Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,856 --> 00:00:22,857
Betsy.
4
00:00:22,941 --> 00:00:23,983
No!
5
00:00:24,108 --> 00:00:25,360
Watch out! He's right behind you!
6
00:00:25,443 --> 00:00:26,528
Hey, down in front!
7
00:00:26,736 --> 00:00:27,904
Sorry.
8
00:00:28,196 --> 00:00:30,782
I'm coming to get you, Betsy!
9
00:00:30,949 --> 00:00:32,033
Run, Betsy!
10
00:00:32,116 --> 00:00:33,243
- Run!
- Come on.
11
00:00:33,368 --> 00:00:35,370
There's no way
she can outrun a vampire.
12
00:00:35,453 --> 00:00:38,206
Don't listen to her, Betsy.
You can do it. Don't give up.
13
00:00:40,875 --> 00:00:42,460
Are we there yet?
14
00:00:42,544 --> 00:00:43,962
Not for a few more hours, Bonnie.
15
00:00:44,045 --> 00:00:45,630
You can go back to sleep.
16
00:00:47,131 --> 00:00:48,716
Help! Open the door!
17
00:00:48,800 --> 00:00:51,052
No one can help you now, Betsy.
18
00:00:51,135 --> 00:00:52,804
- Boring!
- Patience.
19
00:00:52,887 --> 00:00:55,056
All great horror films start slowly.
20
00:00:55,139 --> 00:00:56,307
You see, they're designed...
21
00:00:58,393 --> 00:00:59,936
Please, let me in!
22
00:01:09,487 --> 00:01:11,447
Tactics, Betsy, tactics.
23
00:01:11,573 --> 00:01:14,158
Look for something
to defend yourself with!
24
00:01:14,284 --> 00:01:15,326
There we go.
25
00:01:15,451 --> 00:01:17,161
Technically, that'll be useless.
26
00:01:17,287 --> 00:01:19,914
Everybody knows
a wooden stake through the heart
27
00:01:19,998 --> 00:01:22,375
is the only way to kill a vampire!
28
00:01:25,044 --> 00:01:27,839
Only a kitty cat. Classic misdirection.
29
00:01:27,922 --> 00:01:29,090
A cat?
30
00:01:29,173 --> 00:01:31,175
Come on, guys, this isn't scary.
31
00:01:38,683 --> 00:01:39,767
Help!
32
00:01:40,184 --> 00:01:41,185
Get me out of here!
33
00:01:41,686 --> 00:01:42,854
- Jessie!
- We have to get her out!
34
00:01:45,523 --> 00:01:46,816
Jessie! Jessie, can you hear me?
35
00:01:53,865 --> 00:01:55,366
Okay, everyone, on three.
36
00:01:55,575 --> 00:01:56,993
One, two, three!
37
00:02:01,080 --> 00:02:02,665
Jessie? Jessie!
38
00:02:03,166 --> 00:02:04,626
What's the matter with Jessie?
39
00:02:04,709 --> 00:02:06,461
She was abandoned in a box for years.
40
00:02:06,544 --> 00:02:09,547
I couldn't... I couldn't find a way out.
41
00:02:09,714 --> 00:02:12,050
Mom, can I bring my toys?
42
00:02:26,814 --> 00:02:28,566
The roadside motel
43
00:02:28,650 --> 00:02:31,027
is one of the most
common locales for a horror film.
44
00:02:31,110 --> 00:02:34,030
Remote, isolated, ordinary.
45
00:02:34,238 --> 00:02:35,490
A comforting environment
46
00:02:35,573 --> 00:02:37,700
to allay the suspicions of the audience.
47
00:02:37,784 --> 00:02:39,243
I expect they'll be asking the innkeeper
48
00:02:39,327 --> 00:02:40,953
to use the telephone any minute now.
49
00:02:41,037 --> 00:02:42,664
Would it be okay if I used your phone?
50
00:02:42,747 --> 00:02:44,165
Our car has a flat.
51
00:02:44,248 --> 00:02:45,708
Right on cue.
52
00:02:45,792 --> 00:02:47,710
It's okay, Jessie. You're safe now.
53
00:02:47,794 --> 00:02:50,004
We'll be back
on the road before you know it.
54
00:02:50,088 --> 00:02:51,422
What's the latest, Trixie?
