All language subtitles for sdfershdfghstrdfsgsegcsegcagsdgvaeg
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,263 --> 00:03:11,948
{\an8}
Стариков всё больше и больше.
Они создают нагрузку на бюджет.
2
00:03:12,666 --> 00:03:16,601
{\an8}
Все эти морщины тянуть на себе
придётся молодёжи.
3
00:03:19,413 --> 00:03:23,846
{\an8}
Даже сами старики не должны больше
желать быть проблемой для общества.
4
00:03:25,750 --> 00:03:29,492
{\an8}
Ведь японцы такая нация,
что с давних пор
5
00:03:30,541 --> 00:03:32,541
{\an8}
смерть во благо страны
6
00:03:34,038 --> 00:03:35,765
{\an8}
воспринимает с гордостью.
7
00:03:37,875 --> 00:03:42,537
{\an8}
Я хочу, чтобы мой
полный мужества поступок явился
8
00:03:43,458 --> 00:03:45,565
{\an8}
стимулом к обсуждению,
9
00:03:46,678 --> 00:03:49,927
{\an8}
а будущее родины
10
00:03:52,333 --> 00:03:53,869
{\an8}
стало светлее.
11
00:03:56,169 --> 00:03:57,416
{\an8}
Хочу всем сердцем.
12
00:05:23,708 --> 00:05:27,346
{\an8}
Радио «Джапан».
Вы прослушали «Лес музыки».
13
00:05:28,692 --> 00:05:31,178
{\an8}
Далее выпуск новостей.
14
00:05:32,083 --> 00:05:38,083
{\an8}
Система поддержки и признания
права лиц старше 75 лет выбирать смерть,
15
00:05:38,523 --> 00:05:40,875
{\an8}
известная как «План 75»,
16
00:05:40,958 --> 00:05:43,098
{\an8}
сегодня была одобрена в парламенте.
17
00:05:44,208 --> 00:05:48,041
{\an8}
На фоне серии нападений на пожилых,
прошедших по всей стране,
18
00:05:48,125 --> 00:05:52,445
{\an8}
возмущения граждан вынудили
правительство принять решительные меры
19
00:05:52,548 --> 00:05:56,116
{\an8}
в связи со всё более нарастающей
проблемой старения.
20
00:05:56,666 --> 00:06:01,958
{\an8}
Проект изначально вызывал споры
и широкое общественное неодобрение,
21
00:06:02,041 --> 00:06:05,197
{\an8}
но теперь он наконец-то принят.
22
00:06:06,083 --> 00:06:10,217
{\an8}
Небывалая инициатива,
приковавшая внимание всего мира,
23
00:06:10,708 --> 00:06:15,599
{\an8}
должна стать ключом к решению проблемы
старения японского общества.
24
00:06:40,805 --> 00:06:50,681
{\an8}ПЛАН 75
25
00:06:52,501 --> 00:07:00,108
{\an8}БАЙСЁ Тиэко
26
00:07:01,481 --> 00:07:09,108
{\an8}ИСОМУРА Хаято
27
00:07:10,558 --> 00:07:18,075
{\an8}Стефани Арианн
28
00:07:19,545 --> 00:07:27,061
{\an8}ТАКА Такао КАВАИ Юми ООКАТА Хисако
29
00:07:28,541 --> 00:07:36,065
{\an8}Сценарист и режиссёр:
{\an8}ХАЯКАВА Тиэ
30
00:07:48,458 --> 00:07:50,123
{\an8}Одни только вздохи.
31
00:07:50,625 --> 00:07:52,252
{\an8}Чего? У меня?
32
00:07:52,958 --> 00:07:54,631
{\an8}И уже давненько.
33
00:07:54,916 --> 00:07:58,778
{\an8}Кошмар. А я как-то не замечаю.
34
00:08:00,000 --> 00:08:01,250
{\an8}Как самочувствие?
35
00:08:01,250 --> 00:08:02,407
{\an8}Плохо.
36
00:08:03,500 --> 00:08:04,925
{\an8}Сходила бы ты к врачу.
37
00:08:05,291 --> 00:08:07,125
{\an8}Не люблю я их.
38
00:08:12,208 --> 00:08:13,388
{\an8}Вот эти забери.
39
00:08:13,750 --> 00:08:14,780
{\an8}Ладно.
40
00:08:16,208 --> 00:08:18,317
{\an8}Аппетитные яблочки.
41
00:08:20,500 --> 00:08:21,953
{\an8}Спасибо-спасибо.
42
00:08:22,416 --> 00:08:25,328
{\an8}Ой-ё-ёй, оно развалилось.
43
00:08:25,666 --> 00:08:27,166
{\an8}Животу всё одно.
44
00:08:27,829 --> 00:08:28,833
{\an8}Это верно.
45
00:08:28,833 --> 00:08:29,876
{\an8}Точно.
46
00:08:30,250 --> 00:08:31,256
{\an8}Вот.
47
00:08:31,833 --> 00:08:33,083
{\an8}А таких хотите?
48
00:08:34,010 --> 00:08:35,500
{\an8}Давай.
49
00:08:36,375 --> 00:08:38,000
{\an8}Бери, Инэ.
50
00:08:38,000 --> 00:08:40,523
{\an8}Угостимся.
51
00:08:40,833 --> 00:08:42,835
{\an8}Да, и я тоже угощусь.
52
00:08:44,541 --> 00:08:46,486
{\an8}Угостимся.
53
00:09:27,916 --> 00:09:30,000
{\an8}Вот так, вот так…
54
00:10:26,165 --> 00:10:29,325
{\an8}
Три победителя второго тура
пройдут в финал,
55
00:10:29,541 --> 00:10:32,916
{\an8}
где занявший первое место
станет гранд-чемпионом
56
00:10:33,000 --> 00:10:36,208
{\an8}
и отправится в путешествие
от «Пайония оушен Трэвел».
57
00:10:36,208 --> 00:10:41,750
{\an8}
На кону розыгрыш 20-дневной поездки
на двоих на роскошном круизном лайнере.
58
00:10:41,833 --> 00:10:44,889
{\an8}
Итак, давайте приступим.
Первый тур.
59
00:10:45,281 --> 00:10:47,954
{\an8}
Вам будут предложены сорок вопросов.
60
00:10:48,228 --> 00:10:52,316
{\an8}
Когда я прочитаю вопрос вслух,
у вас будет пять секунд, чтобы дать ответ.
61
00:10:52,474 --> 00:10:55,483
{\an8}
И конечно, наши телезрители,
присоединяйтесь к поискам ответов.
62
00:10:55,634 --> 00:10:57,083
{\an8}
Ну что же, на старт!
63
00:10:57,083 --> 00:10:58,403
{\an8}Угощаюсь.
64
00:10:58,403 --> 00:10:59,458
{\an8}
Первый вопрос.
65
00:10:59,695 --> 00:11:02,903
{\an8}
У этого дико популярного
с прошлого года животно…
66
00:11:42,916 --> 00:11:45,134
{\an8}У кого-нибудь есть 5-й номер?
67
00:11:51,458 --> 00:11:53,549
{\an8}Не у вас 5-й номер?
68
00:11:57,083 --> 00:11:58,089
{\an8}А…
69
00:11:59,708 --> 00:12:01,166
{\an8}5-й номер…
70
00:12:01,250 --> 00:12:03,437
{\an8}Простите за ожидание.
Пройдите сюда.
71
00:12:04,708 --> 00:12:05,740
{\an8}Да.
72
00:12:06,166 --> 00:12:09,193
{\an8}А, да вот коленка…
73
00:12:11,458 --> 00:12:13,074
{\an8}Подождите, не вставайте.
74
00:12:17,708 --> 00:12:21,294
{\an8}Нет, это чересчур.
75
00:12:21,500 --> 00:12:25,083
{\an8}Далековато идти.
Вот, воспользуйтесь.
76
00:12:25,166 --> 00:12:27,083
{\an8}— Спасибо.
{\an8}— Давайте, вот так…
77
00:12:30,493 --> 00:12:31,583
{\an8}Спасибо.
78
00:12:35,836 --> 00:12:36,875
{\an8}Вот.
79
00:12:38,026 --> 00:12:40,291
{\an8}— Ноги с вами приподнимем?
— Да-да.
80
00:12:40,468 --> 00:12:42,358
{\an8}— Эту тоже, пожалуйста.
{\an8}— Да.
81
00:12:46,375 --> 00:12:48,400
{\an8}Извините. Простите за ожидание.
82
00:12:56,583 --> 00:12:58,783
{\an8}Как хорошо вы всё изучили.
83
00:12:59,076 --> 00:13:01,029
{\an8}О многом спросить хочется.
84
00:13:02,041 --> 00:13:04,847
{\an8}А, да-да, это пособие…
85
00:13:05,291 --> 00:13:07,041
{\an8}Я получу 100 тысяч иен?
86
00:13:07,041 --> 00:13:08,011
{\an8}Да.
87
00:13:08,011 --> 00:13:09,398
{\an8}Как их можно использовать?
88
00:13:09,398 --> 00:13:10,583
{\an8}Смотрите.
89
00:13:10,583 --> 00:13:13,898
{\an8}По сути, эти деньги в вашем распоряжении.
90
00:13:14,041 --> 00:13:17,000
{\an8}Можно на поездку или на вкусности.
91
00:13:17,000 --> 00:13:18,916
{\an8}На что угодно по своему желанию.
92
00:13:19,000 --> 00:13:20,493
{\an8}Как вознаграждение.
93
00:13:21,708 --> 00:13:24,791
{\an8}А некоторые люди
сохраняют их на похороны.
94
00:13:24,791 --> 00:13:26,851
{\an8}Ну так неинтересно.
95
00:13:28,041 --> 00:13:29,998
{\an8}Да, ещё было где-то…
96
00:13:30,541 --> 00:13:31,635
{\an8}А, да-да…
97
00:13:32,041 --> 00:13:34,283
{\an8}Здесь «Совместный план»…
98
00:13:34,541 --> 00:13:36,153
{\an8}Что это означает?
99
00:13:36,625 --> 00:13:37,797
{\an8}Сейчас объясню.
100
00:13:37,797 --> 00:13:41,286
{\an8}С нами сотрудничают
и крематории, и кладбища.
101
00:13:41,500 --> 00:13:45,547
{\an8}План предлагает участникам провести
общие для них кремации и погребения.
