All language subtitles for What.Did.You.Do.In.The.War.Daddy.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,091 --> 00:01:28,005 -Captain Cash, reporting as ordered, sir! -Oh, rest, Captain. 2 00:01:30,930 --> 00:01:33,255 I don't mean "parade rest." I mean rest! 3 00:01:33,433 --> 00:01:36,054 Actually, I find this rather relaxing, sir. 4 00:01:36,227 --> 00:01:39,642 Damn it to hell, Captain. Sit down there, will you? 5 00:01:40,230 --> 00:01:42,686 Rank has its privlleges, you know. 6 00:01:43,108 --> 00:01:46,393 The general's aide is privlleged to be at ease with his CO, 7 00:01:46,527 --> 00:01:50,856 to find out he puts on his pants just like any other human, one leg at a time. 8 00:01:52,033 --> 00:01:54,784 -Do you want a drink? -No, thank you, sir. 9 00:01:58,205 --> 00:01:59,996 Privilege of command. 10 00:02:03,042 --> 00:02:08,333 Now, Captain Cash, I have over here a rather large problem. 11 00:02:08,506 --> 00:02:10,581 -Come here. -Yes, sir. 12 00:02:11,424 --> 00:02:14,627 Now, there sits the little Sicilian village of Valerno. 13 00:02:14,803 --> 00:02:19,131 We just learned that it's being held by an Italian force, company strength. 14 00:02:19,264 --> 00:02:22,384 I don't have to tell you that everything we've got is in the field. 15 00:02:22,559 --> 00:02:26,094 My only available unit is Company C. 16 00:02:28,106 --> 00:02:33,859 Now, the question is, do we bypass Valerno or do we knock it out? 17 00:02:34,945 --> 00:02:36,522 Well, going strictly by the book, sir, we'd better... 18 00:02:36,697 --> 00:02:39,235 -Wait a minute. Shove the book, Cash. -Yes, sir. 19 00:02:42,910 --> 00:02:45,662 They've got about as many decorations as Goring times 10. 20 00:02:45,830 --> 00:02:48,784 They're dead beat. They're due for evacuation. 21 00:02:49,250 --> 00:02:51,040 Now, what do you say? 22 00:02:51,251 --> 00:02:54,667 -Knock them out, sir. -They've got no leader, you know. 23 00:02:54,796 --> 00:02:57,121 Captain Ellsworth Cody is en route back to the States 24 00:02:57,257 --> 00:03:00,506 and the lieutenant who's now in charge is... 25 00:03:00,801 --> 00:03:02,176 Well, I don't want to say he's unstable, 26 00:03:07,432 --> 00:03:09,140 Now, what do you say? 27 00:03:09,976 --> 00:03:11,553 Knock them out, sir. 28 00:03:14,105 --> 00:03:17,687 Well, thanks for your help, Captain Cash, and good luck. 29 00:03:23,279 --> 00:03:24,987 -Good luck, sir? -That's right. 30 00:03:25,156 --> 00:03:27,398 I want to see what the book can do. 31 00:03:27,575 --> 00:03:29,864 I'm putting you in command of C Company. 32 00:03:31,995 --> 00:03:34,284 Yes, sir! Very good, sir! 33 00:03:34,414 --> 00:03:36,122 Yeah, well, we'll see how good it is. 34 00:03:36,291 --> 00:03:39,576 Those are good men, Cash. Don't waste any of them, 35 00:03:42,379 --> 00:03:44,586 I'll do my best, sir! 36 00:03:45,549 --> 00:03:49,249 -Oh. Wait a minute, Lionel. -Yes, sir. 37 00:03:49,427 --> 00:03:52,796 Would you do something for me? Something very simple. 38 00:03:56,600 --> 00:03:58,758 -Sir? -Max. 39 00:03:58,935 --> 00:04:01,177 Hardly anybody ever calls me that anymore, 40 00:04:01,355 --> 00:04:05,434 except my mother and the president, and I don't see much of them. 41 00:04:06,525 --> 00:04:09,645 Just say to me, "Good night, Max." 42 00:04:14,032 --> 00:04:15,656 Good night... 43 00:04:17,494 --> 00:04:20,280 All right, all right.AII right, Cash. 44 00:04:21,372 --> 00:04:24,159 That's all. You have things to do. 45 00:04:25,250 --> 00:04:27,622 Good luck. 46 00:04:27,961 --> 00:04:30,748 And welcome to the brotherhood of command. 47 00:04:30,880 --> 00:04:33,086 Thank you, sir. 48 00:04:55,610 --> 00:04:56,985 Company C? 49 00:05:01,949 --> 00:05:04,321 Company... Who's in charge here? 50 00:05:05,577 --> 00:05:07,617 Ranking officer? 51 00:05:08,288 --> 00:05:10,825 -Who's your ranking officer? -Got me. 52 00:05:12,750 --> 00:05:14,245 Who's in charge? Your ranking officer. 53 00:05:14,377 --> 00:05:16,499 -We just work here. -Who's your ranking officer? 54 00:05:16,670 --> 00:05:19,078 Hey, back in line, buddy! We all got our problems. 55 00:05:19,214 --> 00:05:20,792 -Yeah, will you move on? -Yeah, come on. 56 00:05:20,966 --> 00:05:23,966 Soldier, yours are just beginning! Now, what's your name? 57 00:05:24,093 --> 00:05:26,050 -Sergeant Rizzo. -Rizzo, huh? 58 00:05:28,556 --> 00:05:30,762 Now, where the hell is your ranking officer? 59 00:05:30,891 --> 00:05:33,642 Hey, sweetheart, he's talking about you! 60 00:05:34,519 --> 00:05:36,559 -You talking about me? -I've just about had it! 61 00:05:37,814 --> 00:05:39,439 Tell him your whole name, stupid. 62 00:05:39,607 --> 00:05:42,892 Lieutenant Christian. Lieutenant Jody Christian, serial number... 63 00:05:43,068 --> 00:05:44,266 Can it! 64 00:05:47,323 --> 00:05:50,109 and my first command to you is to shape these men up. 65 00:05:50,241 --> 00:05:54,820 I want soldiers at my back, not this cruddy collection of ragpickers. 66 00:05:54,954 --> 00:05:56,578 All leaves are canceled, Lieutenant. 67 00:05:59,625 --> 00:06:01,617 I want these men shaped up! 68 00:06:04,462 --> 00:06:06,335 I'm going now. 69 00:06:08,090 --> 00:06:09,834 Didn't you forget something? 70 00:06:10,092 --> 00:06:12,547 -What did we forget? -Think. Think. 71 00:06:14,346 --> 00:06:16,801 I think he wants a salute. 72 00:06:22,102 --> 00:06:23,051 Thank you. 73 00:06:29,567 --> 00:06:32,485 Valerno? What is this stuff about Valerno? 74 00:08:53,818 --> 00:08:57,318 Captain, why don't we give them a chance to surrender? 75 00:08:58,573 --> 00:08:59,688 One man. 76 00:09:00,450 --> 00:09:02,109 We'll send him into the village with a flag of truce. 77 00:09:02,284 --> 00:09:05,618 Lieutenant, I fully appreciate the richness of your experience. 78 00:09:09,124 --> 00:09:13,203 and we are going to take Valerno my way. By the book! Understand? 79 00:09:13,378 --> 00:09:15,003 Yes, your worship. 80 00:09:15,129 --> 00:09:17,252 -What was that? -Nothing. 81 00:12:19,708 --> 00:12:22,957 Captain Fausto Oppo at your service. 82 00:12:23,460 --> 00:12:26,331 -Do you surrender? -What the hell do you mean, surrender? 83 00:12:26,505 --> 00:12:29,708 Do not get excited, Captain. I was merely asking. 84 00:12:29,883 --> 00:12:32,005 -We'd rather die than surrender! -Really? 85 00:12:32,176 --> 00:12:35,343 Oh, ridiculous! Ask me to surrender! 86 00:12:36,639 --> 00:12:41,300 -Well, will you surrender? -But of course! 87 00:12:45,439 --> 00:12:48,522 You... Excuse me. 88 00:12:49,609 --> 00:12:50,984 -You really surrender? -But of course. 89 00:12:51,152 --> 00:12:53,725 But please, Captain, let us savor this moment. 90 00:12:56,698 --> 00:12:58,691 and the moment of surrender... 91 00:12:59,367 --> 00:13:01,277 -Listen, we have a song for you. -Yes. 92 00:13:01,411 --> 00:13:03,153 -No, wait... -We have been expecting you for weeks. 93 00:13:04,079 --> 00:13:06,155 -Captain! Captain, please! -My children. 94 00:13:10,711 --> 00:13:14,293 The eyes of Texas are upon you 95 00:13:14,464 --> 00:13:15,413 Captain! 96 00:13:15,548 --> 00:13:18,715 All the live long day 97 00:13:19,301 --> 00:13:23,001 The eyes of Texas are upon you 98 00:13:23,639 --> 00:13:27,221 You cannot get away 99 00:13:28,768 --> 00:13:32,053 Captain! Captain! 100 00:13:34,482 --> 00:13:36,557 -Captain! -You don't like it? 101 00:13:36,733 --> 00:13:40,268 No. No, the song is fine. Captain... Captain... 102 00:13:41,821 --> 00:13:45,024 Well, this is my village and these are my children. 103 00:13:45,199 --> 00:13:47,737 Marvelous, just marvelous. Now, we... 104 00:13:48,786 --> 00:13:50,778 -Yes, excuse me. We... -Excuse me. 105 00:13:50,913 --> 00:13:53,201 We fully, really, really appreciate the song. 106 00:13:53,998 --> 00:13:56,454 But if you'll just round up your men, we'll move out. Avanti, everybody! 107 00:13:56,584 --> 00:13:59,075 -No, no, no, out? Do you mean... -Yes, immediately. 108 00:13:59,254 --> 00:14:01,625 -No, no, no, it's impossible. -What? 109 00:14:01,797 --> 00:14:04,252 -He said it's impossible. -I know what he said, Christian. 110 00:14:05,968 --> 00:14:08,968 -Then we agree. Why are we arguing? -Because you have... 111 00:14:09,136 --> 00:14:11,592 Because you have already surrendered, you know. 112 00:14:11,722 --> 00:14:15,056 -You don't want us to surrender? -Of course. Of course, I do. 113 00:14:15,226 --> 00:14:17,763 -Well, I surrender! -All right, then move them out. Everybody! 114 00:14:19,479 --> 00:14:21,721 -Captain, he's trying to tell us something. -Christian! 115 00:14:21,898 --> 00:14:24,388 Will you keep out of this? 116 00:14:24,525 --> 00:14:27,063 Excuse me. Captain... 117 00:14:27,194 --> 00:14:29,566 Captain Oppo, you... 118 00:14:31,781 --> 00:14:34,106 Yes, very good. Now, we're making definite progress. 119 00:14:34,284 --> 00:14:37,534 Now, if you have surrendered, it means that I... 120 00:14:37,662 --> 00:14:40,947 -I am in command, huh? -But of course, we have agreed, Captain. 121 00:14:41,123 --> 00:14:44,955 Splendid. Now, if I am in charge, I command you, Captain Oppo, 122 00:14:48,337 --> 00:14:51,421 Captain, it's impossible! First, there is the matter of the festival. 123 00:14:51,591 --> 00:14:54,591 -The festival? -Yes, tonight. 124 00:14:54,760 --> 00:14:56,633 There will be drinking, there will be singing, 125 00:14:56,761 --> 00:14:58,801 there will be dancing in the streets. 126 00:15:02,976 --> 00:15:05,596 I cannot with hold from them such bliss. 127 00:15:05,769 --> 00:15:07,263 Therefore, we surrender tomorrow, okay? Tomorrow? 