All language subtitles for Trading Places-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,832 --> 00:00:25,632 Centro de Filadelfia 2 00:00:27,754 --> 00:00:30,795 Compartir es humanitario EJÉRCITO DE SALVACIÓN 3 00:00:59,619 --> 00:01:03,780 DE MENDIGO A MILLONARIO 4 00:01:05,544 --> 00:01:07,943 CIUDAD DE LOS SANDWICHES 5 00:01:49,459 --> 00:01:51,900 SEXO EN VIVO ABAJO 6 00:02:50,394 --> 00:02:52,954 ESTACIÓN DE TREN DE PENSILVANIA 7 00:03:58,253 --> 00:04:00,214 Su desayuno, señor. 8 00:04:17,855 --> 00:04:23,655 ¡Panceta! Tengo la corazonada de que va a pasar algo emocionante... 9 00:04:23,903 --> 00:04:26,702 en el mercado de la panceta. 10 00:04:40,086 --> 00:04:43,446 ¿Cenará la Srta. Penélope con usted esta noche, señor? 11 00:04:43,880 --> 00:04:46,521 Sí, lo hará. 12 00:05:28,424 --> 00:05:32,464 - Buenos días, Sr. Winthorpe. - Buenos días, Folsey. 13 00:05:40,769 --> 00:05:43,170 - Buenos días, Sr. Winthorpe. - Buenos días. 14 00:06:24,813 --> 00:06:27,853 Panceta. ¡Lo sabía! ¡Lo sabía! 15 00:06:44,791 --> 00:06:48,192 - Buenos días, Sr. Duke. - Buenos días, Sr. Duke. 16 00:07:32,213 --> 00:07:34,412 ¿Cuándo vamos a vender? 17 00:07:34,506 --> 00:07:38,065 ¡Qué estúpidos son estos científicos! 18 00:07:38,218 --> 00:07:42,297 ¡La eterna pregunta! No hay tal pregunta. La respuesta es obvia. 19 00:07:42,473 --> 00:07:45,912 No me importa el debate de la genética contra el entorno. 20 00:07:46,059 --> 00:07:48,338 Estoy harto de oír hablar de ello. 21 00:07:48,436 --> 00:07:50,915 Me importa lo que sacamos de la panceta. 22 00:07:51,022 --> 00:07:52,901 Winthorpe venderá a 76,25. 23 00:07:52,982 --> 00:07:55,502 Estima que es lo más alto que va a llegar. 24 00:07:55,693 --> 00:07:58,692 Nunca alcanzará ese valor. Vendamos. 25 00:07:58,821 --> 00:08:02,261 Paciencia, Mortimer. Veamos si Winthorpe tiene razón. 26 00:08:02,993 --> 00:08:04,712 Winthorpe se equivocó. 27 00:08:04,785 --> 00:08:07,024 ¡Ha llegado al límite! Vendamos. 28 00:08:07,120 --> 00:08:09,839 - Démosle unos segundos. - El mercado va a cerrar. 29 00:08:09,957 --> 00:08:12,198 No podremos vender. 30 00:08:30,479 --> 00:08:35,799 Acabamos de ganar otros 347.000 dólares. 31 00:08:36,276 --> 00:08:38,195 Póngame con Winthorpe. 32 00:08:38,277 --> 00:08:41,996 Sí, nunca tuve la menor duda, Mortimer. 33 00:08:42,155 --> 00:08:46,154 Sí, estoy seguro de que muchos fracasaron en el intento. 34 00:08:46,327 --> 00:08:48,727 Te veré en el club. 35 00:09:18,191 --> 00:09:20,310 Buenos días, Sr. Duke. 36 00:09:20,401 --> 00:09:23,760 ¡Feliz Navidad! ¡Feliz Navidad! Muchas gracias. 37 00:09:23,904 --> 00:09:27,063 Vietnam me hizo esto, pero no siento amargura, gracias. 38 00:09:27,200 --> 00:09:30,359 ¡Feliz Navidad! ¡Feliz Hanukkah! 39 00:09:30,495 --> 00:09:33,294 ¿Tiene algo suelto? Ando sobre mis rodillas. 40 00:09:33,414 --> 00:09:35,454 No te daré nada. 41 00:09:35,542 --> 00:09:37,461 Por favor, cualquier cosa. 42 00:09:37,545 --> 00:09:40,223 Un cuarto, solo un par de dólares. 43 00:09:40,338 --> 00:09:43,138 Lo que sea, un cuarto, un centavo, por favor. 44 00:09:43,258 --> 00:09:45,576 Oiga, esto no me hace gracia. 45 00:09:45,676 --> 00:09:49,635 Lo que sea, jamón ahumado, me da igual, una chaqueta. 46 00:09:49,806 --> 00:09:52,925 ¡Gracias! ¿Qué te parecería una patada en el culo? 47 00:09:53,058 --> 00:09:56,858 - ¡No vuelvas por aquí! - ¡Qué compasivo! Gracias. 48 00:10:01,984 --> 00:10:03,303 Escucha. 49 00:10:03,360 --> 00:10:05,919 "Se espera que el estancamiento continúe, 50 00:10:06,030 --> 00:10:08,509 hasta el informe sobre la cosecha 51 00:10:08,616 --> 00:10:10,895 de enero del Departamento de Agricultura". 52 00:10:10,993 --> 00:10:14,352 Justo lo que pensamos, Randolph. 53 00:10:14,495 --> 00:10:17,494 ¡Erróneo! Bastante erróneo. Incierto. 54 00:10:17,624 --> 00:10:19,504 Le han dado el Premio Nóbel 55 00:10:19,586 --> 00:10:21,024 a este genetista. 56 00:10:21,086 --> 00:10:23,005 No sabe qué es lo primordial 57 00:10:23,089 --> 00:10:24,888 en la naturaleza humana. 58 00:10:24,965 --> 00:10:28,284 Vamos a ganar millones de dólares con el zumo de naranja helado, 59 00:10:28,427 --> 00:10:30,546 y te da por hablar de la naturaleza humana. 60 00:10:30,637 --> 00:10:32,517 El dinero no lo es todo. 61 00:10:32,598 --> 00:10:34,756 Madura de una vez. 62 00:10:34,850 --> 00:10:38,650 - Mamá decía que eras un avaro. - Lo decía como un cumplido. 63 00:10:44,194 --> 00:10:47,673 Vaya, Ezra, justo a tiempo. 64 00:10:48,738 --> 00:10:52,217 Seguro que creíste que me olvidé de la paga extra de Navidad. 65 00:10:52,367 --> 00:10:54,767 Aquí tienes. 66 00:10:55,412 --> 00:10:59,452 ¡Cinco dólares! Quizá vaya al cine... 67 00:10:59,625 --> 00:11:02,623 solo. 68 00:11:02,753 --> 00:11:07,273 - La mitad es de mi parte. - Gracias, Sr. Mortimer. 69 00:11:18,851 --> 00:11:21,770 - Caballeros. - Tienes buen aspecto, Louis. 70 00:11:21,896 --> 00:11:23,655 Me encuentro bien, Todd. 71 00:11:23,732 --> 00:11:27,372 Nos falta uno para jugar al squash, Louis. ¿Te apuntas? 72 00:11:27,527 --> 00:11:31,087 No puedo. Esta noche ceno con Penélope. 73 00:11:31,739 --> 00:11:37,020 - Vaya, un hombre con suerte. - No es suerte, Todd. 74 00:11:47,380 --> 00:11:49,460 Randolph, Mortimer. 75 00:11:49,548 --> 00:11:51,906 ¿Qué noticias nos traes? 76 00:11:52,009 --> 00:11:54,248 Hemos llegado a esa época del mes. 77 00:11:54,344 --> 00:11:58,263 Las nóminas de los empleados necesitan sus firmas. 78 00:11:58,432 --> 00:12:00,911 No olviden firmar también las grandes. 79 00:12:01,017 --> 00:12:04,576 Pagamos una gran suma a algunos de nuestros empleados. 80 00:12:04,729 --> 00:12:07,489 Hay que pagar el salario mínimo, Mortimer. 81 00:12:13,905 --> 00:12:16,602 ¡50!.000 dólares... 82 00:12:17,270 --> 00:12:21,079 ¡para Clarence Beeks! ¿Quién diablos...? 83 00:12:21,454 --> 00:12:25,213 Iba a consultarte eso. He mirado el registro 84 00:12:25,374 --> 00:12:28,974 y no hay ningún empleado llamado Clarence Beeks. 85 00:12:30,589 --> 00:12:34,387 Ah, Clarence Beeks. Sí, ya veo. 86 00:12:34,551 --> 00:12:39,271 - Espionaje para la empresa. - Investigación. 87 00:12:40,599 --> 00:12:42,717 ¿Cómo está Penélope? 88 00:12:42,809 --> 00:12:46,808 Sabes que es nuestra sobrina nieta. Haz de ella una mujer de provecho. 89 00:12:46,979 --> 00:12:51,058 Lo intentaré. Las invitaciones de boda estarán listas esta semana. 90 00:12:51,234 --> 00:12:53,594 Bien. Buen trabajo, Winthorpe. 91 00:12:54,654 --> 00:12:57,413 No te preocupes de esta, Winthorpe. 92 00:12:57,531 --> 00:13:00,772 Yo me ocuparé personalmente. 93 00:13:02,703 --> 00:13:06,184 - Adiós, Winthorpe. - Adiós, Winthorpe. 94 00:13:17,467 --> 00:13:19,906 Winthorpe es un joven muy serio. 95 00:13:20,012 --> 00:13:22,851 Tenemos suerte de que nos lleve el negocio. 96 00:13:22,973 --> 00:13:27,932 Tonterías. Exeter, Harvard. Es el producto de un buen entorno. 97 00:13:28,145 --> 00:13:30,904 No tiene nada que ver con el entorno. 98 00:13:31,022 --> 00:13:34,501 Con sus genes, estará siempre en lo más alto. 99 00:13:34,651 --> 00:13:38,571 De raza, como los caballos de carreras. Se lleva en la sangre. 100 00:13:47,957 --> 00:13:50,475 Hola, nena, ¿qué tal? ¿Cómo estás? 101 00:13:50,583 --> 00:13:54,742 Cuando se prueba a un hombre sin piernas, no se prueba nada más. 102 00:13:54,920 --> 00:13:58,039 Sé lo que estás pensando. ¿Has visto "Porgy And Bess"? 103 00:13:58,174 --> 00:14:00,894 Podemos lograrlo, nena. Yo y tú. 104 00:14:02,053 --> 00:14:03,573 ¡Puta! 105 00:14:16,609 --> 00:14:19,208 - ¿Quién es? ¿Quién anda ahí? - ¡Policía! 106 00:14:19,319 --> 00:14:23,679 Se nos han quejado de tipos que se hacen pasar por ciegos y minusválidos. 107 00:14:23,867 --> 00:14:27,585 Desde que salté sobre esa mina en Vietnam no he visto nada. 108 00:14:27,744 --> 00:14:29,863 Fue doloroso. 109 00:14:29,954 --> 00:14:32,474 ¿Estuviste allí? Nosotros también. ¿Dónde? 110 00:14:32,583 --> 00:14:35,541 Estuve en... Sang Bang... 111 00:14:35,669 --> 00:14:37,229 Dang Gong... 112 00:14:37,297 --> 00:14:39,815 Por todos lados, en muchos sitios. 113 00:14:39,924 --> 00:14:41,524 ¿En qué unidad? 114 00:14:41,593 --> 00:14:44,831 Los boinas verdes, batallón de fuerzas especiales... 115 00:14:44,970 --> 00:14:49,569 Comando aerotransportado de tácticas... Especialista en tácticas. 116 00:14:49,766 --> 00:14:51,245 Sí, era una misión secreta. 117 00:14:51,309 --> 00:14:54,788 Yo era el agente Naranja, el agente especial Naranja, ese era yo. 118 00:14:54,938 --> 00:14:57,298 ¿Aerotransportado? 119 00:15:07,493 --> 00:15:09,611 ¡Puedo ver! ¡Puedo ver! 120 00:15:09,703 --> 00:15:11,662 Tengo... Tengo piernas. 121 00:15:11,746 --> 00:15:15,066 Tengo... Vaya, miren esto. ¡Piernas! Puedo caminar. 122 00:15:15,209 --> 00:15:18,047 Dios, alabado sea Dios. 123 00:15:18,170 --> 00:15:22,689 Estoy agradecido. Esto es maravilloso. No lo puedo creer. Gracias. 124 00:15:22,881 --> 00:15:25,122 No sé qué hacer... 125 00:15:25,343 --> 00:15:29,262 Bendito sea Dios. Alabado sea Dios. Mírenme. 126 00:15:29,430 --> 00:15:31,949 Esto es demasiado. No lo puedo creer. 127 00:15:32,059 --> 00:15:37,218 Maravilloso, vaya... No tengo palabras. Primero Moisés, ahora esto. Dios... 128 00:15:37,438 --> 00:15:40,877 Soy tan feliz, ay, Dios. Mírenme, esto es demasiado. 129 00:15:41,025 --> 00:15:44,105 ¡Qué día tan alegre! 130 00:15:44,237 --> 00:15:47,075 En serio, se los agradezco a todos. Miren. 131 00:15:47,197 --> 00:15:51,156 Puedo caminar. No sé que decir... Estaré bien. Que les vaya bien. 132 00:15:51,327 --> 00:15:55,287 Son estupendos, los dos, ambos. 133 00:16:02,880 --> 00:16:05,441 ¿Cómo están? 134 00:16:12,431 --> 00:16:14,790 - Uy, lo siento. - Al ladrón. 135 00:16:14,892 --> 00:16:17,651 - ¡Socorro, socorro! - ¿De qué está hablando? 136 00:16:17,769 --> 00:16:21,168 No me mate, llévesela, por favor. Voy a casarme. 137 00:16:21,315 --> 00:16:24,235 - No quiero su maletín. - ¡Socorro! ¡Socorro! 138 00:16:29,614 --> 00:16:32,575 Está ahí. Tras el. 139 00:16:36,078 --> 00:16:40,038 - Disculpe. - Tenga cuidado. Puede que esté armado. 140 00:16:42,919 --> 00:16:45,878 Deténganlo. Lleva mi maletín. 