102
00:13:46,333 --> 00:13:49,006
{\an8}И тогда для вас это будет бесплатно.
103
00:13:49,708 --> 00:13:51,166
{\an8}А, бесплатно.
104
00:13:51,250 --> 00:13:52,256
{\an8}Да.
105
00:13:52,323 --> 00:13:55,549
{\an8}При таком раскладе 100 тысяч,
о которых мы говорили,
106
00:13:55,749 --> 00:13:57,666
{\an8}можно использовать свободно.
107
00:14:00,541 --> 00:14:02,767
{\an8}После смерти уже не узнаю.
108
00:14:03,708 --> 00:14:06,568
{\an8}Так что быть с кем-то ещё
я не против.
109
00:14:06,568 --> 00:14:10,214
{\an8}Да, некоторые говорят,
что так им менее одиноко.
110
00:14:10,468 --> 00:14:11,468
{\an8}Кстати,
111
00:14:11,791 --> 00:14:13,507
{\an8}отбор строго проходит?
112
00:14:13,831 --> 00:14:16,177
{\an8}В отборе нет ничего особенного.
113
00:14:16,500 --> 00:14:18,291
{\an8}Медицинский осмотр не требуется,
114
00:14:18,375 --> 00:14:21,239
{\an8}согласия врача или членов семьи не нужно.
115
00:14:22,583 --> 00:14:25,940
{\an8}В таком случае всё намного проще.
116
00:14:26,250 --> 00:14:27,365
{\an8}Это верно.
117
00:14:30,541 --> 00:14:31,952
{\an8}Чем проще, тем лучше.
118
00:14:32,770 --> 00:14:34,946
{\an8}— Вы сегодня запишетесь?
— Да.
119
00:14:35,118 --> 00:14:37,905
{\an8}Я вас понял.
Тогда подготовлю документы.
120
00:14:41,041 --> 00:14:43,714
{\an8}— Ровно 30 минут.
— Это точно.
121
00:15:10,208 --> 00:15:11,731
{\an8}Ваш чай, прошу.
122
00:15:13,208 --> 00:15:14,559
{\an8}Вот, извините.
123
00:15:16,208 --> 00:15:17,576
{\an8}Ваш чай, прошу.
124
00:15:22,083 --> 00:15:24,164
{\an8}Тянем локти вперёд.
125
00:15:24,833 --> 00:15:26,777
{\an8}Теперь поднимаем локти вверх.
126
00:15:27,178 --> 00:15:30,098
{\an8}И поворачиваем назад.
127
00:15:34,875 --> 00:15:37,602
{\an8}Протру вам ноги.
128
00:15:38,375 --> 00:15:39,763
{\an8}Так.
129
00:15:44,666 --> 00:15:45,666
{\an8}Так.
130
00:15:47,458 --> 00:15:50,616
{\an8}Сегодня холодно.
131
00:15:54,958 --> 00:15:56,339
{\an8}Приятно.
132
00:16:03,038 --> 00:16:04,963
{\an8}Подождите, пожалуйста.
133
00:16:14,083 --> 00:16:15,791
{\an8}— Добрый день
— Добрый день.
134
00:16:15,791 --> 00:16:18,002
{\an8}Досмотр тела, хорошо?
135
00:16:18,249 --> 00:16:19,251
{\an8}Так.
136
00:16:25,916 --> 00:16:27,076
{\an8}Так, руки…
137
00:17:07,503 --> 00:17:10,583
{\an8}Малышка. Ну, как дела?
138
00:17:12,383 --> 00:17:13,916
{\an8}Мама тоже скучает.
139
00:17:15,550 --> 00:17:16,660
{\an8}Как себя чувствуешь?
140
00:17:20,797 --> 00:17:22,700
{\an8}Опять инъекции делают?
141
00:17:27,214 --> 00:17:30,494
{\an8}Я ведь говорила,
что это совсем не больно.
142
00:17:32,794 --> 00:17:34,370
{\an8}Ты у меня молодец.
143
00:17:36,627 --> 00:17:39,534
{\an8}Слушай, я тебе игрушек отправила.
144
00:17:41,927 --> 00:17:44,287
{\an8}Ну потерпи ещё немножко.
145
00:17:47,674 --> 00:17:50,324
{\an8}Мама очень рада, что ты такая умничка.
146
00:17:54,380 --> 00:17:56,037
{\an8}Да, а папа рядом?
147
00:17:58,384 --> 00:17:59,537
{\an8}Дай мне его.
148
00:18:07,583 --> 00:18:09,706
{\an8}В каком она состоянии?
149
00:18:16,879 --> 00:18:20,035
{\an8}И врачи считают, что требуется операция?
150
00:18:23,927 --> 00:18:25,287
{\an8}Пока она мала?
151
00:18:29,800 --> 00:18:31,790
{\an8}А вероятность успеха операции?
152
00:19:00,625 --> 00:19:04,825
{\an8}
Номера с 40-го по 50-й,
пройдите, пожалуйста, на осмотр.
153
00:19:07,041 --> 00:19:09,514
{\an8}Кнопку наверху нажми.
На ней «старт» написано.
154
00:19:10,054 --> 00:19:10,833
{\an8}Вот эту.
155
00:19:10,833 --> 00:19:11,866
{\an8}— Да-да.
— Ясно.
156
00:19:12,518 --> 00:19:13,782
{\an8}Получилось.
157
00:19:18,041 --> 00:19:20,672
{\an8}Столько землю топтать — стыд и срам.
158
00:19:21,333 --> 00:19:23,446
{\an8}Словно жить вечно собралась.
159
00:19:23,791 --> 00:19:24,979
{\an8}Верно.
160
00:19:29,625 --> 00:19:33,512
{\an8}
Объявление для пожилых людей,
проходящих групповой осмотр.
161
00:19:33,875 --> 00:19:38,088
{\an8}
Если у вас онкологическое обследование,
заполните медицинскую карту
162
00:19:38,088 --> 00:19:40,670
{\an8}
и пройдите в приёмную на втором этаже.
163
00:19:43,291 --> 00:19:45,800
{\an8}
«Желая защитить будущее».
164
00:19:50,458 --> 00:19:54,916
{\an8}
Люди ведь не могут выбирать,
когда им родиться.
165
00:19:55,000 --> 00:19:57,267
{\an8}
А вот когда умирать…
166
00:19:57,267 --> 00:20:01,701
{\an8}
Хотя бы когда умирать,
ты можешь выбрать.
167
00:20:02,127 --> 00:20:03,833
{\an8}
Думаю, это здорово.
168
00:20:03,833 --> 00:20:06,766
{\an8}
Я считаю, что если бы мы могли сами
169
00:20:07,583 --> 00:20:12,194
{\an8}
определять свою смерть,
нам было бы спокойнее.
170
00:20:12,548 --> 00:20:14,708
{\an8}
У меня не было колебаний.
171
00:20:14,791 --> 00:20:17,791
{\an8}
Я делала, что нравится,
жила, как хотела.
172
00:20:17,875 --> 00:20:20,681
{\an8}
Любой скажет:
«Она прожила хорошую жизнь».
173
00:20:24,625 --> 00:20:28,299
{\an8}
«План 75» для лиц старше 75 лет
174
00:20:28,299 --> 00:20:30,764
{\an8}
является абсолютно бесплатным.
175
00:20:31,916 --> 00:20:37,165
{\an8}
Индивидуальная поддержка
для каждого из наших участников.
176
00:20:37,458 --> 00:20:40,275
{\an8}
Пожалуйста, спешите обратиться к нам.
177
00:20:42,125 --> 00:20:44,671
{\an8}
Помощь в ваши последние дни.
178
00:20:46,000 --> 00:20:47,538
{\an8}
«План 75».
179
00:21:04,101 --> 00:21:05,661
{\an8}Прошу прощения.
180
00:21:05,916 --> 00:21:08,322
{\an8}Мы бронировали с часа на четверых.
181
00:21:09,083 --> 00:21:10,833
{\an8}Вот здесь ваше имя, пожалуйста.
182
00:21:10,833 --> 00:21:11,939
{\an8}— Напиши ты.
{\an8}— Да.
183
00:21:27,083 --> 00:21:28,655
{\an8}78…
184
00:21:30,291 --> 00:21:31,309
{\an8}Который час?
185
00:21:31,916 --> 00:21:33,107
{\an8}Тринадцать ровно.
186
00:21:33,458 --> 00:21:34,458
{\an8}Идём-идём.
187
00:21:34,958 --> 00:21:38,333
{\an8}«Встрёпанные волосы», 25.
188
00:21:38,416 --> 00:21:39,466
{\an8}Да.
189
00:21:40,958 --> 00:21:42,375
{\an8}25…
190
00:21:42,678 --> 00:21:43,887
{\an8}Кто сегодня первый?
191
00:21:44,784 --> 00:21:45,804
{\an8}Мити, будешь?
192
00:21:46,208 --> 00:21:47,291
{\an8}Лучше чуть позже.
193
00:21:47,291 --> 00:21:48,697
{\an8}Изредка можно ведь.
194
00:21:48,697 --> 00:21:51,991
{\an8}Вечно только мы с Санаэ вдвоём и поём.
195
00:21:52,333 --> 00:21:54,493
{\an8}«Печальное саке».
196
00:21:55,625 --> 00:21:56,638
{\an8}Номер?
197
00:21:57,000 --> 00:21:58,816
{\an8}37.
198
00:21:58,816 --> 00:21:59,830
{\an8}Да.
199
00:22:01,500 --> 00:22:02,750
{\an8}37…
200
00:22:04,969 --> 00:22:09,861
{\an8}«Стоим рядом под яблоней вновь.
201
00:22:10,291 --> 00:22:15,649
{\an8}Я прошу встречи завтра с тобой
202
00:22:16,556 --> 00:22:21,613
{\an8}В сумерек час, когда ал закат
203
00:22:21,791 --> 00:22:26,812
{\an8}И солнце уходит на запад.
204
00:22:27,041 --> 00:22:32,141
{\an8}Прижимаясь щекою к щеке,
205
00:22:32,666 --> 00:22:37,256
{\an8}О любви прошепчу я тебе.
206
00:22:38,861 --> 00:22:43,602
{\an8}Красным горят мысли рядом с тобой,
207
00:22:43,791 --> 00:22:49,027
{\an8}Словно яблони плод налитой».
208
00:22:57,375 --> 00:22:58,447
{\an8}Вот, посмотри-ка.
