Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,832 --> 00:00:25,632
Centro de Filadelfia
2
00:00:27,754 --> 00:00:30,795
Compartir es humanitario
EJÉRCITO DE SALVACIÓN
3
00:00:59,619 --> 00:01:03,780
DE MENDIGO A MILLONARIO
4
00:01:05,544 --> 00:01:07,943
CIUDAD DE LOS SANDWICHES
5
00:01:49,459 --> 00:01:51,900
SEXO EN VIVO
ABAJO
6
00:02:50,394 --> 00:02:52,954
ESTACIÓN DE TREN DE PENSILVANIA
7
00:03:58,253 --> 00:04:00,214
Su desayuno, señor.
8
00:04:17,855 --> 00:04:23,655
¡Panceta! Tengo la corazonada
de que va a pasar algo emocionante...
9
00:04:23,903 --> 00:04:26,702
en el mercado de la panceta.
10
00:04:40,086 --> 00:04:43,446
¿Cenará la Srta. Penélope
con usted esta noche, señor?
11
00:04:43,880 --> 00:04:46,521
Sí, lo hará.
12
00:05:28,424 --> 00:05:32,464
- Buenos días, Sr. Winthorpe.
- Buenos días, Folsey.
13
00:05:40,769 --> 00:05:43,170
- Buenos días, Sr. Winthorpe.
- Buenos días.
14
00:06:24,813 --> 00:06:27,853
Panceta. ¡Lo sabía! ¡Lo sabía!
15
00:06:44,791 --> 00:06:48,192
- Buenos días, Sr. Duke.
- Buenos días, Sr. Duke.
16
00:07:32,213 --> 00:07:34,412
¿Cuándo vamos a vender?
17
00:07:34,506 --> 00:07:38,065
¡Qué estúpidos son estos científicos!
18
00:07:38,218 --> 00:07:42,297
¡La eterna pregunta! No hay tal pregunta.
La respuesta es obvia.
19
00:07:42,473 --> 00:07:45,912
No me importa el debate
de la genética contra el entorno.
20
00:07:46,059 --> 00:07:48,338
Estoy harto de oír hablar de ello.
21
00:07:48,436 --> 00:07:50,915
Me importa lo que sacamos de la panceta.
22
00:07:51,022 --> 00:07:52,901
Winthorpe venderá a 76,25.
23
00:07:52,982 --> 00:07:55,502
Estima que es lo más alto que va a llegar.
24
00:07:55,693 --> 00:07:58,692
Nunca alcanzará ese valor. Vendamos.
25
00:07:58,821 --> 00:08:02,261
Paciencia, Mortimer.
Veamos si Winthorpe tiene razón.
26
00:08:02,993 --> 00:08:04,712
Winthorpe se equivocó.
27
00:08:04,785 --> 00:08:07,024
¡Ha llegado al límite! Vendamos.
28
00:08:07,120 --> 00:08:09,839
- Démosle unos segundos.
- El mercado va a cerrar.
29
00:08:09,957 --> 00:08:12,198
No podremos vender.
30
00:08:30,479 --> 00:08:35,799
Acabamos de ganar
otros 347.000 dólares.
31
00:08:36,276 --> 00:08:38,195
Póngame con Winthorpe.
32
00:08:38,277 --> 00:08:41,996
Sí, nunca
tuve la menor duda, Mortimer.
33
00:08:42,155 --> 00:08:46,154
Sí, estoy seguro de que muchos
fracasaron en el intento.
34
00:08:46,327 --> 00:08:48,727
Te veré en el club.
35
00:09:18,191 --> 00:09:20,310
Buenos días, Sr. Duke.
36
00:09:20,401 --> 00:09:23,760
¡Feliz Navidad! ¡Feliz Navidad!
Muchas gracias.
37
00:09:23,904 --> 00:09:27,063
Vietnam me hizo esto,
pero no siento amargura, gracias.
38
00:09:27,200 --> 00:09:30,359
¡Feliz Navidad! ¡Feliz Hanukkah!
39
00:09:30,495 --> 00:09:33,294
¿Tiene algo suelto?
Ando sobre mis rodillas.
40
00:09:33,414 --> 00:09:35,454
No te daré nada.
41
00:09:35,542 --> 00:09:37,461
Por favor, cualquier cosa.
42
00:09:37,545 --> 00:09:40,223
Un cuarto, solo un par de dólares.
43
00:09:40,338 --> 00:09:43,138
Lo que sea, un cuarto,
un centavo, por favor.
44
00:09:43,258 --> 00:09:45,576
Oiga, esto no me hace gracia.
45
00:09:45,676 --> 00:09:49,635
Lo que sea, jamón ahumado,
me da igual, una chaqueta.
46
00:09:49,806 --> 00:09:52,925
¡Gracias! ¿Qué te parecería
una patada en el culo?
47
00:09:53,058 --> 00:09:56,858
- ¡No vuelvas por aquí!
- ¡Qué compasivo! Gracias.
48
00:10:01,984 --> 00:10:03,303
Escucha.
49
00:10:03,360 --> 00:10:05,919
"Se espera que el estancamiento continúe,
50
00:10:06,030 --> 00:10:08,509
hasta el informe sobre la cosecha
51
00:10:08,616 --> 00:10:10,895
de enero del Departamento de Agricultura".
52
00:10:10,993 --> 00:10:14,352
Justo lo que pensamos, Randolph.
53
00:10:14,495 --> 00:10:17,494
¡Erróneo! Bastante erróneo. Incierto.
54
00:10:17,624 --> 00:10:19,504
Le han dado el Premio Nóbel
55
00:10:19,586 --> 00:10:21,024
a este genetista.
56
00:10:21,086 --> 00:10:23,005
No sabe qué es lo primordial
57
00:10:23,089 --> 00:10:24,888
en la naturaleza humana.
58
00:10:24,965 --> 00:10:28,284
Vamos a ganar millones de dólares
con el zumo de naranja helado,
59
00:10:28,427 --> 00:10:30,546
y te da por hablar
de la naturaleza humana.
60
00:10:30,637 --> 00:10:32,517
El dinero no lo es todo.
61
00:10:32,598 --> 00:10:34,756
Madura de una vez.
62
00:10:34,850 --> 00:10:38,650
- Mamá decía que eras un avaro.
- Lo decía como un cumplido.
63
00:10:44,194 --> 00:10:47,673
Vaya, Ezra, justo a tiempo.
64
00:10:48,738 --> 00:10:52,217
Seguro que creíste que me olvidé
de la paga extra de Navidad.
65
00:10:52,367 --> 00:10:54,767
Aquí tienes.
66
00:10:55,412 --> 00:10:59,452
¡Cinco dólares!
Quizá vaya al cine...
67
00:10:59,625 --> 00:11:02,623
solo.
68
00:11:02,753 --> 00:11:07,273
- La mitad es de mi parte.
- Gracias, Sr. Mortimer.
69
00:11:18,851 --> 00:11:21,770
- Caballeros.
- Tienes buen aspecto, Louis.
70
00:11:21,896 --> 00:11:23,655
Me encuentro bien, Todd.
71
00:11:23,732 --> 00:11:27,372
Nos falta uno para jugar al squash, Louis.
¿Te apuntas?
72
00:11:27,527 --> 00:11:31,087
No puedo.
Esta noche ceno con Penélope.
73
00:11:31,739 --> 00:11:37,020
- Vaya, un hombre con suerte.
- No es suerte, Todd.
74
00:11:47,380 --> 00:11:49,460
Randolph, Mortimer.
75
00:11:49,548 --> 00:11:51,906
¿Qué noticias nos traes?
76
00:11:52,009 --> 00:11:54,248
Hemos llegado a esa época del mes.
77
00:11:54,344 --> 00:11:58,263
Las nóminas de los empleados
necesitan sus firmas.
78
00:11:58,432 --> 00:12:00,911
No olviden firmar
también las grandes.
79
00:12:01,017 --> 00:12:04,576
Pagamos una gran suma a algunos
de nuestros empleados.
80
00:12:04,729 --> 00:12:07,489
Hay que pagar el salario mínimo, Mortimer.
81
00:12:13,905 --> 00:12:16,602
¡50!.000 dólares...
82
00:12:17,270 --> 00:12:21,079
¡para Clarence Beeks!
¿Quién diablos...?
83
00:12:21,454 --> 00:12:25,213
Iba a consultarte eso.
He mirado el registro
84
00:12:25,374 --> 00:12:28,974
y no hay ningún empleado
llamado Clarence Beeks.
85
00:12:30,589 --> 00:12:34,387
Ah, Clarence Beeks.
Sí, ya veo.
86
00:12:34,551 --> 00:12:39,271
- Espionaje para la empresa.
- Investigación.
87
00:12:40,599 --> 00:12:42,717
¿Cómo está Penélope?
88
00:12:42,809 --> 00:12:46,808
Sabes que es nuestra sobrina nieta.
Haz de ella una mujer de provecho.
89
00:12:46,979 --> 00:12:51,058
Lo intentaré. Las invitaciones
de boda estarán listas esta semana.
90
00:12:51,234 --> 00:12:53,594
Bien. Buen trabajo, Winthorpe.
91
00:12:54,654 --> 00:12:57,413
No te preocupes de esta, Winthorpe.
92
00:12:57,531 --> 00:13:00,772
Yo me ocuparé personalmente.
93
00:13:02,703 --> 00:13:06,184
- Adiós, Winthorpe.
- Adiós, Winthorpe.
94
00:13:17,467 --> 00:13:19,906
Winthorpe es un joven muy serio.
95
00:13:20,012 --> 00:13:22,851
Tenemos suerte
de que nos lleve el negocio.
96
00:13:22,973 --> 00:13:27,932
Tonterías. Exeter, Harvard.
Es el producto de un buen entorno.
97
00:13:28,145 --> 00:13:30,904
No tiene nada que ver con el entorno.
98
00:13:31,022 --> 00:13:34,501
Con sus genes,
estará siempre en lo más alto.
99
00:13:34,651 --> 00:13:38,571
De raza, como los caballos de carreras.
Se lleva en la sangre.
100
00:13:47,957 --> 00:13:50,475
Hola, nena, ¿qué tal?
¿Cómo estás?
101
00:13:50,583 --> 00:13:54,742
Cuando se prueba a un hombre
sin piernas, no se prueba nada más.
102
00:13:54,920 --> 00:13:58,039
Sé lo que estás pensando.
¿Has visto "Porgy And Bess"?
103
00:13:58,174 --> 00:14:00,894
Podemos lograrlo, nena. Yo y tú.
104
00:14:02,053 --> 00:14:03,573
¡Puta!
105
00:14:16,609 --> 00:14:19,208
- ¿Quién es? ¿Quién anda ahí?
- ¡Policía!
106
00:14:19,319 --> 00:14:23,679
Se nos han quejado de tipos que se hacen
pasar por ciegos y minusválidos.
107
00:14:23,867 --> 00:14:27,585
Desde que salté sobre esa mina
en Vietnam no he visto nada.
108
00:14:27,744 --> 00:14:29,863
Fue doloroso.
109
00:14:29,954 --> 00:14:32,474
¿Estuviste allí? Nosotros también.
¿Dónde?
110
00:14:32,583 --> 00:14:35,541
Estuve en... Sang Bang...
111
00:14:35,669 --> 00:14:37,229
Dang Gong...
112
00:14:37,297 --> 00:14:39,815
Por todos lados, en muchos sitios.
113
00:14:39,924 --> 00:14:41,524
¿En qué unidad?
114
00:14:41,593 --> 00:14:44,831
Los boinas verdes,
batallón de fuerzas especiales...
115
00:14:44,970 --> 00:14:49,569
Comando aerotransportado de tácticas...
Especialista en tácticas.
116
00:14:49,766 --> 00:14:51,245
Sí, era una misión secreta.
117
00:14:51,309 --> 00:14:54,788
Yo era el agente Naranja,
el agente especial Naranja, ese era yo.
118
00:14:54,938 --> 00:14:57,298
¿Aerotransportado?
119
00:15:07,493 --> 00:15:09,611
¡Puedo ver!
¡Puedo ver!
120
00:15:09,703 --> 00:15:11,662
Tengo... Tengo piernas.
121
00:15:11,746 --> 00:15:15,066
Tengo... Vaya, miren esto.
¡Piernas! Puedo caminar.
122
00:15:15,209 --> 00:15:18,047
Dios, alabado sea Dios.
123
00:15:18,170 --> 00:15:22,689
Estoy agradecido. Esto es maravilloso.
No lo puedo creer. Gracias.
124
00:15:22,881 --> 00:15:25,122
No sé qué hacer...
125
00:15:25,343 --> 00:15:29,262
Bendito sea Dios. Alabado sea Dios.
Mírenme.
126
00:15:29,430 --> 00:15:31,949
Esto es demasiado. No lo puedo creer.
127
00:15:32,059 --> 00:15:37,218
Maravilloso, vaya... No tengo palabras.
Primero Moisés, ahora esto. Dios...
128
00:15:37,438 --> 00:15:40,877
Soy tan feliz, ay, Dios.
Mírenme, esto es demasiado.
129
00:15:41,025 --> 00:15:44,105
¡Qué día tan alegre!
130
00:15:44,237 --> 00:15:47,075
En serio, se los agradezco a todos. Miren.
131
00:15:47,197 --> 00:15:51,156
Puedo caminar. No sé que decir...
Estaré bien. Que les vaya bien.
132
00:15:51,327 --> 00:15:55,287
Son estupendos, los dos, ambos.
133
00:16:02,880 --> 00:16:05,441
¿Cómo están?
134
00:16:12,431 --> 00:16:14,790
- Uy, lo siento.
- Al ladrón.
135
00:16:14,892 --> 00:16:17,651
- ¡Socorro, socorro!
- ¿De qué está hablando?
136
00:16:17,769 --> 00:16:21,168
No me mate, llévesela, por favor.
Voy a casarme.
137
00:16:21,315 --> 00:16:24,235
- No quiero su maletín.
- ¡Socorro! ¡Socorro!
138
00:16:29,614 --> 00:16:32,575
Está ahí. Tras el.
