All language subtitles for dads.army.the.lost.episodes.s02.e03.the.loneliness.of.the.long.distance.walker.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,187 --> 00:00:02,843 Säsong 2 av Dads Army sändes första gången 1969 2 00:00:02,868 --> 00:00:05,268 3 av de 6 episoderna har försvunnit. 3 00:00:05,560 --> 00:00:10,439 Som en hyllning till originalserien har dessa 3 episoder spelats in på nytt, med originalmanus och nya skådespelare. 4 00:01:04,800 --> 00:01:06,401 Menige Pike. - Ja. 5 00:01:06,425 --> 00:01:08,467 Menige Frazer. - Ja. 6 00:01:08,505 --> 00:01:10,312 Korpral Jones. Ja. 7 00:01:10,337 --> 00:01:11,661 Menige Walker. 8 00:01:12,846 --> 00:01:14,840 Har nån sett Walker? 9 00:01:16,376 --> 00:01:18,528 Menige Godfrey. - Ursäkta? 10 00:01:20,185 --> 00:01:21,578 Är ni här? 11 00:01:21,718 --> 00:01:22,718 Ja. 12 00:01:23,723 --> 00:01:24,880 Säg då det. 13 00:01:25,320 --> 00:01:27,156 Pluton, giv... 14 00:01:27,169 --> 00:01:28,969 Försök göra rätt nu, Jones. 15 00:01:30,767 --> 00:01:33,703 Plutonen klar för inspektion, sir. Utom en. 16 00:01:34,056 --> 00:01:37,660 Wilson, ni ska ge mig militär information. 17 00:01:37,697 --> 00:01:39,159 Inte meddela oddsen. 18 00:01:39,807 --> 00:01:41,840 Vem saknas? - Walker. 19 00:01:41,865 --> 00:01:44,781 Han skulle ju ordna en flaska whisky åt mig, hoppas han är okej. 20 00:01:45,163 --> 00:01:46,822 Och han skulle ordna cigaretter åt mig. 21 00:01:47,584 --> 00:01:49,382 Det låter inte bra. 22 00:01:49,407 --> 00:01:50,953 Jag hade beställt en flaska whisky. 23 00:01:50,978 --> 00:01:52,752 Och han hade lovat mig en flaska gin. 24 00:01:52,777 --> 00:01:55,905 Och han hade lovat mig en ask fudge till min syster. 25 00:01:57,153 --> 00:01:59,242 Ska vi fortsätta utan honom? - Ja självklart. 26 00:02:00,171 --> 00:02:03,475 Pluton, med ett leds mellanrum, uppställning. 27 00:02:05,471 --> 00:02:08,410 Jag är inte mitt vanliga jag idag, sir. 28 00:02:08,788 --> 00:02:09,991 Som vanligt då, Jones. 29 00:02:11,235 --> 00:02:13,232 Förlåt att jag är sen, men jag måste iväg. 30 00:02:13,265 --> 00:02:15,093 Ja vi har förstått det. Ställ upp. 31 00:02:15,113 --> 00:02:17,012 Nej, ni förstår inte, jag måste bort. 32 00:02:17,030 --> 00:02:17,940 Det gäller en läkarundersökning. 33 00:02:17,964 --> 00:02:20,156 Ni kanske tog för mycket. Mår ni bra nu? 34 00:02:20,170 --> 00:02:21,482 Nej, det är min inkallelse. 35 00:02:21,507 --> 00:02:23,821 Jag måste läkarundersöka mig inom tio dagar. 36 00:02:23,846 --> 00:02:25,908 Men jag trodde ni hade speciell tjänst. 37 00:02:25,933 --> 00:02:27,198 Hur förklarar ni det? 38 00:02:27,223 --> 00:02:29,090 Jag sa att jag var bananföräljare 39 00:02:29,115 --> 00:02:32,848 och grosshandlare i ljuslådor. Var det dumt gjort? 40 00:02:33,669 --> 00:02:35,204 Det var dåliga nyheter. 41 00:02:35,220 --> 00:02:38,679 Kommendera högervänster om, Wilson. - Ja högervänster om. 42 00:02:40,568 --> 00:02:42,374 Det är ju förfärligt, Jones. 43 00:02:42,399 --> 00:02:44,707 Hur går det med min whisky? - Och med min gin? 44 00:02:44,726 --> 00:02:47,451 Och min godisask? - Och mammas resårer. 45 00:02:47,454 --> 00:02:49,062 Var inte själviska nu. 46 00:02:49,071 --> 00:02:50,947 Vi får inte tänka på oss själva. 47 00:02:50,971 --> 00:02:52,383 Och hur är det med min whisky? 48 00:02:52,408 --> 00:02:54,983 Jag har den i väskan. - Bra. Tack. 49 00:02:55,218 --> 00:02:57,600 Grejen är att ni behövs i plutonen. 50 00:02:58,374 --> 00:03:01,492 Ni är viktigare här för oss än därborta, eller hur Wilson? 51 00:03:01,517 --> 00:03:03,156 Ja helt klart, sir. 52 00:03:03,975 --> 00:03:08,101 Man kan inte förvänta sig att höjdarna på försvarsdepartementet 53 00:03:08,126 --> 00:03:09,728 ska förstå läget. 54 00:03:09,768 --> 00:03:12,766 För dem är Walker bara en grosshandlare. 55 00:03:12,791 --> 00:03:16,543 Men för oss är han en viktig hörnsten i vår organisation. 