141 00:16:46,006 --> 00:16:48,566 Está dentro. Ese tipo está loco. 142 00:16:52,552 --> 00:16:54,671 Se escapa. 143 00:16:54,763 --> 00:16:57,002 Ahí está. Es él. Deténganlo. 144 00:16:57,100 --> 00:17:00,099 Está bajo la mesa. Que alguien lo atrape. 145 00:17:00,227 --> 00:17:02,627 Ahí, ahí está. 146 00:17:05,941 --> 00:17:09,101 ¿Algún problema, agentes? 147 00:17:16,620 --> 00:17:19,298 En nombre de Dios, ¿qué está pasando aquí? 148 00:17:19,413 --> 00:17:24,132 - Intentó robar las nóminas, Randolph. - No, él se chocó conmigo. 149 00:17:24,335 --> 00:17:27,174 No lo hice. Intentaste robarme el maletín. 150 00:17:27,296 --> 00:17:30,255 - Fue un accidente. - Un accidente, ¿en serio? 151 00:17:30,382 --> 00:17:33,021 - ¿Qué le ocurrirá? - Lo detendremos... 152 00:17:33,134 --> 00:17:36,453 por asalto, robo y resistencia a la autoridad. 153 00:17:36,596 --> 00:17:38,955 Bien hecho, Winthorpe. 154 00:17:39,058 --> 00:17:42,817 Soy inocente. Intentaba devolverle el maletín. 155 00:17:42,978 --> 00:17:45,577 No puedo ir a la cárcel por un blanco lameculos. 156 00:17:45,688 --> 00:17:48,287 Agente, quiero acusarle de todos los cargos. 157 00:17:48,399 --> 00:17:50,998 La gente así supone una amenaza para la sociedad. 158 00:17:51,111 --> 00:17:53,750 ¿Provienes de un hogar destruido? 159 00:17:53,863 --> 00:17:55,863 Sí, estaba destruido, ¿y qué? 160 00:17:55,949 --> 00:17:58,907 Con un historial de arrestos juveniles, supongo, 161 00:17:59,036 --> 00:18:02,315 abuso de drogas, reformatorios, cárceles del Estado y todo eso. 162 00:18:02,456 --> 00:18:05,776 Quiero un abogado. ¿Hay aquí algún abogado? 163 00:18:12,632 --> 00:18:16,071 Ese hombre es el producto de un entorno pobre. 164 00:18:16,219 --> 00:18:18,818 No hay nada malo en él. Puedo probarlo. 165 00:18:18,930 --> 00:18:22,249 Por supuesto que sí... 166 00:18:22,391 --> 00:18:24,550 ¡Es un negro! 167 00:18:24,643 --> 00:18:28,243 Seguro que lleva robando desde que gatea. 168 00:18:41,368 --> 00:18:44,928 Con el entorno y el apoyo adecuados, 169 00:18:45,497 --> 00:18:50,456 estoy seguro de que podría llevar el negocio igual que Winthorpe. 170 00:18:50,669 --> 00:18:53,949 ¿Hablamos de una apuesta, Randolph? 171 00:18:56,049 --> 00:18:59,768 Supongo que crees que Winthorpe... Si perdiera su trabajo 172 00:18:59,927 --> 00:19:02,646 atracaría a gente por la calle. 173 00:19:02,764 --> 00:19:06,563 No. Creo que Winthorpe necesitaría algo más. 174 00:19:06,726 --> 00:19:12,486 Tendríamos que poner más desgracias sobre esos débiles hombros. 175 00:19:12,983 --> 00:19:15,542 Si perdiera su trabajo y su casa 176 00:19:15,652 --> 00:19:18,291 y a su prometida y a sus amigos. 177 00:19:18,404 --> 00:19:22,283 Si de alguna manera fuera detenido por la policía, 178 00:19:22,450 --> 00:19:24,850 incluso, encarcelado. 179 00:19:25,871 --> 00:19:29,830 Sí. Seguro que delinquiría, como que me llamo Randolph. 180 00:19:29,999 --> 00:19:34,758 Hay que situarlo en un mal entorno, rodeado de lo peor. 181 00:19:34,962 --> 00:19:38,482 Quiero decir, verdadera basura, Randolph. 182 00:19:38,634 --> 00:19:40,872 Lo hemos hecho antes. 183 00:19:40,968 --> 00:19:43,728 Esta vez es por una buena causa. 184 00:19:44,264 --> 00:19:46,424 ¿Cuánto quieres apostar? 185 00:19:46,517 --> 00:19:49,517 - Lo mismo de siempre. - ¿Por qué no? 186 00:19:54,356 --> 00:19:57,515 Eres muy valiente, Louis. 187 00:19:57,651 --> 00:19:59,930 Alguien debe enfrentarse a estos criminales. 188 00:20:00,028 --> 00:20:02,347 Pero podía haberte matado. 189 00:20:02,448 --> 00:20:07,048 En situaciones así, no hay tiempo para pensar. Se hace intuitivamente. 190 00:20:07,245 --> 00:20:10,484 O matas o te matan. 191 00:20:13,834 --> 00:20:16,393 ¿Te ha contado Louis lo que hizo hoy? 192 00:20:17,504 --> 00:20:23,344 El Sr. Louis tuvo la cortesía de contarme el incidente de esta tarde, Srta. Penélope. 193 00:20:25,596 --> 00:20:28,396 Eres muy temperamental, cariño. 194 00:20:31,226 --> 00:20:34,066 Yo te habría suplicado que me perdonaras. 195 00:20:41,445 --> 00:20:44,166 Te deseo Louis, ahora. 196 00:20:48,075 --> 00:20:50,596 - Coleman. - ¿Señor? 197 00:20:51,496 --> 00:20:54,936 Nos tomaremos una copa en el salón, junto a la chimenea. 198 00:20:55,959 --> 00:20:59,919 - ¿No desean postre, señor? - Cómaselo usted. 199 00:21:01,839 --> 00:21:04,079 Gracias, señor. 200 00:21:12,141 --> 00:21:14,781 Hola. 201 00:21:14,894 --> 00:21:18,454 Ah, hola Sr. Duke, señor... ¿Un qué? 202 00:21:20,692 --> 00:21:23,291 Un experimento científico. 203 00:21:23,403 --> 00:21:25,602 Claro que no, señor, no yo... 204 00:21:25,695 --> 00:21:28,575 Suena muy... 205 00:21:29,116 --> 00:21:31,517 original. 206 00:21:31,744 --> 00:21:35,263 Bueno, es su casa y trabajo para usted. 207 00:21:35,414 --> 00:21:38,534 Haré los preparativos necesarios. 208 00:21:39,460 --> 00:21:42,060 Muy buenas noches, señor. 209 00:21:45,841 --> 00:21:48,242 Menudo problema. 210 00:21:48,802 --> 00:21:52,641 Mamá quiere dar una fiesta para nosotros tras el Año Nuevo. 211 00:21:52,807 --> 00:21:55,365 El 2 de Enero, ¿te viene bien? 212 00:21:55,475 --> 00:21:58,594 Sí, cariño. Es muy amable de su parte. 213 00:21:58,729 --> 00:22:01,488 Ay, vaya, el 2 de Enero. No puedo. 214 00:22:01,606 --> 00:22:05,326 - Oh, Louis. - Publican el informe de la cosecha. 215 00:22:05,860 --> 00:22:11,020 ¿Qué tienen que ver esos ridículos informes con la fiesta de mamá? 216 00:22:11,241 --> 00:22:14,319 Es cuando hay más trabajo en la oficina, terroncito. 217 00:22:14,453 --> 00:22:18,572 No es justo. ¿Por qué no puedes hacerlos otro día? 218 00:22:18,748 --> 00:22:22,747 El Departamento de Agricultura obtiene las cifras de todo el país. 219 00:22:22,918 --> 00:22:25,038 Panceta, soja, 220 00:22:25,130 --> 00:22:27,128 zumo de naranja helado. 221 00:22:27,215 --> 00:22:30,335 Le tendré que pedir a Todd que me lleve. 222 00:22:31,261 --> 00:22:35,100 Espera. Si crees que voy a dejar que ese donjuán... 223 00:22:35,266 --> 00:22:37,544 Solo me burlaba de ti. 224 00:22:37,642 --> 00:22:39,881 ¿Sabes algo, terroncito? 225 00:22:39,976 --> 00:22:43,935 - ¿Qué? - Seremos una pareja estupenda. 226 00:22:44,107 --> 00:22:47,027 Tendremos una vida maravillosa. 227 00:22:48,486 --> 00:22:51,285 - Disculpe, señor. - ¿Qué pasa? 228 00:22:51,405 --> 00:22:55,045 ¿Me volverá a necesitar esta noche, señor? 229 00:22:55,909 --> 00:23:00,069 No, creo que tengo todo lo que quiero. 230 00:23:00,497 --> 00:23:02,697 Buenas noches, señor. 231 00:23:12,092 --> 00:23:14,611 Tuve que vigilarlo. 232 00:23:14,719 --> 00:23:18,478 Asegurarme de que recibía la nómina antes de actuar. 233 00:23:18,640 --> 00:23:21,839 - Cuéntanos cómo le heriste. - Sin cuchillo. 234 00:23:21,977 --> 00:23:26,216 - Me dijiste que lo rajaste. - Lo hice con las manos. 235 00:23:26,398 --> 00:23:30,238 Soy cinturón de acero de Kung-Fu. Bruce Lee era mi maestro. 236 00:23:54,510 --> 00:23:59,108 La técnica del "cuarto de sangre". Le sacas un cuarto de sangre. 237 00:23:59,305 --> 00:24:03,464 - Cuéntale lo de la paliza al policía. - Policías, en plural. 238 00:24:03,643 --> 00:24:08,082 Les di una paliza a diez policías y tuve que cambiar mi estrategia. 239 00:24:08,271 --> 00:24:12,790 Cuando te trajeron y te encarcelaron, llorabas como un mariquita. 240 00:24:12,986 --> 00:24:14,105 Sí. 241 00:24:14,153 --> 00:24:17,953 Uno de los policías me tiró gas lacrimógeno a la cara. 242 00:24:18,115 --> 00:24:21,873 Entré como un hombre, así que no me molesten. 243 00:24:22,036 --> 00:24:25,315 Le pegaste a un hombre, lo mandaste al hospital. 244 00:24:25,455 --> 00:24:27,974 - ¿Por qué no tienes cicatrices? - Sí. 245 00:24:28,083 --> 00:24:30,482 Porque soy un hombre de kárate. 246 00:24:30,585 --> 00:24:34,304 Nos herimos internamente, no mostramos nuestras debilidades. 247 00:24:34,464 --> 00:24:38,785 Y tú no lo sabes, desgraciado. Ahora, déjame en paz. 248 00:24:39,554 --> 00:24:43,113 Espero que mis putas vengan pronto. Tengo prisa. 249 00:24:43,265 --> 00:24:45,064 ¿Dónde están tus putas? 250 00:24:45,143 --> 00:24:48,102 - Sr. Putero. - Sí. 251 00:24:50,938 --> 00:24:54,377 No te dije que el teléfono de mi limusina está malo 252 00:24:54,526 --> 00:24:56,926 y que no puedo localizarlas. 253 00:24:57,362 --> 00:25:00,682 Sí, el teléfono de la limusina, ¿son idiotas? 254 00:25:02,032 --> 00:25:06,031 - Miren, siéntense. - Es una pena no ser pavo 255 00:25:06,204 --> 00:25:08,724 tan cerca del día de Acción de Gracias. 256 00:25:15,213 --> 00:25:18,292 No saben lo que están haciendo. Me doy cuenta. 257 00:25:18,425 --> 00:25:23,064 ¿Saben con quién están jugando? 258 00:25:23,262 --> 00:25:27,181 ¿Están jugando con el de la celda cuatro del noveno piso? 259 00:25:27,350 --> 00:25:29,949 - ¿Billy Ray Valentine? - Sí. 260 00:25:30,061 --> 00:25:31,541 Andando. 261 00:25:31,605 --> 00:25:35,804 - Saldrás bajo fianza. - ¿En serio? 262 00:25:44,867 --> 00:25:47,826 No sabes con quién te estás metiendo, chico. 263 00:25:47,954 --> 00:25:50,273 Le sugiero que use una porra, agente. 264 00:25:50,373 --> 00:25:52,534 Lárgate de aquí. 265 00:26:19,151 --> 00:26:20,911 Sr. Valentine. 266 00:26:22,446 --> 00:26:25,046 ¿Tiene un momento? 267 00:26:26,157 --> 00:26:30,396 - ¿No los conozco? - Venga, se está bien aquí dentro. 268 00:26:30,579 --> 00:26:34,058 Whisky, todo lo que quiera. 269 00:26:34,207 --> 00:26:39,246 No me subiré al auto, me detendrían por robarlo. 270 00:26:39,462 --> 00:26:42,541 ¿Por qué haríamos eso, Sr. Valentine? 271 00:26:42,674 --> 00:26:45,714 Nosotros le sacamos bajo fianza. 272 00:27:20,252 --> 00:27:22,851 ¿Quiénes son? ¿Qué quieren? 273 00:27:22,963 --> 00:27:27,683 Queremos ayudarle. Mi hermano y yo financiamos un programa 274 00:27:27,885 --> 00:27:30,683 para rehabilitar a la gente con desventajas sociales. 275 00:27:30,804 --> 00:27:35,043 Nos gustaría ofrecerle una casa propia, un coche, 276 00:27:35,226 --> 00:27:38,945 una generosa cuenta corriente y un empleo con nosotros. 277 00:27:39,104 --> 00:27:42,704 Le daremos 80.000 dólares al año. 278 00:27:44,109 --> 00:27:46,188 ¿80.000 dólares? 279 00:27:46,277 --> 00:27:48,157 Disculpe. 280 00:27:50,199 --> 00:27:53,118 ¿Es una broma común, no hermano? 