128 00:15:07,438 --> 00:15:09,146 No, no, no, no, no, you have already surrendered now! 129 00:15:10,024 --> 00:15:11,897 -Well, then, move your men out!Avanti! -No, tomorrow, Captain! 130 00:15:12,026 --> 00:15:14,148 -Tomorrow! What’s the matter? -Damn it! Move your men out now! 131 00:15:14,319 --> 00:15:15,694 -You are shouting! -Technically, yes! 132 00:15:17,530 --> 00:15:18,728 -Yes! -Yes! 133 00:15:18,907 --> 00:15:20,364 Very... Very strange. 134 00:15:20,490 --> 00:15:21,653 Look, Captain, we are at war! 135 00:15:21,825 --> 00:15:22,904 -I don't understand him! -We are at war! 136 00:15:26,330 --> 00:15:29,911 -The survival of the loudest? -Move your men out! 137 00:15:32,793 --> 00:15:34,916 You are impossible, Captain! 138 00:15:36,963 --> 00:15:40,498 -You are an impossible man! -Don't turn your back on me! 139 00:15:40,675 --> 00:15:43,842 Captain. Captain, I didn't get your name. 140 00:15:48,349 --> 00:15:50,590 -Captain Cash? -Yes? 141 00:15:52,352 --> 00:15:53,680 Bravo! 142 00:15:56,314 --> 00:15:57,263 Did you see that? 143 00:15:57,440 --> 00:16:00,061 Did you see that little gesture? Did you see that salute? 144 00:16:00,235 --> 00:16:02,143 What are they doing? What are they doing? 145 00:16:02,319 --> 00:16:06,482 -What are you doing? -No festival, no surrender! 146 00:16:06,615 --> 00:16:08,866 We do not move from here! 147 00:16:08,866 --> 00:16:11,986 Mr. Christian! Move that man! 148 00:16:12,537 --> 00:16:14,944 Gentlemen! Gentlemen! 149 00:16:17,541 --> 00:16:18,536 Who are you? 150 00:16:18,708 --> 00:16:20,203 I am Giuseppe Romano. 151 00:16:20,669 --> 00:16:22,792 The mayor of Valerno. 152 00:16:23,004 --> 00:16:26,088 Marvelous! Purely marvelous! And what do you want? 153 00:16:26,215 --> 00:16:27,839 What should I want? 154 00:16:28,008 --> 00:16:32,088 What should I want but your happiness? Your happiness and peace. 155 00:16:32,221 --> 00:16:35,636 You and Captain Oppo, you must not fight. 156 00:16:38,059 --> 00:16:42,186 But now you are fighting and that is bad. Fighting settles nothing. 157 00:16:42,312 --> 00:16:46,392 We must find another way. The way of peace, yes? 158 00:16:47,609 --> 00:16:49,102 -Yes. -Good, good. 159 00:16:49,902 --> 00:16:51,694 -Let us vote. -What? 160 00:16:56,992 --> 00:16:57,450 -No! -Captain Cash! 161 00:16:57,450 --> 00:16:59,573 -No! -Captain Cash! 162 00:16:59,703 --> 00:17:01,031 Yes? 163 00:17:05,583 --> 00:17:07,908 -Bravo! -He did it again! He did it again! 164 00:17:09,503 --> 00:17:10,962 -Mr. Christian. -Yes, sir? 165 00:17:11,088 --> 00:17:13,792 Is he doing anything against the flag? 166 00:17:14,173 --> 00:17:16,332 -No. No, sir. -Then, what does it mean? 167 00:17:16,509 --> 00:17:20,803 Give me the exact, literal translation of that little gesture. 168 00:17:21,305 --> 00:17:24,222 -Want it by the book, sir? -By the book! 169 00:17:27,227 --> 00:17:29,682 You're kidding! He said... Why, you... 170 00:17:29,854 --> 00:17:33,057 Captain! Captain, what is wrong in a festival? 171 00:17:33,232 --> 00:17:34,395 Look... 172 00:17:34,859 --> 00:17:38,690 Mr. Mayor, do you mind? Please. Mr. Mayor, do I look like an ogre? 173 00:17:40,739 --> 00:17:43,610 I am in the Army, and I take orders, like anybody else, 174 00:17:43,783 --> 00:17:48,243 and that means that mine is not to reason why, mine is but to do or die! 175 00:17:50,414 --> 00:17:51,789 -Who said that? Who said that? -But, Captain... 176 00:17:51,916 --> 00:17:54,999 Captain, what is the harm in a festival? I do not understand. 177 00:17:55,168 --> 00:17:58,952 No! No! Nobody... Nobody understands! 178 00:17:59,422 --> 00:18:02,042 I understand, Captain. Captain. 179 00:18:03,175 --> 00:18:08,170 -I think it’s time we had a little talk. -I think it’s time we had a little talk. 180 00:18:11,849 --> 00:18:15,847 Now, Captain, before I say a word, I want to say that... 181 00:18:15,978 --> 00:18:20,473 Granted this is unmilitary, granted it's ridiculous, granted it's insane. 182 00:18:21,942 --> 00:18:27,397 But now suppose, just suppose that you give them that festival. 183 00:18:27,821 --> 00:18:30,194 Out of the question! Give them the festival? Mr. Christian, that's... 184 00:18:30,366 --> 00:18:33,781 Listen. Listen. It would mean a guaranteed surrender. 185 00:18:34,244 --> 00:18:37,494 Now, which is more important? 186 00:18:37,622 --> 00:18:42,248 A day’s delay in moving them out or fighting the war by the book? 187 00:18:42,417 --> 00:18:44,576 You told me yourself, it could affect the entire outcome of the war. 188 00:18:44,711 --> 00:18:46,538 -It certainly could. -All right, then. 189 00:18:49,216 --> 00:18:52,085 The hang-up is General Bolt. What about Bolt? 190 00:18:52,218 --> 00:18:56,085 What about the delay? What am I to do, send him a wire? 191 00:18:56,264 --> 00:18:59,299 "Hello, Max, the weather's fine. Having a little party. 192 00:19:00,934 --> 00:19:04,350 -I'll handle General Bolt. -How? 193 00:19:05,063 --> 00:19:06,521 -Minow! -Yo! 194 00:19:07,940 --> 00:19:09,564 Look, as soon as you've established communications, 195 00:19:12,528 --> 00:19:17,568 -"Have encountered minor resistance." -I like it! 196 00:19:17,740 --> 00:19:19,283 You like it? You like it? 197 00:19:19,450 --> 00:19:21,987 -You like it? -Oh, Captain. 198 00:19:23,036 --> 00:19:25,325 just who the hell can you trust? 199 00:20:01,613 --> 00:20:07,235 Then lump it, Rizzo. Lump it! This is war! It's not a picnic! 200 00:20:08,076 --> 00:20:11,575 Could even be a trap! That's it! That's it! 201 00:20:12,038 --> 00:20:13,496 One gigantic trap! 202 00:20:13,623 --> 00:20:16,789 Strategy-wise, they figure to weaken us with the wine and the women. 203 00:20:19,377 --> 00:20:21,500 Remember the Trojan horse? Remember the Trojan horse? 204 00:20:21,671 --> 00:20:23,711 Do you realize how long... 205 00:20:27,676 --> 00:20:30,843 Listen, Rizzo, your job is to guard those Italians. 206 00:20:31,722 --> 00:20:34,178 Guard those Italians, and shadow Oppo's men. 207 00:20:34,308 --> 00:20:36,015 -No fraternizing, no boozing. -But, Captain... 208 00:20:36,142 --> 00:20:38,894 Listen, I'm gonna say it once more, and this is it! 209 00:20:39,062 --> 00:20:42,312 -This is war. They are the enemy! -You're wrong! There's wine! 210 00:20:45,817 --> 00:20:47,608 Just remember that! 211 00:20:47,736 --> 00:20:50,570 Lieutenant Christian! Over here! 212 00:20:51,405 --> 00:20:53,445 -Lieutenant Christian? All secure? -Sir? 213 00:20:54,909 --> 00:20:58,408 I'm going to move around the square now. See you anon, Lieutenant. 214 00:20:58,578 --> 00:21:00,072 Anon, Captain. 215 00:21:03,250 --> 00:21:06,453 Who did that? Who did that? 216 00:21:07,169 --> 00:21:10,253 "I am going to move around the square now!" 217 00:21:11,549 --> 00:21:14,218 Why don't you get him off our backs? There's a party going on! 218 00:21:14,343 --> 00:21:16,631 -I like parties more than I like parades. -So do I. 219 00:21:16,803 --> 00:21:20,006 Look, we'll see. I'll see what I can do, right? 220 00:21:33,234 --> 00:21:35,227 -What the hell! -Why not? 221 00:21:43,827 --> 00:21:46,496 Wait, wait, wait, wait, wait! 222 00:21:51,750 --> 00:21:54,123 -Vino? -No, thanks. 223 00:21:56,212 --> 00:21:59,581 -Yeah, why not? -All right, damn it! Why not? 224 00:22:01,551 --> 00:22:03,341 Beautiful! Beautiful! 225 00:22:06,180 --> 00:22:08,635 What the hell are you doing? 226 00:22:09,183 --> 00:22:12,218 -Well, Captain, we were just... -I know what you were just! 227 00:22:12,393 --> 00:22:15,394 Fraternizing with the enemy and drinking while on duty! 228 00:22:15,563 --> 00:22:20,023 The penalty for either offense can only be one thing, and that is... 229 00:22:20,984 --> 00:22:23,557 What the hell happened to my hat? Who took my... 230 00:22:23,737 --> 00:22:26,488 Give me that!Are you... 231 00:22:31,327 --> 00:22:34,197 -Rizzo! Rizzo! 232 00:22:37,999 --> 00:22:40,205 Have you taken leave of your senses, man? 233 00:22:40,376 --> 00:22:41,871 -Sir? -What about the Trojan horse? 234 00:22:42,045 --> 00:22:43,621 Did you forget that? Did you forget the Trojan horse? 235 00:22:45,797 --> 00:22:48,798 Well, listen to me, Rizzo. For the last time, this is war! 236 00:22:48,926 --> 00:22:50,717 Not a... Oh, no... 237 00:22:50,886 --> 00:22:53,969 Oh, Lionel. Comrade in arms! 238 00:22:56,641 --> 00:22:58,099 How are you? 239 00:22:58,267 --> 00:23:01,220 -What do you want? -To salute you. 240 00:23:01,394 --> 00:23:07,065 -You're a disgrace to the uniform! -What? You insult a man who salutes you? 241 00:23:07,234 --> 00:23:11,397 A descendant of Pax Romana, the victorious Roman legions? 242 00:23:14,031 --> 00:23:19,486 And you strike me as rather sad. Listen, why are you so serious? 243 00:23:19,661 --> 00:23:21,737 Come on, why don't you have a drink? 244 00:23:21,913 --> 00:23:24,320 Because while your responsibilities have terminated, 245 00:23:34,799 --> 00:23:37,041 Back to your posts! 246 00:23:41,137 --> 00:23:43,379 Back to your posts! 247 00:23:48,018 --> 00:23:49,429 Back to your posts! 248 00:23:49,520 --> 00:23:51,762 Soldiers fraternizing with the enemy in time of war! 249 00:23:51,939 --> 00:23:53,433 Do you know what that means? Back to your post! 250 00:23:53,566 --> 00:23:55,274 Back to your post! Did you hear what I said? 251 00:23:55,442 --> 00:23:57,185 Back to your post! 252 00:23:57,735 --> 00:23:59,064 Listen, fella. 253 00:23:59,237 --> 00:24:00,815 Trying to strike an officer in a time of war! 254 00:24:00,989 --> 00:24:02,317 Do you know what that means? Back to your post! 255 00:24:02,448 --> 00:24:03,563 -Soldier, back to your post! -Yes, sir. 256 00:24:06,118 --> 00:24:09,701 Look at you! You're so young, sweet and gentle. What are you... 257 00:24:16,169 --> 00:24:21,244 -Captain Cash. Captain Cash! -We'll vote later. 