56 00:03:16,677 --> 00:03:20,377 Dags att skrida till handling, eller hur Wilson? 57 00:03:20,402 --> 00:03:23,177 Jag tror det vore klokt att hålla igen med orden. 58 00:03:23,202 --> 00:03:27,229 Ja, just det. Vi ska meddela försvarsdepartementet 59 00:03:27,242 --> 00:03:28,930 och påpeka att de gjort ett misstag 60 00:03:28,955 --> 00:03:32,367 och säga att vi gärna kommer dit och klarar ut saken. 61 00:03:32,379 --> 00:03:35,124 Vi skickar ett telegram. Skriv ner det. 62 00:03:35,149 --> 00:03:39,263 Jag vet några knep som gör att man inte klarar läkarundersökningen. 63 00:03:39,296 --> 00:03:44,406 Det bästa är att hälla vatten i öronen och proppa igen dem med bomull. 64 00:03:45,266 --> 00:03:47,359 Vad händer då? - Då blir han döv 65 00:03:47,375 --> 00:03:50,297 tillräckligt länge för att komma igenom läkarundersökningen. 66 00:03:51,487 --> 00:03:53,659 Menar ni att jag skulle sänka mig så lågt 67 00:03:53,699 --> 00:03:55,819 som till fula trick? - Nej sir. 68 00:03:56,369 --> 00:03:59,445 Men det är enda sättet. - Struntprat. 69 00:03:59,492 --> 00:04:02,868 Jag ska bara förklara att han är viktigare för oss än i armén. 70 00:04:03,218 --> 00:04:05,379 Jo, skriv så här. 71 00:04:05,459 --> 00:04:10,316 Till befälhavaren för hemvärnet, försvarsministeriet, London. 72 00:04:10,341 --> 00:04:12,146 Vi börjar så här... - Vi börjar så här. 73 00:04:12,171 --> 00:04:14,099 Skriv inte det. 74 00:04:15,599 --> 00:04:18,590 Önskvärt att Walker inte inkallas ännu. 75 00:04:18,735 --> 00:04:22,047 Ska jag skriva det, sir? - Ja, så klart, det är ju meddelandet. 76 00:04:22,840 --> 00:04:26,175 Ber om intervju i morgon klockan fem. 77 00:04:26,306 --> 00:04:29,123 Det är 17.00, sir. - Just det. 78 00:04:29,298 --> 00:04:30,550 Det borde göra susen. 79 00:04:30,575 --> 00:04:31,972 Undertecknat kapten Mainwaring, 80 00:04:31,996 --> 00:04:36,812 befälhavare första plutonen, hemvärnet Walmington on Sea. 81 00:04:36,917 --> 00:04:40,289 Mr. Mainwaring, den här bjuder jag på. - Tack Walker. 82 00:04:40,314 --> 00:04:42,838 Skicka iväg det, Wilson. 83 00:04:49,797 --> 00:04:53,193 Det skiter jag i. Jag vill träffa dig direkt. 84 00:04:54,135 --> 00:04:55,930 Vi är inte de enda som varit uppe hela natten. 85 00:04:55,955 --> 00:04:57,960 Jag har jobbat i 24 timmar. 86 00:04:59,139 --> 00:05:01,436 De där skrivbordsofficerarna går mig på nerverna. 87 00:05:01,477 --> 00:05:04,730 En kapten Mainwaring och en sergeant Wilson söker er, sir. 88 00:05:04,782 --> 00:05:06,891 De har bokat tid till 17.00. 89 00:05:07,700 --> 00:05:11,143 Ja, just det klockan fem. Det hade jag glömt. 90 00:05:11,217 --> 00:05:13,777 Det beror på min jäkla svåger. 91 00:05:13,802 --> 00:05:18,128 Han går omkring i träningskläder och sätter i hälarna först. 92 00:05:18,153 --> 00:05:19,252 Hälarna först, sir? 93 00:05:19,284 --> 00:05:20,666 Långfärdsvandrare. 94 00:05:20,691 --> 00:05:22,712 Han vandrade från London till Blankenweg 1937 95 00:05:22,737 --> 00:05:25,206 och vill få med andra för att skapa ett toppgäng. 96 00:05:25,280 --> 00:05:27,105 Vad har det att göra med hemvärnet, sir? 97 00:05:27,130 --> 00:05:30,354 Han har väntat på att grabbar från hemvärnet ska bli inkallade 98 00:05:30,371 --> 00:05:33,099 och bad mig skicka ut en skrivelse till olika enheter 99 00:05:33,124 --> 00:05:35,533 för att höra om de hade några mästare på väg att börja i armén. 100 00:05:35,561 --> 00:05:38,517 Hade han nån tur? - Nej, inte alls. 101 00:05:38,547 --> 00:05:42,937 Inte ett enda svar, innan jag fick det här i morse. 102 00:05:44,517 --> 00:05:47,152 Önskvärt att Walker (vandrare) inte inkallas ännu. 103 00:05:50,096 --> 00:05:52,825 Ber om intervju i morgon klockan 17.00. 104 00:05:56,061 --> 00:05:57,444 Varsågoda. 105 00:05:57,891 --> 00:06:01,500 Sitt ner några minuter så jag kan få lite uppgifter. 106 00:06:01,532 --> 00:06:02,975 Och vad heter denne Walker (vandrare)? 