Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,592 --> 00:00:11,177
O Ceviches me emprestou
uma grana.
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,971
- Vá se fuder, Ugly.
- Não, não, não, cara.
3
00:00:13,054 --> 00:00:14,389
Não valemos nada para você, cara?
4
00:00:14,472 --> 00:00:17,392
- Isso é muito foda, cara.
- Mentiram para nós, Ugly.
5
00:00:17,475 --> 00:00:20,061
- Mano...
- Não quero ter nada com isso, cara.
6
00:00:20,770 --> 00:00:23,982
- Estamos ferrados.
- Não, não, cara.
7
00:00:24,065 --> 00:00:26,151
Não, eu juro,
tenho tudo sob controle.
8
00:00:26,234 --> 00:00:29,362
- Aí, galera, parem com isso.
- Aguentem firme.
9
00:00:30,321 --> 00:00:32,073
Somos um grupo, não somos?
10
00:00:33,158 --> 00:00:34,951
Que cagada, cara.
11
00:00:36,453 --> 00:00:38,037
Eu disse, irmão.
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,390
Eu disse que tinha
que contar antes para eles.
13
00:00:39,414 --> 00:00:41,458
Não pode ser, Ugly.
O que a gente vai fazer, cara?
14
00:00:45,462 --> 00:00:46,796
Olhe, parceiro,
15
00:00:47,255 --> 00:00:50,008
sabe que tem a minha lealdade,
mas caramba, cara.
16
00:00:50,425 --> 00:00:52,445
Tem que resolver essa merda,
mas tem que ser agora, cara.
17
00:00:52,469 --> 00:00:56,431
Já sei, cara, já sei, Bubble.
Deixe-me... pensar.
18
00:00:58,141 --> 00:00:59,768
Você tem uma grana aí, cara?
19
00:01:00,810 --> 00:01:03,188
Eu não tenho nada
para ir para casa, estou duro.
20
00:01:03,646 --> 00:01:05,356
Vá se fuder, cara.
21
00:01:08,777 --> 00:01:10,296
- Leve-o para onde ele quiser, está bem?
- Sim.
22
00:01:10,320 --> 00:01:12,405
- Trate-o bem, porque é meu artista.
- Claro que sim.
23
00:01:12,489 --> 00:01:14,073
- Legal.
- Legal.
24
00:01:16,451 --> 00:01:20,288
Ugly, prometa que vai fazer algo
para resgatar o grupo, cara.
25
00:01:22,415 --> 00:01:24,209
Vamos, por favor.
26
00:01:40,558 --> 00:01:42,602
Grande Ugly.
27
00:01:45,396 --> 00:01:48,066
Até que enfim
encontro você sozinho, cara.
28
00:01:48,608 --> 00:01:51,152
O que você quer? Não estou
com humor para suas besteiras.
29
00:01:52,028 --> 00:01:55,782
Já me disseram que você
está com o Ceviches, cara.
30
00:01:56,407 --> 00:02:00,161
Vivendo a "vida loka" e tudo mais.
31
00:02:00,245 --> 00:02:01,496
Onde você escutou isso?
32
00:02:01,579 --> 00:02:04,499
Pois um passarinho me contou
que estão procurando você.
33
00:02:06,459 --> 00:02:09,587
E que deve uma grana
para não sei quem
34
00:02:09,671 --> 00:02:11,714
e sabe-se lá quanto.
35
00:02:12,590 --> 00:02:15,093
Falei para eles esperarem
mais um pouco, parceiro.
36
00:02:15,176 --> 00:02:18,054
Que você é confiável,
que é meu amigo, Ugly.
37
00:02:20,640 --> 00:02:23,434
Mas parece que precisam urgente
da grana, cara.
38
00:02:27,021 --> 00:02:29,190
Agora não tem nada
que eu possa fazer.
39
00:02:30,066 --> 00:02:32,485
Maldito Jorge, me acusou
de novo, seu imbecil?
40
00:02:36,155 --> 00:02:38,241
Fique tranquilo, cara.
41
00:02:48,960 --> 00:02:51,004
Grande Ugly.
42
00:02:51,671 --> 00:02:53,506
Não brinque,
com o Ceviches, cara.
43
00:02:56,050 --> 00:02:59,637
O que não fazemos para não ficarmos
sozinhos nesse maldito lugar.
44
00:03:01,264 --> 00:03:04,559
Não, não, não.
Espere, não, não.
45
00:03:11,107 --> 00:03:12,942
Cara!
46
00:03:14,611 --> 00:03:15,612
Está aí.
47
00:03:15,695 --> 00:03:19,824
Um Tribby original, cara.
