Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,091 --> 00:01:28,005
-Captain Cash, reporting as ordered, sir!
-Oh, rest, Captain.
2
00:01:30,930 --> 00:01:33,255
I don't mean "parade rest." I mean rest!
3
00:01:33,433 --> 00:01:36,054
Actually, I find this rather relaxing, sir.
4
00:01:36,227 --> 00:01:39,642
Damn it to hell, Captain.
Sit down there, will you?
5
00:01:40,230 --> 00:01:42,686
Rank has its privlleges, you know.
6
00:01:43,108 --> 00:01:46,393
The general's aide is privlleged
to be at ease with his CO,
7
00:01:46,527 --> 00:01:50,856
to find out he puts on his pants just
like any other human, one leg at a time.
8
00:01:52,033 --> 00:01:54,784
-Do you want a drink?
-No, thank you, sir.
9
00:01:58,205 --> 00:01:59,996
Privilege of command.
10
00:02:03,042 --> 00:02:08,333
Now, Captain Cash, I have over here
a rather large problem.
11
00:02:08,506 --> 00:02:10,581
-Come here.
-Yes, sir.
12
00:02:11,424 --> 00:02:14,627
Now, there sits the little Sicilian
village of Valerno.
13
00:02:14,803 --> 00:02:19,131
We just learned that it's being held
by an Italian force, company strength.
14
00:02:19,264 --> 00:02:22,384
I don't have to tell you that
everything we've got is in the field.
15
00:02:22,559 --> 00:02:26,094
My only available unit is Company C.
16
00:02:28,106 --> 00:02:33,859
Now, the question is, do we bypass
Valerno or do we knock it out?
17
00:02:34,945 --> 00:02:36,522
Well, going strictly by the book, sir,
we'd better...
18
00:02:36,697 --> 00:02:39,235
-Wait a minute. Shove the book, Cash.
-Yes, sir.
19
00:02:42,910 --> 00:02:45,662
They've got about as many decorations
as Goring times 10.
20
00:02:45,830 --> 00:02:48,784
They're dead beat.
They're due for evacuation.
21
00:02:49,250 --> 00:02:51,040
Now, what do you say?
22
00:02:51,251 --> 00:02:54,667
-Knock them out, sir.
-They've got no leader, you know.
23
00:02:54,796 --> 00:02:57,121
Captain Ellsworth Cody is en route
back to the States
24
00:02:57,257 --> 00:03:00,506
and the lieutenant
who's now in charge is...
25
00:03:00,801 --> 00:03:02,176
Well, I don't want to say he's unstable,
26
00:03:07,432 --> 00:03:09,140
Now, what do you say?
27
00:03:09,976 --> 00:03:11,553
Knock them out, sir.
28
00:03:14,105 --> 00:03:17,687
Well, thanks for your help, Captain Cash,
and good luck.
29
00:03:23,279 --> 00:03:24,987
-Good luck, sir?
-That's right.
30
00:03:25,156 --> 00:03:27,398
I want to see what the book can do.
31
00:03:27,575 --> 00:03:29,864
I'm putting you in command
of C Company.
32
00:03:31,995 --> 00:03:34,284
Yes, sir! Very good, sir!
33
00:03:34,414 --> 00:03:36,122
Yeah, well, we'll see how good it is.
34
00:03:36,291 --> 00:03:39,576
Those are good men, Cash.
Don't waste any of them,
35
00:03:42,379 --> 00:03:44,586
I'll do my best, sir!
36
00:03:45,549 --> 00:03:49,249
-Oh. Wait a minute, Lionel.
-Yes, sir.
37
00:03:49,427 --> 00:03:52,796
Would you do something for me?
Something very simple.
38
00:03:56,600 --> 00:03:58,758
-Sir?
-Max.
39
00:03:58,935 --> 00:04:01,177
Hardly anybody ever
calls me that anymore,
40
00:04:01,355 --> 00:04:05,434
except my mother and the president,
and I don't see much of them.
41
00:04:06,525 --> 00:04:09,645
Just say to me, "Good night, Max."
42
00:04:14,032 --> 00:04:15,656
Good night...
43
00:04:17,494 --> 00:04:20,280
All right, all right.AII right, Cash.
44
00:04:21,372 --> 00:04:24,159
That's all. You have things to do.
45
00:04:25,250 --> 00:04:27,622
Good luck.
46
00:04:27,961 --> 00:04:30,748
And welcome to
the brotherhood of command.
47
00:04:30,880 --> 00:04:33,086
Thank you, sir.
48
00:04:55,610 --> 00:04:56,985
Company C?
49
00:05:01,949 --> 00:05:04,321
Company... Who's in charge here?
50
00:05:05,577 --> 00:05:07,617
Ranking officer?
51
00:05:08,288 --> 00:05:10,825
-Who's your ranking officer?
-Got me.
52
00:05:12,750 --> 00:05:14,245
Who's in charge? Your ranking officer.
53
00:05:14,377 --> 00:05:16,499
-We just work here.
-Who's your ranking officer?
54
00:05:16,670 --> 00:05:19,078
Hey, back in line, buddy!
We all got our problems.
55
00:05:19,214 --> 00:05:20,792
-Yeah, will you move on?
-Yeah, come on.
56
00:05:20,966 --> 00:05:23,966
Soldier, yours are just beginning!
Now, what's your name?
57
00:05:24,093 --> 00:05:26,050
-Sergeant Rizzo.
-Rizzo, huh?
58
00:05:28,556 --> 00:05:30,762
Now, where the hell
is your ranking officer?
59
00:05:30,891 --> 00:05:33,642
Hey, sweetheart, he's talking about you!
60
00:05:34,519 --> 00:05:36,559
-You talking about me?
-I've just about had it!
61
00:05:37,814 --> 00:05:39,439
Tell him your whole name, stupid.
62
00:05:39,607 --> 00:05:42,892
Lieutenant Christian.
Lieutenant Jody Christian, serial number...
63
00:05:43,068 --> 00:05:44,266
Can it!
64
00:05:47,323 --> 00:05:50,109
and my first command to you
is to shape these men up.
65
00:05:50,241 --> 00:05:54,820
I want soldiers at my back,
not this cruddy collection of ragpickers.
66
00:05:54,954 --> 00:05:56,578
All leaves are canceled, Lieutenant.
67
00:05:59,625 --> 00:06:01,617
I want these men shaped up!
68
00:06:04,462 --> 00:06:06,335
I'm going now.
69
00:06:08,090 --> 00:06:09,834
Didn't you forget something?
70
00:06:10,092 --> 00:06:12,547
-What did we forget?
-Think. Think.
71
00:06:14,346 --> 00:06:16,801
I think he wants a salute.
72
00:06:22,102 --> 00:06:23,051
Thank you.
73
00:06:29,567 --> 00:06:32,485
Valerno? What is this stuff about Valerno?
74
00:08:53,818 --> 00:08:57,318
Captain, why don't we give them
a chance to surrender?
75
00:08:58,573 --> 00:08:59,688
One man.
76
00:09:00,450 --> 00:09:02,109
We'll send him into
the village with a flag of truce.
77
00:09:02,284 --> 00:09:05,618
Lieutenant, I fully appreciate
the richness of your experience.
78
00:09:09,124 --> 00:09:13,203
and we are going to take Valerno my way.
By the book! Understand?
79
00:09:13,378 --> 00:09:15,003
Yes, your worship.
80
00:09:15,129 --> 00:09:17,252
-What was that?
-Nothing.
81
00:12:19,708 --> 00:12:22,957
Captain Fausto Oppo at your service.
82
00:12:23,460 --> 00:12:26,331
-Do you surrender?
-What the hell do you mean, surrender?
83
00:12:26,505 --> 00:12:29,708
Do not get excited, Captain.
I was merely asking.
84
00:12:29,883 --> 00:12:32,005
-We'd rather die than surrender!
-Really?
85
00:12:32,176 --> 00:12:35,343
Oh, ridiculous! Ask me to surrender!
86
00:12:36,639 --> 00:12:41,300
-Well, will you surrender?
-But of course!
87
00:12:45,439 --> 00:12:48,522
You... Excuse me.
88
00:12:49,609 --> 00:12:50,984
-You really surrender?
-But of course.
89
00:12:51,152 --> 00:12:53,725
But please, Captain,
let us savor this moment.
90
00:12:56,698 --> 00:12:58,691
and the moment of surrender...
91
00:12:59,367 --> 00:13:01,277
-Listen, we have a song for you.
-Yes.
92
00:13:01,411 --> 00:13:03,153
-No, wait...
-We have been expecting you for weeks.
93
00:13:04,079 --> 00:13:06,155
-Captain! Captain, please!
-My children.
94
00:13:10,711 --> 00:13:14,293
The eyes of Texas are upon you
95
00:13:14,464 --> 00:13:15,413
Captain!
96
00:13:15,548 --> 00:13:18,715
All the live long day
97
00:13:19,301 --> 00:13:23,001
The eyes of Texas are upon you
98
00:13:23,639 --> 00:13:27,221
You cannot get away
99
00:13:28,768 --> 00:13:32,053
Captain! Captain!
100
00:13:34,482 --> 00:13:36,557
-Captain!
-You don't like it?
101
00:13:36,733 --> 00:13:40,268
No. No, the song is fine.
Captain... Captain...
102
00:13:41,821 --> 00:13:45,024
Well, this is my village
and these are my children.
103
00:13:45,199 --> 00:13:47,737
Marvelous, just marvelous. Now, we...
104
00:13:48,786 --> 00:13:50,778
-Yes, excuse me. We...
-Excuse me.
105
00:13:50,913 --> 00:13:53,201
We fully, really, really appreciate the song.
106
00:13:53,998 --> 00:13:56,454
But if you'll just round up your men,
we'll move out. Avanti, everybody!
107
00:13:56,584 --> 00:13:59,075
-No, no, no, out? Do you mean...
-Yes, immediately.
108
00:13:59,254 --> 00:14:01,625
-No, no, no, it's impossible.
-What?
109
00:14:01,797 --> 00:14:04,252
-He said it's impossible.
-I know what he said, Christian.
110
00:14:05,968 --> 00:14:08,968
-Then we agree. Why are we arguing?
-Because you have...
111
00:14:09,136 --> 00:14:11,592
Because you have already surrendered,
you know.
112
00:14:11,722 --> 00:14:15,056
-You don't want us to surrender?
-Of course. Of course, I do.
113
00:14:15,226 --> 00:14:17,763
-Well, I surrender!
-All right, then move them out. Everybody!
114
00:14:19,479 --> 00:14:21,721
-Captain, he's trying to tell us something.
-Christian!
115
00:14:21,898 --> 00:14:24,388
Will you keep out of this?
116
00:14:24,525 --> 00:14:27,063
Excuse me. Captain...
117
00:14:27,194 --> 00:14:29,566
Captain Oppo, you...
118
00:14:31,781 --> 00:14:34,106
Yes, very good.
Now, we're making definite progress.
119
00:14:34,284 --> 00:14:37,534
Now, if you have surrendered,
it means that I...
120
00:14:37,662 --> 00:14:40,947
-I am in command, huh?
-But of course, we have agreed, Captain.
121
00:14:41,123 --> 00:14:44,955
Splendid. Now, if I am in charge,
I command you, Captain Oppo,
122
00:14:48,337 --> 00:14:51,421
Captain, it's impossible!
First, there is the matter of the festival.
123
00:14:51,591 --> 00:14:54,591
-The festival?
-Yes, tonight.
124
00:14:54,760 --> 00:14:56,633
There will be drinking,
there will be singing,
125
00:14:56,761 --> 00:14:58,801
there will be dancing in the streets.
126
00:15:02,976 --> 00:15:05,596
I cannot with hold from them such bliss.
127
00:15:05,769 --> 00:15:07,263
Therefore, we surrender tomorrow, okay?
Tomorrow?
128
00:15:07,438 --> 00:15:09,146
No, no, no, no, no,
you have already surrendered now!
129
00:15:10,024 --> 00:15:11,897
-Well, then, move your men out!Avanti!
-No, tomorrow, Captain!
130
00:15:12,026 --> 00:15:14,148
-Tomorrow! What’s the matter?
-Damn it! Move your men out now!
131
00:15:14,319 --> 00:15:15,694
-You are shouting!
