All language subtitles for VGLY.S01E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,592 --> 00:00:11,177 O Ceviches me emprestou uma grana. 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,971 - Vá se fuder, Ugly. - Não, não, não, cara. 3 00:00:13,054 --> 00:00:14,389 Não valemos nada para você, cara? 4 00:00:14,472 --> 00:00:17,392 - Isso é muito foda, cara. - Mentiram para nós, Ugly. 5 00:00:17,475 --> 00:00:20,061 - Mano... - Não quero ter nada com isso, cara. 6 00:00:20,770 --> 00:00:23,982 - Estamos ferrados. - Não, não, cara. 7 00:00:24,065 --> 00:00:26,151 Não, eu juro, tenho tudo sob controle. 8 00:00:26,234 --> 00:00:29,362 - Aí, galera, parem com isso. - Aguentem firme. 9 00:00:30,321 --> 00:00:32,073 Somos um grupo, não somos? 10 00:00:33,158 --> 00:00:34,951 Que cagada, cara. 11 00:00:36,453 --> 00:00:38,037 Eu disse, irmão. 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,390 Eu disse que tinha que contar antes para eles. 13 00:00:39,414 --> 00:00:41,458 Não pode ser, Ugly. O que a gente vai fazer, cara? 14 00:00:45,462 --> 00:00:46,796 Olhe, parceiro, 15 00:00:47,255 --> 00:00:50,008 sabe que tem a minha lealdade, mas caramba, cara. 16 00:00:50,425 --> 00:00:52,445 Tem que resolver essa merda, mas tem que ser agora, cara. 17 00:00:52,469 --> 00:00:56,431 Já sei, cara, já sei, Bubble. Deixe-me... pensar. 18 00:00:58,141 --> 00:00:59,768 Você tem uma grana aí, cara? 19 00:01:00,810 --> 00:01:03,188 Eu não tenho nada para ir para casa, estou duro. 20 00:01:03,646 --> 00:01:05,356 Vá se fuder, cara. 21 00:01:08,777 --> 00:01:10,296 - Leve-o para onde ele quiser, está bem? - Sim. 22 00:01:10,320 --> 00:01:12,405 - Trate-o bem, porque é meu artista. - Claro que sim. 23 00:01:12,489 --> 00:01:14,073 - Legal. - Legal. 24 00:01:16,451 --> 00:01:20,288 Ugly, prometa que vai fazer algo para resgatar o grupo, cara. 25 00:01:22,415 --> 00:01:24,209 Vamos, por favor. 26 00:01:40,558 --> 00:01:42,602 Grande Ugly. 27 00:01:45,396 --> 00:01:48,066 Até que enfim encontro você sozinho, cara. 28 00:01:48,608 --> 00:01:51,152 O que você quer? Não estou com humor para suas besteiras. 29 00:01:52,028 --> 00:01:55,782 Já me disseram que você está com o Ceviches, cara. 30 00:01:56,407 --> 00:02:00,161 Vivendo a "vida loka" e tudo mais. 31 00:02:00,245 --> 00:02:01,496 Onde você escutou isso? 32 00:02:01,579 --> 00:02:04,499 Pois um passarinho me contou que estão procurando você. 33 00:02:06,459 --> 00:02:09,587 E que deve uma grana para não sei quem 34 00:02:09,671 --> 00:02:11,714 e sabe-se lá quanto. 35 00:02:12,590 --> 00:02:15,093 Falei para eles esperarem mais um pouco, parceiro. 36 00:02:15,176 --> 00:02:18,054 Que você é confiável, que é meu amigo, Ugly. 37 00:02:20,640 --> 00:02:23,434 Mas parece que precisam urgente da grana, cara. 38 00:02:27,021 --> 00:02:29,190 Agora não tem nada que eu possa fazer. 39 00:02:30,066 --> 00:02:32,485 Maldito Jorge, me acusou de novo, seu imbecil? 40 00:02:36,155 --> 00:02:38,241 Fique tranquilo, cara. 41 00:02:48,960 --> 00:02:51,004 Grande Ugly. 42 00:02:51,671 --> 00:02:53,506 Não brinque, com o Ceviches, cara. 43 00:02:56,050 --> 00:02:59,637 O que não fazemos para não ficarmos sozinhos nesse maldito lugar. 