Onde conseguiu?
48
00:03:19,908 --> 00:03:22,243
Vale mais do que eu devo
para o Ceviches, cara.
49
00:03:22,619 --> 00:03:24,037
Está vendo?
50
00:03:24,120 --> 00:03:26,706
Eu sabia que você
tinha tudo sob controle.
51
00:03:26,789 --> 00:03:30,168
Até o chefe
vai ficar muito contente.
52
00:03:32,921 --> 00:03:34,505
Vamos.
53
00:03:36,341 --> 00:03:38,468
Cuide-se, parceiro.
54
00:03:57,695 --> 00:04:00,865
YUNG JO:
E AÍ, CARA?
55
00:04:10,583 --> 00:04:13,878
A ESCULTURA JÁ ESTÁ COM O PATRÃO.
TUDO CERTO, CARA.
56
00:04:35,692 --> 00:04:37,193
Tudo certo, irmão.
57
00:04:42,865 --> 00:04:44,617
Bubble?
58
00:04:45,702 --> 00:04:47,537
Eu estava me lembrando, cara.
59
00:04:48,621 --> 00:04:50,665
Quando você cantou
nos quinze anos da Wendy,
60
00:04:52,041 --> 00:04:55,128
você se fantasiou de Bad Bunny
e tudo, irmão.
61
00:04:56,587 --> 00:04:58,298
Foi muito legal, não é?
62
00:05:04,595 --> 00:05:06,389
Que loucura, cara.
63
00:05:10,727 --> 00:05:13,604
Não posso perder vocês, amigo.
Não posso perder o grupo.
64
00:05:15,732 --> 00:05:20,319
Vocês... são tudo que eu tenho, cara.
65
00:05:24,699 --> 00:05:28,661
Irmão, eu estou livre
do maldito Ceviches, cara.
66
00:05:29,328 --> 00:05:31,330
Não brinque, Ugly.
O que você fez, cara?
67
00:05:33,082 --> 00:05:36,669
Acredita que o maldito Yung Jo
trabalha com o Ceviches?
68
00:05:36,753 --> 00:05:39,130
E ele veio me cobrar, esse idiota.
69
00:05:39,714 --> 00:05:41,799
Quando mostrei para ele
a estátua do Trippy,
70
00:05:41,883 --> 00:05:44,260
puta merda,
os olhos dele brilharam.
71
00:05:45,094 --> 00:05:49,432
Não seja idiota, cara.
Aquele negócio valia muito mais
72
00:05:49,515 --> 00:05:52,143
do que o imbecil do Ceviches
emprestou, Ugly. Não acredito.
73
00:05:52,226 --> 00:05:55,772
Sim, Bubble. Mas a essa altura,
o dinheiro não vale nada, irmão.
74
00:05:57,148 --> 00:05:59,067
Quero resolver esse problema.
75
00:06:00,068 --> 00:06:02,570
Continuar com a música,
com o nosso grupo.
76
00:06:07,784 --> 00:06:09,452
Não brinque, Ugly.
77
00:06:10,828 --> 00:06:13,414
Maldito Jorginho,
que filho da puta, cara.
78
00:06:15,416 --> 00:06:18,753
Muito bem, Ugly, caramba.
Muito bem, cara, muito bem.
79
00:06:18,836 --> 00:06:21,798
Agora os planetas se alinharam, irmão.
80
00:06:21,881 --> 00:06:24,675
Tem que acabar a música, cara.
Vai ser o maior sucesso, parceiro.
81
00:06:24,759 --> 00:06:26,385
É isso!
82
00:06:26,469 --> 00:06:28,012
Você já contou aos outros?
83
00:06:41,317 --> 00:06:43,486
Não quero nem saber
o que aconteceu com sua cara, Ugly.
84
00:06:47,532 --> 00:06:49,742
- Data, eu sei que vacilei feio.
- Vacilou feio?
85
00:06:50,201 --> 00:06:52,370
Ugly, você pediu dinheiro
para um traficante.
86
00:06:52,453 --> 00:06:54,306
Pois é, de onde mais eu podia
tirar esse dinheiro?
87
00:06:54,330 --> 00:06:56,499
Sem essa grana,
não poderíamos ter feito nada.
88
00:06:56,582 --> 00:07:00,169
Nem o vídeo, nem o EP,
nem comprar equipamentos, nada.
89
00:07:00,253 --> 00:07:02,421
Tudo bem então, não é?
90
00:07:03,631 --> 00:07:06,509
Estamos prestes a arrebentar, Data.
91
00:07:06,592 --> 00:07:08,511
O lance com o Ceviches
já está resolvido,
92
00:07:08,594 --> 00:07:10,888
esse problema já era.