-Technically, yes!
132
00:15:17,530 --> 00:15:18,728
-Yes!
-Yes!
133
00:15:18,907 --> 00:15:20,364
Very... Very strange.
134
00:15:20,490 --> 00:15:21,653
Look, Captain, we are at war!
135
00:15:21,825 --> 00:15:22,904
-I don't understand him!
-We are at war!
136
00:15:26,330 --> 00:15:29,911
-The survival of the loudest?
-Move your men out!
137
00:15:32,793 --> 00:15:34,916
You are impossible, Captain!
138
00:15:36,963 --> 00:15:40,498
-You are an impossible man!
-Don't turn your back on me!
139
00:15:40,675 --> 00:15:43,842
Captain. Captain, I didn't get your name.
140
00:15:48,349 --> 00:15:50,590
-Captain Cash?
-Yes?
141
00:15:52,352 --> 00:15:53,680
Bravo!
142
00:15:56,314 --> 00:15:57,263
Did you see that?
143
00:15:57,440 --> 00:16:00,061
Did you see that little gesture?
Did you see that salute?
144
00:16:00,235 --> 00:16:02,143
What are they doing?
What are they doing?
145
00:16:02,319 --> 00:16:06,482
-What are you doing?
-No festival, no surrender!
146
00:16:06,615 --> 00:16:08,866
We do not move from here!
147
00:16:08,866 --> 00:16:11,986
Mr. Christian! Move that man!
148
00:16:12,537 --> 00:16:14,944
Gentlemen! Gentlemen!
149
00:16:17,541 --> 00:16:18,536
Who are you?
150
00:16:18,708 --> 00:16:20,203
I am Giuseppe Romano.
151
00:16:20,669 --> 00:16:22,792
The mayor of Valerno.
152
00:16:23,004 --> 00:16:26,088
Marvelous! Purely marvelous!
And what do you want?
153
00:16:26,215 --> 00:16:27,839
What should I want?
154
00:16:28,008 --> 00:16:32,088
What should I want but your happiness?
Your happiness and peace.
155
00:16:32,221 --> 00:16:35,636
You and Captain Oppo, you must not fight.
156
00:16:38,059 --> 00:16:42,186
But now you are fighting and that is bad.
Fighting settles nothing.
157
00:16:42,312 --> 00:16:46,392
We must find another way.
The way of peace, yes?
158
00:16:47,609 --> 00:16:49,102
-Yes.
-Good, good.
159
00:16:49,902 --> 00:16:51,694
-Let us vote.
-What?
160
00:16:56,992 --> 00:16:57,450
-No!
-Captain Cash!
161
00:16:57,450 --> 00:16:59,573
-No!
-Captain Cash!
162
00:16:59,703 --> 00:17:01,031
Yes?
163
00:17:05,583 --> 00:17:07,908
-Bravo!
-He did it again! He did it again!
164
00:17:09,503 --> 00:17:10,962
-Mr. Christian.
-Yes, sir?
165
00:17:11,088 --> 00:17:13,792
Is he doing anything against the flag?
166
00:17:14,173 --> 00:17:16,332
-No. No, sir.
-Then, what does it mean?
167
00:17:16,509 --> 00:17:20,803
Give me the exact, literal translation
of that little gesture.
168
00:17:21,305 --> 00:17:24,222
-Want it by the book, sir?
-By the book!
169
00:17:27,227 --> 00:17:29,682
You're kidding! He said... Why, you...
170
00:17:29,854 --> 00:17:33,057
Captain!
Captain, what is wrong in a festival?
171
00:17:33,232 --> 00:17:34,395
Look...
172
00:17:34,859 --> 00:17:38,690
Mr. Mayor, do you mind? Please.
Mr. Mayor, do I look like an ogre?
173
00:17:40,739 --> 00:17:43,610
I am in the Army,
and I take orders, like anybody else,
174
00:17:43,783 --> 00:17:48,243
and that means that mine is not
to reason why, mine is but to do or die!
175
00:17:50,414 --> 00:17:51,789
-Who said that? Who said that?
-But, Captain...
176
00:17:51,916 --> 00:17:54,999
Captain, what is the harm in a festival?
I do not understand.
177
00:17:55,168 --> 00:17:58,952
No! No! Nobody... Nobody understands!
178
00:17:59,422 --> 00:18:02,042
I understand, Captain. Captain.
179
00:18:03,175 --> 00:18:08,170
-I think it’s time we had a little talk.
-I think it’s time we had a little talk.
180
00:18:11,849 --> 00:18:15,847
Now, Captain, before I say a word,
I want to say that...
181
00:18:15,978 --> 00:18:20,473
Granted this is unmilitary,
granted it's ridiculous, granted it's insane.
182
00:18:21,942 --> 00:18:27,397
But now suppose, just suppose
that you give them that festival.
183
00:18:27,821 --> 00:18:30,194
Out of the question! Give them
the festival? Mr. Christian, that's...
184
00:18:30,366 --> 00:18:33,781
Listen. Listen.
It would mean a guaranteed surrender.
185
00:18:34,244 --> 00:18:37,494
Now, which is more important?
186
00:18:37,622 --> 00:18:42,248
A day’s delay in moving them out
or fighting the war by the book?
187
00:18:42,417 --> 00:18:44,576
You told me yourself, it could affect
the entire outcome of the war.
188
00:18:44,711 --> 00:18:46,538
-It certainly could.
-All right, then.
189
00:18:49,216 --> 00:18:52,085
The hang-up is General Bolt.
What about Bolt?
190
00:18:52,218 --> 00:18:56,085
What about the delay?
What am I to do, send him a wire?
191
00:18:56,264 --> 00:18:59,299
"Hello, Max, the weather's fine.
Having a little party.
192
00:19:00,934 --> 00:19:04,350
-I'll handle General Bolt.
-How?
193
00:19:05,063 --> 00:19:06,521
-Minow!
-Yo!
194
00:19:07,940 --> 00:19:09,564
Look, as soon as you've
established communications,
195
00:19:12,528 --> 00:19:17,568
-"Have encountered minor resistance."
-I like it!
196
00:19:17,740 --> 00:19:19,283
You like it? You like it?
197
00:19:19,450 --> 00:19:21,987
-You like it?
-Oh, Captain.
198
00:19:23,036 --> 00:19:25,325
just who the hell can you trust?
199
00:20:01,613 --> 00:20:07,235
Then lump it, Rizzo. Lump it!
This is war! It's not a picnic!
200
00:20:08,076 --> 00:20:11,575
Could even be a trap! That's it! That's it!
201
00:20:12,038 --> 00:20:13,496
One gigantic trap!
202
00:20:13,623 --> 00:20:16,789
Strategy-wise, they figure to weaken us
with the wine and the women.
203
00:20:19,377 --> 00:20:21,500
Remember the Trojan horse?
Remember the Trojan horse?
204
00:20:21,671 --> 00:20:23,711
Do you realize how long...
205
00:20:27,676 --> 00:20:30,843
Listen, Rizzo, your job is
to guard those Italians.
206
00:20:31,722 --> 00:20:34,178
Guard those Italians,
and shadow Oppo's men.
207
00:20:34,308 --> 00:20:36,015
-No fraternizing, no boozing.
-But, Captain...
208
00:20:36,142 --> 00:20:38,894
Listen, I'm gonna say it once more,
and this is it!
209
00:20:39,062 --> 00:20:42,312
-This is war. They are the enemy!
-You're wrong! There's wine!
210
00:20:45,817 --> 00:20:47,608
Just remember that!
211
00:20:47,736 --> 00:20:50,570
Lieutenant Christian! Over here!
212
00:20:51,405 --> 00:20:53,445
-Lieutenant Christian? All secure?
-Sir?
213
00:20:54,909 --> 00:20:58,408
I'm going to move around the square now.
See you anon, Lieutenant.
214
00:20:58,578 --> 00:21:00,072
Anon, Captain.
215
00:21:03,250 --> 00:21:06,453
Who did that? Who did that?
216
00:21:07,169 --> 00:21:10,253
"I am going to move around
the square now!"
217
00:21:11,549 --> 00:21:14,218
Why don't you get him off our backs?
There's a party going on!
218
00:21:14,343 --> 00:21:16,631
-I like parties more than I like parades.
-So do I.
219
00:21:16,803 --> 00:21:20,006
Look, we'll see.
I'll see what I can do, right?
220
00:21:33,234 --> 00:21:35,227
-What the hell!
-Why not?
221
00:21:43,827 --> 00:21:46,496
Wait, wait, wait, wait, wait!
222
00:21:51,750 --> 00:21:54,123
-Vino?
-No, thanks.
223
00:21:56,212 --> 00:21:59,581
-Yeah, why not?
-All right, damn it! Why not?
224
00:22:01,551 --> 00:22:03,341
Beautiful! Beautiful!
225
00:22:06,180 --> 00:22:08,635
What the hell are you doing?
226
00:22:09,183 --> 00:22:12,218
-Well, Captain, we were just...
-I know what you were just!
227
00:22:12,393 --> 00:22:15,394
Fraternizing with the enemy
and drinking while on duty!
228
00:22:15,563 --> 00:22:20,023
The penalty for either offense can
only be one thing, and that is...
229
00:22:20,984 --> 00:22:23,557
What the hell happened to my hat?
Who took my...
230
00:22:23,737 --> 00:22:26,488
Give me that!Are you...
231
00:22:31,327 --> 00:22:34,197
-Rizzo! Rizzo!
232
00:22:37,999 --> 00:22:40,205
Have you taken leave of your senses, man?
233
00:22:40,376 --> 00:22:41,871
-Sir?
-What about the Trojan horse?
234
00:22:42,045 --> 00:22:43,621
Did you forget that?
Did you forget the Trojan horse?
235
00:22:45,797 --> 00:22:48,798
Well, listen to me, Rizzo.
For the last time, this is war!
236
00:22:48,926 --> 00:22:50,717
Not a... Oh, no...
237
00:22:50,886 --> 00:22:53,969
Oh, Lionel. Comrade in arms!
238
00:22:56,641 --> 00:22:58,099
How are you?
239
00:22:58,267 --> 00:23:01,220
-What do you want?
-To salute you.
240
00:23:01,394 --> 00:23:07,065
-You're a disgrace to the uniform!
-What? You insult a man who salutes you?
241
00:23:07,234 --> 00:23:11,397
A descendant of Pax Romana,
the victorious Roman legions?
242
00:23:14,031 --> 00:23:19,486
And you strike me as rather sad.
Listen, why are you so serious?
243
00:23:19,661 --> 00:23:21,737
Come on, why don't you have a drink?
244
00:23:21,913 --> 00:23:24,320
Because while your responsibilities
have terminated,
245
00:23:34,799 --> 00:23:37,041
Back to your posts!
246
00:23:41,137 --> 00:23:43,379
Back to your posts!
247
00:23:48,018 --> 00:23:49,429
Back to your posts!
248
00:23:49,520 --> 00:23:51,762
Soldiers fraternizing with
the enemy in time of war!
249
00:23:51,939 --> 00:23:53,433
Do you know what that means?
Back to your post!
250
00:23:53,566 --> 00:23:55,274
Back to your post!
Did you hear what I said?
251
00:23:55,442 --> 00:23:57,185
Back to your post!
252
00:23:57,735 --> 00:23:59,064
Listen, fella.
253
00:23:59,237 --> 00:24:00,815
Trying to strike an officer in a time of war!
254
00:24:00,989 --> 00:24:02,317
Do you know what that means?
Back to your post!
255
00:24:02,448 --> 00:24:03,563
-Soldier, back to your post!
-Yes, sir.
256
00:24:06,118 --> 00:24:09,701
Look at you! You're so young,
sweet and gentle. What are you...
257
00:24:16,169 --> 00:24:21,244
-Captain Cash. Captain Cash!
-We'll vote later.
258
00:24:21,381 --> 00:24:25,046
-Later we’ll vote.
-Sit down. Sit down and rest.
259
00:24:26,428 --> 00:24:28,254
-I can't. I can't...
-No, no, no, no, no.
260
00:24:28,429 --> 00:24:32,261
Even a Caesar cannot go on fighting
every day and every night.
261
00:24:36,394 --> 00:24:39,893
Look, Mr. Mayor, I am neither
a tyrant nor a martinet!