139
00:16:36,078 --> 00:16:40,038
- Disculpe.
- Tenga cuidado. Puede que esté armado.
140
00:16:42,919 --> 00:16:45,878
Deténganlo. Lleva mi maletín.
141
00:16:46,006 --> 00:16:48,566
Está dentro. Ese tipo está loco.
142
00:16:52,552 --> 00:16:54,671
Se escapa.
143
00:16:54,763 --> 00:16:57,002
Ahí está. Es él. Deténganlo.
144
00:16:57,100 --> 00:17:00,099
Está bajo la mesa. Que alguien lo atrape.
145
00:17:00,227 --> 00:17:02,627
Ahí, ahí está.
146
00:17:05,941 --> 00:17:09,101
¿Algún problema, agentes?
147
00:17:16,620 --> 00:17:19,298
En nombre de Dios,
¿qué está pasando aquí?
148
00:17:19,413 --> 00:17:24,132
- Intentó robar las nóminas, Randolph.
- No, él se chocó conmigo.
149
00:17:24,335 --> 00:17:27,174
No lo hice.
Intentaste robarme el maletín.
150
00:17:27,296 --> 00:17:30,255
- Fue un accidente.
- Un accidente, ¿en serio?
151
00:17:30,382 --> 00:17:33,021
- ¿Qué le ocurrirá?
- Lo detendremos...
152
00:17:33,134 --> 00:17:36,453
por asalto, robo
y resistencia a la autoridad.
153
00:17:36,596 --> 00:17:38,955
Bien hecho, Winthorpe.
154
00:17:39,058 --> 00:17:42,817
Soy inocente.
Intentaba devolverle el maletín.
155
00:17:42,978 --> 00:17:45,577
No puedo ir a la cárcel por un
blanco lameculos.
156
00:17:45,688 --> 00:17:48,287
Agente, quiero acusarle
de todos los cargos.
157
00:17:48,399 --> 00:17:50,998
La gente así supone
una amenaza para la sociedad.
158
00:17:51,111 --> 00:17:53,750
¿Provienes de un hogar destruido?
159
00:17:53,863 --> 00:17:55,863
Sí, estaba destruido, ¿y qué?
160
00:17:55,949 --> 00:17:58,907
Con un historial
de arrestos juveniles, supongo,
161
00:17:59,036 --> 00:18:02,315
abuso de drogas, reformatorios,
cárceles del Estado y todo eso.
162
00:18:02,456 --> 00:18:05,776
Quiero un abogado.
¿Hay aquí algún abogado?
163
00:18:12,632 --> 00:18:16,071
Ese hombre es el producto
de un entorno pobre.
164
00:18:16,219 --> 00:18:18,818
No hay nada malo en él. Puedo probarlo.
165
00:18:18,930 --> 00:18:22,249
Por supuesto que sí...
166
00:18:22,391 --> 00:18:24,550
¡Es un negro!
167
00:18:24,643 --> 00:18:28,243
Seguro que lleva robando
desde que gatea.
168
00:18:41,368 --> 00:18:44,928
Con el entorno y el apoyo adecuados,
169
00:18:45,497 --> 00:18:50,456
estoy seguro de que podría llevar
el negocio igual que Winthorpe.
170
00:18:50,669 --> 00:18:53,949
¿Hablamos de una apuesta, Randolph?
171
00:18:56,049 --> 00:18:59,768
Supongo que crees que Winthorpe...
Si perdiera su trabajo
172
00:18:59,927 --> 00:19:02,646
atracaría a gente por la calle.
173
00:19:02,764 --> 00:19:06,563
No. Creo que Winthorpe
necesitaría algo más.
174
00:19:06,726 --> 00:19:12,486
Tendríamos que poner más desgracias
sobre esos débiles hombros.
175
00:19:12,983 --> 00:19:15,542
Si perdiera su trabajo y su casa
176
00:19:15,652 --> 00:19:18,291
y a su prometida y a sus amigos.
177
00:19:18,404 --> 00:19:22,283
Si de alguna manera
fuera detenido por la policía,
178
00:19:22,450 --> 00:19:24,850
incluso, encarcelado.
179
00:19:25,871 --> 00:19:29,830
Sí. Seguro que delinquiría,
como que me llamo Randolph.
180
00:19:29,999 --> 00:19:34,758
Hay que situarlo en un mal entorno,
rodeado de lo peor.
181
00:19:34,962 --> 00:19:38,482
Quiero decir, verdadera basura, Randolph.
182
00:19:38,634 --> 00:19:40,872
Lo hemos hecho antes.
183
00:19:40,968 --> 00:19:43,728
Esta vez es por una buena causa.
184
00:19:44,264 --> 00:19:46,424
¿Cuánto quieres apostar?
185
00:19:46,517 --> 00:19:49,517
- Lo mismo de siempre.
- ¿Por qué no?
186
00:19:54,356 --> 00:19:57,515
Eres muy valiente, Louis.
187
00:19:57,651 --> 00:19:59,930
Alguien debe enfrentarse
a estos criminales.
188
00:20:00,028 --> 00:20:02,347
Pero podía haberte matado.
189
00:20:02,448 --> 00:20:07,048
En situaciones así, no hay tiempo
para pensar. Se hace intuitivamente.
190
00:20:07,245 --> 00:20:10,484
O matas o te matan.
191
00:20:13,834 --> 00:20:16,393
¿Te ha contado Louis lo que hizo hoy?
192
00:20:17,504 --> 00:20:23,344
El Sr. Louis tuvo la cortesía de contarme
el incidente de esta tarde, Srta. Penélope.
193
00:20:25,596 --> 00:20:28,396
Eres muy temperamental, cariño.
194
00:20:31,226 --> 00:20:34,066
Yo te habría suplicado
que me perdonaras.
195
00:20:41,445 --> 00:20:44,166
Te deseo Louis, ahora.
196
00:20:48,075 --> 00:20:50,596
- Coleman.
- ¿Señor?
197
00:20:51,496 --> 00:20:54,936
Nos tomaremos una copa en el salón,
junto a la chimenea.
198
00:20:55,959 --> 00:20:59,919
- ¿No desean postre, señor?
- Cómaselo usted.
199
00:21:01,839 --> 00:21:04,079
Gracias, señor.
200
00:21:12,141 --> 00:21:14,781
Hola.
201
00:21:14,894 --> 00:21:18,454
Ah, hola Sr. Duke, señor...
¿Un qué?
202
00:21:20,692 --> 00:21:23,291
Un experimento científico.
203
00:21:23,403 --> 00:21:25,602
Claro que no, señor, no yo...
204
00:21:25,695 --> 00:21:28,575
Suena muy...
205
00:21:29,116 --> 00:21:31,517
original.
206
00:21:31,744 --> 00:21:35,263
Bueno, es su casa y trabajo para usted.
207
00:21:35,414 --> 00:21:38,534
Haré los preparativos necesarios.
208
00:21:39,460 --> 00:21:42,060
Muy buenas noches, señor.
209
00:21:45,841 --> 00:21:48,242
Menudo problema.
210
00:21:48,802 --> 00:21:52,641
Mamá quiere dar una fiesta
para nosotros tras el Año Nuevo.
211
00:21:52,807 --> 00:21:55,365
El 2 de Enero, ¿te viene bien?
212
00:21:55,475 --> 00:21:58,594
Sí, cariño. Es muy amable de su parte.
213
00:21:58,729 --> 00:22:01,488
Ay, vaya, el 2 de Enero. No puedo.
214
00:22:01,606 --> 00:22:05,326
- Oh, Louis.
- Publican el informe de la cosecha.
215
00:22:05,860 --> 00:22:11,020
¿Qué tienen que ver esos ridículos
informes con la fiesta de mamá?
216
00:22:11,241 --> 00:22:14,319
Es cuando hay más trabajo
en la oficina, terroncito.
217
00:22:14,453 --> 00:22:18,572
No es justo.
¿Por qué no puedes hacerlos otro día?
218
00:22:18,748 --> 00:22:22,747
El Departamento de Agricultura
obtiene las cifras de todo el país.
219
00:22:22,918 --> 00:22:25,038
Panceta, soja,
220
00:22:25,130 --> 00:22:27,128
zumo de naranja helado.
221
00:22:27,215 --> 00:22:30,335
Le tendré que pedir a Todd que me lleve.
222
00:22:31,261 --> 00:22:35,100
Espera. Si crees que voy a dejar
que ese donjuán...
223
00:22:35,266 --> 00:22:37,544
Solo me burlaba de ti.
224
00:22:37,642 --> 00:22:39,881
¿Sabes algo, terroncito?
225
00:22:39,976 --> 00:22:43,935
- ¿Qué?
- Seremos una pareja estupenda.
226
00:22:44,107 --> 00:22:47,027
Tendremos una vida maravillosa.
227
00:22:48,486 --> 00:22:51,285
- Disculpe, señor.
- ¿Qué pasa?
228
00:22:51,405 --> 00:22:55,045
¿Me volverá a necesitar
esta noche, señor?
229
00:22:55,909 --> 00:23:00,069
No, creo que tengo todo lo que quiero.
230
00:23:00,497 --> 00:23:02,697
Buenas noches, señor.
231
00:23:12,092 --> 00:23:14,611
Tuve que vigilarlo.
232
00:23:14,719 --> 00:23:18,478
Asegurarme de que recibía
la nómina antes de actuar.
233
00:23:18,640 --> 00:23:21,839
- Cuéntanos cómo le heriste.
- Sin cuchillo.
234
00:23:21,977 --> 00:23:26,216
- Me dijiste que lo rajaste.
- Lo hice con las manos.
235
00:23:26,398 --> 00:23:30,238
Soy cinturón de acero de Kung-Fu.
Bruce Lee era mi maestro.
236
00:23:54,510 --> 00:23:59,108
La técnica del "cuarto de sangre".
Le sacas un cuarto de sangre.
237
00:23:59,305 --> 00:24:03,464
- Cuéntale lo de la paliza al policía.
- Policías, en plural.
238
00:24:03,643 --> 00:24:08,082
Les di una paliza a diez policías
y tuve que cambiar mi estrategia.
239
00:24:08,271 --> 00:24:12,790
Cuando te trajeron y te encarcelaron,
llorabas como un mariquita.
240
00:24:12,986 --> 00:24:14,105
Sí.
241
00:24:14,153 --> 00:24:17,953
Uno de los policías
me tiró gas lacrimógeno a la cara.
242
00:24:18,115 --> 00:24:21,873
Entré como un hombre,
así que no me molesten.
243
00:24:22,036 --> 00:24:25,315
Le pegaste a un hombre,
lo mandaste al hospital.
244
00:24:25,455 --> 00:24:27,974
- ¿Por qué no tienes cicatrices?
- Sí.
245
00:24:28,083 --> 00:24:30,482
Porque soy un hombre de kárate.
246
00:24:30,585 --> 00:24:34,304
Nos herimos internamente,
no mostramos nuestras debilidades.
247
00:24:34,464 --> 00:24:38,785
Y tú no lo sabes, desgraciado.
Ahora, déjame en paz.
248
00:24:39,554 --> 00:24:43,113
Espero que mis putas vengan pronto.
Tengo prisa.
249
00:24:43,265 --> 00:24:45,064
¿Dónde están tus putas?
250
00:24:45,143 --> 00:24:48,102
- Sr. Putero.
- Sí.
251
00:24:50,938 --> 00:24:54,377
No te dije que el teléfono
de mi limusina está malo
252
00:24:54,526 --> 00:24:56,926
y que no puedo localizarlas.
253
00:24:57,362 --> 00:25:00,682
Sí, el teléfono de la limusina,
¿son idiotas?
254
00:25:02,032 --> 00:25:06,031
- Miren, siéntense.
- Es una pena no ser pavo
255
00:25:06,204 --> 00:25:08,724
tan cerca del día de Acción de Gracias.
256
00:25:15,213 --> 00:25:18,292
No saben lo que están haciendo.
Me doy cuenta.
257
00:25:18,425 --> 00:25:23,064
¿Saben con quién están jugando?
258
00:25:23,262 --> 00:25:27,181
¿Están jugando con el de la celda
cuatro del noveno piso?
259
00:25:27,350 --> 00:25:29,949
- ¿Billy Ray Valentine?
- Sí.
260
00:25:30,061 --> 00:25:31,541
Andando.
261
00:25:31,605 --> 00:25:35,804
- Saldrás bajo fianza.
- ¿En serio?
262
00:25:44,867 --> 00:25:47,826
No sabes con quién
te estás metiendo, chico.
263
00:25:47,954 --> 00:25:50,273
Le sugiero que use una porra, agente.
264
00:25:50,373 --> 00:25:52,534
Lárgate de aquí.
265
00:26:19,151 --> 00:26:20,911
Sr. Valentine.
266
00:26:22,446 --> 00:26:25,046
¿Tiene un momento?
267
00:26:26,157 --> 00:26:30,396
- ¿No los conozco?
- Venga, se está bien aquí dentro.
268
00:26:30,579 --> 00:26:34,058
Whisky, todo lo que quiera.
269
00:26:34,207 --> 00:26:39,246
No me subiré al auto,
me detendrían por robarlo.
270
00:26:39,462 --> 00:26:42,541
¿Por qué haríamos eso, Sr. Valentine?
271
00:26:42,674 --> 00:26:45,714
Nosotros le sacamos bajo fianza.
272
00:27:20,252 --> 00:27:22,851
¿Quiénes son? ¿Qué quieren?
273
00:27:22,963 --> 00:27:27,683
Queremos ayudarle. Mi hermano y yo
financiamos un programa
274
00:27:27,885 --> 00:27:30,683
para rehabilitar a la gente
con desventajas sociales.
275
00:27:30,804 --> 00:27:35,043
Nos gustaría ofrecerle
una casa propia, un coche,
276
00:27:35,226 --> 00:27:38,945
una generosa cuenta corriente
y un empleo con nosotros.
277
00:27:39,104 --> 00:27:42,704
Le daremos 80.000 dólares al año.
278
00:27:44,109 --> 00:27:46,188
¿80.000 dólares?