281 00:27:55,244 --> 00:27:59,083 ¿Estos tipos son maricones? 282 00:27:59,250 --> 00:28:01,610 ¿Qué debo hacer ahora? 283 00:28:03,043 --> 00:28:05,403 Gracias. Me has ayudado mucho. 284 00:28:09,175 --> 00:28:13,134 - ¿Y la acusación? - Hemos retirado los cargos. 285 00:28:13,304 --> 00:28:15,503 Eres un hombre libre, Valentine. 286 00:28:15,598 --> 00:28:18,998 Podemos parar ahora mismo y puedes largarte. 287 00:28:29,862 --> 00:28:33,782 No, amigos. Creo que puedo pasar un rato más con ustedes. 288 00:28:33,950 --> 00:28:36,348 - Excelente. - Soy Randolph Duke. 289 00:28:36,452 --> 00:28:38,571 ¿Cómo estás Randy, qué pasa? 290 00:28:38,663 --> 00:28:41,902 - Este es mi hermano menor, Mortimer. - ¡Hola, Morty! ¡Qué hay! 291 00:28:42,040 --> 00:28:44,399 Billy Ray Valentine, Capricornio. 292 00:28:44,500 --> 00:28:47,779 Randy, ¿como Randy Jackson de los Jackson Five? 293 00:28:47,921 --> 00:28:50,521 - Supongo que sí. - Sí. 294 00:29:04,146 --> 00:29:06,866 Hemos llegado, William. 295 00:29:08,860 --> 00:29:10,938 ¿Cómo estás? 296 00:29:11,028 --> 00:29:13,748 Vaya, Randy, Morty. ¡Me gusta! 297 00:29:13,866 --> 00:29:16,584 - William... - Billy Ray. 298 00:29:16,699 --> 00:29:20,218 William, este es Coleman. Cuidará de tus necesidades diarias. 299 00:29:20,369 --> 00:29:24,769 - ¿Quiere que tome eso? - Toma un vaso, te daré una copa. 300 00:29:25,541 --> 00:29:29,421 - ¿Quizás su abrigo, señor? - Sí, este es mi abrigo. 301 00:29:29,589 --> 00:29:32,748 Coleman está aquí para cuidarte. Es tu sirviente. 302 00:29:32,883 --> 00:29:34,881 - ¿Me permite? - Déjeme. 303 00:29:34,967 --> 00:29:39,287 Valentine quiere darse un baño caliente y cambiarse. 304 00:29:39,472 --> 00:29:42,072 ¿No es así, Valentine? 305 00:29:45,646 --> 00:29:47,765 ¿Un baño en el jacuzzi, señor? 306 00:29:47,855 --> 00:29:50,614 Sabía que eran maricones. Nada de jacuzzi. 307 00:29:50,733 --> 00:29:53,252 Es un baño de hidromasaje, señor. 308 00:29:53,360 --> 00:29:55,720 Creo que le gustará. 309 00:29:59,658 --> 00:30:03,738 ¡Burbujas, hombre! Mira, cuando era pequeño, 310 00:30:03,914 --> 00:30:08,513 y queríamos un jacuzzi, teníamos que tirarnos pedos en la bañera. 311 00:30:17,759 --> 00:30:21,158 - ¿Qué está haciendo? - Está cantando, señor. 312 00:30:21,304 --> 00:30:23,664 Les encanta la música. 313 00:30:24,684 --> 00:30:28,963 - ¿Qué hago con su ropa? - Llévela a la lavandería. 314 00:30:29,145 --> 00:30:33,704 La necesitará para volver al gueto cuando yo gane la apuesta. 315 00:30:33,900 --> 00:30:38,499 - Bueno, ¿qué opinas? - Me gusta, Randy, muy bonito. 316 00:30:38,697 --> 00:30:41,896 Me gusta como pusieron el espejo y eso. 317 00:30:42,033 --> 00:30:45,953 - Creo que no lo comprende. - Morty, lo entiendo. 318 00:30:46,122 --> 00:30:49,320 William, esta es tu casa. 319 00:30:49,457 --> 00:30:53,256 - Te pertenece. - Sí, me gusta mi casa. Es preciosa. 320 00:30:53,419 --> 00:30:57,018 - Tengo buen gusto para las casas. - Todo esto es tuyo. 321 00:30:57,173 --> 00:30:59,453 - ¿Esto es mío? - De tu propiedad. 322 00:30:59,552 --> 00:31:01,670 - Mis propias cosas. - ¿Lo entiendes ahora? 323 00:31:01,760 --> 00:31:04,919 Sí, me gusta. ¿Saben lo que más me gusta? 324 00:31:05,055 --> 00:31:07,894 Las cortinas. Es genial como lo he decorado. 325 00:31:08,017 --> 00:31:10,856 Otra cosa que me gusta. Los aparadores. 326 00:31:10,979 --> 00:31:14,458 Preciosos. ¿Supongo que la tele también es gratis? 327 00:31:14,607 --> 00:31:16,966 - Exacto. - ¿Todo esto es mío? 328 00:31:17,068 --> 00:31:19,827 - ¿El equipo de música también? - Por supuesto. 329 00:31:19,946 --> 00:31:22,705 Es demasiado. Podría entenderlo, ¿saben por qué? 330 00:31:22,823 --> 00:31:24,942 Esto me pasa todas las semanas. 331 00:31:25,032 --> 00:31:27,911 Esta es tu casa. 332 00:31:28,037 --> 00:31:31,796 Todo esto te pertenece. 333 00:31:31,958 --> 00:31:34,677 Solo te robarás a ti mismo. 334 00:31:34,793 --> 00:31:37,712 Oye, primero acabo con el culo en la cárcel. 335 00:31:37,838 --> 00:31:42,398 Después me cuentan un cuento sobre que esta es mi casa, esta es mi alfombra 336 00:31:42,594 --> 00:31:44,952 y este es mi esclavo. 337 00:31:45,052 --> 00:31:49,251 Entiendo cómo te sientes, pero el hecho es que todo esto es tuyo. 338 00:31:49,432 --> 00:31:51,911 Haz con ello lo que desees. 339 00:31:52,019 --> 00:31:55,858 Esto es mío. ¿Y puedo hacer lo que quiera? 340 00:31:56,022 --> 00:31:58,941 Este es mi jarrón, ¿el jarrón de Billy Ray? 341 00:31:59,066 --> 00:32:03,427 ¿Puedo jugar básquet con él, como Meadow Lark Lemon? 342 00:32:06,657 --> 00:32:11,138 - Lo siento. - No pasa nada, era tu jarrón. 343 00:32:12,916 --> 00:32:15,194 ¿Era falso? 344 00:32:15,292 --> 00:32:18,172 Creo que pagamos 35.000 dólares por él. 345 00:32:19,712 --> 00:32:24,592 Pero lo aseguramos por 50.000 dólares. 346 00:32:26,177 --> 00:32:30,857 ¿Ves, Mortimer? William acaba de conseguirnos 15.000 dólares. 347 00:32:39,690 --> 00:32:41,730 ¿Quieren que rompa algo más? 348 00:32:41,818 --> 00:32:43,497 No. 349 00:32:44,821 --> 00:32:47,100 EL CLUB HERITAGE "LIBERTAD Y JUSTICIA PARA TODOS" 350 00:33:01,128 --> 00:33:02,927 Disculpe. 351 00:33:06,466 --> 00:33:12,026 Espero no pasarnos usando al Sr. Beeks para esto y para el informe de la cosecha. 352 00:33:12,264 --> 00:33:16,383 Esto es un experimento científico muy importante, Mortimer, 353 00:33:16,561 --> 00:33:19,520 y el Sr. Beeks nunca nos ha defraudado. 354 00:33:58,101 --> 00:34:00,301 Disculpe... Lo siento. 355 00:34:06,400 --> 00:34:09,040 Hola, Todd. Caballeros. 356 00:34:22,834 --> 00:34:27,874 Caballeros. Algo huele a podrido en el Heritage Club. 357 00:34:28,923 --> 00:34:31,721 Algo que nunca mostró su vil cabeza 358 00:34:31,842 --> 00:34:35,682 en los 208 años de historia del club. 359 00:34:36,972 --> 00:34:38,891 Hay un ladrón, 360 00:34:38,974 --> 00:34:41,093 y está sentado entre nosotros. 361 00:34:41,185 --> 00:34:44,224 No un ladrón común como el hombre 362 00:34:44,355 --> 00:34:47,675 al que Winthorpe tuvo el valor de enfrentarse ayer. 363 00:34:47,816 --> 00:34:52,815 No, este hombre es cien veces peor. 364 00:34:55,074 --> 00:34:58,954 Me gustaría presentarles al Sr. Beeks de Seguridad Lyndhurst. 365 00:35:03,249 --> 00:35:08,248 Gracias. Caballeros, déjenme pedirles que se levanten. 366 00:35:15,678 --> 00:35:19,237 Por favor, pongan su mano izquierda en el hombro 367 00:35:19,387 --> 00:35:22,587 del hombre que tengan a su izquierda. 368 00:35:27,105 --> 00:35:29,185 Ahora, 369 00:35:29,274 --> 00:35:34,112 pongan su mano derecha en el bolsillo de quién tengan a la derecha 370 00:35:34,321 --> 00:35:38,081 y que vacíen el contenido de dichos bolsillos sobre la mesa. 371 00:35:42,119 --> 00:35:44,359 Gracias. 372 00:35:44,456 --> 00:35:46,655 Pueden sentarse. 373 00:35:57,176 --> 00:36:00,575 Hemos marcado los billetes de 50 con "X" rojas. 374 00:36:02,430 --> 00:36:04,989 Hace menos de diez minutos 375 00:36:05,100 --> 00:36:09,340 alguien robó esos billetes de un abrigo del ropero. 376 00:36:10,397 --> 00:36:13,597 Uno de los encargados presenció el robo. 377 00:36:43,054 --> 00:36:47,734 Un segundo. No había visto ese dinero antes. 378 00:36:47,935 --> 00:36:52,455 Randolph, Mortimer, esto es indignante. No he hecho nada malo. 379 00:36:53,063 --> 00:36:55,622 Vaya, Winthorpe. 380 00:36:55,733 --> 00:36:59,053 Me alegro de que tus padres no estén vivos para ver esto. 381 00:37:00,070 --> 00:37:03,029 Esperen, esto es absurdo. Es una locura. 382 00:37:03,158 --> 00:37:06,037 No tengo por qué robar. No soy un ladrón. 383 00:37:06,160 --> 00:37:09,600 Pido un juicio justo. Al menos, concédanme eso. 384 00:37:29,098 --> 00:37:32,298 Se dan cuenta de que cometen un grave error. 385 00:37:32,437 --> 00:37:36,315 Chicos, lo lamentaran, ¿saben quién soy? 386 00:37:36,481 --> 00:37:40,160 Sí, Winthorpe Louis III. 387 00:37:40,318 --> 00:37:43,237 Se me permiten dos llamadas. 388 00:37:43,363 --> 00:37:46,602 - Quítese la ropa. - Espere, conozco mis derechos. 389 00:37:46,740 --> 00:37:48,540 Quítese la ropa. 390 00:37:49,453 --> 00:37:53,292 Esta decisión influirá en su futuro. Será mejor que lo piense mejor, 391 00:37:53,457 --> 00:37:56,816 porque deberá vivir con ello lo que le queda de vida. 392 00:37:57,627 --> 00:38:01,028 Desnúdese o le abriré otro agujero en el culo. 393 00:38:03,716 --> 00:38:05,835 ¿Han oído lo que me ha dicho? 394 00:38:05,927 --> 00:38:09,607 Tengo testigos. Eso es una amenaza física. 395 00:38:17,564 --> 00:38:21,524 De acuerdo. Un reloj de oro. 396 00:38:25,196 --> 00:38:28,355 Una cartera de piel de caimán. 397 00:38:29,532 --> 00:38:33,053 Master Charge, American Express... Gold Card. 398 00:38:34,121 --> 00:38:37,202 Visa, Diner's Club, Carte Blanche. 399 00:38:38,085 --> 00:38:40,484 Dos entradas... 400 00:38:40,794 --> 00:38:44,673 - "La Bo-him" - "La Bohéme", es una ópera. 401 00:38:45,173 --> 00:38:47,534 Una ópera. 402 00:38:54,809 --> 00:38:57,484 - Una bolsa de celofán. - Eso no es mío. 403 00:38:57,599 --> 00:38:59,815 Nunca había visto eso en mi vida. 404 00:39:02,774 --> 00:39:06,253 Es PCP, fenilciclidina. "Polvo de ángel". 405 00:39:06,403 --> 00:39:08,962 ¿Sabes lo que esto le hace a los niños? 406 00:39:09,072 --> 00:39:13,592 De tres a cinco años, sin libertad condicional... Louis. 407 00:39:31,554 --> 00:39:35,833 ¿Qué hay, Terry? Dame una botella del mejor champán. 408 00:39:37,808 --> 00:39:41,647 Qué coraje tienes, venir aquí después de tanto tiempo. 409 00:39:41,813 --> 00:39:44,454 Escucha, amigo, tengo tu dinero. 410 00:39:44,858 --> 00:39:48,776 Tengo tus cochinos... miserables...27 dólares... 411 00:39:48,945 --> 00:39:51,385 toma los intereses. 412 00:39:52,574 --> 00:39:55,532 Billy Ray, querido. ¿Eres tú? 413 00:39:55,659 --> 00:39:59,578 ¿Tú qué crees? Terence, dale a la señorita otra botella. 414 00:39:59,746 --> 00:40:04,306 De hecho, champán para todos, cortesía de Billy Ray Valentine. 415 00:40:12,134 --> 00:40:14,534 ¿Un brindis por Billy Ray? 416 00:40:18,849 --> 00:40:20,368 Soy muy sexy. 417 00:40:20,434 --> 00:40:24,513 La gente dice: "Billy Ray, eres sexy" pero no saben de mi "sex appeal". 