Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,187 --> 00:00:02,843
Säsong 2 av Dads Army
sändes första gången 1969
2
00:00:02,868 --> 00:00:05,268
3 av de 6 episoderna
har försvunnit.
3
00:00:05,560 --> 00:00:10,439
Som en hyllning till originalserien har dessa 3 episoder
spelats in på nytt, med originalmanus och nya skådespelare.
4
00:01:04,800 --> 00:01:06,401
Menige Pike.
- Ja.
5
00:01:06,425 --> 00:01:08,467
Menige Frazer.
- Ja.
6
00:01:08,505 --> 00:01:10,312
Korpral Jones.
Ja.
7
00:01:10,337 --> 00:01:11,661
Menige Walker.
8
00:01:12,846 --> 00:01:14,840
Har nån sett Walker?
9
00:01:16,376 --> 00:01:18,528
Menige Godfrey.
- Ursäkta?
10
00:01:20,185 --> 00:01:21,578
Är ni här?
11
00:01:21,718 --> 00:01:22,718
Ja.
12
00:01:23,723 --> 00:01:24,880
Säg då det.
13
00:01:25,320 --> 00:01:27,156
Pluton, giv...
14
00:01:27,169 --> 00:01:28,969
Försök göra rätt nu, Jones.
15
00:01:30,767 --> 00:01:33,703
Plutonen klar för inspektion, sir.
Utom en.
16
00:01:34,056 --> 00:01:37,660
Wilson, ni ska ge mig
militär information.
17
00:01:37,697 --> 00:01:39,159
Inte meddela oddsen.
18
00:01:39,807 --> 00:01:41,840
Vem saknas?
- Walker.
19
00:01:41,865 --> 00:01:44,781
Han skulle ju ordna en flaska
whisky åt mig, hoppas han är okej.
20
00:01:45,163 --> 00:01:46,822
Och han skulle
ordna cigaretter åt mig.
21
00:01:47,584 --> 00:01:49,382
Det låter inte bra.
22
00:01:49,407 --> 00:01:50,953
Jag hade beställt
en flaska whisky.
23
00:01:50,978 --> 00:01:52,752
Och han hade lovat
mig en flaska gin.
24
00:01:52,777 --> 00:01:55,905
Och han hade lovat mig
en ask fudge till min syster.
25
00:01:57,153 --> 00:01:59,242
Ska vi fortsätta utan honom?
- Ja självklart.
26
00:02:00,171 --> 00:02:03,475
Pluton, med ett leds mellanrum,
uppställning.
27
00:02:05,471 --> 00:02:08,410
Jag är inte
mitt vanliga jag idag, sir.
28
00:02:08,788 --> 00:02:09,991
Som vanligt då, Jones.
29
00:02:11,235 --> 00:02:13,232
Förlåt att jag är sen,
men jag måste iväg.
30
00:02:13,265 --> 00:02:15,093
Ja vi har förstått det.
Ställ upp.
31
00:02:15,113 --> 00:02:17,012
Nej, ni förstår inte,
jag måste bort.
32
00:02:17,030 --> 00:02:17,940
Det gäller en läkarundersökning.
33
00:02:17,964 --> 00:02:20,156
Ni kanske tog för mycket.
Mår ni bra nu?
34
00:02:20,170 --> 00:02:21,482
Nej, det är min inkallelse.
35
00:02:21,507 --> 00:02:23,821
Jag måste läkarundersöka
mig inom tio dagar.
36
00:02:23,846 --> 00:02:25,908
Men jag trodde ni
hade speciell tjänst.
37
00:02:25,933 --> 00:02:27,198
Hur förklarar ni det?
38
00:02:27,223 --> 00:02:29,090
Jag sa att jag
var bananföräljare
39
00:02:29,115 --> 00:02:32,848
och grosshandlare i ljuslådor.
Var det dumt gjort?
40
00:02:33,669 --> 00:02:35,204
Det var dåliga nyheter.
41
00:02:35,220 --> 00:02:38,679
Kommendera högervänster om, Wilson.
- Ja högervänster om.
42
00:02:40,568 --> 00:02:42,374
Det är ju förfärligt, Jones.
43
00:02:42,399 --> 00:02:44,707
Hur går det med min whisky?
- Och med min gin?
44
00:02:44,726 --> 00:02:47,451
Och min godisask?
- Och mammas resårer.
45
00:02:47,454 --> 00:02:49,062
Var inte själviska nu.
46
00:02:49,071 --> 00:02:50,947
Vi får inte tänka på oss själva.
47
00:02:50,971 --> 00:02:52,383
Och hur är det
med min whisky?
48
00:02:52,408 --> 00:02:54,983
Jag har den i väskan.
- Bra. Tack.
49
00:02:55,218 --> 00:02:57,600
Grejen är att ni
behövs i plutonen.
50
00:02:58,374 --> 00:03:01,492
Ni är viktigare här för oss
än därborta, eller hur Wilson?
51
00:03:01,517 --> 00:03:03,156
Ja helt klart, sir.
52
00:03:03,975 --> 00:03:08,101
Man kan inte förvänta sig att
höjdarna på försvarsdepartementet
53
00:03:08,126 --> 00:03:09,728
ska förstå läget.
54
00:03:09,768 --> 00:03:12,766
För dem är Walker
bara en grosshandlare.
55
00:03:12,791 --> 00:03:16,543
Men för oss är han en viktig
hörnsten i vår organisation.
56
00:03:16,677 --> 00:03:20,377
Dags att skrida till handling,
eller hur Wilson?
