All language subtitles for Tiger and Crane episode 34 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:34,240 --> 00:01:39,690 [Tiger and Crane] 3 00:01:40,270 --> 00:01:42,970 [Episode 34: The Truth Pieced Together] 4 00:01:46,750 --> 00:01:47,479 Master. 5 00:01:47,870 --> 00:01:48,710 Wait for me. 6 00:01:57,690 --> 00:01:59,520 Since you're looking for your death, 7 00:02:00,470 --> 00:02:01,520 today, 8 00:02:02,170 --> 00:02:03,270 I'll make it happen for you. 9 00:02:50,200 --> 00:02:50,860 Master. 10 00:02:54,190 --> 00:02:55,070 Are you okay? 11 00:03:00,070 --> 00:03:01,690 You're doing all this 12 00:03:03,400 --> 00:03:05,620 just for a corpse? 13 00:03:23,000 --> 00:03:24,690 You actually attacked my master. 14 00:03:26,260 --> 00:03:27,390 This is unforgivable. 15 00:03:28,770 --> 00:03:29,579 I'll make you 16 00:03:31,980 --> 00:03:33,730 repay it a thousand times greater. 17 00:03:39,670 --> 00:03:40,329 Yi Mei. 18 00:03:40,750 --> 00:03:41,360 Who are you? 19 00:03:42,350 --> 00:03:44,000 I'm the person you once killed. 20 00:03:45,440 --> 00:03:47,460 I have killed too many people in my life. 21 00:03:48,450 --> 00:03:49,200 I don't remember you. 22 00:03:49,930 --> 00:03:52,810 Since here comes another one looking for death, 23 00:03:53,690 --> 00:03:54,579 then 24 00:03:55,260 --> 00:03:56,960 I'll let you be companions on your journey 25 00:03:56,990 --> 00:03:57,720 to the netherworld. 26 00:03:59,310 --> 00:03:59,980 Are you okay? 27 00:04:01,030 --> 00:04:01,900 I wouldn't die so easily. 28 00:04:02,520 --> 00:04:04,280 It seems that you are old acquaintances. 29 00:04:04,710 --> 00:04:05,480 Yi Mei. 30 00:04:05,940 --> 00:04:07,990 Your sin is so serious that it cannot be tolerated by heaven, 31 00:04:08,490 --> 00:04:09,590 yet you still won't surrender? 32 00:04:09,710 --> 00:04:11,000 To you mere beings? 33 00:04:25,990 --> 00:04:27,070 Why did that... 34 00:04:29,440 --> 00:04:30,430 happen to Mo Guzi? 35 00:04:33,490 --> 00:04:35,180 He used the Mo family's forbidden skill back then, 36 00:04:36,210 --> 00:04:37,470 so there would definitely be a backlash. 37 00:04:38,870 --> 00:04:40,170 But he didn't tell anyone about it. 38 00:04:42,100 --> 00:04:43,190 He must have known 39 00:04:43,230 --> 00:04:44,290 that his time is almost up. 40 00:04:46,000 --> 00:04:46,840 He never intended to go back 41 00:04:46,870 --> 00:04:48,200 after coming to Dianfeng Valley. 42 00:04:51,750 --> 00:04:52,450 Let's go. 43 00:05:12,350 --> 00:05:14,210 Your moves look familiar. 44 00:05:15,030 --> 00:05:16,470 There are still many things you don't know. 45 00:05:16,790 --> 00:05:17,950 Why are you wasting your time talking to her? 46 00:05:19,230 --> 00:05:20,430 You're hurt, so don't advance rashly. 47 00:05:20,910 --> 00:05:21,660 Mind your own business. 48 00:05:44,590 --> 00:05:46,310 Your spirit essence has been depleted. 49 00:05:47,110 --> 00:05:48,970 Since you care so much about your grandma, 50 00:05:49,430 --> 00:05:50,800 I'll send you to see her now. 51 00:05:52,030 --> 00:05:53,040 I told you 52 00:05:53,890 --> 00:05:55,330 that either one of us 53 00:05:55,430 --> 00:05:56,510 will die today. 54 00:05:57,230 --> 00:05:58,380 I'll definitely 55 00:05:58,790 --> 00:06:00,050 avenge Grandma. 