279
00:27:46,277 --> 00:27:48,157
Disculpe.
280
00:27:50,199 --> 00:27:53,118
¿Es una broma común, no hermano?
281
00:27:55,244 --> 00:27:59,083
¿Estos tipos son maricones?
282
00:27:59,250 --> 00:28:01,610
¿Qué debo hacer ahora?
283
00:28:03,043 --> 00:28:05,403
Gracias. Me has ayudado mucho.
284
00:28:09,175 --> 00:28:13,134
- ¿Y la acusación?
- Hemos retirado los cargos.
285
00:28:13,304 --> 00:28:15,503
Eres un hombre libre, Valentine.
286
00:28:15,598 --> 00:28:18,998
Podemos parar ahora mismo
y puedes largarte.
287
00:28:29,862 --> 00:28:33,782
No, amigos. Creo que puedo
pasar un rato más con ustedes.
288
00:28:33,950 --> 00:28:36,348
- Excelente.
- Soy Randolph Duke.
289
00:28:36,452 --> 00:28:38,571
¿Cómo estás Randy, qué pasa?
290
00:28:38,663 --> 00:28:41,902
- Este es mi hermano menor, Mortimer.
- ¡Hola, Morty! ¡Qué hay!
291
00:28:42,040 --> 00:28:44,399
Billy Ray Valentine, Capricornio.
292
00:28:44,500 --> 00:28:47,779
Randy, ¿como Randy Jackson
de los Jackson Five?
293
00:28:47,921 --> 00:28:50,521
- Supongo que sí.
- Sí.
294
00:29:04,146 --> 00:29:06,866
Hemos llegado, William.
295
00:29:08,860 --> 00:29:10,938
¿Cómo estás?
296
00:29:11,028 --> 00:29:13,748
Vaya, Randy, Morty. ¡Me gusta!
297
00:29:13,866 --> 00:29:16,584
- William...
- Billy Ray.
298
00:29:16,699 --> 00:29:20,218
William, este es Coleman.
Cuidará de tus necesidades diarias.
299
00:29:20,369 --> 00:29:24,769
- ¿Quiere que tome eso?
- Toma un vaso, te daré una copa.
300
00:29:25,541 --> 00:29:29,421
- ¿Quizás su abrigo, señor?
- Sí, este es mi abrigo.
301
00:29:29,589 --> 00:29:32,748
Coleman está aquí para cuidarte.
Es tu sirviente.
302
00:29:32,883 --> 00:29:34,881
- ¿Me permite?
- Déjeme.
303
00:29:34,967 --> 00:29:39,287
Valentine quiere darse
un baño caliente y cambiarse.
304
00:29:39,472 --> 00:29:42,072
¿No es así, Valentine?
305
00:29:45,646 --> 00:29:47,765
¿Un baño en el jacuzzi, señor?
306
00:29:47,855 --> 00:29:50,614
Sabía que eran maricones.
Nada de jacuzzi.
307
00:29:50,733 --> 00:29:53,252
Es un baño de hidromasaje, señor.
308
00:29:53,360 --> 00:29:55,720
Creo que le gustará.
309
00:29:59,658 --> 00:30:03,738
¡Burbujas, hombre!
Mira, cuando era pequeño,
310
00:30:03,914 --> 00:30:08,513
y queríamos un jacuzzi, teníamos
que tirarnos pedos en la bañera.
311
00:30:17,759 --> 00:30:21,158
- ¿Qué está haciendo?
- Está cantando, señor.
312
00:30:21,304 --> 00:30:23,664
Les encanta la música.
313
00:30:24,684 --> 00:30:28,963
- ¿Qué hago con su ropa?
- Llévela a la lavandería.
314
00:30:29,145 --> 00:30:33,704
La necesitará para volver al gueto
cuando yo gane la apuesta.
315
00:30:33,900 --> 00:30:38,499
- Bueno, ¿qué opinas?
- Me gusta, Randy, muy bonito.
316
00:30:38,697 --> 00:30:41,896
Me gusta como pusieron
el espejo y eso.
317
00:30:42,033 --> 00:30:45,953
- Creo que no lo comprende.
- Morty, lo entiendo.
318
00:30:46,122 --> 00:30:49,320
William, esta es tu casa.
319
00:30:49,457 --> 00:30:53,256
- Te pertenece.
- Sí, me gusta mi casa. Es preciosa.
320
00:30:53,419 --> 00:30:57,018
- Tengo buen gusto para las casas.
- Todo esto es tuyo.
321
00:30:57,173 --> 00:30:59,453
- ¿Esto es mío?
- De tu propiedad.
322
00:30:59,552 --> 00:31:01,670
- Mis propias cosas.
- ¿Lo entiendes ahora?
323
00:31:01,760 --> 00:31:04,919
Sí, me gusta.
¿Saben lo que más me gusta?
324
00:31:05,055 --> 00:31:07,894
Las cortinas.
Es genial como lo he decorado.
325
00:31:08,017 --> 00:31:10,856
Otra cosa que me gusta. Los aparadores.
326
00:31:10,979 --> 00:31:14,458
Preciosos. ¿Supongo que la tele
también es gratis?
327
00:31:14,607 --> 00:31:16,966
- Exacto.
- ¿Todo esto es mío?
328
00:31:17,068 --> 00:31:19,827
- ¿El equipo de música también?
- Por supuesto.
329
00:31:19,946 --> 00:31:22,705
Es demasiado.
Podría entenderlo, ¿saben por qué?
330
00:31:22,823 --> 00:31:24,942
Esto me pasa todas las semanas.
331
00:31:25,032 --> 00:31:27,911
Esta es tu casa.
332
00:31:28,037 --> 00:31:31,796
Todo esto te pertenece.
333
00:31:31,958 --> 00:31:34,677
Solo te robarás a ti mismo.
334
00:31:34,793 --> 00:31:37,712
Oye, primero acabo
con el culo en la cárcel.
335
00:31:37,838 --> 00:31:42,398
Después me cuentan un cuento sobre
que esta es mi casa, esta es mi alfombra
336
00:31:42,594 --> 00:31:44,952
y este es mi esclavo.
337
00:31:45,052 --> 00:31:49,251
Entiendo cómo te sientes,
pero el hecho es que todo esto es tuyo.
338
00:31:49,432 --> 00:31:51,911
Haz con ello lo que desees.
339
00:31:52,019 --> 00:31:55,858
Esto es mío.
¿Y puedo hacer lo que quiera?
340
00:31:56,022 --> 00:31:58,941
Este es mi jarrón, ¿el jarrón de Billy Ray?
341
00:31:59,066 --> 00:32:03,427
¿Puedo jugar básquet con él,
como Meadow Lark Lemon?
342
00:32:06,657 --> 00:32:11,138
- Lo siento.
- No pasa nada, era tu jarrón.
343
00:32:12,916 --> 00:32:15,194
¿Era falso?
344
00:32:15,292 --> 00:32:18,172
Creo que pagamos 35.000 dólares por él.
345
00:32:19,712 --> 00:32:24,592
Pero lo aseguramos por 50.000 dólares.
346
00:32:26,177 --> 00:32:30,857
¿Ves, Mortimer? William acaba
de conseguirnos 15.000 dólares.
347
00:32:39,690 --> 00:32:41,730
¿Quieren que rompa algo más?
348
00:32:41,818 --> 00:32:43,497
No.
349
00:32:44,821 --> 00:32:47,100
EL CLUB HERITAGE
"LIBERTAD Y JUSTICIA PARA TODOS"
350
00:33:01,128 --> 00:33:02,927
Disculpe.
351
00:33:06,466 --> 00:33:12,026
Espero no pasarnos usando al Sr. Beeks
para esto y para el informe de la cosecha.
352
00:33:12,264 --> 00:33:16,383
Esto es un experimento científico
muy importante, Mortimer,
353
00:33:16,561 --> 00:33:19,520
y el Sr. Beeks nunca nos ha defraudado.
354
00:33:58,101 --> 00:34:00,301
Disculpe... Lo siento.
355
00:34:06,400 --> 00:34:09,040
Hola, Todd. Caballeros.
356
00:34:22,834 --> 00:34:27,874
Caballeros. Algo huele a podrido
en el Heritage Club.
357
00:34:28,923 --> 00:34:31,721
Algo que nunca mostró su vil cabeza
358
00:34:31,842 --> 00:34:35,682
en los 208 años de historia del club.
359
00:34:36,972 --> 00:34:38,891
Hay un ladrón,
360
00:34:38,974 --> 00:34:41,093
y está sentado entre nosotros.
361
00:34:41,185 --> 00:34:44,224
No un ladrón común como el hombre
362
00:34:44,355 --> 00:34:47,675
al que Winthorpe tuvo
el valor de enfrentarse ayer.
363
00:34:47,816 --> 00:34:52,815
No, este hombre es cien veces peor.
364
00:34:55,074 --> 00:34:58,954
Me gustaría presentarles al Sr. Beeks
de Seguridad Lyndhurst.
365
00:35:03,249 --> 00:35:08,248
Gracias. Caballeros, déjenme pedirles
que se levanten.
366
00:35:15,678 --> 00:35:19,237
Por favor, pongan
su mano izquierda en el hombro
367
00:35:19,387 --> 00:35:22,587
del hombre que tengan a su izquierda.
368
00:35:27,105 --> 00:35:29,185
Ahora,
369
00:35:29,274 --> 00:35:34,112
pongan su mano derecha en el bolsillo
de quién tengan a la derecha
370
00:35:34,321 --> 00:35:38,081
y que vacíen el contenido
de dichos bolsillos sobre la mesa.
371
00:35:42,119 --> 00:35:44,359
Gracias.
372
00:35:44,456 --> 00:35:46,655
Pueden sentarse.
373
00:35:57,176 --> 00:36:00,575
Hemos marcado los billetes
de 50 con "X" rojas.
374
00:36:02,430 --> 00:36:04,989
Hace menos de diez minutos
375
00:36:05,100 --> 00:36:09,340
alguien robó esos billetes
de un abrigo del ropero.
376
00:36:10,397 --> 00:36:13,597
Uno de los encargados presenció el robo.
377
00:36:43,054 --> 00:36:47,734
Un segundo. No había visto
ese dinero antes.
378
00:36:47,935 --> 00:36:52,455
Randolph, Mortimer, esto es indignante.
No he hecho nada malo.
379
00:36:53,063 --> 00:36:55,622
Vaya, Winthorpe.
380
00:36:55,733 --> 00:36:59,053
Me alegro de que tus padres
no estén vivos para ver esto.
381
00:37:00,070 --> 00:37:03,029
Esperen, esto es absurdo.
Es una locura.
382
00:37:03,158 --> 00:37:06,037
No tengo por qué robar. No soy un ladrón.
383
00:37:06,160 --> 00:37:09,600
Pido un juicio justo.
Al menos, concédanme eso.
384
00:37:29,098 --> 00:37:32,298
Se dan cuenta
de que cometen un grave error.
385
00:37:32,437 --> 00:37:36,315
Chicos, lo lamentaran, ¿saben quién soy?
386
00:37:36,481 --> 00:37:40,160
Sí, Winthorpe Louis III.
387
00:37:40,318 --> 00:37:43,237
Se me permiten dos llamadas.
388
00:37:43,363 --> 00:37:46,602
- Quítese la ropa.
- Espere, conozco mis derechos.
389
00:37:46,740 --> 00:37:48,540
Quítese la ropa.
390
00:37:49,453 --> 00:37:53,292
Esta decisión influirá en su futuro.
Será mejor que lo piense mejor,
391
00:37:53,457 --> 00:37:56,816
porque deberá vivir con ello
lo que le queda de vida.
392
00:37:57,627 --> 00:38:01,028
Desnúdese o le abriré
otro agujero en el culo.
393
00:38:03,716 --> 00:38:05,835
¿Han oído lo que me ha dicho?
394
00:38:05,927 --> 00:38:09,607
Tengo testigos.
Eso es una amenaza física.
395
00:38:17,564 --> 00:38:21,524
De acuerdo. Un reloj de oro.
396
00:38:25,196 --> 00:38:28,355
Una cartera de piel de caimán.
397
00:38:29,532 --> 00:38:33,053
Master Charge,
American Express... Gold Card.
398
00:38:34,121 --> 00:38:37,202
Visa, Diner's Club, Carte Blanche.
399
00:38:38,085 --> 00:38:40,484
Dos entradas...
400
00:38:40,794 --> 00:38:44,673
- "La Bo-him"
- "La Bohéme", es una ópera.
401
00:38:45,173 --> 00:38:47,534
Una ópera.
402
00:38:54,809 --> 00:38:57,484
- Una bolsa de celofán.
- Eso no es mío.
403
00:38:57,599 --> 00:38:59,815
Nunca había visto eso en mi vida.
404
00:39:02,774 --> 00:39:06,253
Es PCP, fenilciclidina.
"Polvo de ángel".
405
00:39:06,403 --> 00:39:08,962
¿Sabes lo que esto le hace a los niños?
406
00:39:09,072 --> 00:39:13,592
De tres a cinco años, sin libertad
condicional... Louis.
407
00:39:31,554 --> 00:39:35,833
¿Qué hay, Terry?
Dame una botella del mejor champán.
408
00:39:37,808 --> 00:39:41,647
Qué coraje tienes, venir aquí
después de tanto tiempo.
409
00:39:41,813 --> 00:39:44,454
Escucha, amigo, tengo tu dinero.
410
00:39:44,858 --> 00:39:48,776
Tengo tus cochinos...
miserables...27 dólares...
411
00:39:48,945 --> 00:39:51,385
toma los intereses.
412
00:39:52,574 --> 00:39:55,532
Billy Ray, querido. ¿Eres tú?
413
00:39:55,659 --> 00:39:59,578
¿Tú qué crees?
Terence, dale a la señorita otra botella.
414
00:39:59,746 --> 00:40:04,306
De hecho, champán para todos,
cortesía de Billy Ray Valentine.
415
00:40:12,134 --> 00:40:14,534
¿Un brindis por Billy Ray?