209
00:23:00,333 --> 00:23:02,746
{\an8}Ух, будто курортный отель.
210
00:23:03,953 --> 00:23:05,666
{\an8}И брошюрки мне дали. На.
211
00:23:05,750 --> 00:23:07,330
{\an8}И правда.
212
00:23:07,500 --> 00:23:09,791
{\an8}— На. Брошюрку.
{\an8}— Да. Да-да.
213
00:23:09,875 --> 00:23:10,881
{\an8}Вот.
214
00:23:12,583 --> 00:23:13,589
{\an8}Где-где?
215
00:23:14,976 --> 00:23:16,265
{\an8}Как же дорого.
216
00:23:16,583 --> 00:23:19,690
{\an8}Потому что это «Платиновый план».
217
00:23:20,000 --> 00:23:21,500
{\an8}Бассейн на горячих источниках.
218
00:23:22,088 --> 00:23:24,876
{\an8}И салон красоты, и массаж есть.
219
00:23:25,226 --> 00:23:26,566
{\an8}Ещё фотостудия.
220
00:23:27,083 --> 00:23:31,666
{\an8}Можно накраситься
и сделать красивые снимки.
221
00:23:31,750 --> 00:23:33,176
{\an8}Посмертное фото.
222
00:23:34,415 --> 00:23:36,035
{\an8}Можно и семейные снимки.
223
00:23:36,708 --> 00:23:39,500
{\an8}Говорят, «фаре»… «фаревеве»…
224
00:23:39,614 --> 00:23:41,356
{\an8}«фаревелл-фото» называется.
225
00:23:42,541 --> 00:23:46,355
{\an8}У частников совсем другой уровень.
Как продумано.
226
00:23:46,541 --> 00:23:47,666
{\an8}Правда? Ведь правда?
227
00:23:49,259 --> 00:23:52,387
{\an8}Но я предпочитаю умереть дома.
228
00:23:52,750 --> 00:23:54,910
{\an8}Я и сама поначалу так считала.
229
00:23:55,291 --> 00:23:57,988
{\an8}Но раз можно в такие места попасть…
230
00:23:58,291 --> 00:23:59,547
{\an8}Вот и передумала.
231
00:24:00,625 --> 00:24:05,973
{\an8}Куда лучше приехать туда и умереть
с улыбкой на лице в окружении семьи.
232
00:24:06,416 --> 00:24:08,029
{\an8}А ты помирать собралась?
233
00:24:10,541 --> 00:24:12,894
{\an8}Когда-нибудь в будущем.
234
00:24:13,666 --> 00:24:16,072
{\an8}Но если о внуках задуматься,
235
00:24:16,072 --> 00:24:18,666
{\an8}такая штука может и пригодиться.
236
00:24:18,750 --> 00:24:22,157
{\an8}Если ради внуков, я бы смириться могла.
237
00:24:22,605 --> 00:24:26,121
{\an8}Эй, вам тоже следует съездить
в ознакомительный тур.
238
00:24:26,666 --> 00:24:28,333
{\an8}Он правда бесплатный?
239
00:24:28,416 --> 00:24:29,432
{\an8}Да.
240
00:24:29,763 --> 00:24:32,528
{\an8}Два дня с ночёвкой, и еда включена.
241
00:24:33,250 --> 00:24:34,836
{\an8}А что поесть дают?
242
00:24:34,836 --> 00:24:37,359
{\an8}Сплошь одни роскошества.
243
00:24:47,083 --> 00:24:48,124
{\an8}Как тебе?
244
00:24:48,583 --> 00:24:50,394
{\an8}Да-да-да-да.
245
00:24:51,041 --> 00:24:53,248
{\an8}— Любишь лотос, Инэ?
{\an8}— Да-да-да.
246
00:24:53,308 --> 00:24:55,394
{\an8}— Что ещё?
{\an8}— Жареное — жирное. Мне нельзя.
247
00:24:55,541 --> 00:24:56,666
{\an8}Вот это подойдёт.
248
00:24:56,750 --> 00:24:58,288
{\an8}— Хидзики?
{\an8}— Да-да.
249
00:25:00,208 --> 00:25:01,958
{\an8}О, скумбрия. Ты как?
250
00:25:01,958 --> 00:25:03,791
{\an8}Ну, раскошелимся.
251
00:25:03,791 --> 00:25:04,791
{\an8}Да.
252
00:25:06,666 --> 00:25:08,731
{\an8}С вас 1923 иены.
253
00:25:09,083 --> 00:25:10,125
{\an8}Сегодня угощаю.
254
00:25:10,125 --> 00:25:12,416
{\an8}Да брось. Ты же гостья моя.
255
00:25:12,416 --> 00:25:14,441
{\an8}Наоборот, лишь помешаю тебе.
256
00:25:14,625 --> 00:25:16,166
{\an8}— Пожалуйста.
{\an8}— Большое спасибо.
257
00:25:16,166 --> 00:25:18,586
{\an8}Что ж, не откажусь.
Спасибо за ужин.
258
00:25:23,666 --> 00:25:27,255
{\an8}Инэ, чем протереть можно?
259
00:25:27,583 --> 00:25:31,166
{\an8}Брось-брось.
Положи их, сами высохнут.
260
00:25:31,250 --> 00:25:32,846
{\an8}Да?
261
00:25:34,541 --> 00:25:36,358
{\an8}Иди сюда, чаю попьём.
262
00:25:37,381 --> 00:25:40,750
{\an8}Рядом с моим домом в позднее время
автобусы не ходят.
263
00:25:40,750 --> 00:25:42,972
{\an8}Так здесь оставайся.
264
00:25:43,363 --> 00:25:45,530
{\an8}У меня футонов полным-полно.
265
00:25:50,875 --> 00:25:52,324
{\an8}Зубную щётку дам.
266
00:25:54,489 --> 00:25:55,791
{\an8}Всё, что хочешь, есть.
267
00:25:55,791 --> 00:25:57,313
{\an8}Даже пижаму тебе одолжу.
268
00:25:58,791 --> 00:25:59,887
{\an8}Тогда останусь.
269
00:26:00,041 --> 00:26:01,281
{\an8}Переночуй-переночуй.
270
00:26:09,625 --> 00:26:13,352
{\an8}Дочка тебе совсем не звонит?
271
00:26:15,125 --> 00:26:17,486
{\an8}Я даже внуков не видела.
272
00:26:19,250 --> 00:26:21,597
{\an8}Хоть и дети есть, а одиноко.
273
00:26:23,541 --> 00:26:26,147
{\an8}Жизнь вся из одиночества.
274
00:26:27,920 --> 00:26:29,371
{\an8}Верно-верно.
275
00:26:38,000 --> 00:26:39,511
{\an8}Слишком ярко?
276
00:26:40,458 --> 00:26:42,807
{\an8}Нет, ничего.
277
00:26:44,630 --> 00:26:48,145
{\an8}Сегодня со мной охранник есть.
278
00:26:48,568 --> 00:26:50,436
{\an8}Ни один вор не нагрянет.
279
00:26:52,125 --> 00:26:53,138
{\an8}Ну.
280
00:26:53,916 --> 00:26:54,929
{\an8}Ну!
281
00:27:29,750 --> 00:27:31,791
{\an8}Вообще-то спать можно.
282
00:27:35,922 --> 00:27:38,041
{\an8}Я принёс и высокие разновидности.
283
00:27:38,041 --> 00:27:39,250
{\an8}Взгляните на них.
284
00:27:39,333 --> 00:27:40,341
{\an8}Вот.
285
00:27:43,908 --> 00:27:45,369
{\an8}Может, с неё начнём?
286
00:27:45,791 --> 00:27:48,451
{\an8}Эта самая высокая. Как вам?
287
00:27:48,451 --> 00:27:50,904
{\an8}— Она высокая.
{\an8}— Высокая.
288
00:27:52,083 --> 00:27:53,416
{\an8}Так высоко.
289
00:27:53,416 --> 00:27:54,541
{\an8}И больно.
290
00:27:54,541 --> 00:27:57,000
{\an8}Если субтильные, могут пролезть и спать.
291
00:27:57,000 --> 00:27:58,125
{\an8}А, под ней…
292
00:27:58,125 --> 00:27:59,815
{\an8}Да-да, могут внутрь пролезть.
293
00:28:00,725 --> 00:28:03,791
{\an8}Высота почти такая же,
но материал другой. Как вам?
294
00:28:05,391 --> 00:28:07,325
{\an8}— Холодная.
{\an8}— Да, она холодная.
295
00:28:08,791 --> 00:28:10,057
{\an8}Думаю, что будет больно.
296
00:28:10,057 --> 00:28:12,583
{\an8}На ней… Да, на ней больно.
297
00:28:14,583 --> 00:28:16,543
{\an8}И ещё вот такая необычная.
298
00:28:16,543 --> 00:28:19,060
{\an8}Она наклонная.
299
00:28:19,291 --> 00:28:21,020
{\an8}И такие бывают?
300
00:28:21,428 --> 00:28:24,034
{\an8}С ней дети внутри не застрянут.
301
00:28:24,166 --> 00:28:26,083
{\an8}Думаю, эта куда безопаснее.
302
00:28:26,833 --> 00:28:28,319
{\an8}Очень скользкая.
303
00:28:28,319 --> 00:28:29,976
{\an8}Именно, скользкая.
304
00:28:31,087 --> 00:28:32,321
{\an8}Это здорово.
305
00:28:35,109 --> 00:28:37,509
{\an8}На этом все объяснения подошли к концу.
306
00:28:37,509 --> 00:28:38,601
{\an8}Есть какие-нибудь вопросы?
307
00:28:38,601 --> 00:28:40,103
{\an8}— Никаких.
{\an8}— Всё понятно.
308
00:28:40,625 --> 00:28:43,791
{\an8}В таком случае вот форма с заявлением.
309
00:28:43,875 --> 00:28:45,500
{\an8}Заполните, пожалуйста.
310
00:28:45,500 --> 00:28:46,603
{\an8}Хорошо.
311
00:28:50,375 --> 00:28:52,708
{\an8}
Очередь на раздачу еды начинается здесь.
312
00:28:53,500 --> 00:28:55,666
{\an8}
Одна порция в одни руки, пожалуйста.
313
00:28:55,666 --> 00:28:57,324
{\an8}Холодина…
314
00:28:58,458 --> 00:29:00,031
{\an8}
Напитки в той стороне.