418 00:40:24,689 --> 00:40:26,530 Soy un hombre muy sex... 419 00:40:28,484 --> 00:40:33,004 Tú estabas ayer en la cárcel, presumiendo de tu limusina. 420 00:40:33,615 --> 00:40:36,734 Tú eres el desgraciado que iba a golpear. 421 00:40:37,324 --> 00:40:39,724 Sí. 422 00:40:41,704 --> 00:40:43,663 ¿Desgraciado? 423 00:40:43,748 --> 00:40:45,587 ¿Yo? 424 00:40:45,667 --> 00:40:49,506 Mi limusina está ahí fuera, ¿por qué no le echas un vistazo? 425 00:40:49,670 --> 00:40:52,070 ¿Justo ahí fuera? 426 00:40:52,590 --> 00:40:54,350 Sí. 427 00:40:55,343 --> 00:40:57,502 Te ocupaste de él, cariño. 428 00:40:57,596 --> 00:41:01,357 Iba a darle una paliza, pero soy un hombre pacífico. 429 00:41:09,314 --> 00:41:12,273 Chicas, es hora de que me vaya a casa. 430 00:41:12,400 --> 00:41:16,760 Si alguna de vosotras quiere venir conmigo a tomar unos cócteles, 431 00:41:16,949 --> 00:41:19,587 hay suficiente sitio en mi limusina. 432 00:41:19,700 --> 00:41:22,100 Venga, vamos. 433 00:41:44,850 --> 00:41:48,690 - Estás estupendo, Billy Ray. - Muchas gracias. 434 00:41:54,151 --> 00:41:58,069 Si vas a vomitar, el lavabo está abajo. 435 00:41:58,237 --> 00:42:00,557 No, abajo, amigo. 436 00:42:01,992 --> 00:42:03,793 ¡Joder! 437 00:42:08,458 --> 00:42:11,937 Es una alfombra persa, de Persia. 438 00:42:19,383 --> 00:42:21,702 ¿Qué es esto? 439 00:42:21,802 --> 00:42:25,762 ¡Un momento! ¿Quién ha tirado estas colillas al suelo? 440 00:42:26,682 --> 00:42:30,882 ¿Quién ha estado tirando las colillas al suelo? 441 00:42:36,149 --> 00:42:39,070 ¿Saben lo que son los posavasos? 442 00:42:42,656 --> 00:42:47,335 ¿Desea que prepare más canapés, señor? 443 00:42:47,536 --> 00:42:49,655 ¡Qué se vayan al infierno! 444 00:42:49,747 --> 00:42:53,986 Coleman, antes había más gente, ¿dónde están? 445 00:42:54,168 --> 00:42:57,847 Creo que algunos de ellos han ido arriba, señor. 446 00:42:58,004 --> 00:43:00,245 ¿A mi habitación? 447 00:43:01,842 --> 00:43:04,403 He estado esperándote, Billy Ray. 448 00:43:05,053 --> 00:43:07,534 Vístete y sal de aquí. 449 00:43:25,198 --> 00:43:27,678 Sí, esa de ahí es mi chica. 450 00:43:34,749 --> 00:43:37,389 ¿Un momento de atención, por favor? 451 00:43:51,890 --> 00:43:54,490 ¡Todo el mundo a la calle! 452 00:43:58,858 --> 00:44:01,057 Buenas noches, señor. 453 00:44:01,151 --> 00:44:04,910 Buenas noches, señorita. Espero que se lo hayan pasado bien. 454 00:44:08,741 --> 00:44:10,541 Gracias. 455 00:44:14,329 --> 00:44:17,368 Una fiesta genial. 456 00:44:17,500 --> 00:44:19,619 Eres el tipo más... 457 00:44:19,710 --> 00:44:23,431 Lárgate de aquí. Vamos. 458 00:44:24,172 --> 00:44:26,411 Deprisa. 459 00:44:27,133 --> 00:44:31,333 No hagan ruido. Mis vecinos están durmiendo, trabajan. 460 00:44:35,100 --> 00:44:37,059 Bueno, sus, eh... 461 00:44:37,144 --> 00:44:40,783 Parece que sus amigos se divirtieron, creo que fue todo un éxito. 462 00:44:40,940 --> 00:44:46,180 No eran mis amigos. Eran un montón de imbéciles, que creían estar en un zoo. 463 00:44:47,404 --> 00:44:52,524 ¿Por qué no se va a dormir, señor? Yo recogeré. Mañana será un día duro. 464 00:44:54,786 --> 00:44:58,225 Sí, sí, creo que me... 465 00:44:59,791 --> 00:45:01,990 iré a dormir. 466 00:45:02,544 --> 00:45:05,544 Buenas noches, Coleman. Gracias. 467 00:45:11,261 --> 00:45:13,061 Buenas noches, señor. 468 00:45:33,242 --> 00:45:35,722 Vamos, Winthorpe. 469 00:45:48,296 --> 00:45:52,096 - Perdona. - Te veré luego, almorzaremos. 470 00:45:52,260 --> 00:45:55,258 ¿Te gustaría ganar 100 dólares en el acto? 471 00:45:55,387 --> 00:45:57,506 Acabo de salir. 472 00:45:57,597 --> 00:46:00,717 ¿Qué quieres? ¿Ponerme una trampa? 473 00:46:00,851 --> 00:46:05,690 - Tienen que estar desesperados, chicos. - No, no, no. Es por... 474 00:46:30,546 --> 00:46:32,946 ¿Es ese tu bolso? 475 00:46:34,633 --> 00:46:36,712 Sí. 476 00:46:36,802 --> 00:46:39,203 Es bonito. 477 00:46:41,223 --> 00:46:43,623 Gracias. 478 00:46:49,148 --> 00:46:51,988 Cariño, me alegro tanto de verte. 479 00:46:52,442 --> 00:46:55,682 Louis, no hagas una escena. 480 00:46:56,280 --> 00:46:58,359 Las buenas noticias son que soy inocente. 481 00:46:58,449 --> 00:47:01,608 Nunca hice nada parecido. 482 00:47:01,744 --> 00:47:04,863 Louis, estás horrible. Estoy muy avergonzada. 483 00:47:04,997 --> 00:47:08,078 Esa ropa y esos zapatos y... 484 00:47:08,959 --> 00:47:12,879 te has metido en una pelea, y hueles mal. 485 00:47:13,672 --> 00:47:15,751 ¿Huelo mal? 486 00:47:15,840 --> 00:47:19,559 Penélope, ¿sabes dónde he estado desde ayer? 487 00:47:19,720 --> 00:47:22,439 Me golpearon y me quitaron la ropa. 488 00:47:22,555 --> 00:47:24,874 Esos hombres querían tener sexo conmigo. 489 00:47:24,974 --> 00:47:28,974 - ¿Podemos hablar de esto en otro lugar? - Intentaron que me acostara sobre... 490 00:47:29,646 --> 00:47:33,285 Si este lugar representa a las instituciones correctivas 491 00:47:33,441 --> 00:47:36,001 deberían soltar a todos los presos. 492 00:47:36,112 --> 00:47:38,270 Es mucho peor ahí dentro. 493 00:47:38,363 --> 00:47:43,082 Robarles a tus amigos, Louis. ¿Heroína? ¿Has perdido el juicio? 494 00:47:43,283 --> 00:47:46,602 Mamá quiere que anule la boda y Todd también. 495 00:47:46,746 --> 00:47:49,385 Todd, ¿qué tiene esto que ver con él? 496 00:47:49,499 --> 00:47:54,539 Te han echado de Duke & Duke. Te han acusado de desfalco. 497 00:47:55,463 --> 00:47:58,303 ¿Desfalco? Nunca he robado nada. 498 00:47:58,426 --> 00:48:00,624 ¿Cómo pudo el hombre a quién amaba, 499 00:48:00,719 --> 00:48:04,478 cuyos hijos quería tener y alimentar, ser traficante de heroína? 500 00:48:04,638 --> 00:48:07,278 No era heroína, era "polvo de ángel", PCP... 501 00:48:08,100 --> 00:48:11,420 Escucha Penélope, Te juro, por mi honor, 502 00:48:11,563 --> 00:48:13,641 y pongo a Dios por testigo, 503 00:48:13,731 --> 00:48:16,572 que no soy traficante de "polvo de ángel". 504 00:48:20,821 --> 00:48:23,301 Oh, Louis. 505 00:48:27,870 --> 00:48:29,988 Te he buscado por todas partes, cariño. 506 00:48:30,080 --> 00:48:34,239 - Louis, me duele, cariño, dame otra dosis. - ¿Podría?... por favor 507 00:48:34,419 --> 00:48:38,820 - ¿Quién es esta persona? - No la había visto antes. 508 00:48:40,131 --> 00:48:42,531 No digas eso, Louis. 509 00:48:44,344 --> 00:48:46,743 Vamos, cariño, una bolsita. 510 00:48:46,847 --> 00:48:49,647 Te haré todo eso que te gusta. 511 00:48:51,769 --> 00:48:56,327 Mentiroso... puerco... asqueroso... hijoputa. 512 00:48:56,522 --> 00:49:01,642 Todd estaba en lo cierto. No quiero volver a verte nunca más. 513 00:49:13,540 --> 00:49:17,341 ¡Estupendo! ¡Genial! Muchas gracias. 514 00:49:17,627 --> 00:49:21,666 Era una broma. Tu amigo me dijo que te sacaría de apuros. 515 00:49:21,839 --> 00:49:26,838 - ¿Alguien te pidió que me hicieras esto? - Sí, y me pagó 100 dólares. 516 00:49:27,053 --> 00:49:28,813 Está ahí. 517 00:49:32,348 --> 00:49:35,707 A ver si me aclaro. ¿Te doy 20 para el taxi 518 00:49:35,853 --> 00:49:38,252 y tú me darás 50 al llegar a casa? 519 00:49:38,355 --> 00:49:41,675 Sí. Mi mayordomo te dará 50 dólares, 520 00:49:41,818 --> 00:49:43,976 y te llevará a donde quieras. 521 00:49:44,069 --> 00:49:47,468 No pareces un tipo que tenga mayordomo. 522 00:49:47,615 --> 00:49:52,415 - Si me estás tomando... - ¿Tomando el pelo, tomando el pelo? 523 00:49:55,372 --> 00:49:58,851 ¿No pensarás que le dan esto a cualquiera, no? 524 00:49:59,001 --> 00:50:03,482 Puedo pagar bienes y servicios en 86 países del mundo. 525 00:50:04,464 --> 00:50:07,864 ¿En serio? Bueno, yo no acepto tarjetas de crédito. 526 00:50:17,352 --> 00:50:20,153 Verás que todo fue una equivocación. 527 00:50:29,905 --> 00:50:31,225 ¿Sí? 528 00:50:31,283 --> 00:50:34,961 ¿Coleman, me dejas pasar? Tengo problemas con la llave. 529 00:50:35,119 --> 00:50:40,438 - ¿Quién eres? ¿Qué quieres? - Déjame pasar. No estoy de humor. 530 00:50:40,667 --> 00:50:45,587 ¿Coleman? Aquí no vive ningún Coleman. Se ha equivocado. 531 00:50:52,888 --> 00:50:55,287 Disculpa un momento. 532 00:50:55,848 --> 00:50:59,488 ¡Coleman! Déjame entrar. 533 00:51:01,521 --> 00:51:04,762 Si no se marcha, llamaré a la policía. 534 00:51:18,204 --> 00:51:23,243 Hola. Sacaré 500 dólares. 535 00:51:24,418 --> 00:51:26,858 Bueno, no, haga que sean 1000 dólares. 536 00:51:33,761 --> 00:51:35,801 Disculpe. 537 00:51:44,062 --> 00:51:48,541 Lo siento, Sr. Winthorpe pero Hacienda le congeló las cuentas. 538 00:51:48,733 --> 00:51:50,772 ¿Qué? Usted me conoce. 539 00:51:50,860 --> 00:51:53,179 Es un traficante de heroína, Sr. Winthorpe. 540 00:51:53,279 --> 00:51:56,878 No era heroína, era "polvo de ángel", PCP y nunca lo toqué. 541 00:51:57,034 --> 00:52:01,794 Es igual. No es la clase de negocios que queremos en nuestro banco. 542 00:52:03,123 --> 00:52:05,642 ¿Me permite ver sus tarjetas de crédito? 543 00:52:10,547 --> 00:52:13,065 - Me han pedido que se las retire. - ¿Qué? 544 00:52:13,174 --> 00:52:18,094 Espere, ¿de qué voy a vivir? ¿Qué me va a pasar? 545 00:52:33,401 --> 00:52:36,640 ¿Por qué están intentando arruinarme la vida? 546 00:52:36,780 --> 00:52:39,579 Olvídate de los 50 dólares. 547 00:52:39,700 --> 00:52:42,100 Estoy muy cansada. Me voy a casa. 548 00:52:43,662 --> 00:52:47,142 Tienes que creerme. Debes creerme. 549 00:52:47,292 --> 00:52:50,611 Me han tendido una trampa. No puedes dejarme así. 550 00:52:50,754 --> 00:52:53,474 Ya tengo bastantes problemas, Louis. 551 00:52:57,176 --> 00:52:59,575 Sal. Sal. 552 00:53:00,637 --> 00:53:02,517 ¡Escucha! ¡Espera! 553 00:53:02,599 --> 00:53:04,078 ¡Espera! 554 00:53:05,016 --> 00:53:10,097 Tengo más de 150.000 dólares en ese banco. 555 00:53:10,773 --> 00:53:15,013 Pero a ti no te importa, porque les has ayudado a que me hagan esto. 556 00:53:22,076 --> 00:53:24,555 Levántate, Louis. 557 00:53:32,503 --> 00:53:34,902 Dame la mano. 558 00:53:37,548 --> 00:53:39,788 Están suaves. 559 00:53:40,511 --> 00:53:45,110 Manicura. No has trabajado duro nunca. 560 00:53:49,768 --> 00:53:51,602 Me arrepentiré de esto pero... 561 00:53:52,475 --> 00:53:53,907 ven... 562 00:53:55,480 --> 00:53:56,884 sube. 563 00:54:13,292 --> 00:54:17,692 Llegaré al fondo de esto. Han cometido un grave error. 