416
00:40:18,849 --> 00:40:20,368
Soy muy sexy.
417
00:40:20,434 --> 00:40:24,513
La gente dice: "Billy Ray, eres sexy"
pero no saben de mi "sex appeal".
418
00:40:24,689 --> 00:40:26,530
Soy un hombre muy sex...
419
00:40:28,484 --> 00:40:33,004
Tú estabas ayer en la cárcel,
presumiendo de tu limusina.
420
00:40:33,615 --> 00:40:36,734
Tú eres el desgraciado que iba a golpear.
421
00:40:37,324 --> 00:40:39,724
Sí.
422
00:40:41,704 --> 00:40:43,663
¿Desgraciado?
423
00:40:43,748 --> 00:40:45,587
¿Yo?
424
00:40:45,667 --> 00:40:49,506
Mi limusina está ahí fuera,
¿por qué no le echas un vistazo?
425
00:40:49,670 --> 00:40:52,070
¿Justo ahí fuera?
426
00:40:52,590 --> 00:40:54,350
Sí.
427
00:40:55,343 --> 00:40:57,502
Te ocupaste de él, cariño.
428
00:40:57,596 --> 00:41:01,357
Iba a darle una paliza,
pero soy un hombre pacífico.
429
00:41:09,314 --> 00:41:12,273
Chicas, es hora de que me vaya a casa.
430
00:41:12,400 --> 00:41:16,760
Si alguna de vosotras quiere venir
conmigo a tomar unos cócteles,
431
00:41:16,949 --> 00:41:19,587
hay suficiente sitio en mi limusina.
432
00:41:19,700 --> 00:41:22,100
Venga, vamos.
433
00:41:44,850 --> 00:41:48,690
- Estás estupendo, Billy Ray.
- Muchas gracias.
434
00:41:54,151 --> 00:41:58,069
Si vas a vomitar, el lavabo está abajo.
435
00:41:58,237 --> 00:42:00,557
No, abajo, amigo.
436
00:42:01,992 --> 00:42:03,793
¡Joder!
437
00:42:08,458 --> 00:42:11,937
Es una alfombra persa, de Persia.
438
00:42:19,383 --> 00:42:21,702
¿Qué es esto?
439
00:42:21,802 --> 00:42:25,762
¡Un momento! ¿Quién ha tirado
estas colillas al suelo?
440
00:42:26,682 --> 00:42:30,882
¿Quién ha estado tirando
las colillas al suelo?
441
00:42:36,149 --> 00:42:39,070
¿Saben lo que son los posavasos?
442
00:42:42,656 --> 00:42:47,335
¿Desea que prepare
más canapés, señor?
443
00:42:47,536 --> 00:42:49,655
¡Qué se vayan al infierno!
444
00:42:49,747 --> 00:42:53,986
Coleman, antes había más gente,
¿dónde están?
445
00:42:54,168 --> 00:42:57,847
Creo que algunos de ellos
han ido arriba, señor.
446
00:42:58,004 --> 00:43:00,245
¿A mi habitación?
447
00:43:01,842 --> 00:43:04,403
He estado esperándote, Billy Ray.
448
00:43:05,053 --> 00:43:07,534
Vístete y sal de aquí.
449
00:43:25,198 --> 00:43:27,678
Sí, esa de ahí es mi chica.
450
00:43:34,749 --> 00:43:37,389
¿Un momento de atención, por favor?
451
00:43:51,890 --> 00:43:54,490
¡Todo el mundo a la calle!
452
00:43:58,858 --> 00:44:01,057
Buenas noches, señor.
453
00:44:01,151 --> 00:44:04,910
Buenas noches, señorita.
Espero que se lo hayan pasado bien.
454
00:44:08,741 --> 00:44:10,541
Gracias.
455
00:44:14,329 --> 00:44:17,368
Una fiesta genial.
456
00:44:17,500 --> 00:44:19,619
Eres el tipo más...
457
00:44:19,710 --> 00:44:23,431
Lárgate de aquí.
Vamos.
458
00:44:24,172 --> 00:44:26,411
Deprisa.
459
00:44:27,133 --> 00:44:31,333
No hagan ruido. Mis vecinos están
durmiendo, trabajan.
460
00:44:35,100 --> 00:44:37,059
Bueno, sus, eh...
461
00:44:37,144 --> 00:44:40,783
Parece que sus amigos se divirtieron,
creo que fue todo un éxito.
462
00:44:40,940 --> 00:44:46,180
No eran mis amigos. Eran un montón
de imbéciles, que creían estar en un zoo.
463
00:44:47,404 --> 00:44:52,524
¿Por qué no se va a dormir, señor?
Yo recogeré. Mañana será un día duro.
464
00:44:54,786 --> 00:44:58,225
Sí, sí, creo que me...
465
00:44:59,791 --> 00:45:01,990
iré a dormir.
466
00:45:02,544 --> 00:45:05,544
Buenas noches, Coleman. Gracias.
467
00:45:11,261 --> 00:45:13,061
Buenas noches, señor.
468
00:45:33,242 --> 00:45:35,722
Vamos, Winthorpe.
469
00:45:48,296 --> 00:45:52,096
- Perdona.
- Te veré luego, almorzaremos.
470
00:45:52,260 --> 00:45:55,258
¿Te gustaría ganar
100 dólares en el acto?
471
00:45:55,387 --> 00:45:57,506
Acabo de salir.
472
00:45:57,597 --> 00:46:00,717
¿Qué quieres?
¿Ponerme una trampa?
473
00:46:00,851 --> 00:46:05,690
- Tienen que estar desesperados, chicos.
- No, no, no. Es por...
474
00:46:30,546 --> 00:46:32,946
¿Es ese tu bolso?
475
00:46:34,633 --> 00:46:36,712
Sí.
476
00:46:36,802 --> 00:46:39,203
Es bonito.
477
00:46:41,223 --> 00:46:43,623
Gracias.
478
00:46:49,148 --> 00:46:51,988
Cariño, me alegro tanto de verte.
479
00:46:52,442 --> 00:46:55,682
Louis, no hagas una escena.
480
00:46:56,280 --> 00:46:58,359
Las buenas noticias son que soy inocente.
481
00:46:58,449 --> 00:47:01,608
Nunca hice nada parecido.
482
00:47:01,744 --> 00:47:04,863
Louis, estás horrible.
Estoy muy avergonzada.
483
00:47:04,997 --> 00:47:08,078
Esa ropa y esos zapatos y...
484
00:47:08,959 --> 00:47:12,879
te has metido en una pelea, y hueles mal.
485
00:47:13,672 --> 00:47:15,751
¿Huelo mal?
486
00:47:15,840 --> 00:47:19,559
Penélope, ¿sabes dónde
he estado desde ayer?
487
00:47:19,720 --> 00:47:22,439
Me golpearon y me quitaron la ropa.
488
00:47:22,555 --> 00:47:24,874
Esos hombres querían tener sexo conmigo.
489
00:47:24,974 --> 00:47:28,974
- ¿Podemos hablar de esto en otro lugar?
- Intentaron que me acostara sobre...
490
00:47:29,646 --> 00:47:33,285
Si este lugar representa
a las instituciones correctivas
491
00:47:33,441 --> 00:47:36,001
deberían soltar a todos los presos.
492
00:47:36,112 --> 00:47:38,270
Es mucho peor ahí dentro.
493
00:47:38,363 --> 00:47:43,082
Robarles a tus amigos, Louis.
¿Heroína? ¿Has perdido el juicio?
494
00:47:43,283 --> 00:47:46,602
Mamá quiere que anule la boda
y Todd también.
495
00:47:46,746 --> 00:47:49,385
Todd, ¿qué tiene esto que ver con él?
496
00:47:49,499 --> 00:47:54,539
Te han echado de Duke & Duke.
Te han acusado de desfalco.
497
00:47:55,463 --> 00:47:58,303
¿Desfalco?
Nunca he robado nada.
498
00:47:58,426 --> 00:48:00,624
¿Cómo pudo el hombre a quién amaba,
499
00:48:00,719 --> 00:48:04,478
cuyos hijos quería tener y alimentar,
ser traficante de heroína?
500
00:48:04,638 --> 00:48:07,278
No era heroína,
era "polvo de ángel", PCP...
501
00:48:08,100 --> 00:48:11,420
Escucha Penélope,
Te juro, por mi honor,
502
00:48:11,563 --> 00:48:13,641
y pongo a Dios por testigo,
503
00:48:13,731 --> 00:48:16,572
que no soy traficante de "polvo de ángel".
504
00:48:20,821 --> 00:48:23,301
Oh, Louis.
505
00:48:27,870 --> 00:48:29,988
Te he buscado por todas partes, cariño.
506
00:48:30,080 --> 00:48:34,239
- Louis, me duele, cariño, dame otra dosis.
- ¿Podría?... por favor
507
00:48:34,419 --> 00:48:38,820
- ¿Quién es esta persona?
- No la había visto antes.
508
00:48:40,131 --> 00:48:42,531
No digas eso, Louis.
509
00:48:44,344 --> 00:48:46,743
Vamos, cariño, una bolsita.
510
00:48:46,847 --> 00:48:49,647
Te haré todo eso que te gusta.
511
00:48:51,769 --> 00:48:56,327
Mentiroso... puerco...
asqueroso... hijoputa.
512
00:48:56,522 --> 00:49:01,642
Todd estaba en lo cierto.
No quiero volver a verte nunca más.
513
00:49:13,540 --> 00:49:17,341
¡Estupendo! ¡Genial! Muchas gracias.
514
00:49:17,627 --> 00:49:21,666
Era una broma. Tu amigo me dijo
que te sacaría de apuros.
515
00:49:21,839 --> 00:49:26,838
- ¿Alguien te pidió que me hicieras esto?
- Sí, y me pagó 100 dólares.
516
00:49:27,053 --> 00:49:28,813
Está ahí.
517
00:49:32,348 --> 00:49:35,707
A ver si me aclaro.
¿Te doy 20 para el taxi
518
00:49:35,853 --> 00:49:38,252
y tú me darás 50 al llegar a casa?
519
00:49:38,355 --> 00:49:41,675
Sí.
Mi mayordomo te dará 50 dólares,
520
00:49:41,818 --> 00:49:43,976
y te llevará a donde quieras.
521
00:49:44,069 --> 00:49:47,468
No pareces un tipo que tenga mayordomo.
522
00:49:47,615 --> 00:49:52,415
- Si me estás tomando...
- ¿Tomando el pelo, tomando el pelo?
523
00:49:55,372 --> 00:49:58,851
¿No pensarás que le dan
esto a cualquiera, no?
524
00:49:59,001 --> 00:50:03,482
Puedo pagar bienes y servicios
en 86 países del mundo.
525
00:50:04,464 --> 00:50:07,864
¿En serio? Bueno, yo no acepto
tarjetas de crédito.
526
00:50:17,352 --> 00:50:20,153
Verás que todo fue una equivocación.
527
00:50:29,905 --> 00:50:31,225
¿Sí?
528
00:50:31,283 --> 00:50:34,961
¿Coleman, me dejas pasar?
Tengo problemas con la llave.
529
00:50:35,119 --> 00:50:40,438
- ¿Quién eres? ¿Qué quieres?
- Déjame pasar. No estoy de humor.
530
00:50:40,667 --> 00:50:45,587
¿Coleman? Aquí no vive ningún Coleman.
Se ha equivocado.
531
00:50:52,888 --> 00:50:55,287
Disculpa un momento.
532
00:50:55,848 --> 00:50:59,488
¡Coleman! Déjame entrar.
533
00:51:01,521 --> 00:51:04,762
Si no se marcha, llamaré a la policía.
534
00:51:18,204 --> 00:51:23,243
Hola. Sacaré 500 dólares.
535
00:51:24,418 --> 00:51:26,858
Bueno, no, haga que sean 1000 dólares.
536
00:51:33,761 --> 00:51:35,801
Disculpe.
537
00:51:44,062 --> 00:51:48,541
Lo siento, Sr. Winthorpe
pero Hacienda le congeló las cuentas.
538
00:51:48,733 --> 00:51:50,772
¿Qué? Usted me conoce.
539
00:51:50,860 --> 00:51:53,179
Es un traficante de heroína, Sr. Winthorpe.
540
00:51:53,279 --> 00:51:56,878
No era heroína, era "polvo de ángel", PCP
y nunca lo toqué.
541
00:51:57,034 --> 00:52:01,794
Es igual. No es la clase de negocios
que queremos en nuestro banco.
542
00:52:03,123 --> 00:52:05,642
¿Me permite ver sus tarjetas de crédito?
543
00:52:10,547 --> 00:52:13,065
- Me han pedido que se las retire.
- ¿Qué?
544
00:52:13,174 --> 00:52:18,094
Espere, ¿de qué voy a vivir?
¿Qué me va a pasar?
545
00:52:33,401 --> 00:52:36,640
¿Por qué están intentando
arruinarme la vida?
546
00:52:36,780 --> 00:52:39,579
Olvídate de los 50 dólares.
547
00:52:39,700 --> 00:52:42,100
Estoy muy cansada. Me voy a casa.
548
00:52:43,662 --> 00:52:47,142
Tienes que creerme. Debes creerme.
549
00:52:47,292 --> 00:52:50,611
Me han tendido una trampa.
No puedes dejarme así.
550
00:52:50,754 --> 00:52:53,474
Ya tengo bastantes problemas, Louis.
551
00:52:57,176 --> 00:52:59,575
Sal. Sal.
552
00:53:00,637 --> 00:53:02,517
¡Escucha! ¡Espera!
553
00:53:02,599 --> 00:53:04,078
¡Espera!
554
00:53:05,016 --> 00:53:10,097
Tengo más de 150.000 dólares
en ese banco.
555
00:53:10,773 --> 00:53:15,013
Pero a ti no te importa, porque
les has ayudado a que me hagan esto.
556
00:53:22,076 --> 00:53:24,555
Levántate, Louis.
557
00:53:32,503 --> 00:53:34,902
Dame la mano.
558
00:53:37,548 --> 00:53:39,788
Están suaves.