315
00:29:00,031 --> 00:29:01,333
{\an8}А, большое спасибо.
316
00:29:01,416 --> 00:29:03,282
{\an8}— Держите.
{\an8}— Спасибо вам.
317
00:29:28,083 --> 00:29:30,416
{\an8}Вот так… Полегоньку…
318
00:29:55,958 --> 00:29:57,171
{\an8}Так…
319
00:30:36,631 --> 00:30:39,829
{\an8}
Нет, не брат мой, не сестра, нет,
это я, Господь,
320
00:30:40,008 --> 00:30:42,328
{\an8}
И молитва мне нужна.
321
00:30:42,591 --> 00:30:45,707
{\an8}
Нет, не брат мой, не сестра, нет,
это я, Господь,
322
00:30:45,880 --> 00:30:48,082
{\an8}
И молитва мне нужна.
323
00:30:48,420 --> 00:30:54,077
{\an8}
Я здесь, я здесь, я здесь, Господь,
И молитва мне нужна.
324
00:30:54,341 --> 00:30:59,950
{\an8}
Я здесь, я здесь, я здесь, Господь,
И молитва мне нужна.
325
00:31:00,174 --> 00:31:03,163
{\an8}
Нет, не пришлый, нет, не ближний,
это я, Господь,
326
00:31:03,463 --> 00:31:05,744
{\an8}
И молитва мне нужна.
327
00:31:06,169 --> 00:31:09,164
{\an8}
Нет, не пришлый, нет, не ближний,
это я, Господь,
328
00:31:09,417 --> 00:31:11,706
{\an8}
И молитва мне нужна.
329
00:31:16,426 --> 00:31:17,659
{\an8}Братья и сёстры!
330
00:31:18,039 --> 00:31:19,332
{\an8}Братья и сёстры!
331
00:31:20,339 --> 00:31:22,076
{\an8}Братья и сёстры!
332
00:31:24,879 --> 00:31:26,494
{\an8}Минуту тишины.
333
00:31:27,669 --> 00:31:31,866
{\an8}Перед началом трапезы
позвольте сказать пару слов.
334
00:31:33,086 --> 00:31:36,246
{\an8}Наша сестра Мария работает сиделкой.
335
00:31:36,709 --> 00:31:39,243
{\an8}Она заботится о пожилых японцах.
336
00:31:39,713 --> 00:31:43,576
{\an8}И теперь ей нужна помощь
братьев и сестёр.
337
00:31:44,709 --> 00:31:49,449
{\an8}Ведь она лицом к лицу столкнулась
с ужасными тяготами.
338
00:31:52,259 --> 00:31:54,199
{\an8}Давай ты сама расскажешь?
339
00:31:58,049 --> 00:31:58,866
{\an8}Здравствуйте.
340
00:32:00,959 --> 00:32:02,953
{\an8}У меня дочь на Филиппинах.
341
00:32:04,212 --> 00:32:07,874
{\an8}Ей всего пять,
она родилась с пороком сердца.
342
00:32:09,591 --> 00:32:13,454
{\an8}А сейчас ей требуется операция.
343
00:32:15,543 --> 00:32:16,543
{\an8}Как её зовут?
344
00:32:16,963 --> 00:32:17,580
{\an8}Руби.
345
00:32:20,177 --> 00:32:21,913
{\an8}Миленькая.
346
00:32:22,960 --> 00:32:26,583
{\an8}Посмотрите на Руби.
Правда милашка?
347
00:32:31,423 --> 00:32:34,699
{\an8}Я передам вам коробку
для пожертвований.
348
00:32:35,343 --> 00:32:41,417
{\an8}Пусть все братья и сёстры покажут
свою любовь и сострадание.
349
00:32:42,633 --> 00:32:44,413
{\an8}Марии и Руби.
350
00:32:50,961 --> 00:32:52,074
{\an8}Спасибо вам.
351
00:32:52,128 --> 00:32:54,704
{\an8}Я уверена, всё будет хорошо.
352
00:32:56,341 --> 00:32:58,908
{\an8}Я ведь говорила, что тебе помогут.
353
00:33:00,378 --> 00:33:02,574
{\an8}Спасибо, я так благодарна.
354
00:33:08,033 --> 00:33:09,033
{\an8}Мария!
355
00:33:12,423 --> 00:33:13,700
{\an8}Какой у тебя доход?
356
00:33:14,177 --> 00:33:16,370
{\an8}Где-то 150 тысяч в месяц.
357
00:33:16,627 --> 00:33:17,410
{\an8}Присядь.
358
00:33:18,630 --> 00:33:21,950
{\an8}Для тебя есть одна хорошая работа.
359
00:33:22,757 --> 00:33:24,079
{\an8}Что нужно делать?
360
00:33:26,093 --> 00:33:27,916
{\an8}Ухаживать за престарелыми.
361
00:33:28,426 --> 00:33:32,330
{\an8}Правда, всех деталей я не знаю.
362
00:33:32,883 --> 00:33:36,040
{\an8}Но зато зарплата там великолепная.
363
00:33:36,420 --> 00:33:37,496
{\an8}А почему?
364
00:33:38,300 --> 00:33:43,123
{\an8}Может быть, работать
нужно на государство?
365
00:33:43,573 --> 00:33:44,800
{\an8}Почему бы и нет.
366
00:33:44,800 --> 00:33:46,917
{\an8}А можно ваш телефонный номер?
367
00:33:47,003 --> 00:33:47,910
{\an8}Да, конечно.
368
00:34:05,166 --> 00:34:06,218
{\an8}Прошу прощения.
369
00:34:22,458 --> 00:34:23,471
{\an8}Дядя.
370
00:34:28,250 --> 00:34:29,331
{\an8}Хирому.
371
00:34:33,291 --> 00:34:34,751
{\an8}Сын Такэо?
372
00:34:35,251 --> 00:34:36,331
{\an8}Да.
373
00:34:39,625 --> 00:34:40,916
{\an8}Как ты вырос.
374
00:34:42,250 --> 00:34:43,442
{\an8}Давно не виделись.
375
00:35:02,583 --> 00:35:04,479
{\an8}Вот, пожалуйста.
376
00:35:18,844 --> 00:35:21,542
{\an8}Что? День рождения.
377
00:35:23,125 --> 00:35:25,120
{\an8}Сегодня 75 исполнилось.
378
00:35:32,041 --> 00:35:33,169
{\an8}И правда.
379
00:35:33,621 --> 00:35:35,231
{\an8}Вот это напористость.
380
00:35:36,083 --> 00:35:37,397
{\an8}Вы с дядей дружны?
381
00:35:38,208 --> 00:35:41,150
{\an8}Нет, впервые за 20 лет встретились.
382
00:35:41,750 --> 00:35:43,775
{\an8}Он даже на похороны отца не пришёл.
383
00:35:44,333 --> 00:35:45,748
{\an8}Нелюдимый тип?
384
00:35:46,291 --> 00:35:47,399
{\an8}Вроде.
385
00:35:49,833 --> 00:35:51,047
{\an8}Окабэ, справишься?
386
00:35:57,416 --> 00:35:58,474
{\an8}Нашёл.
387
00:35:58,833 --> 00:36:02,863
{\an8}Дяди и тёти — третья степень родства.
388
00:36:04,083 --> 00:36:05,589
{\an8}Ты не можешь его вести.
389
00:36:07,375 --> 00:36:10,428
{\an8}Тогда передам Сакураю.
390
00:36:11,291 --> 00:36:12,875
{\an8}Да, давай.
391
00:36:13,031 --> 00:36:14,031
{\an8}Да.
392
00:36:20,083 --> 00:36:22,083
{\an8}Мы многому научились,
спасибо большое.
393
00:36:22,083 --> 00:36:23,750
{\an8}Нет, вам спасибо.
394
00:36:23,750 --> 00:36:24,708
{\an8}Спасибо.
395
00:36:24,708 --> 00:36:26,996
{\an8}Какутани, спасибо за ваш труд.
396
00:36:27,125 --> 00:36:28,791
{\an8}Искреннее вам спасибо за всё.
397
00:36:28,791 --> 00:36:31,357
{\an8}— Благодарю за заботу.
{\an8}— Благодарю за заботу.
398
00:36:31,875 --> 00:36:33,955
{\an8}Мимура, спасибо за ваш труд.
399
00:36:34,375 --> 00:36:36,125
{\an8}Санаэ, берегите себя, пожалуйста.
400
00:36:36,125 --> 00:36:37,972
{\an8}Да, спасибо.
401
00:36:41,333 --> 00:36:42,351
{\an8}Так.
402
00:36:46,000 --> 00:36:47,791
{\an8}Извини, можешь подержать?
403
00:36:52,291 --> 00:36:54,282
{\an8}Так и режет глаза.
404
00:36:55,125 --> 00:36:58,458
{\an8}Кто только цвета выбирал?
405
00:36:59,500 --> 00:37:02,554
{\an8}А ты в итоге решила к сыну ехать?
406
00:37:02,958 --> 00:37:04,600
{\an8}Пока в раздумьях.
407
00:37:04,958 --> 00:37:07,511
{\an8}С невесткой вместе жить нелегко.
408
00:37:08,041 --> 00:37:10,161
{\an8}Одной-то гораздо проще.
409
00:37:11,333 --> 00:37:12,686
{\an8}А ты что решила?
410
00:37:14,245 --> 00:37:15,841
{\an8}Старшая дочь сказала:
411
00:37:16,291 --> 00:37:19,737
{\an8}«Буду платить тебе,
чтобы с внуком сидела».
412
00:37:19,875 --> 00:37:24,055
{\an8}Я так не хотела этого,
да вот нужда заставила.
413
00:37:25,416 --> 00:37:26,474
{\an8}А ты, Мити?
414
00:37:26,958 --> 00:37:29,252
{\an8}У меня ведь нет никого.
415
00:37:29,416 --> 00:37:30,994
{\an8}Работу нужно искать.
416
00:37:33,206 --> 00:37:35,736
{\an8}Сегодня же Инэ выписывают.
417
00:37:36,833 --> 00:37:38,172
{\an8}Тоже мне.
418
00:37:38,286 --> 00:37:40,901
{\an8}Могла бы на работе
в обморок и не падать.
419
00:37:41,541 --> 00:37:43,900
{\an8}Она одна живёт, дома бы не помогли.
420
00:37:45,541 --> 00:37:49,368
{\an8}Вот только почему из-за неё
страдать должны мы?