262
00:24:40,023 --> 00:24:41,932
-I am...
-Men's lives are in his hands, Romano.
263
00:24:42,066 --> 00:24:43,774
-I understand.
-Do you really?
264
00:24:46,778 --> 00:24:49,530
Are you perhaps Sicilian?
265
00:24:50,532 --> 00:24:53,947
-No, why? Do I look Sicilian?
-Not at all.
266
00:24:54,577 --> 00:24:56,368
-Have a drink.
-Oh, I'm sorry, but I'm on duty.
267
00:24:57,788 --> 00:25:01,701
Captain, relax. I'll take care of it.
Sit down. You're in good hands here.
268
00:25:01,833 --> 00:25:04,620
It is rumored that Hannibal
crossing the Alps
269
00:25:04,794 --> 00:25:07,630
was in a state of complete and total drunk.
270
00:25:08,714 --> 00:25:12,213
-Hey, baby, wait for me!
-Soldier!
271
00:25:12,343 --> 00:25:15,178
Soldier, come back here, soldier!
Come back to your post!
272
00:25:15,346 --> 00:25:17,337
-Soldier, you...
-Look, Captain, listen.
273
00:25:17,514 --> 00:25:18,794
-Listen, Captain.
-What?
274
00:25:22,644 --> 00:25:25,098
Well, these people are touchy that way.
275
00:25:25,229 --> 00:25:28,064
Oh, we don't want to have snipers
at our backs.
276
00:25:30,901 --> 00:25:34,399
Gentlemen! Gina, my daughter.
277
00:25:40,034 --> 00:25:41,611
-Good evening, Captain Cash.
-Yes?
278
00:25:41,743 --> 00:25:43,237
How are you?
279
00:25:43,411 --> 00:25:47,623
Oh, I am so happy to see you again, and...
280
00:25:47,791 --> 00:25:48,988
-Are you really?
281
00:25:49,124 --> 00:25:51,164
-Yes, of course.
-My nerves are a little on edge.
282
00:25:52,962 --> 00:25:56,580
I have dynamite in a bottle.
283
00:25:56,798 --> 00:25:57,829
Get it.
284
00:25:59,509 --> 00:26:00,754
It isn't that, it's just that
my men are waiting...
285
00:26:00,885 --> 00:26:02,214
Oh, please. Relax.
286
00:26:02,345 --> 00:26:05,428
-Relax. Relax. Relax.
-Your hands are very warm. Yes.
287
00:26:06,723 --> 00:26:07,968
-Oh, look at...
-Thank you.
288
00:26:08,142 --> 00:26:09,137
Isn't he a handsome devil?
289
00:26:09,268 --> 00:26:10,299
-Oh, yes.
-Here we are.
290
00:26:12,271 --> 00:26:15,057
-You are beautiful.
-Well, I don't know about beautiful.
291
00:26:15,231 --> 00:26:19,809
Oh, yes, please believe me.
Oh, yes. For you.
292
00:26:19,986 --> 00:26:21,099
-Oh, no, I really...
-Oh, yes, you must...
293
00:26:22,946 --> 00:26:25,567
-On me.
-Oh, here, here.
294
00:26:25,740 --> 00:26:28,777
Oh, thank you. Thank you.
295
00:26:28,951 --> 00:26:32,818
-I propose a toast. To Gina's beauty!
-Oh, thank you.
296
00:26:32,955 --> 00:26:35,113
Not to drink is to call her ugly!
297
00:26:38,710 --> 00:26:41,830
-Oh, yes. Thank you.
-Salute. Thank you.
298
00:26:48,969 --> 00:26:51,507
Hey, buddy, how about some wine?
299
00:27:08,028 --> 00:27:13,104
-To the defeat of the Axis Powers.
-Defeat of the Axis Powers.
300
00:27:15,326 --> 00:27:19,785
-Isn't that treason?
-That's not very diplomatic.
301
00:27:19,913 --> 00:27:23,578
Oh, sorry, to the defeat
of the Axis Powers.
302
00:27:35,051 --> 00:27:38,135
-Is it wrong for me to drink?
-Oh, no. Why?
303
00:27:38,304 --> 00:27:42,170
Is it wrong for birds to fly?
304
00:27:43,183 --> 00:27:44,298
Drunk?
305
00:27:45,018 --> 00:27:46,761
It is permissible for eagles!
306
00:27:46,937 --> 00:27:51,811
Eagles may fly drunk, and you,
my brave captain, you are an eagle!
307
00:27:52,316 --> 00:27:54,641
A winged victory!
308
00:27:56,403 --> 00:27:57,434
-Gina, an Cora.
-Ah, yes.
309
00:27:57,612 --> 00:27:59,190
No, no, no, this one.
310
00:28:00,281 --> 00:28:01,361
Well?
311
00:28:02,408 --> 00:28:05,078
I don't like to waste good table wine.
312
00:28:05,828 --> 00:28:10,620
-Oh, God, my troops!
-Oh, no! No, no! No, no, no, no!
313
00:28:10,791 --> 00:28:12,783
-My troops...
-Relax.
314
00:28:15,419 --> 00:28:16,664
Rest, you eagle.
315
00:28:18,256 --> 00:28:20,213
Gina!
316
00:28:21,259 --> 00:28:23,049
Gina!
317
00:28:24,511 --> 00:28:27,298
Gina! Gina!
318
00:28:27,430 --> 00:28:30,929
Captain Oppo, happy New Year!
319
00:28:31,058 --> 00:28:33,845
Thank you! Thank you! Did you...
320
00:28:34,019 --> 00:28:35,679
-Have you seen Gina?
-Gina?
321
00:28:35,813 --> 00:28:42,016
Yes.An angel!Atemptress!
A symphony!Avolcano!
322
00:28:42,193 --> 00:28:46,404
-Maybe she is in the hotel!
-No, no, no! I just came out of there.
323
00:28:46,572 --> 00:28:48,315
-She's not in there.
-Oh, no, no.
324
00:28:53,162 --> 00:28:54,619
There! There!
325
00:29:07,966 --> 00:29:12,757
-Where have I failed me?
-You have done all you can, Captain.
326
00:29:12,928 --> 00:29:14,921
Have I really? Have I really?
327
00:29:15,097 --> 00:29:17,849
-You have. Yes, you have.
-Oh, no.
328
00:29:19,976 --> 00:29:21,601
-Gina...
-Yes?
329
00:29:23,438 --> 00:29:25,680
Am I a fool to care?
330
00:29:26,899 --> 00:29:29,770
To General Dwight D. Eisenhower!
331
00:29:33,530 --> 00:29:37,741
To Senor Fandango Guava!
332
00:29:38,951 --> 00:29:42,450
-Who's he?
-Flamenco dancer.
333
00:29:59,010 --> 00:30:01,679
-Come on, Oppo, it's all set up.
-She is not my Gina!
334
00:30:01,846 --> 00:30:03,175
Who's Gina?
335
00:30:04,349 --> 00:30:06,886
Exactly my question. Who's Gina?
336
00:30:24,908 --> 00:30:25,904
Wait.
337
00:30:32,665 --> 00:30:35,120
-Nice, huh?
-Bravo, very nice.
338
00:30:38,254 --> 00:30:43,045
To Elbert Hubbard of East Lackawanna.
339
00:30:44,259 --> 00:30:46,831
To Elbert Hubbard of East Wannalacka.
340
00:30:48,637 --> 00:30:49,633
No.
341
00:30:50,681 --> 00:30:54,264
No. It's East Lackawanna.
342
00:30:55,351 --> 00:30:57,557
Okay. Wannalacka.
343
00:30:58,271 --> 00:31:00,144
That's right, Wannalacka.
344
00:31:00,314 --> 00:31:02,437
-Wannalacka.
-Wannalacka.
345
00:31:05,986 --> 00:31:07,859
Picture. Picture.
346
00:31:18,372 --> 00:31:20,079
Hey. Hold steady.
347
00:31:20,206 --> 00:31:21,617
I'm holding it steady.
348
00:31:25,253 --> 00:31:27,375
-Sorry, I...
-It's all right.
349
00:31:27,713 --> 00:31:30,002
-Picture.
-Nice. Easy, easy.
350
00:31:34,595 --> 00:31:37,085
All right, now look at your birdie.
351
00:31:42,310 --> 00:31:43,803
I'm sorry.
352
00:31:58,282 --> 00:31:59,479
Gina...
353
00:32:00,074 --> 00:32:01,319
-Thank you.
-Gina.
354
00:32:09,708 --> 00:32:12,116
There's a tavern in a town
355
00:32:12,294 --> 00:32:15,248
There are two taverns in a town, even!
356
00:32:15,713 --> 00:32:17,255
And lots of broads!
357
00:32:17,423 --> 00:32:18,834
There's a tavern...
358
00:32:28,725 --> 00:32:31,181
Yeah, well,
you gotta beat three old ladies!
359
00:32:34,146 --> 00:32:38,393
Look who’s taking candy away
from the bambinos here!
360
00:32:38,984 --> 00:32:42,103
We might have won this battle,
but we're losing the war of nerves.
361
00:32:42,237 --> 00:32:45,736
Move over, baby. Move over.
It takes one to beat one.
362
00:32:46,866 --> 00:32:48,028
Ten-hut!
363
00:32:55,582 --> 00:32:56,577
Lionel?
364
00:32:56,749 --> 00:32:59,952
All right, let's pull ourselves...
Pull ourselves together.
365
00:33:03,755 --> 00:33:06,329
Thank you, my dear. Let's look smart!
366
00:33:06,466 --> 00:33:10,416
Let's conduct ourselves
in a military manner.
367
00:33:10,595 --> 00:33:15,837
After all, cleanliness is
next to Schofield Barracks.
368
00:33:16,559 --> 00:33:19,513
As you were. Cleanliness is...
369
00:33:22,230 --> 00:33:23,273
Yes!
370
00:33:23,273 --> 00:33:24,304
Cleanliness is next...
371
00:33:24,482 --> 00:33:28,894
Lionel. No. What are you doing?
Come here, dear.
372
00:33:29,027 --> 00:33:30,356
Oh, sorry.
373
00:33:31,155 --> 00:33:33,824
Sorry, my love.As you were, men.
374
00:33:39,787 --> 00:33:41,116
Oh, Lionel.
375
00:33:43,207 --> 00:33:45,199
-One more?
-Yes, here.
376
00:33:46,543 --> 00:33:51,122
Lionel! Lionel, you mustn't slip.
377
00:33:51,840 --> 00:33:56,050
So our little cardboard soldier
is a mortal, after all!
378
00:33:59,638 --> 00:34:03,931
I heard that, Sergeant Rizzo.
You are treading on thin ice.
379
00:34:04,976 --> 00:34:09,471
Treading on thin ice,
so watch what you say, friend.
380
00:34:11,023 --> 00:34:12,600
Come on, come on.
381
00:34:16,611 --> 00:34:17,607
Come on, who's next?
382
00:34:17,737 --> 00:34:21,272
I am, but all I got are
three balloons left in scrip.
383
00:34:29,498 --> 00:34:31,206
What's he saying?
384
00:34:31,374 --> 00:34:36,201
He says you can bet any part of your
uniform or your gear.
385
00:34:36,420 --> 00:34:40,796
He says... He thinks... He likes yours.
His is shabby. He likes ours better.
386
00:34:41,049 --> 00:34:42,329
Well, you tell him he's got a deal, man.
387
00:34:44,344 --> 00:34:46,087
Column of files to the left to the right.
388
00:34:46,262 --> 00:34:50,010
Column to the right, march.
Hup, two, three, four.
389
00:34:50,182 --> 00:34:52,305
Hup, two, three, four.
390
00:34:54,895 --> 00:34:59,106
-That's no fair tickling now, come on!
-You're ticklish? Well...
391
00:34:59,232 --> 00:35:01,271
Oh! Gina, please.
392
00:35:01,442 --> 00:35:05,356
-That's classified information. I can't...
-Oh, come here, dear.
393
00:35:05,529 --> 00:35:07,023
I tell no one.
394
00:35:07,197 --> 00:35:08,739
You promise, Gina?
You promise you won't tell anyone?
395
00:35:08,907 --> 00:35:09,856
Cross my heart.