107 00:06:03,000 --> 00:06:05,567 Ursäkta, sir? - Vandrarens namn. 108 00:06:05,644 --> 00:06:07,047 Walker, sir. 109 00:06:08,085 --> 00:06:09,810 Jag vet det. Jag vill ha hans namn. 110 00:06:09,834 --> 00:06:12,354 Han heter Walker, sir. 111 00:06:12,577 --> 00:06:15,011 Menar ni att vi har en vandrare som heter Walker? 112 00:06:15,275 --> 00:06:16,412 Ja, sir. 113 00:06:17,214 --> 00:06:18,580 Konstigt sammanträffande. 114 00:06:18,605 --> 00:06:20,878 Jag vet inte det. Er slaktare hette ju Butcher tidigare. 115 00:06:26,660 --> 00:06:27,860 Jaså? 116 00:06:28,387 --> 00:06:31,184 Och hans meritlista? - Merilista? 117 00:06:31,223 --> 00:06:32,715 Han har väl en sån? 118 00:06:33,519 --> 00:06:37,275 Har han det, Wilson? - Det vet nog ingen. 119 00:06:40,205 --> 00:06:41,333 Inget sånt, sir. 120 00:06:41,354 --> 00:06:43,445 Är han bra? - Ja, mycket bra. 121 00:06:43,459 --> 00:06:45,621 Hur vet ni att han är bra om han inte har nån meritlista. 122 00:06:46,952 --> 00:06:48,810 Jag är rädd för att jag inte riktigt förstår. 123 00:06:48,839 --> 00:06:51,028 Är han en av London - Brighton-walkers? 124 00:06:51,053 --> 00:06:53,717 Nej, jag tror att han är en Walmington on Sea-Walker. 125 00:06:54,076 --> 00:06:56,613 Sea walker? - Nej, J. Walker. 126 00:06:56,638 --> 00:06:58,782 J-vandrare? 127 00:06:59,039 --> 00:07:00,500 Joe Walker, han heter så. 128 00:07:00,525 --> 00:07:03,533 Jag vet vad han heter, men hur vet ni att han är en vandrare? 129 00:07:05,883 --> 00:07:07,500 För att han har sagt det. 130 00:07:07,523 --> 00:07:09,361 Ja, han sa, jag är Walker. 131 00:07:09,386 --> 00:07:11,250 Han måste väl ha sagt "jag är en vandrare"? 132 00:07:11,275 --> 00:07:13,360 Inte N Walker. Han sa att han hette J Walker. 133 00:07:16,464 --> 00:07:17,798 När ska han bli inkallad? 134 00:07:17,822 --> 00:07:20,223 Ganska snart. Läkarundersökningen är nästa vecka. 135 00:07:20,249 --> 00:07:22,187 Okej, jag ska se vad jag kan göra. Adjö. 136 00:07:22,231 --> 00:07:23,263 Tackar. 137 00:07:23,608 --> 00:07:25,680 Gul lampa lyser. Flyganfall. 138 00:07:25,719 --> 00:07:28,162 Herrarna får gå till skyddsrumet i källaren. 139 00:07:28,187 --> 00:07:31,177 Nerför trapporna. Följ de andra. 140 00:07:31,216 --> 00:07:33,613 Tack då, och adjö. 141 00:07:36,601 --> 00:07:39,114 A Walker. J Walker. 142 00:07:39,142 --> 00:07:41,632 Lika konstiga båda två. 143 00:07:41,657 --> 00:07:45,559 Om min svåger vill få tag på fler vandrare får han hitta dem själv. 144 00:07:45,873 --> 00:07:49,500 Ska ni inte också till skyddsrummet, sir? - Till de där två dårarna? 145 00:07:49,968 --> 00:07:53,363 Gå om ni vill. Jag chansar heller att vara kvar här. 146 00:08:06,735 --> 00:08:07,990 Vakna, sir. 147 00:08:08,174 --> 00:08:10,040 Vad är det nu då, Elizabeth? 148 00:08:10,664 --> 00:08:12,508 Faran över, sir. 149 00:08:13,052 --> 00:08:14,838 Oj, se vad klockan är. 150 00:08:14,955 --> 00:08:16,544 Vi har missat sista tåget hem. 151 00:08:16,584 --> 00:08:18,984 Vi måste hitta hotellrum för natten. 152 00:08:26,470 --> 00:08:28,047 Sover ni, Wilson? 153 00:08:31,150 --> 00:08:32,501 Inte ännu, sir. 154 00:08:34,491 --> 00:08:37,332 Säkert att du inte vill ligga närmare med ansiktet? 155 00:08:37,652 --> 00:08:38,797 Nej tack, damen. 156 00:08:39,290 --> 00:08:40,970 Jag ligger bra här. 157 00:08:43,398 --> 00:08:45,966 Mycket vänligt av er att ordna plats så här, men... 158 00:08:46,980 --> 00:08:48,346 För att ni ska må bra. 159 00:08:50,247 --> 00:08:52,913 Jag heter Mainwaring, och det där är Mr Wilson. 160 00:08:52,960 --> 00:08:54,171 Godafton. 161 00:08:56,767 --> 00:08:58,126 Godnatt då, 162 00:08:59,124 --> 00:09:00,124 Judy. 163 00:09:01,052 --> 00:09:03,052 Godnatt Wilson. - Godnatt, sir. 164 00:09:04,681 --> 00:09:05,801 Godnatt, Judy. 165 00:09:07,326 --> 00:09:08,769 Godnatt pojkar. 166 00:09:29,286 --> 00:09:33,072 Pike, hälsa personalen att jag ber om ursäkt att de fått vänta. 