44 00:03:01,264 --> 00:03:04,559 Não, não, não. Espere, não, não. 45 00:03:11,107 --> 00:03:12,942 Cara! 46 00:03:14,611 --> 00:03:15,612 Está aí. 47 00:03:15,695 --> 00:03:19,824 Um Tribby original, cara. Onde conseguiu? 48 00:03:19,908 --> 00:03:22,243 Vale mais do que eu devo para o Ceviches, cara. 49 00:03:22,619 --> 00:03:24,037 Está vendo? 50 00:03:24,120 --> 00:03:26,706 Eu sabia que você tinha tudo sob controle. 51 00:03:26,789 --> 00:03:30,168 Até o chefe vai ficar muito contente. 52 00:03:32,921 --> 00:03:34,505 Vamos. 53 00:03:36,341 --> 00:03:38,468 Cuide-se, parceiro. 54 00:03:57,695 --> 00:04:00,865 YUNG JO: E AÍ, CARA? 55 00:04:10,583 --> 00:04:13,878 A ESCULTURA JÁ ESTÁ COM O PATRÃO. TUDO CERTO, CARA. 56 00:04:35,692 --> 00:04:37,193 Tudo certo, irmão. 57 00:04:42,865 --> 00:04:44,617 Bubble? 58 00:04:45,702 --> 00:04:47,537 Eu estava me lembrando, cara. 59 00:04:48,621 --> 00:04:50,665 Quando você cantou nos quinze anos da Wendy, 60 00:04:52,041 --> 00:04:55,128 você se fantasiou de Bad Bunny e tudo, irmão. 61 00:04:56,587 --> 00:04:58,298 Foi muito legal, não é? 62 00:05:04,595 --> 00:05:06,389 Que loucura, cara. 63 00:05:10,727 --> 00:05:13,604 Não posso perder vocês, amigo. Não posso perder o grupo. 64 00:05:15,732 --> 00:05:20,319 Vocês... são tudo que eu tenho, cara. 65 00:05:24,699 --> 00:05:28,661 Irmão, eu estou livre do maldito Ceviches, cara. 66 00:05:29,328 --> 00:05:31,330 Não brinque, Ugly. O que você fez, cara? 67 00:05:33,082 --> 00:05:36,669 Acredita que o maldito Yung Jo trabalha com o Ceviches? 68 00:05:36,753 --> 00:05:39,130 E ele veio me cobrar, esse idiota. 69 00:05:39,714 --> 00:05:41,799 Quando mostrei para ele a estátua do Trippy, 70 00:05:41,883 --> 00:05:44,260 puta merda, os olhos dele brilharam. 71 00:05:45,094 --> 00:05:49,432 Não seja idiota, cara. Aquele negócio valia muito mais 72 00:05:49,515 --> 00:05:52,143 do que o imbecil do Ceviches emprestou, Ugly. Não acredito. 73 00:05:52,226 --> 00:05:55,772 Sim, Bubble. Mas a essa altura, o dinheiro não vale nada, irmão. 74 00:05:57,148 --> 00:05:59,067 Quero resolver esse problema. 75 00:06:00,068 --> 00:06:02,570 Continuar com a música, com o nosso grupo. 76 00:06:07,784 --> 00:06:09,452 Não brinque, Ugly. 77 00:06:10,828 --> 00:06:13,414 Maldito Jorginho, que filho da puta, cara. 78 00:06:15,416 --> 00:06:18,753 Muito bem, Ugly, caramba. Muito bem, cara, muito bem. 79 00:06:18,836 --> 00:06:21,798 Agora os planetas se alinharam, irmão. 80 00:06:21,881 --> 00:06:24,675 Tem que acabar a música, cara. Vai ser o maior sucesso, parceiro. 81 00:06:24,759 --> 00:06:26,385 É isso! 82 00:06:26,469 --> 00:06:28,012 Você já contou aos outros? 83 00:06:41,317 --> 00:06:43,486 Não quero nem saber o que aconteceu com sua cara, Ugly. 84 00:06:47,532 --> 00:06:49,742 - Data, eu sei que vacilei feio. - Vacilou feio? 85 00:06:50,201 --> 00:06:52,370 Ugly, você pediu dinheiro para um traficante. 86 00:06:52,453 --> 00:06:54,306 Pois é, de onde mais eu podia tirar esse dinheiro? 87 00:06:54,330 --> 00:06:56,499 Sem essa grana, não poderíamos ter feito nada. 88 00:06:56,582 --> 00:07:00,169 Nem o vídeo, nem o EP, nem comprar equipamentos, nada. 89 00:07:00,253 --> 00:07:02,421 Tudo bem então, não é? 90 00:07:03,631 --> 00:07:06,509 Estamos prestes a arrebentar, Data. 91 00:07:06,592 --> 00:07:08,511 O lance com o Ceviches já está resolvido, 92 00:07:08,594 --> 00:07:10,888 esse problema já era. Dou a minha palavra. 