396
00:35:11,660 --> 00:35:12,773
Yes. Oh, yes?
397
00:35:12,910 --> 00:35:15,116
Promise you won't tell anybody.
398
00:35:15,246 --> 00:35:17,784
-Because it's a big secret...
-Oh, tell me.
399
00:35:17,957 --> 00:35:19,534
Tell me, please.
400
00:35:21,334 --> 00:35:23,161
You are a very warm people.
You know that?
401
00:35:23,336 --> 00:35:25,957
-Yes?
-Oh, you're so warm! I love this country.
402
00:35:26,256 --> 00:35:31,296
-I bet my belt and my field jacket.
-Easy, baby, easy!
403
00:35:32,344 --> 00:35:34,550
Quiet! I know what I'm doing!
404
00:36:25,518 --> 00:36:27,926
-A toast!
-A toast to what?
405
00:36:28,062 --> 00:36:30,683
Peace in our time!
406
00:36:35,277 --> 00:36:38,397
Do you think I'm a bad captain?
407
00:36:38,572 --> 00:36:40,197
Don't be foolish.
408
00:36:41,741 --> 00:36:43,698
-I'm not bad.
-No.
409
00:36:43,826 --> 00:36:44,775
Firm.
410
00:36:45,411 --> 00:36:46,574
But I'm not bad.
411
00:36:47,329 --> 00:36:49,156
"Firm but fair Cash."
412
00:36:50,498 --> 00:36:53,285
That's what they used to call me at O.C.S.
413
00:36:53,918 --> 00:36:56,587
-Where?
-O.C.S.
414
00:36:57,629 --> 00:37:02,291
Otis, Couth and Slade.
That's an advertising firm.
415
00:37:03,677 --> 00:37:06,249
You are a long, long way from there.
416
00:37:08,765 --> 00:37:10,508
I was an office boy.
417
00:37:11,309 --> 00:37:14,807
-Is that a very good job?
-Oh, yeah.
418
00:37:16,188 --> 00:37:21,561
Tote that barge, block that ad.
Clean out that basket.
419
00:37:24,320 --> 00:37:27,107
I was what they call a gofer.
420
00:37:28,074 --> 00:37:32,534
-What is "gofer"?
-Gofer?
421
00:37:34,579 --> 00:37:40,034
I used to go for coffee, go for stamps,
but I had discipline.
422
00:37:41,710 --> 00:37:45,873
Man needs discipline.
You can die from lack of discipline.
423
00:37:53,137 --> 00:37:54,547
That's good.
424
00:37:57,015 --> 00:38:00,182
-I feel guilty.
-About me?
425
00:38:00,352 --> 00:38:02,676
No.About my men.
426
00:38:03,813 --> 00:38:05,556
General Bolt.
427
00:38:06,399 --> 00:38:09,981
I'm like a son to dear old Max.
428
00:38:11,361 --> 00:38:13,021
Who is Max?
429
00:38:15,448 --> 00:38:17,773
I don't know. That's what bothers me.
430
00:40:15,553 --> 00:40:17,344
Lieutenant Christian!
431
00:40:23,560 --> 00:40:25,885
Lieutenant Christian!
432
00:40:30,608 --> 00:40:32,980
Lieutenant Christian!
433
00:40:45,621 --> 00:40:49,156
-Lieutenant Christian!
-Silence!
434
00:40:50,084 --> 00:40:53,534
-Lieutenant!
-WII Corporal Minow cut out the racket?
435
00:40:55,088 --> 00:40:58,706
I just got the message.
He's on his way here, right now!
436
00:40:58,883 --> 00:41:00,875
Judas priest!
437
00:41:04,638 --> 00:41:07,129
-What time is he due?
-09:00.
438
00:41:11,519 --> 00:41:12,598
Stay.
439
00:41:16,148 --> 00:41:17,346
Don't move!
440
00:41:19,026 --> 00:41:21,149
I'll be right down.
441
00:41:24,113 --> 00:41:26,734
No, no, no, no!
442
00:41:28,993 --> 00:41:32,408
Oppo! Oppo, wake up. Wake up.
443
00:41:32,579 --> 00:41:35,331
-Who are you?
-Never mind who I am. Just...
444
00:41:35,498 --> 00:41:37,123
Are you awake?
445
00:41:39,210 --> 00:41:43,705
Look, now listen. We've got
a hell of a lot of trouble here now.
446
00:41:44,131 --> 00:41:47,002
No, no, Oppo. Oppo?
447
00:41:49,844 --> 00:41:51,219
What is the time?
448
00:41:55,724 --> 00:41:58,013
We're in a hell of a lot of trouble.
449
00:41:58,143 --> 00:42:01,975
There's an American intelligence officer
named Pott who's going to be here
450
00:42:03,357 --> 00:42:05,514
It's too late. The party's over now.
451
00:42:05,649 --> 00:42:07,689
No, no, no, we didn't invite him
to the party.
452
00:42:07,818 --> 00:42:08,767
Why?
453
00:42:10,279 --> 00:42:12,650
that we were having a little battle
here at Valerno, see?
454
00:42:12,781 --> 00:42:14,275
But that's a lie.
455
00:42:15,075 --> 00:42:19,287
Yes, I know it's a lie.
But we had to lie. We lied for you.
456
00:42:23,123 --> 00:42:26,041
Yes, I remember.
We are grateful. Very grateful.
457
00:42:26,210 --> 00:42:30,538
Oh, good, now I would like you to do
a little something for me now.
458
00:42:30,713 --> 00:42:31,662
-Would you, please?
-Yes.
459
00:42:32,757 --> 00:42:36,374
At exactly 09:15,
460
00:42:36,677 --> 00:42:39,168
I would like you to take your men,
461
00:42:40,180 --> 00:42:45,518
and march them right down to our field
headquarters under a white flag of truce.
462
00:42:45,851 --> 00:42:48,342
-Flag of truce.
-And forget about the festival.
463
00:42:48,562 --> 00:42:50,555
-This never happened. Understand that?
-Yeah. Yeah.
464
00:42:50,731 --> 00:42:55,357
Now, look, we've been fighting.
You've been resisting.
465
00:42:55,485 --> 00:42:57,691
-Yes. Yes.
-You can understand that?
466
00:42:57,821 --> 00:43:02,233
Yes. Don't be a child.
I'm a descendant of Machiavelli.
467
00:43:08,705 --> 00:43:12,074
No, no, it's my hat. I gotta have my hat.
468
00:43:40,025 --> 00:43:41,483
Lieutenant Christian.
469
00:44:18,725 --> 00:44:21,132
Stay here and watch for Pott.
470
00:44:40,077 --> 00:44:42,319
Quiet! Quiet!
471
00:44:46,290 --> 00:44:49,789
Quiet!
Listen, what the hell is going on here?
472
00:44:49,960 --> 00:44:53,293
These dum-dums won our uniforms
in a card game last night.
473
00:44:53,421 --> 00:44:56,505
-We were all smashed and...
-Where's the captain?
474
00:44:56,633 --> 00:44:59,206
-Digging latrines! Flying kites!
-Rizzo!
475
00:44:59,386 --> 00:45:02,754
How the hell am I supposed to know?
Leave me alone! I'm only a kid!
476
00:45:02,888 --> 00:45:05,296
Well, I have news from the front
for you, my child!
477
00:45:07,935 --> 00:45:11,552
-What?
-Now! Oppo surrenders at 10:00.
478
00:45:11,729 --> 00:45:14,516
We keep Pott company
until he arrives, right?
479
00:45:14,691 --> 00:45:16,434
-Right.
-And in the meantime,
480
00:45:16,609 --> 00:45:18,814
the costume ball is over!
481
00:45:20,028 --> 00:45:22,484
Then go into town and shape up
the troops. Capisce?
482
00:45:22,656 --> 00:45:24,316
Si, Si, I capisce.
483
00:45:38,962 --> 00:45:40,207
Lieutenant!
484
00:45:41,588 --> 00:45:43,415
Lieutenant Christian!
485
00:45:47,594 --> 00:45:49,171
-Pott! He's here!
-What?
486
00:45:59,855 --> 00:46:03,390
All right, listen! Pott is here.
A half a mile down the road.
487
00:46:03,567 --> 00:46:05,523
So hide, everybody, hide anywhere!
488
00:46:05,693 --> 00:46:07,733
-Hide! Hide!
-Hide! Hide!
489
00:46:07,903 --> 00:46:10,394
-Where's Cash?
-Upstairs with a broad!
490
00:46:10,948 --> 00:46:12,857
Hide! Hide!
491
00:46:15,201 --> 00:46:19,828
No, no, no, no!AII right now.
492
00:46:19,998 --> 00:46:24,659
Put your hands down! Hide! Hide!
493
00:46:26,503 --> 00:46:27,452
Ten-hut!
494
00:46:29,173 --> 00:46:32,755
-Major!
-Lieutenant Christian.At ease.
495
00:46:37,263 --> 00:46:40,880
Good Lord, these men look like
they've been through hell!
496
00:46:41,058 --> 00:46:44,593
Yes, sir, that about sums it up.
Hell, sir. Pure hell.
497
00:46:44,978 --> 00:46:47,266
-What’s the situation?
-Fluid.
498
00:46:47,563 --> 00:46:50,599
Sir, I don't like the composition.
Could I have you over there with...
499
00:46:52,109 --> 00:46:55,477
-Casualties?
-Frightful, sir.
500
00:46:56,988 --> 00:46:58,815
-Damn shame.
-Yes, sir.
501
00:46:59,699 --> 00:47:02,865
What about...
Give your men at ease, Lieutenant.
502
00:47:05,162 --> 00:47:08,661
At ease, men!At ease, please!
503
00:47:10,792 --> 00:47:14,161
Look, he said, "At ease."
Can't you men fathom a simple order?
504
00:47:14,962 --> 00:47:18,128
Well, sir, they hate to let up
even for an instant.
505
00:47:18,674 --> 00:47:20,963
Dulls their keen fighting edge.
506
00:47:22,427 --> 00:47:24,052
-No pictures, please!
-No pictures?
507
00:47:24,221 --> 00:47:25,715
-No.
-What's your name?
508
00:47:26,722 --> 00:47:29,343
Let's have that again, soldier!
You're mumbling!
509
00:47:31,060 --> 00:47:32,435
What is he...
510
00:47:32,853 --> 00:47:36,351
It’s the incessant gunfire.
I'm afraid they don't hear too well.
511
00:47:36,523 --> 00:47:38,397
All right. Fall in!
512
00:47:49,827 --> 00:47:52,495
-My God, it's Cash!
-You may be right!
513
00:47:53,621 --> 00:47:55,779
Should you be moving him like that?
I mean, what if he’s broken a...
514
00:47:55,957 --> 00:47:57,451
Crazy stubborn fool!
515
00:47:57,625 --> 00:48:01,918
-Out of a death bed to lead another attack!
-Yes, they're like that. They're like that!
516
00:48:02,087 --> 00:48:05,421
These academy boys are like that.
Stuck up. Know what I mean?
517
00:48:05,549 --> 00:48:07,042
Yeah. Come on.
518
00:48:11,429 --> 00:48:13,054
Right in here, sir.
519
00:48:16,391 --> 00:48:19,890
You guys are marvelous.
You went through a lot of hell.
520
00:48:20,061 --> 00:48:22,349
Here, move in closer, move in closer.
521
00:48:22,521 --> 00:48:26,733
You, pull in. I want to get a picture of this.
"The heroes of Valerno."
522
00:48:34,615 --> 00:48:38,742
-Gina! Gina!
-He's gone, sir. He's far gone!
523
00:48:38,910 --> 00:48:41,615
Smells like a distillery in here!
524
00:48:42,247 --> 00:48:46,707
Yes, sir. We had to improvise last night.
We ran out of morphine.
525
00:48:50,421 --> 00:48:52,046
Oh, good morning!
526
00:48:54,799 --> 00:48:57,717
-Oh, Gina!
-Who the hell is that?
527
00:48:57,886 --> 00:49:01,348
-Well, I am the daughter...
-Of the local surgeon, sir.
528
00:49:01,348 --> 00:49:04,798
A partisan.
Lost four brothers fighting the Nazis.
529
00:49:05,267 --> 00:49:07,141
-The nurse!
-Nurse?