57
00:03:20,402 --> 00:03:23,177
Jag tror det vore klokt
att hålla igen med orden.
58
00:03:23,202 --> 00:03:27,229
Ja, just det. Vi ska meddela
försvarsdepartementet
59
00:03:27,242 --> 00:03:28,930
och påpeka att
de gjort ett misstag
60
00:03:28,955 --> 00:03:32,367
och säga att vi gärna
kommer dit och klarar ut saken.
61
00:03:32,379 --> 00:03:35,124
Vi skickar ett telegram.
Skriv ner det.
62
00:03:35,149 --> 00:03:39,263
Jag vet några knep som gör att
man inte klarar läkarundersökningen.
63
00:03:39,296 --> 00:03:44,406
Det bästa är att hälla vatten i öronen
och proppa igen dem med bomull.
64
00:03:45,266 --> 00:03:47,359
Vad händer då?
- Då blir han döv
65
00:03:47,375 --> 00:03:50,297
tillräckligt länge för att komma
igenom läkarundersökningen.
66
00:03:51,487 --> 00:03:53,659
Menar ni att jag skulle
sänka mig så lågt
67
00:03:53,699 --> 00:03:55,819
som till fula trick?
- Nej sir.
68
00:03:56,369 --> 00:03:59,445
Men det är enda sättet.
- Struntprat.
69
00:03:59,492 --> 00:04:02,868
Jag ska bara förklara att han
är viktigare för oss än i armén.
70
00:04:03,218 --> 00:04:05,379
Jo, skriv så här.
71
00:04:05,459 --> 00:04:10,316
Till befälhavaren för hemvärnet,
försvarsministeriet, London.
72
00:04:10,341 --> 00:04:12,146
Vi börjar så här...
- Vi börjar så här.
73
00:04:12,171 --> 00:04:14,099
Skriv inte det.
74
00:04:15,599 --> 00:04:18,590
Önskvärt att Walker
inte inkallas ännu.
75
00:04:18,735 --> 00:04:22,047
Ska jag skriva det, sir?
- Ja, så klart, det är ju meddelandet.
76
00:04:22,840 --> 00:04:26,175
Ber om intervju i
morgon klockan fem.
77
00:04:26,306 --> 00:04:29,123
Det är 17.00, sir.
- Just det.
78
00:04:29,298 --> 00:04:30,550
Det borde göra susen.
79
00:04:30,575 --> 00:04:31,972
Undertecknat kapten Mainwaring,
80
00:04:31,996 --> 00:04:36,812
befälhavare första plutonen,
hemvärnet Walmington on Sea.
81
00:04:36,917 --> 00:04:40,289
Mr. Mainwaring, den här bjuder jag på.
- Tack Walker.
82
00:04:40,314 --> 00:04:42,838
Skicka iväg det, Wilson.
83
00:04:49,797 --> 00:04:53,193
Det skiter jag i.
Jag vill träffa dig direkt.
84
00:04:54,135 --> 00:04:55,930
Vi är inte de enda som
varit uppe hela natten.
85
00:04:55,955 --> 00:04:57,960
Jag har jobbat i 24 timmar.
86
00:04:59,139 --> 00:05:01,436
De där skrivbordsofficerarna
går mig på nerverna.
87
00:05:01,477 --> 00:05:04,730
En kapten Mainwaring och
en sergeant Wilson söker er, sir.
88
00:05:04,782 --> 00:05:06,891
De har bokat tid till 17.00.
89
00:05:07,700 --> 00:05:11,143
Ja, just det klockan fem.
Det hade jag glömt.
90
00:05:11,217 --> 00:05:13,777
Det beror på min jäkla svåger.
91
00:05:13,802 --> 00:05:18,128
Han går omkring i träningskläder
och sätter i hälarna först.
92
00:05:18,153 --> 00:05:19,252
Hälarna först, sir?
93
00:05:19,284 --> 00:05:20,666
Långfärdsvandrare.
94
00:05:20,691 --> 00:05:22,712
Han vandrade från
London till Blankenweg 1937
95
00:05:22,737 --> 00:05:25,206
och vill få med andra
för att skapa ett toppgäng.
96
00:05:25,280 --> 00:05:27,105
Vad har det att göra
med hemvärnet, sir?
97
00:05:27,130 --> 00:05:30,354
Han har väntat på att grabbar
från hemvärnet ska bli inkallade
98
00:05:30,371 --> 00:05:33,099
och bad mig skicka ut en
skrivelse till olika enheter
99
00:05:33,124 --> 00:05:35,533
för att höra om de hade några
mästare på väg att börja i armén.
100
00:05:35,561 --> 00:05:38,517
Hade han nån tur?
- Nej, inte alls.
101
00:05:38,547 --> 00:05:42,937
Inte ett enda svar,
innan jag fick det här i morse.
102
00:05:44,517 --> 00:05:47,152
Önskvärt att Walker (vandrare)
inte inkallas ännu.
103
00:05:50,096 --> 00:05:52,825
Ber om intervju
i morgon klockan 17.00.
104
00:05:56,061 --> 00:05:57,444
Varsågoda.
105
00:05:57,891 --> 00:06:01,500
Sitt ner några minuter
så jag kan få lite uppgifter.
106
00:06:01,532 --> 00:06:02,975
Och vad heter denne
Walker (vandrare)?
107
00:06:03,000 --> 00:06:05,567
Ursäkta, sir?
- Vandrarens namn.