55
00:02:51,589 --> 00:02:54,008
She's still on the phone
with the tow truck company.
56
00:02:54,092 --> 00:02:56,344
6:00 a.m.?
That's the earliest you can get here?
57
00:02:56,427 --> 00:02:57,553
6:00 a.m.?
58
00:02:57,637 --> 00:02:59,347
You mean we have
to stay here all night?
59
00:02:59,430 --> 00:03:00,682
Bum, bum, bum
60
00:03:00,765 --> 00:03:02,183
I don't care where we are
61
00:03:02,266 --> 00:03:04,560
as long as I'm not stuck
alone in that box.
62
00:03:04,644 --> 00:03:06,521
If you could
just sign here in the guestbook.
63
00:03:06,646 --> 00:03:09,774
I'll need to see
a major credit card for the incidentals.
64
00:03:09,857 --> 00:03:11,192
Okay, let's see here.
65
00:03:11,275 --> 00:03:13,277
I'm going to put you in room seven.
66
00:03:13,361 --> 00:03:15,613
You know,
we have a little saying around here,
67
00:03:15,822 --> 00:03:19,534
at the Sleep Well Motel,
you're gonna sleep well.
68
00:03:28,501 --> 00:03:30,378
Well, it looks like they're asleep.
69
00:03:30,461 --> 00:03:31,462
Finally.
70
00:03:31,546 --> 00:03:33,673
Potato Head, where are you...
Where are you going?
71
00:03:34,006 --> 00:03:36,342
We're at a motel.
I just wanna check out the amenities.
72
00:03:37,009 --> 00:03:38,469
You know, the free stuff?
73
00:03:38,553 --> 00:03:40,972
Little soaps, shower caps, shampoo?
74
00:03:41,055 --> 00:03:42,140
Conditioner?
75
00:03:42,223 --> 00:03:44,434
I wouldn't go out there if I were you.
76
00:03:44,517 --> 00:03:45,977
The first to leave usually gets it.
77
00:03:46,060 --> 00:03:48,187
Potato Head, don't leave the bag.
78
00:03:48,312 --> 00:03:51,023
A motel is one of
the easiest places for a toy to get lost!
79
00:03:51,315 --> 00:03:52,483
Shut your worry hole!
80
00:03:52,567 --> 00:03:53,943
Nobody's gonna get lost.
81
00:03:54,026 --> 00:03:57,155
Besides, I promised Hamm
I'd bring him back something nice.
82
00:03:57,280 --> 00:03:58,656
Wait. Where are you guys going?
83
00:03:58,990 --> 00:04:00,992
We were just gonna
check out the free stuff.
84
00:04:01,200 --> 00:04:02,952
And if something
does happen to the potato,
85
00:04:03,035 --> 00:04:04,620
I wouldn't want to miss it.
86
00:04:04,704 --> 00:04:07,373
Come on, guys!
Let's all just stay in the bag.
87
00:04:07,623 --> 00:04:09,792
Buzz, I'll grab those guys.
You get Potato Head.
88
00:04:09,876 --> 00:04:11,961
- Got it.
- No, wait. Don't go!
89
00:04:12,044 --> 00:04:13,546
Don't worry, Jessie. I'll be right back.
90
00:04:13,629 --> 00:04:14,714
Buzz!
91
00:04:23,848 --> 00:04:25,683
Guys! Guys, where are you?
92
00:04:26,893 --> 00:04:28,102
Jessie, what's wrong? Are you okay?
93
00:04:28,227 --> 00:04:29,771
Buzz, where is everybody?
94
00:04:29,854 --> 00:04:31,773
Not to worry. We're all right here.
95
00:04:31,856 --> 00:04:34,275
See, there's Woody,
Pricklepants, Trixie, Rex...
96
00:04:34,358 --> 00:04:36,277
Wait. Where's Potato Head?
97
00:04:36,360 --> 00:04:38,196
And so it begins.
98
00:04:38,738 --> 00:04:40,948
Pricklepants, you're not helping!
99
00:04:41,032 --> 00:04:43,868
I'm just saying it's quite
common in these types of movies
100
00:04:43,951 --> 00:04:46,704
for one unsuspecting
character to wander off and vanish.
101
00:04:46,788 --> 00:04:48,664
Well,
he couldn't have just disappeared.