530
00:49:07,770 --> 00:49:10,805
-Oh, Lionel! Oh, help me!
-Yes, sir.
531
00:49:11,981 --> 00:49:14,899
-Oh, my little choo-choo.
-Choo-choo!
532
00:49:17,362 --> 00:49:18,986
Choo-choo, yes. Her little choo-choo.
533
00:49:19,154 --> 00:49:24,528
That's an idiomatic Italian colloquialism,
meaning her "poor wounded war hero."
534
00:49:24,743 --> 00:49:27,447
-Well, this has gone far enough!
-It has, sir?
535
00:49:27,620 --> 00:49:30,158
-Right. Order an air strike!
-An airstrike?
536
00:49:32,375 --> 00:49:34,947
but we can certainly give you
air support, Lieutenant!
537
00:49:35,126 --> 00:49:37,000
We'll level this bloody town!
538
00:49:45,260 --> 00:49:48,759
-Looks like they've got you, Major.
-Me? What do you mean, me?
539
00:49:48,931 --> 00:49:50,923
Well, you're obviously the ranking officer.
540
00:49:52,976 --> 00:49:54,933
and decided to take you prisoner.
541
00:49:55,895 --> 00:49:58,220
-Listen, isn't there something...
542
00:49:58,690 --> 00:50:01,560
You'd better watch it, Major.
He looks like a mean one to me.
543
00:50:01,817 --> 00:50:02,526
Down! Down!
544
00:50:02,526 --> 00:50:03,273
Down! Down!
545
00:50:07,571 --> 00:50:11,106
Just take it easy now, Major.
They'll probably hold you prisoner in town.
546
00:50:11,242 --> 00:50:13,069
In town. Let's go, you!
547
00:50:13,244 --> 00:50:16,279
Don't worry about a thing, Major.
We'll try to take care of it.
548
00:50:16,413 --> 00:50:18,738
Hey, you, shut up your mouth!
549
00:50:18,915 --> 00:50:22,165
Outside! Let's go!
550
00:50:28,424 --> 00:50:30,962
-Sergeant, don't do anything foolish.
-Oh? For instance?
551
00:50:31,093 --> 00:50:33,001
Hey, you, get into the jeep.
552
00:50:38,349 --> 00:50:41,384
No, Lumpe, for heaven's sake, not now!
553
00:51:05,789 --> 00:51:06,952
Come on!
554
00:52:04,007 --> 00:52:07,920
Benedetto! Benedetto! Benedetto!
555
00:52:08,803 --> 00:52:12,137
I've reached the bank!
556
00:52:33,950 --> 00:52:35,777
Are you sure?
557
00:52:36,452 --> 00:52:40,401
I've checked the map a hundred times.
558
00:52:40,622 --> 00:52:45,035
We are directly beneath the vault.
559
00:53:19,407 --> 00:53:22,740
All the live long day
560
00:53:26,622 --> 00:53:29,907
You cannot get away
561
00:53:43,887 --> 00:53:49,225
In compliance with the codes of war,
having exhausted all available resources,
562
00:53:49,808 --> 00:53:52,133
and in the face of overwhelming...
563
00:53:56,981 --> 00:53:57,930
Excuse me.
564
00:53:58,733 --> 00:54:01,899
...odds, we are compelled to surrender.
565
00:54:02,235 --> 00:54:03,184
Lieutenant.
566
00:54:04,821 --> 00:54:08,320
Hey, Lieutenant, hold it! Let me get
a good picture. Nice smile, that's it!
567
00:54:08,492 --> 00:54:10,199
All right, fall in!
568
00:54:14,288 --> 00:54:15,568
Lionel!
569
00:54:16,082 --> 00:54:18,654
Gina! Gina!
570
00:54:39,102 --> 00:54:40,596
The surrender is off!
571
00:54:40,728 --> 00:54:43,016
-Oh, come on, Oppo...
-And you shut up, snake!
572
00:54:43,188 --> 00:54:46,639
Now I know why you stay with me
in the bathtub!
573
00:54:50,236 --> 00:54:52,525
What’s the matter with you? No!
574
00:54:52,655 --> 00:54:57,150
The eyes of Texas are upon you
575
00:55:03,123 --> 00:55:09,291
All right, all right, gentlemen, let's go
rescue our glorious leader from the ducks!
576
00:55:11,547 --> 00:55:13,752
-Hello.
-Hello, Captain Cash.
577
00:55:13,923 --> 00:55:16,877
Come on. Come on. Up, up! Here we go!
Get a hold of him. Take it easy.
578
00:55:19,596 --> 00:55:24,802
Are you all right? Are you all right?
Oh, easy now. Right, yes.
579
00:55:26,101 --> 00:55:30,727
-What are you doing? Get out...
-Come on.
580
00:55:41,573 --> 00:55:43,981
-Where is Potty?
-Who?
581
00:55:44,159 --> 00:55:48,452
Potty! The major from Intelligence,
that I wish to speak with immediately!
582
00:55:56,920 --> 00:55:58,248
The catacombs!
583
00:55:59,130 --> 00:56:01,419
A man gets in there and he is lost...
584
00:56:02,132 --> 00:56:09,131
...Iost forever.An endless, hopeless maze!
585
00:56:33,619 --> 00:56:35,776
-But there didn't
used to be a hole there.
586
00:56:37,163 --> 00:56:38,112
No.
587
00:56:51,092 --> 00:56:54,591
Remember, keep your mouth shut!
What I told you was cosmic secret, right?
588
00:56:54,720 --> 00:56:57,887
Lieutenant, relax.
I wouldn't give Pott the time of day!
589
00:57:02,060 --> 00:57:05,678
What have you done with the salami?
590
00:57:08,774 --> 00:57:09,723
What?
591
00:57:09,900 --> 00:57:11,180
I ate it.
592
00:57:16,573 --> 00:57:20,523
Oppo! Now, look, be reasonable.
Now, we're in a hell of a lot of trouble.
593
00:57:20,660 --> 00:57:22,984
You steal my Gina, I steal you Potty!
594
00:57:23,161 --> 00:57:24,406
-Steal my what?
-His Potty.
595
00:57:24,580 --> 00:57:26,074
Yes, Potty. Major Potty.
596
00:57:26,248 --> 00:57:28,704
And if I tell him the truth about
what happened last night...
597
00:57:28,834 --> 00:57:32,498
-Oppo, that's blackmail!
-It is blackmail!
598
00:57:32,628 --> 00:57:33,826
Then you go!
599
00:57:36,799 --> 00:57:39,799
Take a squad of men
and go find Major Pott!
600
00:58:42,731 --> 00:58:44,973
Watch out, now! Glasses!
601
00:58:55,326 --> 00:58:57,899
Sergeant Rizzo, please, don't do that!
602
00:59:31,899 --> 00:59:33,690
Here are those recon photos
from Valerno, sir!
603
00:59:33,818 --> 00:59:35,396
Let's have them.
604
00:59:38,364 --> 00:59:40,854
Holy cow! "Minor resistance," hell,
605
00:59:41,032 --> 00:59:43,653
they're fighting hand-to-hand
in the streets!
606
00:59:44,703 --> 00:59:45,782
What?
607
00:59:46,705 --> 00:59:49,990
Wait a minute! Major what? Major who?
608
00:59:50,165 --> 00:59:51,445
Major Pott of G-2.
609
00:59:52,751 --> 00:59:54,494
Pott came here during the festival?
610
00:59:54,628 --> 00:59:56,620
-No. No, no,just relax. Relax.
-During the festival? Oh, no!
611
00:59:56,754 --> 00:59:59,423
-Come here, now. Lie down.
-Come here. Relax.
612
00:59:59,591 --> 01:00:01,797
-Come on. There we go.
-Yes, I have to lie down.
613
01:00:01,926 --> 01:00:03,965
Oh, Christian, what about Pott?
614
01:00:05,721 --> 01:00:06,966
Don't pause like that.
Now just keep talking.
615
01:00:07,139 --> 01:00:08,514
I get very nervous when you pause.
Keep talking.
616
01:00:08,682 --> 01:00:10,093
Well, first of all, you fell down the stairs.
617
01:00:10,225 --> 01:00:11,221
Check. I fell down the stairs.
618
01:00:11,392 --> 01:00:14,428
-Dead drunk.
-I fell down the stairs dead drunk?
619
01:00:15,354 --> 01:00:16,634
Harriet! My cousin Harriet!
620
01:00:16,772 --> 01:00:19,345
-Major Pott, you idiot!
-No, no, no,just...
621
01:00:20,901 --> 01:00:22,360
Oh, good! Good boy!
622
01:00:22,527 --> 01:00:25,148
See, if you can't trust your own lieutenant,
who can you trust?
623
01:00:25,322 --> 01:00:27,444
But then, when he told me
to order the air strike...
624
01:00:29,742 --> 01:00:33,028
-Strike where? Strike where? Strike here?
-No, no, it's all right. I took care of it.
625
01:00:33,204 --> 01:00:34,615
-You took care of it?
-I took care of it my way.
626
01:00:34,788 --> 01:00:36,744
-Your way?
-I gave him to the Italians.
627
01:00:36,873 --> 01:00:40,242
-Gave him to the... Who?
-Major Pott.
628
01:00:40,418 --> 01:00:42,292
You gave Pott to the Italians?
629
01:00:42,462 --> 01:00:44,619
Well, no, no, not really.
Actually, it was Needleman and Rizzo.
630
01:00:44,796 --> 01:00:45,911
Rizzo and Needleman gave Pott away?
631
01:00:46,089 --> 01:00:47,548
Well, they were dressed
in Italian uniforms, see?
632
01:00:47,716 --> 01:00:48,961
-When we went down...
-In Italian uniforms?
633
01:00:49,134 --> 01:00:50,759
-Yes.
-How could you... What's he saying?
634
01:00:51,886 --> 01:00:55,172
Look, what I'm trying to say is
that the Italians won their uniforms
635
01:00:55,348 --> 01:00:57,839
-in a poker game the night before.
-They won their uniforms in poker?
636
01:00:57,975 --> 01:00:59,717
They won their uniforms in poker?
What are you...
637
01:00:59,851 --> 01:01:01,345
-Relax. Relax.
-I am relaxed!
638
01:01:02,187 --> 01:01:05,686
You see, Pott thinks that Needleman
and Rizzo are Oppo's men.
639
01:01:05,857 --> 01:01:07,565
Christian, what did you do with Pott?
640
01:01:07,733 --> 01:01:09,809
-Well, we put him in jail, and then...
-You put...
641
01:01:13,405 --> 01:01:17,449
I'm going... I'm going crazy!
I'm going crazy! What...
642
01:01:19,494 --> 01:01:22,199
Get out of town, filthy imperialist!
643
01:01:24,915 --> 01:01:26,824
John Wayne!
644
01:01:31,713 --> 01:01:33,669
What's going on? What's wrong?
What have I done?
645
01:01:33,839 --> 01:01:37,173
-Oh, who the hell
knows, Captain?
646
01:01:37,343 --> 01:01:40,094
It's them! It's them!
Look at them! It’s them!
647
01:01:40,262 --> 01:01:42,931
-What's with him?
-What's not with me? Major Pott!
648
01:01:44,891 --> 01:01:48,259
-Who said he's in jail?
-Oh, you mean, he isn't?
649
01:01:48,435 --> 01:01:51,851
-He escaped.
-My whole life just passed in front of me.
650
01:01:52,022 --> 01:01:53,647
I can't find him for beans.
651
01:01:55,484 --> 01:01:58,817
Yeah, down in some tunnels
under the town.
652
01:01:58,987 --> 01:02:01,858
Catacombs or something.
Oppo said that's a maze.
653
01:02:01,990 --> 01:02:05,987
-Guys get lost in there for weeks.
-Oh, don't be an idiot. They die.
654
01:02:09,496 --> 01:02:12,330
-Hold his head.Are you all right, Captain?
655
01:02:15,084 --> 01:02:16,578
I'm all right.
656
01:02:18,421 --> 01:02:20,543
I'm all right. Yes.
657
01:02:23,967 --> 01:02:26,588
I could hardly let Pott just go ahead
and order an air strike,
658
01:02:26,761 --> 01:02:30,046
and I wasn't about to tell him that
we captured the Italians yesterday,
659
01:02:30,180 --> 01:02:32,220
and we gave them a little night off...