167 00:09:33,100 --> 00:09:36,722 Säg att vi blev fast under flyganfallen och fick ta första tåget tillbaka på morgonen. 168 00:09:36,747 --> 00:09:38,441 Otrevlig sak, sir. 169 00:09:39,025 --> 00:09:40,025 Ja vi... 170 00:09:40,744 --> 00:09:43,385 Vi fick sova i tunnelbanan med en massa annat folk. 171 00:09:43,741 --> 00:09:45,595 Ja sir. Var det något annat, sir? 172 00:09:45,646 --> 00:09:47,318 Så klart inte, hur kan ni... 173 00:09:47,343 --> 00:09:50,219 Åh, jag missförstod. Tack Pike. 174 00:09:54,351 --> 00:09:58,188 Lite pinsamt att personalen fick vänta utanför tills vi öppnade banken. 175 00:09:58,213 --> 00:10:02,353 Ja. När jag låste upp hörde jag tydligt den nya flickan nynna 176 00:10:02,378 --> 00:10:04,272 "Vem var ni med i går kväll"? 177 00:10:04,683 --> 00:10:06,813 Hon nynnade nog bara "Run Rabbit Run". 178 00:10:06,838 --> 00:10:08,898 Ni har alltid varit tondöv, Wilson. 179 00:10:08,923 --> 00:10:11,584 Ursäkta att jag säger det, men ni verkar lite irriterad idag. 180 00:10:11,609 --> 00:10:14,621 Irriterad? Vem skulle inte vara det efter en natt i tunnelbanan? 181 00:10:14,637 --> 00:10:15,764 Sov ni inte, sir? 182 00:10:15,775 --> 00:10:17,438 Jag tycker inte att nån som skriker 183 00:10:17,462 --> 00:10:20,899 "tänk på dörrarna, avstigande först" i örat på mig 184 00:10:20,924 --> 00:10:22,672 befrämjar en god sömn. 185 00:10:23,442 --> 00:10:25,640 Jag måste bara hem och raka mig och byta om 186 00:10:25,665 --> 00:10:28,032 Jag har inte mycket tid. Kommittén sammanträder 11.30. 187 00:10:28,050 --> 00:10:30,683 Vad gör ni egentligen i den där kommittén? 188 00:10:30,815 --> 00:10:32,495 Inspekterar avloppen? 189 00:10:33,300 --> 00:10:35,626 Den militära stödkommittén, sir. 190 00:10:35,651 --> 00:10:38,379 Enmansföretagare skulle bli ruinerade om de blev inkallade. 191 00:10:38,404 --> 00:10:40,654 Jaha, smitare. 192 00:10:40,679 --> 00:10:42,988 Inte alls, sir. Många har god anledning. 193 00:10:43,018 --> 00:10:45,250 Jag är säker på... Vänta lite. 194 00:10:46,572 --> 00:10:47,696 Walker. 195 00:10:48,453 --> 00:10:51,327 Han är enmansföretagere. - Men han skulle knappast bli ruinerad. 196 00:10:51,357 --> 00:10:52,637 Nej, men vi blir det. 197 00:10:53,023 --> 00:10:56,111 Ursäkta, men jag kan inte delta i något sådant. 198 00:10:56,152 --> 00:10:58,581 Jag föreslår inget i den vägen, Wilson. 199 00:10:58,789 --> 00:11:00,866 Det finns väl inget som hindrar honom att träffa kommittén? 200 00:11:00,891 --> 00:11:01,848 Nej, jag tror inte det. 201 00:11:01,876 --> 00:11:04,069 Och ni är där för att han ska få en rättvis prövning? 202 00:11:04,102 --> 00:11:06,724 Jag vill betona att jag måste vara helt opartisk. 203 00:11:06,737 --> 00:11:09,541 Jag förväntar mig inget annat, Wilson. 204 00:11:09,851 --> 00:11:13,383 Men jag litar på att ni är medveten om att om Walker försvinner 205 00:11:13,408 --> 00:11:15,139 så gör också cigaretterna och whiskyn det. 206 00:11:15,417 --> 00:11:17,590 Nej ni ska bara se det i ljuset av 207 00:11:17,622 --> 00:11:20,750 det dråpslag som kan drabba egenföretagarna, 208 00:11:20,775 --> 00:11:23,105 och hotet mot säkerheten på denna ö 209 00:11:23,153 --> 00:11:25,919 om vi förlorar en av de dugligaste förmågorna i vårt förband. 210 00:11:25,963 --> 00:11:27,521 Men han kommer att finnas i armén, sir. 211 00:11:27,634 --> 00:11:32,004 Det är här tysken kommer att anfalla, inte Catterick. 212 00:11:32,195 --> 00:11:35,010 Vad måste göras? - Fylla i en ansökningsblankett. 213 00:11:35,039 --> 00:11:37,579 Ta med en hit så fyller vi i den i kväll. 214 00:11:37,627 --> 00:11:39,904 Och så måste han ha någon som talar för honom. 215 00:11:39,965 --> 00:11:44,153 En advokat? - Nej, bara en pålitlig respektabel medborgare. 216 00:11:44,246 --> 00:11:47,516 Kan ni tänka er en mer passande person än en bankchef som jag? 217 00:11:49,293 --> 00:11:52,957 Saken är klar. Jag ska representera honom. 