108
00:06:05,644 --> 00:06:07,047
Walker, sir.
109
00:06:08,085 --> 00:06:09,810
Jag vet det. Jag
vill ha hans namn.
110
00:06:09,834 --> 00:06:12,354
Han heter Walker, sir.
111
00:06:12,577 --> 00:06:15,011
Menar ni att vi har en
vandrare som heter Walker?
112
00:06:15,275 --> 00:06:16,412
Ja, sir.
113
00:06:17,214 --> 00:06:18,580
Konstigt sammanträffande.
114
00:06:18,605 --> 00:06:20,878
Jag vet inte det.
Er slaktare hette ju Butcher tidigare.
115
00:06:26,660 --> 00:06:27,860
Jaså?
116
00:06:28,387 --> 00:06:31,184
Och hans meritlista?
- Merilista?
117
00:06:31,223 --> 00:06:32,715
Han har väl en sån?
118
00:06:33,519 --> 00:06:37,275
Har han det, Wilson?
- Det vet nog ingen.
119
00:06:40,205 --> 00:06:41,333
Inget sånt, sir.
120
00:06:41,354 --> 00:06:43,445
Är han bra?
- Ja, mycket bra.
121
00:06:43,459 --> 00:06:45,621
Hur vet ni att han är bra
om han inte har nån meritlista.
122
00:06:46,952 --> 00:06:48,810
Jag är rädd för att
jag inte riktigt förstår.
123
00:06:48,839 --> 00:06:51,028
Är han en av
London - Brighton-walkers?
124
00:06:51,053 --> 00:06:53,717
Nej, jag tror att han är en
Walmington on Sea-Walker.
125
00:06:54,076 --> 00:06:56,613
Sea walker?
- Nej, J. Walker.
126
00:06:56,638 --> 00:06:58,782
J-vandrare?
127
00:06:59,039 --> 00:07:00,500
Joe Walker, han heter så.
128
00:07:00,525 --> 00:07:03,533
Jag vet vad han heter,
men hur vet ni att han är en vandrare?
129
00:07:05,883 --> 00:07:07,500
För att han har sagt det.
130
00:07:07,523 --> 00:07:09,361
Ja, han sa, jag är Walker.
131
00:07:09,386 --> 00:07:11,250
Han måste väl ha sagt
"jag är en vandrare"?
132
00:07:11,275 --> 00:07:13,360
Inte N Walker. Han sa
att han hette J Walker.
133
00:07:16,464 --> 00:07:17,798
När ska han bli inkallad?
134
00:07:17,822 --> 00:07:20,223
Ganska snart.
Läkarundersökningen är nästa vecka.
135
00:07:20,249 --> 00:07:22,187
Okej, jag ska se
vad jag kan göra. Adjö.
136
00:07:22,231 --> 00:07:23,263
Tackar.
137
00:07:23,608 --> 00:07:25,680
Gul lampa lyser. Flyganfall.
138
00:07:25,719 --> 00:07:28,162
Herrarna får gå till
skyddsrumet i källaren.
139
00:07:28,187 --> 00:07:31,177
Nerför trapporna. Följ de andra.
140
00:07:31,216 --> 00:07:33,613
Tack då, och adjö.
141
00:07:36,601 --> 00:07:39,114
A Walker. J Walker.
142
00:07:39,142 --> 00:07:41,632
Lika konstiga båda två.
143
00:07:41,657 --> 00:07:45,559
Om min svåger vill få tag på fler
vandrare får han hitta dem själv.
144
00:07:45,873 --> 00:07:49,500
Ska ni inte också till skyddsrummet, sir?
- Till de där två dårarna?
145
00:07:49,968 --> 00:07:53,363
Gå om ni vill. Jag chansar
heller att vara kvar här.
146
00:08:06,735 --> 00:08:07,990
Vakna, sir.
147
00:08:08,174 --> 00:08:10,040
Vad är det nu då, Elizabeth?
148
00:08:10,664 --> 00:08:12,508
Faran över, sir.
149
00:08:13,052 --> 00:08:14,838
Oj, se vad klockan är.
150
00:08:14,955 --> 00:08:16,544
Vi har missat sista tåget hem.
151
00:08:16,584 --> 00:08:18,984
Vi måste hitta
hotellrum för natten.
152
00:08:26,470 --> 00:08:28,047
Sover ni, Wilson?
153
00:08:31,150 --> 00:08:32,501
Inte ännu, sir.
154
00:08:34,491 --> 00:08:37,332
Säkert att du inte vill ligga
närmare med ansiktet?
155
00:08:37,652 --> 00:08:38,797
Nej tack, damen.
156
00:08:39,290 --> 00:08:40,970
Jag ligger bra här.
157
00:08:43,398 --> 00:08:45,966
Mycket vänligt av er att
ordna plats så här, men...
158
00:08:46,980 --> 00:08:48,346
För att ni ska må bra.
159
00:08:50,247 --> 00:08:52,913
Jag heter Mainwaring,
och det där är Mr Wilson.
160
00:08:52,960 --> 00:08:54,171
Godafton.
161
00:08:56,767 --> 00:08:58,126
Godnatt då,
162
00:08:59,124 --> 00:09:00,124
Judy.
163
00:09:01,052 --> 00:09:03,052
Godnatt Wilson.
- Godnatt, sir.
164
00:09:04,681 --> 00:09:05,801
Godnatt, Judy.
165
00:09:07,326 --> 00:09:08,769
Godnatt pojkar.