660
01:02:32,391 --> 01:02:34,847
Captain, would you stop that?
661
01:02:35,019 --> 01:02:36,975
-What?
-That humming!
662
01:02:37,103 --> 01:02:40,852
So! This is how you keep order
in my village, Captain Cash?
663
01:02:41,024 --> 01:02:44,392
Riot and disorder! Leave town! Get out!
664
01:02:44,568 --> 01:02:45,564
-Papa!
-Get out!
665
01:02:46,945 --> 01:02:51,524
My daughter! My daughter!
You drunken swine!
666
01:02:52,075 --> 01:02:55,525
How can you dare to debauch
my innocent daughter?
667
01:03:16,138 --> 01:03:18,628
Lieutenant Christian,
you're sitting on my bed.
668
01:03:19,933 --> 01:03:21,475
I just want to finish my explanation.
669
01:03:21,643 --> 01:03:23,766
Oh, good.
I was hoping there might be more.
670
01:03:23,937 --> 01:03:26,142
Well, you see, the reason
we had to get rid of Major Pott
671
01:03:26,313 --> 01:03:29,599
was because pretty soon
Oppo was going to surrender.
672
01:03:30,234 --> 01:03:31,265
It was all set up.
673
01:03:32,944 --> 01:03:35,945
Oppo promised to keep his mouth shut,
about the festival, I mean.
674
01:03:36,072 --> 01:03:37,981
Then you fell off the balcony
in your underwear.
675
01:03:38,115 --> 01:03:39,313
On purpose?
676
01:03:39,492 --> 01:03:41,116
Oh, come on, Captain,
get with it, will you?
677
01:03:41,284 --> 01:03:42,944
I'm sorry. I didn't mean to interrupt you.
678
01:03:43,119 --> 01:03:45,028
-Did Oppo surrender?
-No, no, he didn't surrender.
679
01:03:45,205 --> 01:03:48,076
-Then he saw Gina practically nude.
-Nude!
680
01:03:49,833 --> 01:03:52,538
Oh, Lionel, I am so sorry,
my little choo-choo,
681
01:03:52,711 --> 01:03:54,336
but I must go now.
682
01:03:55,381 --> 01:03:56,460
Bye.
683
01:04:03,805 --> 01:04:07,387
So, that's when we found out
that Pott was missing.
684
01:04:08,433 --> 01:04:10,390
-Then we had the fight.
-Who?
685
01:04:10,519 --> 01:04:12,179
-Everyone.
-Oh, that's only fair.
686
01:04:12,354 --> 01:04:16,814
-Then the recon plane flew over.
-And they were taking our pictures?
687
01:04:16,983 --> 01:04:18,940
Will we be in the papers?
688
01:04:20,361 --> 01:04:21,735
Lieutenant!
689
01:04:22,279 --> 01:04:24,817
Captain, message from General Bolt.
690
01:04:29,077 --> 01:04:32,196
"Your gallantry has inspired us all.
691
01:04:32,371 --> 01:04:36,748
"Impossible to send reinforcements.
Keep fighting.
692
01:04:36,876 --> 01:04:39,829
"Our hopes and prayers are with you."
693
01:05:00,396 --> 01:05:02,803
Boy, I gotta get out of here!
694
01:05:02,939 --> 01:05:05,608
I can't spend the whole night in this place.
695
01:05:05,775 --> 01:05:09,025
Now, listen, you got in here,
you can get out.
696
01:05:09,196 --> 01:05:12,315
There's got to be a way out.
Just don't lose your head.
697
01:05:17,785 --> 01:05:21,035
Are you crazy? Let's surrender!
698
01:05:21,873 --> 01:05:25,456
You'll get us trapped
because your girl threw you over.
699
01:05:25,626 --> 01:05:27,535
Silence! I am in command!
700
01:05:29,963 --> 01:05:31,541
Okay. Christian.
701
01:05:32,466 --> 01:05:33,710
Captain, I want to...
702
01:05:33,883 --> 01:05:34,879
Hold it. He's hung up back here.
703
01:05:35,051 --> 01:05:36,000
-Wait a minute.
-Let him hang.
704
01:05:36,177 --> 01:05:37,375
-All right.
-Are you okay?
705
01:05:37,512 --> 01:05:39,386
I'm all right, just relax.
706
01:05:39,555 --> 01:05:42,638
-I can stand on my own two...
-Look out, there he goes again!
707
01:05:42,807 --> 01:05:44,847
I'll take you up. Come on.
708
01:05:45,393 --> 01:05:47,433
-Captain Oppo.
-What do you want?
709
01:05:47,562 --> 01:05:49,389
I think you and I should have a little talk.
710
01:05:49,564 --> 01:05:52,350
-You don't have any Potty, eh?
-Any what?
711
01:05:53,234 --> 01:05:54,942
-Potty! Potty!
-Major Pott.
712
01:05:56,320 --> 01:06:00,613
We will find your Potty!
And then you will surrender to me!
713
01:06:00,740 --> 01:06:04,323
No, Captain, we will find the major,
and you will surrender to me!
714
01:06:04,494 --> 01:06:05,657
Oh, we shall see.
715
01:06:07,955 --> 01:06:10,197
I've had just about enough...
716
01:06:15,419 --> 01:06:17,957
-What is going on?
-A message from his general!
717
01:06:20,925 --> 01:06:23,249
What is he saying? What is it?
What is it? What is he saying?
718
01:06:23,385 --> 01:06:27,252
It says, "Your courage has inspired us.
Keep fighting."
719
01:06:28,265 --> 01:06:29,759
Keep fighting? Keep fighting?
720
01:06:29,933 --> 01:06:34,428
Well, well, well, how does it feel to be
in the same boat, Captain Oppo?
721
01:06:34,603 --> 01:06:36,394
-Captain Cash...
-Yes.
722
01:06:36,939 --> 01:06:37,935
He did it again!
723
01:06:38,106 --> 01:06:39,434
-Listen here...
-Now, wait a minute, gentlemen.
724
01:06:39,607 --> 01:06:41,398
Listen, Captain Cash!
725
01:06:42,110 --> 01:06:45,360
Gentlemen! Now, wait a minute.
Hey! Wait! Wait.
726
01:06:45,738 --> 01:06:48,026
May I make a suggestion, Captain, please?
727
01:06:48,198 --> 01:06:49,194
Go ahead, Lieutenant.
728
01:06:51,201 --> 01:06:54,486
is going to be on your record,
every word on your record!
729
01:06:54,662 --> 01:06:56,322
Thank you, Captain.
730
01:06:56,455 --> 01:07:00,287
Now, gentlemen, it seems that
we're faced with a Mexican stand-off.
731
01:07:00,418 --> 01:07:02,623
No one can move until we find Pott.
732
01:07:04,462 --> 01:07:07,035
Yes, in the meantime,
there'll be more recon planes flying over.
733
01:07:07,215 --> 01:07:08,840
More recon planes flying over.
734
01:07:09,009 --> 01:07:12,092
And if those photographs show
that we're not fighting,
735
01:07:12,261 --> 01:07:14,419
we've had it, gentlemen, purely had it!
736
01:07:16,182 --> 01:07:20,309
Until we find Major Pott
and get this surrender thing worked out,
737
01:07:20,435 --> 01:07:21,846
we fake a battle!
738
01:07:22,020 --> 01:07:23,680
What is he saying?
739
01:07:23,855 --> 01:07:25,646
What did he say? Did he say, fake a battle?
740
01:07:25,815 --> 01:07:27,142
-Yes, sir.
-That's what I thought he said.
741
01:07:27,316 --> 01:07:28,561
-Fake a battle here?
-Fake a battle!
742
01:07:28,734 --> 01:07:30,608
-Well, what the hell else is there to do?
-That's a good idea!
743
01:07:30,736 --> 01:07:31,767
-Yeah!
-We can do it!
744
01:07:31,945 --> 01:07:33,938
-Fake a battle!
-Fake a battle?
745
01:07:35,114 --> 01:07:36,822
Get back! Get back!
746
01:07:37,700 --> 01:07:39,527
-Captain?
-What?
747
01:07:39,660 --> 01:07:40,858
-Captain?
-What?
748
01:07:41,037 --> 01:07:42,068
Message from General Bolt.
749
01:07:42,246 --> 01:07:43,953
Oh, Major Bolt. What does he want?
What does he want?
750
01:07:44,080 --> 01:07:46,915
He wants to know
how the battle is coming.
751
01:07:48,251 --> 01:07:49,414
Now, take him over...
752
01:07:49,544 --> 01:07:52,746
-Let's get him over.
-Here we go. Here we go, up!
753
01:07:55,925 --> 01:07:58,759
It's just a question of time.
I'll get out of here.
754
01:07:58,927 --> 01:08:03,636
What? You really think so?
No, some like it in the pot, nine days old.
755
01:08:16,442 --> 01:08:17,936
Poor bastards!
756
01:08:18,069 --> 01:08:19,100
Isn't there something we can do?
757
01:08:19,278 --> 01:08:21,484
Ah, now, Charlie,just what the hell
would you suggest?
758
01:08:21,614 --> 01:08:24,947
Show me one soldier who isn't up
to his G.I. tail in shot and shell,
759
01:08:25,116 --> 01:08:27,524
and I'll send him back up there
to reinforce C Company!
760
01:08:27,702 --> 01:08:29,493
But we can give them air support, General.
761
01:08:29,663 --> 01:08:32,829
Order Cash to pull his men out
to the hills, then level the town.
762
01:08:35,334 --> 01:08:37,872
According to C Company's
latest communication,
763
01:08:38,045 --> 01:08:41,164
they stand a better chance trying to take
that town than to retreat into the hills.
764
01:08:41,339 --> 01:08:43,877
Captain Cash says
it'd be suicide to pull out.
765
01:08:44,008 --> 01:08:48,336
So, if they don't pull out, we can't
very well level the town, can we, Colonel?
766
01:08:51,974 --> 01:08:54,643
They'll just have to wait
until we take Messina, that's all.
767
01:09:52,485 --> 01:09:54,145
Back inside, you...
768
01:09:56,447 --> 01:09:58,107
Needleman, die!
769
01:10:08,207 --> 01:10:11,125
That was beautiful, Robert! Beautiful!
770
01:10:11,293 --> 01:10:13,250
Lieutenant, look at that!
771
01:10:17,423 --> 01:10:18,751
What do they think they're doing?
772
01:10:21,344 --> 01:10:25,210
Hey, lady, wait a minute.
You're not supposed to be up here.
773
01:10:25,931 --> 01:10:27,211
We're rehearsing.
774
01:10:27,390 --> 01:10:32,430
When the plane comes over,
if you're up here hanging laundry...
775
01:10:35,147 --> 01:10:36,558
Lieutenant!
776
01:10:39,527 --> 01:10:43,476
Go tell that lady to quit interfering
with our rehearsal!
777
01:10:44,447 --> 01:10:45,610
Right.
778
01:11:00,044 --> 01:11:01,586
No! No! No!
779
01:11:02,922 --> 01:11:04,415
No, no, no!
780
01:11:04,548 --> 01:11:05,923
What no? You're dead!
781
01:11:06,091 --> 01:11:08,214
No, this is supposed to resemble
a real battle.
782
01:11:08,385 --> 01:11:10,093
Then fall down!
783
01:11:10,220 --> 01:11:12,295
You've just been shot at close range
784
01:11:12,471 --> 01:11:14,843
by the greatest marksman
in the Italian army!
785
01:11:17,393 --> 01:11:20,927
No. When I open fire, no one is exempt!
786
01:11:31,572 --> 01:11:34,941
Are you sure this time?
787
01:11:35,117 --> 01:11:37,358
Trust me, beloved!
788
01:11:49,129 --> 01:11:51,454
Hey, that's pretty good, Minow.
789
01:12:16,028 --> 01:12:19,562
Needleman! Minow!
Get your tails down here!
790
01:12:20,281 --> 01:12:23,152
Come on, come on.
Crowd around here now.
791
01:12:23,326 --> 01:12:26,112
Come on. Come on, now.
Crowd around here!
792
01:12:28,371 --> 01:12:30,529
Oppo, bring them up here, huh?