93 00:07:10,972 --> 00:07:12,849 Não quero fazer sucesso sem o meu grupo. 94 00:07:25,653 --> 00:07:27,822 Você não ligou para nada do que construímos, Ugly. 95 00:07:28,281 --> 00:07:31,159 Para nada. Só estava focado no que você queria. 96 00:07:31,242 --> 00:07:33,369 Eu perdi uma oportunidade muito foda com a Io. 97 00:07:33,452 --> 00:07:34,680 Sabe o que isso teria sido para mim? 98 00:07:34,704 --> 00:07:38,082 Mas ainda podemos fazer sucesso, Data, juntos. 99 00:07:39,667 --> 00:07:41,502 O Ugly Crew está acabado. 100 00:07:42,336 --> 00:07:43,713 Você o jogou no lixo. 101 00:07:51,179 --> 00:07:52,930 Você sabe onde o Flex está? 102 00:07:53,014 --> 00:07:55,808 - Não sei. - Data? 103 00:07:55,892 --> 00:07:57,692 Não sou eu que não quer que você o veja, cara. 104 00:07:58,269 --> 00:08:00,104 Foi ele que me pediu para não falar nada. 105 00:08:14,285 --> 00:08:16,078 Puta merda. 106 00:08:31,344 --> 00:08:32,762 Oi. 107 00:08:33,888 --> 00:08:35,598 Por que mudou de opinião? 108 00:08:36,057 --> 00:08:38,267 Você me disse para ter cuidado com quem me rodeava. 109 00:08:39,268 --> 00:08:40,686 Tinha razão. 110 00:08:41,979 --> 00:08:44,357 O maldito Ugly anda com gente da pesada. 111 00:08:44,941 --> 00:08:47,151 Acho que vou ter que crescer sozinha. 112 00:08:48,527 --> 00:08:50,446 Sinto que aqui é o lugar. 113 00:08:52,114 --> 00:08:54,617 Estamos trabalhando com tudo no lançamento do selo. 114 00:08:56,661 --> 00:08:58,996 Vá e pergunte para ver no que pode ajudar. 115 00:08:59,080 --> 00:09:00,498 É sério? 116 00:09:00,581 --> 00:09:02,875 Cara, vá. Antes que a Io se arrependa. 117 00:09:02,959 --> 00:09:04,877 É óbvio. 118 00:09:04,961 --> 00:09:06,587 Não se empolgue, está sendo testada. 119 00:09:07,296 --> 00:09:08,798 Obrigada. 120 00:09:09,799 --> 00:09:12,051 Oi, tudo bem? Eu sou a Data. 121 00:09:37,785 --> 00:09:40,788 Bubble? O que foi? 122 00:09:41,622 --> 00:09:45,126 O que fariam se, hipoteticamente, 123 00:09:45,835 --> 00:09:48,713 eu, Trippy, 124 00:09:49,422 --> 00:09:51,382 entrasse na sua casa, 125 00:09:51,882 --> 00:09:54,468 convencesse vocês de que sou um amigo 126 00:09:54,885 --> 00:09:59,515 e depois que abrissem as portas dos seus corações, a irmandade... 127 00:09:59,598 --> 00:10:01,309 É. Não, não estou entendendo. 128 00:10:04,103 --> 00:10:06,731 E depois, efetivamente, 129 00:10:08,107 --> 00:10:12,695 roubasse uma peça de valor exorbitante. 130 00:10:14,447 --> 00:10:17,700 Como o maldito idiota que sou! 131 00:10:19,452 --> 00:10:23,331 E destruísse o seu coração em malditos mil pedaços. 132 00:10:25,333 --> 00:10:28,085 Está me entendendo, Ugly? O que vocês fariam? 133 00:10:28,169 --> 00:10:29,712 Trippy, preciso que entenda o lance... 134 00:10:29,795 --> 00:10:32,173 Não, não, não, não. Nível Nobu, cara. 135 00:10:32,256 --> 00:10:33,841 Pete Davidson... 136 00:10:35,301 --> 00:10:37,511 Kim e Candy, cara... 137 00:10:38,929 --> 00:10:41,682 Caim e Abel. 138 00:10:44,226 --> 00:10:46,312 Muito bem! Já os encontrei, cara. 139 00:10:46,395 --> 00:10:49,106 Eu não vou lhe dar o EP, nem a música, 140 00:10:49,190 --> 00:10:51,233 nem o vídeo, e nem a mercadoria. 