166
00:09:29,286 --> 00:09:33,072
Pike, hälsa personalen att jag
ber om ursäkt att de fått vänta.
167
00:09:33,100 --> 00:09:36,722
Säg att vi blev fast under flyganfallen och
fick ta första tåget tillbaka på morgonen.
168
00:09:36,747 --> 00:09:38,441
Otrevlig sak, sir.
169
00:09:39,025 --> 00:09:40,025
Ja vi...
170
00:09:40,744 --> 00:09:43,385
Vi fick sova i tunnelbanan
med en massa annat folk.
171
00:09:43,741 --> 00:09:45,595
Ja sir.
Var det något annat, sir?
172
00:09:45,646 --> 00:09:47,318
Så klart inte, hur kan ni...
173
00:09:47,343 --> 00:09:50,219
Åh, jag missförstod. Tack Pike.
174
00:09:54,351 --> 00:09:58,188
Lite pinsamt att personalen fick
vänta utanför tills vi öppnade banken.
175
00:09:58,213 --> 00:10:02,353
Ja. När jag låste upp hörde jag
tydligt den nya flickan nynna
176
00:10:02,378 --> 00:10:04,272
"Vem var ni med i går kväll"?
177
00:10:04,683 --> 00:10:06,813
Hon nynnade nog
bara "Run Rabbit Run".
178
00:10:06,838 --> 00:10:08,898
Ni har alltid varit tondöv,
Wilson.
179
00:10:08,923 --> 00:10:11,584
Ursäkta att jag säger det,
men ni verkar lite irriterad idag.
180
00:10:11,609 --> 00:10:14,621
Irriterad? Vem skulle inte vara det
efter en natt i tunnelbanan?
181
00:10:14,637 --> 00:10:15,764
Sov ni inte, sir?
182
00:10:15,775 --> 00:10:17,438
Jag tycker inte
att nån som skriker
183
00:10:17,462 --> 00:10:20,899
"tänk på dörrarna,
avstigande först" i örat på mig
184
00:10:20,924 --> 00:10:22,672
befrämjar en god sömn.
185
00:10:23,442 --> 00:10:25,640
Jag måste bara hem
och raka mig och byta om
186
00:10:25,665 --> 00:10:28,032
Jag har inte mycket tid.
Kommittén sammanträder 11.30.
187
00:10:28,050 --> 00:10:30,683
Vad gör ni egentligen
i den där kommittén?
188
00:10:30,815 --> 00:10:32,495
Inspekterar avloppen?
189
00:10:33,300 --> 00:10:35,626
Den militära stödkommittén, sir.
190
00:10:35,651 --> 00:10:38,379
Enmansföretagare skulle bli
ruinerade om de blev inkallade.
191
00:10:38,404 --> 00:10:40,654
Jaha, smitare.
192
00:10:40,679 --> 00:10:42,988
Inte alls, sir.
Många har god anledning.
193
00:10:43,018 --> 00:10:45,250
Jag är säker på... Vänta lite.
194
00:10:46,572 --> 00:10:47,696
Walker.
195
00:10:48,453 --> 00:10:51,327
Han är enmansföretagere.
- Men han skulle knappast bli ruinerad.
196
00:10:51,357 --> 00:10:52,637
Nej, men vi blir det.
197
00:10:53,023 --> 00:10:56,111
Ursäkta, men jag kan inte
delta i något sådant.
198
00:10:56,152 --> 00:10:58,581
Jag föreslår inget i den vägen,
Wilson.
199
00:10:58,789 --> 00:11:00,866
Det finns väl inget som hindrar
honom att träffa kommittén?
200
00:11:00,891 --> 00:11:01,848
Nej, jag tror inte det.
201
00:11:01,876 --> 00:11:04,069
Och ni är där för att han
ska få en rättvis prövning?
202
00:11:04,102 --> 00:11:06,724
Jag vill betona att jag
måste vara helt opartisk.
203
00:11:06,737 --> 00:11:09,541
Jag förväntar mig inget annat,
Wilson.
204
00:11:09,851 --> 00:11:13,383
Men jag litar på att ni är medveten
om att om Walker försvinner
205
00:11:13,408 --> 00:11:15,139
så gör också cigaretterna
och whiskyn det.
206
00:11:15,417 --> 00:11:17,590
Nej ni ska bara
se det i ljuset av
207
00:11:17,622 --> 00:11:20,750
det dråpslag som kan
drabba egenföretagarna,
208
00:11:20,775 --> 00:11:23,105
och hotet mot
säkerheten på denna ö
209
00:11:23,153 --> 00:11:25,919
om vi förlorar en av de dugligaste
förmågorna i vårt förband.
210
00:11:25,963 --> 00:11:27,521
Men han kommer att finnas
i armén, sir.
211
00:11:27,634 --> 00:11:32,004
Det är här tysken
kommer att anfalla, inte Catterick.
212
00:11:32,195 --> 00:11:35,010
Vad måste göras?
- Fylla i en ansökningsblankett.
213
00:11:35,039 --> 00:11:37,579
Ta med en hit
så fyller vi i den i kväll.
214
00:11:37,627 --> 00:11:39,904
Och så måste han ha någon
som talar för honom.
215
00:11:39,965 --> 00:11:44,153
En advokat?
- Nej, bara en pålitlig respektabel medborgare.
216
00:11:44,246 --> 00:11:47,516
Kan ni tänka er en mer passande
person än en bankchef som jag?
217
00:11:49,293 --> 00:11:52,957
Saken är klar. Jag ska
representera honom.