559
00:53:40,511 --> 00:53:45,110
Manicura.
No has trabajado duro nunca.
560
00:53:49,768 --> 00:53:51,602
Me arrepentiré de esto pero...
561
00:53:52,475 --> 00:53:53,907
ven...
562
00:53:55,480 --> 00:53:56,884
sube.
563
00:54:13,292 --> 00:54:17,692
Llegaré al fondo de esto.
Han cometido un grave error.
564
00:54:17,921 --> 00:54:21,040
Vaya, ese parece el hombre
que hizo que me arrestaran.
565
00:54:21,174 --> 00:54:23,213
¿Señor?
566
00:54:23,301 --> 00:54:26,340
Ahí, es igual que el desgra...
567
00:54:26,471 --> 00:54:30,112
Quiero decir, es idéntico
al caballero que hizo que me arrestaran.
568
00:54:30,559 --> 00:54:32,397
¿A quién se refiere, señor?
569
00:54:32,478 --> 00:54:34,718
A ese tipo de ahí.
570
00:54:36,315 --> 00:54:38,874
- Justo ahí.
- Ese es mi coche.
571
00:54:38,984 --> 00:54:43,183
¡Coleman!
¡Coleman, ese es mi coche!
572
00:54:43,362 --> 00:54:47,123
¡Ese es mi coche! ¡Es mi chofer!
573
00:54:52,538 --> 00:54:55,138
Algo raro está pasando, Coleman.
574
00:54:55,792 --> 00:54:58,672
No querría llegar tarde
el primer día, señor.
575
00:55:06,051 --> 00:55:08,530
¿Para qué me quieren aquí?
576
00:55:08,638 --> 00:55:12,598
- Seguro que se lo dirán.
- ¿Y si no puedo hacerlo?
577
00:55:13,225 --> 00:55:15,344
Sea usted mismo, señor.
578
00:55:15,436 --> 00:55:19,356
Pase lo que pase,
nunca podrán quitarle eso.
579
00:55:34,996 --> 00:55:37,715
- Disculpe, me llamo...
- Sr. Valentine.
580
00:55:37,832 --> 00:55:40,712
Le están esperando
en la última oficina del pasillo.
581
00:56:02,858 --> 00:56:07,978
- Ah, William, chico. Justo a tiempo.
- Pasa, pasa.
582
00:56:10,324 --> 00:56:12,725
Siéntate.
583
00:56:15,285 --> 00:56:18,164
No, gracias.
Ya he desayunado.
584
00:56:18,289 --> 00:56:21,009
No es el desayuno, Valentine.
585
00:56:21,126 --> 00:56:25,444
Estamos intentando explicarle
lo que hacemos aquí.
586
00:56:25,630 --> 00:56:28,549
Somos corredores
de materias primas, William.
587
00:56:28,674 --> 00:56:31,034
¿Y qué son las materias primas?
588
00:56:31,136 --> 00:56:34,054
Las materias primas
son productos agrícolas.
589
00:56:34,180 --> 00:56:37,939
Como el café que te tomas
para desayunar.
590
00:56:38,100 --> 00:56:40,859
El trigo que se usa para hacer pan.
591
00:56:40,978 --> 00:56:43,297
La panceta que se usa para el tocino.
592
00:56:43,398 --> 00:56:47,679
Todo eso lo encuentras en un sandwich
de tocino, lechuga y tomate.
593
00:56:49,026 --> 00:56:54,745
Además, hay otras materias primas...
zumo de naranja helado... y oro.
594
00:56:54,992 --> 00:56:59,832
Aunque, obviamente, el oro no crece
en los árboles como las naranjas.
595
00:57:01,040 --> 00:57:03,799
- ¿Hasta aquí está claro?
- Sí.
596
00:57:03,917 --> 00:57:07,836
Bien, William. Algunos
de nuestros clientes estiman
597
00:57:08,005 --> 00:57:11,364
que el precio del oro subirá pronto.
598
00:57:11,508 --> 00:57:16,627
Otros, que el precio del oro bajará pronto.
599
00:57:16,847 --> 00:57:19,647
Nos han pedido
600
00:57:19,767 --> 00:57:23,565
que vendamos y compremos su oro.
601
00:57:23,729 --> 00:57:26,528
Dile lo importante.
602
00:57:26,648 --> 00:57:31,968
Lo importante es que no importa
si nuestros clientes ganan dinero,
603
00:57:32,195 --> 00:57:37,514
o pierden dinero, Duke & Duke
siempre se lleva comisión.
604
00:57:37,786 --> 00:57:40,705
Bueno, ¿qué opinas, Valentine?
605
00:57:42,579 --> 00:57:46,138
Me da la sensación de que son
un par de corredores de apuestas.
606
00:57:46,292 --> 00:57:48,253
Te dije que lo entendería.
607
00:57:49,588 --> 00:57:53,387
No hace falta ser un genio
para saber lo que está pasando.
608
00:57:53,549 --> 00:57:57,909
Es el mismo tipo que intentó robar
las nóminas. No me cabe duda, es él.
609
00:57:58,097 --> 00:58:00,255
Me colocó esas drogas.
610
00:58:00,347 --> 00:58:02,626
Rachim, Mohammed, Larry.
¿Qué tal están?
611
00:58:02,724 --> 00:58:05,924
Hola, ¿qué tal estás?
612
00:58:07,354 --> 00:58:09,754
¿Los conoces?
613
00:58:21,661 --> 00:58:23,980
Llevaba mi corbata de Harvard.
614
00:58:24,079 --> 00:58:28,760
¿Te lo puedes creer? De Harvard.
¡Cómo si hubiera ido a Harvard!
615
00:58:30,002 --> 00:58:35,603
Si ha estado paseándose en mi coche,
podría incluso vivir en mi casa.
616
00:58:36,426 --> 00:58:38,745
Quizá hasta tenga mi trabajo.
617
00:58:38,845 --> 00:58:43,444
Incluso, en este momento, podría estar
revolcándose con mi prometida.
618
00:58:43,807 --> 00:58:47,646
Y Coleman, tras años de servicio,
esta deslealtad.
619
00:58:47,811 --> 00:58:50,211
No lo entiendo.
620
00:58:50,522 --> 00:58:53,602
Se la devolveré.
Ah, sí, le haré pagar por esto.
621
00:58:53,736 --> 00:58:56,414
- Lo que yo he...
- Cállate, Louis.
622
00:58:56,527 --> 00:59:00,046
¡Los taxis cuestan dinero,
y la comida, y el alquiler!
623
00:59:00,197 --> 00:59:04,156
Si quieres que te ayude,
debes saber que espero mucho de ti.
624
00:59:04,328 --> 00:59:08,728
Estaban aquí cuando me mudé.
Ponte lo que quieras.
625
00:59:14,629 --> 00:59:19,788
Escucha, no puedo describir
lo que esto significa para mí, err...
626
00:59:20,009 --> 00:59:24,328
- Ophelia.
- Ophelia, como la...
627
00:59:24,514 --> 00:59:27,713
Ya sé. La novia de Hamlet.
El se volvió loco y ella se suicidó.
628
00:59:27,850 --> 00:59:30,770
Esto no es Shakespeare, Louis.
629
00:59:30,896 --> 00:59:35,855
Tengo 24 años. Provengo
de un miserable pueblucho de mineros.
630
00:59:37,026 --> 00:59:41,505
Lo único que tengo es mi cuerpo, mi cara
631
00:59:41,697 --> 00:59:44,057
y lo que hay aquí dentro.
632
00:59:53,417 --> 00:59:55,536
No me drogo.
633
00:59:55,627 --> 00:59:58,027
Ni tengo un centavo.
634
00:59:59,338 --> 01:00:01,457
Este sitio es una pocilga.
635
01:00:01,549 --> 01:00:04,868
Pero es barato, está limpio y vivo sola.
636
01:00:05,012 --> 01:00:08,571
He ahorrado 4200 dólares
y los he invertido en obligaciones.
637
01:00:08,723 --> 01:00:12,364
Tres años más, y tendré el suficiente
dinero para retirarme.
638
01:00:13,477 --> 01:00:16,077
¿Eres una prostituta?
639
01:00:21,652 --> 01:00:24,531
Te estoy haciendo
una propuesta de negocios, Louis.
640
01:00:24,656 --> 01:00:29,695
Te ayudo a salir de esta y me pagas,
en metálico, cinco cifras.
641
01:00:29,911 --> 01:00:33,030
Ese es el trato
y no está sujeto a negociación.
642
01:00:33,164 --> 01:00:35,565
¿Lo has entendido?
643
01:00:51,390 --> 01:00:56,149
Por cierto, la comida y el alquiler
no son lo único que cuesta dinero.
644
01:00:56,354 --> 01:00:58,674
Dormirás en el sofá.
645
01:01:00,900 --> 01:01:03,380
Han tocado fondo. Compremos.
646
01:01:04,694 --> 01:01:08,285
Compra 200 de panceta de mayo a 66,8.
647
01:01:08,440 --> 01:01:11,527
- Pásalas a mi cuenta personal.
- Eso es un gran error.
648
01:01:11,660 --> 01:01:17,659
- Valentine, esto es importante. Observa.
- Te la van a meter bien.
649
01:01:17,917 --> 01:01:20,876
¿Por qué no comprar ahora, William?
650
01:01:21,002 --> 01:01:23,162
El precio seguirá bajando.
651
01:01:24,964 --> 01:01:27,765
Randolph, no estamos jugando
con dinero del Monopoly.
652
01:01:30,054 --> 01:01:33,533
Soy Randolph Duke.
No compres de momento.
653
01:01:34,517 --> 01:01:39,236
Dime por qué piensas
que el valor de la panceta bajará.
654
01:01:39,437 --> 01:01:44,277
- Es Navidad. Todo el mundo está sin dinero.
- ¿Podemos comprar ahora?
655
01:01:44,485 --> 01:01:48,003
- Si quieren perder dinero, adelante.
- ¿Qué estás intentando decir?
656
01:01:48,154 --> 01:01:51,754
El valor de la panceta
lleva cayendo toda la mañana.
657
01:01:51,909 --> 01:01:56,588
Todos esperan que se desplome,
para así poder comprar barato.
658
01:01:56,788 --> 01:01:59,706
La gente involucrada
en el mercado de panceta piensa:
659
01:01:59,832 --> 01:02:03,151
"Vamos a perder todo nuestro dinero
y estamos casi en Navidad
660
01:02:03,295 --> 01:02:06,375
no le podré comprar a mi hijo
el GI Joe con el equipo de Kung-Fu.
661
01:02:06,507 --> 01:02:10,626
Y mi mujer no me hace el amor
porque no tengo dinero".
662
01:02:10,803 --> 01:02:13,441
Les entra pánico y gritan: "Vendo, vendo".
663
01:02:13,554 --> 01:02:16,033
No quieren perder todo su dinero.
664
01:02:16,140 --> 01:02:19,780
Les entra pánico. Lo percibo. Míralos.
665
01:02:19,936 --> 01:02:23,135
Tiene razón, Mortimer. Dios mío, mira.
666
01:02:23,689 --> 01:02:26,208
Yo compraría cuando llegase a 64.
667
01:02:26,317 --> 01:02:29,118
Así eliminarán a todos los otros.
668
01:02:29,946 --> 01:02:32,624
¿Has visto el dinero que nos ha ahorrado?
669
01:02:32,739 --> 01:02:35,540
El dinero no lo es todo, Randolph.
670
01:02:37,954 --> 01:02:42,353
Aconseja a nuestros clientes
que compren cuando lleguen a 64.
671
01:02:42,542 --> 01:02:45,181
El Sr. Valentine ha dictado el valor.
672
01:02:47,297 --> 01:02:51,257
Bien hecho, William.
Muy bien hecho.
673
01:02:51,425 --> 01:02:54,584
Vamos, Randolph. Llegaremos tarde.
674
01:03:24,415 --> 01:03:28,416
Espe...
A Mortimer se le cayó la billetera.
675
01:03:29,212 --> 01:03:32,332
- Puedes contarlo, está todo ahí.
- Gracias.
676
01:03:32,465 --> 01:03:37,303
- Está todo, cuéntalo.
- Seguro que sí. Sigue trabajando así.
677
01:03:37,512 --> 01:03:39,672
Vale, Randy.
678
01:03:39,765 --> 01:03:42,164
Buen intento, Mortimer.
679
01:03:46,102 --> 01:03:51,342
Zete Ki, Zete Ki, amigo mío
680
01:03:52,235 --> 01:03:56,235
Cantémosle las notas bajo los Olmos
681
01:03:56,530 --> 01:04:00,051
Hermanados hasta la eternidad
682
01:04:00,951 --> 01:04:03,871
Muffy en el taburete del baño
683
01:04:04,162 --> 01:04:06,762
Margeret junto al lago
684
01:04:07,082 --> 01:04:12,361
Susie está en Whitley Hell
Constance está de novia
685
01:04:12,588 --> 01:04:19,948
Constance Fry, Constance Fry
Siempre que la llames
686
01:04:21,222 --> 01:04:25,221
Constance satisfará tus deseos
687
01:04:25,810 --> 01:04:32,209
En invierno, primavera u otoño
688
01:04:35,820 --> 01:04:38,820
Genial, realmente genial.
689
01:04:42,117 --> 01:04:45,316
Y pisó la pelota.
690
01:04:47,663 --> 01:04:51,384
Dios mío, no me lo puedo creer.
691
01:04:54,171 --> 01:04:58,330
- Ah, aquí están.
- Creo que voy a vomitar.
692
01:04:58,506 --> 01:05:00,906
Tranquila, yo me encargo de esto, cielito.
693
01:05:02,262 --> 01:05:04,461
Todd, Harry, Andrew, Philip.
694
01:05:04,556 --> 01:05:08,514
Sé que esto es horrible,
pero solo quiero asegurarles
695
01:05:08,684 --> 01:05:11,363
amigos míos, que soy del todo inocente.
696
01:05:11,479 --> 01:05:15,838
Voy a luchar. Alguien me ha tendido
una trampa y sé quién es.