564 00:54:17,921 --> 00:54:21,040 Vaya, ese parece el hombre que hizo que me arrestaran. 565 00:54:21,174 --> 00:54:23,213 ¿Señor? 566 00:54:23,301 --> 00:54:26,340 Ahí, es igual que el desgra... 567 00:54:26,471 --> 00:54:30,112 Quiero decir, es idéntico al caballero que hizo que me arrestaran. 568 00:54:30,559 --> 00:54:32,397 ¿A quién se refiere, señor? 569 00:54:32,478 --> 00:54:34,718 A ese tipo de ahí. 570 00:54:36,315 --> 00:54:38,874 - Justo ahí. - Ese es mi coche. 571 00:54:38,984 --> 00:54:43,183 ¡Coleman! ¡Coleman, ese es mi coche! 572 00:54:43,362 --> 00:54:47,123 ¡Ese es mi coche! ¡Es mi chofer! 573 00:54:52,538 --> 00:54:55,138 Algo raro está pasando, Coleman. 574 00:54:55,792 --> 00:54:58,672 No querría llegar tarde el primer día, señor. 575 00:55:06,051 --> 00:55:08,530 ¿Para qué me quieren aquí? 576 00:55:08,638 --> 00:55:12,598 - Seguro que se lo dirán. - ¿Y si no puedo hacerlo? 577 00:55:13,225 --> 00:55:15,344 Sea usted mismo, señor. 578 00:55:15,436 --> 00:55:19,356 Pase lo que pase, nunca podrán quitarle eso. 579 00:55:34,996 --> 00:55:37,715 - Disculpe, me llamo... - Sr. Valentine. 580 00:55:37,832 --> 00:55:40,712 Le están esperando en la última oficina del pasillo. 581 00:56:02,858 --> 00:56:07,978 - Ah, William, chico. Justo a tiempo. - Pasa, pasa. 582 00:56:10,324 --> 00:56:12,725 Siéntate. 583 00:56:15,285 --> 00:56:18,164 No, gracias. Ya he desayunado. 584 00:56:18,289 --> 00:56:21,009 No es el desayuno, Valentine. 585 00:56:21,126 --> 00:56:25,444 Estamos intentando explicarle lo que hacemos aquí. 586 00:56:25,630 --> 00:56:28,549 Somos corredores de materias primas, William. 587 00:56:28,674 --> 00:56:31,034 ¿Y qué son las materias primas? 588 00:56:31,136 --> 00:56:34,054 Las materias primas son productos agrícolas. 589 00:56:34,180 --> 00:56:37,939 Como el café que te tomas para desayunar. 590 00:56:38,100 --> 00:56:40,859 El trigo que se usa para hacer pan. 591 00:56:40,978 --> 00:56:43,297 La panceta que se usa para el tocino. 592 00:56:43,398 --> 00:56:47,679 Todo eso lo encuentras en un sandwich de tocino, lechuga y tomate. 593 00:56:49,026 --> 00:56:54,745 Además, hay otras materias primas... zumo de naranja helado... y oro. 594 00:56:54,992 --> 00:56:59,832 Aunque, obviamente, el oro no crece en los árboles como las naranjas. 595 00:57:01,040 --> 00:57:03,799 - ¿Hasta aquí está claro? - Sí. 596 00:57:03,917 --> 00:57:07,836 Bien, William. Algunos de nuestros clientes estiman 597 00:57:08,005 --> 00:57:11,364 que el precio del oro subirá pronto. 598 00:57:11,508 --> 00:57:16,627 Otros, que el precio del oro bajará pronto. 599 00:57:16,847 --> 00:57:19,647 Nos han pedido 600 00:57:19,767 --> 00:57:23,565 que vendamos y compremos su oro. 601 00:57:23,729 --> 00:57:26,528 Dile lo importante. 602 00:57:26,648 --> 00:57:31,968 Lo importante es que no importa si nuestros clientes ganan dinero, 603 00:57:32,195 --> 00:57:37,514 o pierden dinero, Duke & Duke siempre se lleva comisión. 604 00:57:37,786 --> 00:57:40,705 Bueno, ¿qué opinas, Valentine? 605 00:57:42,579 --> 00:57:46,138 Me da la sensación de que son un par de corredores de apuestas. 606 00:57:46,292 --> 00:57:48,253 Te dije que lo entendería. 607 00:57:49,588 --> 00:57:53,387 No hace falta ser un genio para saber lo que está pasando. 608 00:57:53,549 --> 00:57:57,909 Es el mismo tipo que intentó robar las nóminas. No me cabe duda, es él. 609 00:57:58,097 --> 00:58:00,255 Me colocó esas drogas. 610 00:58:00,347 --> 00:58:02,626 Rachim, Mohammed, Larry. ¿Qué tal están? 611 00:58:02,724 --> 00:58:05,924 Hola, ¿qué tal estás? 612 00:58:07,354 --> 00:58:09,754 ¿Los conoces? 613 00:58:21,661 --> 00:58:23,980 Llevaba mi corbata de Harvard. 614 00:58:24,079 --> 00:58:28,760 ¿Te lo puedes creer? De Harvard. ¡Cómo si hubiera ido a Harvard! 615 00:58:30,002 --> 00:58:35,603 Si ha estado paseándose en mi coche, podría incluso vivir en mi casa. 616 00:58:36,426 --> 00:58:38,745 Quizá hasta tenga mi trabajo. 617 00:58:38,845 --> 00:58:43,444 Incluso, en este momento, podría estar revolcándose con mi prometida. 618 00:58:43,807 --> 00:58:47,646 Y Coleman, tras años de servicio, esta deslealtad. 619 00:58:47,811 --> 00:58:50,211 No lo entiendo. 620 00:58:50,522 --> 00:58:53,602 Se la devolveré. Ah, sí, le haré pagar por esto. 621 00:58:53,736 --> 00:58:56,414 - Lo que yo he... - Cállate, Louis. 622 00:58:56,527 --> 00:59:00,046 ¡Los taxis cuestan dinero, y la comida, y el alquiler! 623 00:59:00,197 --> 00:59:04,156 Si quieres que te ayude, debes saber que espero mucho de ti. 624 00:59:04,328 --> 00:59:08,728 Estaban aquí cuando me mudé. Ponte lo que quieras. 625 00:59:14,629 --> 00:59:19,788 Escucha, no puedo describir lo que esto significa para mí, err... 626 00:59:20,009 --> 00:59:24,328 - Ophelia. - Ophelia, como la... 627 00:59:24,514 --> 00:59:27,713 Ya sé. La novia de Hamlet. El se volvió loco y ella se suicidó. 628 00:59:27,850 --> 00:59:30,770 Esto no es Shakespeare, Louis. 629 00:59:30,896 --> 00:59:35,855 Tengo 24 años. Provengo de un miserable pueblucho de mineros. 630 00:59:37,026 --> 00:59:41,505 Lo único que tengo es mi cuerpo, mi cara 631 00:59:41,697 --> 00:59:44,057 y lo que hay aquí dentro. 632 00:59:53,417 --> 00:59:55,536 No me drogo. 633 00:59:55,627 --> 00:59:58,027 Ni tengo un centavo. 634 00:59:59,338 --> 01:00:01,457 Este sitio es una pocilga. 635 01:00:01,549 --> 01:00:04,868 Pero es barato, está limpio y vivo sola. 636 01:00:05,012 --> 01:00:08,571 He ahorrado 4200 dólares y los he invertido en obligaciones. 637 01:00:08,723 --> 01:00:12,364 Tres años más, y tendré el suficiente dinero para retirarme. 638 01:00:13,477 --> 01:00:16,077 ¿Eres una prostituta? 639 01:00:21,652 --> 01:00:24,531 Te estoy haciendo una propuesta de negocios, Louis. 640 01:00:24,656 --> 01:00:29,695 Te ayudo a salir de esta y me pagas, en metálico, cinco cifras. 641 01:00:29,911 --> 01:00:33,030 Ese es el trato y no está sujeto a negociación. 642 01:00:33,164 --> 01:00:35,565 ¿Lo has entendido? 643 01:00:51,390 --> 01:00:56,149 Por cierto, la comida y el alquiler no son lo único que cuesta dinero. 644 01:00:56,354 --> 01:00:58,674 Dormirás en el sofá. 645 01:01:00,900 --> 01:01:03,380 Han tocado fondo. Compremos. 646 01:01:04,694 --> 01:01:08,285 Compra 200 de panceta de mayo a 66,8. 647 01:01:08,440 --> 01:01:11,527 - Pásalas a mi cuenta personal. - Eso es un gran error. 648 01:01:11,660 --> 01:01:17,659 - Valentine, esto es importante. Observa. - Te la van a meter bien. 649 01:01:17,917 --> 01:01:20,876 ¿Por qué no comprar ahora, William? 650 01:01:21,002 --> 01:01:23,162 El precio seguirá bajando. 651 01:01:24,964 --> 01:01:27,765 Randolph, no estamos jugando con dinero del Monopoly. 652 01:01:30,054 --> 01:01:33,533 Soy Randolph Duke. No compres de momento. 653 01:01:34,517 --> 01:01:39,236 Dime por qué piensas que el valor de la panceta bajará. 654 01:01:39,437 --> 01:01:44,277 - Es Navidad. Todo el mundo está sin dinero. - ¿Podemos comprar ahora? 655 01:01:44,485 --> 01:01:48,003 - Si quieren perder dinero, adelante. - ¿Qué estás intentando decir? 656 01:01:48,154 --> 01:01:51,754 El valor de la panceta lleva cayendo toda la mañana. 657 01:01:51,909 --> 01:01:56,588 Todos esperan que se desplome, para así poder comprar barato. 658 01:01:56,788 --> 01:01:59,706 La gente involucrada en el mercado de panceta piensa: 659 01:01:59,832 --> 01:02:03,151 "Vamos a perder todo nuestro dinero y estamos casi en Navidad 660 01:02:03,295 --> 01:02:06,375 no le podré comprar a mi hijo el GI Joe con el equipo de Kung-Fu. 661 01:02:06,507 --> 01:02:10,626 Y mi mujer no me hace el amor porque no tengo dinero". 662 01:02:10,803 --> 01:02:13,441 Les entra pánico y gritan: "Vendo, vendo". 663 01:02:13,554 --> 01:02:16,033 No quieren perder todo su dinero. 664 01:02:16,140 --> 01:02:19,780 Les entra pánico. Lo percibo. Míralos. 665 01:02:19,936 --> 01:02:23,135 Tiene razón, Mortimer. Dios mío, mira. 666 01:02:23,689 --> 01:02:26,208 Yo compraría cuando llegase a 64. 667 01:02:26,317 --> 01:02:29,118 Así eliminarán a todos los otros. 668 01:02:29,946 --> 01:02:32,624 ¿Has visto el dinero que nos ha ahorrado? 669 01:02:32,739 --> 01:02:35,540 El dinero no lo es todo, Randolph. 670 01:02:37,954 --> 01:02:42,353 Aconseja a nuestros clientes que compren cuando lleguen a 64. 671 01:02:42,542 --> 01:02:45,181 El Sr. Valentine ha dictado el valor. 672 01:02:47,297 --> 01:02:51,257 Bien hecho, William. Muy bien hecho. 673 01:02:51,425 --> 01:02:54,584 Vamos, Randolph. Llegaremos tarde. 674 01:03:24,415 --> 01:03:28,416 Espe... A Mortimer se le cayó la billetera. 675 01:03:29,212 --> 01:03:32,332 - Puedes contarlo, está todo ahí. - Gracias. 676 01:03:32,465 --> 01:03:37,303 - Está todo, cuéntalo. - Seguro que sí. Sigue trabajando así. 677 01:03:37,512 --> 01:03:39,672 Vale, Randy. 678 01:03:39,765 --> 01:03:42,164 Buen intento, Mortimer. 679 01:03:46,102 --> 01:03:51,342 Zete Ki, Zete Ki, amigo mío 680 01:03:52,235 --> 01:03:56,235 Cantémosle las notas bajo los Olmos 681 01:03:56,530 --> 01:04:00,051 Hermanados hasta la eternidad 682 01:04:00,951 --> 01:04:03,871 Muffy en el taburete del baño 683 01:04:04,162 --> 01:04:06,762 Margeret junto al lago 684 01:04:07,082 --> 01:04:12,361 Susie está en Whitley Hell Constance está de novia 685 01:04:12,588 --> 01:04:19,948 Constance Fry, Constance Fry Siempre que la llames 686 01:04:21,222 --> 01:04:25,221 Constance satisfará tus deseos 687 01:04:25,810 --> 01:04:32,209 En invierno, primavera u otoño 688 01:04:35,820 --> 01:04:38,820 Genial, realmente genial. 689 01:04:42,117 --> 01:04:45,316 Y pisó la pelota. 690 01:04:47,663 --> 01:04:51,384 Dios mío, no me lo puedo creer. 691 01:04:54,171 --> 01:04:58,330 - Ah, aquí están. - Creo que voy a vomitar. 692 01:04:58,506 --> 01:05:00,906 Tranquila, yo me encargo de esto, cielito. 693 01:05:02,262 --> 01:05:04,461 Todd, Harry, Andrew, Philip. 694 01:05:04,556 --> 01:05:08,514 Sé que esto es horrible, pero solo quiero asegurarles 695 01:05:08,684 --> 01:05:11,363 amigos míos, que soy del todo inocente. 696 01:05:11,479 --> 01:05:15,838 Voy a luchar. Alguien me ha tendido una trampa y sé quién es. 697 01:05:16,025 --> 01:05:19,664 Lo importante es que puedo confiar en ustedes, 698 01:05:19,820 --> 01:05:22,461 amigos míos, como testigos. 