793
01:12:30,665 --> 01:12:34,993
Thank you, thank you, thank you.
It's all very gratifying, gentlemen.
794
01:12:40,632 --> 01:12:42,257
Get up here, Oppo.
795
01:12:42,592 --> 01:12:46,506
Now translate this for me. Maybe we can
eliminate some of these coffee breaks.
796
01:12:46,679 --> 01:12:47,628
Okay.
797
01:12:48,764 --> 01:12:50,721
Some of the temperament.
798
01:12:52,434 --> 01:12:56,514
All right, all right. Now, Captain Cash
is going to be here any minute.
799
01:12:56,688 --> 01:12:58,347
We all know what that means, right?
800
01:12:58,481 --> 01:13:00,521
-Hey, Lieutenant!
-Okay?
801
01:13:00,858 --> 01:13:02,649
What do you want, Blair?
802
01:13:02,819 --> 01:13:05,060
Aircraft coming this way, sir!
803
01:13:06,446 --> 01:13:07,905
Damn! Okay.
804
01:13:08,532 --> 01:13:11,866
Got no choice. This is it.
Come on, places! Come on.
805
01:13:16,705 --> 01:13:19,492
All right now, Oppo,
no mistakes this time.
806
01:13:19,667 --> 01:13:22,501
One cup of coffee
and I start using live ammo, got it?
807
01:13:26,965 --> 01:13:28,708
Back inside, hookers!
808
01:13:29,216 --> 01:13:34,459
No, no, inside, ladies, please, huh?
Back inside, ladies! Inside!
809
01:13:35,514 --> 01:13:36,973
Oppo, eh?
810
01:13:42,019 --> 01:13:43,182
Please, huh?
811
01:13:43,354 --> 01:13:47,351
Hey, Lieutenant! Lieutenant!
About two miles and closing!
812
01:13:47,482 --> 01:13:48,513
- Don't give me ideas!
813
01:13:48,692 --> 01:13:50,067
One of those broads
beat me out of six bucks.
814
01:13:50,193 --> 01:13:52,233
-You haven't had six bucks in a year!
-That's what you think.
815
01:13:52,362 --> 01:13:54,354
Minow, Needleman, get out there!
816
01:13:54,530 --> 01:13:55,693
Get back to your places!
817
01:13:55,865 --> 01:13:57,822
And give me back that six bucks.
818
01:13:57,950 --> 01:13:59,777
-I don't know where it is.
-Yeah? Go find it!
819
01:14:39,028 --> 01:14:43,772
Fate has intervened
in the form of Valerno!
820
01:14:43,907 --> 01:14:47,739
We merely land a division,
take the village...
821
01:14:47,869 --> 01:14:51,866
and we would outflank
the Americans and the English!
822
01:14:53,540 --> 01:14:56,826
Divert Panzer Group Mendenheim
to Valerno at once!
823
01:15:08,637 --> 01:15:11,638
Three days. Three incredible days!
824
01:15:12,349 --> 01:15:15,432
And what have we accomplished?
I'll tell you.
825
01:15:15,601 --> 01:15:17,807
We have misplaced Major Pott.
826
01:15:18,938 --> 01:15:24,856
This idiot has made a move,
directed by Cecil B. Christian,
827
01:15:25,026 --> 01:15:30,944
starring the Three Knuckleheads,
and that famous Italian hero, Kid Guts.
828
01:15:31,115 --> 01:15:32,360
Salt.
829
01:15:37,663 --> 01:15:39,156
In the meantime, there's a war going on.
830
01:15:39,288 --> 01:15:42,739
Not a documentary, but a war!
A real, live war!
831
01:15:42,917 --> 01:15:45,788
-They also serve...
-Cut it! Just knock it off!
832
01:15:46,753 --> 01:15:49,588
while we're playing
"Button, button, who's got the button?"
833
01:15:49,714 --> 01:15:52,585
Well, gentlemen, I've had it! I have had it!
Do you understand?
834
01:15:52,759 --> 01:15:57,135
No more games!
The Italians are moving out! Today! Now!
835
01:15:58,931 --> 01:16:00,342
What about Major Pott, sir?
836
01:16:01,600 --> 01:16:05,264
-Well, Captain Oppo?
-Well, Captain, we do not surrender.
837
01:16:05,437 --> 01:16:07,643
Then we fight.
How does that grab you, Oppo?
838
01:16:07,814 --> 01:16:10,056
Fight, shoot, kill!
839
01:16:12,943 --> 01:16:14,983
Well, make up your mind.
Seconds are ticking...
840
01:16:59,984 --> 01:17:01,526
Captain. Let's go.
841
01:17:01,694 --> 01:17:04,529
-Come on, Captain.
-It's all right now. Up, up, upsy-daisy.
842
01:17:10,577 --> 01:17:11,822
-You speak English?
-Of course.
843
01:17:11,953 --> 01:17:15,535
-What do you want?
-My men, why are they prisoners?
844
01:17:15,664 --> 01:17:17,740
I might ask you the very same question.
845
01:17:17,917 --> 01:17:19,791
We found them consorting
with the enemy.
846
01:17:19,960 --> 01:17:23,079
Take your place with
the rest of the prisoners.
847
01:17:23,838 --> 01:17:26,163
I didn't get your name, Colonel.
848
01:17:26,341 --> 01:17:30,421
-Colonel Kastorp.
-Oh, Colonel Kastorp.
849
01:17:37,851 --> 01:17:40,222
-Colonel Kastorp?
-Yeah?
850
01:17:40,978 --> 01:17:43,184
Hey, Oppo, Oppo!
851
01:17:46,776 --> 01:17:47,890
No.
852
01:17:59,578 --> 01:18:01,286
March them out!
853
01:18:15,634 --> 01:18:17,757
Darling, I'm home.
854
01:18:30,647 --> 01:18:32,141
That's right! That's right!
855
01:18:32,315 --> 01:18:34,521
And that's why we are here, Oppo,
because of you!
856
01:18:34,651 --> 01:18:37,437
You and your bloody soccerball!
You and your bloody festival!
857
01:18:37,570 --> 01:18:38,945
Kindly please do not shout.
858
01:18:39,113 --> 01:18:43,240
Oppo, kindly do not live,
because you, you are my albatross.
859
01:18:43,408 --> 01:18:47,322
You are my millstone, and you,
you are my flaming white elephant!
860
01:18:48,621 --> 01:18:49,819
-Rizzo! Oh, you!
-People are watching.
861
01:18:50,457 --> 01:18:53,243
Olly, Olly, oxen free!
862
01:18:53,792 --> 01:18:55,500
One-sided run leg-off!.
863
01:18:55,669 --> 01:18:58,242
Up the rebels! Down the chimney!
864
01:18:58,422 --> 01:19:00,959
Down, down, down,
derry down, derry down!
865
01:19:01,090 --> 01:19:05,586
Yes, yes. What? What? What's this?
866
01:19:06,804 --> 01:19:10,137
What ho! My lucky helmet!
867
01:19:10,515 --> 01:19:13,053
The boy stood on the burning deck.
868
01:19:13,226 --> 01:19:15,135
His fleece was white as snow,
869
01:19:15,270 --> 01:19:19,931
and everywhere that Barry went,
the ship was sure to go.
870
01:19:20,066 --> 01:19:21,940
Garbo speaks!
871
01:19:22,485 --> 01:19:24,726
Take two and hit to the right!
872
01:19:25,236 --> 01:19:28,486
Stroke! Stroke, you devils! Stroke!
873
01:19:28,907 --> 01:19:32,240
Din... Gunga Din, bring water, you beggar!
874
01:19:32,701 --> 01:19:34,741
I do not surrender
because you took my Gina!
875
01:19:34,912 --> 01:19:36,952
You did not surrender
because you are a frink!
876
01:19:37,122 --> 01:19:41,285
-A frink?
-Yeah, a fraud, a fink, a frink!
877
01:19:43,044 --> 01:19:45,120
That's right, don't argue with me!
I am sick!
878
01:19:47,756 --> 01:19:48,871
What...
879
01:19:51,134 --> 01:19:54,468
-Major Pott!
-Tippy Canoe and Tyler, too!
880
01:19:55,514 --> 01:19:57,304
Major Pott, are you all...
881
01:19:58,182 --> 01:20:01,551
If nominated, I will not run!
If elected, I... Back! Back!
882
01:20:03,104 --> 01:20:06,721
Where cheetah? Where apple pan dowdy?
883
01:20:06,898 --> 01:20:10,267
Send me your poor,
your tired, your homely.
884
01:20:10,443 --> 01:20:13,692
Send me your... Back! Back! Back!
885
01:20:13,862 --> 01:20:15,404
Elephantiasis!
886
01:20:26,541 --> 01:20:27,786
Captain?
887
01:20:28,500 --> 01:20:29,911
Captain Cash?
888
01:20:31,253 --> 01:20:32,664
Captain Cash?
889
01:20:36,340 --> 01:20:39,127
-What is this place, Oppo?
-It's part of the catacombs.
890
01:20:39,260 --> 01:20:41,833
This must be the gladiator's room.
891
01:20:42,430 --> 01:20:43,889
Captain Cash.
892
01:20:45,223 --> 01:20:46,386
-Thank heaven.
-What happened?
893
01:20:49,602 --> 01:20:53,551
He's out of his mind! He went screaming
down the tunnel here! Screaming!
894
01:20:53,689 --> 01:20:56,690
-What is it, Oppo? Where does it go?
-Back to the center of the village.
895
01:20:56,817 --> 01:20:59,735
-Yes, we'll gather at the river
896
01:21:00,945 --> 01:21:03,614
Lieutenant, we have to get
word back to the general.
897
01:21:03,781 --> 01:21:04,730
You and I are taking off.
898
01:21:04,907 --> 01:21:08,489
After dark, I want you to start
slipping the men out.
899
01:21:08,660 --> 01:21:10,736
Well, sir, what happens
when there's only five of us left?
900
01:21:12,914 --> 01:21:14,622
-Slip out all the traffic will bear.
-Right.
901
01:21:14,791 --> 01:21:18,622
Crisis-wise, the important thing is
to get word back to the general.
902
01:21:18,794 --> 01:21:20,074
All right.
903
01:21:48,570 --> 01:21:54,240
We will use this as our headquarters.
Officers quartered upstairs.
904
01:21:54,409 --> 01:21:57,658
We have the finest accommodations.
905
01:21:57,828 --> 01:22:03,498
I will have dinner at precisely 8:00.
Send up a bottle of your finest wine.
906
01:22:05,293 --> 01:22:07,286
Send her up, too.
907
01:22:09,589 --> 01:22:12,258
We must kidnap Colonel Kastorp!
908
01:22:16,887 --> 01:22:22,924
He is the same notorious colonel
who led the attack on Leningrad.
909
01:22:25,228 --> 01:22:27,470
The party will reward us!
910
01:22:27,688 --> 01:22:31,352
We'll go to Russia! We'll be heroes!
911
01:22:37,279 --> 01:22:40,280
He has ordered a bottle of wine.
912
01:22:44,203 --> 01:22:46,360
We'll drug the wine.
913
01:23:06,514 --> 01:23:08,139
Oh, wait a minute.
914
01:23:31,077 --> 01:23:32,571
Help me get it on.
915
01:24:00,936 --> 01:24:02,893
Oppo, now listen to me.
916
01:24:03,481 --> 01:24:07,525
I want you to take me to the edge of town
and double back to get the men.
917
01:24:07,650 --> 01:24:11,233
They'd never find their way alone.
Okay? Come, let's go.
918
01:24:18,911 --> 01:24:20,951
Come on, come on, quickly!
919
01:24:21,913 --> 01:24:23,407
You come with me!
920
01:26:59,593 --> 01:27:04,005
So what? Relax, relax.
Be natural.And smile.
921
01:27:04,639 --> 01:27:06,014
Smile.
922
01:27:07,684 --> 01:27:11,348
Not like a man, like a girl, eh?
923
01:27:14,606 --> 01:27:18,141
-Here he comes. Here he comes.
-Embrace me. Embrace me.
924
01:28:26,252 --> 01:28:31,128
Rizzo, Needleman, Minow, Lumpe!
In the hole! Come on!
925
01:28:41,891 --> 01:28:44,464
All right, look. The Germans got Cash.