421
00:37:49,713 --> 00:37:51,125
{\an8}Жалобу написали.
422
00:37:51,125 --> 00:37:52,138
{\an8}Какую?
423
00:37:52,791 --> 00:37:55,583
{\an8}«Нехорошо заставлять стариков работать».
424
00:37:55,583 --> 00:37:57,465
{\an8}Всё это враки, враки.
425
00:37:59,041 --> 00:38:00,772
{\an8}Отговорки компаний.
426
00:38:01,666 --> 00:38:04,659
{\an8}Если кто-то в отеле умирает,
для имиджа плохо.
427
00:38:05,165 --> 00:38:07,912
{\an8}Только стареют-то все.
428
00:38:14,536 --> 00:38:16,110
{\an8}Премного благодарна.
429
00:39:05,750 --> 00:39:08,751
{\an8}
Прямо сейчас я не могу ответить.
430
00:39:09,708 --> 00:39:14,409
{\an8}
После сигнала назовите имя
и причину вашего звонка.
431
00:39:17,708 --> 00:39:18,998
{\an8}Инэ…
432
00:39:20,375 --> 00:39:21,538
{\an8}Это Мити.
433
00:39:24,241 --> 00:39:25,469
{\an8}Наверное, спишь?
434
00:39:27,666 --> 00:39:28,914
{\an8}Алло.
435
00:39:35,041 --> 00:39:38,887
{\an8}Стало интересно, как ты,
и я позвонила.
436
00:39:41,666 --> 00:39:43,500
{\an8}Я ещё наберу.
437
00:39:44,375 --> 00:39:45,720
{\an8}Выздоравливай.
438
00:39:52,041 --> 00:39:53,202
{\an8}Алло-алло.
439
00:39:53,625 --> 00:39:56,098
{\an8}Спасибо, что всегда помогаете.
Это Вакабаяси.
440
00:39:57,416 --> 00:39:59,467
{\an8}Да. Вам сейчас удобно?
441
00:40:00,791 --> 00:40:02,125
{\an8}Извините.
442
00:40:02,208 --> 00:40:04,177
{\an8}Снова хочу к вам обратиться.
443
00:40:05,666 --> 00:40:09,266
{\an8}Так вот… 78 лет, женщина.
444
00:40:09,810 --> 00:40:10,856
{\an8}Без работы.
445
00:40:12,206 --> 00:40:13,286
{\an8}Одинокая.
446
00:40:14,448 --> 00:40:15,931
{\an8}Согласен.
447
00:40:16,666 --> 00:40:18,114
{\an8}Да.
448
00:40:19,275 --> 00:40:21,625
{\an8}Разве совсем ничего не поделать?
449
00:40:21,625 --> 00:40:23,886
{\an8}Мы для неё уже пятое место.
450
00:40:25,916 --> 00:40:26,962
{\an8}Да-да.
451
00:40:27,875 --> 00:40:29,058
{\an8}А, понятно.
452
00:40:30,291 --> 00:40:31,698
{\an8}Минутку, пожалуйста.
453
00:40:34,416 --> 00:40:36,942
{\an8}Только если аренду
за два года вперёд оплатите.
454
00:40:37,076 --> 00:40:39,104
{\an8}Тогда не против престарелого жильца.
455
00:40:41,976 --> 00:40:42,996
{\an8}Алло-алло.
456
00:40:43,752 --> 00:40:45,060
{\an8}Не получится.
457
00:40:46,665 --> 00:40:48,002
{\an8}Согласен.
458
00:40:49,291 --> 00:40:50,375
{\an8}Я вас понял.
459
00:40:50,458 --> 00:40:53,497
{\an8}Нет-нет, большое спасибо.
Жду новой встречи с вами.
460
00:40:55,000 --> 00:40:56,352
{\an8}Видимо, не выйдет.
461
00:40:56,583 --> 00:40:59,969
{\an8}Если работу не найду,
тяжело мне придётся.
462
00:40:59,969 --> 00:41:01,707
{\an8}Да, весьма непросто.
463
00:41:03,476 --> 00:41:04,496
{\an8}А кстати,
464
00:41:05,250 --> 00:41:07,541
{\an8}вы не думали оформить субсидию?
465
00:41:08,625 --> 00:41:11,000
{\an8}Для её получателей квартиры есть.
466
00:41:11,000 --> 00:41:13,038
{\an8}Так у вас больше шансов будет.
467
00:41:19,041 --> 00:41:22,244
{\an8}Я бы хотела ещё немного поискать.
468
00:41:24,078 --> 00:41:25,098
{\an8}Понимаю.
469
00:41:26,458 --> 00:41:29,274
{\an8}Но мы вряд ли сумеем вам помочь.
470
00:41:29,511 --> 00:41:30,225
{\an8}Ясно.
471
00:41:30,225 --> 00:41:31,793
{\an8}— Прошу прошения.
{\an8}— Нет-нет.
472
00:41:35,083 --> 00:41:36,850
{\an8}— Благодарю вас.
{\an8}— А, спасибо.
473
00:41:57,708 --> 00:41:58,713
{\an8}Опять…
474
00:42:10,756 --> 00:42:11,756
{\an8}Извините.
475
00:42:12,264 --> 00:42:14,412
{\an8}— Да?
{\an8}— Кажется, он сломался.
476
00:42:14,791 --> 00:42:16,630
{\an8}Я пробую, а показывает ноль.
477
00:42:22,833 --> 00:42:24,504
{\an8}Всё здесь работает.
478
00:42:25,666 --> 00:42:26,726
{\an8}
Оосима?
479
00:42:27,483 --> 00:42:28,502
{\an8}Да.
480
00:42:33,291 --> 00:42:34,733
{\an8}Но тогда почему?
481
00:42:46,291 --> 00:42:48,351
{\an8}Извините. Помочь нечем.
482
00:42:49,041 --> 00:42:50,057
{\an8}Простите.
483
00:43:10,875 --> 00:43:13,162
{\an8}Вообще не получается.
484
00:43:14,458 --> 00:43:17,399
{\an8}Все говорят, что, мол, возраст уже.
485
00:43:20,915 --> 00:43:24,413
{\an8}Вот потому я сегодня и позвонила.
486
00:43:25,790 --> 00:43:29,030
{\an8}Ты говорила, что с внуком нужно сидеть?
487
00:43:29,699 --> 00:43:32,049
{\an8}Я подумала, что, наверное, смогла бы.
488
00:43:32,791 --> 00:43:34,282
{\an8}Да. Именно я.
489
00:43:42,160 --> 00:43:43,166
{\an8}Ясно.
490
00:43:44,833 --> 00:43:47,153
{\an8}А для подруг твоей дочери?
491
00:43:48,358 --> 00:43:49,451
{\an8}Всё ясно.
492
00:43:50,875 --> 00:43:53,493
{\an8}Извини, что от ужина оторвала.
493
00:43:54,083 --> 00:43:56,864
{\an8}Да-да, кладу трубку. Да.
494
00:43:57,291 --> 00:43:58,848
{\an8}Увидимся. До свидания.
495
00:45:57,710 --> 00:46:01,993
{\an8}Здесь особое отделение
для одиноких людей.
496
00:46:03,923 --> 00:46:08,450
{\an8}Также мы проводим кремации.
Совместные.
497
00:46:11,667 --> 00:46:16,744
{\an8}Сначала с одним пациентом
работают по двое.
498
00:46:17,384 --> 00:46:20,204
{\an8}Не болтать.
Такие правила. Окей?
499
00:47:00,376 --> 00:47:01,916
{\an8}Очень комфортный.
500
00:47:02,293 --> 00:47:03,703
{\an8}Приятно на нём ездить.
501
00:47:03,926 --> 00:47:06,583
{\an8}Когда дочка была маленькой,
502
00:47:08,093 --> 00:47:14,449
{\an8}одного ребёнка сажала вперёд,
другого назад, и она на мне в переноске.
503
00:47:15,379 --> 00:47:17,786
{\an8}Целых трое? Не тяжело с ними?
504
00:47:18,129 --> 00:47:23,416
{\an8}Я крепкий орешек. Всё хорошо.
Мамы ради детей
505
00:47:23,883 --> 00:47:26,453
{\an8}должны быть сильными, согласна?
506
00:47:27,425 --> 00:47:28,205
{\an8}Верно.
507
00:47:28,339 --> 00:47:32,789
{\an8}С этим велосипедом
даже в горку ехать совсем нетрудно.
508
00:47:33,326 --> 00:47:35,286
{\an8}— Как по маслу.
— Серьёзно?
509
00:47:36,293 --> 00:47:41,458
{\an8}Да, кстати, оба этих сиденья
ты можешь отсоединить.
510
00:47:42,864 --> 00:47:45,083
{\an8}Мама, я тоже хочу.
511
00:47:45,250 --> 00:47:46,333
{\an8}Прокатиться?
512
00:47:46,837 --> 00:47:47,913
{\an8}Хочу! Хочу!
513
00:47:50,670 --> 00:47:53,783
{\an8}Только ты давай держись покрепче.
514
00:47:55,833 --> 00:47:57,327
{\an8}Наверное, тяжело будет.
515
00:48:49,666 --> 00:48:52,458
{\an8}
Набранный вами номер не отвечает…
516
00:51:24,750 --> 00:51:29,208
{\an8}
«Снежинки летят и градинки летят.
517
00:51:29,291 --> 00:51:33,750
{\an8}
Сыпятся-сыпятся, полно намело.
518
00:51:33,891 --> 00:51:38,174
{\an8}
И горы, и равнины,
в белых шапках все подряд.
519
00:51:38,404 --> 00:51:42,623
{\an8}
Нет больше голых веток, всюду расцвело».
520
00:52:48,847 --> 00:52:49,860
{\an8}Что это?
521
00:52:51,126 --> 00:52:52,596
{\an8}А, книжка донора.
522
00:53:02,166 --> 00:53:03,461
{\an8}Ты в Нагасаки был?
523
00:53:03,958 --> 00:53:05,195
{\an8}Нагасаки?
524
00:53:07,125 --> 00:53:08,911
{\an8}А, мост там.
525
00:53:09,685 --> 00:53:10,698
{\an8}Мост?
526
00:53:11,193 --> 00:53:14,375
{\an8}Туннели, автострады, дамбы —
много чего строил.
527
00:53:14,638 --> 00:53:16,025
{\an8}— Ты про себя?