56 00:06:00,590 --> 00:06:01,920 Then I will make it happen for you. 57 00:06:20,820 --> 00:06:21,700 Are you okay? 58 00:06:22,870 --> 00:06:23,330 Why... 59 00:06:23,550 --> 00:06:24,150 Why do you 60 00:06:24,170 --> 00:06:25,540 always disobey me? 61 00:07:19,590 --> 00:07:25,440 ♫Memories burn my heart♫ 62 00:07:25,820 --> 00:07:32,250 ♫Sorrow and joy are like the wind without trace♫ 63 00:07:32,490 --> 00:07:38,780 ♫When I wake up from my dream, I turn around♫ 64 00:07:39,170 --> 00:07:46,690 ♫The past is gone, falling into the dust♫ 65 00:07:46,890 --> 00:07:53,300 ♫My love for you is too deep♫ 66 00:07:53,330 --> 00:07:59,670 ♫There are too many regrets and hatred♫ 67 00:07:58,720 --> 00:07:59,420 I'm coming. 68 00:07:59,920 --> 00:08:06,390 ♫I stole the warmth of the moment♫ 69 00:08:00,640 --> 00:08:01,560 I'm coming. 70 00:08:07,050 --> 00:08:12,560 ♫And wait for someone in this long fleeting dream♫ 71 00:08:14,930 --> 00:08:15,590 I'm coming. 72 00:08:28,270 --> 00:08:34,030 ♫Memories burn through dawn and dusk♫ 73 00:08:34,809 --> 00:08:40,940 ♫A journey of wind and snow, deep spring in the old land♫ 74 00:08:41,320 --> 00:08:47,550 ♫Tears fall silently, don't ask♫ 75 00:08:48,130 --> 00:08:54,720 ♫I dare not admit I am greedy♫ 76 00:08:55,690 --> 00:09:02,000 ♫My love for you is too deep♫ 77 00:09:02,380 --> 00:09:08,670 ♫There are too many regrets and hatred♫ 78 00:09:08,940 --> 00:09:15,410 ♫I stole the warmth of the moment♫ 79 00:09:15,670 --> 00:09:21,770 ♫And wait for someone in this long fleeting dream♫ 80 00:09:21,980 --> 00:09:28,450 ♫My love for you cannot be tainted♫ 81 00:09:28,520 --> 00:09:34,790 ♫Countless regrets and wishes remain unheard♫ 82 00:09:28,700 --> 00:09:29,330 Master. 83 00:09:34,950 --> 00:09:41,620 ♫If love is lost, there's no next life♫ 84 00:09:41,720 --> 00:09:50,630 ♫I hold on to our fateless destiny♫ 85 00:09:46,340 --> 00:09:47,200 Master. 86 00:09:53,780 --> 00:09:54,390 We... 87 00:09:55,760 --> 00:09:56,980 can't go back. 88 00:09:58,950 --> 00:10:00,320 From now on... 89 00:10:05,430 --> 00:10:06,270 I... 90 00:10:08,630 --> 00:10:09,220 will... 91 00:10:10,030 --> 00:10:11,050 will always 92 00:10:12,390 --> 00:10:14,150 be by your side. 93 00:10:42,960 --> 00:10:46,310 Looking for the person in my dream alone every night. 94 00:10:48,400 --> 00:10:52,460 Watching the flowing water go with the spring. 95 00:10:54,450 --> 00:10:57,490 Fame and fortune seem to be aimlessly floating around. 96 00:10:59,670 --> 00:11:00,810 At your fingertips, 97 00:11:01,940 --> 00:11:03,630 several cycles of life and death. 98 00:11:06,380 --> 00:11:10,040 Passionate people hate the heartless guest. 99 00:11:11,510 --> 00:11:13,100 Tired of wandering clouds. 100 00:11:14,530 --> 00:11:18,160 Who will we end up with? 101 00:11:30,540 --> 00:11:31,410 It turns out 102 00:11:31,940 --> 00:11:32,670 that I've been taking revenge 103 00:11:32,700 --> 00:11:33,930 against a puppet all this time. 104 00:11:35,000 --> 00:11:36,550 Yi Mei killed so many people 105 00:11:37,530 --> 00:11:38,720 and set up such an elaborate plan 106 00:11:39,800 --> 00:11:41,090 all just for her master. 107 00:11:43,900 --> 00:11:44,600 What exactly happened 108 00:11:44,630 --> 00:11:45,860 five hundred years ago? 109 00:11:51,070 --> 00:11:52,010 Let's go back to our campsite. 110 00:11:53,550 --> 00:11:54,010 No. 111 00:11:55,430 --> 00:11:57,050 Send them back to the crystal coffin first. 112 00:11:57,850 --> 00:11:59,030 Why bother about them? 113 00:12:01,550 --> 00:12:03,200 Ye Kongming can be considered a senior 114 00:12:03,670 --> 00:12:05,210 and Yi Mei was just deeply affectionate. 