218
00:12:03,904 --> 00:12:08,740
Sammanfattningsvis,
vill jag be tribunalen, med all respekt,
219
00:12:08,787 --> 00:12:10,863
be tribunalen att betänka
220
00:12:10,888 --> 00:12:13,114
att detta inte är ett
krig där bålda riddare
221
00:12:13,131 --> 00:12:16,031
rider ut för att strida
mot konungens fiender
222
00:12:16,055 --> 00:12:18,381
Detta är är en
strid intill döden
223
00:12:18,499 --> 00:12:21,913
för var man i vars vener
det brittiska blodet flyter.
224
00:12:22,189 --> 00:12:25,306
Var och en av oss kan stolt säga
225
00:12:25,400 --> 00:12:27,255
Jag är en soldat i första ledet.
226
00:12:27,429 --> 00:12:29,710
Inte bara männen, Mr Mainwaring.
227
00:12:29,735 --> 00:12:32,155
Exakt herr ordf...
fru ordförande.
228
00:12:33,054 --> 00:12:35,283
Det är just det jag
försöker få fram.
229
00:12:35,308 --> 00:12:38,545
Var man Jack,
och var kvinna Jack,
230
00:12:38,570 --> 00:12:41,281
Kan spänna ut sina...
231
00:12:43,572 --> 00:12:45,465
Ni förstår vad jag menar.
232
00:12:45,921 --> 00:12:49,063
Och det,
Mr...fru...ordförande...kvinna
233
00:12:49,101 --> 00:12:54,581
och herrar,
är mitt fall å Walkers vägnar.
234
00:12:57,399 --> 00:13:01,075
Innan vi fortsätter vill vi
tacka Mr Mainwaring
235
00:13:01,100 --> 00:13:04,094
för att ha kommit hit
och assisterat oss.
236
00:13:04,739 --> 00:13:07,298
Instämmer ni, Mr Wilson?
- Ja, verkligen.
237
00:13:07,330 --> 00:13:10,200
Mr Mainwaring har skött
Walkers fall högst kompetent.
238
00:13:10,278 --> 00:13:11,575
Även om det var långt.
239
00:13:13,518 --> 00:13:16,425
Önskar ni säga något
innan vi fortsätter, Mr Reed?
240
00:13:16,457 --> 00:13:17,626
Ja fru ordförande.
241
00:13:17,663 --> 00:13:22,658
Med er tillåtelse vill säga att vi hört ett
mycket elegant tal av Mr Mainwaring.
242
00:13:22,680 --> 00:13:24,754
Men det berörde
inte det väsentliga.
243
00:13:24,778 --> 00:13:28,198
Det vi här idag ska besluta
är om Mr Walker ska inkallas
244
00:13:28,223 --> 00:13:31,454
eller fortsätta med
sina affärer. Bara det.
245
00:13:31,498 --> 00:13:35,630
Det faktum att Mr Mainwaring
har prisat Mr Walkers dygder
246
00:13:35,654 --> 00:13:38,660
har ingen som helst
betydelse för fallet.
247
00:13:39,007 --> 00:13:40,821
Tack, Mr Reed.
248
00:13:40,845 --> 00:13:42,565
Vill ni säga något, Mr Wilson?
249
00:13:42,590 --> 00:13:49,182
Jag har hört att Mr Mainwaring vore den siste
att slösa bort tribunalens tid avsiktligt.
250
00:13:50,322 --> 00:13:52,467
Det var okunskap om
vårt tillvägagångssätt
251
00:13:52,500 --> 00:13:56,514
som fick honom att hålla på lite
längre än som var absolut nödvändigt.
252
00:13:58,672 --> 00:14:01,169
Låt oss klara ut detaljerna.
253
00:14:01,198 --> 00:14:07,576
Er företagsadress är 1B Slope
Alley i änden av storgatan.
254
00:14:09,223 --> 00:14:13,203
Jag har bott i Walmington on Sea
i hela mitt liv
255
00:14:13,230 --> 00:14:16,270
och kan ändå inte
placera var ert företag finns.
256
00:14:16,302 --> 00:14:21,495
Ja, jag skulle vilja att Mr Walker
berättar var företaget finns.
257
00:14:22,379 --> 00:14:24,233
Via ordföranden ska jag berätta.
258
00:14:24,258 --> 00:14:27,975
Nej, Mr Walker,
ni talar via ordföranden.
259
00:14:28,687 --> 00:14:32,681
Mr Wilson och Mr Reed
talar via ordföranden.
260
00:14:32,714 --> 00:14:34,394
och ni talar till mig.
261
00:14:35,063 --> 00:14:37,963
Ni förstår att det är
jag som är ordföranden.
262
00:14:39,971 --> 00:14:42,553
Ni går storgatan förbi
Mr Mainwarings bank
263
00:14:42,578 --> 00:14:45,517
så rakt fram hundra yards
så har ni Soap Alley till höger
264
00:14:45,532 --> 00:14:48,859
ni går den cirka tjugo yards till
ni kommer till en liten grön dörr.
265
00:14:48,884 --> 00:14:51,214
Ni går in genom den och
befinner er på en gård.
266
00:14:51,239 --> 00:14:52,836
Och det är där
ert företag finns?
267
00:14:52,867 --> 00:14:54,213
Nej, inte precis.
268
00:14:54,729 --> 00:14:56,600
Det är där Sid
Newmans firma ligger.
269
00:14:56,640 --> 00:14:58,320
Han säljer biltillbehör.