141 00:10:51,317 --> 00:10:53,152 Nada, cara. Nada. 142 00:10:53,235 --> 00:10:54,862 - Cara, qual é! Por quê? - Não, não, não. 143 00:10:54,945 --> 00:10:58,741 Não temos que ir tão longe, irmão. Deixe explicar, cara. 144 00:10:58,824 --> 00:11:00,743 A razão pela qual... 145 00:11:01,827 --> 00:11:05,164 Trippy, vamos fazer um acordo. 146 00:11:05,247 --> 00:11:07,458 Vamos fazer um acordo, cara. Você fica com 147 00:11:07,541 --> 00:11:09,877 a minha parte de tudo o que sair do bendito EP. 148 00:11:09,960 --> 00:11:11,337 Se é pela grana... 149 00:11:11,420 --> 00:11:14,215 Tem coisas que o dinheiro não pode comprar, cara. 150 00:11:16,842 --> 00:11:18,719 Como aquela escultura, Ugly, 151 00:11:19,470 --> 00:11:22,098 que era uma réplica do Tribby original. 152 00:11:22,181 --> 00:11:23,474 Não pode ser. 153 00:11:23,557 --> 00:11:25,851 Espere, como assim, réplica, cara? 154 00:11:25,935 --> 00:11:28,187 A original foi vendida há muitos anos, cara. 155 00:11:28,270 --> 00:11:30,147 Nem queira saber por quanto. 156 00:11:30,981 --> 00:11:32,316 E a réplica vale quanto? 157 00:11:32,400 --> 00:11:35,111 Eu não sei, idiota! Não sei! Não sei quanto custa! 158 00:11:35,194 --> 00:11:38,364 Não é possível! Quanto vale o amor, parceiro? 159 00:11:42,493 --> 00:11:43,804 Se bem que já entendi que, para você, 160 00:11:43,828 --> 00:11:46,789 - a amizade não vale nada, Ugly. - Espere, e então? 161 00:11:46,872 --> 00:11:48,958 Então eu não vou lhe dar o seu Big Fat Booty. 162 00:11:49,041 --> 00:11:50,227 Eu vou afundar essa merda, vou afundar tudo. 163 00:11:50,251 --> 00:11:55,339 Essa merda cheia de falsidades, de apunhaladas pelas costas, sabem? 164 00:11:55,423 --> 00:11:57,174 Trippy, cara. 165 00:11:57,258 --> 00:12:01,345 Sem esse EP, não temos nada, parceiro. Por favor. 166 00:12:02,388 --> 00:12:04,265 Trippy, por favor, cara. 167 00:12:09,103 --> 00:12:11,021 Não pode ser. 168 00:12:11,897 --> 00:12:13,649 Cara, não seja idiota, cara. 169 00:12:13,732 --> 00:12:15,443 Quanto ele disse que vale a réplica? 170 00:12:15,526 --> 00:12:17,653 Não vale nada, cara! 171 00:12:18,446 --> 00:12:19,923 - O que é isso? - Não brinque, Ugly! Cara... 172 00:12:19,947 --> 00:12:21,699 - Corra, Ugly! Corra, cara. - Puta merda! 173 00:12:22,575 --> 00:12:23,826 Temos que nos separar. 174 00:12:23,909 --> 00:12:25,303 Não, cara. Não vou deixá-lo sozinho. 175 00:12:25,327 --> 00:12:26,579 Não fale besteira. 176 00:12:27,288 --> 00:12:28,473 - Vá para lá, cacete. - Não, cara. 177 00:12:28,497 --> 00:12:30,374 - Vá por ali, cara. - Ugly, não cara. 178 00:12:30,458 --> 00:12:32,251 Pegue-o! Pegue-o! 179 00:12:33,252 --> 00:12:34,420 Peguem-no, caramba! 180 00:12:37,465 --> 00:12:38,674 Peguem-no! 181 00:12:57,985 --> 00:12:59,612 Peguem-no, caramba! 182 00:13:12,541 --> 00:13:14,752 Não pode ser. Não pode ser, Yung. 183 00:13:15,586 --> 00:13:16,855 A gente se conhece desde criança. 184 00:13:16,879 --> 00:13:20,007 Cale essa boca, cara! Quem achou que era idiota? 185 00:13:20,090 --> 00:13:21,776 - Não, não, não, cara, não. - Uma estátua falsa? 186 00:13:21,800 --> 00:13:23,219 Eu não sabia que era falsa, cara. 187 00:13:23,302 --> 00:13:26,514 Eu só queria fazer sucesso, cara. Igual a você, assim. 