102
00:04:48,748 --> 00:04:49,957
Maybe this place is haunted.
103
00:04:50,041 --> 00:04:51,167
What? It's haunted?
104
00:04:51,250 --> 00:04:54,337
Of course not.
Everybody knows ghosts aren't real.
105
00:04:54,420 --> 00:04:56,589
Actually,
according to my Internet research...
106
00:04:56,672 --> 00:04:57,757
Highly unlikely.
107
00:04:57,840 --> 00:04:59,884
There has to be a rational explanation.
108
00:04:59,967 --> 00:05:01,803
We need to break into groups of two.
109
00:05:01,886 --> 00:05:03,221
Everyone,
keep an eye on your partner.
110
00:05:03,304 --> 00:05:05,181
If anything goes wrong, give a yell.
111
00:05:07,433 --> 00:05:09,227
I stepped in something.
112
00:05:09,435 --> 00:05:10,937
Wait a minute.
113
00:05:14,649 --> 00:05:15,691
What is it?
114
00:05:15,775 --> 00:05:16,859
Disgusting.
115
00:05:16,943 --> 00:05:18,069
Well, were this a movie,
116
00:05:18,152 --> 00:05:20,947
I'd say it was slime
from the creature's metamorphosis.
117
00:05:21,572 --> 00:05:25,243
Yeah, well, whatever it is,
Potato Head managed to step in it,
118
00:05:25,326 --> 00:05:27,245
leaving behind a trail of footprints.
119
00:05:27,328 --> 00:05:29,664
If we follow it,
it should lead us right to him.
120
00:05:29,747 --> 00:05:31,999
- Hey, guys!
- No, wait! Trixie, don't!
121
00:05:33,251 --> 00:05:34,544
Trixie!
122
00:05:37,129 --> 00:05:39,006
- Trixie?
- Potato Head!
123
00:05:39,090 --> 00:05:41,384
And this would be the threshold.
124
00:05:41,467 --> 00:05:42,718
Every movie has one, you know.
125
00:05:42,802 --> 00:05:46,264
Once the heroes enter,
there's no turning back.
126
00:05:46,347 --> 00:05:47,306
- Rex, hurry up!
- Coming!
127
00:05:49,058 --> 00:05:49,976
Now we just need to find a way down.
128
00:05:52,478 --> 00:05:54,230
Well, that did the job.
129
00:05:54,313 --> 00:05:55,565
Sorry! Sorry-
130
00:05:55,648 --> 00:05:56,899
ls everyone okay?
131
00:05:56,983 --> 00:05:59,819
- That way!
- All right, everybody, stay close.
132
00:06:16,752 --> 00:06:18,129
So what happens now?
133
00:06:18,212 --> 00:06:20,756
Well, this would be the part
where the characters get separated
134
00:06:20,840 --> 00:06:22,592
and then picked off one by one...
135
00:06:23,134 --> 00:06:25,261
Then what happens next?
136
00:06:25,344 --> 00:06:27,096
Where's Pricklepants?
137
00:06:27,221 --> 00:06:29,348
Well, he was
standing right here just a moment ago.
138
00:06:29,432 --> 00:06:30,558
What are we gonna do now?
139
00:06:30,641 --> 00:06:33,853
He was the only one who knew
what the heck was going on...
140
00:06:41,444 --> 00:06:42,987
Wait, wait, listen!
141
00:06:43,070 --> 00:06:44,196
I think we lost it.
142
00:06:45,615 --> 00:06:46,657
It's over there!
143
00:06:47,700 --> 00:06:48,784
Over here!
144
00:06:49,076 --> 00:06:50,870
I think I can see it.
145
00:06:50,953 --> 00:06:53,247
It's staring right at us.
146
00:06:56,500 --> 00:06:58,169
It's Potato Head's arm!
147
00:06:58,252 --> 00:07:00,212
Wait a minute. it looks like it's
trying to tell us something.
148
00:07:00,296 --> 00:07:01,339
What is it, little buddy?
149
00:07:01,422 --> 00:07:03,341
Think he's using
some kind of hand signals.
150
00:07:03,424 --> 00:07:04,467
It's the number one!
151
00:07:04,550 --> 00:07:05,593
No, no. One letter!
152
00:07:05,676 --> 00:07:07,845
One syllable? Once upon a time!