115 00:12:05,550 --> 00:12:07,270 It's a tragedy if you think about it. 116 00:12:51,430 --> 00:12:52,300 Let's go back. 117 00:13:05,460 --> 00:13:05,910 Are... 118 00:13:06,210 --> 00:13:06,980 are you okay? 119 00:13:17,020 --> 00:13:17,680 It's fine. 120 00:13:18,690 --> 00:13:20,060 My time is up. 121 00:13:20,310 --> 00:13:22,380 Impossible. How could it be? 122 00:13:24,180 --> 00:13:24,800 Yanran. 123 00:13:27,350 --> 00:13:28,340 Actually, I... 124 00:13:38,890 --> 00:13:41,120 ♫I beg the heavens♫ 125 00:13:41,140 --> 00:13:44,570 ♫To give me white gauze♫ 126 00:13:46,460 --> 00:13:48,050 ♫Hide my tears♫ 127 00:13:47,260 --> 00:13:48,170 What's going on? 128 00:13:48,300 --> 00:13:53,040 ♫Return to those past years♫ 129 00:13:49,500 --> 00:13:50,660 Why is it you? 130 00:13:52,260 --> 00:13:53,160 Last time, 131 00:13:53,790 --> 00:13:55,570 ♫No matter how rain falls♫ 132 00:13:54,800 --> 00:13:57,050 I was knocked off the cliff by Yi Mei, 133 00:13:55,940 --> 00:14:00,420 ♫It will weather down, like waves with sand♫ 134 00:13:58,770 --> 00:14:00,800 and then rescued by Mo Guzi. 135 00:14:01,090 --> 00:14:02,580 ♫But it won't scatter in the wind♫ 136 00:14:01,670 --> 00:14:03,180 My meridians were reversed 137 00:14:02,820 --> 00:14:06,450 ♫You are like the flower in my dreams♫ 138 00:14:03,690 --> 00:14:04,800 and I took on 139 00:14:06,670 --> 00:14:08,070 the appearance of Lingzhi. 140 00:14:08,540 --> 00:14:10,300 ♫Blink softly♫ 141 00:14:10,340 --> 00:14:14,550 ♫Under the clouds and thunder♫ 142 00:14:15,260 --> 00:14:16,780 Why didn't you tell me? 143 00:14:15,960 --> 00:14:17,610 ♫I recall again♫ 144 00:14:17,930 --> 00:14:22,260 ♫The sunset you pointed at♫ 145 00:14:18,710 --> 00:14:19,650 Why? 146 00:14:20,300 --> 00:14:21,470 All these years, 147 00:14:22,660 --> 00:14:24,420 I've always been resentful. 148 00:14:22,950 --> 00:14:25,050 ♫If only we can♫ 149 00:14:25,080 --> 00:14:29,830 ♫Turn farewells into metamorphosis♫ 150 00:14:25,370 --> 00:14:27,340 Back then, at the Spirit Lock Ritual, 151 00:14:28,420 --> 00:14:29,590 you tried to stay 152 00:14:29,990 --> 00:14:31,960 ♫Can you return♫ 153 00:14:30,300 --> 00:14:31,820 by any means necessary. 154 00:14:31,990 --> 00:14:36,740 ♫Like the moonlight♫ 155 00:14:33,470 --> 00:14:36,100 I was so harsh on you 156 00:14:37,160 --> 00:14:40,340 ♫Gaze at the horizons♫ 157 00:14:37,950 --> 00:14:39,600 and I'd never 158 00:14:40,860 --> 00:14:44,040 ♫Those who separate can't put down♫ 159 00:14:40,960 --> 00:14:44,340 really truly cared about you. 160 00:14:44,150 --> 00:14:47,260 ♫The unfinished words♫ 161 00:14:47,020 --> 00:14:48,880 I know you endured a lot 162 00:14:47,370 --> 00:14:51,510 ♫Are still sounding in my heart♫ 163 00:14:50,130 --> 00:14:52,360 because of that. 164 00:14:51,860 --> 00:14:54,690 ♫Dreams cannot stop♫ 165 00:14:55,090 --> 00:14:56,970 After I became Lingzhi, 166 00:14:55,570 --> 00:14:59,260 ♫Tears cannot be hidden♫ 167 00:14:58,960 --> 00:15:00,890 I thought about it a lot. 168 00:14:59,290 --> 00:15:05,730 ♫Why can't feelings transform♫ 169 00:15:02,740 --> 00:15:04,050 You and Xuan 170 00:15:06,080 --> 00:15:08,230 both belong to the bloodline of the Qi family. 171 00:15:10,400 --> 00:15:10,920 Even if 172 00:15:11,510 --> 00:15:13,250 you did something wrong, 173 00:15:14,280 --> 00:15:15,670 I shouldn't have 174 00:15:16,580 --> 00:15:19,730 given up on you easily. 175 00:15:22,940 --> 00:15:23,960 It was me 176 00:15:26,510 --> 00:15:28,070 who was too paranoid. 177 00:15:28,610 --> 00:15:30,020 I wronged you. 178 00:15:31,390 --> 00:15:32,310 Actually, 179 00:15:33,720 --> 00:15:35,700 you are very excellent. 180 00:15:36,920 --> 00:15:38,610 ♫Blink softly♫ 181 00:15:38,190 --> 00:15:38,800 Why didn't you 182 00:15:38,830 --> 00:15:40,600 tell me this earlier? 