258 00:24:21,381 --> 00:24:25,046 -Later we’ll vote. -Sit down. Sit down and rest. 259 00:24:26,428 --> 00:24:28,254 -I can't. I can't... -No, no, no, no, no. 260 00:24:28,429 --> 00:24:32,261 Even a Caesar cannot go on fighting every day and every night. 261 00:24:36,394 --> 00:24:39,893 Look, Mr. Mayor, I am neither a tyrant nor a martinet! 262 00:24:40,023 --> 00:24:41,932 -I am... -Men's lives are in his hands, Romano. 263 00:24:42,066 --> 00:24:43,774 -I understand. -Do you really? 264 00:24:46,778 --> 00:24:49,530 Are you perhaps Sicilian? 265 00:24:50,532 --> 00:24:53,947 -No, why? Do I look Sicilian? -Not at all. 266 00:24:54,577 --> 00:24:56,368 -Have a drink. -Oh, I'm sorry, but I'm on duty. 267 00:24:57,788 --> 00:25:01,701 Captain, relax. I'll take care of it. Sit down. You're in good hands here. 268 00:25:01,833 --> 00:25:04,620 It is rumored that Hannibal crossing the Alps 269 00:25:04,794 --> 00:25:07,630 was in a state of complete and total drunk. 270 00:25:08,714 --> 00:25:12,213 -Hey, baby, wait for me! -Soldier! 271 00:25:12,343 --> 00:25:15,178 Soldier, come back here, soldier! Come back to your post! 272 00:25:15,346 --> 00:25:17,337 -Soldier, you... -Look, Captain, listen. 273 00:25:17,514 --> 00:25:18,794 -Listen, Captain. -What? 274 00:25:22,644 --> 00:25:25,098 Well, these people are touchy that way. 275 00:25:25,229 --> 00:25:28,064 Oh, we don't want to have snipers at our backs. 276 00:25:30,901 --> 00:25:34,399 Gentlemen! Gina, my daughter. 277 00:25:40,034 --> 00:25:41,611 -Good evening, Captain Cash. -Yes? 278 00:25:41,743 --> 00:25:43,237 How are you? 279 00:25:43,411 --> 00:25:47,623 Oh, I am so happy to see you again, and... 280 00:25:47,791 --> 00:25:48,988 -Are you really? 281 00:25:49,124 --> 00:25:51,164 -Yes, of course. -My nerves are a little on edge. 282 00:25:52,962 --> 00:25:56,580 I have dynamite in a bottle. 283 00:25:56,798 --> 00:25:57,829 Get it. 284 00:25:59,509 --> 00:26:00,754 It isn't that, it's just that my men are waiting... 285 00:26:00,885 --> 00:26:02,214 Oh, please. Relax. 286 00:26:02,345 --> 00:26:05,428 -Relax. Relax. Relax. -Your hands are very warm. Yes. 287 00:26:06,723 --> 00:26:07,968 -Oh, look at... -Thank you. 288 00:26:08,142 --> 00:26:09,137 Isn't he a handsome devil? 289 00:26:09,268 --> 00:26:10,299 -Oh, yes. -Here we are. 290 00:26:12,271 --> 00:26:15,057 -You are beautiful. -Well, I don't know about beautiful. 291 00:26:15,231 --> 00:26:19,809 Oh, yes, please believe me. Oh, yes. For you. 292 00:26:19,986 --> 00:26:21,099 -Oh, no, I really... -Oh, yes, you must... 293 00:26:22,946 --> 00:26:25,567 -On me. -Oh, here, here. 294 00:26:25,740 --> 00:26:28,777 Oh, thank you. Thank you. 295 00:26:28,951 --> 00:26:32,818 -I propose a toast. To Gina's beauty! -Oh, thank you. 296 00:26:32,955 --> 00:26:35,113 Not to drink is to call her ugly! 297 00:26:38,710 --> 00:26:41,830 -Oh, yes. Thank you. -Salute. Thank you. 298 00:26:48,969 --> 00:26:51,507 Hey, buddy, how about some wine? 299 00:27:08,028 --> 00:27:13,104 -To the defeat of the Axis Powers. -Defeat of the Axis Powers. 300 00:27:15,326 --> 00:27:19,785 -Isn't that treason? -That's not very diplomatic. 301 00:27:19,913 --> 00:27:23,578 Oh, sorry, to the defeat of the Axis Powers. 302 00:27:35,051 --> 00:27:38,135 -Is it wrong for me to drink? -Oh, no. Why? 303 00:27:38,304 --> 00:27:42,170 Is it wrong for birds to fly? 304 00:27:43,183 --> 00:27:44,298 Drunk? 305 00:27:45,018 --> 00:27:46,761 It is permissible for eagles! 306 00:27:46,937 --> 00:27:51,811 Eagles may fly drunk, and you, my brave captain, you are an eagle! 307 00:27:52,316 --> 00:27:54,641 A winged victory! 308 00:27:56,403 --> 00:27:57,434 -Gina, an Cora. -Ah, yes. 309 00:27:57,612 --> 00:27:59,190 No, no, no, this one. 310 00:28:00,281 --> 00:28:01,361 Well? 311 00:28:02,408 --> 00:28:05,078 I don't like to waste good table wine. 312 00:28:05,828 --> 00:28:10,620 -Oh, God, my troops! -Oh, no! No, no! No, no, no, no! 313 00:28:10,791 --> 00:28:12,783 -My troops... -Relax. 314 00:28:15,419 --> 00:28:16,664 Rest, you eagle. 315 00:28:18,256 --> 00:28:20,213 Gina! 316 00:28:21,259 --> 00:28:23,049 Gina! 317 00:28:24,511 --> 00:28:27,298 Gina! Gina! 318 00:28:27,430 --> 00:28:30,929 Captain Oppo, happy New Year! 319 00:28:31,058 --> 00:28:33,845 Thank you! Thank you! Did you... 320 00:28:34,019 --> 00:28:35,679 -Have you seen Gina? -Gina? 321 00:28:35,813 --> 00:28:42,016 Yes.An angel!Atemptress! A symphony!Avolcano! 322 00:28:42,193 --> 00:28:46,404 -Maybe she is in the hotel! -No, no, no! I just came out of there. 323 00:28:46,572 --> 00:28:48,315 -She's not in there. -Oh, no, no. 324 00:28:53,162 --> 00:28:54,619 There! There! 325 00:29:07,966 --> 00:29:12,757 -Where have I failed me? -You have done all you can, Captain. 326 00:29:12,928 --> 00:29:14,921 Have I really? Have I really? 327 00:29:15,097 --> 00:29:17,849 -You have. Yes, you have. -Oh, no. 328 00:29:19,976 --> 00:29:21,601 -Gina... -Yes? 329 00:29:23,438 --> 00:29:25,680 Am I a fool to care? 330 00:29:26,899 --> 00:29:29,770 To General Dwight D. Eisenhower! 331 00:29:33,530 --> 00:29:37,741 To Senor Fandango Guava! 332 00:29:38,951 --> 00:29:42,450 -Who's he? -Flamenco dancer. 333 00:29:59,010 --> 00:30:01,679 -Come on, Oppo, it's all set up. -She is not my Gina! 334 00:30:01,846 --> 00:30:03,175 Who's Gina? 335 00:30:04,349 --> 00:30:06,886 Exactly my question. Who's Gina? 336 00:30:24,908 --> 00:30:25,904 Wait. 337 00:30:32,665 --> 00:30:35,120 -Nice, huh? -Bravo, very nice. 338 00:30:38,254 --> 00:30:43,045 To Elbert Hubbard of East Lackawanna. 339 00:30:44,259 --> 00:30:46,831 To Elbert Hubbard of East Wannalacka. 340 00:30:48,637 --> 00:30:49,633 No. 341 00:30:50,681 --> 00:30:54,264 No. It's East Lackawanna. 342 00:30:55,351 --> 00:30:57,557 Okay. Wannalacka. 343 00:30:58,271 --> 00:31:00,144 That's right, Wannalacka. 344 00:31:00,314 --> 00:31:02,437 -Wannalacka. -Wannalacka. 345 00:31:05,986 --> 00:31:07,859 Picture. Picture. 346 00:31:18,372 --> 00:31:20,079 Hey. Hold steady. 347 00:31:20,206 --> 00:31:21,617 I'm holding it steady. 348 00:31:25,253 --> 00:31:27,375 -Sorry, I... -It's all right. 349 00:31:27,713 --> 00:31:30,002 -Picture. -Nice. Easy, easy. 350 00:31:34,595 --> 00:31:37,085 All right, now look at your birdie. 351 00:31:42,310 --> 00:31:43,803 I'm sorry. 352 00:31:58,282 --> 00:31:59,479 Gina... 353 00:32:00,074 --> 00:32:01,319 -Thank you. -Gina. 354 00:32:09,708 --> 00:32:12,116 There's a tavern in a town 355 00:32:12,294 --> 00:32:15,248 There are two taverns in a town, even! 356 00:32:15,713 --> 00:32:17,255 And lots of broads! 357 00:32:17,423 --> 00:32:18,834 There's a tavern... 358 00:32:28,725 --> 00:32:31,181 Yeah, well, you gotta beat three old ladies! 359 00:32:34,146 --> 00:32:38,393 Look who’s taking candy away from the bambinos here! 360 00:32:38,984 --> 00:32:42,103 We might have won this battle, but we're losing the war of nerves. 361 00:32:42,237 --> 00:32:45,736 Move over, baby. Move over. It takes one to beat one. 362 00:32:46,866 --> 00:32:48,028 Ten-hut! 363 00:32:55,582 --> 00:32:56,577 Lionel? 364 00:32:56,749 --> 00:32:59,952 All right, let's pull ourselves... Pull ourselves together. 365 00:33:03,755 --> 00:33:06,329 Thank you, my dear. Let's look smart! 366 00:33:06,466 --> 00:33:10,416 Let's conduct ourselves in a military manner. 367 00:33:10,595 --> 00:33:15,837 After all, cleanliness is next to Schofield Barracks. 368 00:33:16,559 --> 00:33:19,513 As you were. Cleanliness is... 369 00:33:22,230 --> 00:33:23,273 Yes! 370 00:33:23,273 --> 00:33:24,304 Cleanliness is next... 371 00:33:24,482 --> 00:33:28,894 Lionel. No. What are you doing? Come here, dear. 372 00:33:29,027 --> 00:33:30,356 Oh, sorry. 373 00:33:31,155 --> 00:33:33,824 Sorry, my love.As you were, men. 374 00:33:39,787 --> 00:33:41,116 Oh, Lionel. 375 00:33:43,207 --> 00:33:45,199 -One more? -Yes, here. 376 00:33:46,543 --> 00:33:51,122 Lionel! Lionel, you mustn't slip. 377 00:33:51,840 --> 00:33:56,050 So our little cardboard soldier is a mortal, after all! 378 00:33:59,638 --> 00:34:03,931 I heard that, Sergeant Rizzo. You are treading on thin ice. 379 00:34:04,976 --> 00:34:09,471 Treading on thin ice, so watch what you say, friend. 380 00:34:11,023 --> 00:34:12,600 Come on, come on. 381 00:34:16,611 --> 00:34:17,607 Come on, who's next? 382 00:34:17,737 --> 00:34:21,272 I am, but all I got are three balloons left in scrip. 383 00:34:29,498 --> 00:34:31,206 What's he saying? 384 00:34:31,374 --> 00:34:36,201 He says you can bet any part of your uniform or your gear. 385 00:34:36,420 --> 00:34:40,796 He says... He thinks... He likes yours. His is shabby. He likes ours better. 386 00:34:41,049 --> 00:34:42,329 Well, you tell him he's got a deal, man. 387 00:34:44,344 --> 00:34:46,087 Column of files to the left to the right. 388 00:34:46,262 --> 00:34:50,010 Column to the right, march. Hup, two, three, four. 389 00:34:50,182 --> 00:34:52,305 Hup, two, three, four. 390 00:34:54,895 --> 00:34:59,106 -That's no fair tickling now, come on! -You're ticklish? Well... 391 00:34:59,232 --> 00:35:01,271 Oh! Gina, please. 392 00:35:01,442 --> 00:35:05,356 -That's classified information. I can't... -Oh, come here, dear. 393 00:35:05,529 --> 00:35:07,023 I tell no one. 394 00:35:07,197 --> 00:35:08,739 You promise, Gina? You promise you won't tell anyone? 395 00:35:08,907 --> 00:35:09,856 Cross my heart. 