270
00:14:58,345 --> 00:14:59,708
Ni går över gården,
271
00:14:59,740 --> 00:15:03,137
och längst bort bland några gamla garage,
där finns jag.
272
00:15:03,176 --> 00:15:05,690
Och hur länge har
ert företag funnits.
273
00:15:05,715 --> 00:15:08,209
Cirka ett år. Jag började
lite lätt tills kriget bröt ut
274
00:15:08,225 --> 00:15:10,394
och jag förstod att det
skulle bli kort om grej...
275
00:15:12,206 --> 00:15:14,130
att jag skulle få ont om
pengar när det började.
276
00:15:14,913 --> 00:15:17,168
Har ni några frågor Mr Reed?
277
00:15:17,193 --> 00:15:20,070
Ja, jag märker att ni
beskriver er själv
278
00:15:20,095 --> 00:15:22,593
som grosshandlare.
279
00:15:22,716 --> 00:15:24,946
Exakt vad betyder det?
280
00:15:24,971 --> 00:15:27,610
Det betyder att om ni behöver
något så kan jag skaffa det.
281
00:15:27,633 --> 00:15:29,050
Var specifik.
282
00:15:29,128 --> 00:15:31,452
Vad menar han?
- Berätta vad ni tillhandahåller.
283
00:15:31,477 --> 00:15:33,744
Jaha. Det beror
på vad ni vill ha.
284
00:15:35,219 --> 00:15:40,399
Har ni inte några släktingar,
som kan sköta ert företag tills vidare?
285
00:15:40,647 --> 00:15:43,473
Nej jag är föräldralös.
- Stackars karl.
286
00:15:43,525 --> 00:15:46,509
Han har ingen far eller mor.
287
00:15:47,157 --> 00:15:50,591
Vi vet vad föräldralös betyder,
Mr Mainwaring.
288
00:15:51,721 --> 00:15:54,167
Jag är säker på att
Mr Mainwairng inte avser
289
00:15:54,160 --> 00:15:56,652
att ifrågasätta
intelligensen hos tribunalen.
290
00:15:56,854 --> 00:15:59,565
Men när man talar så
mycket som Mr Mainwaring
291
00:16:01,768 --> 00:16:04,699
så måste en del
av det bli onödigt.
292
00:16:07,630 --> 00:16:10,410
Några frågor, Mr Wilson?
- Nej.
293
00:16:12,365 --> 00:16:16,115
Innan vi kan komma till något beslut,
Mr Walker,
294
00:16:16,140 --> 00:16:18,350
så måste vi få se er bokföring.
295
00:16:21,351 --> 00:16:24,748
Har ni tagit med er bokföring?
296
00:16:24,853 --> 00:16:26,619
Nej jag trodde
inte ni ville se den.
297
00:16:26,643 --> 00:16:29,711
Innan ni kan visa er bokföring,
Mr Walker,
298
00:16:29,765 --> 00:16:32,475
kan vi inte gå vidare
med det här fallet.
299
00:16:32,993 --> 00:16:35,385
Är det här sista ärendet för idag,
Mr Wilson?
300
00:16:35,401 --> 00:16:37,440
Ja frun.
- Du slutar jag nu.
301
00:16:38,120 --> 00:16:39,996
Jag väntar tills
jag fått papperen.
302
00:16:41,269 --> 00:16:43,839
Jo du grabben, har du ditt kort?
303
00:16:43,871 --> 00:16:46,435
Vi kanske kan göra lite
affärer innan du blir inkallad.
304
00:16:46,460 --> 00:16:47,766
Varsågod grabben.
305
00:16:49,089 --> 00:16:51,323
Jag tycker det gick riktigt bra,
Walker.
306
00:16:51,348 --> 00:16:53,992
Jag tror de blev imponerade.
- Jaså, sir?
307
00:16:54,019 --> 00:16:57,563
De är förstås de sista
som visar sina känslor.
308
00:16:57,578 --> 00:17:00,813
Jag fick intrycket att de tyckte
vi var ett par riktiga töntar.
309
00:17:00,858 --> 00:17:04,910
Jag kan det här ganska bra,
och jag försäkrar att ni har fel.
310
00:17:05,069 --> 00:17:08,190
Vi behöver bara ta med er
bokföring nästa vecka, så är allt okej.
311
00:17:08,215 --> 00:17:09,804
Det går inte.
- Varför det?
312
00:17:09,819 --> 00:17:10,939
Jag har ingen.
313
00:17:11,636 --> 00:17:13,620
Menar ni att ni inte
har nån bokföring?
314
00:17:13,628 --> 00:17:14,847
Har aldrig hört på maken.
315
00:17:14,863 --> 00:17:17,329
Kan vi inte vi två ordna till det där,
Mr Mainwaring?
316
00:17:17,354 --> 00:17:19,648
Ni är trots allt bankchef
och kan det där.
317
00:17:19,673 --> 00:17:22,219
Hur vågar ni föreslå en sån sak,
Walker?
318
00:17:22,238 --> 00:17:25,834
Under alla år som bankman har
jag aldrig hört nåt så skandalöst.
319
00:17:25,838 --> 00:17:28,846
Jag tvår mina händer
beträffande det här. Adjö.
320
00:17:29,345 --> 00:17:30,645
Vad sa jag?
321
00:17:36,433 --> 00:17:38,643
Det finns bara
en väg ut nu, Joe.
322
00:17:38,676 --> 00:17:42,098
Det här ska säkerställa att du inte
klarar läkarundersökningen i morgon.