Dou a minha palavra.
93
00:07:10,972 --> 00:07:12,849
Não quero fazer sucesso
sem o meu grupo.
94
00:07:25,653 --> 00:07:27,822
Você não ligou para nada
do que construímos, Ugly.
95
00:07:28,281 --> 00:07:31,159
Para nada. Só estava focado
no que você queria.
96
00:07:31,242 --> 00:07:33,369
Eu perdi uma oportunidade
muito foda com a Io.
97
00:07:33,452 --> 00:07:34,680
Sabe o que isso
teria sido para mim?
98
00:07:34,704 --> 00:07:38,082
Mas ainda podemos
fazer sucesso, Data, juntos.
99
00:07:39,667 --> 00:07:41,502
O Ugly Crew está acabado.
100
00:07:42,336 --> 00:07:43,713
Você o jogou no lixo.
101
00:07:51,179 --> 00:07:52,930
Você sabe onde o Flex está?
102
00:07:53,014 --> 00:07:55,808
- Não sei.
- Data?
103
00:07:55,892 --> 00:07:57,692
Não sou eu que não quer
que você o veja, cara.
104
00:07:58,269 --> 00:08:00,104
Foi ele que me pediu
para não falar nada.
105
00:08:14,285 --> 00:08:16,078
Puta merda.
106
00:08:31,344 --> 00:08:32,762
Oi.
107
00:08:33,888 --> 00:08:35,598
Por que mudou de opinião?
108
00:08:36,057 --> 00:08:38,267
Você me disse para ter cuidado
com quem me rodeava.
109
00:08:39,268 --> 00:08:40,686
Tinha razão.
110
00:08:41,979 --> 00:08:44,357
O maldito Ugly
anda com gente da pesada.
111
00:08:44,941 --> 00:08:47,151
Acho que vou ter
que crescer sozinha.
112
00:08:48,527 --> 00:08:50,446
Sinto que aqui é o lugar.
113
00:08:52,114 --> 00:08:54,617
Estamos trabalhando
com tudo no lançamento do selo.
114
00:08:56,661 --> 00:08:58,996
Vá e pergunte
para ver no que pode ajudar.
115
00:08:59,080 --> 00:09:00,498
É sério?
116
00:09:00,581 --> 00:09:02,875
Cara, vá.
Antes que a Io se arrependa.
117
00:09:02,959 --> 00:09:04,877
É óbvio.
118
00:09:04,961 --> 00:09:06,587
Não se empolgue,
está sendo testada.
119
00:09:07,296 --> 00:09:08,798
Obrigada.
120
00:09:09,799 --> 00:09:12,051
Oi, tudo bem? Eu sou a Data.
121
00:09:37,785 --> 00:09:40,788
Bubble? O que foi?
122
00:09:41,622 --> 00:09:45,126
O que fariam se, hipoteticamente,
123
00:09:45,835 --> 00:09:48,713
eu, Trippy,
124
00:09:49,422 --> 00:09:51,382
entrasse na sua casa,
125
00:09:51,882 --> 00:09:54,468
convencesse vocês
de que sou um amigo
126
00:09:54,885 --> 00:09:59,515
e depois que abrissem as portas
dos seus corações, a irmandade...
127
00:09:59,598 --> 00:10:01,309
É. Não, não estou entendendo.
128
00:10:04,103 --> 00:10:06,731
E depois, efetivamente,
129
00:10:08,107 --> 00:10:12,695
roubasse uma peça
de valor exorbitante.
130
00:10:14,447 --> 00:10:17,700
Como o maldito idiota que sou!
131
00:10:19,452 --> 00:10:23,331
E destruísse o seu coração
em malditos mil pedaços.
132
00:10:25,333 --> 00:10:28,085
Está me entendendo, Ugly?
O que vocês fariam?
133
00:10:28,169 --> 00:10:29,712
Trippy, preciso que entenda o lance...
134
00:10:29,795 --> 00:10:32,173
Não, não, não, não.
Nível Nobu, cara.
135
00:10:32,256 --> 00:10:33,841
Pete Davidson...
136
00:10:35,301 --> 00:10:37,511
Kim e Candy, cara...
137
00:10:38,929 --> 00:10:41,682
Caim e Abel.
138
00:10:44,226 --> 00:10:46,312
Muito bem!
Já os encontrei, cara.
139
00:10:46,395 --> 00:10:49,106
Eu não vou lhe dar o EP,
nem a música,
140
00:10:49,190 --> 00:10:51,233
nem o vídeo,
e nem a mercadoria.