183 00:15:38,830 --> 00:15:42,760 ♫Under the clouds and thunder♫ 184 00:15:42,180 --> 00:15:43,810 Why? 185 00:15:44,390 --> 00:15:46,050 ♫I recall again♫ 186 00:15:46,400 --> 00:15:51,060 ♫The sunset you pointed at♫ 187 00:15:47,650 --> 00:15:50,740 It's been a long time since I called you by your nickname. 188 00:15:51,820 --> 00:15:53,770 ♫If only we can♫ 189 00:15:52,990 --> 00:15:53,870 Yan. 190 00:15:53,800 --> 00:15:58,110 ♫Turn farewells into metamorphosis♫ 191 00:15:55,390 --> 00:15:57,390 Let Grandma take a good look at you again. 192 00:15:58,330 --> 00:16:00,730 ♫Can you return♫ 193 00:15:59,550 --> 00:16:01,270 My dear granddaughter. 194 00:16:00,750 --> 00:16:05,500 ♫Like the moonlight♫ 195 00:16:03,450 --> 00:16:04,040 Grandma. 196 00:16:05,150 --> 00:16:05,920 Grandma! 197 00:16:05,720 --> 00:16:08,970 ♫Gaze at the horizons♫ 198 00:16:09,370 --> 00:16:12,920 ♫Those who separate can't put down♫ 199 00:16:13,030 --> 00:16:15,730 ♫The unfinished words♫ 200 00:16:15,790 --> 00:16:20,210 ♫Are still sounding in my heart♫ 201 00:16:20,420 --> 00:16:23,520 ♫Dreams cannot stop♫ 202 00:16:24,040 --> 00:16:27,290 ♫Tears cannot be hidden♫ 203 00:16:25,790 --> 00:16:28,010 Grandma! 204 00:16:28,430 --> 00:16:34,690 ♫Why can't feelings transform♫ 205 00:16:33,800 --> 00:16:34,790 This darn weather. 206 00:16:35,160 --> 00:16:36,600 There will be another sandstorm soon. 207 00:16:39,030 --> 00:16:39,690 Chieftain. 208 00:16:40,200 --> 00:16:41,340 Have you seen First Master? 209 00:16:42,150 --> 00:16:42,870 Miss Lingzhi? 210 00:16:45,120 --> 00:16:46,120 I haven't seen her for a while. 211 00:16:47,430 --> 00:16:48,560 Where could she have gone? 212 00:16:50,340 --> 00:16:51,090 Don't worry yet 213 00:16:51,260 --> 00:16:52,490 Miss Lingzhi is cautious by nature. 214 00:16:52,700 --> 00:16:53,200 There should be something 215 00:16:53,220 --> 00:16:53,990 important she's attending to. 216 00:16:58,800 --> 00:16:59,450 Chieftain. 217 00:16:59,910 --> 00:17:01,060 Hu Zi and the others are back. 218 00:17:03,110 --> 00:17:04,410 You are finally back. 219 00:17:05,430 --> 00:17:05,849 What... 220 00:17:07,190 --> 00:17:08,130 what happened? 221 00:17:11,050 --> 00:17:11,819 Where's Mo Guzi? 222 00:17:13,069 --> 00:17:14,329 Qi Wuji wanted to kill Xiaoxuan. 223 00:17:15,319 --> 00:17:16,609 In order to save us, Mo Guzi... 224 00:17:21,150 --> 00:17:22,450 Ancestor wanted to kill Xiaoxuan? 225 00:17:26,420 --> 00:17:27,960 He is clearly the son of the tiger demon. 226 00:17:28,069 --> 00:17:29,010 How dare you come back? 227 00:17:29,260 --> 00:17:30,150 Go and report to Ancestor. 228 00:17:30,170 --> 00:17:31,020 No need to report. 229 00:17:31,830 --> 00:17:32,560 He is a demon. 230 00:17:32,910 --> 00:17:34,070 Everything was his conspiracy. 231 00:17:34,230 --> 00:17:34,850 You're talking nonsense. 232 00:17:35,270 --> 00:17:36,150 How dare you take advantage of the absence of Ancestor 233 00:17:36,180 --> 00:17:37,050 and defame him? 234 00:17:37,410 --> 00:17:38,340 What Hu Zi said is true. 235 00:17:38,770 --> 00:17:39,600 All this 236 00:17:39,830 --> 00:17:40,920 was a trap set up by 237 00:17:40,950 --> 00:17:41,680 Qi Wuji and Yi Mei. 238 00:17:42,070 --> 00:17:42,990 He lied to us. 239 00:17:44,670 --> 00:17:46,070 To think you're a descendant of the Qi Sect. 240 00:17:46,270 --> 00:17:47,440 How could you say 241 00:17:47,470 --> 00:17:48,480 such treacherous words? 242 00:17:48,850 --> 00:17:50,110 Everyone, calm down first. 