188 00:13:26,597 --> 00:13:28,766 Não encha, de todos que podiam sair dessa imundície, 189 00:13:28,849 --> 00:13:31,310 você era o cara, imbecil. E agora, olhe isso, cara! 190 00:13:31,393 --> 00:13:34,813 Yung... Não tem por que ser assim, cara. Não somos isso. 191 00:13:45,449 --> 00:13:46,909 Vá para a puta que o pariu, cara. 192 00:13:48,577 --> 00:13:50,996 E quando fizer sucesso, não vá esquecer dos amigos, cara! 193 00:13:52,081 --> 00:13:54,083 Falei para você ir! 194 00:14:03,551 --> 00:14:05,636 Ele foi por aqui. Seguiu reto, cara. 195 00:14:10,599 --> 00:14:12,393 Para lá, cara! Para lá! Para lá! 196 00:14:27,950 --> 00:14:29,451 É isso. 197 00:14:31,954 --> 00:14:33,497 Atenda, Flex, vamos. 198 00:14:37,042 --> 00:14:38,544 Puta merda, cara. 199 00:15:08,490 --> 00:15:09,700 Ela... 200 00:15:10,659 --> 00:15:12,453 não é a minha mãe. 201 00:15:13,662 --> 00:15:15,497 Ela tentou me matar. 202 00:15:15,581 --> 00:15:17,833 Cale a boca, maldita menina rica! 203 00:15:18,542 --> 00:15:20,586 Se os comprimidos não conseguiram isso, 204 00:15:20,669 --> 00:15:24,423 eu vou conseguir! Maldita! Você tem que morrer! 205 00:15:24,506 --> 00:15:27,593 Não acredito que o tempo todo ela fingiu ser a mãe dela. 206 00:15:28,802 --> 00:15:30,179 Não acredito. 207 00:15:45,152 --> 00:15:48,864 Como está o seu namorado? Vocês brigaram, é isso? 208 00:15:50,449 --> 00:15:52,868 Não o vi mais aqui em casa. 209 00:16:00,709 --> 00:16:03,045 - O que aconteceu? - Nada. 210 00:16:04,463 --> 00:16:07,758 Não perca o grande final de "Clínica 406", 211 00:16:07,841 --> 00:16:11,595 o maior sucesso da televisão chega ao seu fim. 212 00:16:12,513 --> 00:16:13,764 Esther? 213 00:16:15,808 --> 00:16:18,644 O que vai fazer quando acabar "Clínica 406"? 214 00:16:19,728 --> 00:16:21,063 Nada. 215 00:16:21,814 --> 00:16:24,066 Tudo tem o seu fim. 216 00:16:25,984 --> 00:16:30,155 Nada dura para sempre... Certo? 217 00:16:30,906 --> 00:16:34,243 Héctor Lavoe... É isso. 218 00:17:03,522 --> 00:17:04,690 E aí? 219 00:17:06,734 --> 00:17:08,110 Triana, você está... 220 00:17:08,902 --> 00:17:10,779 Você está muito foda. 221 00:17:12,239 --> 00:17:14,783 Não, não tenho ideia de como isso aconteceu, sabe? 222 00:17:15,242 --> 00:17:16,869 Você está em outro nível. 223 00:17:18,328 --> 00:17:22,624 Sei lá, quero agradecer por ajudar com o lance do estúdio 224 00:17:22,708 --> 00:17:24,561 e dizer que foi uma mancada não ter ido naquele dia... 225 00:17:24,585 --> 00:17:26,211 O que aconteceu no seu rosto? 226 00:17:27,671 --> 00:17:30,257 Deram-me uma surra por causa das minhas cagadas. 227 00:17:31,675 --> 00:17:33,177 Quer entrar? 228 00:17:33,635 --> 00:17:35,304 É sério? 229 00:17:35,387 --> 00:17:37,347 Outro dia, no carro, eu disse que, da próxima vez, 230 00:17:37,431 --> 00:17:39,099 convidaria você para entrar. 231 00:17:39,183 --> 00:17:41,727 E então, quer? 232 00:17:41,810 --> 00:17:43,729 Quero. 233 00:17:47,399 --> 00:17:50,778 E lá estava eu, cantando aquelas músicas, 234 00:17:50,861 --> 00:17:52,630 como se eu soubesse cantar esse tipo de música, não acredito. 235 00:17:52,654 --> 00:17:53,965 Cantando com tudo, a plenos pulmões, 236 00:17:53,989 --> 00:17:56,116 com o Ceviches apontando uma arma para nós. 237 00:17:56,200 --> 00:17:58,243 Nossa, estava muito assustado. 238 00:17:58,327 --> 00:18:00,913 Depois, o Condenado, assim, desse lado, tocando assim, 239 00:18:00,996 --> 00:18:03,624 como se não tivesse fim. Como um pacto com o diabo. 