218 00:12:03,904 --> 00:12:08,740 Sammanfattningsvis, vill jag be tribunalen, med all respekt, 219 00:12:08,787 --> 00:12:10,863 be tribunalen att betänka 220 00:12:10,888 --> 00:12:13,114 att detta inte är ett krig där bålda riddare 221 00:12:13,131 --> 00:12:16,031 rider ut för att strida mot konungens fiender 222 00:12:16,055 --> 00:12:18,381 Detta är är en strid intill döden 223 00:12:18,499 --> 00:12:21,913 för var man i vars vener det brittiska blodet flyter. 224 00:12:22,189 --> 00:12:25,306 Var och en av oss kan stolt säga 225 00:12:25,400 --> 00:12:27,255 Jag är en soldat i första ledet. 226 00:12:27,429 --> 00:12:29,710 Inte bara männen, Mr Mainwaring. 227 00:12:29,735 --> 00:12:32,155 Exakt herr ordf... fru ordförande. 228 00:12:33,054 --> 00:12:35,283 Det är just det jag försöker få fram. 229 00:12:35,308 --> 00:12:38,545 Var man Jack, och var kvinna Jack, 230 00:12:38,570 --> 00:12:41,281 Kan spänna ut sina... 231 00:12:43,572 --> 00:12:45,465 Ni förstår vad jag menar. 232 00:12:45,921 --> 00:12:49,063 Och det, Mr...fru...ordförande...kvinna 233 00:12:49,101 --> 00:12:54,581 och herrar, är mitt fall å Walkers vägnar. 234 00:12:57,399 --> 00:13:01,075 Innan vi fortsätter vill vi tacka Mr Mainwaring 235 00:13:01,100 --> 00:13:04,094 för att ha kommit hit och assisterat oss. 236 00:13:04,739 --> 00:13:07,298 Instämmer ni, Mr Wilson? - Ja, verkligen. 237 00:13:07,330 --> 00:13:10,200 Mr Mainwaring har skött Walkers fall högst kompetent. 238 00:13:10,278 --> 00:13:11,575 Även om det var långt. 239 00:13:13,518 --> 00:13:16,425 Önskar ni säga något innan vi fortsätter, Mr Reed? 240 00:13:16,457 --> 00:13:17,626 Ja fru ordförande. 241 00:13:17,663 --> 00:13:22,658 Med er tillåtelse vill säga att vi hört ett mycket elegant tal av Mr Mainwaring. 242 00:13:22,680 --> 00:13:24,754 Men det berörde inte det väsentliga. 243 00:13:24,778 --> 00:13:28,198 Det vi här idag ska besluta är om Mr Walker ska inkallas 244 00:13:28,223 --> 00:13:31,454 eller fortsätta med sina affärer. Bara det. 245 00:13:31,498 --> 00:13:35,630 Det faktum att Mr Mainwaring har prisat Mr Walkers dygder 246 00:13:35,654 --> 00:13:38,660 har ingen som helst betydelse för fallet. 247 00:13:39,007 --> 00:13:40,821 Tack, Mr Reed. 248 00:13:40,845 --> 00:13:42,565 Vill ni säga något, Mr Wilson? 249 00:13:42,590 --> 00:13:49,182 Jag har hört att Mr Mainwaring vore den siste att slösa bort tribunalens tid avsiktligt. 250 00:13:50,322 --> 00:13:52,467 Det var okunskap om vårt tillvägagångssätt 251 00:13:52,500 --> 00:13:56,514 som fick honom att hålla på lite längre än som var absolut nödvändigt. 252 00:13:58,672 --> 00:14:01,169 Låt oss klara ut detaljerna. 253 00:14:01,198 --> 00:14:07,576 Er företagsadress är 1B Slope Alley i änden av storgatan. 254 00:14:09,223 --> 00:14:13,203 Jag har bott i Walmington on Sea i hela mitt liv 255 00:14:13,230 --> 00:14:16,270 och kan ändå inte placera var ert företag finns. 256 00:14:16,302 --> 00:14:21,495 Ja, jag skulle vilja att Mr Walker berättar var företaget finns. 257 00:14:22,379 --> 00:14:24,233 Via ordföranden ska jag berätta. 258 00:14:24,258 --> 00:14:27,975 Nej, Mr Walker, ni talar via ordföranden. 259 00:14:28,687 --> 00:14:32,681 Mr Wilson och Mr Reed talar via ordföranden. 260 00:14:32,714 --> 00:14:34,394 och ni talar till mig. 261 00:14:35,063 --> 00:14:37,963 Ni förstår att det är jag som är ordföranden. 262 00:14:39,971 --> 00:14:42,553 Ni går storgatan förbi Mr Mainwarings bank 263 00:14:42,578 --> 00:14:45,517 så rakt fram hundra yards så har ni Soap Alley till höger 264 00:14:45,532 --> 00:14:48,859 ni går den cirka tjugo yards till ni kommer till en liten grön dörr. 265 00:14:48,884 --> 00:14:51,214 Ni går in genom den och befinner er på en gård. 266 00:14:51,239 --> 00:14:52,836 Och det är där ert företag finns? 267 00:14:52,867 --> 00:14:54,213 Nej, inte precis. 268 00:14:54,729 --> 00:14:56,600 Det är där Sid Newmans firma ligger. 