243 00:17:50,280 --> 00:17:51,380 Everyone, put down your weapons first. 244 00:17:51,590 --> 00:17:52,530 Let's listen to everything they have to say first. 245 00:17:52,750 --> 00:17:53,800 Stop misleading people with your monstrous words. 246 00:17:54,540 --> 00:17:55,640 He is the son of the tiger demon. 247 00:17:55,670 --> 00:17:56,750 This is the undeniable truth. 248 00:17:56,950 --> 00:17:58,070 Are you still trying to excuse him? 249 00:17:58,390 --> 00:17:59,380 We only believe in Ancestor. 250 00:17:59,710 --> 00:18:00,580 Now, Ancestor 251 00:18:00,620 --> 00:18:02,100 is our only savior in the entire mainland. 252 00:18:03,830 --> 00:18:04,950 Listen to what I have to say first. 253 00:18:07,180 --> 00:18:08,620 I am willing to swear 254 00:18:08,640 --> 00:18:09,310 upon my life 255 00:18:09,720 --> 00:18:11,520 that nothing I said today is false. 256 00:18:11,960 --> 00:18:13,320 Qi Wuji is just 257 00:18:13,350 --> 00:18:14,430 a demon who has lived for five hundred years. 258 00:18:15,110 --> 00:18:15,840 Everything he did 259 00:18:15,860 --> 00:18:16,640 was just to get 260 00:18:16,670 --> 00:18:17,880 the heart of the Qi family bloodline, 261 00:18:17,910 --> 00:18:19,240 so that he can leave the Dianfeng Valley. 262 00:18:20,350 --> 00:18:21,580 We just fought him. 263 00:18:22,430 --> 00:18:23,770 Mo Guzi also died because of this. 264 00:18:25,900 --> 00:18:26,570 We don't believe it! 265 00:18:27,110 --> 00:18:28,370 Ancestor was fine yesterday 266 00:18:28,510 --> 00:18:29,480 and even sent us to find 267 00:18:29,510 --> 00:18:30,320 Demon Emperor's Heart. 268 00:18:30,510 --> 00:18:31,240 Why did he suddenly become a demon 269 00:18:31,270 --> 00:18:32,110 just because you say so? 270 00:18:32,230 --> 00:18:32,880 We don't believe it! 271 00:18:32,910 --> 00:18:33,750 We don't believe it! 272 00:18:33,770 --> 00:18:34,820 You are the real demon. 273 00:18:34,860 --> 00:18:35,530 What audacity. 274 00:18:37,910 --> 00:18:39,140 I believe what Xintong said. 275 00:18:48,690 --> 00:18:49,710 Everyone, do you still remember 276 00:18:50,180 --> 00:18:51,630 when Qi Wuji took us 277 00:18:51,670 --> 00:18:52,970 to check out the demonic aura in Twin Mountain 278 00:18:53,380 --> 00:18:55,080 and even wanted us to use our powers 279 00:18:55,110 --> 00:18:56,550 to control the water outlet on the cliff wall? 280 00:18:56,950 --> 00:18:57,710 But what about him? 281 00:18:58,510 --> 00:18:59,720 He disappeared later. 282 00:19:00,540 --> 00:19:01,580 Have you ever thought about 283 00:19:02,390 --> 00:19:03,160 if that cliff 284 00:19:03,190 --> 00:19:04,320 filled with the water of the Legendary Sea 285 00:19:04,760 --> 00:19:05,640 collapsed, 286 00:19:05,670 --> 00:19:06,680 the consequences would be disastrous? 287 00:19:10,310 --> 00:19:11,820 I believe what Commander-in-chief Zhao said. 288 00:19:15,730 --> 00:19:17,400 Previously, all the positions 289 00:19:17,430 --> 00:19:19,350 of the Demon Emperor's heart that Ancestor told us were wrong 290 00:19:19,990 --> 00:19:21,490 and we almost fell into quicksand. 291 00:19:22,860 --> 00:19:23,500 Everyone. 292 00:19:24,390 --> 00:19:26,150 Please think about it carefully. 293 00:19:27,360 --> 00:19:28,920 Previously, the Camellia Formation 294 00:19:29,150 --> 00:19:30,270 was set up by Yi Mei. 295 00:19:30,670 --> 00:19:32,360 Soon after, Qi Wuji appeared, 296 00:19:32,670 --> 00:19:34,040 gained everyone's trust, 297 00:19:34,390 --> 00:19:35,720 and quickly commanded the three armies. 