240 00:18:03,707 --> 00:18:05,834 Ele tocava muito bem, mas estava... 241 00:18:05,918 --> 00:18:09,588 Tinha sangue nos dedos, cara. Sangue nos dedos. Está doido. 242 00:18:09,671 --> 00:18:11,632 Não brinque, que horror. 243 00:18:12,132 --> 00:18:15,552 O quê? O pacto com o Condenado, ou a festa do Ceviches? 244 00:18:15,969 --> 00:18:17,304 Os dois. 245 00:18:20,682 --> 00:18:22,601 Falando sério, o que fez para esse homem? 246 00:18:28,232 --> 00:18:31,360 A Data me disse que se meteu em problemas com gente barra pesada. 247 00:18:32,861 --> 00:18:36,156 Foi para investir nesse lance. 248 00:18:39,451 --> 00:18:41,245 E fiz besteira. 249 00:18:45,624 --> 00:18:50,337 Se não investe em você, ninguém mais vai investir. 250 00:18:50,420 --> 00:18:53,257 Maldita Judith. Eu não valho nada, cara. 251 00:19:04,351 --> 00:19:06,562 O Ugly Crew me mandou à merda. 252 00:19:09,314 --> 00:19:11,358 Tem gente que ainda acredita em você. 253 00:19:13,819 --> 00:19:15,988 Você tem esse maldito efeito, cara. 254 00:19:18,073 --> 00:19:20,242 Espere, me dê a sua mão. 255 00:19:20,325 --> 00:19:21,952 O que é isso? 256 00:19:22,494 --> 00:19:25,289 Não pode ser, está me pedindo em casamento. 257 00:19:29,334 --> 00:19:31,837 Não pode ser. A gente nem transou ainda, cara. 258 00:19:49,479 --> 00:19:51,398 Não, eu não consigo. 259 00:20:12,461 --> 00:20:16,423 Você disse que ele estava na sua frente, em um beco. 260 00:20:16,506 --> 00:20:19,217 - Sim, patrão. - Atirou nele, mas não acertou, 261 00:20:20,844 --> 00:20:22,679 e o maldito moleque escapou de você? 262 00:20:22,763 --> 00:20:25,265 Sim, patrão. Esse maldito moleque é muito escorregadio, 263 00:20:25,349 --> 00:20:27,643 igual uma lagartixa, entrou em um buraco. 264 00:20:27,726 --> 00:20:29,394 Eu atirei duas vezes. 265 00:20:31,521 --> 00:20:32,814 Que estranho. 266 00:20:34,608 --> 00:20:36,360 Mas enfim, essas coisas acontecem, não é? 267 00:20:38,946 --> 00:20:40,405 Ande, me dê sua arma. 268 00:20:47,788 --> 00:20:49,498 Dê, quero ver se vamos trocar. 269 00:21:09,476 --> 00:21:11,311 Puta que o pariu! 270 00:21:15,899 --> 00:21:18,110 Eu odeio machucar as pessoas, Humbertito. 271 00:21:19,444 --> 00:21:21,905 Mas esses filhos da puta! 272 00:21:24,574 --> 00:21:26,910 Esses idiotas não me deixam outra opção. 273 00:21:29,371 --> 00:21:30,580 E já viram o que vai acontecer 274 00:21:30,664 --> 00:21:32,541 cada vez que esse moleque escapar de vocês. 275 00:21:33,000 --> 00:21:34,292 Andando, vamos! 276 00:21:44,261 --> 00:21:45,929 Maldito gordinho. 277 00:21:46,013 --> 00:21:49,057 Fazem-no de bobo e acham que todos são como você, cara. 278 00:21:54,146 --> 00:21:56,606 Ei, limpem essa sujeira. 279 00:22:05,032 --> 00:22:06,491 Io. 280 00:22:06,575 --> 00:22:08,452 Bubble, o que foi? O quê? 281 00:22:08,910 --> 00:22:12,122 Cara, me diga como eu faço, por favor, me diga. 282 00:22:12,205 --> 00:22:14,875 Como você fez? Como eu fico limpo, cara? 283 00:22:14,958 --> 00:22:18,336 Como eu faço? Já tentei de tudo e não consigo, não consigo, Io. 284 00:22:18,420 --> 00:22:20,047 Aonde eu tenho que ir, aonde? 285 00:22:20,130 --> 00:22:21,315 Depois conversamos sobre isso. 286 00:22:21,339 --> 00:22:23,383 Não pode ser. Aqueles caras são a minha família, 287 00:22:23,467 --> 00:22:25,969 e sem eles, estou acabado, me entende? 