269 00:14:56,640 --> 00:14:58,320 Han säljer biltillbehör. 270 00:14:58,345 --> 00:14:59,708 Ni går över gården, 271 00:14:59,740 --> 00:15:03,137 och längst bort bland några gamla garage, där finns jag. 272 00:15:03,176 --> 00:15:05,690 Och hur länge har ert företag funnits. 273 00:15:05,715 --> 00:15:08,209 Cirka ett år. Jag började lite lätt tills kriget bröt ut 274 00:15:08,225 --> 00:15:10,394 och jag förstod att det skulle bli kort om grej... 275 00:15:12,206 --> 00:15:14,130 att jag skulle få ont om pengar när det började. 276 00:15:14,913 --> 00:15:17,168 Har ni några frågor Mr Reed? 277 00:15:17,193 --> 00:15:20,070 Ja, jag märker att ni beskriver er själv 278 00:15:20,095 --> 00:15:22,593 som grosshandlare. 279 00:15:22,716 --> 00:15:24,946 Exakt vad betyder det? 280 00:15:24,971 --> 00:15:27,610 Det betyder att om ni behöver något så kan jag skaffa det. 281 00:15:27,633 --> 00:15:29,050 Var specifik. 282 00:15:29,128 --> 00:15:31,452 Vad menar han? - Berätta vad ni tillhandahåller. 283 00:15:31,477 --> 00:15:33,744 Jaha. Det beror på vad ni vill ha. 284 00:15:35,219 --> 00:15:40,399 Har ni inte några släktingar, som kan sköta ert företag tills vidare? 285 00:15:40,647 --> 00:15:43,473 Nej jag är föräldralös. - Stackars karl. 286 00:15:43,525 --> 00:15:46,509 Han har ingen far eller mor. 287 00:15:47,157 --> 00:15:50,591 Vi vet vad föräldralös betyder, Mr Mainwaring. 288 00:15:51,721 --> 00:15:54,167 Jag är säker på att Mr Mainwairng inte avser 289 00:15:54,160 --> 00:15:56,652 att ifrågasätta intelligensen hos tribunalen. 290 00:15:56,854 --> 00:15:59,565 Men när man talar så mycket som Mr Mainwaring 291 00:16:01,768 --> 00:16:04,699 så måste en del av det bli onödigt. 292 00:16:07,630 --> 00:16:10,410 Några frågor, Mr Wilson? - Nej. 293 00:16:12,365 --> 00:16:16,115 Innan vi kan komma till något beslut, Mr Walker, 294 00:16:16,140 --> 00:16:18,350 så måste vi få se er bokföring. 295 00:16:21,351 --> 00:16:24,748 Har ni tagit med er bokföring? 296 00:16:24,853 --> 00:16:26,619 Nej jag trodde inte ni ville se den. 297 00:16:26,643 --> 00:16:29,711 Innan ni kan visa er bokföring, Mr Walker, 298 00:16:29,765 --> 00:16:32,475 kan vi inte gå vidare med det här fallet. 299 00:16:32,993 --> 00:16:35,385 Är det här sista ärendet för idag, Mr Wilson? 300 00:16:35,401 --> 00:16:37,440 Ja frun. - Du slutar jag nu. 301 00:16:38,120 --> 00:16:39,996 Jag väntar tills jag fått papperen. 302 00:16:41,269 --> 00:16:43,839 Jo du grabben, har du ditt kort? 303 00:16:43,871 --> 00:16:46,435 Vi kanske kan göra lite affärer innan du blir inkallad. 304 00:16:46,460 --> 00:16:47,766 Varsågod grabben. 305 00:16:49,089 --> 00:16:51,323 Jag tycker det gick riktigt bra, Walker. 306 00:16:51,348 --> 00:16:53,992 Jag tror de blev imponerade. - Jaså, sir? 307 00:16:54,019 --> 00:16:57,563 De är förstås de sista som visar sina känslor. 308 00:16:57,578 --> 00:17:00,813 Jag fick intrycket att de tyckte vi var ett par riktiga töntar. 309 00:17:00,858 --> 00:17:04,910 Jag kan det här ganska bra, och jag försäkrar att ni har fel. 310 00:17:05,069 --> 00:17:08,190 Vi behöver bara ta med er bokföring nästa vecka, så är allt okej. 311 00:17:08,215 --> 00:17:09,804 Det går inte. - Varför det? 312 00:17:09,819 --> 00:17:10,939 Jag har ingen. 313 00:17:11,636 --> 00:17:13,620 Menar ni att ni inte har nån bokföring? 314 00:17:13,628 --> 00:17:14,847 Har aldrig hört på maken. 315 00:17:14,863 --> 00:17:17,329 Kan vi inte vi två ordna till det där, Mr Mainwaring? 316 00:17:17,354 --> 00:17:19,648 Ni är trots allt bankchef och kan det där. 317 00:17:19,673 --> 00:17:22,219 Hur vågar ni föreslå en sån sak, Walker? 318 00:17:22,238 --> 00:17:25,834 Under alla år som bankman har jag aldrig hört nåt så skandalöst. 319 00:17:25,838 --> 00:17:28,846 Jag tvår mina händer beträffande det här. Adjö. 320 00:17:29,345 --> 00:17:30,645 Vad sa jag? 321 00:17:36,433 --> 00:17:38,643 Det finns bara en väg ut nu, Joe. 322 00:17:38,676 --> 00:17:42,098 Det här ska säkerställa att du inte klarar läkarundersökningen i morgon. 