141
00:10:51,317 --> 00:10:53,152
Nada, cara. Nada.
142
00:10:53,235 --> 00:10:54,862
- Cara, qual é! Por quê?
- Não, não, não.
143
00:10:54,945 --> 00:10:58,741
Não temos que ir tão longe,
irmão. Deixe explicar, cara.
144
00:10:58,824 --> 00:11:00,743
A razão pela qual...
145
00:11:01,827 --> 00:11:05,164
Trippy, vamos fazer um acordo.
146
00:11:05,247 --> 00:11:07,458
Vamos fazer um acordo, cara.
Você fica com
147
00:11:07,541 --> 00:11:09,877
a minha parte de tudo
o que sair do bendito EP.
148
00:11:09,960 --> 00:11:11,337
Se é pela grana...
149
00:11:11,420 --> 00:11:14,215
Tem coisas que o dinheiro
não pode comprar, cara.
150
00:11:16,842 --> 00:11:18,719
Como aquela escultura, Ugly,
151
00:11:19,470 --> 00:11:22,098
que era uma réplica
do Tribby original.
152
00:11:22,181 --> 00:11:23,474
Não pode ser.
153
00:11:23,557 --> 00:11:25,851
Espere, como assim,
réplica, cara?
154
00:11:25,935 --> 00:11:28,187
A original foi vendida
há muitos anos, cara.
155
00:11:28,270 --> 00:11:30,147
Nem queira saber por quanto.
156
00:11:30,981 --> 00:11:32,316
E a réplica vale quanto?
157
00:11:32,400 --> 00:11:35,111
Eu não sei, idiota!
Não sei! Não sei quanto custa!
158
00:11:35,194 --> 00:11:38,364
Não é possível!
Quanto vale o amor, parceiro?
159
00:11:42,493 --> 00:11:43,804
Se bem que já entendi
que, para você,
160
00:11:43,828 --> 00:11:46,789
- a amizade não vale nada, Ugly.
- Espere, e então?
161
00:11:46,872 --> 00:11:48,958
Então eu não vou lhe dar
o seu Big Fat Booty.
162
00:11:49,041 --> 00:11:50,227
Eu vou afundar essa merda,
vou afundar tudo.
163
00:11:50,251 --> 00:11:55,339
Essa merda cheia de falsidades,
de apunhaladas pelas costas, sabem?
164
00:11:55,423 --> 00:11:57,174
Trippy, cara.
165
00:11:57,258 --> 00:12:01,345
Sem esse EP, não temos nada,
parceiro. Por favor.
166
00:12:02,388 --> 00:12:04,265
Trippy, por favor, cara.
167
00:12:09,103 --> 00:12:11,021
Não pode ser.
168
00:12:11,897 --> 00:12:13,649
Cara, não seja idiota, cara.
169
00:12:13,732 --> 00:12:15,443
Quanto ele disse
que vale a réplica?
170
00:12:15,526 --> 00:12:17,653
Não vale nada, cara!
171
00:12:18,446 --> 00:12:19,923
- O que é isso?
- Não brinque, Ugly! Cara...
172
00:12:19,947 --> 00:12:21,699
- Corra, Ugly! Corra, cara.
- Puta merda!
173
00:12:22,575 --> 00:12:23,826
Temos que nos separar.
174
00:12:23,909 --> 00:12:25,303
Não, cara.
Não vou deixá-lo sozinho.
175
00:12:25,327 --> 00:12:26,579
Não fale besteira.
176
00:12:27,288 --> 00:12:28,473
- Vá para lá, cacete.
- Não, cara.
177
00:12:28,497 --> 00:12:30,374
- Vá por ali, cara.
- Ugly, não cara.
178
00:12:30,458 --> 00:12:32,251
Pegue-o! Pegue-o!
179
00:12:33,252 --> 00:12:34,420
Peguem-no, caramba!
180
00:12:37,465 --> 00:12:38,674
Peguem-no!
181
00:12:57,985 --> 00:12:59,612
Peguem-no, caramba!
182
00:13:12,541 --> 00:13:14,752
Não pode ser.
Não pode ser, Yung.
183
00:13:15,586 --> 00:13:16,855
A gente se conhece desde criança.
184
00:13:16,879 --> 00:13:20,007
Cale essa boca, cara!
Quem achou que era idiota?
185
00:13:20,090 --> 00:13:21,776
- Não, não, não, cara, não.
- Uma estátua falsa?
186
00:13:21,800 --> 00:13:23,219
Eu não sabia que era falsa, cara.
187
00:13:23,302 --> 00:13:26,514
Eu só queria fazer sucesso, cara.
Igual a você, assim.