153
00:07:07,928 --> 00:07:09,221
One plus one is one!
154
00:07:10,181 --> 00:07:12,516
I think maybe it's pointing up.
155
00:07:13,643 --> 00:07:15,394
- Up. Of course.
- Yeah.
156
00:07:27,615 --> 00:07:29,575
Pass me the hand, will you?
157
00:07:44,632 --> 00:07:45,883
What now?
158
00:07:45,966 --> 00:07:48,219
Out the door and to the right.
159
00:07:48,302 --> 00:07:49,345
What? Are you sure?
160
00:07:49,428 --> 00:07:51,055
The hand looks like
it's pointing left to me.
161
00:07:51,138 --> 00:07:52,807
- Over here.
- What?
162
00:07:53,432 --> 00:07:54,725
Look over here.
163
00:07:54,809 --> 00:07:56,310
Hello? Hello?
164
00:07:56,394 --> 00:07:57,561
Sure, if you hold it that way.
165
00:07:57,687 --> 00:07:58,979
Hey' guys. wait up!
166
00:07:59,438 --> 00:08:00,648
Woody! Buzz!
167
00:08:02,233 --> 00:08:04,026
Quiet, soldier!
168
00:08:04,110 --> 00:08:05,236
You'll lead them right to us.
169
00:08:05,653 --> 00:08:07,780
This place isn't safe for toys.
170
00:08:07,863 --> 00:08:10,324
Combat Carl
is gonna take his hand away now.
171
00:08:10,408 --> 00:08:12,910
You yell, we're done for. Got it?
172
00:08:14,704 --> 00:08:18,207
Combat Carl's seen things,
horrible things.
173
00:08:18,332 --> 00:08:22,586
Combat Carl's learned you gotta keep
movin', or else they find you!
174
00:08:23,462 --> 00:08:25,381
Are you Combat Carl?
175
00:08:25,464 --> 00:08:27,717
The only thing that's
kept Combat Carl going
176
00:08:27,842 --> 00:08:31,679
is the thought he might
see his owner Billy just one more time.
177
00:08:32,513 --> 00:08:36,767
You better turn back now,
or you'll never see your owner again!
178
00:08:36,851 --> 00:08:38,269
But I need to find my friends!
179
00:08:38,352 --> 00:08:40,980
This is what happens
when you try to find your friends!
180
00:08:42,314 --> 00:08:43,441
Did you hear that?
181
00:08:52,575 --> 00:08:54,368
It found us. We're trapped!
182
00:08:54,452 --> 00:08:56,078
Nah, Combat Carl never gives up.
183
00:08:56,162 --> 00:08:58,622
Combat Carl finds a way.
We gotta move. You ready?
184
00:08:58,748 --> 00:09:01,584
- What? No!
- We're going on three. One, two, three!
185
00:09:02,376 --> 00:09:03,627
Grab my arm!
186
00:09:04,628 --> 00:09:05,921
Carl, wait!
187
00:09:06,005 --> 00:09:07,214
Carl!
188
00:09:07,882 --> 00:09:11,594
Forget about Combat Carl! Just go!
189
00:09:57,223 --> 00:09:58,724
Hey!
190
00:10:00,226 --> 00:10:02,853
Let me go, you big Varmint!
191
00:10:03,896 --> 00:10:06,357
Let me go this instant!
192
00:10:08,400 --> 00:10:11,362
Thank you. Well, it's been fun.
193
00:10:25,709 --> 00:10:27,211
Looks old.
194
00:10:27,837 --> 00:10:29,505
Yeah, probably worth something.
195
00:10:29,588 --> 00:10:31,590
Excellent find, Mr. Jones.
196
00:10:51,443 --> 00:10:53,195
He's gone. All clear!
197
00:10:53,279 --> 00:10:54,822
Jessie!
198
00:10:54,905 --> 00:10:55,948
Buzz!
199
00:10:56,031 --> 00:10:57,449
I'm so glad you're safe.
200
00:10:57,575 --> 00:11:00,661
Nice to see
you made it here in one piece, cowgirl.
201
00:11:00,744 --> 00:11:02,079
Carl!
202
00:11:02,162 --> 00:11:04,206
Combat Carl
would like to introduce you
203
00:11:04,290 --> 00:11:07,668
to his one-third-scale
counterpart, Combat Carl Jr.