{\an8}— Да.
528
00:53:16,618 --> 00:53:19,368
{\an8}По всей Японии ездил, нигде не осел.
529
00:53:23,583 --> 00:53:25,056
{\an8}Хиросима,
530
00:53:25,416 --> 00:53:26,917
{\an8}Сэндай,
531
00:53:30,708 --> 00:53:31,811
{\an8}Нагоя,
532
00:53:32,166 --> 00:53:33,462
{\an8}Хоккайдо…
533
00:53:34,540 --> 00:53:36,020
{\an8}И везде кровь сдавал?
534
00:53:36,323 --> 00:53:37,329
{\an8}Именно.
535
00:53:43,500 --> 00:53:44,959
{\an8}А теперь вот такая.
536
00:53:48,041 --> 00:53:49,291
{\an8}Как-то безвкусно.
537
00:53:49,291 --> 00:53:50,724
{\an8}— Правда же?
{\an8}— Да.
538
00:53:52,958 --> 00:53:54,814
{\an8}— Выбросишь?
{\an8}— Выброшу.
539
00:54:07,601 --> 00:54:08,984
{\an8}Ты их там хранишь?
540
00:54:09,250 --> 00:54:10,683
{\an8}Снаружи охлаждаются.
541
00:54:22,958 --> 00:54:24,437
{\an8}Как твоя мама?
542
00:54:27,375 --> 00:54:28,555
{\an8}Вновь замужем.
543
00:54:31,625 --> 00:54:32,628
{\an8}Когда?
544
00:54:33,509 --> 00:54:34,516
{\an8}Когда же?
545
00:54:35,797 --> 00:54:36,803
{\an8}Давно уже.
546
00:54:37,416 --> 00:54:38,867
{\an8}Ещё до смерти отца?
547
00:54:39,458 --> 00:54:40,502
{\an8}Да.
548
00:54:45,750 --> 00:54:49,270
{\an8}Отец смягчился, когда заболел,
а прежде ужасен был.
549
00:54:54,250 --> 00:54:55,541
{\an8}Так.
550
00:55:03,383 --> 00:55:04,625
{\an8}У тебя одна только?
551
00:55:04,625 --> 00:55:06,502
{\an8}Ничего, я отсюда поем.
552
00:55:06,926 --> 00:55:09,926
{\an8}
«План 75» был запущен три года назад.
553
00:55:09,926 --> 00:55:12,053
{\an8}
Он повлёк открытие
множества частных служб,
554
00:55:12,053 --> 00:55:15,166
{\an8}
и экономический эффект
составил триллион иен.
555
00:55:16,000 --> 00:55:18,458
{\an8}
В следующие 10 лет правительство
556
00:55:18,458 --> 00:55:22,508
{\an8}
собирается снизить возраст участия
в проекте до 65 лет.
557
00:55:23,916 --> 00:55:28,291
{\an8}
Для Японии, где население страны
стареет быстрее всего в мире,
558
00:55:28,291 --> 00:55:31,632
{\an8}
по мнению экспертов,
это обнадёживающее решение.
559
00:58:26,385 --> 00:58:29,498
{\an8}[Консультации по жизнеобеспечению.
На сегодня приём закрыт]
560
00:58:46,875 --> 00:58:48,401
{\an8}
Двери закрываются.
561
00:58:49,750 --> 00:58:51,117
{\an8}
Лифт едет вниз.
562
00:58:57,875 --> 00:58:59,949
{\an8}Очередь начинается отсюда.
563
00:59:01,333 --> 00:59:02,472
{\an8}Добрый вечер.
564
00:59:04,458 --> 00:59:06,019
{\an8}Большое спасибо.
565
00:59:33,749 --> 00:59:36,426
{\an8}Не хотите попробовать?
566
00:59:48,458 --> 00:59:49,559
{\an8}Спасибо.
567
01:00:31,625 --> 01:00:32,658
{\an8}Алло.
568
01:00:33,166 --> 01:00:37,144
{\an8}
Алло. Простите, что побеспокоила вас.
569
01:00:37,500 --> 01:00:40,585
{\an8}
Меня зовут Наримия, я из «Плана 75».
570
01:00:40,916 --> 01:00:44,128
{\an8}
Я позвонила в дом Какутани Мити?
571
01:00:44,416 --> 01:00:45,981
{\an8}Да, правильно.
572
01:00:46,250 --> 01:00:50,870
{\an8}
Большое спасибо, что подали заявку
для участия в «Плане 75».
573
01:00:51,541 --> 01:00:55,281
{\an8}
Прошу любить и жаловать
в этот столь короткий период.
574
01:00:55,750 --> 01:00:57,140
{\an8}Спасибо за заботу.
575
01:00:57,916 --> 01:01:02,121
{\an8}
Я, Наримия, буду периодически
звонить вам сама,
576
01:01:02,541 --> 01:01:05,478
{\an8}
но наш колл-центр
работает круглосуточно,
577
01:01:05,791 --> 01:01:10,137
{\an8}
и, если возникнут малейшие проблемы,
набирайте его в любое время.
578
01:01:11,041 --> 01:01:13,416
{\an8}Да. Большое спасибо.
579
01:02:35,418 --> 01:02:35,911
{\an8}Тебе.
580
01:02:36,543 --> 01:02:38,536
{\an8}Мне? Нет, спасибо.
581
01:02:41,543 --> 01:02:44,953
{\an8}Мертвец не надеть.
582
01:02:45,426 --> 01:02:49,538
{\an8}Ты надеть — не мусор.
Всем хорошо.
583
01:02:59,295 --> 01:03:02,289
{\an8}Запомнить умершего.
584
01:03:11,583 --> 01:03:14,036
{\an8}Мой первый брак был ужасен.
585
01:03:15,083 --> 01:03:16,958
{\an8}Родители меня сосватали.
586
01:03:18,458 --> 01:03:20,547
{\an8}Его семья занималась торговлей,
587
01:03:21,291 --> 01:03:23,813
{\an8}и я с утра до вечера не разгибалась.
588
01:03:24,625 --> 01:03:26,766
{\an8}Так тяжело, тяжело…
589
01:03:28,500 --> 01:03:31,287
{\an8}Каждый день думала
лишь о том, как бы сбежать.
590
01:03:32,958 --> 01:03:34,527
{\an8}
И вы сбежали?
591
01:03:38,666 --> 01:03:40,310
{\an8}Мы зачали ребёнка,
592
01:03:42,291 --> 01:03:43,328
{\an8}только
593
01:03:45,583 --> 01:03:49,570
{\an8}во время родов
пуповина обмотала шею, и он умер.
594
01:03:52,500 --> 01:03:54,033
{\an8}Больница небольшая,
595
01:03:54,886 --> 01:03:57,266
{\an8}и ребёнка спасти не смогли.
596
01:03:59,690 --> 01:04:01,567
{\an8}15 минут прошло?
597
01:04:03,083 --> 01:04:05,258
{\an8}За разговорами время летит.
598
01:04:06,208 --> 01:04:08,610
{\an8}
В пятницу я снова вам позвоню.
599
01:04:09,291 --> 01:04:12,597
{\an8}В пятницу.
Ясно, буду ждать с нетерпением.
600
01:04:13,166 --> 01:04:14,284
{\an8}
Спокойной ночи.
601
01:04:14,541 --> 01:04:15,792
{\an8}Спокойной ночи.
602
01:04:23,500 --> 01:04:24,867
{\an8}
Да? Алло?
603
01:04:25,103 --> 01:04:26,103
{\an8}А вы…
604
01:04:26,250 --> 01:04:27,303
{\an8}
Да?
605
01:04:28,458 --> 01:04:30,031
{\an8}У меня есть одна просьба.
606
01:04:49,541 --> 01:04:50,875
{\an8}Простите за ожидание.
607
01:04:50,958 --> 01:04:52,318
{\an8}Большое спасибо.
608
01:05:06,916 --> 01:05:08,833
{\an8}Извините, что вынудила.
609
01:05:08,833 --> 01:05:11,333
{\an8}Нет, если не попадёмся, всё в порядке.
610
01:05:11,333 --> 01:05:13,819
{\an8}А почему вам нельзя встречаться?
611
01:05:15,291 --> 01:05:20,437
{\an8}Наверное, чтобы участники
не привязались и не передумали.
612
01:05:23,375 --> 01:05:25,684
{\an8}По телефону совсем другая атмосфера.
613
01:05:26,666 --> 01:05:27,875
{\an8}Разочарованы?
614
01:05:27,875 --> 01:05:30,608
{\an8}Нет, вовсе нет.
Спасибо, что пришли.
615
01:05:31,750 --> 01:05:34,699
{\an8}Да, точно. Пока я не забыла.
616
01:05:36,375 --> 01:05:37,488
{\an8}Нет, не стоит.
617
01:05:37,488 --> 01:05:40,643
{\an8}Стоит-стоит.
Вы же согласились встретиться.
618
01:05:41,028 --> 01:05:42,453
{\an8}100 тысяч ведь получила.
619
01:05:43,208 --> 01:05:47,063
{\an8}Мне самой ни к чему.
Внуков, чтобы дать на расходы, нет.
620
01:05:47,333 --> 01:05:48,582
{\an8}Так что берите.
621
01:05:50,208 --> 01:05:51,221
{\an8}Ну…
622
01:05:52,208 --> 01:05:53,222
{\an8}Спасибо.
623
01:05:59,250 --> 01:06:01,940
{\an8}Я вас по голосу так себе и представляла.
624
01:06:02,333 --> 01:06:03,900
{\an8}— Правда?
{\an8}— Да.
625
01:06:05,041 --> 01:06:07,252
{\an8}Всё думала, что у вас приятный голос.
626
01:06:10,458 --> 01:06:13,939
{\an8}Второй муж тоже,
когда мы познакомились,
627
01:06:14,791 --> 01:06:16,616
{\an8}голосу комплименты делал.
628
01:06:18,537 --> 01:06:19,617
{\an8}Приятно слышать.
629
01:06:23,625 --> 01:06:26,098
{\an8}Это место вам о муже напоминает?
630
01:06:26,285 --> 01:06:30,014
{\an8}Да. Но не ожидала,
что всё так изменилось.
631
01:06:33,083 --> 01:06:34,612
{\an8}Только она осталась прежней.
632
01:06:36,583 --> 01:06:37,882
{\an8}«Дынная сода».