697
01:05:16,025 --> 01:05:19,664
Lo importante es
que puedo confiar en ustedes,
698
01:05:19,820 --> 01:05:22,461
amigos míos, como testigos.
699
01:05:29,372 --> 01:05:31,531
Me voy a defender a mí mismo.
700
01:05:31,624 --> 01:05:35,103
Y me preguntó si podrían,
701
01:05:35,252 --> 01:05:40,212
quizás, anticiparme algo de
dinero hasta el juicio.
702
01:05:41,884 --> 01:05:46,283
Para ser sincero Winthorpe, y creo
que hablo en nombre de todos,
703
01:05:46,473 --> 01:05:51,152
creo que es una muestra de mal gusto
el que nos avergüences de esta forma.
704
01:05:52,894 --> 01:05:55,453
Creo que aún soy miembro de este club.
705
01:05:57,107 --> 01:06:02,907
Nadie te quiere comprar drogas, Louis.
¿Por qué no te largas?
706
01:06:16,041 --> 01:06:18,441
Me da mala espina.
707
01:06:21,172 --> 01:06:23,572
¿Perdona?
708
01:06:24,717 --> 01:06:27,677
Ese reloj huele mal, apesta.
709
01:06:27,805 --> 01:06:31,603
¿Apesta? ¿Quieres decir que lo robé?
710
01:06:31,765 --> 01:06:35,565
- Te lo compro por 50 dólares.
- ¡50 dólares!
711
01:06:35,853 --> 01:06:40,092
No, no, no. Es un Rochefoucauld, el reloj
sumergible más pequeño del mundo.
712
01:06:40,275 --> 01:06:42,954
Es único y tiene un diseño exquisito.
713
01:06:43,069 --> 01:06:47,788
Hecho a mano en Suiza y sumergible
hasta tres atmósferas.
714
01:06:47,989 --> 01:06:53,548
Es el reloj deportivo de los 80.
Me costó 6.955 dólares.
715
01:06:53,788 --> 01:06:55,587
¿Tienes el recibo?
716
01:06:55,663 --> 01:06:57,942
Mira, te dice la hora al mismo tiempo
717
01:06:58,041 --> 01:07:01,360
en Montecarlo, Beverly Hills, Londres,
París, Roma y Gstaad.
718
01:07:01,503 --> 01:07:06,023
En Filadelfia vale 50 dólares.
719
01:07:06,717 --> 01:07:09,116
Dame el dinero.
720
01:07:21,858 --> 01:07:24,817
¿Cuánto pides por la pistola?
721
01:07:29,113 --> 01:07:32,832
El caracol está delante
del vendedor de Cadillacs,
722
01:07:32,992 --> 01:07:36,792
se dirige a él y le dice:
"¿Cuánto vale ese Cadillac?".
723
01:07:43,795 --> 01:07:47,794
El caracol dice: "Quiero
una 'S' grande en todas las puertas
724
01:07:47,965 --> 01:07:53,204
y también en el techo,
para que todo el mundo la vea".
725
01:07:53,429 --> 01:07:57,709
El vendedor le pregunta: "¿Para qué?".
Y el caracol dice: "Cuando pase,
726
01:07:57,894 --> 01:08:00,090
quiero que todos digan:
727
01:08:00,389 --> 01:08:03,106
"Miren a ese S-cargo"
728
01:08:09,278 --> 01:08:12,238
"Miren al S-car-go".
729
01:08:18,996 --> 01:08:23,556
He pensado en el largo plazo para el trigo
de Abril. ¿Qué opinas, Valentine?
730
01:08:26,628 --> 01:08:30,348
Le puedo dar tres razones
por las que no debe hacerlo, juez.
731
01:08:30,508 --> 01:08:35,107
Una: la cosecha de trigo rusa no va
a ser tan mala como se piensa... dos...
732
01:08:38,014 --> 01:08:41,094
y tres, por las joyas
que veo en el cuello de su novia
733
01:08:41,227 --> 01:08:45,146
creo que va a necesitar
hasta el último dólar para hacerla feliz.
734
01:09:25,060 --> 01:09:28,700
39,5.
Listo. Te quedarás en la cama.
735
01:09:28,858 --> 01:09:34,257
Ese tipo vive en mi casa, me ha robado
el trabajo. Debo hacer algo.
736
01:09:36,196 --> 01:09:38,597
Quédate aquí.
737
01:09:44,664 --> 01:09:47,023
Son las 10 en punto, Johnny ha llegado.
738
01:09:47,124 --> 01:09:51,163
Escucha, cariño, lo siento. Mi madre
acaba de llegar de fuera.
739
01:09:51,336 --> 01:09:53,736
¿Podemos hacerlo la semana próxima?
740
01:09:57,259 --> 01:09:59,379
¿Son flores para mí?
741
01:09:59,471 --> 01:10:01,470
Gracias.
742
01:10:05,769 --> 01:10:08,607
- ¿Qué haces?
- Tienes visita.
743
01:10:08,728 --> 01:10:11,247
El negocio es el negocio.
Iré a darme un paseo.
744
01:10:11,356 --> 01:10:14,757
- Necesito aire fresco.
- Acuéstate.
745
01:10:18,988 --> 01:10:22,388
Siento que tuvieras que cancelar tu cita.
746
01:10:24,869 --> 01:10:27,269
¿Qué estás haciendo?
747
01:10:40,843 --> 01:10:44,484
Ophelia, no sabes lo bien
que eso me hace sentir.
748
01:10:45,098 --> 01:10:47,817
Has sido muy buena conmigo.
749
01:10:47,935 --> 01:10:51,614
Solo estoy protegiendo mi inversión.
Eso es todo.
750
01:10:53,439 --> 01:10:55,840
Calla y duérmete.
751
01:11:10,706 --> 01:11:14,224
37,5. No saldrás de la cama
hasta que no tengas fiebre.
752
01:11:14,376 --> 01:11:17,136
Estoy bien y ya te he molestado bastante.
753
01:11:17,256 --> 01:11:19,894
Tienes cosas que hacer y yo también.
754
01:11:20,006 --> 01:11:22,085
Nadie trabaja en Nochebuena.
755
01:11:22,174 --> 01:11:26,254
Me voy de compras y después
te prepararé una buena cena.
756
01:11:26,430 --> 01:11:28,829
Ahora, lee el periódico.
757
01:11:40,026 --> 01:11:43,746
EL NUEVO FICHAJE VALENTINE
MARAVILLA A DUKE & DUKE
758
01:11:44,156 --> 01:11:48,635
¡Navidad! ¡Le haré un regalo
de Navidad que nunca olvidará!
759
01:13:15,661 --> 01:13:18,581
Ah, William, ¿dónde has estado?
La fiesta ya empezó.
760
01:13:18,707 --> 01:13:20,825
Tenía trabajo pendiente.
761
01:13:20,916 --> 01:13:24,316
Es Nochebuena y William
quiere seguir trabajando.
762
01:13:25,256 --> 01:13:28,695
Pensaré en ti en Estocolmo,
cuando me den el Premio Nóbel.
763
01:13:28,842 --> 01:13:33,521
La apuesta consta de dos partes:
el otro debe convertirse en un criminal.
764
01:13:37,058 --> 01:13:39,618
¿Has dicho que tenías trabajo pendiente?
765
01:13:39,729 --> 01:13:44,167
Sí, señor. Quería preguntarle
sobre este cheque al Sr. Clarence Beeks.
766
01:13:44,356 --> 01:13:46,476
Yo me ocuparé de eso, Valentine.
767
01:13:46,568 --> 01:13:49,486
No recuerdo a ningún
Clarence Beeks, Sr. Duke.
768
01:13:49,612 --> 01:13:52,131
Trabajaba aquí antes que tú, Valentine.
769
01:13:52,238 --> 01:13:57,118
Tuvimos negocios con él durante 47 años
antes de que tú llegaras.
770
01:13:57,411 --> 01:14:00,331
Tómate una copa, William.
Feliz Navidad.
771
01:14:00,457 --> 01:14:03,575
- Feliz Navidad, Sr. Duke.
- ¿Qué?
772
01:14:03,708 --> 01:14:07,029
- Feliz Navidad.
- Ah, Feliz Navidad.
773
01:14:31,779 --> 01:14:34,178
¿Qué crees que estás haciendo?
774
01:14:34,405 --> 01:14:39,006
Randolph, Mortimer, vengan rápido,
Creo que lo he pillado.
775
01:14:42,038 --> 01:14:44,637
- ¿Quién eres?
- Lo he pillado con las manos en la masa.
776
01:14:44,749 --> 01:14:46,948
Winthorpe, ¿eres tú?
777
01:14:47,043 --> 01:14:50,682
Estoy efectuando un arresto.
Este hombre es un traficante.
778
01:14:50,839 --> 01:14:53,959
Mire en su cajón,
tiene toda clase de drogas.
779
01:14:54,093 --> 01:14:57,011
Porros de marihuana, pastillas, Quaaludes,
780
01:14:57,135 --> 01:15:01,534
Valium, amarillas, rojas,
un molinillo para cocaína, jeringuillas.
781
01:15:01,724 --> 01:15:03,923
El es el traficante, no yo.
782
01:15:04,018 --> 01:15:07,057
Llegué y lo vi metiendo cosas en mi mesa.
783
01:15:07,187 --> 01:15:10,186
Un intento absurdo
para inculparme.
784
01:15:10,316 --> 01:15:14,795
¿Inculparlo? Por favor, el muerto
riéndose del degollado.
785
01:15:14,986 --> 01:15:18,146
Es obvio que es un demente.
Llamaré a seguridad.
786
01:15:19,032 --> 01:15:21,433
Cuelga el teléfono.
787
01:15:22,786 --> 01:15:26,387
Hola, seguridad...
Feliz Navidad.
788
01:15:28,458 --> 01:15:30,937
Intentaste robarme, me metiste drogas,
789
01:15:31,045 --> 01:15:35,085
me robaste mi casa, mi coche, mi trabajo.
Tengo que matarlo.
790
01:15:35,258 --> 01:15:37,376
Mira, es obvio que fue un malentendido.
791
01:15:37,466 --> 01:15:41,266
No sé de qué estás hablando.
Aparta esa pistola.
792
01:15:41,430 --> 01:15:45,469
Apártala de una vez, Winthorpe.
¿Te has vuelto loco?
793
01:15:46,310 --> 01:15:48,270
No te muevas, canalla.
794
01:15:50,104 --> 01:15:55,383
Soy consciente de que todo esto
te ha debido perturbar.
795
01:15:55,610 --> 01:15:58,051
Winthorpe, no te vayas.
Te lo explicaremos.
796
01:15:58,405 --> 01:16:01,365
Sí, lo lamentaran.
797
01:16:03,577 --> 01:16:07,256
Lo lamentaran mucho.
798
01:16:29,351 --> 01:16:33,390
Pobre criatura, está desesperado.
Lo pillamos en el club,
799
01:16:33,564 --> 01:16:37,003
llevándose dinero, vendiendo drogas.
800
01:16:37,150 --> 01:16:39,830
Ahora, se viste como Santa Claus.
801
01:16:40,489 --> 01:16:42,567
Un asunto muy sucio.
802
01:16:42,656 --> 01:16:46,495
No puedo creer que Winthorpe
se derrumbara de esa forma.
803
01:16:46,659 --> 01:16:49,018
No me incumbe,
pero debería estar entre rejas.
804
01:16:49,120 --> 01:16:52,519
- No tiene trabajo, Valentine.
- No hay excusa que valga, Mortimer.
805
01:16:52,665 --> 01:16:55,265
No tiene ni un centavo y tiene hambre.
806
01:16:55,378 --> 01:16:57,656
Pero tiene dinero para drogas.
807
01:16:57,754 --> 01:17:02,035
No se puede ser blando con gente así.
Hágame caso, Randolph.
808
01:18:07,405 --> 01:18:10,085
Paga, Mortimer, he ganado la apuesta.
809
01:18:12,203 --> 01:18:15,164
Aquí tienes, un dólar.
810
01:18:17,122 --> 01:18:22,201
Elegimos a un completo psicópata,
como Valentine,
811
01:18:22,420 --> 01:18:26,500
y lo convertimos en un directivo con éxito.
812
01:18:27,384 --> 01:18:29,504
Al mismo tiempo,
813
01:18:29,595 --> 01:18:33,633
convertimos a un hombre
honrado y trabajador
814
01:18:33,808 --> 01:18:38,368
en un loco violento, capaz de matar.
815
01:18:40,397 --> 01:18:43,757
¿Qué haremos ahora
para recuperar a Winthorpe
816
01:18:43,901 --> 01:18:46,019
y hacer que Valentine vuelva al gueto?
817
01:18:46,111 --> 01:18:49,671
No quiero que Winthorpe vuelva
después de lo que ha hecho.
818
01:18:50,491 --> 01:18:54,611
¿Quieres que Valentine se quede
como director general?
819
01:18:55,496 --> 01:19:00,414
¿Crees que dejaría que un negro llevara
el negocio familiar, Randolph?
820
01:19:00,625 --> 01:19:04,066
Claro que no. Yo tampoco lo dejaría.
821
01:19:04,420 --> 01:19:07,619
Creo que deberíamos esperar un poco
para devolverlos a su entorno.
822
01:19:07,757 --> 01:19:10,836
Hasta que tengamos el informe
de la cosecha, ¿qué opinas?
823
01:19:10,968 --> 01:19:13,647
Sí, no tiene sentido
remover las aguas ahora.
824
01:19:13,762 --> 01:19:17,441
Si el Sr. Beeks hace su trabajo,
825
01:19:17,599 --> 01:19:20,878
deberíamos tener un muy feliz Año Nuevo.
826
01:19:21,020 --> 01:19:23,421
Desde luego.
827
01:20:25,624 --> 01:20:28,024
Perdone.
828
01:22:44,636 --> 01:22:47,556
Hola Louis, Feliz Navidad.
829
01:22:48,891 --> 01:22:53,971
Louis. Louis, cuando salgas,
tengo una sorpresa para ti.
830
01:22:54,771 --> 01:22:56,889
Disculpa.