204
00:11:07,751 --> 00:11:09,336
Ma'am. Sorry to break up the party,
205
00:11:09,420 --> 00:11:10,963
but we're on a tight schedule.
206
00:11:11,046 --> 00:11:12,464
Pocketeer, you're up!
207
00:11:12,548 --> 00:11:14,174
Pockets away!
208
00:11:20,347 --> 00:11:21,890
Lego Bunny, go!
209
00:11:25,644 --> 00:11:26,854
Any sign of our guy or the lizard?
210
00:11:26,979 --> 00:11:28,856
No, sir. Area is still clear.
211
00:11:28,939 --> 00:11:30,858
Hey, Old Timer, how we doin'?
212
00:11:30,941 --> 00:11:33,569
Well, sir,
he's been gone for 90 seconds.
213
00:11:33,652 --> 00:11:35,821
I reckon he could be back any minute.
214
00:11:35,904 --> 00:11:38,907
Okay, let's try this again!
Third time's the charm.
215
00:11:38,991 --> 00:11:40,492
You can do it, Junior.
216
00:11:43,329 --> 00:11:45,789
Steady. Take it easy now.
217
00:11:46,707 --> 00:11:48,959
Almost got it!
218
00:11:51,629 --> 00:11:52,880
- Oh, no!
- Good grief!
219
00:11:52,963 --> 00:11:54,048
Sassafras!
220
00:11:54,715 --> 00:11:58,093
That was the last one.
That means I'm next!
221
00:11:58,177 --> 00:12:01,639
Don't you see?
I'm the last of the Fastener Four!
222
00:12:01,972 --> 00:12:04,224
Look! Zipper Man, Snaps, Speed Lacer.
223
00:12:04,308 --> 00:12:06,685
I'm next. I'm next! I'm next!
224
00:12:06,769 --> 00:12:08,520
Keep it together, man!
We'll find a way out.
225
00:12:08,604 --> 00:12:11,065
We'll get out, all right.
226
00:12:11,273 --> 00:12:13,025
- In boxes.
- What?
227
00:12:13,108 --> 00:12:14,860
Jessie, nobody's getting boxed up.
228
00:12:14,943 --> 00:12:16,195
We're leaving together.
229
00:12:16,403 --> 00:12:17,363
You have a sale.
230
00:12:18,489 --> 00:12:20,449
Pez Cat, what do you see?
231
00:12:20,532 --> 00:12:22,826
It's hard to make out,
232
00:12:22,910 --> 00:12:25,788
but it looks like a cowboy.
233
00:12:29,500 --> 00:12:31,669
Let's see what's next to go.
234
00:12:32,044 --> 00:12:34,672
What? $2,000?
235
00:12:35,589 --> 00:12:38,342
Jones!
Jones, you're not gonna believe this!
236
00:12:40,177 --> 00:12:43,097
Happy trails, Cowboy Andy.
237
00:12:51,271 --> 00:12:53,148
It's like taking candy from a baby.
238
00:12:57,277 --> 00:12:58,987
He'll be able to get out, won't he?
239
00:12:59,071 --> 00:13:00,698
I haven't got the foggiest idea.
240
00:13:01,156 --> 00:13:03,158
What started out
as a classic horror film
241
00:13:03,242 --> 00:13:05,661
has turned into
something more of a tragedy.
242
00:13:05,744 --> 00:13:08,747
I can't believe
we're never gonna see Bonnie again.
243
00:13:08,872 --> 00:13:11,834
Combat Carl would have liked to have
seen Billy just...
244
00:13:12,000 --> 00:13:14,044
...one more time.
245
00:13:14,962 --> 00:13:17,548
We'll find a way, Carl. We'll find a way.
246
00:13:17,631 --> 00:13:19,174
Well, you better hurry, Sergeant.
247
00:13:19,258 --> 00:13:21,260
Sun's fixin' to rise any minute now.
248
00:13:21,343 --> 00:13:22,845
You have a sale.
249
00:13:22,928 --> 00:13:24,263
People, back to your positions!
250
00:13:26,640 --> 00:13:29,059
All right. Come on, big money!
251
00:13:29,184 --> 00:13:32,020
- Who is it this time?
- Okay, I'm looking. I'm looking.