396 00:35:11,660 --> 00:35:12,773 Yes. Oh, yes? 397 00:35:12,910 --> 00:35:15,116 Promise you won't tell anybody. 398 00:35:15,246 --> 00:35:17,784 -Because it's a big secret... -Oh, tell me. 399 00:35:17,957 --> 00:35:19,534 Tell me, please. 400 00:35:21,334 --> 00:35:23,161 You are a very warm people. You know that? 401 00:35:23,336 --> 00:35:25,957 -Yes? -Oh, you're so warm! I love this country. 402 00:35:26,256 --> 00:35:31,296 -I bet my belt and my field jacket. -Easy, baby, easy! 403 00:35:32,344 --> 00:35:34,550 Quiet! I know what I'm doing! 404 00:36:25,518 --> 00:36:27,926 -A toast! -A toast to what? 405 00:36:28,062 --> 00:36:30,683 Peace in our time! 406 00:36:35,277 --> 00:36:38,397 Do you think I'm a bad captain? 407 00:36:38,572 --> 00:36:40,197 Don't be foolish. 408 00:36:41,741 --> 00:36:43,698 -I'm not bad. -No. 409 00:36:43,826 --> 00:36:44,775 Firm. 410 00:36:45,411 --> 00:36:46,574 But I'm not bad. 411 00:36:47,329 --> 00:36:49,156 "Firm but fair Cash." 412 00:36:50,498 --> 00:36:53,285 That's what they used to call me at O.C.S. 413 00:36:53,918 --> 00:36:56,587 -Where? -O.C.S. 414 00:36:57,629 --> 00:37:02,291 Otis, Couth and Slade. That's an advertising firm. 415 00:37:03,677 --> 00:37:06,249 You are a long, long way from there. 416 00:37:08,765 --> 00:37:10,508 I was an office boy. 417 00:37:11,309 --> 00:37:14,807 -Is that a very good job? -Oh, yeah. 418 00:37:16,188 --> 00:37:21,561 Tote that barge, block that ad. Clean out that basket. 419 00:37:24,320 --> 00:37:27,107 I was what they call a gofer. 420 00:37:28,074 --> 00:37:32,534 -What is "gofer"? -Gofer? 421 00:37:34,579 --> 00:37:40,034 I used to go for coffee, go for stamps, but I had discipline. 422 00:37:41,710 --> 00:37:45,873 Man needs discipline. You can die from lack of discipline. 423 00:37:53,137 --> 00:37:54,547 That's good. 424 00:37:57,015 --> 00:38:00,182 -I feel guilty. -About me? 425 00:38:00,352 --> 00:38:02,676 No.About my men. 426 00:38:03,813 --> 00:38:05,556 General Bolt. 427 00:38:06,399 --> 00:38:09,981 I'm like a son to dear old Max. 428 00:38:11,361 --> 00:38:13,021 Who is Max? 429 00:38:15,448 --> 00:38:17,773 I don't know. That's what bothers me. 430 00:40:15,553 --> 00:40:17,344 Lieutenant Christian! 431 00:40:23,560 --> 00:40:25,885 Lieutenant Christian! 432 00:40:30,608 --> 00:40:32,980 Lieutenant Christian! 433 00:40:45,621 --> 00:40:49,156 -Lieutenant Christian! -Silence! 434 00:40:50,084 --> 00:40:53,534 -Lieutenant! -WII Corporal Minow cut out the racket? 435 00:40:55,088 --> 00:40:58,706 I just got the message. He's on his way here, right now! 436 00:40:58,883 --> 00:41:00,875 Judas priest! 437 00:41:04,638 --> 00:41:07,129 -What time is he due? -09:00. 438 00:41:11,519 --> 00:41:12,598 Stay. 439 00:41:16,148 --> 00:41:17,346 Don't move! 440 00:41:19,026 --> 00:41:21,149 I'll be right down. 441 00:41:24,113 --> 00:41:26,734 No, no, no, no! 442 00:41:28,993 --> 00:41:32,408 Oppo! Oppo, wake up. Wake up. 443 00:41:32,579 --> 00:41:35,331 -Who are you? -Never mind who I am. Just... 444 00:41:35,498 --> 00:41:37,123 Are you awake? 445 00:41:39,210 --> 00:41:43,705 Look, now listen. We've got a hell of a lot of trouble here now. 446 00:41:44,131 --> 00:41:47,002 No, no, Oppo. Oppo? 447 00:41:49,844 --> 00:41:51,219 What is the time? 448 00:41:55,724 --> 00:41:58,013 We're in a hell of a lot of trouble. 449 00:41:58,143 --> 00:42:01,975 There's an American intelligence officer named Pott who's going to be here 450 00:42:03,357 --> 00:42:05,514 It's too late. The party's over now. 451 00:42:05,649 --> 00:42:07,689 No, no, no, we didn't invite him to the party. 452 00:42:07,818 --> 00:42:08,767 Why? 453 00:42:10,279 --> 00:42:12,650 that we were having a little battle here at Valerno, see? 454 00:42:12,781 --> 00:42:14,275 But that's a lie. 455 00:42:15,075 --> 00:42:19,287 Yes, I know it's a lie. But we had to lie. We lied for you. 456 00:42:23,123 --> 00:42:26,041 Yes, I remember. We are grateful. Very grateful. 457 00:42:26,210 --> 00:42:30,538 Oh, good, now I would like you to do a little something for me now. 458 00:42:30,713 --> 00:42:31,662 -Would you, please? -Yes. 459 00:42:32,757 --> 00:42:36,374 At exactly 09:15, 460 00:42:36,677 --> 00:42:39,168 I would like you to take your men, 461 00:42:40,180 --> 00:42:45,518 and march them right down to our field headquarters under a white flag of truce. 462 00:42:45,851 --> 00:42:48,342 -Flag of truce. -And forget about the festival. 463 00:42:48,562 --> 00:42:50,555 -This never happened. Understand that? -Yeah. Yeah. 464 00:42:50,731 --> 00:42:55,357 Now, look, we've been fighting. You've been resisting. 465 00:42:55,485 --> 00:42:57,691 -Yes. Yes. -You can understand that? 466 00:42:57,821 --> 00:43:02,233 Yes. Don't be a child. I'm a descendant of Machiavelli. 467 00:43:08,705 --> 00:43:12,074 No, no, it's my hat. I gotta have my hat. 468 00:43:40,025 --> 00:43:41,483 Lieutenant Christian. 469 00:44:18,725 --> 00:44:21,132 Stay here and watch for Pott. 470 00:44:40,077 --> 00:44:42,319 Quiet! Quiet! 471 00:44:46,290 --> 00:44:49,789 Quiet! Listen, what the hell is going on here? 472 00:44:49,960 --> 00:44:53,293 These dum-dums won our uniforms in a card game last night. 473 00:44:53,421 --> 00:44:56,505 -We were all smashed and... -Where's the captain? 474 00:44:56,633 --> 00:44:59,206 -Digging latrines! Flying kites! -Rizzo! 475 00:44:59,386 --> 00:45:02,754 How the hell am I supposed to know? Leave me alone! I'm only a kid! 476 00:45:02,888 --> 00:45:05,296 Well, I have news from the front for you, my child! 477 00:45:07,935 --> 00:45:11,552 -What? -Now! Oppo surrenders at 10:00. 478 00:45:11,729 --> 00:45:14,516 We keep Pott company until he arrives, right? 479 00:45:14,691 --> 00:45:16,434 -Right. -And in the meantime, 480 00:45:16,609 --> 00:45:18,814 the costume ball is over! 481 00:45:20,028 --> 00:45:22,484 Then go into town and shape up the troops. Capisce? 482 00:45:22,656 --> 00:45:24,316 Si, Si, I capisce. 483 00:45:38,962 --> 00:45:40,207 Lieutenant! 484 00:45:41,588 --> 00:45:43,415 Lieutenant Christian! 485 00:45:47,594 --> 00:45:49,171 -Pott! He's here! -What? 486 00:45:59,855 --> 00:46:03,390 All right, listen! Pott is here. A half a mile down the road. 487 00:46:03,567 --> 00:46:05,523 So hide, everybody, hide anywhere! 488 00:46:05,693 --> 00:46:07,733 -Hide! Hide! -Hide! Hide! 489 00:46:07,903 --> 00:46:10,394 -Where's Cash? -Upstairs with a broad! 490 00:46:10,948 --> 00:46:12,857 Hide! Hide! 491 00:46:15,201 --> 00:46:19,828 No, no, no, no!AII right now. 492 00:46:19,998 --> 00:46:24,659 Put your hands down! Hide! Hide! 493 00:46:26,503 --> 00:46:27,452 Ten-hut! 494 00:46:29,173 --> 00:46:32,755 -Major! -Lieutenant Christian.At ease. 495 00:46:37,263 --> 00:46:40,880 Good Lord, these men look like they've been through hell! 496 00:46:41,058 --> 00:46:44,593 Yes, sir, that about sums it up. Hell, sir. Pure hell. 497 00:46:44,978 --> 00:46:47,266 -What’s the situation? -Fluid. 498 00:46:47,563 --> 00:46:50,599 Sir, I don't like the composition. Could I have you over there with... 499 00:46:52,109 --> 00:46:55,477 -Casualties? -Frightful, sir. 500 00:46:56,988 --> 00:46:58,815 -Damn shame. -Yes, sir. 501 00:46:59,699 --> 00:47:02,865 What about... Give your men at ease, Lieutenant. 502 00:47:05,162 --> 00:47:08,661 At ease, men!At ease, please! 503 00:47:10,792 --> 00:47:14,161 Look, he said, "At ease." Can't you men fathom a simple order? 504 00:47:14,962 --> 00:47:18,128 Well, sir, they hate to let up even for an instant. 505 00:47:18,674 --> 00:47:20,963 Dulls their keen fighting edge. 506 00:47:22,427 --> 00:47:24,052 -No pictures, please! -No pictures? 507 00:47:24,221 --> 00:47:25,715 -No. -What's your name? 508 00:47:26,722 --> 00:47:29,343 Let's have that again, soldier! You're mumbling! 509 00:47:31,060 --> 00:47:32,435 What is he... 510 00:47:32,853 --> 00:47:36,351 It’s the incessant gunfire. I'm afraid they don't hear too well. 511 00:47:36,523 --> 00:47:38,397 All right. Fall in! 512 00:47:49,827 --> 00:47:52,495 -My God, it's Cash! -You may be right! 513 00:47:53,621 --> 00:47:55,779 Should you be moving him like that? I mean, what if he’s broken a... 514 00:47:55,957 --> 00:47:57,451 Crazy stubborn fool! 515 00:47:57,625 --> 00:48:01,918 -Out of a death bed to lead another attack! -Yes, they're like that. They're like that! 516 00:48:02,087 --> 00:48:05,421 These academy boys are like that. Stuck up. Know what I mean? 517 00:48:05,549 --> 00:48:07,042 Yeah. Come on. 518 00:48:11,429 --> 00:48:13,054 Right in here, sir. 519 00:48:16,391 --> 00:48:19,890 You guys are marvelous. You went through a lot of hell. 520 00:48:20,061 --> 00:48:22,349 Here, move in closer, move in closer. 521 00:48:22,521 --> 00:48:26,733 You, pull in. I want to get a picture of this. "The heroes of Valerno." 522 00:48:34,615 --> 00:48:38,742 -Gina! Gina! -He's gone, sir. He's far gone! 523 00:48:38,910 --> 00:48:41,615 Smells like a distillery in here! 524 00:48:42,247 --> 00:48:46,707 Yes, sir. We had to improvise last night. We ran out of morphine. 525 00:48:50,421 --> 00:48:52,046 Oh, good morning! 526 00:48:54,799 --> 00:48:57,717 -Oh, Gina! -Who the hell is that? 527 00:48:57,886 --> 00:49:01,348 -Well, I am the daughter... -Of the local surgeon, sir. 528 00:49:01,348 --> 00:49:04,798 A partisan. Lost four brothers fighting the Nazis. 529 00:49:05,267 --> 00:49:07,141 -The nurse! -Nurse? 