188
00:13:26,597 --> 00:13:28,766
Não encha, de todos que podiam
sair dessa imundície,
189
00:13:28,849 --> 00:13:31,310
você era o cara, imbecil.
E agora, olhe isso, cara!
190
00:13:31,393 --> 00:13:34,813
Yung... Não tem por que
ser assim, cara. Não somos isso.
191
00:13:45,449 --> 00:13:46,909
Vá para a puta que o pariu, cara.
192
00:13:48,577 --> 00:13:50,996
E quando fizer sucesso,
não vá esquecer dos amigos, cara!
193
00:13:52,081 --> 00:13:54,083
Falei para você ir!
194
00:14:03,551 --> 00:14:05,636
Ele foi por aqui.
Seguiu reto, cara.
195
00:14:10,599 --> 00:14:12,393
Para lá, cara!
Para lá! Para lá!
196
00:14:27,950 --> 00:14:29,451
É isso.
197
00:14:31,954 --> 00:14:33,497
Atenda, Flex, vamos.
198
00:14:37,042 --> 00:14:38,544
Puta merda, cara.
199
00:15:08,490 --> 00:15:09,700
Ela...
200
00:15:10,659 --> 00:15:12,453
não é a minha mãe.
201
00:15:13,662 --> 00:15:15,497
Ela tentou me matar.
202
00:15:15,581 --> 00:15:17,833
Cale a boca, maldita menina rica!
203
00:15:18,542 --> 00:15:20,586
Se os comprimidos
não conseguiram isso,
204
00:15:20,669 --> 00:15:24,423
eu vou conseguir! Maldita!
Você tem que morrer!
205
00:15:24,506 --> 00:15:27,593
Não acredito que o tempo todo
ela fingiu ser a mãe dela.
206
00:15:28,802 --> 00:15:30,179
Não acredito.
207
00:15:45,152 --> 00:15:48,864
Como está o seu namorado?
Vocês brigaram, é isso?
208
00:15:50,449 --> 00:15:52,868
Não o vi mais aqui em casa.
209
00:16:00,709 --> 00:16:03,045
- O que aconteceu?
- Nada.
210
00:16:04,463 --> 00:16:07,758
Não perca o grande final
de "Clínica 406",
211
00:16:07,841 --> 00:16:11,595
o maior sucesso da televisão
chega ao seu fim.
212
00:16:12,513 --> 00:16:13,764
Esther?
213
00:16:15,808 --> 00:16:18,644
O que vai fazer
quando acabar "Clínica 406"?
214
00:16:19,728 --> 00:16:21,063
Nada.
215
00:16:21,814 --> 00:16:24,066
Tudo tem o seu fim.
216
00:16:25,984 --> 00:16:30,155
Nada dura para sempre...
Certo?
217
00:16:30,906 --> 00:16:34,243
Héctor Lavoe...
É isso.
218
00:17:03,522 --> 00:17:04,690
E aí?
219
00:17:06,734 --> 00:17:08,110
Triana, você está...
220
00:17:08,902 --> 00:17:10,779
Você está muito foda.
221
00:17:12,239 --> 00:17:14,783
Não, não tenho ideia
de como isso aconteceu, sabe?
222
00:17:15,242 --> 00:17:16,869
Você está em outro nível.
223
00:17:18,328 --> 00:17:22,624
Sei lá, quero agradecer
por ajudar com o lance do estúdio
224
00:17:22,708 --> 00:17:24,561
e dizer que foi uma mancada
não ter ido naquele dia...
225
00:17:24,585 --> 00:17:26,211
O que aconteceu no seu rosto?
226
00:17:27,671 --> 00:17:30,257
Deram-me uma surra
por causa das minhas cagadas.
227
00:17:31,675 --> 00:17:33,177
Quer entrar?
228
00:17:33,635 --> 00:17:35,304
É sério?
229
00:17:35,387 --> 00:17:37,347
Outro dia, no carro,
eu disse que, da próxima vez,
230
00:17:37,431 --> 00:17:39,099
convidaria você para entrar.
231
00:17:39,183 --> 00:17:41,727
E então, quer?
232
00:17:41,810 --> 00:17:43,729
Quero.
233
00:17:47,399 --> 00:17:50,778
E lá estava eu,
cantando aquelas músicas,
234
00:17:50,861 --> 00:17:52,630
como se eu soubesse cantar
esse tipo de música, não acredito.
235
00:17:52,654 --> 00:17:53,965
Cantando com tudo,
a plenos pulmões,
236
00:17:53,989 --> 00:17:56,116
com o Ceviches
apontando uma arma para nós.