252
00:13:32,104 --> 00:13:33,397
Oh, my gosh, he's getting up!
253
00:13:33,647 --> 00:13:36,733
Jonesy, Jonesy,
we got another gold mine!
254
00:13:39,570 --> 00:13:42,239
Looks like you get to go on a little trip.
255
00:13:42,906 --> 00:13:45,868
Yeah, you got a guest
with a flat tire that needs fixing?
256
00:13:45,951 --> 00:13:48,787
Absolutely. Come on.
I'll show you the way.
257
00:13:49,413 --> 00:13:50,664
Okay, kids, he's gone!
258
00:13:54,835 --> 00:13:57,463
It's no use! I'm not tall enough!
259
00:13:57,754 --> 00:14:00,757
I'll go get Woody. Together we'll be
able to reach the handle.
260
00:14:01,008 --> 00:14:02,759
- Good plan, Jessie.
- Someone's at the door!
261
00:14:03,969 --> 00:14:05,554
Yeah, so that big stack there
262
00:14:05,637 --> 00:14:07,306
and the ones on the counter all go, too.
263
00:14:07,389 --> 00:14:08,599
Okay.
264
00:14:08,682 --> 00:14:11,435
Looks like I'm gonna
have to take two trips.
265
00:14:13,604 --> 00:14:14,771
Woody!
266
00:14:14,855 --> 00:14:16,023
All right, we need a plan B.
267
00:14:16,106 --> 00:14:17,441
Put on your thinking caps, people.
268
00:14:17,524 --> 00:14:19,776
I got it! She can make a
break for the delivery truck.
269
00:14:19,860 --> 00:14:22,988
It's broad daylight.
Besides, she'll never make it in time.
270
00:14:23,113 --> 00:14:26,116
What do I do?
Now we're all gonna end up in a box.
271
00:14:26,241 --> 00:14:28,410
Wait. That's it! Jessie, say that again!
272
00:14:28,535 --> 00:14:31,455
Say what?
That we're all gonna end up in boxes?
273
00:14:31,663 --> 00:14:34,833
- Not us, you. You're gonna get in a box.
- What?
274
00:14:34,958 --> 00:14:36,543
Listen, in a few minutes,
the delivery lady
275
00:14:36,627 --> 00:14:37,920
is gonna come back through that door
276
00:14:38,003 --> 00:14:40,839
and take the other boxes,
and you're gonna be in one of 'em.
277
00:14:40,964 --> 00:14:42,257
It's the only way to free Woody.
278
00:14:42,341 --> 00:14:44,843
No. No way. I can't. I can't do that!
279
00:14:44,927 --> 00:14:46,929
I can't get in a box. I can't!
280
00:14:47,012 --> 00:14:48,055
There's gotta be another way.
281
00:14:48,138 --> 00:14:50,599
This is the way!
You better snap out of it, soldier!
282
00:14:50,724 --> 00:14:53,060
We're running out of time,
and you're the only chance we've got!
283
00:14:53,185 --> 00:14:54,978
No! I can't!
284
00:14:55,145 --> 00:14:57,981
Jessie, listen to me.
Remember your training.
285
00:14:58,190 --> 00:14:59,775
But I don't have any training!
286
00:14:59,942 --> 00:15:00,984
Well, forget about that.
287
00:15:01,109 --> 00:15:03,654
When Combat Carl
gets stuck in a jam, he says to himself,
288
00:15:03,779 --> 00:15:08,325
"Combat Carl never gives up.
Combat Carl finds a way." Now say it!
289
00:15:08,408 --> 00:15:09,660
Combat Carl never gives up? Combat...
290
00:15:09,743 --> 00:15:10,786
You're not Combat Carl!
291
00:15:10,869 --> 00:15:13,372
Jessie never gives up.
Jessie finds a way.
292
00:15:13,455 --> 00:15:14,623
I can't hear you!
293
00:15:14,706 --> 00:15:18,168
Jessie never gives up!
Jessie finds a way! Yeah!
294
00:15:18,252 --> 00:15:20,295
One more thing. Keep it down.
295
00:15:21,880 --> 00:15:22,965
I'll try.
296
00:15:36,853 --> 00:15:38,522
Wake up! You're free!
297
00:15:41,984 --> 00:15:43,902
Who dares summon Transitron?