831
01:22:56,981 --> 01:23:01,140
La puerta estaba abierta... Estoy
buscando a Louis Winthorpe, ¿vive aquí?
832
01:23:01,319 --> 01:23:04,360
Espera un momento, enseguida vuelvo.
833
01:23:08,576 --> 01:23:11,856
Louis, Louis. Es él. Es Valentine.
834
01:23:24,426 --> 01:23:26,826
Estuvo cerca, pero se recuperará.
835
01:23:26,927 --> 01:23:29,725
Asegúrese de que descanse,
836
01:23:29,846 --> 01:23:32,407
y por todos los Santos,
nada de emociones.
837
01:23:33,768 --> 01:23:35,848
Gracias, doctor, Feliz Navidad.
838
01:23:35,938 --> 01:23:39,337
Igualmente. No hace falta
que me acompañe Coleman, gracias.
839
01:23:49,157 --> 01:23:52,996
Fue un sueño.
Fue todo un sueño.
840
01:23:53,162 --> 01:23:55,281
Solo fue un mal sueño.
841
01:23:55,373 --> 01:23:57,412
Buenos días, señor.
842
01:23:57,499 --> 01:24:02,938
- Feliz Navidad.
- Coleman, tuve una pesadilla absurda.
843
01:24:03,171 --> 01:24:05,731
Era pobre y nadie me quería.
844
01:24:05,842 --> 01:24:09,962
Perdí mi trabajo y mi casa.
Penélope me odiaba.
845
01:24:10,554 --> 01:24:13,793
Todo por un negro horrible.
846
01:24:17,394 --> 01:24:20,114
- ¡Ay, Dios!
- Fueron... los... Duke.
847
01:24:21,396 --> 01:24:24,157
Eres hombre muerto, Valentine.
848
01:24:25,360 --> 01:24:29,640
Fue un experimento.
Nos usaron como conejillos de indias.
849
01:24:32,283 --> 01:24:34,602
Los Duke nos usaron
como conejillos de indias,
850
01:24:34,702 --> 01:24:38,022
para ver lo que sería de nuestras vidas.
Fue una apuesta.
851
01:24:38,165 --> 01:24:41,044
- Me temo que es cierto, señor.
- Yo le creo, Louis.
852
01:24:41,167 --> 01:24:44,206
Los Duke, arruinaron mi vida,
853
01:24:44,420 --> 01:24:47,741
por una apuesta. ¿Cuánto apostaron?
854
01:24:49,177 --> 01:24:51,176
Un dólar.
855
01:24:52,179 --> 01:24:54,538
Un dólar.
856
01:24:55,223 --> 01:24:58,624
Si eso es lo que quieren.
857
01:24:59,770 --> 01:25:01,489
Lo tendrán.
858
01:25:03,647 --> 01:25:07,246
No puedes disparar a la gente
con una pistola de dos cañones
859
01:25:07,401 --> 01:25:09,560
solo porque estás molesto con ellos.
860
01:25:09,654 --> 01:25:12,654
- ¿Por qué no?
- Es asalto a mano armada.
861
01:25:12,783 --> 01:25:15,181
Te caen 20 años por esa idiotez.
862
01:25:15,283 --> 01:25:17,403
¿Puedes pensar en algo mejor?
863
01:25:17,495 --> 01:25:22,695
Sí, parece ser que el mejor modo de herir
a los ricos es convertirlos en pobres.
864
01:25:23,958 --> 01:25:27,557
Debe admitir que a usted
no le gustó nada.
865
01:25:27,712 --> 01:25:30,831
Bajo extremas medidas de seguridad,
866
01:25:30,967 --> 01:25:34,686
las cifras estimadas para la cosecha
de naranjas del año que viene
867
01:25:34,844 --> 01:25:38,723
se dieron a conocer en Washington.
868
01:25:38,890 --> 01:25:43,009
Louis, es él, el tipo que me pagó
para tenderte la trampa.
869
01:25:43,186 --> 01:25:46,825
Encargado de seguridad, el Sr. Clarence
Beeks de Seguridad Lyndhurst.
870
01:25:46,981 --> 01:25:49,060
Clarence Beeks.
871
01:25:49,151 --> 01:25:53,830
- Los Duke le pagaron 10 de los grandes.
- Vi 50.000 en la nómina.
872
01:25:54,031 --> 01:25:56,311
Mortimer dijo que era para investigación.
873
01:25:56,408 --> 01:26:01,286
Para poder obtener ese informe
dos días antes que la opinión pública.
874
01:26:01,496 --> 01:26:06,535
¡Dios mío!, los Duke se harán con todo
el mercado de zumo de naranja helado.
875
01:26:06,751 --> 01:26:09,031
A menos que alguien los pare,
876
01:26:09,129 --> 01:26:11,807
o acabe con ellos.
877
01:26:11,923 --> 01:26:13,643
¿Ponche de huevo?
878
01:26:13,717 --> 01:26:16,436
Duke & Duke, ¿dígame?
879
01:26:16,554 --> 01:26:19,632
Duke & Duke. Está ocupado.
¿Puede esperar un segundo?
880
01:26:19,763 --> 01:26:23,723
¿En qué puedo ayudarle? Un segundo.
El Sr. Beeks. Enseguida le comunico.
881
01:26:31,443 --> 01:26:33,601
La operación "fruta extraña"
882
01:26:33,694 --> 01:26:36,494
va acorde con los planes.
883
01:26:37,323 --> 01:26:42,084
Le anticipo la penetración y adquisición
a las 21:00 de mañana. Espere.
884
01:26:42,327 --> 01:26:44,406
¡Váyase al demonio!
885
01:26:44,497 --> 01:26:49,377
- ¿Para cuándo se espera el envío?
- Saldré de Washington en tren.
886
01:26:49,585 --> 01:26:56,421
Le veré a las 24:00 en el Hotel Hilton,
estacionamiento D, sección 4.
887
01:26:56,824 --> 01:26:58,241
Esa es la sección naranja.
888
01:26:58,302 --> 01:27:00,581
Naranja. Eso me gusta, bien.
889
01:27:00,679 --> 01:27:03,919
El último pago se hará al recibir
el envío, en efectivo.
890
01:27:17,154 --> 01:27:19,354
¡Dios!
891
01:27:19,531 --> 01:27:21,891
¡Feliz Año Nuevo!
892
01:27:54,731 --> 01:27:59,850
- ¿Lo has hecho alguna vez con un mono?
- ¿Harvey, no has bebido demasiado?
893
01:28:00,070 --> 01:28:02,669
Estás bromeando,
ni siquiera es Nochevieja.
894
01:28:02,781 --> 01:28:05,220
Ven aquí, dale un beso a este monito.
895
01:28:05,326 --> 01:28:08,007
Venga.
896
01:28:08,830 --> 01:28:11,229
Expreso de Harrisburg...
897
01:28:18,755 --> 01:28:21,795
- ¿Qué?
- Me toca conducir a mí.
898
01:28:23,510 --> 01:28:25,910
- No es verdad.
- Sí que lo es.
899
01:28:26,013 --> 01:28:29,771
- Crees que sí, pero no te toca.
- ¿No condujiste tu...?
900
01:28:29,933 --> 01:28:32,613
¿el cargamento de anchoas?
901
01:28:32,729 --> 01:28:37,408
Sí, pero tú llevaste
el de los vídeos.
902
01:28:39,276 --> 01:28:41,394
Pero di marcha atrás un metro y medio.
903
01:28:41,486 --> 01:28:45,566
Nos turnamos, a veces es más largo
y otras más corto. Me toca a mí.
904
01:28:45,742 --> 01:28:48,621
- No es verdad.
- Sí lo es.
905
01:28:55,625 --> 01:28:59,264
- Dichoso Año Nuevo.
- Feliz Año Nuevo.
906
01:28:59,420 --> 01:29:01,860
Aquí, decimos, "Feliz Año Nuevo".
907
01:29:04,593 --> 01:29:06,991
Gracias por corregirme,
mi inglés está oxidado.
908
01:29:07,095 --> 01:29:11,855
Soy Naga Eboko, soy un estudiante
de intercambio del Camerún.
909
01:29:40,961 --> 01:29:43,361
Hora de la cecina de ternera.
910
01:29:43,630 --> 01:29:47,191
- ¿Quieres cecina de ternera?
- No, gracias.
911
01:29:47,634 --> 01:29:49,674
Tengo mucha, sabes.
912
01:29:49,887 --> 01:29:52,326
Que sea enviado por Nueva York.
913
01:29:52,430 --> 01:29:55,550
Vean la orden de carga
para su cuidado y alimentación.
914
01:29:55,684 --> 01:29:57,802
Entendido.
915
01:29:57,894 --> 01:30:01,974
Dudo que la necesiten, pero hay
una pistola tranquilizante en el botiquín.
916
01:30:03,024 --> 01:30:07,543
- Ah, sí.
- ¿Han estado bebiendo?
917
01:30:07,737 --> 01:30:11,577
- No, señor.
- Ya hay suficientes borrachos aquí.
918
01:30:15,911 --> 01:30:18,110
Feliz Año Nuevo.
919
01:30:18,207 --> 01:30:22,247
Muy amable, chico.
Feliz Año Nuevo para ti.
920
01:30:22,419 --> 01:30:27,257
¿Puedo ofrecerles caballeros
un traguito de whisky irlandés
921
01:30:27,465 --> 01:30:29,824
para recibir el Año Nuevo?
922
01:30:29,925 --> 01:30:32,326
A mí no, amigo.
923
01:30:33,555 --> 01:30:36,633
No bebo. Va en contra de mi religión.
924
01:30:36,765 --> 01:30:41,204
Siempre dije que la religión era algo bueno
si se toma con moderación.
925
01:30:41,395 --> 01:30:43,554
¿Cecina de ternera?
926
01:30:43,647 --> 01:30:46,887
No hijo, me da gases. Es horrible.
927
01:30:50,779 --> 01:30:53,180
¡Nos estamos moviendo! ¡Nos movemos!
928
01:30:57,203 --> 01:31:00,563
¡Allá vamos, Nueva York!
929
01:31:12,886 --> 01:31:15,204
Pasa, hija, únete a la fiesta.
930
01:31:15,304 --> 01:31:19,383
Déjame ver. Eres austríaca.
931
01:31:19,557 --> 01:31:22,116
No, soy Inga. Soy sueca.
932
01:31:22,226 --> 01:31:26,587
¿Sueca? Pero llevas Lederhosen.
933
01:31:28,024 --> 01:31:30,544
Sí, claro, de Suecia.
934
01:31:34,990 --> 01:31:37,511
Por favor, ayuda con mi mochila.
935
01:31:39,035 --> 01:31:41,435
Claro, por supuesto, ¿por qué no?
936
01:32:09,399 --> 01:32:13,037
Tengo hambre.
Tengo que comer algo más.
937
01:32:13,193 --> 01:32:17,273
Bueno, quizá tengan
galletas saladas en el coche bar.
938
01:32:34,214 --> 01:32:36,614
¡De nada!
939
01:32:48,060 --> 01:32:51,460
- ¿Quién es?
- Abre la puerta.
940
01:32:58,488 --> 01:33:01,967
Voy vestido como un
despachador de equipaje.
941
01:33:02,116 --> 01:33:07,196
Imagínate la vergüenza que me dio
cuando vi a otro con la misma ropa.
942
01:33:07,913 --> 01:33:12,433
¿Mono, mono?
¡Soy un maldito gorila, payaso!
943
01:33:12,752 --> 01:33:17,231
Espero que haya espacio suficiente
para mí en el tren.
944
01:33:17,923 --> 01:33:21,282
Naga, Naga Eboko, de Camerún.
945
01:33:21,428 --> 01:33:24,308
¿Te acuerdas de mí? Soy Lionel Joseph.
946
01:33:25,305 --> 01:33:29,904
Lionel, de la Conferencia
de educación africana.
947
01:33:30,102 --> 01:33:34,741
Yo era el director de eventos
en el Pabellón Haile Selassie.
948
01:33:34,940 --> 01:33:37,901
Me acuerdo de ese pabellón,
lo pasamos bien allí.
949
01:33:53,377 --> 01:33:56,455
Estamos todos.
Hagamos un picnic.
950
01:33:56,586 --> 01:34:00,946
Me ayuda con mi mochila.
Tengo que sacar las pelotas suecas.
951
01:34:04,969 --> 01:34:07,729
- ¿Te acuerdas de esa que decía...?
- Sí.
952
01:34:12,978 --> 01:34:16,337
- ¡Qué recuerdos!
- No me canso de hablar sobre ello.
953
01:34:16,482 --> 01:34:19,562
- Esos sí que eran buenos.
- Los viejos tiempos.
954
01:34:19,693 --> 01:34:22,332
- Aquí tienes, tesoro.
- Gracias.
955
01:34:25,533 --> 01:34:28,651
Bueno, el tren llegará a Filadelfia pronto.
956
01:34:28,784 --> 01:34:31,823
¿Te bajarás en la ciudad
del amor fraternal?
957
01:34:31,955 --> 01:34:34,595
Yo sí, pero tú no...
958
01:34:35,583 --> 01:34:37,662
Winthorpe.
959
01:34:37,752 --> 01:34:40,071
- A ver si este está vacío.
- Eh, largo
960
01:34:40,171 --> 01:34:43,291
o les sacaré los ojos
y les mearé encima.
961
01:34:43,425 --> 01:34:46,064
- Disculpe.
- Lo hemos entendido.
962
01:34:47,220 --> 01:34:49,740
Levántate. ¡Arriba! Vamos.
963
01:34:49,848 --> 01:34:52,926
¡Grupo de tarados!
Vamos a dar un paseíto.
964
01:34:53,059 --> 01:34:56,459
Quietitos o le sacaré
un riñón a esta puta.
965
01:35:24,174 --> 01:35:26,933
- No, soy sueca.
- Lárgate.
966
01:35:27,051 --> 01:35:31,649
Soy King Kong, el maldito más
alto y más malo de la jungla.
967
01:35:31,846 --> 01:35:34,207
Piérdete, imbécil.