237
00:17:56,200 --> 00:17:58,243
Nossa, estava muito assustado.
238
00:17:58,327 --> 00:18:00,913
Depois, o Condenado, assim,
desse lado, tocando assim,
239
00:18:00,996 --> 00:18:03,624
como se não tivesse fim.
Como um pacto com o diabo.
240
00:18:03,707 --> 00:18:05,834
Ele tocava muito bem,
mas estava...
241
00:18:05,918 --> 00:18:09,588
Tinha sangue nos dedos, cara.
Sangue nos dedos. Está doido.
242
00:18:09,671 --> 00:18:11,632
Não brinque, que horror.
243
00:18:12,132 --> 00:18:15,552
O quê? O pacto com o Condenado,
ou a festa do Ceviches?
244
00:18:15,969 --> 00:18:17,304
Os dois.
245
00:18:20,682 --> 00:18:22,601
Falando sério,
o que fez para esse homem?
246
00:18:28,232 --> 00:18:31,360
A Data me disse que se meteu
em problemas com gente barra pesada.
247
00:18:32,861 --> 00:18:36,156
Foi para investir nesse lance.
248
00:18:39,451 --> 00:18:41,245
E fiz besteira.
249
00:18:45,624 --> 00:18:50,337
Se não investe em você,
ninguém mais vai investir.
250
00:18:50,420 --> 00:18:53,257
Maldita Judith.
Eu não valho nada, cara.
251
00:19:04,351 --> 00:19:06,562
O Ugly Crew me mandou à merda.
252
00:19:09,314 --> 00:19:11,358
Tem gente
que ainda acredita em você.
253
00:19:13,819 --> 00:19:15,988
Você tem
esse maldito efeito, cara.
254
00:19:18,073 --> 00:19:20,242
Espere, me dê a sua mão.
255
00:19:20,325 --> 00:19:21,952
O que é isso?
256
00:19:22,494 --> 00:19:25,289
Não pode ser,
está me pedindo em casamento.
257
00:19:29,334 --> 00:19:31,837
Não pode ser.
A gente nem transou ainda, cara.
258
00:19:49,479 --> 00:19:51,398
Não, eu não consigo.
259
00:20:12,461 --> 00:20:16,423
Você disse que ele
estava na sua frente, em um beco.
260
00:20:16,506 --> 00:20:19,217
- Sim, patrão.
- Atirou nele, mas não acertou,
261
00:20:20,844 --> 00:20:22,679
e o maldito moleque
escapou de você?
262
00:20:22,763 --> 00:20:25,265
Sim, patrão. Esse maldito moleque
é muito escorregadio,
263
00:20:25,349 --> 00:20:27,643
igual uma lagartixa,
entrou em um buraco.
264
00:20:27,726 --> 00:20:29,394
Eu atirei duas vezes.
265
00:20:31,521 --> 00:20:32,814
Que estranho.
266
00:20:34,608 --> 00:20:36,360
Mas enfim,
essas coisas acontecem, não é?
267
00:20:38,946 --> 00:20:40,405
Ande, me dê sua arma.
268
00:20:47,788 --> 00:20:49,498
Dê, quero ver se vamos trocar.
269
00:21:09,476 --> 00:21:11,311
Puta que o pariu!
270
00:21:15,899 --> 00:21:18,110
Eu odeio machucar
as pessoas, Humbertito.
271
00:21:19,444 --> 00:21:21,905
Mas esses filhos da puta!
272
00:21:24,574 --> 00:21:26,910
Esses idiotas não me deixam
outra opção.
273
00:21:29,371 --> 00:21:30,580
E já viram o que vai acontecer
274
00:21:30,664 --> 00:21:32,541
cada vez que esse moleque
escapar de vocês.
275
00:21:33,000 --> 00:21:34,292
Andando, vamos!
276
00:21:44,261 --> 00:21:45,929
Maldito gordinho.
277
00:21:46,013 --> 00:21:49,057
Fazem-no de bobo e acham
que todos são como você, cara.
278
00:21:54,146 --> 00:21:56,606
Ei, limpem essa sujeira.
279
00:22:05,032 --> 00:22:06,491
Io.
280
00:22:06,575 --> 00:22:08,452
Bubble, o que foi? O quê?
281
00:22:08,910 --> 00:22:12,122
Cara, me diga como eu faço,
por favor, me diga.
282
00:22:12,205 --> 00:22:14,875
Como você fez?
Como eu fico limpo, cara?
283
00:22:14,958 --> 00:22:18,336
Como eu faço? Já tentei de tudo
e não consigo, não consigo, Io.
284
00:22:18,420 --> 00:22:20,047
Aonde eu tenho que ir, aonde?