298
00:15:43,986 --> 00:15:45,737
I need to use this box.
299
00:15:45,821 --> 00:15:47,239
Transitron free?
300
00:15:47,322 --> 00:15:49,074
Yes, that's right.
Here, give me your hand.
301
00:15:49,950 --> 00:15:52,494
What the... How can I ever repay you?
302
00:15:54,580 --> 00:15:55,622
Seal me in.
303
00:15:58,000 --> 00:16:00,252
Okay, here goes.
304
00:16:10,220 --> 00:16:11,346
Okay.
305
00:16:12,431 --> 00:16:14,141
Wait, wait. Don't tape it!
306
00:16:14,224 --> 00:16:15,559
I won't be able to get out!
307
00:16:15,684 --> 00:16:18,770
Just close the flaps and put that box on
top. It'll keep it shut.
308
00:16:18,854 --> 00:16:20,355
Are you sure about this?
309
00:16:20,981 --> 00:16:22,858
No, not really.
310
00:16:26,445 --> 00:16:29,823
By Globbatron's ghost,
you shall be remembered!
311
00:16:29,906 --> 00:16:31,617
- All right.
- Transitron, separate!
312
00:16:31,700 --> 00:16:33,452
Need anything else?
313
00:16:34,870 --> 00:16:36,622
Well, the plan seems to be working.
314
00:16:36,705 --> 00:16:38,206
So far, so good.
315
00:16:41,752 --> 00:16:43,795
Forgot the tape again?
316
00:16:44,880 --> 00:16:46,089
What? No...
317
00:16:57,100 --> 00:16:58,101
She got sealed in!
318
00:16:58,185 --> 00:17:00,145
That's it.
We're never gonna get outta here.
319
00:17:00,228 --> 00:17:03,815
Nah. Jessie never gives up.
Jessie finds a way.
320
00:17:04,900 --> 00:17:06,151
You're good to go.
321
00:17:06,234 --> 00:17:07,402
Thank you so much.
322
00:17:07,486 --> 00:17:09,946
Don't forget your bag, Bonnie.
We're leaving in two minutes.
323
00:17:10,030 --> 00:17:12,366
Excuse me. Coming through.
324
00:17:28,215 --> 00:17:30,300
Jessie never gives up.
Jessie finds a way.
325
00:17:30,384 --> 00:17:32,469
Jessie never gives up.
Jessie finds a way.
326
00:17:33,637 --> 00:17:35,514
Jessie never gives up.
Jessie finds a way.
327
00:17:35,597 --> 00:17:37,599
Jessie never gives up.
Jessie finds a way.
328
00:17:37,683 --> 00:17:39,476
Jessie never gives up...
329
00:17:39,726 --> 00:17:41,561
Jessie finds a way!
330
00:17:45,857 --> 00:17:47,442
Woody! Woody!
331
00:17:47,526 --> 00:17:49,569
Jessie! Jessie, over here!
332
00:17:53,323 --> 00:17:56,326
It's been a while.
I don't think she's coming back.
333
00:17:56,410 --> 00:17:57,494
Patience.
334
00:17:57,577 --> 00:18:00,163
Cinematic structure
dictates it's always darkest...
335
00:18:00,247 --> 00:18:02,791
Can it, Pants! Life ain't a movie.
They're never coming back.
336
00:18:02,874 --> 00:18:04,418
Look! They're coming back!
337
00:18:05,752 --> 00:18:07,087
- Hooray! Yeah!
- Yeah, she did it!
338
00:18:07,170 --> 00:18:08,463
Checking out?
339
00:18:08,839 --> 00:18:10,590
I hope you enjoyed your stay.
340
00:18:10,674 --> 00:18:12,592
We did. Thanks.
341
00:18:12,676 --> 00:18:13,635
Come on, Jess! Let's move!
342
00:18:13,718 --> 00:18:14,719
Mom, are we going to Grandma's now?
343
00:18:14,803 --> 00:18:17,305
- In a minute, honey.
- Bonnie!
344
00:18:17,431 --> 00:18:19,975
Okay, now climb on my shoulders,
and then we'll...
345
00:18:20,058 --> 00:18:21,518
Jessie? Jessie!
346
00:18:21,852 --> 00:18:22,769
What is she doing?
347
00:18:22,853 --> 00:18:23,854
She's headed straight for the curtain!