699 01:05:29,372 --> 01:05:31,531 Me voy a defender a mí mismo. 700 01:05:31,624 --> 01:05:35,103 Y me preguntó si podrían, 701 01:05:35,252 --> 01:05:40,212 quizás, anticiparme algo de dinero hasta el juicio. 702 01:05:41,884 --> 01:05:46,283 Para ser sincero Winthorpe, y creo que hablo en nombre de todos, 703 01:05:46,473 --> 01:05:51,152 creo que es una muestra de mal gusto el que nos avergüences de esta forma. 704 01:05:52,894 --> 01:05:55,453 Creo que aún soy miembro de este club. 705 01:05:57,107 --> 01:06:02,907 Nadie te quiere comprar drogas, Louis. ¿Por qué no te largas? 706 01:06:16,041 --> 01:06:18,441 Me da mala espina. 707 01:06:21,172 --> 01:06:23,572 ¿Perdona? 708 01:06:24,717 --> 01:06:27,677 Ese reloj huele mal, apesta. 709 01:06:27,805 --> 01:06:31,603 ¿Apesta? ¿Quieres decir que lo robé? 710 01:06:31,765 --> 01:06:35,565 - Te lo compro por 50 dólares. - ¡50 dólares! 711 01:06:35,853 --> 01:06:40,092 No, no, no. Es un Rochefoucauld, el reloj sumergible más pequeño del mundo. 712 01:06:40,275 --> 01:06:42,954 Es único y tiene un diseño exquisito. 713 01:06:43,069 --> 01:06:47,788 Hecho a mano en Suiza y sumergible hasta tres atmósferas. 714 01:06:47,989 --> 01:06:53,548 Es el reloj deportivo de los 80. Me costó 6.955 dólares. 715 01:06:53,788 --> 01:06:55,587 ¿Tienes el recibo? 716 01:06:55,663 --> 01:06:57,942 Mira, te dice la hora al mismo tiempo 717 01:06:58,041 --> 01:07:01,360 en Montecarlo, Beverly Hills, Londres, París, Roma y Gstaad. 718 01:07:01,503 --> 01:07:06,023 En Filadelfia vale 50 dólares. 719 01:07:06,717 --> 01:07:09,116 Dame el dinero. 720 01:07:21,858 --> 01:07:24,817 ¿Cuánto pides por la pistola? 721 01:07:29,113 --> 01:07:32,832 El caracol está delante del vendedor de Cadillacs, 722 01:07:32,992 --> 01:07:36,792 se dirige a él y le dice: "¿Cuánto vale ese Cadillac?". 723 01:07:43,795 --> 01:07:47,794 El caracol dice: "Quiero una 'S' grande en todas las puertas 724 01:07:47,965 --> 01:07:53,204 y también en el techo, para que todo el mundo la vea". 725 01:07:53,429 --> 01:07:57,709 El vendedor le pregunta: "¿Para qué?". Y el caracol dice: "Cuando pase, 726 01:07:57,894 --> 01:08:00,090 quiero que todos digan: 727 01:08:00,389 --> 01:08:03,106 "Miren a ese S-cargo" 728 01:08:09,278 --> 01:08:12,238 "Miren al S-car-go". 729 01:08:18,996 --> 01:08:23,556 He pensado en el largo plazo para el trigo de Abril. ¿Qué opinas, Valentine? 730 01:08:26,628 --> 01:08:30,348 Le puedo dar tres razones por las que no debe hacerlo, juez. 731 01:08:30,508 --> 01:08:35,107 Una: la cosecha de trigo rusa no va a ser tan mala como se piensa... dos... 732 01:08:38,014 --> 01:08:41,094 y tres, por las joyas que veo en el cuello de su novia 733 01:08:41,227 --> 01:08:45,146 creo que va a necesitar hasta el último dólar para hacerla feliz. 734 01:09:25,060 --> 01:09:28,700 39,5. Listo. Te quedarás en la cama. 735 01:09:28,858 --> 01:09:34,257 Ese tipo vive en mi casa, me ha robado el trabajo. Debo hacer algo. 736 01:09:36,196 --> 01:09:38,597 Quédate aquí. 737 01:09:44,664 --> 01:09:47,023 Son las 10 en punto, Johnny ha llegado. 738 01:09:47,124 --> 01:09:51,163 Escucha, cariño, lo siento. Mi madre acaba de llegar de fuera. 739 01:09:51,336 --> 01:09:53,736 ¿Podemos hacerlo la semana próxima? 740 01:09:57,259 --> 01:09:59,379 ¿Son flores para mí? 741 01:09:59,471 --> 01:10:01,470 Gracias. 742 01:10:05,769 --> 01:10:08,607 - ¿Qué haces? - Tienes visita. 743 01:10:08,728 --> 01:10:11,247 El negocio es el negocio. Iré a darme un paseo. 744 01:10:11,356 --> 01:10:14,757 - Necesito aire fresco. - Acuéstate. 745 01:10:18,988 --> 01:10:22,388 Siento que tuvieras que cancelar tu cita. 746 01:10:24,869 --> 01:10:27,269 ¿Qué estás haciendo? 747 01:10:40,843 --> 01:10:44,484 Ophelia, no sabes lo bien que eso me hace sentir. 748 01:10:45,098 --> 01:10:47,817 Has sido muy buena conmigo. 749 01:10:47,935 --> 01:10:51,614 Solo estoy protegiendo mi inversión. Eso es todo. 750 01:10:53,439 --> 01:10:55,840 Calla y duérmete. 751 01:11:10,706 --> 01:11:14,224 37,5. No saldrás de la cama hasta que no tengas fiebre. 752 01:11:14,376 --> 01:11:17,136 Estoy bien y ya te he molestado bastante. 753 01:11:17,256 --> 01:11:19,894 Tienes cosas que hacer y yo también. 754 01:11:20,006 --> 01:11:22,085 Nadie trabaja en Nochebuena. 755 01:11:22,174 --> 01:11:26,254 Me voy de compras y después te prepararé una buena cena. 756 01:11:26,430 --> 01:11:28,829 Ahora, lee el periódico. 757 01:11:40,026 --> 01:11:43,746 EL NUEVO FICHAJE VALENTINE MARAVILLA A DUKE & DUKE 758 01:11:44,156 --> 01:11:48,635 ¡Navidad! ¡Le haré un regalo de Navidad que nunca olvidará! 759 01:13:15,661 --> 01:13:18,581 Ah, William, ¿dónde has estado? La fiesta ya empezó. 760 01:13:18,707 --> 01:13:20,825 Tenía trabajo pendiente. 761 01:13:20,916 --> 01:13:24,316 Es Nochebuena y William quiere seguir trabajando. 762 01:13:25,256 --> 01:13:28,695 Pensaré en ti en Estocolmo, cuando me den el Premio Nóbel. 763 01:13:28,842 --> 01:13:33,521 La apuesta consta de dos partes: el otro debe convertirse en un criminal. 764 01:13:37,058 --> 01:13:39,618 ¿Has dicho que tenías trabajo pendiente? 765 01:13:39,729 --> 01:13:44,167 Sí, señor. Quería preguntarle sobre este cheque al Sr. Clarence Beeks. 766 01:13:44,356 --> 01:13:46,476 Yo me ocuparé de eso, Valentine. 767 01:13:46,568 --> 01:13:49,486 No recuerdo a ningún Clarence Beeks, Sr. Duke. 768 01:13:49,612 --> 01:13:52,131 Trabajaba aquí antes que tú, Valentine. 769 01:13:52,238 --> 01:13:57,118 Tuvimos negocios con él durante 47 años antes de que tú llegaras. 770 01:13:57,411 --> 01:14:00,331 Tómate una copa, William. Feliz Navidad. 771 01:14:00,457 --> 01:14:03,575 - Feliz Navidad, Sr. Duke. - ¿Qué? 772 01:14:03,708 --> 01:14:07,029 - Feliz Navidad. - Ah, Feliz Navidad. 773 01:14:31,779 --> 01:14:34,178 ¿Qué crees que estás haciendo? 774 01:14:34,405 --> 01:14:39,006 Randolph, Mortimer, vengan rápido, Creo que lo he pillado. 775 01:14:42,038 --> 01:14:44,637 - ¿Quién eres? - Lo he pillado con las manos en la masa. 776 01:14:44,749 --> 01:14:46,948 Winthorpe, ¿eres tú? 777 01:14:47,043 --> 01:14:50,682 Estoy efectuando un arresto. Este hombre es un traficante. 778 01:14:50,839 --> 01:14:53,959 Mire en su cajón, tiene toda clase de drogas. 779 01:14:54,093 --> 01:14:57,011 Porros de marihuana, pastillas, Quaaludes, 780 01:14:57,135 --> 01:15:01,534 Valium, amarillas, rojas, un molinillo para cocaína, jeringuillas. 781 01:15:01,724 --> 01:15:03,923 El es el traficante, no yo. 782 01:15:04,018 --> 01:15:07,057 Llegué y lo vi metiendo cosas en mi mesa. 783 01:15:07,187 --> 01:15:10,186 Un intento absurdo para inculparme. 784 01:15:10,316 --> 01:15:14,795 ¿Inculparlo? Por favor, el muerto riéndose del degollado. 785 01:15:14,986 --> 01:15:18,146 Es obvio que es un demente. Llamaré a seguridad. 786 01:15:19,032 --> 01:15:21,433 Cuelga el teléfono. 787 01:15:22,786 --> 01:15:26,387 Hola, seguridad... Feliz Navidad. 788 01:15:28,458 --> 01:15:30,937 Intentaste robarme, me metiste drogas, 789 01:15:31,045 --> 01:15:35,085 me robaste mi casa, mi coche, mi trabajo. Tengo que matarlo. 790 01:15:35,258 --> 01:15:37,376 Mira, es obvio que fue un malentendido. 791 01:15:37,466 --> 01:15:41,266 No sé de qué estás hablando. Aparta esa pistola. 792 01:15:41,430 --> 01:15:45,469 Apártala de una vez, Winthorpe. ¿Te has vuelto loco? 793 01:15:46,310 --> 01:15:48,270 No te muevas, canalla. 794 01:15:50,104 --> 01:15:55,383 Soy consciente de que todo esto te ha debido perturbar. 795 01:15:55,610 --> 01:15:58,051 Winthorpe, no te vayas. Te lo explicaremos. 796 01:15:58,405 --> 01:16:01,365 Sí, lo lamentaran. 797 01:16:03,577 --> 01:16:07,256 Lo lamentaran mucho. 798 01:16:29,351 --> 01:16:33,390 Pobre criatura, está desesperado. Lo pillamos en el club, 799 01:16:33,564 --> 01:16:37,003 llevándose dinero, vendiendo drogas. 800 01:16:37,150 --> 01:16:39,830 Ahora, se viste como Santa Claus. 801 01:16:40,489 --> 01:16:42,567 Un asunto muy sucio. 802 01:16:42,656 --> 01:16:46,495 No puedo creer que Winthorpe se derrumbara de esa forma. 803 01:16:46,659 --> 01:16:49,018 No me incumbe, pero debería estar entre rejas. 804 01:16:49,120 --> 01:16:52,519 - No tiene trabajo, Valentine. - No hay excusa que valga, Mortimer. 805 01:16:52,665 --> 01:16:55,265 No tiene ni un centavo y tiene hambre. 806 01:16:55,378 --> 01:16:57,656 Pero tiene dinero para drogas. 807 01:16:57,754 --> 01:17:02,035 No se puede ser blando con gente así. Hágame caso, Randolph. 808 01:18:07,405 --> 01:18:10,085 Paga, Mortimer, he ganado la apuesta. 809 01:18:12,203 --> 01:18:15,164 Aquí tienes, un dólar. 810 01:18:17,122 --> 01:18:22,201 Elegimos a un completo psicópata, como Valentine, 811 01:18:22,420 --> 01:18:26,500 y lo convertimos en un directivo con éxito. 812 01:18:27,384 --> 01:18:29,504 Al mismo tiempo, 813 01:18:29,595 --> 01:18:33,633 convertimos a un hombre honrado y trabajador 814 01:18:33,808 --> 01:18:38,368 en un loco violento, capaz de matar. 815 01:18:40,397 --> 01:18:43,757 ¿Qué haremos ahora para recuperar a Winthorpe 816 01:18:43,901 --> 01:18:46,019 y hacer que Valentine vuelva al gueto? 817 01:18:46,111 --> 01:18:49,671 No quiero que Winthorpe vuelva después de lo que ha hecho. 818 01:18:50,491 --> 01:18:54,611 ¿Quieres que Valentine se quede como director general? 819 01:18:55,496 --> 01:19:00,414 ¿Crees que dejaría que un negro llevara el negocio familiar, Randolph? 820 01:19:00,625 --> 01:19:04,066 Claro que no. Yo tampoco lo dejaría. 821 01:19:04,420 --> 01:19:07,619 Creo que deberíamos esperar un poco para devolverlos a su entorno. 822 01:19:07,757 --> 01:19:10,836 Hasta que tengamos el informe de la cosecha, ¿qué opinas? 823 01:19:10,968 --> 01:19:13,647 Sí, no tiene sentido remover las aguas ahora. 824 01:19:13,762 --> 01:19:17,441 Si el Sr. Beeks hace su trabajo, 825 01:19:17,599 --> 01:19:20,878 deberíamos tener un muy feliz Año Nuevo. 826 01:19:21,020 --> 01:19:23,421 Desde luego. 827 01:20:25,624 --> 01:20:28,024 Perdone. 828 01:22:44,636 --> 01:22:47,556 Hola Louis, Feliz Navidad. 