285
00:22:20,130 --> 00:22:21,315
Depois conversamos sobre isso.
286
00:22:21,339 --> 00:22:23,383
Não pode ser. Aqueles caras
são a minha família,
287
00:22:23,467 --> 00:22:25,969
e sem eles,
estou acabado, me entende?
288
00:22:27,137 --> 00:22:29,014
Eu sei.
289
00:22:31,516 --> 00:22:33,143
Data.
290
00:22:39,316 --> 00:22:41,151
E aí, Data?
O que está fazendo aqui?
291
00:22:41,693 --> 00:22:44,863
Ela está trabalhando com a gente,
quis entrar para a nossa equipe.
292
00:22:48,241 --> 00:22:49,993
Equipe?
293
00:22:51,912 --> 00:22:53,538
Mas que fácil, não é?
294
00:22:54,081 --> 00:22:57,167
O barco começa a afundar e vem
para onde dão mais grana, Data.
295
00:22:57,876 --> 00:23:00,212
O que aconteceu
com a sua lealdade, Paulina?
296
00:23:00,754 --> 00:23:03,423
Lealdade? Pergunte ao Ugly
pela lealdade dele.
297
00:23:04,216 --> 00:23:05,842
O nosso grupo está acabado.
298
00:23:07,385 --> 00:23:09,096
Está acabado.
299
00:23:09,596 --> 00:23:11,181
O Ugly Crew não existe mais.
300
00:23:12,224 --> 00:23:14,392
Você também deveria
estar bravo com ele, cara.
301
00:23:17,145 --> 00:23:20,065
Olhe nos meus olhos e diga
que o Ugly Crew está acabado.
302
00:23:20,565 --> 00:23:22,710
A única coisa que eu vejo
é que você está muito chapado.
303
00:23:22,734 --> 00:23:23,985
Bubble, venha cá.
304
00:23:24,069 --> 00:23:28,323
Não, me solte.
Vocês são a tal da cultura, não é?
305
00:23:28,406 --> 00:23:30,117
Mas quando a tal cultura
chega até vocês,
306
00:23:30,200 --> 00:23:31,660
daí não serve mais, não é?
307
00:23:36,790 --> 00:23:38,708
Puta que o pariu, viu?
308
00:23:53,223 --> 00:23:55,433
Como vocês exageram, nossa.
309
00:24:07,195 --> 00:24:08,655
Desculpe.
310
00:24:16,329 --> 00:24:19,082
Sei que, por minha culpa, agora
não temos mais um EP, irmão.
311
00:24:21,626 --> 00:24:23,420
Isso não importa, Ugly.
312
00:24:25,005 --> 00:24:27,465
A gente nunca teve problema
para fazer músicas boas, cara.
313
00:24:28,425 --> 00:24:31,344
Pois então, qual é o problema?
314
00:24:34,472 --> 00:24:36,683
Uma coisa é você
se meter em problemas, cara.
315
00:24:37,225 --> 00:24:39,203
Outra diferente é colocar
em risco o seu grupo, parceiro.
316
00:24:39,227 --> 00:24:41,730
O Bubble, a Data e eu.
317
00:24:41,813 --> 00:24:43,690
Você não nos contou nada.
318
00:24:43,773 --> 00:24:46,526
Pelo menos o Trojans
deixava o lance dele separado.
319
00:24:49,154 --> 00:24:51,448
Fiz o que fiz para impulsionar
o projeto, cara.
320
00:24:53,742 --> 00:24:56,661
Eu não sabia que o negócio
ia sair do meu controle.
321
00:24:57,746 --> 00:25:00,415
Viu?
Esse é o seu problema, cara.
322
00:25:00,498 --> 00:25:02,667
Você sempre
tem que fazer tudo sozinho.
323
00:25:02,751 --> 00:25:04,353
Flex, eu tenho certeza
de que se me esforçar muito,
324
00:25:04,377 --> 00:25:06,463
tiro a gente dessa, tenho certeza.
325
00:25:06,546 --> 00:25:09,174
Ugly, você está se ouvindo?
Você é um maldito narcisista, cara.
326
00:25:09,257 --> 00:25:11,551
Cara, se não fosse pelo ego
e pelo maldito "hustle",
327
00:25:11,635 --> 00:25:14,429
que você tanto critica,
não teríamos feito nada, irmão.
328
00:25:14,846 --> 00:25:17,057
Talvez não, cara.
Mas isso não importa.
329
00:25:17,140 --> 00:25:19,184
Você nos transformou
em marionetes, Ugly.
330
00:25:19,726 --> 00:25:22,479
Manipulou a gente como quis, cara.