968
01:35:35,016 --> 01:35:38,256
¿quién es ese tipo, tu padre o qué?
969
01:35:42,857 --> 01:35:44,977
Quédense aquí.
970
01:35:45,069 --> 01:35:47,988
- Vamos, Beeks.
- Hasta aquí hemos llegado.
971
01:35:48,864 --> 01:35:51,264
Se acabó el humo de puro.
972
01:35:51,367 --> 01:35:54,526
Ni una pelota sueca más, encanto.
973
01:35:54,787 --> 01:35:58,025
Ni más whisky irlandés falso.
974
01:35:58,164 --> 01:36:00,724
Ni más cecina de ternera.
975
01:36:01,167 --> 01:36:03,246
Se acabó la fiesta.
976
01:36:03,335 --> 01:36:06,974
Se acabó la fiesta.
977
01:36:07,131 --> 01:36:09,250
¿Qué quieres decir con eso?
978
01:36:09,341 --> 01:36:12,220
Ni siquiera son las diez, estúpido.
979
01:36:12,345 --> 01:36:14,985
Cálmate.
980
01:36:15,098 --> 01:36:17,497
Es casi Nochevieja.
981
01:36:49,423 --> 01:36:52,423
¡Miren lo que me ha pasado!
982
01:37:01,436 --> 01:37:04,475
A veces parecen humanos. Da escalofríos.
983
01:37:06,648 --> 01:37:09,967
Ese se está poniendo caliente.
984
01:37:10,109 --> 01:37:13,468
¿No crees que deberíamos utilizar
la pistola tranquilizante?
985
01:37:13,613 --> 01:37:16,013
Es Nochevieja. Deja que se diviertan.
986
01:37:18,701 --> 01:37:21,581
El negro debe de ser la hembra.
987
01:37:39,347 --> 01:37:44,306
- ¿Dónde está?
- Beeks. ¿Estás ahí, Beeks?
988
01:37:51,149 --> 01:37:53,549
Estoy aquí.
989
01:37:57,322 --> 01:37:59,802
Hasta ahí.
990
01:37:59,909 --> 01:38:02,268
¿Conseguiste el informe?
991
01:38:03,119 --> 01:38:05,719
Déjenme ver el dinero.
992
01:38:13,589 --> 01:38:15,990
Arrójenmelo.
993
01:38:27,477 --> 01:38:29,877
Gracias, Beeks.
994
01:38:39,699 --> 01:38:43,697
Unas noticias estupendas. Estupendas.
995
01:38:43,868 --> 01:38:47,428
Beeks, Feliz Año Nuevo.
996
01:38:55,170 --> 01:38:58,370
Todos abordo del 801.
997
01:38:58,717 --> 01:39:03,076
Los ahorros de una vida.
Intenta no perderlos.
998
01:39:03,264 --> 01:39:07,784
¿Perderlos? En un par de horas serás
el mayordomo más rico de la historia.
999
01:39:12,229 --> 01:39:16,110
He trabajado duro por esto, Louis.
Espero que sepas lo que haces.
1000
01:39:17,152 --> 01:39:20,351
- Gracias, Ophelia.
- ¿Qué estás haciendo?
1001
01:39:21,989 --> 01:39:24,108
10:31...
1002
01:39:24,200 --> 01:39:26,600
Ya estamos listos, Louis.
1003
01:39:31,790 --> 01:39:34,029
Coleman, le importa.
1004
01:39:34,125 --> 01:39:36,525
Gracias.
1005
01:40:14,415 --> 01:40:19,255
Me vendría bien una copa.
¿Le importaría acompañarme?
1006
01:41:03,046 --> 01:41:05,447
Quédese con el cambio.
1007
01:41:06,299 --> 01:41:09,538
Sé positivo, sé optimista.
No muestres tu lado débil.
1008
01:41:09,678 --> 01:41:14,798
Ve siempre al cuello. Compra bajo,
vende alto. Deja el miedo para otro.
1009
01:41:15,018 --> 01:41:19,416
No puedes prepararte para la matanza
que vas a presenciar.
1010
01:41:19,604 --> 01:41:21,723
Ni la Super Bowl, ni las Worid Series.
1011
01:41:21,815 --> 01:41:26,774
¿Presión? Aquí matas o te matan.
No hagas amigos ni enemigos.
1012
01:41:26,987 --> 01:41:30,066
Un segundo ganas medio millón
y, al siguiente, bum.
1013
01:41:30,198 --> 01:41:32,797
Tus niños no van al colegio
y has perdido tu Bentley.
1014
01:41:32,910 --> 01:41:36,310
Tenemos que eliminar a esos desgra...
Debemos hacerlo.
1015
01:41:36,454 --> 01:41:40,452
Compra todo el zumo que puedas,
cuando abran el mercado.
1016
01:41:40,625 --> 01:41:44,425
Que no te importe si el precio sube,
tú sigue comprando.
1017
01:41:44,587 --> 01:41:47,385
El informe saldrá a la luz
en una hora, y si...
1018
01:41:47,506 --> 01:41:50,026
Nosotros nos ocuparemos de eso, Wilson.
1019
01:41:53,637 --> 01:41:55,197
Sí, señor.
1020
01:41:58,434 --> 01:42:03,913
- ¿Y la úlcera, Harry?
- Bastante bien. ¿Y la hipertensión?
1021
01:42:04,148 --> 01:42:06,548
Lleva tiempo sin causarme problemas.
1022
01:42:34,220 --> 01:42:36,619
Vamos por ellos.
1023
01:42:57,451 --> 01:43:01,450
Ya está. El último bastión
de capitalismo puro que quedaba.
1024
01:43:01,620 --> 01:43:05,979
Aquí en Nueva York, se comercializa
con todo: oro, plata, platino,
1025
01:43:06,167 --> 01:43:09,086
gasolina, propano, coco y azúcar
1026
01:43:09,212 --> 01:43:11,732
y, como no, zumo de naranja helado.
1027
01:43:11,840 --> 01:43:15,839
Los del teléfono reciben órdenes
de corredores de todo el mundo.
1028
01:43:16,011 --> 01:43:20,690
Los mensajeros las pasan
a los corredores del parqué.
1029
01:43:24,476 --> 01:43:28,316
Allí comercializan con algodón.
Ahí, con plata.
1030
01:43:28,732 --> 01:43:32,090
El corredor de los Duke comprará
como un loco desde la apertura.
1031
01:43:32,233 --> 01:43:34,312
Esperaremos hasta que haga
subir el precio.
1032
01:43:34,402 --> 01:43:38,962
No puedo esperar a ver la cara que pone
cuando se sepa el verdadero informe.
1033
01:43:39,160 --> 01:43:41,239
El mercado del zumo abre a las 9:00.
1034
01:43:41,329 --> 01:43:44,528
- Vamos por ellos.
- Vamos.
1035
01:44:22,575 --> 01:44:24,375
102, oferta por...
1036
01:44:29,290 --> 01:44:31,449
Seis, seis.
1037
01:44:31,543 --> 01:44:33,903
Eso, eso.
1038
01:44:45,972 --> 01:44:49,451
Los Duke intentan hacerse
con el mercado.
1039
01:44:49,602 --> 01:44:52,963
- Saben algo.
- Subámonos al coche.
1040
01:44:53,773 --> 01:44:55,412
200, compro.
1041
01:44:55,482 --> 01:44:59,802
- 130.
- 200, 200.
1042
01:45:01,990 --> 01:45:04,268
Aún no, dentro de poco.
1043
01:45:04,367 --> 01:45:06,607
- 220 compro.
- 209.
1044
01:45:06,703 --> 01:45:10,103
- Sí, sí, las compro.
- 139.
1045
01:45:13,792 --> 01:45:17,872
¡Ahora!
Vendo, 200 de Abril a 142.
1046
01:45:31,809 --> 01:45:35,969
No es correcto.
¿Cómo puede bajar el precio?
1047
01:45:36,149 --> 01:45:39,108
Algo va mal. ¿Y Wilson?
1048
01:45:41,277 --> 01:45:43,396
¿Qué están haciendo ahora?
1049
01:45:43,488 --> 01:45:47,648
- Están vendiendo, Mortimer.
- ¿Por qué? Es ridículo.
1050
01:45:49,161 --> 01:45:54,880
- A menos que ese informe...
- ¡Qué Dios nos ayude!
1051
01:46:04,926 --> 01:46:08,285
Te dije que no deberíamos haberlo
arriesgado todo, imbécil.
1052
01:46:08,429 --> 01:46:12,830
Tenemos que contactar
con Wilson y decirle que venda.
1053
01:46:38,584 --> 01:46:40,024
Damas y caballeros,
1054
01:46:40,086 --> 01:46:42,406
el Secretario de Agricultura.
1055
01:46:52,263 --> 01:46:56,904
Damas y caballeros, la estimación de
la cosecha de naranjas del año próximo.
1056
01:47:10,865 --> 01:47:15,304
Tras hacer el cálculo en varias zonas
productoras de naranjas,
1057
01:47:15,495 --> 01:47:17,856
concluimos que...
1058
01:47:17,998 --> 01:47:22,277
El frío invierno parece no haber afectado
a la cosecha de naranjas.
1059
01:47:27,631 --> 01:47:32,511
Los consumidores pueden esperar
que el precio del zumo baje...
1060
01:47:39,518 --> 01:47:41,958
Wilson, por todos los santos, vende.
1061
01:47:53,365 --> 01:47:55,565
Compro.
1062
01:48:29,859 --> 01:48:31,979
¿Wilson, qué estás haciendo?
1063
01:48:32,070 --> 01:48:36,870
Imbécil. Vuelve ahí de una vez,
y vende, vende.
1064
01:48:49,838 --> 01:48:51,917
- Cinco.
- Sí, 200.
1065
01:48:52,005 --> 01:48:54,924
- 100.
- Sí, 100.
1066
01:48:55,050 --> 01:48:58,330
¿Ha entrado?
1067
01:49:04,143 --> 01:49:06,183
CIERRE
1068
01:49:14,777 --> 01:49:17,177
Feliz Año Nuevo.
1069
01:49:22,036 --> 01:49:25,915
- ¿Cómo se encuentran hoy?
- ¿Cómo pudiste hacernos esto,
1070
01:49:26,082 --> 01:49:28,201
después de lo que hemos hecho por ti?
1071
01:49:28,292 --> 01:49:31,451
El caso es que Louis
y yo apostamos algo.
1072
01:49:31,587 --> 01:49:35,387
Louis apostó que no nos volveríamos
ricos y ustedes pobres.
1073
01:49:35,549 --> 01:49:38,428
No creyó que podríamos. Gané yo.
1074
01:49:38,552 --> 01:49:40,951
Yo perdí.
1075
01:49:41,097 --> 01:49:44,298
- Un dólar.
- Gracias, Louis.
1076
01:49:45,600 --> 01:49:47,960
- Después de ti.
- Claro.
1077
01:49:51,773 --> 01:49:53,892
Aportación de márgenes, caballeros.
1078
01:49:53,984 --> 01:49:56,503
- No esperará que...
- Saben las reglas.
1079
01:49:56,610 --> 01:50:01,650
Hay que arreglar las cuentas
cuando cierra el parqué, sin excepciones.
1080
01:50:01,868 --> 01:50:06,147
Sabe de sobra que no tenemos
394 millones de dólares en efectivo.
1081
01:50:06,330 --> 01:50:11,369
Lo siento, chicos. Pon los asientos
de los hermanos Duke a la venta.
1082
01:50:11,586 --> 01:50:14,944
Apropia los bienes de Duke & Duke
Commodity Brokers,
1083
01:50:15,088 --> 01:50:18,728
así como los bienes personales
de Randolph y Mortimer Duke.
1084
01:50:18,884 --> 01:50:22,082
¡Estamos arruinados!
1085
01:50:22,219 --> 01:50:25,018
Esto es un escándalo,
exijo una investigación.
1086
01:50:25,139 --> 01:50:29,699
No puedes venderlos. Siempre ha habido
un Duke en el mercado.
1087
01:50:29,894 --> 01:50:32,332
Creamos este mercado. Es nuestro.
1088
01:50:32,437 --> 01:50:34,837
Nos pertenece.
1089
01:50:35,567 --> 01:50:37,606
Su hermano necesita una ambulancia.
1090
01:50:37,693 --> 01:50:41,692
¡Qué se pudra! Escúcheme.
Quiero que abra el parqué de inmediato.
1091
01:50:41,863 --> 01:50:48,583
Qué vuelvan los corredores.
Pónganlo todo en marcha.
1092
01:50:52,668 --> 01:50:56,426
Tú y tu Premio Nóbel, imbécil.
1093
01:50:56,587 --> 01:50:59,426
¿Y Beeks? ¿Dónde diablos está Beeks?
1094
01:50:59,547 --> 01:51:02,508
- ¡Beeks!
- Sí, me había olvidado de él.
1095
01:51:11,601 --> 01:51:14,200
Un gorila macho.
1096
01:51:14,313 --> 01:51:16,952
Espera un segundo. Ahí hay dos.
1097
01:51:17,064 --> 01:51:20,903
Uno y dos. Qué más da.
Todos van de vuelta a África.
1098
01:51:21,068 --> 01:51:25,788
Será un experimento científico,
Además, están enamorados.
1099
01:51:46,553 --> 01:51:49,713
- Hola, Coleman.
- Sí.
1100
01:51:50,850 --> 01:51:53,609
¿Qué quieren de comer?
¿Langosta o cangrejo?
1101
01:51:53,726 --> 01:51:57,165
- ¿Qué te apetece?
- ¿Podemos tomar los dos?
1102
01:51:57,313 --> 01:51:59,352
¿Por qué no?
1103
01:51:59,441 --> 01:52:01,559
- Dimitri.
- Señor.
1104
01:52:01,651 --> 01:52:07,052
- Langosta y cangrejo para todos.
- Marchando Sr. Coleman, señor.
1105
01:52:16,080 --> 01:52:18,679
Tienes buen aspecto, Billy Ray.
1106
01:52:18,792 --> 01:52:21,633
Me encuentro bien, Louis.
88614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.