323 00:17:42,848 --> 00:17:44,391 Ta av skorna och gör dig beredd. 324 00:17:44,493 --> 00:17:45,450 Varför det? 325 00:17:45,475 --> 00:17:47,343 Du är väl inte plattfotad? 326 00:17:47,368 --> 00:17:49,429 Så klart jag inte är. - Men snart blir du det. 327 00:17:49,469 --> 00:17:53,544 Du behöver bara gå uppför stegen och kom ihåg att landa platt med fötterna. 328 00:17:53,575 --> 00:17:55,097 Nej, jag kommer att göra mig illa. 329 00:17:55,129 --> 00:17:57,797 Jag bara förklarar hur det går till. 330 00:17:57,998 --> 00:18:00,751 Okej då, men jag börjar från lägsta steget. 331 00:18:00,776 --> 00:18:02,830 När du är uppe är du inte samma människa. 332 00:18:02,854 --> 00:18:04,013 Försök så här. 333 00:18:04,805 --> 00:18:08,524 Inte nu, Godfrey. Vänta tills han kommit upp på stegen. 334 00:18:08,557 --> 00:18:10,518 Kom igen Joe. Sätt igång. 335 00:18:10,533 --> 00:18:11,882 Jag ska räkna. 336 00:18:13,548 --> 00:18:14,548 Ett. 337 00:18:17,580 --> 00:18:18,580 Två. 338 00:18:22,475 --> 00:18:24,219 497. 339 00:18:26,754 --> 00:18:27,856 498. 340 00:18:27,881 --> 00:18:32,088 Jag gör inget mer. - Okej stoppa ner fötterna här. 341 00:18:34,182 --> 00:18:36,078 Kliv upp på papperet. 342 00:18:36,660 --> 00:18:38,956 Och nu ska vi se resultatet. 343 00:18:42,236 --> 00:18:43,890 Ser man på. 344 00:18:43,951 --> 00:18:45,903 Som pannkakor. 345 00:18:46,619 --> 00:18:49,941 Fötterna har svällt så jag inte får på mig skorna. 346 00:18:49,966 --> 00:18:53,437 Lugn Joe, fötterna kommer att vara normala igen om ett par dagar. 347 00:18:53,462 --> 00:18:55,456 Inte länge nog för att lura läkaren. 348 00:18:55,481 --> 00:18:57,138 Nästa grej. 349 00:18:57,892 --> 00:19:01,574 Du var ju med i sista kriget. Minns du nåt du fick göra hos läkaren? 350 00:19:02,261 --> 00:19:05,356 Ja, jag var tvungen att hosta lite. 351 00:19:07,695 --> 00:19:09,004 Visa oss. 352 00:19:18,088 --> 00:19:20,199 Måste väl ha varit mer drag än så? 353 00:19:20,922 --> 00:19:21,759 Ja. 354 00:19:21,770 --> 00:19:23,237 Det måste väl ha varit nåt annat? 355 00:19:23,275 --> 00:19:25,543 Jag minns inte. Det var länge sedan. 356 00:19:25,583 --> 00:19:28,606 Inte jag heller. Vi struntar i det ett tag. 357 00:19:28,653 --> 00:19:31,890 Hör på nu. Här planen för i morgon. 358 00:19:31,915 --> 00:19:34,596 Vid vilken tid ska du till läkaren? 359 00:19:34,624 --> 00:19:35,574 Halv tio. 360 00:19:36,198 --> 00:19:38,595 Då ska du gå hemifrån exakt klockan nio. 361 00:19:38,761 --> 00:19:40,504 och grabbarna följer med dig 362 00:19:40,529 --> 00:19:42,753 Och så springer du runt stan 363 00:19:42,769 --> 00:19:44,828 tills du kommer till läkarmottagningen 09.20 364 00:19:44,848 --> 00:19:46,957 Spring hela tiden, 365 00:19:46,982 --> 00:19:49,154 och vi väntar på dig på baksidan. 366 00:19:49,176 --> 00:19:51,554 Och när du ska in till undersökningen 367 00:19:51,580 --> 00:19:52,772 så blir du illamående. 368 00:19:53,022 --> 00:19:55,029 Illamående utan minsta anledning. 369 00:20:03,514 --> 00:20:06,805 Allt hänger på en perfekt timing. 370 00:20:06,915 --> 00:20:08,450 09.20 371 00:20:08,516 --> 00:20:09,876 Här har vi honom. 372 00:20:10,486 --> 00:20:12,559 Nu räcker det, låt mig få sätta mig. 373 00:20:13,201 --> 00:20:15,551 Nej, fortsätt springa. 374 00:20:15,583 --> 00:20:17,130 Ta det här. - Vad är det? 375 00:20:17,146 --> 00:20:20,200 En bit tvål. Det får hjärtat att slå snabbare. 376 00:20:20,232 --> 00:20:22,585 Om hjärtat slår snabbare så säckar jag ihop. 377 00:20:25,741 --> 00:20:28,629 Vad nu då? - Det ska göra så att du ser sämre. 378 00:20:28,654 --> 00:20:30,292 Ta av den i sista sekunden. 379 00:20:30,319 --> 00:20:32,371 Så ja, fortsätt springa. 380 00:20:34,258 --> 00:20:37,008 09.27. Snurra runt honom. 381 00:20:37,714 --> 00:20:38,714 Jättebra. 