530 00:49:07,770 --> 00:49:10,805 -Oh, Lionel! Oh, help me! -Yes, sir. 531 00:49:11,981 --> 00:49:14,899 -Oh, my little choo-choo. -Choo-choo! 532 00:49:17,362 --> 00:49:18,986 Choo-choo, yes. Her little choo-choo. 533 00:49:19,154 --> 00:49:24,528 That's an idiomatic Italian colloquialism, meaning her "poor wounded war hero." 534 00:49:24,743 --> 00:49:27,447 -Well, this has gone far enough! -It has, sir? 535 00:49:27,620 --> 00:49:30,158 -Right. Order an air strike! -An airstrike? 536 00:49:32,375 --> 00:49:34,947 but we can certainly give you air support, Lieutenant! 537 00:49:35,126 --> 00:49:37,000 We'll level this bloody town! 538 00:49:45,260 --> 00:49:48,759 -Looks like they've got you, Major. -Me? What do you mean, me? 539 00:49:48,931 --> 00:49:50,923 Well, you're obviously the ranking officer. 540 00:49:52,976 --> 00:49:54,933 and decided to take you prisoner. 541 00:49:55,895 --> 00:49:58,220 -Listen, isn't there something... 542 00:49:58,690 --> 00:50:01,560 You'd better watch it, Major. He looks like a mean one to me. 543 00:50:01,817 --> 00:50:02,526 Down! Down! 544 00:50:02,526 --> 00:50:03,273 Down! Down! 545 00:50:07,571 --> 00:50:11,106 Just take it easy now, Major. They'll probably hold you prisoner in town. 546 00:50:11,242 --> 00:50:13,069 In town. Let's go, you! 547 00:50:13,244 --> 00:50:16,279 Don't worry about a thing, Major. We'll try to take care of it. 548 00:50:16,413 --> 00:50:18,738 Hey, you, shut up your mouth! 549 00:50:18,915 --> 00:50:22,165 Outside! Let's go! 550 00:50:28,424 --> 00:50:30,962 -Sergeant, don't do anything foolish. -Oh? For instance? 551 00:50:31,093 --> 00:50:33,001 Hey, you, get into the jeep. 552 00:50:38,349 --> 00:50:41,384 No, Lumpe, for heaven's sake, not now! 553 00:51:05,789 --> 00:51:06,952 Come on! 554 00:52:04,007 --> 00:52:07,920 Benedetto! Benedetto! Benedetto! 555 00:52:08,803 --> 00:52:12,137 I've reached the bank! 556 00:52:33,950 --> 00:52:35,777 Are you sure? 557 00:52:36,452 --> 00:52:40,401 I've checked the map a hundred times. 558 00:52:40,622 --> 00:52:45,035 We are directly beneath the vault. 559 00:53:19,407 --> 00:53:22,740 All the live long day 560 00:53:26,622 --> 00:53:29,907 You cannot get away 561 00:53:43,887 --> 00:53:49,225 In compliance with the codes of war, having exhausted all available resources, 562 00:53:49,808 --> 00:53:52,133 and in the face of overwhelming... 563 00:53:56,981 --> 00:53:57,930 Excuse me. 564 00:53:58,733 --> 00:54:01,899 ...odds, we are compelled to surrender. 565 00:54:02,235 --> 00:54:03,184 Lieutenant. 566 00:54:04,821 --> 00:54:08,320 Hey, Lieutenant, hold it! Let me get a good picture. Nice smile, that's it! 567 00:54:08,492 --> 00:54:10,199 All right, fall in! 568 00:54:14,288 --> 00:54:15,568 Lionel! 569 00:54:16,082 --> 00:54:18,654 Gina! Gina! 570 00:54:39,102 --> 00:54:40,596 The surrender is off! 571 00:54:40,728 --> 00:54:43,016 -Oh, come on, Oppo... -And you shut up, snake! 572 00:54:43,188 --> 00:54:46,639 Now I know why you stay with me in the bathtub! 573 00:54:50,236 --> 00:54:52,525 What’s the matter with you? No! 574 00:54:52,655 --> 00:54:57,150 The eyes of Texas are upon you 575 00:55:03,123 --> 00:55:09,291 All right, all right, gentlemen, let's go rescue our glorious leader from the ducks! 576 00:55:11,547 --> 00:55:13,752 -Hello. -Hello, Captain Cash. 577 00:55:13,923 --> 00:55:16,877 Come on. Come on. Up, up! Here we go! Get a hold of him. Take it easy. 578 00:55:19,596 --> 00:55:24,802 Are you all right? Are you all right? Oh, easy now. Right, yes. 579 00:55:26,101 --> 00:55:30,727 -What are you doing? Get out... -Come on. 580 00:55:41,573 --> 00:55:43,981 -Where is Potty? -Who? 581 00:55:44,159 --> 00:55:48,452 Potty! The major from Intelligence, that I wish to speak with immediately! 582 00:55:56,920 --> 00:55:58,248 The catacombs! 583 00:55:59,130 --> 00:56:01,419 A man gets in there and he is lost... 584 00:56:02,132 --> 00:56:09,131 ...Iost forever.An endless, hopeless maze! 585 00:56:33,619 --> 00:56:35,776 -But there didn't used to be a hole there. 586 00:56:37,163 --> 00:56:38,112 No. 587 00:56:51,092 --> 00:56:54,591 Remember, keep your mouth shut! What I told you was cosmic secret, right? 588 00:56:54,720 --> 00:56:57,887 Lieutenant, relax. I wouldn't give Pott the time of day! 589 00:57:02,060 --> 00:57:05,678 What have you done with the salami? 590 00:57:08,774 --> 00:57:09,723 What? 591 00:57:09,900 --> 00:57:11,180 I ate it. 592 00:57:16,573 --> 00:57:20,523 Oppo! Now, look, be reasonable. Now, we're in a hell of a lot of trouble. 593 00:57:20,660 --> 00:57:22,984 You steal my Gina, I steal you Potty! 594 00:57:23,161 --> 00:57:24,406 -Steal my what? -His Potty. 595 00:57:24,580 --> 00:57:26,074 Yes, Potty. Major Potty. 596 00:57:26,248 --> 00:57:28,704 And if I tell him the truth about what happened last night... 597 00:57:28,834 --> 00:57:32,498 -Oppo, that's blackmail! -It is blackmail! 598 00:57:32,628 --> 00:57:33,826 Then you go! 599 00:57:36,799 --> 00:57:39,799 Take a squad of men and go find Major Pott! 600 00:58:42,731 --> 00:58:44,973 Watch out, now! Glasses! 601 00:58:55,326 --> 00:58:57,899 Sergeant Rizzo, please, don't do that! 602 00:59:31,899 --> 00:59:33,690 Here are those recon photos from Valerno, sir! 603 00:59:33,818 --> 00:59:35,396 Let's have them. 604 00:59:38,364 --> 00:59:40,854 Holy cow! "Minor resistance," hell, 605 00:59:41,032 --> 00:59:43,653 they're fighting hand-to-hand in the streets! 606 00:59:44,703 --> 00:59:45,782 What? 607 00:59:46,705 --> 00:59:49,990 Wait a minute! Major what? Major who? 608 00:59:50,165 --> 00:59:51,445 Major Pott of G-2. 609 00:59:52,751 --> 00:59:54,494 Pott came here during the festival? 610 00:59:54,628 --> 00:59:56,620 -No. No, no,just relax. Relax. -During the festival? Oh, no! 611 00:59:56,754 --> 00:59:59,423 -Come here, now. Lie down. -Come here. Relax. 612 00:59:59,591 --> 01:00:01,797 -Come on. There we go. -Yes, I have to lie down. 613 01:00:01,926 --> 01:00:03,965 Oh, Christian, what about Pott? 614 01:00:05,721 --> 01:00:06,966 Don't pause like that. Now just keep talking. 615 01:00:07,139 --> 01:00:08,514 I get very nervous when you pause. Keep talking. 616 01:00:08,682 --> 01:00:10,093 Well, first of all, you fell down the stairs. 617 01:00:10,225 --> 01:00:11,221 Check. I fell down the stairs. 618 01:00:11,392 --> 01:00:14,428 -Dead drunk. -I fell down the stairs dead drunk? 619 01:00:15,354 --> 01:00:16,634 Harriet! My cousin Harriet! 620 01:00:16,772 --> 01:00:19,345 -Major Pott, you idiot! -No, no, no,just... 621 01:00:20,901 --> 01:00:22,360 Oh, good! Good boy! 622 01:00:22,527 --> 01:00:25,148 See, if you can't trust your own lieutenant, who can you trust? 623 01:00:25,322 --> 01:00:27,444 But then, when he told me to order the air strike... 624 01:00:29,742 --> 01:00:33,028 -Strike where? Strike where? Strike here? -No, no, it's all right. I took care of it. 625 01:00:33,204 --> 01:00:34,615 -You took care of it? -I took care of it my way. 626 01:00:34,788 --> 01:00:36,744 -Your way? -I gave him to the Italians. 627 01:00:36,873 --> 01:00:40,242 -Gave him to the... Who? -Major Pott. 628 01:00:40,418 --> 01:00:42,292 You gave Pott to the Italians? 629 01:00:42,462 --> 01:00:44,619 Well, no, no, not really. Actually, it was Needleman and Rizzo. 630 01:00:44,796 --> 01:00:45,911 Rizzo and Needleman gave Pott away? 631 01:00:46,089 --> 01:00:47,548 Well, they were dressed in Italian uniforms, see? 632 01:00:47,716 --> 01:00:48,961 -When we went down... -In Italian uniforms? 633 01:00:49,134 --> 01:00:50,759 -Yes. -How could you... What's he saying? 634 01:00:51,886 --> 01:00:55,172 Look, what I'm trying to say is that the Italians won their uniforms 635 01:00:55,348 --> 01:00:57,839 -in a poker game the night before. -They won their uniforms in poker? 636 01:00:57,975 --> 01:00:59,717 They won their uniforms in poker? What are you... 637 01:00:59,851 --> 01:01:01,345 -Relax. Relax. -I am relaxed! 638 01:01:02,187 --> 01:01:05,686 You see, Pott thinks that Needleman and Rizzo are Oppo's men. 639 01:01:05,857 --> 01:01:07,565 Christian, what did you do with Pott? 640 01:01:07,733 --> 01:01:09,809 -Well, we put him in jail, and then... -You put... 641 01:01:13,405 --> 01:01:17,449 I'm going... I'm going crazy! I'm going crazy! What... 642 01:01:19,494 --> 01:01:22,199 Get out of town, filthy imperialist! 643 01:01:24,915 --> 01:01:26,824 John Wayne! 644 01:01:31,713 --> 01:01:33,669 What's going on? What's wrong? What have I done? 645 01:01:33,839 --> 01:01:37,173 -Oh, who the hell knows, Captain? 646 01:01:37,343 --> 01:01:40,094 It's them! It's them! Look at them! It’s them! 647 01:01:40,262 --> 01:01:42,931 -What's with him? -What's not with me? Major Pott! 648 01:01:44,891 --> 01:01:48,259 -Who said he's in jail? -Oh, you mean, he isn't? 649 01:01:48,435 --> 01:01:51,851 -He escaped. -My whole life just passed in front of me. 650 01:01:52,022 --> 01:01:53,647 I can't find him for beans. 651 01:01:55,484 --> 01:01:58,817 Yeah, down in some tunnels under the town. 652 01:01:58,987 --> 01:02:01,858 Catacombs or something. Oppo said that's a maze. 653 01:02:01,990 --> 01:02:05,987 -Guys get lost in there for weeks. -Oh, don't be an idiot. They die. 654 01:02:09,496 --> 01:02:12,330 -Hold his head.Are you all right, Captain? 655 01:02:15,084 --> 01:02:16,578 I'm all right. 656 01:02:18,421 --> 01:02:20,543 I'm all right. Yes. 657 01:02:23,967 --> 01:02:26,588 I could hardly let Pott just go ahead and order an air strike, 658 01:02:26,761 --> 01:02:30,046 and I wasn't about to tell him that we captured the Italians yesterday, 659 01:02:30,180 --> 01:02:32,220 and we gave them a little night off... 660 01:02:32,391 --> 01:02:34,847 Captain, would you stop that? 661 01:02:35,019 --> 01:02:36,975 -What? -That humming! 