288 00:22:27,137 --> 00:22:29,014 Eu sei. 289 00:22:31,516 --> 00:22:33,143 Data. 290 00:22:39,316 --> 00:22:41,151 E aí, Data? O que está fazendo aqui? 291 00:22:41,693 --> 00:22:44,863 Ela está trabalhando com a gente, quis entrar para a nossa equipe. 292 00:22:48,241 --> 00:22:49,993 Equipe? 293 00:22:51,912 --> 00:22:53,538 Mas que fácil, não é? 294 00:22:54,081 --> 00:22:57,167 O barco começa a afundar e vem para onde dão mais grana, Data. 295 00:22:57,876 --> 00:23:00,212 O que aconteceu com a sua lealdade, Paulina? 296 00:23:00,754 --> 00:23:03,423 Lealdade? Pergunte ao Ugly pela lealdade dele. 297 00:23:04,216 --> 00:23:05,842 O nosso grupo está acabado. 298 00:23:07,385 --> 00:23:09,096 Está acabado. 299 00:23:09,596 --> 00:23:11,181 O Ugly Crew não existe mais. 300 00:23:12,224 --> 00:23:14,392 Você também deveria estar bravo com ele, cara. 301 00:23:17,145 --> 00:23:20,065 Olhe nos meus olhos e diga que o Ugly Crew está acabado. 302 00:23:20,565 --> 00:23:22,710 A única coisa que eu vejo é que você está muito chapado. 303 00:23:22,734 --> 00:23:23,985 Bubble, venha cá. 304 00:23:24,069 --> 00:23:28,323 Não, me solte. Vocês são a tal da cultura, não é? 305 00:23:28,406 --> 00:23:30,117 Mas quando a tal cultura chega até vocês, 306 00:23:30,200 --> 00:23:31,660 daí não serve mais, não é? 307 00:23:36,790 --> 00:23:38,708 Puta que o pariu, viu? 308 00:23:53,223 --> 00:23:55,433 Como vocês exageram, nossa. 309 00:24:07,195 --> 00:24:08,655 Desculpe. 310 00:24:16,329 --> 00:24:19,082 Sei que, por minha culpa, agora não temos mais um EP, irmão. 311 00:24:21,626 --> 00:24:23,420 Isso não importa, Ugly. 312 00:24:25,005 --> 00:24:27,465 A gente nunca teve problema para fazer músicas boas, cara. 313 00:24:28,425 --> 00:24:31,344 Pois então, qual é o problema? 314 00:24:34,472 --> 00:24:36,683 Uma coisa é você se meter em problemas, cara. 315 00:24:37,225 --> 00:24:39,203 Outra diferente é colocar em risco o seu grupo, parceiro. 316 00:24:39,227 --> 00:24:41,730 O Bubble, a Data e eu. 317 00:24:41,813 --> 00:24:43,690 Você não nos contou nada. 318 00:24:43,773 --> 00:24:46,526 Pelo menos o Trojans deixava o lance dele separado. 319 00:24:49,154 --> 00:24:51,448 Fiz o que fiz para impulsionar o projeto, cara. 320 00:24:53,742 --> 00:24:56,661 Eu não sabia que o negócio ia sair do meu controle. 321 00:24:57,746 --> 00:25:00,415 Viu? Esse é o seu problema, cara. 322 00:25:00,498 --> 00:25:02,667 Você sempre tem que fazer tudo sozinho. 323 00:25:02,751 --> 00:25:04,353 Flex, eu tenho certeza de que se me esforçar muito, 324 00:25:04,377 --> 00:25:06,463 tiro a gente dessa, tenho certeza. 325 00:25:06,546 --> 00:25:09,174 Ugly, você está se ouvindo? Você é um maldito narcisista, cara. 326 00:25:09,257 --> 00:25:11,551 Cara, se não fosse pelo ego e pelo maldito "hustle", 327 00:25:11,635 --> 00:25:14,429 que você tanto critica, não teríamos feito nada, irmão. 328 00:25:14,846 --> 00:25:17,057 Talvez não, cara. Mas isso não importa. 329 00:25:17,140 --> 00:25:19,184 Você nos transformou em marionetes, Ugly. 330 00:25:19,726 --> 00:25:22,479 Manipulou a gente como quis, cara. Colocou a gente em risco. 331 00:25:22,562 --> 00:25:24,522 Foi pelo bem do grupo, cacete. 