323
00:17:42,848 --> 00:17:44,391
Ta av skorna och gör dig beredd.
324
00:17:44,493 --> 00:17:45,450
Varför det?
325
00:17:45,475 --> 00:17:47,343
Du är väl inte plattfotad?
326
00:17:47,368 --> 00:17:49,429
Så klart jag inte är.
- Men snart blir du det.
327
00:17:49,469 --> 00:17:53,544
Du behöver bara gå uppför stegen
och kom ihåg att landa platt med fötterna.
328
00:17:53,575 --> 00:17:55,097
Nej, jag kommer att
göra mig illa.
329
00:17:55,129 --> 00:17:57,797
Jag bara förklarar
hur det går till.
330
00:17:57,998 --> 00:18:00,751
Okej då, men jag börjar
från lägsta steget.
331
00:18:00,776 --> 00:18:02,830
När du är uppe är du
inte samma människa.
332
00:18:02,854 --> 00:18:04,013
Försök så här.
333
00:18:04,805 --> 00:18:08,524
Inte nu, Godfrey. Vänta tills
han kommit upp på stegen.
334
00:18:08,557 --> 00:18:10,518
Kom igen Joe. Sätt igång.
335
00:18:10,533 --> 00:18:11,882
Jag ska räkna.
336
00:18:13,548 --> 00:18:14,548
Ett.
337
00:18:17,580 --> 00:18:18,580
Två.
338
00:18:22,475 --> 00:18:24,219
497.
339
00:18:26,754 --> 00:18:27,856
498.
340
00:18:27,881 --> 00:18:32,088
Jag gör inget mer.
- Okej stoppa ner fötterna här.
341
00:18:34,182 --> 00:18:36,078
Kliv upp på papperet.
342
00:18:36,660 --> 00:18:38,956
Och nu ska vi se resultatet.
343
00:18:42,236 --> 00:18:43,890
Ser man på.
344
00:18:43,951 --> 00:18:45,903
Som pannkakor.
345
00:18:46,619 --> 00:18:49,941
Fötterna har svällt så
jag inte får på mig skorna.
346
00:18:49,966 --> 00:18:53,437
Lugn Joe, fötterna kommer att
vara normala igen om ett par dagar.
347
00:18:53,462 --> 00:18:55,456
Inte länge nog
för att lura läkaren.
348
00:18:55,481 --> 00:18:57,138
Nästa grej.
349
00:18:57,892 --> 00:19:01,574
Du var ju med i sista kriget.
Minns du nåt du fick göra hos läkaren?
350
00:19:02,261 --> 00:19:05,356
Ja, jag var tvungen
att hosta lite.
351
00:19:07,695 --> 00:19:09,004
Visa oss.
352
00:19:18,088 --> 00:19:20,199
Måste väl ha varit
mer drag än så?
353
00:19:20,922 --> 00:19:21,759
Ja.
354
00:19:21,770 --> 00:19:23,237
Det måste väl ha
varit nåt annat?
355
00:19:23,275 --> 00:19:25,543
Jag minns inte.
Det var länge sedan.
356
00:19:25,583 --> 00:19:28,606
Inte jag heller.
Vi struntar i det ett tag.
357
00:19:28,653 --> 00:19:31,890
Hör på nu.
Här planen för i morgon.
358
00:19:31,915 --> 00:19:34,596
Vid vilken tid ska
du till läkaren?
359
00:19:34,624 --> 00:19:35,574
Halv tio.
360
00:19:36,198 --> 00:19:38,595
Då ska du gå hemifrån
exakt klockan nio.
361
00:19:38,761 --> 00:19:40,504
och grabbarna följer med dig
362
00:19:40,529 --> 00:19:42,753
Och så springer du runt stan
363
00:19:42,769 --> 00:19:44,828
tills du kommer till
läkarmottagningen 09.20
364
00:19:44,848 --> 00:19:46,957
Spring hela tiden,
365
00:19:46,982 --> 00:19:49,154
och vi väntar på
dig på baksidan.
366
00:19:49,176 --> 00:19:51,554
Och när du ska in
till undersökningen
367
00:19:51,580 --> 00:19:52,772
så blir du illamående.
368
00:19:53,022 --> 00:19:55,029
Illamående utan
minsta anledning.
369
00:20:03,514 --> 00:20:06,805
Allt hänger på
en perfekt timing.
370
00:20:06,915 --> 00:20:08,450
09.20
371
00:20:08,516 --> 00:20:09,876
Här har vi honom.
372
00:20:10,486 --> 00:20:12,559
Nu räcker det,
låt mig få sätta mig.
373
00:20:13,201 --> 00:20:15,551
Nej, fortsätt springa.
374
00:20:15,583 --> 00:20:17,130
Ta det här.
- Vad är det?
375
00:20:17,146 --> 00:20:20,200
En bit tvål. Det får
hjärtat att slå snabbare.
376
00:20:20,232 --> 00:20:22,585
Om hjärtat slår snabbare
så säckar jag ihop.
377
00:20:25,741 --> 00:20:28,629
Vad nu då?
- Det ska göra så att du ser sämre.
378
00:20:28,654 --> 00:20:30,292
Ta av den i sista sekunden.
379
00:20:30,319 --> 00:20:32,371
Så ja, fortsätt springa.
380
00:20:34,258 --> 00:20:37,008
09.27. Snurra runt honom.
381
00:20:37,714 --> 00:20:38,714
Jättebra.
382
00:20:39,847 --> 00:20:42,419
Okej grabbar. Allt klart.