662 01:02:37,103 --> 01:02:40,852 So! This is how you keep order in my village, Captain Cash? 663 01:02:41,024 --> 01:02:44,392 Riot and disorder! Leave town! Get out! 664 01:02:44,568 --> 01:02:45,564 -Papa! -Get out! 665 01:02:46,945 --> 01:02:51,524 My daughter! My daughter! You drunken swine! 666 01:02:52,075 --> 01:02:55,525 How can you dare to debauch my innocent daughter? 667 01:03:16,138 --> 01:03:18,628 Lieutenant Christian, you're sitting on my bed. 668 01:03:19,933 --> 01:03:21,475 I just want to finish my explanation. 669 01:03:21,643 --> 01:03:23,766 Oh, good. I was hoping there might be more. 670 01:03:23,937 --> 01:03:26,142 Well, you see, the reason we had to get rid of Major Pott 671 01:03:26,313 --> 01:03:29,599 was because pretty soon Oppo was going to surrender. 672 01:03:30,234 --> 01:03:31,265 It was all set up. 673 01:03:32,944 --> 01:03:35,945 Oppo promised to keep his mouth shut, about the festival, I mean. 674 01:03:36,072 --> 01:03:37,981 Then you fell off the balcony in your underwear. 675 01:03:38,115 --> 01:03:39,313 On purpose? 676 01:03:39,492 --> 01:03:41,116 Oh, come on, Captain, get with it, will you? 677 01:03:41,284 --> 01:03:42,944 I'm sorry. I didn't mean to interrupt you. 678 01:03:43,119 --> 01:03:45,028 -Did Oppo surrender? -No, no, he didn't surrender. 679 01:03:45,205 --> 01:03:48,076 -Then he saw Gina practically nude. -Nude! 680 01:03:49,833 --> 01:03:52,538 Oh, Lionel, I am so sorry, my little choo-choo, 681 01:03:52,711 --> 01:03:54,336 but I must go now. 682 01:03:55,381 --> 01:03:56,460 Bye. 683 01:04:03,805 --> 01:04:07,387 So, that's when we found out that Pott was missing. 684 01:04:08,433 --> 01:04:10,390 -Then we had the fight. -Who? 685 01:04:10,519 --> 01:04:12,179 -Everyone. -Oh, that's only fair. 686 01:04:12,354 --> 01:04:16,814 -Then the recon plane flew over. -And they were taking our pictures? 687 01:04:16,983 --> 01:04:18,940 Will we be in the papers? 688 01:04:20,361 --> 01:04:21,735 Lieutenant! 689 01:04:22,279 --> 01:04:24,817 Captain, message from General Bolt. 690 01:04:29,077 --> 01:04:32,196 "Your gallantry has inspired us all. 691 01:04:32,371 --> 01:04:36,748 "Impossible to send reinforcements. Keep fighting. 692 01:04:36,876 --> 01:04:39,829 "Our hopes and prayers are with you." 693 01:05:00,396 --> 01:05:02,803 Boy, I gotta get out of here! 694 01:05:02,939 --> 01:05:05,608 I can't spend the whole night in this place. 695 01:05:05,775 --> 01:05:09,025 Now, listen, you got in here, you can get out. 696 01:05:09,196 --> 01:05:12,315 There's got to be a way out. Just don't lose your head. 697 01:05:17,785 --> 01:05:21,035 Are you crazy? Let's surrender! 698 01:05:21,873 --> 01:05:25,456 You'll get us trapped because your girl threw you over. 699 01:05:25,626 --> 01:05:27,535 Silence! I am in command! 700 01:05:29,963 --> 01:05:31,541 Okay. Christian. 701 01:05:32,466 --> 01:05:33,710 Captain, I want to... 702 01:05:33,883 --> 01:05:34,879 Hold it. He's hung up back here. 703 01:05:35,051 --> 01:05:36,000 -Wait a minute. -Let him hang. 704 01:05:36,177 --> 01:05:37,375 -All right. -Are you okay? 705 01:05:37,512 --> 01:05:39,386 I'm all right, just relax. 706 01:05:39,555 --> 01:05:42,638 -I can stand on my own two... -Look out, there he goes again! 707 01:05:42,807 --> 01:05:44,847 I'll take you up. Come on. 708 01:05:45,393 --> 01:05:47,433 -Captain Oppo. -What do you want? 709 01:05:47,562 --> 01:05:49,389 I think you and I should have a little talk. 710 01:05:49,564 --> 01:05:52,350 -You don't have any Potty, eh? -Any what? 711 01:05:53,234 --> 01:05:54,942 -Potty! Potty! -Major Pott. 712 01:05:56,320 --> 01:06:00,613 We will find your Potty! And then you will surrender to me! 713 01:06:00,740 --> 01:06:04,323 No, Captain, we will find the major, and you will surrender to me! 714 01:06:04,494 --> 01:06:05,657 Oh, we shall see. 715 01:06:07,955 --> 01:06:10,197 I've had just about enough... 716 01:06:15,419 --> 01:06:17,957 -What is going on? -A message from his general! 717 01:06:20,925 --> 01:06:23,249 What is he saying? What is it? What is it? What is he saying? 718 01:06:23,385 --> 01:06:27,252 It says, "Your courage has inspired us. Keep fighting." 719 01:06:28,265 --> 01:06:29,759 Keep fighting? Keep fighting? 720 01:06:29,933 --> 01:06:34,428 Well, well, well, how does it feel to be in the same boat, Captain Oppo? 721 01:06:34,603 --> 01:06:36,394 -Captain Cash... -Yes. 722 01:06:36,939 --> 01:06:37,935 He did it again! 723 01:06:38,106 --> 01:06:39,434 -Listen here... -Now, wait a minute, gentlemen. 724 01:06:39,607 --> 01:06:41,398 Listen, Captain Cash! 725 01:06:42,110 --> 01:06:45,360 Gentlemen! Now, wait a minute. Hey! Wait! Wait. 726 01:06:45,738 --> 01:06:48,026 May I make a suggestion, Captain, please? 727 01:06:48,198 --> 01:06:49,194 Go ahead, Lieutenant. 728 01:06:51,201 --> 01:06:54,486 is going to be on your record, every word on your record! 729 01:06:54,662 --> 01:06:56,322 Thank you, Captain. 730 01:06:56,455 --> 01:07:00,287 Now, gentlemen, it seems that we're faced with a Mexican stand-off. 731 01:07:00,418 --> 01:07:02,623 No one can move until we find Pott. 732 01:07:04,462 --> 01:07:07,035 Yes, in the meantime, there'll be more recon planes flying over. 733 01:07:07,215 --> 01:07:08,840 More recon planes flying over. 734 01:07:09,009 --> 01:07:12,092 And if those photographs show that we're not fighting, 735 01:07:12,261 --> 01:07:14,419 we've had it, gentlemen, purely had it! 736 01:07:16,182 --> 01:07:20,309 Until we find Major Pott and get this surrender thing worked out, 737 01:07:20,435 --> 01:07:21,846 we fake a battle! 738 01:07:22,020 --> 01:07:23,680 What is he saying? 739 01:07:23,855 --> 01:07:25,646 What did he say? Did he say, fake a battle? 740 01:07:25,815 --> 01:07:27,142 -Yes, sir. -That's what I thought he said. 741 01:07:27,316 --> 01:07:28,561 -Fake a battle here? -Fake a battle! 742 01:07:28,734 --> 01:07:30,608 -Well, what the hell else is there to do? -That's a good idea! 743 01:07:30,736 --> 01:07:31,767 -Yeah! -We can do it! 744 01:07:31,945 --> 01:07:33,938 -Fake a battle! -Fake a battle? 745 01:07:35,114 --> 01:07:36,822 Get back! Get back! 746 01:07:37,700 --> 01:07:39,527 -Captain? -What? 747 01:07:39,660 --> 01:07:40,858 -Captain? -What? 748 01:07:41,037 --> 01:07:42,068 Message from General Bolt. 749 01:07:42,246 --> 01:07:43,953 Oh, Major Bolt. What does he want? What does he want? 750 01:07:44,080 --> 01:07:46,915 He wants to know how the battle is coming. 751 01:07:48,251 --> 01:07:49,414 Now, take him over... 752 01:07:49,544 --> 01:07:52,746 -Let's get him over. -Here we go. Here we go, up! 753 01:07:55,925 --> 01:07:58,759 It's just a question of time. I'll get out of here. 754 01:07:58,927 --> 01:08:03,636 What? You really think so? No, some like it in the pot, nine days old. 755 01:08:16,442 --> 01:08:17,936 Poor bastards! 756 01:08:18,069 --> 01:08:19,100 Isn't there something we can do? 757 01:08:19,278 --> 01:08:21,484 Ah, now, Charlie,just what the hell would you suggest? 758 01:08:21,614 --> 01:08:24,947 Show me one soldier who isn't up to his G.I. tail in shot and shell, 759 01:08:25,116 --> 01:08:27,524 and I'll send him back up there to reinforce C Company! 760 01:08:27,702 --> 01:08:29,493 But we can give them air support, General. 761 01:08:29,663 --> 01:08:32,829 Order Cash to pull his men out to the hills, then level the town. 762 01:08:35,334 --> 01:08:37,872 According to C Company's latest communication, 763 01:08:38,045 --> 01:08:41,164 they stand a better chance trying to take that town than to retreat into the hills. 764 01:08:41,339 --> 01:08:43,877 Captain Cash says it'd be suicide to pull out. 765 01:08:44,008 --> 01:08:48,336 So, if they don't pull out, we can't very well level the town, can we, Colonel? 766 01:08:51,974 --> 01:08:54,643 They'll just have to wait until we take Messina, that's all. 767 01:09:52,485 --> 01:09:54,145 Back inside, you... 768 01:09:56,447 --> 01:09:58,107 Needleman, die! 769 01:10:08,207 --> 01:10:11,125 That was beautiful, Robert! Beautiful! 770 01:10:11,293 --> 01:10:13,250 Lieutenant, look at that! 771 01:10:17,423 --> 01:10:18,751 What do they think they're doing? 772 01:10:21,344 --> 01:10:25,210 Hey, lady, wait a minute. You're not supposed to be up here. 773 01:10:25,931 --> 01:10:27,211 We're rehearsing. 774 01:10:27,390 --> 01:10:32,430 When the plane comes over, if you're up here hanging laundry... 775 01:10:35,147 --> 01:10:36,558 Lieutenant! 776 01:10:39,527 --> 01:10:43,476 Go tell that lady to quit interfering with our rehearsal! 777 01:10:44,447 --> 01:10:45,610 Right. 778 01:11:00,044 --> 01:11:01,586 No! No! No! 779 01:11:02,922 --> 01:11:04,415 No, no, no! 780 01:11:04,548 --> 01:11:05,923 What no? You're dead! 781 01:11:06,091 --> 01:11:08,214 No, this is supposed to resemble a real battle. 782 01:11:08,385 --> 01:11:10,093 Then fall down! 783 01:11:10,220 --> 01:11:12,295 You've just been shot at close range 784 01:11:12,471 --> 01:11:14,843 by the greatest marksman in the Italian army! 785 01:11:17,393 --> 01:11:20,927 No. When I open fire, no one is exempt! 786 01:11:31,572 --> 01:11:34,941 Are you sure this time? 787 01:11:35,117 --> 01:11:37,358 Trust me, beloved! 788 01:11:49,129 --> 01:11:51,454 Hey, that's pretty good, Minow. 789 01:12:16,028 --> 01:12:19,562 Needleman! Minow! Get your tails down here! 790 01:12:20,281 --> 01:12:23,152 Come on, come on. Crowd around here now. 791 01:12:23,326 --> 01:12:26,112 Come on. Come on, now. Crowd around here! 792 01:12:28,371 --> 01:12:30,529 Oppo, bring them up here, huh? 793 01:12:30,665 --> 01:12:34,993 Thank you, thank you, thank you. It's all very gratifying, gentlemen. 