633
01:06:38,583 --> 01:06:39,841
{\an8}«Крем-сода».
634
01:06:40,125 --> 01:06:41,203
{\an8}А-а…
635
01:06:42,590 --> 01:06:44,375
{\an8}Да, вкусно на вид.
636
01:06:44,458 --> 01:06:46,208
{\an8}Вот, вот.
637
01:06:55,612 --> 01:06:57,958
{\an8}Мити, а вы… Мити, не хотите?
638
01:06:57,958 --> 01:06:59,003
{\an8}Я?
639
01:07:03,500 --> 01:07:04,684
{\an8}Берите.
640
01:07:06,666 --> 01:07:08,541
{\an8}Можно двумя руками.
641
01:07:12,316 --> 01:07:14,271
{\an8}Вот отсюда.
642
01:07:15,640 --> 01:07:18,068
{\an8}Два-три шага, два-три шага делаете.
643
01:07:18,375 --> 01:07:20,458
{\an8}Раз, два, три.
644
01:07:20,458 --> 01:07:21,875
{\an8}Вперёд.
645
01:07:34,250 --> 01:07:35,857
{\an8}— Ещё раз?
{\an8}— Постарайтесь.
646
01:07:41,401 --> 01:07:42,500
{\an8}Ладно.
647
01:07:45,636 --> 01:07:46,763
{\an8}По центру.
648
01:07:47,056 --> 01:07:48,423
{\an8}По центру.
649
01:07:49,541 --> 01:07:51,513
{\an8}Раз, два, три.
650
01:07:59,750 --> 01:08:01,006
{\an8}Круто!
651
01:08:04,790 --> 01:08:06,666
{\an8}Большое спасибо.
652
01:09:28,347 --> 01:09:31,950
{\an8}[Возможно участие
и без регистрационной карты!]
653
01:09:48,712 --> 01:09:50,912
{\an8}Нет, с размещением проблем никаких.
654
01:09:51,125 --> 01:09:54,385
{\an8}Всё печь крематория.
В данный момент неисправна.
655
01:09:55,333 --> 01:09:56,686
{\an8}Да, именно так.
656
01:09:59,000 --> 01:10:02,330
{\an8}Да, согласен.
Прошу у вас прощения.
657
01:10:02,928 --> 01:10:05,699
{\an8}Мы сообщим об изменениях
в расписании участникам,
658
01:10:05,916 --> 01:10:08,982
{\an8}которые планировали
воспользоваться услугой завтра.
659
01:10:09,969 --> 01:10:13,391
{\an8}Да. Искренние извинения
за причинённые неудобства.
660
01:10:14,000 --> 01:10:16,623
{\an8}Мы свяжемся с вами в ближайшее время.
661
01:10:17,708 --> 01:10:20,287
{\an8}Да, спасибо за понимание.
662
01:10:21,750 --> 01:10:23,823
{\an8}Да. Всего доброго.
663
01:10:24,263 --> 01:10:25,270
{\an8}Да.
664
01:10:28,916 --> 01:10:31,221
{\an8}С опозданием на день или два.
665
01:10:32,250 --> 01:10:33,710
{\an8}Хуже, если бы наоборот.
666
01:10:35,275 --> 01:10:37,679
{\an8}А это что за компании?
667
01:10:38,458 --> 01:10:39,464
{\an8}Где?
668
01:10:40,083 --> 01:10:42,170
{\an8}Только с ними ещё не связывался.
669
01:10:44,875 --> 01:10:47,000
{\an8}Я сам до них дозвонюсь.
670
01:10:47,155 --> 01:10:48,895
{\an8}— Да нет, я могу.
{\an8}— Не надо.
671
01:10:50,083 --> 01:10:51,417
{\an8}Кофе принесёшь?
672
01:10:52,000 --> 01:10:53,006
{\an8}Да.
673
01:11:26,083 --> 01:11:27,089
{\an8}Я ушёл.
674
01:11:27,209 --> 01:11:28,458
{\an8}Всего доброго.
675
01:12:03,878 --> 01:12:05,915
{\an8}[Служба захоронения
и переработки отходов]
676
01:12:05,915 --> 01:12:07,805
{\an8}[Деятельность]
677
01:12:07,805 --> 01:12:09,511
{\an8}[Транспорт]
678
01:12:09,511 --> 01:12:12,411
{\an8}[Схема работы]
679
01:12:12,411 --> 01:12:15,978
{\an8}[Повторное использование]
680
01:12:15,978 --> 01:12:17,907
{\an8}[Захоронение]
681
01:12:22,333 --> 01:12:25,060
{\an8}[Принимаем:
зола, сточные воды, пластик, резина,]
682
01:12:25,060 --> 01:12:27,680
{\an8}[металл, шлак, гравий,
бумага, древесина, сажа,]
683
01:12:27,680 --> 01:12:30,330
{\an8}[твёрдые отходы животного происхождения,
экскременты, трупы животных,]
684
01:12:30,330 --> 01:12:32,791
{\an8}[пепел от кремации]
685
01:12:40,666 --> 01:12:43,340
{\an8}
Подумала, нужно теперь себя порадовать.
686
01:12:44,125 --> 01:12:47,323
{\an8}
И решила заказать доставку на дом суши.
687
01:12:48,791 --> 01:12:52,457
{\an8}
Когда им позвонила,
сказали, на одного не доставляют.
688
01:12:53,083 --> 01:12:54,552
{\an8}
Но я всё объяснила,
689
01:12:54,916 --> 01:12:56,239
{\an8}
и вошли в положение.
690
01:12:56,750 --> 01:12:58,674
{\an8}
Привезли премиальный набор.
691
01:13:00,416 --> 01:13:01,723
{\an8}Это здорово.
692
01:13:03,583 --> 01:13:05,741
{\an8}Премиальные — совсем другие.
693
01:13:07,416 --> 01:13:09,299
{\an8}Я премиальных никогда не ела.
694
01:13:09,964 --> 01:13:12,853
{\an8}Знала бы,
попросила бы сделать и на вас.
695
01:13:22,250 --> 01:13:25,885
{\an8}
У меня есть для вас
несколько последних инструкций.
696
01:13:27,625 --> 01:13:28,631
{\an8}
Позволите?
697
01:13:29,708 --> 01:13:30,714
{\an8}Да.
698
01:13:32,833 --> 01:13:36,159
{\an8}
Я говорила вам об этом
при первой беседе,
699
01:13:38,500 --> 01:13:41,937
{\an8}
но информация важная,
так что повторюсь.
700
01:13:43,415 --> 01:13:44,421
{\an8}Да.
701
01:13:47,208 --> 01:13:51,767
{\an8}«План 75» —
услуга, которую мы предоставляем
702
01:13:52,708 --> 01:13:55,902
{\an8}в ответ на прошения наших участников.
703
01:14:00,875 --> 01:14:03,484
{\an8}Если вы поменяете решение,
704
01:14:04,291 --> 01:14:06,125
{\an8}отказаться можно в любой момент.
705
01:14:08,416 --> 01:14:09,422
{\an8}Да.
706
01:14:15,114 --> 01:14:16,816
{\an8}
Теперь о завтрашнем утре.
707
01:14:18,416 --> 01:14:21,718
{\an8}Выходя из дома,
пожалуйста, не запирайте дверь.
708
01:14:24,583 --> 01:14:26,755
{\an8}Позже ответственное лицо
709
01:14:29,166 --> 01:14:32,262
{\an8}посетит ваше жильё и после проверки
710
01:14:32,541 --> 01:14:35,067
{\an8}передаст недвижимость домовладельцу.
711
01:14:39,333 --> 01:14:42,022
{\an8}Спасибо за заботу до самого конца.
712
01:14:47,833 --> 01:14:50,041
{\an8}
На этом у меня для вас всё.
713
01:14:53,333 --> 01:14:55,081
{\an8}Если есть какие-то вопросы…
714
01:14:59,790 --> 01:15:00,796
{\an8}Для меня
715
01:15:03,610 --> 01:15:06,978
{\an8}общаться с вами всегда было радостью.
716
01:15:09,290 --> 01:15:11,790
{\an8}Большое и искреннее спасибо за то,
717
01:15:13,583 --> 01:15:15,861
{\an8}что слушали долгие бредни старушки.
718
01:15:24,250 --> 01:15:25,263
{\an8}
Что ж, тогда
719
01:15:27,291 --> 01:15:28,304
{\an8}
на этом…
720
01:15:32,625 --> 01:15:33,755
{\an8}Прощайте.
721
01:17:26,416 --> 01:17:31,423
{\an8}Тем, кто звонит сюда,
в основном по 70-80 лет.
722
01:17:32,416 --> 01:17:34,547
{\an8}Пожилые люди одиноки.
723
01:17:35,408 --> 01:17:38,427
{\an8}Неудивительно, что им хочется,
чтобы их выслушали.
724
01:17:39,838 --> 01:17:44,473
{\an8}Быть рядом с этими людьми
и внимательно слушать их рассказы —
725
01:17:44,846 --> 01:17:46,453
{\an8}наша с вами работа.
726
01:17:47,791 --> 01:17:52,937
{\an8}Конечно, тех, кто в процессе
хочет отказаться, ужасно много.
727
01:17:55,125 --> 01:17:56,578
{\an8}Так быть не должно.
728
01:17:57,041 --> 01:17:59,908
{\an8}И вам нужно умело направлять их.
729
01:18:01,666 --> 01:18:04,849
{\an8}Все мы люди,
беспокоиться для нас естественно.
730
01:18:05,625 --> 01:18:09,102
{\an8}Никто не хочет умирать
по собственной воле.
731
01:18:10,621 --> 01:18:14,454
{\an8}Важно понять и разделить их чувства.
732
01:18:15,958 --> 01:18:21,698
{\an8}Более того, у них не должно
остаться незаконченных дел.
733
01:18:23,166 --> 01:18:26,406
{\an8}Нужно подбодрить их и помочь
покинуть мир с лёгким сердцем.
734
01:18:27,446 --> 01:18:29,561
{\an8}В этом и состоит наша роль.
735
01:21:27,500 --> 01:21:28,506
{\an8}Извини.
736
01:21:30,083 --> 01:21:32,157
{\an8}И что со мной сегодня?
737
01:21:34,689 --> 01:21:37,486
{\an8}Обычно я просыпаюсь в четыре.
738
01:21:41,541 --> 01:21:43,847
{\an8}Дядя, ремень пристегни.