298 00:19:36,350 --> 00:19:37,160 But every time we 299 00:19:37,190 --> 00:19:38,240 needed him, 300 00:19:38,590 --> 00:19:39,610 he couldn't be found. 301 00:19:39,950 --> 00:19:41,210 Isn't it strange? 302 00:19:42,750 --> 00:19:43,810 I am a descendant of the Qi family. 303 00:19:44,440 --> 00:19:45,360 I wouldn't say 304 00:19:45,390 --> 00:19:46,640 something that would tarnish the reputation of the Qi Sect. 305 00:19:46,750 --> 00:19:47,210 What did we 306 00:19:47,230 --> 00:19:48,110 come here for? 307 00:19:49,590 --> 00:19:50,930 Now, the mainland is in danger 308 00:19:50,960 --> 00:19:51,890 and waiting for us to save it. 309 00:19:52,550 --> 00:19:53,450 To get here, 310 00:19:53,990 --> 00:19:54,800 we've lost many 311 00:19:54,830 --> 00:19:56,450 friends and relatives. 312 00:19:57,450 --> 00:19:58,390 Do you want to believe 313 00:19:58,420 --> 00:19:59,930 the one-sided words of the so-called ancestor 314 00:20:00,470 --> 00:20:01,710 or the words of the comrades 315 00:20:01,730 --> 00:20:03,070 who've been fighting alongside you throughout this journey? 316 00:20:04,950 --> 00:20:06,250 I believe what they say. 317 00:20:14,580 --> 00:20:15,490 Along the journey, 318 00:20:16,290 --> 00:20:17,320 Hu Zi's actions and intentions 319 00:20:17,350 --> 00:20:18,300 are obvious to all. 320 00:20:19,110 --> 00:20:20,260 He helped so many people 321 00:20:21,110 --> 00:20:22,450 and never hurt anyone. 322 00:20:24,070 --> 00:20:25,690 So what if he is the son 323 00:20:26,780 --> 00:20:27,600 of the tiger demon? 324 00:20:29,930 --> 00:20:30,870 I choose to believe him. 325 00:21:07,770 --> 00:21:08,620 Qi Yanran? 326 00:21:10,080 --> 00:21:10,870 Why are you here? 327 00:21:12,430 --> 00:21:13,130 What's this? 328 00:21:16,610 --> 00:21:18,640 Grandma and I teamed up to kill Yi Mei. 329 00:21:20,330 --> 00:21:21,790 Grandma died while saving me. 330 00:21:23,380 --> 00:21:24,390 This is Grandma's primordial spirit 331 00:21:24,430 --> 00:21:25,380 condensed into a bead. 332 00:21:33,950 --> 00:21:34,950 Nonsense. 333 00:21:35,340 --> 00:21:36,180 How could this bead... 334 00:22:37,900 --> 00:22:39,360 First Master. 335 00:23:24,560 --> 00:23:25,280 Pay attention to safety. 336 00:23:25,420 --> 00:23:26,340 Everyone, pay attention to safety. 337 00:23:26,470 --> 00:23:27,240 Damen. 338 00:23:27,530 --> 00:23:28,880 Why is the sandstorm so strong? 339 00:23:29,110 --> 00:23:30,050 This sandstorm 340 00:23:30,100 --> 00:23:31,260 is much stronger than the previous one. 341 00:23:31,430 --> 00:23:32,510 We need to get out of here quickly. 342 00:23:32,560 --> 00:23:33,880 Otherwise everyone will be in danger. 343 00:23:34,190 --> 00:23:35,880 Send the order and get everyone to retreat immediately. 344 00:23:36,230 --> 00:23:37,460 Yes. 345 00:23:42,820 --> 00:23:43,750 The sandstorm stopped. 346 00:23:44,790 --> 00:23:45,580 It really stopped. 347 00:23:47,660 --> 00:23:48,110 It stopped? 348 00:23:48,130 --> 00:23:48,950 How did it stop? 349 00:23:58,880 --> 00:23:59,400 Mother. 350 00:24:10,870 --> 00:24:11,570 Mother. 351 00:24:14,350 --> 00:24:15,490 It's Hu Zi's mother. 352 00:24:16,080 --> 00:24:17,430 T-This is... 353 00:24:28,630 --> 00:24:29,210 Mother. 354 00:24:31,040 --> 00:24:32,110 Is it really you? 355 00:24:36,480 --> 00:24:37,600 Is it really you? 356 00:24:45,540 --> 00:24:46,480 It's me, your mother. 357 00:24:50,940 --> 00:24:51,410 Mother. 358 00:24:59,240 --> 00:24:59,940 Mother. 359 00:25:04,820 --> 00:25:05,310 Mother. 