383
00:20:46,106 --> 00:20:50,719
Nu tar det en halvtimme,
sen får vi se vad som händer.
384
00:20:52,962 --> 00:20:54,642
Jäklar, det gick snabbt.
385
00:20:54,721 --> 00:20:55,845
Gick du frisedel?
386
00:20:55,869 --> 00:20:58,942
Nej, det blev inställt.
Det är inte förrän i morgon.
387
00:21:08,835 --> 00:21:10,683
Uppställning 18.30
i morgon kväll.
388
00:21:10,707 --> 00:21:14,276
Pluton, givakt.
Högervänster om.
389
00:21:18,011 --> 00:21:20,384
De skrev in mig i eftermiddags,
sir.
390
00:21:20,417 --> 00:21:22,917
Det betyder att jag
slutar om två veckor.
391
00:21:24,853 --> 00:21:26,896
HK, sir.
- Vem är det?
392
00:21:28,038 --> 00:21:31,468
Mainwaring, vad är det jag
hört om att Walker blivit inkallad.
393
00:21:31,496 --> 00:21:32,974
Det är tyvärr sant, sir.
394
00:21:32,990 --> 00:21:35,317
Vem ska då ta hand om
våra viktiga leveranser.
395
00:21:35,325 --> 00:21:36,736
Viktiga leveranser?
396
00:21:36,776 --> 00:21:38,228
Whiskyn förstås.
397
00:21:38,299 --> 00:21:40,982
Det blir nog inget mer sånt, sir.
- Inget mer?
398
00:21:41,178 --> 00:21:43,722
Det är en nödvändighet för
hemvärnets krigsinsats.
399
00:21:43,769 --> 00:21:46,524
Ja, det hjälper våra grabbar
att vara på tårna.
400
00:21:46,634 --> 00:21:47,984
På tårna?
401
00:21:48,009 --> 00:21:50,238
Visste inte att det ens
höll grabbarna på fötterna.
402
00:21:50,263 --> 00:21:52,505
Det kan göra hela
skillnaden för min personal.
403
00:21:52,529 --> 00:21:54,630
Vi kan tyvärr inte
göra något åt det, sir.
404
00:21:54,654 --> 00:21:56,247
Men jag kan göra något.
405
00:21:56,342 --> 00:21:59,530
Jag lovar att Walker inte
kommer att bli inkallad.
406
00:21:59,558 --> 00:22:02,511
Tack så mycker, sir.
- Walker, kom in.
407
00:22:03,744 --> 00:22:06,442
Jag har ordnat det.
Jag talade med brigadgeneralen.
408
00:22:06,474 --> 00:22:08,906
Jag lovar att ni inte
kommer att bli inkallad.
409
00:22:42,014 --> 00:22:45,519
Fältbyxa tre par. Fältskjorta, två.
410
00:22:45,544 --> 00:22:48,844
Flanellskjorta, två. Hängslen ett par.
411
00:22:48,869 --> 00:22:52,627
Yllekalsonger två par. Yllesockor två par.
412
00:22:52,652 --> 00:22:58,684
Vapenrock, en. Skor ett par.
Skoborste, en.
413
00:22:58,724 --> 00:23:00,855
Och se till att klippa håret.
414
00:23:12,750 --> 00:23:13,912
Nästa.
415
00:23:27,187 --> 00:23:28,889
Första målet i armén va?
416
00:23:29,546 --> 00:23:31,101
Vad då?
- Jag sa...
417
00:23:32,148 --> 00:23:33,457
Skit samma.
418
00:23:35,318 --> 00:23:36,593
Vad är det här?
419
00:23:38,752 --> 00:23:40,432
Jag sa, vad är det här?
420
00:23:41,178 --> 00:23:42,628
Vill du inte ha den?
421
00:23:45,243 --> 00:23:47,013
De har alltid corned beef här.
422
00:23:49,815 --> 00:23:52,272
Ja, det enda man får tag på.
423
00:23:53,098 --> 00:23:56,265
Det lustiga är att jag aldrig
provat corned beef tidigare.
424
00:23:57,406 --> 00:23:59,238
Vad då?
- Jag sa...
425
00:23:59,511 --> 00:24:00,864
Glöm det.
426
00:24:10,003 --> 00:24:11,549
Släck lyset.
427
00:24:26,588 --> 00:24:28,217
Hämta hjälp.
428
00:24:34,130 --> 00:24:36,696
Men jäklar.
- Han ser konstig ut.
429
00:24:39,929 --> 00:24:42,631
Men herregud, vad är det?
430
00:24:51,779 --> 00:24:55,458
Ta inte för mycket nu.
Det finns inte mycket kvar.
431
00:24:55,879 --> 00:24:57,917
Hur ska vi kunna få mer
utan Walker?
432
00:24:57,942 --> 00:25:00,487
Jag vet inte. Vi kommer
att sakna honom.
433
00:25:00,639 --> 00:25:02,412
Fattar fortfarande
inte att han är borta.
434
00:25:02,998 --> 00:25:06,661
Okej grabbar. Jag har choklad,
kakor, cigaretter och nylonstrumpor.
435
00:25:07,697 --> 00:25:09,642
Vad i herrans namn
gör ni här, Walker?
436
00:25:09,667 --> 00:25:11,323
Jag fick frisedel.
- Hur då?
437
00:25:11,326 --> 00:25:13,742
Enkelt, jag är allergisk
mot corned beef.
438
00:25:21,095 --> 00:25:24,759
Svensk text: Myrsveden
34461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.