829 01:22:48,891 --> 01:22:53,971 Louis. Louis, cuando salgas, tengo una sorpresa para ti. 830 01:22:54,771 --> 01:22:56,889 Disculpa. 831 01:22:56,981 --> 01:23:01,140 La puerta estaba abierta... Estoy buscando a Louis Winthorpe, ¿vive aquí? 832 01:23:01,319 --> 01:23:04,360 Espera un momento, enseguida vuelvo. 833 01:23:08,576 --> 01:23:11,856 Louis, Louis. Es él. Es Valentine. 834 01:23:24,426 --> 01:23:26,826 Estuvo cerca, pero se recuperará. 835 01:23:26,927 --> 01:23:29,725 Asegúrese de que descanse, 836 01:23:29,846 --> 01:23:32,407 y por todos los Santos, nada de emociones. 837 01:23:33,768 --> 01:23:35,848 Gracias, doctor, Feliz Navidad. 838 01:23:35,938 --> 01:23:39,337 Igualmente. No hace falta que me acompañe Coleman, gracias. 839 01:23:49,157 --> 01:23:52,996 Fue un sueño. Fue todo un sueño. 840 01:23:53,162 --> 01:23:55,281 Solo fue un mal sueño. 841 01:23:55,373 --> 01:23:57,412 Buenos días, señor. 842 01:23:57,499 --> 01:24:02,938 - Feliz Navidad. - Coleman, tuve una pesadilla absurda. 843 01:24:03,171 --> 01:24:05,731 Era pobre y nadie me quería. 844 01:24:05,842 --> 01:24:09,962 Perdí mi trabajo y mi casa. Penélope me odiaba. 845 01:24:10,554 --> 01:24:13,793 Todo por un negro horrible. 846 01:24:17,394 --> 01:24:20,114 - ¡Ay, Dios! - Fueron... los... Duke. 847 01:24:21,396 --> 01:24:24,157 Eres hombre muerto, Valentine. 848 01:24:25,360 --> 01:24:29,640 Fue un experimento. Nos usaron como conejillos de indias. 849 01:24:32,283 --> 01:24:34,602 Los Duke nos usaron como conejillos de indias, 850 01:24:34,702 --> 01:24:38,022 para ver lo que sería de nuestras vidas. Fue una apuesta. 851 01:24:38,165 --> 01:24:41,044 - Me temo que es cierto, señor. - Yo le creo, Louis. 852 01:24:41,167 --> 01:24:44,206 Los Duke, arruinaron mi vida, 853 01:24:44,420 --> 01:24:47,741 por una apuesta. ¿Cuánto apostaron? 854 01:24:49,177 --> 01:24:51,176 Un dólar. 855 01:24:52,179 --> 01:24:54,538 Un dólar. 856 01:24:55,223 --> 01:24:58,624 Si eso es lo que quieren. 857 01:24:59,770 --> 01:25:01,489 Lo tendrán. 858 01:25:03,647 --> 01:25:07,246 No puedes disparar a la gente con una pistola de dos cañones 859 01:25:07,401 --> 01:25:09,560 solo porque estás molesto con ellos. 860 01:25:09,654 --> 01:25:12,654 - ¿Por qué no? - Es asalto a mano armada. 861 01:25:12,783 --> 01:25:15,181 Te caen 20 años por esa idiotez. 862 01:25:15,283 --> 01:25:17,403 ¿Puedes pensar en algo mejor? 863 01:25:17,495 --> 01:25:22,695 Sí, parece ser que el mejor modo de herir a los ricos es convertirlos en pobres. 864 01:25:23,958 --> 01:25:27,557 Debe admitir que a usted no le gustó nada. 865 01:25:27,712 --> 01:25:30,831 Bajo extremas medidas de seguridad, 866 01:25:30,967 --> 01:25:34,686 las cifras estimadas para la cosecha de naranjas del año que viene 867 01:25:34,844 --> 01:25:38,723 se dieron a conocer en Washington. 868 01:25:38,890 --> 01:25:43,009 Louis, es él, el tipo que me pagó para tenderte la trampa. 869 01:25:43,186 --> 01:25:46,825 Encargado de seguridad, el Sr. Clarence Beeks de Seguridad Lyndhurst. 870 01:25:46,981 --> 01:25:49,060 Clarence Beeks. 871 01:25:49,151 --> 01:25:53,830 - Los Duke le pagaron 10 de los grandes. - Vi 50.000 en la nómina. 872 01:25:54,031 --> 01:25:56,311 Mortimer dijo que era para investigación. 873 01:25:56,408 --> 01:26:01,286 Para poder obtener ese informe dos días antes que la opinión pública. 874 01:26:01,496 --> 01:26:06,535 ¡Dios mío!, los Duke se harán con todo el mercado de zumo de naranja helado. 875 01:26:06,751 --> 01:26:09,031 A menos que alguien los pare, 876 01:26:09,129 --> 01:26:11,807 o acabe con ellos. 877 01:26:11,923 --> 01:26:13,643 ¿Ponche de huevo? 878 01:26:13,717 --> 01:26:16,436 Duke & Duke, ¿dígame? 879 01:26:16,554 --> 01:26:19,632 Duke & Duke. Está ocupado. ¿Puede esperar un segundo? 880 01:26:19,763 --> 01:26:23,723 ¿En qué puedo ayudarle? Un segundo. El Sr. Beeks. Enseguida le comunico. 881 01:26:31,443 --> 01:26:33,601 La operación "fruta extraña" 882 01:26:33,694 --> 01:26:36,494 va acorde con los planes. 883 01:26:37,323 --> 01:26:42,084 Le anticipo la penetración y adquisición a las 21:00 de mañana. Espere. 884 01:26:42,327 --> 01:26:44,406 ¡Váyase al demonio! 885 01:26:44,497 --> 01:26:49,377 - ¿Para cuándo se espera el envío? - Saldré de Washington en tren. 886 01:26:49,585 --> 01:26:56,421 Le veré a las 24:00 en el Hotel Hilton, estacionamiento D, sección 4. 887 01:26:56,824 --> 01:26:58,241 Esa es la sección naranja. 888 01:26:58,302 --> 01:27:00,581 Naranja. Eso me gusta, bien. 889 01:27:00,679 --> 01:27:03,919 El último pago se hará al recibir el envío, en efectivo. 890 01:27:17,154 --> 01:27:19,354 ¡Dios! 891 01:27:19,531 --> 01:27:21,891 ¡Feliz Año Nuevo! 892 01:27:54,731 --> 01:27:59,850 - ¿Lo has hecho alguna vez con un mono? - ¿Harvey, no has bebido demasiado? 893 01:28:00,070 --> 01:28:02,669 Estás bromeando, ni siquiera es Nochevieja. 894 01:28:02,781 --> 01:28:05,220 Ven aquí, dale un beso a este monito. 895 01:28:05,326 --> 01:28:08,007 Venga. 896 01:28:08,830 --> 01:28:11,229 Expreso de Harrisburg... 897 01:28:18,755 --> 01:28:21,795 - ¿Qué? - Me toca conducir a mí. 898 01:28:23,510 --> 01:28:25,910 - No es verdad. - Sí que lo es. 899 01:28:26,013 --> 01:28:29,771 - Crees que sí, pero no te toca. - ¿No condujiste tu...? 900 01:28:29,933 --> 01:28:32,613 ¿el cargamento de anchoas? 901 01:28:32,729 --> 01:28:37,408 Sí, pero tú llevaste el de los vídeos. 902 01:28:39,276 --> 01:28:41,394 Pero di marcha atrás un metro y medio. 903 01:28:41,486 --> 01:28:45,566 Nos turnamos, a veces es más largo y otras más corto. Me toca a mí. 904 01:28:45,742 --> 01:28:48,621 - No es verdad. - Sí lo es. 905 01:28:55,625 --> 01:28:59,264 - Dichoso Año Nuevo. - Feliz Año Nuevo. 906 01:28:59,420 --> 01:29:01,860 Aquí, decimos, "Feliz Año Nuevo". 907 01:29:04,593 --> 01:29:06,991 Gracias por corregirme, mi inglés está oxidado. 908 01:29:07,095 --> 01:29:11,855 Soy Naga Eboko, soy un estudiante de intercambio del Camerún. 909 01:29:40,961 --> 01:29:43,361 Hora de la cecina de ternera. 910 01:29:43,630 --> 01:29:47,191 - ¿Quieres cecina de ternera? - No, gracias. 911 01:29:47,634 --> 01:29:49,674 Tengo mucha, sabes. 912 01:29:49,887 --> 01:29:52,326 Que sea enviado por Nueva York. 913 01:29:52,430 --> 01:29:55,550 Vean la orden de carga para su cuidado y alimentación. 914 01:29:55,684 --> 01:29:57,802 Entendido. 915 01:29:57,894 --> 01:30:01,974 Dudo que la necesiten, pero hay una pistola tranquilizante en el botiquín. 916 01:30:03,024 --> 01:30:07,543 - Ah, sí. - ¿Han estado bebiendo? 917 01:30:07,737 --> 01:30:11,577 - No, señor. - Ya hay suficientes borrachos aquí. 918 01:30:15,911 --> 01:30:18,110 Feliz Año Nuevo. 919 01:30:18,207 --> 01:30:22,247 Muy amable, chico. Feliz Año Nuevo para ti. 920 01:30:22,419 --> 01:30:27,257 ¿Puedo ofrecerles caballeros un traguito de whisky irlandés 921 01:30:27,465 --> 01:30:29,824 para recibir el Año Nuevo? 922 01:30:29,925 --> 01:30:32,326 A mí no, amigo. 923 01:30:33,555 --> 01:30:36,633 No bebo. Va en contra de mi religión. 924 01:30:36,765 --> 01:30:41,204 Siempre dije que la religión era algo bueno si se toma con moderación. 925 01:30:41,395 --> 01:30:43,554 ¿Cecina de ternera? 926 01:30:43,647 --> 01:30:46,887 No hijo, me da gases. Es horrible. 927 01:30:50,779 --> 01:30:53,180 ¡Nos estamos moviendo! ¡Nos movemos! 928 01:30:57,203 --> 01:31:00,563 ¡Allá vamos, Nueva York! 929 01:31:12,886 --> 01:31:15,204 Pasa, hija, únete a la fiesta. 930 01:31:15,304 --> 01:31:19,383 Déjame ver. Eres austríaca. 931 01:31:19,557 --> 01:31:22,116 No, soy Inga. Soy sueca. 932 01:31:22,226 --> 01:31:26,587 ¿Sueca? Pero llevas Lederhosen. 933 01:31:28,024 --> 01:31:30,544 Sí, claro, de Suecia. 934 01:31:34,990 --> 01:31:37,511 Por favor, ayuda con mi mochila. 935 01:31:39,035 --> 01:31:41,435 Claro, por supuesto, ¿por qué no? 936 01:32:09,399 --> 01:32:13,037 Tengo hambre. Tengo que comer algo más. 937 01:32:13,193 --> 01:32:17,273 Bueno, quizá tengan galletas saladas en el coche bar. 938 01:32:34,214 --> 01:32:36,614 ¡De nada! 939 01:32:48,060 --> 01:32:51,460 - ¿Quién es? - Abre la puerta. 940 01:32:58,488 --> 01:33:01,967 Voy vestido como un despachador de equipaje. 941 01:33:02,116 --> 01:33:07,196 Imagínate la vergüenza que me dio cuando vi a otro con la misma ropa. 942 01:33:07,913 --> 01:33:12,433 ¿Mono, mono? ¡Soy un maldito gorila, payaso! 943 01:33:12,752 --> 01:33:17,231 Espero que haya espacio suficiente para mí en el tren. 944 01:33:17,923 --> 01:33:21,282 Naga, Naga Eboko, de Camerún. 945 01:33:21,428 --> 01:33:24,308 ¿Te acuerdas de mí? Soy Lionel Joseph. 946 01:33:25,305 --> 01:33:29,904 Lionel, de la Conferencia de educación africana. 947 01:33:30,102 --> 01:33:34,741 Yo era el director de eventos en el Pabellón Haile Selassie. 948 01:33:34,940 --> 01:33:37,901 Me acuerdo de ese pabellón, lo pasamos bien allí. 949 01:33:53,377 --> 01:33:56,455 Estamos todos. Hagamos un picnic. 950 01:33:56,586 --> 01:34:00,946 Me ayuda con mi mochila. Tengo que sacar las pelotas suecas. 951 01:34:04,969 --> 01:34:07,729 - ¿Te acuerdas de esa que decía...? - Sí. 952 01:34:12,978 --> 01:34:16,337 - ¡Qué recuerdos! - No me canso de hablar sobre ello. 953 01:34:16,482 --> 01:34:19,562 - Esos sí que eran buenos. - Los viejos tiempos. 954 01:34:19,693 --> 01:34:22,332 - Aquí tienes, tesoro. - Gracias. 955 01:34:25,533 --> 01:34:28,651 Bueno, el tren llegará a Filadelfia pronto. 956 01:34:28,784 --> 01:34:31,823 ¿Te bajarás en la ciudad del amor fraternal? 957 01:34:31,955 --> 01:34:34,595 Yo sí, pero tú no... 958 01:34:35,583 --> 01:34:37,662 Winthorpe. 959 01:34:37,752 --> 01:34:40,071 - A ver si este está vacío. - Eh, largo 960 01:34:40,171 --> 01:34:43,291 o les sacaré los ojos y les mearé encima. 961 01:34:43,425 --> 01:34:46,064 - Disculpe. - Lo hemos entendido. 962 01:34:47,220 --> 01:34:49,740 Levántate. ¡Arriba! Vamos. 963 01:34:49,848 --> 01:34:52,926 ¡Grupo de tarados! Vamos a dar un paseíto. 964 01:34:53,059 --> 01:34:56,459 Quietitos o le sacaré un riñón a esta puta. 965 01:35:24,174 --> 01:35:26,933 - No, soy sueca. - Lárgate. 966 01:35:27,051 --> 01:35:31,649 Soy King Kong, el maldito más alto y más malo de la jungla. 