360 00:25:07,010 --> 00:25:07,760 Do you mean 361 00:25:07,980 --> 00:25:09,580 Yi Mei saved you that day? 362 00:25:10,680 --> 00:25:11,080 Yes. 363 00:25:11,690 --> 00:25:12,850 I made a deal with her. 364 00:25:13,310 --> 00:25:14,520 She'd help me to restore my human form 365 00:25:14,540 --> 00:25:15,450 at Dianfeng Valley 366 00:25:15,740 --> 00:25:16,970 and I'd tell her the truth 367 00:25:16,990 --> 00:25:17,670 from five hundred years ago. 368 00:25:18,280 --> 00:25:18,960 The truth? 369 00:25:20,590 --> 00:25:21,680 Everything here 370 00:25:22,350 --> 00:25:23,450 is all a lie. 371 00:25:24,330 --> 00:25:25,690 We found Qi Wuji. 372 00:25:25,870 --> 00:25:26,860 Why did he become a demon? 373 00:25:27,590 --> 00:25:28,430 The truth has been 374 00:25:28,450 --> 00:25:29,510 buried for too long. 375 00:25:30,150 --> 00:25:31,090 Dianfeng Valley, 376 00:25:32,020 --> 00:25:32,650 Demon Emperor, 377 00:25:33,430 --> 00:25:34,310 and Legendary Sea. 378 00:25:35,510 --> 00:25:37,020 All of this is from too long ago. 379 00:25:38,750 --> 00:25:39,950 We came here 380 00:25:40,230 --> 00:25:41,920 to block the source of the Legendary Sea. 381 00:25:42,430 --> 00:25:43,520 Now, the water of Bloody Waterfall 382 00:25:43,550 --> 00:25:44,460 is increasing. 383 00:25:44,870 --> 00:25:46,200 If it is not stopped in time, 384 00:25:46,310 --> 00:25:47,830 I'm afraid it will flood the entire mainland. 385 00:25:48,560 --> 00:25:49,440 Only by finding the so-called 386 00:25:49,470 --> 00:25:50,520 Demon Emperor's heart 387 00:25:50,910 --> 00:25:52,240 can we stop all this. 388 00:25:52,630 --> 00:25:53,640 But we have already searched through 389 00:25:53,670 --> 00:25:54,510 many places 390 00:25:55,230 --> 00:25:56,220 to no avail. 391 00:25:57,150 --> 00:25:58,550 The topography of Dianfeng Valley is complex 392 00:25:59,190 --> 00:26:00,880 and it's changing every moment. 393 00:26:02,520 --> 00:26:03,360 It's been five hundred years. 394 00:26:04,190 --> 00:26:05,740 Things and people here have changed drastically 395 00:26:06,150 --> 00:26:07,110 since a long time ago. 396 00:26:08,380 --> 00:26:09,170 I have a way 397 00:26:09,690 --> 00:26:10,810 to search through every corner 398 00:26:10,850 --> 00:26:12,030 of Dianfeng Valley. 399 00:26:12,900 --> 00:26:14,490 It's just that the terrain here is dangerous. 400 00:26:14,980 --> 00:26:16,510 My paper cranes won't fly for long 401 00:26:16,660 --> 00:26:18,210 before they'll be burned and destroyed. 402 00:26:19,300 --> 00:26:20,540 I can help you out. 403 00:26:20,910 --> 00:26:21,440 Mother. 404 00:26:21,980 --> 00:26:23,060 You just recovered. 405 00:26:23,590 --> 00:26:24,720 Is it okay for you to use your power? 406 00:26:24,910 --> 00:26:25,540 Rest assured. 407 00:26:26,000 --> 00:26:26,660 I'm fine. 408 00:26:40,520 --> 00:26:41,100 Second Master. 409 00:26:41,420 --> 00:26:42,180 If this continues, 410 00:26:42,200 --> 00:26:43,230 your spirit essence will be depleted. 411 00:26:51,090 --> 00:26:51,730 Are you okay? 412 00:26:52,180 --> 00:26:52,600 I'm fine. 413 00:26:52,870 --> 00:26:53,750 We have no choice. 414 00:26:53,830 --> 00:26:54,970 We have no time. 415 00:27:39,730 --> 00:27:40,500 Found it. 416 00:27:42,150 --> 00:27:42,810 Hu Zi. 417 00:27:43,510 --> 00:27:44,180 Xiaoxuan. 