382 00:20:39,847 --> 00:20:42,419 Okej grabbar. Allt klart. 383 00:20:46,106 --> 00:20:50,719 Nu tar det en halvtimme, sen får vi se vad som händer. 384 00:20:52,962 --> 00:20:54,642 Jäklar, det gick snabbt. 385 00:20:54,721 --> 00:20:55,845 Gick du frisedel? 386 00:20:55,869 --> 00:20:58,942 Nej, det blev inställt. Det är inte förrän i morgon. 387 00:21:08,835 --> 00:21:10,683 Uppställning 18.30 i morgon kväll. 388 00:21:10,707 --> 00:21:14,276 Pluton, givakt. Högervänster om. 389 00:21:18,011 --> 00:21:20,384 De skrev in mig i eftermiddags, sir. 390 00:21:20,417 --> 00:21:22,917 Det betyder att jag slutar om två veckor. 391 00:21:24,853 --> 00:21:26,896 HK, sir. - Vem är det? 392 00:21:28,038 --> 00:21:31,468 Mainwaring, vad är det jag hört om att Walker blivit inkallad. 393 00:21:31,496 --> 00:21:32,974 Det är tyvärr sant, sir. 394 00:21:32,990 --> 00:21:35,317 Vem ska då ta hand om våra viktiga leveranser. 395 00:21:35,325 --> 00:21:36,736 Viktiga leveranser? 396 00:21:36,776 --> 00:21:38,228 Whiskyn förstås. 397 00:21:38,299 --> 00:21:40,982 Det blir nog inget mer sånt, sir. - Inget mer? 398 00:21:41,178 --> 00:21:43,722 Det är en nödvändighet för hemvärnets krigsinsats. 399 00:21:43,769 --> 00:21:46,524 Ja, det hjälper våra grabbar att vara på tårna. 400 00:21:46,634 --> 00:21:47,984 På tårna? 401 00:21:48,009 --> 00:21:50,238 Visste inte att det ens höll grabbarna på fötterna. 402 00:21:50,263 --> 00:21:52,505 Det kan göra hela skillnaden för min personal. 403 00:21:52,529 --> 00:21:54,630 Vi kan tyvärr inte göra något åt det, sir. 404 00:21:54,654 --> 00:21:56,247 Men jag kan göra något. 405 00:21:56,342 --> 00:21:59,530 Jag lovar att Walker inte kommer att bli inkallad. 406 00:21:59,558 --> 00:22:02,511 Tack så mycker, sir. - Walker, kom in. 407 00:22:03,744 --> 00:22:06,442 Jag har ordnat det. Jag talade med brigadgeneralen. 408 00:22:06,474 --> 00:22:08,906 Jag lovar att ni inte kommer att bli inkallad. 409 00:22:42,014 --> 00:22:45,519 Fältbyxa tre par. Fältskjorta, två. 410 00:22:45,544 --> 00:22:48,844 Flanellskjorta, två. Hängslen ett par. 411 00:22:48,869 --> 00:22:52,627 Yllekalsonger två par. Yllesockor två par. 412 00:22:52,652 --> 00:22:58,684 Vapenrock, en. Skor ett par. Skoborste, en. 413 00:22:58,724 --> 00:23:00,855 Och se till att klippa håret. 414 00:23:12,750 --> 00:23:13,912 Nästa. 415 00:23:27,187 --> 00:23:28,889 Första målet i armén va? 416 00:23:29,546 --> 00:23:31,101 Vad då? - Jag sa... 417 00:23:32,148 --> 00:23:33,457 Skit samma. 418 00:23:35,318 --> 00:23:36,593 Vad är det här? 419 00:23:38,752 --> 00:23:40,432 Jag sa, vad är det här? 420 00:23:41,178 --> 00:23:42,628 Vill du inte ha den? 421 00:23:45,243 --> 00:23:47,013 De har alltid corned beef här. 422 00:23:49,815 --> 00:23:52,272 Ja, det enda man får tag på. 423 00:23:53,098 --> 00:23:56,265 Det lustiga är att jag aldrig provat corned beef tidigare. 424 00:23:57,406 --> 00:23:59,238 Vad då? - Jag sa... 425 00:23:59,511 --> 00:24:00,864 Glöm det. 426 00:24:10,003 --> 00:24:11,549 Släck lyset. 427 00:24:26,588 --> 00:24:28,217 Hämta hjälp. 428 00:24:34,130 --> 00:24:36,696 Men jäklar. - Han ser konstig ut. 429 00:24:39,929 --> 00:24:42,631 Men herregud, vad är det? 430 00:24:51,779 --> 00:24:55,458 Ta inte för mycket nu. Det finns inte mycket kvar. 431 00:24:55,879 --> 00:24:57,917 Hur ska vi kunna få mer utan Walker? 432 00:24:57,942 --> 00:25:00,487 Jag vet inte. Vi kommer att sakna honom. 433 00:25:00,639 --> 00:25:02,412 Fattar fortfarande inte att han är borta. 434 00:25:02,998 --> 00:25:06,661 Okej grabbar. Jag har choklad, kakor, cigaretter och nylonstrumpor. 435 00:25:07,697 --> 00:25:09,642 Vad i herrans namn gör ni här, Walker? 436 00:25:09,667 --> 00:25:11,323 Jag fick frisedel. - Hur då? 437 00:25:11,326 --> 00:25:13,742 Enkelt, jag är allergisk mot corned beef. 438 00:25:21,095 --> 00:25:24,759 Svensk text: Myrsveden 34461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.