрешите ваши права? {\an8}— Да. 821 01:41:42,291 --> 01:41:45,041 {\an8}Вас зовут Окабэ Хирому? 822 01:41:45,125 --> 01:41:46,138 {\an8}Да. 823 01:41:46,408 --> 01:41:48,022 {\an8}Сведения в правах актуальные? 824 01:41:48,458 --> 01:41:49,471 {\an8}Да. 825 01:41:53,875 --> 01:41:55,035 {\an8}А кто с вами? 826 01:41:56,375 --> 01:41:57,571 {\an8}Мой дядя. 827 01:42:00,625 --> 01:42:02,442 {\an8}Немного подождите. 828 01:42:04,291 --> 01:42:06,290 {\an8}Йокогама-132 справочному центру. 829 01:42:07,625 --> 01:42:09,951 {\an8}Справочный центр. Приём. 830 01:42:10,750 --> 01:42:12,967 {\an8}Запрос по номеру водительских прав. 831 01:42:14,005 --> 01:42:16,178 {\an8}Имя: Окабэ Хирому. 832 01:42:16,916 --> 01:42:23,844 {\an8}Номер удостоверения: 4510 0326 75920… 833 01:42:24,083 --> 01:42:26,762 {\an8}Йокогама-132, одну минуту… 834 01:46:15,166 --> 01:46:23,166 {\an8}Стоим… ря… дом… 835 01:46:26,291 --> 01:46:31,806 {\an8}под я… бло… ней… 836 01:46:34,458 --> 01:46:35,847 {\an8}вновь… 837 01:46:38,375 --> 01:46:40,745 {\an8}Я прошу… 838 01:46:46,250 --> 01:46:47,683 {\an8}встречи… 839 01:46:49,208 --> 01:46:51,298 {\an8}за… 840 01:46:53,708 --> 01:46:57,459 {\an8}завтра с тобой… 841 01:47:02,041 --> 01:47:07,458 {\an8}В суме… рек час… 842 01:47:09,750 --> 01:47:11,996 {\an8}когда ал… 843 01:47:13,220 --> 01:47:15,677 {\an8}закат… 844 01:47:20,416 --> 01:47:26,475 {\an8}И солн… це… у… хо… 845 01:47:29,541 --> 01:47:31,825 {\an8}уходит… 846 01:47:33,014 --> 01:47:38,920 {\an8}на за… пад… 78054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.