794 01:12:40,632 --> 01:12:42,257 Get up here, Oppo. 795 01:12:42,592 --> 01:12:46,506 Now translate this for me. Maybe we can eliminate some of these coffee breaks. 796 01:12:46,679 --> 01:12:47,628 Okay. 797 01:12:48,764 --> 01:12:50,721 Some of the temperament. 798 01:12:52,434 --> 01:12:56,514 All right, all right. Now, Captain Cash is going to be here any minute. 799 01:12:56,688 --> 01:12:58,347 We all know what that means, right? 800 01:12:58,481 --> 01:13:00,521 -Hey, Lieutenant! -Okay? 801 01:13:00,858 --> 01:13:02,649 What do you want, Blair? 802 01:13:02,819 --> 01:13:05,060 Aircraft coming this way, sir! 803 01:13:06,446 --> 01:13:07,905 Damn! Okay. 804 01:13:08,532 --> 01:13:11,866 Got no choice. This is it. Come on, places! Come on. 805 01:13:16,705 --> 01:13:19,492 All right now, Oppo, no mistakes this time. 806 01:13:19,667 --> 01:13:22,501 One cup of coffee and I start using live ammo, got it? 807 01:13:26,965 --> 01:13:28,708 Back inside, hookers! 808 01:13:29,216 --> 01:13:34,459 No, no, inside, ladies, please, huh? Back inside, ladies! Inside! 809 01:13:35,514 --> 01:13:36,973 Oppo, eh? 810 01:13:42,019 --> 01:13:43,182 Please, huh? 811 01:13:43,354 --> 01:13:47,351 Hey, Lieutenant! Lieutenant! About two miles and closing! 812 01:13:47,482 --> 01:13:48,513 - Don't give me ideas! 813 01:13:48,692 --> 01:13:50,067 One of those broads beat me out of six bucks. 814 01:13:50,193 --> 01:13:52,233 -You haven't had six bucks in a year! -That's what you think. 815 01:13:52,362 --> 01:13:54,354 Minow, Needleman, get out there! 816 01:13:54,530 --> 01:13:55,693 Get back to your places! 817 01:13:55,865 --> 01:13:57,822 And give me back that six bucks. 818 01:13:57,950 --> 01:13:59,777 -I don't know where it is. -Yeah? Go find it! 819 01:14:39,028 --> 01:14:43,772 Fate has intervened in the form of Valerno! 820 01:14:43,907 --> 01:14:47,739 We merely land a division, take the village... 821 01:14:47,869 --> 01:14:51,866 and we would outflank the Americans and the English! 822 01:14:53,540 --> 01:14:56,826 Divert Panzer Group Mendenheim to Valerno at once! 823 01:15:08,637 --> 01:15:11,638 Three days. Three incredible days! 824 01:15:12,349 --> 01:15:15,432 And what have we accomplished? I'll tell you. 825 01:15:15,601 --> 01:15:17,807 We have misplaced Major Pott. 826 01:15:18,938 --> 01:15:24,856 This idiot has made a move, directed by Cecil B. Christian, 827 01:15:25,026 --> 01:15:30,944 starring the Three Knuckleheads, and that famous Italian hero, Kid Guts. 828 01:15:31,115 --> 01:15:32,360 Salt. 829 01:15:37,663 --> 01:15:39,156 In the meantime, there's a war going on. 830 01:15:39,288 --> 01:15:42,739 Not a documentary, but a war! A real, live war! 831 01:15:42,917 --> 01:15:45,788 -They also serve... -Cut it! Just knock it off! 832 01:15:46,753 --> 01:15:49,588 while we're playing "Button, button, who's got the button?" 833 01:15:49,714 --> 01:15:52,585 Well, gentlemen, I've had it! I have had it! Do you understand? 834 01:15:52,759 --> 01:15:57,135 No more games! The Italians are moving out! Today! Now! 835 01:15:58,931 --> 01:16:00,342 What about Major Pott, sir? 836 01:16:01,600 --> 01:16:05,264 -Well, Captain Oppo? -Well, Captain, we do not surrender. 837 01:16:05,437 --> 01:16:07,643 Then we fight. How does that grab you, Oppo? 838 01:16:07,814 --> 01:16:10,056 Fight, shoot, kill! 839 01:16:12,943 --> 01:16:14,983 Well, make up your mind. Seconds are ticking... 840 01:16:59,984 --> 01:17:01,526 Captain. Let's go. 841 01:17:01,694 --> 01:17:04,529 -Come on, Captain. -It's all right now. Up, up, upsy-daisy. 842 01:17:10,577 --> 01:17:11,822 -You speak English? -Of course. 843 01:17:11,953 --> 01:17:15,535 -What do you want? -My men, why are they prisoners? 844 01:17:15,664 --> 01:17:17,740 I might ask you the very same question. 845 01:17:17,917 --> 01:17:19,791 We found them consorting with the enemy. 846 01:17:19,960 --> 01:17:23,079 Take your place with the rest of the prisoners. 847 01:17:23,838 --> 01:17:26,163 I didn't get your name, Colonel. 848 01:17:26,341 --> 01:17:30,421 -Colonel Kastorp. -Oh, Colonel Kastorp. 849 01:17:37,851 --> 01:17:40,222 -Colonel Kastorp? -Yeah? 850 01:17:40,978 --> 01:17:43,184 Hey, Oppo, Oppo! 851 01:17:46,776 --> 01:17:47,890 No. 852 01:17:59,578 --> 01:18:01,286 March them out! 853 01:18:15,634 --> 01:18:17,757 Darling, I'm home. 854 01:18:30,647 --> 01:18:32,141 That's right! That's right! 855 01:18:32,315 --> 01:18:34,521 And that's why we are here, Oppo, because of you! 856 01:18:34,651 --> 01:18:37,437 You and your bloody soccerball! You and your bloody festival! 857 01:18:37,570 --> 01:18:38,945 Kindly please do not shout. 858 01:18:39,113 --> 01:18:43,240 Oppo, kindly do not live, because you, you are my albatross. 859 01:18:43,408 --> 01:18:47,322 You are my millstone, and you, you are my flaming white elephant! 860 01:18:48,621 --> 01:18:49,819 -Rizzo! Oh, you! -People are watching. 861 01:18:50,457 --> 01:18:53,243 Olly, Olly, oxen free! 862 01:18:53,792 --> 01:18:55,500 One-sided run leg-off!. 863 01:18:55,669 --> 01:18:58,242 Up the rebels! Down the chimney! 864 01:18:58,422 --> 01:19:00,959 Down, down, down, derry down, derry down! 865 01:19:01,090 --> 01:19:05,586 Yes, yes. What? What? What's this? 866 01:19:06,804 --> 01:19:10,137 What ho! My lucky helmet! 867 01:19:10,515 --> 01:19:13,053 The boy stood on the burning deck. 868 01:19:13,226 --> 01:19:15,135 His fleece was white as snow, 869 01:19:15,270 --> 01:19:19,931 and everywhere that Barry went, the ship was sure to go. 870 01:19:20,066 --> 01:19:21,940 Garbo speaks! 871 01:19:22,485 --> 01:19:24,726 Take two and hit to the right! 872 01:19:25,236 --> 01:19:28,486 Stroke! Stroke, you devils! Stroke! 873 01:19:28,907 --> 01:19:32,240 Din... Gunga Din, bring water, you beggar! 874 01:19:32,701 --> 01:19:34,741 I do not surrender because you took my Gina! 875 01:19:34,912 --> 01:19:36,952 You did not surrender because you are a frink! 876 01:19:37,122 --> 01:19:41,285 -A frink? -Yeah, a fraud, a fink, a frink! 877 01:19:43,044 --> 01:19:45,120 That's right, don't argue with me! I am sick! 878 01:19:47,756 --> 01:19:48,871 What... 879 01:19:51,134 --> 01:19:54,468 -Major Pott! -Tippy Canoe and Tyler, too! 880 01:19:55,514 --> 01:19:57,304 Major Pott, are you all... 881 01:19:58,182 --> 01:20:01,551 If nominated, I will not run! If elected, I... Back! Back! 882 01:20:03,104 --> 01:20:06,721 Where cheetah? Where apple pan dowdy? 883 01:20:06,898 --> 01:20:10,267 Send me your poor, your tired, your homely. 884 01:20:10,443 --> 01:20:13,692 Send me your... Back! Back! Back! 885 01:20:13,862 --> 01:20:15,404 Elephantiasis! 886 01:20:26,541 --> 01:20:27,786 Captain? 887 01:20:28,500 --> 01:20:29,911 Captain Cash? 888 01:20:31,253 --> 01:20:32,664 Captain Cash? 889 01:20:36,340 --> 01:20:39,127 -What is this place, Oppo? -It's part of the catacombs. 890 01:20:39,260 --> 01:20:41,833 This must be the gladiator's room. 891 01:20:42,430 --> 01:20:43,889 Captain Cash. 892 01:20:45,223 --> 01:20:46,386 -Thank heaven. -What happened? 893 01:20:49,602 --> 01:20:53,551 He's out of his mind! He went screaming down the tunnel here! Screaming! 894 01:20:53,689 --> 01:20:56,690 -What is it, Oppo? Where does it go? -Back to the center of the village. 895 01:20:56,817 --> 01:20:59,735 -Yes, we'll gather at the river 896 01:21:00,945 --> 01:21:03,614 Lieutenant, we have to get word back to the general. 897 01:21:03,781 --> 01:21:04,730 You and I are taking off. 898 01:21:04,907 --> 01:21:08,489 After dark, I want you to start slipping the men out. 899 01:21:08,660 --> 01:21:10,736 Well, sir, what happens when there's only five of us left? 900 01:21:12,914 --> 01:21:14,622 -Slip out all the traffic will bear. -Right. 901 01:21:14,791 --> 01:21:18,622 Crisis-wise, the important thing is to get word back to the general. 902 01:21:18,794 --> 01:21:20,074 All right. 903 01:21:48,570 --> 01:21:54,240 We will use this as our headquarters. Officers quartered upstairs. 904 01:21:54,409 --> 01:21:57,658 We have the finest accommodations. 905 01:21:57,828 --> 01:22:03,498 I will have dinner at precisely 8:00. Send up a bottle of your finest wine. 906 01:22:05,293 --> 01:22:07,286 Send her up, too. 907 01:22:09,589 --> 01:22:12,258 We must kidnap Colonel Kastorp! 908 01:22:16,887 --> 01:22:22,924 He is the same notorious colonel who led the attack on Leningrad. 909 01:22:25,228 --> 01:22:27,470 The party will reward us! 910 01:22:27,688 --> 01:22:31,352 We'll go to Russia! We'll be heroes! 911 01:22:37,279 --> 01:22:40,280 He has ordered a bottle of wine. 912 01:22:44,203 --> 01:22:46,360 We'll drug the wine. 913 01:23:06,514 --> 01:23:08,139 Oh, wait a minute. 914 01:23:31,077 --> 01:23:32,571 Help me get it on. 915 01:24:00,936 --> 01:24:02,893 Oppo, now listen to me. 916 01:24:03,481 --> 01:24:07,525 I want you to take me to the edge of town and double back to get the men. 917 01:24:07,650 --> 01:24:11,233 They'd never find their way alone. Okay? Come, let's go. 918 01:24:18,911 --> 01:24:20,951 Come on, come on, quickly! 919 01:24:21,913 --> 01:24:23,407 You come with me! 920 01:26:59,593 --> 01:27:04,005 So what? Relax, relax. Be natural.And smile. 921 01:27:04,639 --> 01:27:06,014 Smile. 