332 00:25:24,606 --> 00:25:26,816 Caramba, você não está entendendo nada, cara. 333 00:25:28,068 --> 00:25:30,362 Há coisas mais importantes do que fazer sucesso. 334 00:25:37,619 --> 00:25:40,330 Então eu vou me entregar para o Ceviches e pronto. 335 00:25:40,413 --> 00:25:42,332 Assim livro a cara de todos, não é, irmão? 336 00:25:42,415 --> 00:25:44,292 Não fale besteira, Ugly. 337 00:25:46,544 --> 00:25:49,172 Cara, o Trojans falou para gente não se separar, 338 00:25:49,256 --> 00:25:50,632 aconteça o que acontecer. 339 00:25:50,715 --> 00:25:53,510 Pois deveria ter pensado bem antes de fazer besteira, cara. 340 00:25:53,593 --> 00:25:55,679 E viu como o Trojans acabou. 341 00:26:04,104 --> 00:26:07,691 Pelo menos, você está feliz, 342 00:26:08,650 --> 00:26:10,318 está com a Data. 343 00:26:10,735 --> 00:26:13,154 Alguma coisa boa saiu disso tudo, não é? 344 00:26:47,814 --> 00:26:49,399 Aqui não era 24 horas? 345 00:26:53,778 --> 00:26:55,280 Era. 346 00:26:55,822 --> 00:26:57,341 Desde que você se demitiu, o chefe mudou 347 00:26:57,365 --> 00:26:59,525 para das 8h à meia-noite, para podermos descansar mais. 348 00:27:02,370 --> 00:27:03,872 Maldito cara. 349 00:27:04,873 --> 00:27:06,291 O que está fazendo aqui? 350 00:27:10,253 --> 00:27:11,546 Antes, 351 00:27:13,131 --> 00:27:16,926 Quando... precisava pensar, 352 00:27:18,845 --> 00:27:21,139 vinha fumar aqui, fora do Speedy. 353 00:27:22,599 --> 00:27:25,310 Agora que eu preciso pensar, 354 00:27:27,645 --> 00:27:29,439 não sabia para onde ir. 355 00:27:31,399 --> 00:27:35,779 E... no que está pensando e tal? 356 00:27:41,868 --> 00:27:44,371 As coisas ficam melhores quando vou embora, não é? 357 00:27:49,959 --> 00:27:52,170 Tudo em que encosto, transformo em merda, Clau. 358 00:28:00,178 --> 00:28:01,805 Então não encoste em nada. 359 00:28:06,768 --> 00:28:08,395 Tchau, Ugly. 360 00:28:28,873 --> 00:28:30,542 Quando você começar a lotar estádios. 361 00:28:30,625 --> 00:28:32,305 Qual é a primeira coisa que você vai fazer? 362 00:28:32,502 --> 00:28:33,795 Comprar uma casa pra Ester. 363 00:28:33,878 --> 00:28:35,797 Não acredito que aquele idiota foi embora. 364 00:28:35,880 --> 00:28:37,840 - Preciso encontrar ele. - Posso te ajudar, Ester. 365 00:28:37,882 --> 00:28:39,402 Mas eu preciso que você confie em mim. 366 00:28:39,467 --> 00:28:41,719 Acha que se a gente postar o single dele, ele aparece? 367 00:28:42,262 --> 00:28:45,348 Onde quer que ele esteja, lançar o single, é a isca perfeita. 368 00:28:48,017 --> 00:28:49,310 Bombou nas redes sociais, 369 00:28:49,394 --> 00:28:52,647 Queremos lançar o álbum do ano, um disco póstumo, pensem nisso. 370 00:28:52,730 --> 00:28:54,315 O cara não tá morto, porra. 371 00:28:54,399 --> 00:28:56,067 Dizem que ele tá em Cuba com o Tupak. 372 00:28:56,151 --> 00:28:57,444 É obvio que ele sumiu, né? 373 00:28:57,527 --> 00:28:59,505 Ugly, onde é que você está, vamos fazer essa energia juntos. 374 00:28:59,529 --> 00:29:00,989 Cuidado com quem você trabalha moça. 375 00:29:01,072 --> 00:29:02,782 O Ugly tem uma dívida com o meu patrão. 376 00:29:02,866 --> 00:29:03,926 Não podemos assinar sem o Ugly. 377 00:29:03,950 --> 00:29:05,952 Não sem o Ugly. 27077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.