Colocou a gente em risco.
331
00:25:22,562 --> 00:25:24,522
Foi pelo bem do grupo, cacete.
332
00:25:24,606 --> 00:25:26,816
Caramba, você não está
entendendo nada, cara.
333
00:25:28,068 --> 00:25:30,362
Há coisas mais importantes
do que fazer sucesso.
334
00:25:37,619 --> 00:25:40,330
Então eu vou me entregar
para o Ceviches e pronto.
335
00:25:40,413 --> 00:25:42,332
Assim livro a cara de todos,
não é, irmão?
336
00:25:42,415 --> 00:25:44,292
Não fale besteira, Ugly.
337
00:25:46,544 --> 00:25:49,172
Cara, o Trojans falou
para gente não se separar,
338
00:25:49,256 --> 00:25:50,632
aconteça o que acontecer.
339
00:25:50,715 --> 00:25:53,510
Pois deveria ter pensado bem
antes de fazer besteira, cara.
340
00:25:53,593 --> 00:25:55,679
E viu como o Trojans acabou.
341
00:26:04,104 --> 00:26:07,691
Pelo menos, você está feliz,
342
00:26:08,650 --> 00:26:10,318
está com a Data.
343
00:26:10,735 --> 00:26:13,154
Alguma coisa boa
saiu disso tudo, não é?
344
00:26:47,814 --> 00:26:49,399
Aqui não era 24 horas?
345
00:26:53,778 --> 00:26:55,280
Era.
346
00:26:55,822 --> 00:26:57,341
Desde que você se demitiu,
o chefe mudou
347
00:26:57,365 --> 00:26:59,525
para das 8h à meia-noite,
para podermos descansar mais.
348
00:27:02,370 --> 00:27:03,872
Maldito cara.
349
00:27:04,873 --> 00:27:06,291
O que está fazendo aqui?
350
00:27:10,253 --> 00:27:11,546
Antes,
351
00:27:13,131 --> 00:27:16,926
Quando... precisava pensar,
352
00:27:18,845 --> 00:27:21,139
vinha fumar aqui, fora do Speedy.
353
00:27:22,599 --> 00:27:25,310
Agora que eu preciso pensar,
354
00:27:27,645 --> 00:27:29,439
não sabia para onde ir.
355
00:27:31,399 --> 00:27:35,779
E... no que está pensando e tal?
356
00:27:41,868 --> 00:27:44,371
As coisas ficam melhores
quando vou embora, não é?
357
00:27:49,959 --> 00:27:52,170
Tudo em que encosto,
transformo em merda, Clau.
358
00:28:00,178 --> 00:28:01,805
Então não encoste em nada.
359
00:28:06,768 --> 00:28:08,395
Tchau, Ugly.
360
00:28:28,873 --> 00:28:30,542
Quando você começar a lotar estádios.
361
00:28:30,625 --> 00:28:32,305
Qual é a primeira coisa
que você vai fazer?
362
00:28:32,502 --> 00:28:33,795
Comprar uma casa pra Ester.
363
00:28:33,878 --> 00:28:35,797
Não acredito
que aquele idiota foi embora.
364
00:28:35,880 --> 00:28:37,840
- Preciso encontrar ele.
- Posso te ajudar, Ester.
365
00:28:37,882 --> 00:28:39,402
Mas eu preciso que você confie em mim.
366
00:28:39,467 --> 00:28:41,719
Acha que se a gente postar
o single dele, ele aparece?
367
00:28:42,262 --> 00:28:45,348
Onde quer que ele esteja,
lançar o single, é a isca perfeita.
368
00:28:48,017 --> 00:28:49,310
Bombou nas redes sociais,
369
00:28:49,394 --> 00:28:52,647
Queremos lançar o álbum do ano,
um disco póstumo, pensem nisso.
370
00:28:52,730 --> 00:28:54,315
O cara não tá morto, porra.
371
00:28:54,399 --> 00:28:56,067
Dizem que ele tá em Cuba
com o Tupak.
372
00:28:56,151 --> 00:28:57,444
É obvio que ele sumiu, né?
373
00:28:57,527 --> 00:28:59,505
Ugly, onde é que você está,
vamos fazer essa energia juntos.
374
00:28:59,529 --> 00:29:00,989
Cuidado com quem
você trabalha moça.
375
00:29:01,072 --> 00:29:02,782
O Ugly tem uma dívida com o meu patrão.
376
00:29:02,866 --> 00:29:03,926
Não podemos assinar sem o Ugly.
377
00:29:03,950 --> 00:29:05,952
Não sem o Ugly.
27077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.