348
00:18:23,937 --> 00:18:25,105
That's not part of the plan.
349
00:18:28,358 --> 00:18:29,443
Jessie!
350
00:18:41,037 --> 00:18:42,038
Come on.
351
00:18:53,091 --> 00:18:55,552
- My hand!
- See? Told you.
352
00:18:58,054 --> 00:19:00,015
Perfect!
353
00:19:02,601 --> 00:19:03,852
I can't look.
354
00:19:08,106 --> 00:19:09,691
Come and get it!
355
00:19:11,735 --> 00:19:13,612
Thanks for staying with us
at the Sleep Well.
356
00:19:15,655 --> 00:19:16,823
MY toys!
357
00:19:16,907 --> 00:19:20,118
No, no. Little girl,
that area is for employees only!
358
00:19:20,202 --> 00:19:21,244
Hey!
359
00:19:21,328 --> 00:19:22,412
I can't have you back here.
360
00:19:22,496 --> 00:19:24,289
Are those my daughter's toys?
361
00:19:28,210 --> 00:19:29,419
Jessie!
362
00:19:30,795 --> 00:19:32,714
Those... They might be hers.
363
00:19:36,760 --> 00:19:38,845
This was just an honest mistake.
364
00:19:38,929 --> 00:19:40,680
You know,
I really should call the police.
365
00:19:40,764 --> 00:19:42,182
The police?
366
00:19:42,265 --> 00:19:44,017
Come on. There's no need
to involve the authorities.
367
00:19:44,100 --> 00:19:46,353
Come on, Bonnie. Let's go.
We're leaving.
368
00:19:46,436 --> 00:19:47,812
Would you consider selling them?
369
00:19:47,896 --> 00:19:50,357
Tell you what.
I'll give you $100 for the cowboy.
370
00:19:50,690 --> 00:19:52,734
What do you want? $200?
371
00:19:58,657 --> 00:20:02,661
The epilogue. We're back to the
location where it all began.
372
00:20:02,744 --> 00:20:04,037
I never thought I'd miss the trunk.
373
00:20:04,120 --> 00:20:06,498
You did it, Jessie. You saved us all.
374
00:20:06,581 --> 00:20:09,376
Jessie didn't give up.
Jessie found a way.
375
00:20:09,459 --> 00:20:12,754
Well, Woody wants to say thanks.
376
00:20:12,837 --> 00:20:15,215
Potato Head!
Have you seen Potato Head?
377
00:20:15,298 --> 00:20:16,341
What? No!
378
00:20:16,424 --> 00:20:20,971
Oh, dear. it seems the monster has
returned to claim one final victim.
379
00:20:21,096 --> 00:20:22,806
No, he hasn't. He's right over there.
380
00:20:22,889 --> 00:20:25,058
I'm so glad to have you back, baby.
381
00:20:25,141 --> 00:20:27,519
We ain't never gonna
get separated again.
382
00:20:28,144 --> 00:20:29,396
Nuts.
383
00:20:31,731 --> 00:20:32,732
Group laughter.
384
00:20:32,857 --> 00:20:36,903
A sure sign that the worst is behind us
and the movie is just about over.
385
00:20:36,987 --> 00:20:38,738
So, this is the ending?
386
00:20:38,822 --> 00:20:42,534
Yes. I'd say they'd be
running the credits about now.
387
00:20:47,163 --> 00:20:48,999
Transport has arrived!
388
00:20:49,332 --> 00:20:51,585
You heard the cat. Let's move.
389
00:20:53,378 --> 00:20:56,923
Thanks, buddy.
Next stop, Billy's house.
390
00:21:01,052 --> 00:21:02,220
Mr. Jones!
391
00:21:03,513 --> 00:21:05,015
Here you go, buddy.
392
00:21:06,433 --> 00:21:08,268
Welcome to the Sleep Well.
How may I...
393
00:21:08,351 --> 00:21:09,603
Are you the manager?
394
00:21:09,686 --> 00:21:13,356
Me? No, I'm not the manager.
395
00:21:13,440 --> 00:21:16,151
I'll tell you what. I'll go get him for you.
396
00:21:23,867 --> 00:21:25,368
Told you not to leave
the keys in the car.
397
00:21:30,373 --> 00:21:31,875
We got a runner.
26548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.