926
01:28:44,602 --> 01:28:45,598
-You're kidding.
-Yeah.
927
01:28:47,104 --> 01:28:48,597
Lumpe, you take charge here.
928
01:28:48,772 --> 01:28:51,228
Get out as many men as you possibly can
without being too damn obvious.
929
01:28:51,358 --> 01:28:53,066
-Right.
-I'll send Oppo back as guide.
930
01:28:53,234 --> 01:28:55,440
Come on, Oppo. Let's go.
931
01:33:17,382 --> 01:33:18,662
Colonel?
932
01:33:24,930 --> 01:33:27,053
-Oh, Lionel!
-It's me, it's me.
933
01:33:28,726 --> 01:33:30,267
What happened?
934
01:33:30,393 --> 01:33:33,347
I don't know. I think he's dead.
935
01:33:36,816 --> 01:33:41,524
Oh, Lionel, you must do something.
They are going to shoot all the prisoners.
936
01:33:41,695 --> 01:33:42,644
They what?
937
01:33:42,821 --> 01:33:45,655
Tomorrow, at dawn,
all of the men in the stadium.
938
01:33:45,823 --> 01:33:48,361
-By his orders!
-Why that...
939
01:34:55,885 --> 01:34:57,130
-Gina, listen.
-Yes.
940
01:34:57,262 --> 01:34:59,467
And listen very carefully.
941
01:34:59,972 --> 01:35:03,590
I want you to sit by the manhole cover
and wait for Christian.
942
01:35:03,767 --> 01:35:07,978
He should be coming up any minute now.
Warn him about the execution.
943
01:35:08,146 --> 01:35:11,349
Tell him I'm trying to make it
back to General Bolt.
944
01:35:11,524 --> 01:35:15,437
Send someone else if I don't make it.
Now, do you understand?
945
01:36:17,832 --> 01:36:19,159
Well?
946
01:36:56,658 --> 01:37:01,615
I'm an American! I am not Kastorp!
Let me go! I'm an American!
947
01:37:18,051 --> 01:37:19,130
Gina!
948
01:37:20,929 --> 01:37:22,756
-No, no, no, in English.
-Yes, in English.
949
01:37:22,931 --> 01:37:26,513
Cash, he has escaped.
He is going to the American general.
950
01:37:26,684 --> 01:37:30,385
But the Germans are going to kill you all,
all of the prisoners!
951
01:37:43,991 --> 01:37:45,450
It's himself.
952
01:37:45,826 --> 01:37:48,363
Oh, Lionel. Oh, Lionel!
953
01:37:48,536 --> 01:37:51,157
-Cash?
-Come on, wake up, baby!
954
01:37:53,499 --> 01:37:55,491
Hey! Hey! It's our guys. It's all right.
955
01:37:58,378 --> 01:38:00,667
-How many more can Lumpe get out?
-I think we're about it.
956
01:38:00,839 --> 01:38:05,251
One of the guards got nosey and he
started taking a count of all the prisoners.
957
01:38:08,346 --> 01:38:09,924
-Why?
-What for?
958
01:38:18,063 --> 01:38:20,351
Hey, you guys, give me a hand.
959
01:38:21,732 --> 01:38:25,315
-Keep it quiet up there!
-Get them up! Move them out!
960
01:38:28,821 --> 01:38:29,936
Let's go!
961
01:38:30,073 --> 01:38:32,149
What the hell's going on here?
They're our guys.
962
01:38:32,325 --> 01:38:35,659
No, they're not.
They're Germans in our uniforms.
963
01:38:40,040 --> 01:38:42,994
Okay, you three, down in the hole!
Come on.
964
01:38:51,133 --> 01:38:54,133
All right, now, everybody go out,
get one German each,
965
01:38:54,302 --> 01:38:56,508
bring him back here before dawn. Go! Go!
966
01:38:56,638 --> 01:38:58,097
Come on, move.
967
01:39:10,024 --> 01:39:14,353
Lionel, now I go to the hotel,
and I'll get you some other clothes.
968
01:39:14,487 --> 01:39:16,894
But if they’ve discovered the colonel,
it'll be too dangerous.
969
01:39:17,072 --> 01:39:20,441
If you want to get word to your general,
it's a risk that must be taken!
970
01:39:20,617 --> 01:39:23,025
-Gina, I refuse to let you... No!
-Just don't argue with me, Lionel.
971
01:39:27,206 --> 01:39:28,534
Oh, Lionel.
972
01:39:35,255 --> 01:39:36,880
-Lionel.
-Come on, come on.
973
01:39:37,007 --> 01:39:39,759
-Are you well?
-Up, just come up.
974
01:39:44,597 --> 01:39:46,637
Been dead about an hour.
975
01:39:47,975 --> 01:39:49,682
Take hostages.
976
01:41:00,996 --> 01:41:04,697
He looks just like Colonel Kastorp.
977
01:41:05,000 --> 01:41:08,451
That's because he is Colonel Kastorp.
978
01:41:08,587 --> 01:41:13,829
Then who was the Colonel...
The man who was just here?
979
01:41:14,008 --> 01:41:15,633
Where did he go?
980
01:41:21,056 --> 01:41:25,384
The wine has done its work.
He is stunned like an ox.
981
01:41:29,772 --> 01:41:34,232
It has also made him very stiff.
982
01:41:38,238 --> 01:41:41,487
He is as cold as ice.
983
01:43:57,819 --> 01:43:59,941
"Half a league,
Half a league onward
984
01:44:00,112 --> 01:44:02,484
"Cannons to the right of them,
Cannons to the left of them,
985
01:44:02,656 --> 01:44:05,325
"Volleyed and thundered
and Dundered and Blitzened"
986
01:44:05,492 --> 01:44:07,448
All right, straighten up that line.
987
01:44:07,618 --> 01:44:10,536
"One, two, three, O'Leary
Four, five..."
988
01:44:16,877 --> 01:44:18,205
Major Pott!
989
01:44:19,004 --> 01:44:22,454
Major Pott, it's me, Captain Cash. It's me!
990
01:45:04,126 --> 01:45:06,664
-What is it?
-Somebody's knocked off Colonel Kastorp.
991
01:45:06,795 --> 01:45:07,874
-What? Who?
-I don't know,
992
01:45:08,005 --> 01:45:09,583
but they've brought in some
of the villagers as hostages.
993
01:45:09,757 --> 01:45:12,164
-For what? Are they going to shoot them?
-Yeah, probably. Easy.
994
01:45:23,310 --> 01:45:26,181
Wait till the next election.
995
01:45:29,857 --> 01:45:32,313
What are we doing?
996
01:45:32,485 --> 01:45:34,312
Calm, calm.
997
01:46:21,778 --> 01:46:24,482
Hey, Rizzo, what do we do if they spot us?
998
01:46:24,655 --> 01:46:27,573
-Tell them he's an escaped prisoner.
-Right.
999
01:46:50,177 --> 01:46:53,380
Hey, Rizzo, I just thought of something.
I don't speak any German. Do you?
1000
01:46:53,556 --> 01:46:55,548
-No.
-Swell.
1001
01:47:30,796 --> 01:47:34,046
I'm invisible! I'm invisible!
I'm not really here.
1002
01:47:42,015 --> 01:47:43,639
What are you doing?
1003
01:47:45,976 --> 01:47:47,518
Answer me!
1004
01:47:51,773 --> 01:47:53,766
Are you crazy?
1005
01:47:54,943 --> 01:47:56,734
-Take your helmet off.
1006
01:49:18,975 --> 01:49:21,014
-Get the rifles.
-Yeah.
1007
01:49:41,703 --> 01:49:43,696
-Good luck, you guys.
-Knock it off.
1008
01:49:46,874 --> 01:49:49,910
Get ready. It's almost dawn.
1009
01:50:08,602 --> 01:50:10,095
Easy, easy.
1010
01:50:11,354 --> 01:50:13,679
-Anybody else up there, Blair?
-No, I'm it.
1011
01:50:13,898 --> 01:50:15,689
Let's go. Grab a gun!
1012
01:50:20,737 --> 01:50:23,940
This time are you sure?
1013
01:50:24,241 --> 01:50:29,116
A jackass couldn't miss it!
Am I dumber than a jackass?
1014
01:50:29,328 --> 01:50:31,368
You're certainly no smarter.
1015
01:50:57,185 --> 01:50:58,513
Fire! Fire!
1016
01:52:21,134 --> 01:52:22,332
Wonderful, wonderful.
1017
01:52:22,511 --> 01:52:24,385
Congratulations, Major Cash.
Give me a light.
1018
01:52:24,554 --> 01:52:25,964
Major, sir?
1019
01:52:26,138 --> 01:52:29,637
That’s the way the cannon roars, Cash,
promotion-wise and career-wise.
1020
01:52:29,767 --> 01:52:31,345
Wonderful.
Now, let's get this show on the road.
1021
01:52:31,519 --> 01:52:33,595
But we can't just yet, sir.
1022
01:52:34,312 --> 01:52:35,261
What?
1023
01:52:35,438 --> 01:52:38,889
Well, we can't.
The Italian soldiers won't leave, sir.
1024
01:52:39,651 --> 01:52:42,770
-Again?
-The Italians won't leave, sir.
1025
01:52:44,154 --> 01:52:46,443
Well, I've got a trigger-happy
armored division out there
1026
01:52:46,573 --> 01:52:47,984
that says they damn well better leave.
1027
01:52:48,158 --> 01:52:50,648
Sorry, sir, but they're all hiding.
1028
01:52:54,205 --> 01:52:57,241
Louder, Cash. I could swear
I just heard you say they're hiding.
1029
01:52:58,458 --> 01:53:01,376
They won't leave until
we give them a party.
1030
01:53:02,420 --> 01:53:03,583
A what?
1031
01:53:04,339 --> 01:53:05,881
Party, sir.
1032
01:53:06,006 --> 01:53:07,749
Cash, are you out of your mind?
1033
01:53:07,883 --> 01:53:10,089
What the hell do you mean,
give them a party?
1034
01:53:15,306 --> 01:53:20,513
-We'll whoop it up for
Old Nassau We'll whoop it up again
1035
01:53:22,479 --> 01:53:24,804
We'll whoop it up for Old Nassau
1036
01:53:25,524 --> 01:53:27,564
General, how are you, sir?
1037
01:53:30,820 --> 01:53:34,355
Yes, she'll fill you in, sir. Excuse me.
1038
01:53:34,532 --> 01:53:37,948
-Well, buona sera, buona sera.
-Oh, buona sera, you speak Italian.
1039
01:53:38,119 --> 01:53:39,233
Oh, well...
1040
01:53:39,411 --> 01:53:40,490
Papa.
1041
01:53:43,039 --> 01:53:46,739
-Do you like our wine? Oh, very nice.
-Oh, yeah, very much, very much.
1042
01:53:46,917 --> 01:53:49,159
-Excuse me, sir.
-Well, for you and for me.
1043
01:53:53,340 --> 01:53:57,004
-You're a very pretty
historian. You have marvelous eyes.
1044
01:53:57,177 --> 01:53:58,256
-Oh, thank you.
1045
01:54:00,472 --> 01:54:02,263
Oh, no, no, they are brown.
1046
01:54:02,389 --> 01:54:06,007
Now, I think I'm entitled to have
my opinion on that, you know, rank...
1047
01:54:06,143 --> 01:54:09,975
Has its privileges. Isn't that right, Max?
1048
01:54:16,819 --> 01:54:20,104
I think of blue in connection
with Aurora Borealis.
1049
01:54:20,280 --> 01:54:23,981
Oh, and who is Aurora Borealis?
1050
01:54:24,117 --> 01:54:27,283
Well,Aurora Borealis was
1051
01:54:29,079 --> 01:54:33,077
a bubble dancer I knew in Chicago.
1052
01:54:33,250 --> 01:54:34,413
Oh, yeah.
1053
01:54:39,506 --> 01:54:42,424
Repent, you fools, repent.
1054
01:54:42,592 --> 01:54:45,675
White man speak with forked tongue.
1055
01:54:45,803 --> 01:54:48,638
Back, back to the reservation.
1056
01:54:48,764 --> 01:54:51,550
You'll get no more rifles from Kincaid!
1057
01:54:56,270 --> 01:54:57,515
Captain Oppo!
82599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.