922 01:27:07,684 --> 01:27:11,348 Not like a man, like a girl, eh? 923 01:27:14,606 --> 01:27:18,141 -Here he comes. Here he comes. -Embrace me. Embrace me. 924 01:28:26,252 --> 01:28:31,128 Rizzo, Needleman, Minow, Lumpe! In the hole! Come on! 925 01:28:41,891 --> 01:28:44,464 All right, look. The Germans got Cash. 926 01:28:44,602 --> 01:28:45,598 -You're kidding. -Yeah. 927 01:28:47,104 --> 01:28:48,597 Lumpe, you take charge here. 928 01:28:48,772 --> 01:28:51,228 Get out as many men as you possibly can without being too damn obvious. 929 01:28:51,358 --> 01:28:53,066 -Right. -I'll send Oppo back as guide. 930 01:28:53,234 --> 01:28:55,440 Come on, Oppo. Let's go. 931 01:33:17,382 --> 01:33:18,662 Colonel? 932 01:33:24,930 --> 01:33:27,053 -Oh, Lionel! -It's me, it's me. 933 01:33:28,726 --> 01:33:30,267 What happened? 934 01:33:30,393 --> 01:33:33,347 I don't know. I think he's dead. 935 01:33:36,816 --> 01:33:41,524 Oh, Lionel, you must do something. They are going to shoot all the prisoners. 936 01:33:41,695 --> 01:33:42,644 They what? 937 01:33:42,821 --> 01:33:45,655 Tomorrow, at dawn, all of the men in the stadium. 938 01:33:45,823 --> 01:33:48,361 -By his orders! -Why that... 939 01:34:55,885 --> 01:34:57,130 -Gina, listen. -Yes. 940 01:34:57,262 --> 01:34:59,467 And listen very carefully. 941 01:34:59,972 --> 01:35:03,590 I want you to sit by the manhole cover and wait for Christian. 942 01:35:03,767 --> 01:35:07,978 He should be coming up any minute now. Warn him about the execution. 943 01:35:08,146 --> 01:35:11,349 Tell him I'm trying to make it back to General Bolt. 944 01:35:11,524 --> 01:35:15,437 Send someone else if I don't make it. Now, do you understand? 945 01:36:17,832 --> 01:36:19,159 Well? 946 01:36:56,658 --> 01:37:01,615 I'm an American! I am not Kastorp! Let me go! I'm an American! 947 01:37:18,051 --> 01:37:19,130 Gina! 948 01:37:20,929 --> 01:37:22,756 -No, no, no, in English. -Yes, in English. 949 01:37:22,931 --> 01:37:26,513 Cash, he has escaped. He is going to the American general. 950 01:37:26,684 --> 01:37:30,385 But the Germans are going to kill you all, all of the prisoners! 951 01:37:43,991 --> 01:37:45,450 It's himself. 952 01:37:45,826 --> 01:37:48,363 Oh, Lionel. Oh, Lionel! 953 01:37:48,536 --> 01:37:51,157 -Cash? -Come on, wake up, baby! 954 01:37:53,499 --> 01:37:55,491 Hey! Hey! It's our guys. It's all right. 955 01:37:58,378 --> 01:38:00,667 -How many more can Lumpe get out? -I think we're about it. 956 01:38:00,839 --> 01:38:05,251 One of the guards got nosey and he started taking a count of all the prisoners. 957 01:38:08,346 --> 01:38:09,924 -Why? -What for? 958 01:38:18,063 --> 01:38:20,351 Hey, you guys, give me a hand. 959 01:38:21,732 --> 01:38:25,315 -Keep it quiet up there! -Get them up! Move them out! 960 01:38:28,821 --> 01:38:29,936 Let's go! 961 01:38:30,073 --> 01:38:32,149 What the hell's going on here? They're our guys. 962 01:38:32,325 --> 01:38:35,659 No, they're not. They're Germans in our uniforms. 963 01:38:40,040 --> 01:38:42,994 Okay, you three, down in the hole! Come on. 964 01:38:51,133 --> 01:38:54,133 All right, now, everybody go out, get one German each, 965 01:38:54,302 --> 01:38:56,508 bring him back here before dawn. Go! Go! 966 01:38:56,638 --> 01:38:58,097 Come on, move. 967 01:39:10,024 --> 01:39:14,353 Lionel, now I go to the hotel, and I'll get you some other clothes. 968 01:39:14,487 --> 01:39:16,894 But if they’ve discovered the colonel, it'll be too dangerous. 969 01:39:17,072 --> 01:39:20,441 If you want to get word to your general, it's a risk that must be taken! 970 01:39:20,617 --> 01:39:23,025 -Gina, I refuse to let you... No! -Just don't argue with me, Lionel. 971 01:39:27,206 --> 01:39:28,534 Oh, Lionel. 972 01:39:35,255 --> 01:39:36,880 -Lionel. -Come on, come on. 973 01:39:37,007 --> 01:39:39,759 -Are you well? -Up, just come up. 974 01:39:44,597 --> 01:39:46,637 Been dead about an hour. 975 01:39:47,975 --> 01:39:49,682 Take hostages. 976 01:41:00,996 --> 01:41:04,697 He looks just like Colonel Kastorp. 977 01:41:05,000 --> 01:41:08,451 That's because he is Colonel Kastorp. 978 01:41:08,587 --> 01:41:13,829 Then who was the Colonel... The man who was just here? 979 01:41:14,008 --> 01:41:15,633 Where did he go? 980 01:41:21,056 --> 01:41:25,384 The wine has done its work. He is stunned like an ox. 981 01:41:29,772 --> 01:41:34,232 It has also made him very stiff. 982 01:41:38,238 --> 01:41:41,487 He is as cold as ice. 983 01:43:57,819 --> 01:43:59,941 "Half a league, Half a league onward 984 01:44:00,112 --> 01:44:02,484 "Cannons to the right of them, Cannons to the left of them, 985 01:44:02,656 --> 01:44:05,325 "Volleyed and thundered and Dundered and Blitzened" 986 01:44:05,492 --> 01:44:07,448 All right, straighten up that line. 987 01:44:07,618 --> 01:44:10,536 "One, two, three, O'Leary Four, five..." 988 01:44:16,877 --> 01:44:18,205 Major Pott! 989 01:44:19,004 --> 01:44:22,454 Major Pott, it's me, Captain Cash. It's me! 990 01:45:04,126 --> 01:45:06,664 -What is it? -Somebody's knocked off Colonel Kastorp. 991 01:45:06,795 --> 01:45:07,874 -What? Who? -I don't know, 992 01:45:08,005 --> 01:45:09,583 but they've brought in some of the villagers as hostages. 993 01:45:09,757 --> 01:45:12,164 -For what? Are they going to shoot them? -Yeah, probably. Easy. 994 01:45:23,310 --> 01:45:26,181 Wait till the next election. 995 01:45:29,857 --> 01:45:32,313 What are we doing? 996 01:45:32,485 --> 01:45:34,312 Calm, calm. 997 01:46:21,778 --> 01:46:24,482 Hey, Rizzo, what do we do if they spot us? 998 01:46:24,655 --> 01:46:27,573 -Tell them he's an escaped prisoner. -Right. 999 01:46:50,177 --> 01:46:53,380 Hey, Rizzo, I just thought of something. I don't speak any German. Do you? 1000 01:46:53,556 --> 01:46:55,548 -No. -Swell. 1001 01:47:30,796 --> 01:47:34,046 I'm invisible! I'm invisible! I'm not really here. 1002 01:47:42,015 --> 01:47:43,639 What are you doing? 1003 01:47:45,976 --> 01:47:47,518 Answer me! 1004 01:47:51,773 --> 01:47:53,766 Are you crazy? 1005 01:47:54,943 --> 01:47:56,734 -Take your helmet off. 1006 01:49:18,975 --> 01:49:21,014 -Get the rifles. -Yeah. 1007 01:49:41,703 --> 01:49:43,696 -Good luck, you guys. -Knock it off. 1008 01:49:46,874 --> 01:49:49,910 Get ready. It's almost dawn. 1009 01:50:08,602 --> 01:50:10,095 Easy, easy. 1010 01:50:11,354 --> 01:50:13,679 -Anybody else up there, Blair? -No, I'm it. 1011 01:50:13,898 --> 01:50:15,689 Let's go. Grab a gun! 1012 01:50:20,737 --> 01:50:23,940 This time are you sure? 1013 01:50:24,241 --> 01:50:29,116 A jackass couldn't miss it! Am I dumber than a jackass? 1014 01:50:29,328 --> 01:50:31,368 You're certainly no smarter. 1015 01:50:57,185 --> 01:50:58,513 Fire! Fire! 1016 01:52:21,134 --> 01:52:22,332 Wonderful, wonderful. 1017 01:52:22,511 --> 01:52:24,385 Congratulations, Major Cash. Give me a light. 1018 01:52:24,554 --> 01:52:25,964 Major, sir? 1019 01:52:26,138 --> 01:52:29,637 That’s the way the cannon roars, Cash, promotion-wise and career-wise. 1020 01:52:29,767 --> 01:52:31,345 Wonderful. Now, let's get this show on the road. 1021 01:52:31,519 --> 01:52:33,595 But we can't just yet, sir. 1022 01:52:34,312 --> 01:52:35,261 What? 1023 01:52:35,438 --> 01:52:38,889 Well, we can't. The Italian soldiers won't leave, sir. 1024 01:52:39,651 --> 01:52:42,770 -Again? -The Italians won't leave, sir. 1025 01:52:44,154 --> 01:52:46,443 Well, I've got a trigger-happy armored division out there 1026 01:52:46,573 --> 01:52:47,984 that says they damn well better leave. 1027 01:52:48,158 --> 01:52:50,648 Sorry, sir, but they're all hiding. 1028 01:52:54,205 --> 01:52:57,241 Louder, Cash. I could swear I just heard you say they're hiding. 1029 01:52:58,458 --> 01:53:01,376 They won't leave until we give them a party. 1030 01:53:02,420 --> 01:53:03,583 A what? 1031 01:53:04,339 --> 01:53:05,881 Party, sir. 1032 01:53:06,006 --> 01:53:07,749 Cash, are you out of your mind? 1033 01:53:07,883 --> 01:53:10,089 What the hell do you mean, give them a party? 1034 01:53:15,306 --> 01:53:20,513 -We'll whoop it up for Old Nassau We'll whoop it up again 1035 01:53:22,479 --> 01:53:24,804 We'll whoop it up for Old Nassau 1036 01:53:25,524 --> 01:53:27,564 General, how are you, sir? 1037 01:53:30,820 --> 01:53:34,355 Yes, she'll fill you in, sir. Excuse me. 1038 01:53:34,532 --> 01:53:37,948 -Well, buona sera, buona sera. -Oh, buona sera, you speak Italian. 1039 01:53:38,119 --> 01:53:39,233 Oh, well... 1040 01:53:39,411 --> 01:53:40,490 Papa. 1041 01:53:43,039 --> 01:53:46,739 -Do you like our wine? Oh, very nice. -Oh, yeah, very much, very much. 1042 01:53:46,917 --> 01:53:49,159 -Excuse me, sir. -Well, for you and for me. 1043 01:53:53,340 --> 01:53:57,004 -You're a very pretty historian. You have marvelous eyes. 1044 01:53:57,177 --> 01:53:58,256 -Oh, thank you. 1045 01:54:00,472 --> 01:54:02,263 Oh, no, no, they are brown. 1046 01:54:02,389 --> 01:54:06,007 Now, I think I'm entitled to have my opinion on that, you know, rank... 1047 01:54:06,143 --> 01:54:09,975 Has its privileges. Isn't that right, Max? 1048 01:54:16,819 --> 01:54:20,104 I think of blue in connection with Aurora Borealis. 1049 01:54:20,280 --> 01:54:23,981 Oh, and who is Aurora Borealis? 1050 01:54:24,117 --> 01:54:27,283 Well,Aurora Borealis was 1051 01:54:29,079 --> 01:54:33,077 a bubble dancer I knew in Chicago. 1052 01:54:33,250 --> 01:54:34,413 Oh, yeah. 1053 01:54:39,506 --> 01:54:42,424 Repent, you fools, repent. 1054 01:54:42,592 --> 01:54:45,675 White man speak with forked tongue. 1055 01:54:45,803 --> 01:54:48,638 Back, back to the reservation. 1056 01:54:48,764 --> 01:54:51,550 You'll get no more rifles from Kincaid! 1057 01:54:56,270 --> 01:54:57,515 Captain Oppo! 82599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.