967 01:35:31,846 --> 01:35:34,207 Piérdete, imbécil. 968 01:35:35,016 --> 01:35:38,256 ¿quién es ese tipo, tu padre o qué? 969 01:35:42,857 --> 01:35:44,977 Quédense aquí. 970 01:35:45,069 --> 01:35:47,988 - Vamos, Beeks. - Hasta aquí hemos llegado. 971 01:35:48,864 --> 01:35:51,264 Se acabó el humo de puro. 972 01:35:51,367 --> 01:35:54,526 Ni una pelota sueca más, encanto. 973 01:35:54,787 --> 01:35:58,025 Ni más whisky irlandés falso. 974 01:35:58,164 --> 01:36:00,724 Ni más cecina de ternera. 975 01:36:01,167 --> 01:36:03,246 Se acabó la fiesta. 976 01:36:03,335 --> 01:36:06,974 Se acabó la fiesta. 977 01:36:07,131 --> 01:36:09,250 ¿Qué quieres decir con eso? 978 01:36:09,341 --> 01:36:12,220 Ni siquiera son las diez, estúpido. 979 01:36:12,345 --> 01:36:14,985 Cálmate. 980 01:36:15,098 --> 01:36:17,497 Es casi Nochevieja. 981 01:36:49,423 --> 01:36:52,423 ¡Miren lo que me ha pasado! 982 01:37:01,436 --> 01:37:04,475 A veces parecen humanos. Da escalofríos. 983 01:37:06,648 --> 01:37:09,967 Ese se está poniendo caliente. 984 01:37:10,109 --> 01:37:13,468 ¿No crees que deberíamos utilizar la pistola tranquilizante? 985 01:37:13,613 --> 01:37:16,013 Es Nochevieja. Deja que se diviertan. 986 01:37:18,701 --> 01:37:21,581 El negro debe de ser la hembra. 987 01:37:39,347 --> 01:37:44,306 - ¿Dónde está? - Beeks. ¿Estás ahí, Beeks? 988 01:37:51,149 --> 01:37:53,549 Estoy aquí. 989 01:37:57,322 --> 01:37:59,802 Hasta ahí. 990 01:37:59,909 --> 01:38:02,268 ¿Conseguiste el informe? 991 01:38:03,119 --> 01:38:05,719 Déjenme ver el dinero. 992 01:38:13,589 --> 01:38:15,990 Arrójenmelo. 993 01:38:27,477 --> 01:38:29,877 Gracias, Beeks. 994 01:38:39,699 --> 01:38:43,697 Unas noticias estupendas. Estupendas. 995 01:38:43,868 --> 01:38:47,428 Beeks, Feliz Año Nuevo. 996 01:38:55,170 --> 01:38:58,370 Todos abordo del 801. 997 01:38:58,717 --> 01:39:03,076 Los ahorros de una vida. Intenta no perderlos. 998 01:39:03,264 --> 01:39:07,784 ¿Perderlos? En un par de horas serás el mayordomo más rico de la historia. 999 01:39:12,229 --> 01:39:16,110 He trabajado duro por esto, Louis. Espero que sepas lo que haces. 1000 01:39:17,152 --> 01:39:20,351 - Gracias, Ophelia. - ¿Qué estás haciendo? 1001 01:39:21,989 --> 01:39:24,108 10:31... 1002 01:39:24,200 --> 01:39:26,600 Ya estamos listos, Louis. 1003 01:39:31,790 --> 01:39:34,029 Coleman, le importa. 1004 01:39:34,125 --> 01:39:36,525 Gracias. 1005 01:40:14,415 --> 01:40:19,255 Me vendría bien una copa. ¿Le importaría acompañarme? 1006 01:41:03,046 --> 01:41:05,447 Quédese con el cambio. 1007 01:41:06,299 --> 01:41:09,538 Sé positivo, sé optimista. No muestres tu lado débil. 1008 01:41:09,678 --> 01:41:14,798 Ve siempre al cuello. Compra bajo, vende alto. Deja el miedo para otro. 1009 01:41:15,018 --> 01:41:19,416 No puedes prepararte para la matanza que vas a presenciar. 1010 01:41:19,604 --> 01:41:21,723 Ni la Super Bowl, ni las Worid Series. 1011 01:41:21,815 --> 01:41:26,774 ¿Presión? Aquí matas o te matan. No hagas amigos ni enemigos. 1012 01:41:26,987 --> 01:41:30,066 Un segundo ganas medio millón y, al siguiente, bum. 1013 01:41:30,198 --> 01:41:32,797 Tus niños no van al colegio y has perdido tu Bentley. 1014 01:41:32,910 --> 01:41:36,310 Tenemos que eliminar a esos desgra... Debemos hacerlo. 1015 01:41:36,454 --> 01:41:40,452 Compra todo el zumo que puedas, cuando abran el mercado. 1016 01:41:40,625 --> 01:41:44,425 Que no te importe si el precio sube, tú sigue comprando. 1017 01:41:44,587 --> 01:41:47,385 El informe saldrá a la luz en una hora, y si... 1018 01:41:47,506 --> 01:41:50,026 Nosotros nos ocuparemos de eso, Wilson. 1019 01:41:53,637 --> 01:41:55,197 Sí, señor. 1020 01:41:58,434 --> 01:42:03,913 - ¿Y la úlcera, Harry? - Bastante bien. ¿Y la hipertensión? 1021 01:42:04,148 --> 01:42:06,548 Lleva tiempo sin causarme problemas. 1022 01:42:34,220 --> 01:42:36,619 Vamos por ellos. 1023 01:42:57,451 --> 01:43:01,450 Ya está. El último bastión de capitalismo puro que quedaba. 1024 01:43:01,620 --> 01:43:05,979 Aquí en Nueva York, se comercializa con todo: oro, plata, platino, 1025 01:43:06,167 --> 01:43:09,086 gasolina, propano, coco y azúcar 1026 01:43:09,212 --> 01:43:11,732 y, como no, zumo de naranja helado. 1027 01:43:11,840 --> 01:43:15,839 Los del teléfono reciben órdenes de corredores de todo el mundo. 1028 01:43:16,011 --> 01:43:20,690 Los mensajeros las pasan a los corredores del parqué. 1029 01:43:24,476 --> 01:43:28,316 Allí comercializan con algodón. Ahí, con plata. 1030 01:43:28,732 --> 01:43:32,090 El corredor de los Duke comprará como un loco desde la apertura. 1031 01:43:32,233 --> 01:43:34,312 Esperaremos hasta que haga subir el precio. 1032 01:43:34,402 --> 01:43:38,962 No puedo esperar a ver la cara que pone cuando se sepa el verdadero informe. 1033 01:43:39,160 --> 01:43:41,239 El mercado del zumo abre a las 9:00. 1034 01:43:41,329 --> 01:43:44,528 - Vamos por ellos. - Vamos. 1035 01:44:22,575 --> 01:44:24,375 102, oferta por... 1036 01:44:29,290 --> 01:44:31,449 Seis, seis. 1037 01:44:31,543 --> 01:44:33,903 Eso, eso. 1038 01:44:45,972 --> 01:44:49,451 Los Duke intentan hacerse con el mercado. 1039 01:44:49,602 --> 01:44:52,963 - Saben algo. - Subámonos al coche. 1040 01:44:53,773 --> 01:44:55,412 200, compro. 1041 01:44:55,482 --> 01:44:59,802 - 130. - 200, 200. 1042 01:45:01,990 --> 01:45:04,268 Aún no, dentro de poco. 1043 01:45:04,367 --> 01:45:06,607 - 220 compro. - 209. 1044 01:45:06,703 --> 01:45:10,103 - Sí, sí, las compro. - 139. 1045 01:45:13,792 --> 01:45:17,872 ¡Ahora! Vendo, 200 de Abril a 142. 1046 01:45:31,809 --> 01:45:35,969 No es correcto. ¿Cómo puede bajar el precio? 1047 01:45:36,149 --> 01:45:39,108 Algo va mal. ¿Y Wilson? 1048 01:45:41,277 --> 01:45:43,396 ¿Qué están haciendo ahora? 1049 01:45:43,488 --> 01:45:47,648 - Están vendiendo, Mortimer. - ¿Por qué? Es ridículo. 1050 01:45:49,161 --> 01:45:54,880 - A menos que ese informe... - ¡Qué Dios nos ayude! 1051 01:46:04,926 --> 01:46:08,285 Te dije que no deberíamos haberlo arriesgado todo, imbécil. 1052 01:46:08,429 --> 01:46:12,830 Tenemos que contactar con Wilson y decirle que venda. 1053 01:46:38,584 --> 01:46:40,024 Damas y caballeros, 1054 01:46:40,086 --> 01:46:42,406 el Secretario de Agricultura. 1055 01:46:52,263 --> 01:46:56,904 Damas y caballeros, la estimación de la cosecha de naranjas del año próximo. 1056 01:47:10,865 --> 01:47:15,304 Tras hacer el cálculo en varias zonas productoras de naranjas, 1057 01:47:15,495 --> 01:47:17,856 concluimos que... 1058 01:47:17,998 --> 01:47:22,277 El frío invierno parece no haber afectado a la cosecha de naranjas. 1059 01:47:27,631 --> 01:47:32,511 Los consumidores pueden esperar que el precio del zumo baje... 1060 01:47:39,518 --> 01:47:41,958 Wilson, por todos los santos, vende. 1061 01:47:53,365 --> 01:47:55,565 Compro. 1062 01:48:29,859 --> 01:48:31,979 ¿Wilson, qué estás haciendo? 1063 01:48:32,070 --> 01:48:36,870 Imbécil. Vuelve ahí de una vez, y vende, vende. 1064 01:48:49,838 --> 01:48:51,917 - Cinco. - Sí, 200. 1065 01:48:52,005 --> 01:48:54,924 - 100. - Sí, 100. 1066 01:48:55,050 --> 01:48:58,330 ¿Ha entrado? 1067 01:49:04,143 --> 01:49:06,183 CIERRE 1068 01:49:14,777 --> 01:49:17,177 Feliz Año Nuevo. 1069 01:49:22,036 --> 01:49:25,915 - ¿Cómo se encuentran hoy? - ¿Cómo pudiste hacernos esto, 1070 01:49:26,082 --> 01:49:28,201 después de lo que hemos hecho por ti? 1071 01:49:28,292 --> 01:49:31,451 El caso es que Louis y yo apostamos algo. 1072 01:49:31,587 --> 01:49:35,387 Louis apostó que no nos volveríamos ricos y ustedes pobres. 1073 01:49:35,549 --> 01:49:38,428 No creyó que podríamos. Gané yo. 1074 01:49:38,552 --> 01:49:40,951 Yo perdí. 1075 01:49:41,097 --> 01:49:44,298 - Un dólar. - Gracias, Louis. 1076 01:49:45,600 --> 01:49:47,960 - Después de ti. - Claro. 1077 01:49:51,773 --> 01:49:53,892 Aportación de márgenes, caballeros. 1078 01:49:53,984 --> 01:49:56,503 - No esperará que... - Saben las reglas. 1079 01:49:56,610 --> 01:50:01,650 Hay que arreglar las cuentas cuando cierra el parqué, sin excepciones. 1080 01:50:01,868 --> 01:50:06,147 Sabe de sobra que no tenemos 394 millones de dólares en efectivo. 1081 01:50:06,330 --> 01:50:11,369 Lo siento, chicos. Pon los asientos de los hermanos Duke a la venta. 1082 01:50:11,586 --> 01:50:14,944 Apropia los bienes de Duke & Duke Commodity Brokers, 1083 01:50:15,088 --> 01:50:18,728 así como los bienes personales de Randolph y Mortimer Duke. 1084 01:50:18,884 --> 01:50:22,082 ¡Estamos arruinados! 1085 01:50:22,219 --> 01:50:25,018 Esto es un escándalo, exijo una investigación. 1086 01:50:25,139 --> 01:50:29,699 No puedes venderlos. Siempre ha habido un Duke en el mercado. 1087 01:50:29,894 --> 01:50:32,332 Creamos este mercado. Es nuestro. 1088 01:50:32,437 --> 01:50:34,837 Nos pertenece. 1089 01:50:35,567 --> 01:50:37,606 Su hermano necesita una ambulancia. 1090 01:50:37,693 --> 01:50:41,692 ¡Qué se pudra! Escúcheme. Quiero que abra el parqué de inmediato. 1091 01:50:41,863 --> 01:50:48,583 Qué vuelvan los corredores. Pónganlo todo en marcha. 1092 01:50:52,668 --> 01:50:56,426 Tú y tu Premio Nóbel, imbécil. 1093 01:50:56,587 --> 01:50:59,426 ¿Y Beeks? ¿Dónde diablos está Beeks? 1094 01:50:59,547 --> 01:51:02,508 - ¡Beeks! - Sí, me había olvidado de él. 1095 01:51:11,601 --> 01:51:14,200 Un gorila macho. 1096 01:51:14,313 --> 01:51:16,952 Espera un segundo. Ahí hay dos. 1097 01:51:17,064 --> 01:51:20,903 Uno y dos. Qué más da. Todos van de vuelta a África. 1098 01:51:21,068 --> 01:51:25,788 Será un experimento científico, Además, están enamorados. 1099 01:51:46,553 --> 01:51:49,713 - Hola, Coleman. - Sí. 1100 01:51:50,850 --> 01:51:53,609 ¿Qué quieren de comer? ¿Langosta o cangrejo? 1101 01:51:53,726 --> 01:51:57,165 - ¿Qué te apetece? - ¿Podemos tomar los dos? 1102 01:51:57,313 --> 01:51:59,352 ¿Por qué no? 1103 01:51:59,441 --> 01:52:01,559 - Dimitri. - Señor. 1104 01:52:01,651 --> 01:52:07,052 - Langosta y cangrejo para todos. - Marchando Sr. Coleman, señor. 1105 01:52:16,080 --> 01:52:18,679 Tienes buen aspecto, Billy Ray. 1106 01:52:18,792 --> 01:52:21,633 Me encuentro bien, Louis. 88614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.