739
01:21:53,750 --> 01:21:54,756
{\an8}Нет.
740
01:21:56,483 --> 01:21:57,488
{\an8}Вот так.
741
01:24:03,708 --> 01:24:07,541
{\an8}
В восточной части Японии
повышенное атмосферное давление,
742
01:24:07,541 --> 01:24:11,250
{\an8}
во второй половине дня
на побережье Тихого океана осадки.
743
01:24:11,250 --> 01:24:13,666
{\an8}
Из Нагарэямы
в префектуре Тиба сообщают:
744
01:24:13,666 --> 01:24:17,188
{\an8}
«С утра всё вокруг окутано
густым белым туманом»,
745
01:24:17,375 --> 01:24:22,094
{\an8}
«Автомобилисты и пешеходы, будьте
внимательнее из-за ухудшения видимости»,
746
01:24:22,500 --> 01:24:27,446
{\an8}
«Температура воздуха: минус 2,8.
Холод ощущается физически».
747
01:24:27,708 --> 01:24:31,541
{\an8}
В настоящий момент
на Хоккайдо усиливается снегопад.
748
01:24:31,625 --> 01:24:35,458
{\an8}
В других регионах атмосферный фронт
так же нестабилен.
749
01:24:35,458 --> 01:24:39,000
{\an8}
Во второй половине дня местами
ожидаются дожди со снегом.
750
01:24:39,000 --> 01:24:41,540
{\an8}
Сегодня с собой лучше взять зонт.
751
01:24:44,458 --> 01:24:45,797
{\an8}Добро пожаловать.
752
01:24:46,500 --> 01:24:48,447
{\an8}— Холодно.
{\an8}— Да уж, холодно.
753
01:24:48,833 --> 01:24:51,732
{\an8}Раз так, чего бы мне взять? Сегодня…
754
01:24:54,375 --> 01:24:55,583
{\an8}Оякодон, пожалуй.
755
01:24:55,583 --> 01:24:57,500
{\an8}Оякодон. Понятно.
756
01:25:24,666 --> 01:25:25,746
{\an8}Саке хочешь?
757
01:25:26,541 --> 01:25:27,547
{\an8}Саке.
758
01:25:31,125 --> 01:25:32,541
{\an8}Можно.
759
01:25:34,166 --> 01:25:35,895
{\an8}— Простите.
{\an8}— Да?
760
01:25:36,156 --> 01:25:37,250
{\an8}Саке, пожалуйста.
761
01:25:37,541 --> 01:25:39,300
{\an8}— Одну порцию?
{\an8}— Да.
762
01:25:58,625 --> 01:26:00,058
{\an8}Ваше саке.
763
01:26:01,083 --> 01:26:02,118
{\an8}Прошу.
764
01:26:46,166 --> 01:26:47,346
{\an8}Всё хорошо?
765
01:26:57,625 --> 01:26:58,646
{\an8}Вернёмся?
766
01:27:33,250 --> 01:27:36,019
{\an8}Отец твой злился на меня.
767
01:27:40,656 --> 01:27:42,064
{\an8}Он хотел увидеться.
768
01:27:50,708 --> 01:27:52,307
{\an8}Даже голосами похожи.
769
01:27:55,541 --> 01:27:57,041
{\an8}Ты ведь дядя мой.
770
01:27:58,708 --> 01:28:01,332
{\an8}Потому что мы родня ведь.
771
01:29:16,649 --> 01:29:18,596
{\an8}Можно вашу левую руку?
772
01:29:28,212 --> 01:29:31,131
{\an8}Вот это — лекарство против тошноты.
773
01:29:31,678 --> 01:29:33,469
{\an8}— Да.
{\an8}— Положу на ладонь?
774
01:29:35,458 --> 01:29:36,889
{\an8}Так. Это вода.
775
01:29:46,208 --> 01:29:47,312
{\an8}Выпили?
776
01:29:49,283 --> 01:29:50,000
{\an8}Да.
777
01:29:50,000 --> 01:29:52,773
{\an8}Так, давайте возьму.
А воду я сюда поставлю.
778
01:29:52,773 --> 01:29:54,083
{\an8}Да.
779
01:29:55,708 --> 01:29:57,478
{\an8}Вашу правую руку.
780
01:30:02,291 --> 01:30:04,958
{\an8}Пожалуйста, ложитесь
и немного подождите.
781
01:30:04,958 --> 01:30:05,833
{\an8}Да.
782
01:30:05,833 --> 01:30:08,020
{\an8}— Оставлю вас.
{\an8}— Спасибо большое.
783
01:31:18,916 --> 01:31:21,418
{\an8}Лекарство скоро поступит в организм.
784
01:31:21,742 --> 01:31:24,133
{\an8}Продолжайте спокойно дышать.
785
01:31:25,208 --> 01:31:28,333
{\an8}Сейчас вы постепенно уснёте.
Расслабьтесь.
786
01:31:28,416 --> 01:31:31,436
{\an8}Можете просто засыпать
и ничего не бояться.
787
01:31:36,288 --> 01:31:37,308
{\an8}Да?
788
01:31:39,971 --> 01:31:42,198
{\an8}Да-да, я поняла.
789
01:31:44,958 --> 01:31:48,029
{\an8}Это, наверное, неисправность какая-то.
790
01:31:49,875 --> 01:31:51,681
{\an8}Связались с производителем?
791
01:31:53,125 --> 01:31:54,500
{\an8}И что?
792
01:31:55,458 --> 01:31:56,471
{\an8}Да.
793
01:31:57,625 --> 01:31:59,678
{\an8}Да. А, понятно.
794
01:32:00,958 --> 01:32:04,000
{\an8}Да, тогда сейчас приду.
795
01:32:05,378 --> 01:32:07,851
{\an8}Да, уже скоро буду.
796
01:35:23,205 --> 01:35:24,251
{\an8}Дядя…
797
01:35:28,166 --> 01:35:29,186
{\an8}Дядя…
798
01:35:29,708 --> 01:35:30,728
{\an8}Дядя…
799
01:38:08,750 --> 01:38:09,763
{\an8}Всё хорошо, хорошо.
800
01:38:25,379 --> 01:38:25,996
{\an8}Прощайте.
801
01:39:47,041 --> 01:39:48,850
{\an8}
Вы желаете только кремацию?
802
01:39:49,208 --> 01:39:50,221
{\an8}Да.
803
01:39:50,750 --> 01:39:53,178
{\an8}
Вам потребуется катафалк?
804
01:39:53,916 --> 01:39:55,960
{\an8}Нет, я на своей машине.
805
01:39:56,333 --> 01:39:58,087
{\an8}
Гроб у вас в наличии?
806
01:39:58,583 --> 01:39:59,603
{\an8}Его нет.
807
01:40:00,125 --> 01:40:01,971
{\an8}
Мы можем предоставить свой.
808
01:40:02,458 --> 01:40:04,020
{\an8}Да, пожалуйста.
809
01:40:04,916 --> 01:40:09,081
{\an8}
Сейчас я уточню наличие мест.
Подождите, пожалуйста.
810
01:40:09,458 --> 01:40:10,537
{\an8}Да.
811
01:40:21,666 --> 01:40:23,020
{\an8}
Спасибо за ожидание.
812
01:40:23,020 --> 01:40:23,791
{\an8}Да.
813
01:40:23,791 --> 01:40:25,854
{\an8}
К сожалению, всё занято.
814
01:40:26,041 --> 01:40:28,770
{\an8}
Ближайшее свободное —
пятница через четыре дня.
815
01:40:29,083 --> 01:40:31,957
{\an8}
Есть место с 15 до 16 часов.
816
01:40:32,500 --> 01:40:33,821
{\an8}Через четыре?
817
01:40:34,541 --> 01:40:39,085
{\an8}
Вообще, есть одно свободное место
сегодня в 16…
818
01:41:23,875 --> 01:41:26,702
{\an8}Полиция. Ну и летели же вы.
819
01:41:27,375 --> 01:41:28,388
{\an8}Извините.
820
01:41:29,833 --> 01:41:32,086
{\an8}— Разрешите ваши права?
{\an8}— Да.
821
01:41:42,291 --> 01:41:45,041
{\an8}Вас зовут Окабэ Хирому?
822
01:41:45,125 --> 01:41:46,138
{\an8}Да.
823
01:41:46,408 --> 01:41:48,022
{\an8}Сведения в правах актуальные?
824
01:41:48,458 --> 01:41:49,471
{\an8}Да.
825
01:41:53,875 --> 01:41:55,035
{\an8}А кто с вами?
826
01:41:56,375 --> 01:41:57,571
{\an8}Мой дядя.
827
01:42:00,625 --> 01:42:02,442
{\an8}Немного подождите.
828
01:42:04,291 --> 01:42:06,290
{\an8}Йокогама-132 справочному центру.
829
01:42:07,625 --> 01:42:09,951
{\an8}
Справочный центр. Приём.
830
01:42:10,750 --> 01:42:12,967
{\an8}Запрос по номеру водительских прав.
831
01:42:14,005 --> 01:42:16,178
{\an8}Имя: Окабэ Хирому.
832
01:42:16,916 --> 01:42:23,844
{\an8}Номер удостоверения:
4510 0326 75920…
833
01:42:24,083 --> 01:42:26,762
{\an8}
Йокогама-132, одну минуту…
834
01:46:15,166 --> 01:46:23,166
{\an8}Стоим… ря… дом…
835
01:46:26,291 --> 01:46:31,806
{\an8}под я… бло… ней…
836
01:46:34,458 --> 01:46:35,847
{\an8}вновь…
837
01:46:38,375 --> 01:46:40,745
{\an8}Я прошу…
838
01:46:46,250 --> 01:46:47,683
{\an8}встречи…
839
01:46:49,208 --> 01:46:51,298
{\an8}за…
840
01:46:53,708 --> 01:46:57,459
{\an8}завтра с тобой…
841
01:47:02,041 --> 01:47:07,458
{\an8}В суме… рек час…
842
01:47:09,750 --> 01:47:11,996
{\an8}когда ал…
843
01:47:13,220 --> 01:47:15,677
{\an8}закат…
844
01:47:20,416 --> 01:47:26,475
{\an8}И солн… це… у… хо…
845
01:47:29,541 --> 01:47:31,825
{\an8}уходит…
846
01:47:33,014 --> 01:47:38,920
{\an8}на за… пад…
78054