418 00:27:44,270 --> 00:27:45,280 You guys, follow me. 419 00:27:45,590 --> 00:27:46,390 I'll take you 420 00:27:46,430 --> 00:27:47,760 to find the truth of the past. 421 00:28:34,040 --> 00:28:36,270 ♫I beg the heavens♫ 422 00:28:36,290 --> 00:28:39,720 ♫To give me white gauze♫ 423 00:28:39,350 --> 00:28:40,050 Young Miss. 424 00:28:41,620 --> 00:28:43,200 ♫Hide my tears♫ 425 00:28:42,300 --> 00:28:44,160 You did what you had to. 426 00:28:43,450 --> 00:28:48,190 ♫Return to those past years♫ 427 00:28:46,390 --> 00:28:47,650 I also did 428 00:28:47,680 --> 00:28:48,670 what I had to. 429 00:28:48,940 --> 00:28:50,730 ♫No matter how rain falls♫ 430 00:28:50,390 --> 00:28:50,990 I 431 00:28:51,090 --> 00:28:55,580 ♫It will weather down, like waves with sand♫ 432 00:28:56,240 --> 00:28:57,730 ♫But it won't scatter in the wind♫ 433 00:28:57,970 --> 00:29:01,600 ♫You are like the flower in my dreams♫ 434 00:29:00,190 --> 00:29:01,130 Young Miss. 435 00:29:02,030 --> 00:29:03,290 did not expect 436 00:29:03,690 --> 00:29:05,460 ♫Blink softly♫ 437 00:29:04,190 --> 00:29:05,580 that I'd been following you for my entire life 438 00:29:05,490 --> 00:29:09,700 ♫The remaining clouds fall under the thunder♫ 439 00:29:06,830 --> 00:29:07,840 yet I didn't have the chance 440 00:29:07,870 --> 00:29:09,280 to send you off. 441 00:29:11,120 --> 00:29:12,760 ♫I remembered again♫ 442 00:29:13,080 --> 00:29:17,420 ♫The sunset you point to♫ 443 00:29:14,110 --> 00:29:15,130 But soon, 444 00:29:16,710 --> 00:29:18,220 I will go and accompany you. 445 00:29:18,100 --> 00:29:20,200 ♫If only we can♫ 446 00:29:20,230 --> 00:29:24,990 ♫Turn farewells into metamorphosis♫ 447 00:29:21,140 --> 00:29:22,800 I don't have any extravagant expectations. 448 00:29:24,500 --> 00:29:26,120 If there is a next lifetime, 449 00:29:25,140 --> 00:29:27,110 ♫Can you return♫ 450 00:29:27,140 --> 00:29:31,890 ♫Like the moonlight♫ 451 00:29:27,870 --> 00:29:29,030 I hope 452 00:29:29,670 --> 00:29:31,180 I can be by your side again. 453 00:29:32,310 --> 00:29:35,500 ♫Gaze at the horizons♫ 454 00:29:32,430 --> 00:29:33,440 That'll be enough. 455 00:29:36,010 --> 00:29:39,190 ♫Those who separate can't put down♫ 456 00:29:38,430 --> 00:29:39,580 Young Miss. 457 00:29:39,300 --> 00:29:42,420 ♫The unfinished words♫ 458 00:29:41,260 --> 00:29:43,060 Don't forget me. 459 00:29:42,520 --> 00:29:46,660 ♫Are still sounding in my heart♫ 460 00:29:47,010 --> 00:29:49,840 ♫Dreams cannot stop♫ 461 00:29:50,720 --> 00:29:54,420 ♫Tears cannot be hidden♫ 462 00:29:54,450 --> 00:30:00,890 ♫Why can't feelings transform♫ 463 00:30:20,310 --> 00:30:21,960 This is the Demon Emperor's heart? 464 00:30:25,670 --> 00:30:26,370 I'll take you 465 00:30:26,710 --> 00:30:28,080 to see the truth of the past. 466 00:31:01,190 --> 00:31:02,840 This is the Dianfeng Valley of the past? 467 00:31:03,670 --> 00:31:04,800 It's like a fairyland 468 00:31:05,300 --> 00:31:06,680 and completely different from its current state. 469 00:31:07,230 --> 00:31:09,090 It's amazing. 470 00:31:14,910 --> 00:31:16,420 I think I've seen this spiritual animal before. 471 00:31:17,430 --> 00:31:18,550 How could you have seen it before? 472 00:31:24,940 --> 00:31:26,600 I really think I've seen it before? 473 00:31:30,590 --> 00:31:31,750 If this is Dianfeng Valley, 474 00:31:32,470 --> 00:31:33,730 then these are all... 475 00:31:34,750 --> 00:31:35,940 The demons that you talk about. 476 00:31:36,870 --> 00:31:38,450 Dianfeng Valley was actually 477 00:31:38,470 --> 00:31:39,920 the residence of mountain gods and auspicious animals. 478 00:31:40,630 --> 00:31:42,070 They are not actually the so-called demons, 479 00:31:42,430 --> 00:31:43,900 but gods who protect the peace of the Four Seas 480 00:31:44,190 --> 00:31:45,910 and nourish all things in the world. 481 00:31:46,470 --> 00:31:47,380 Do you mean 482 00:31:47,870 --> 00:31:49,310 that the demons in the world now 483 00:31:49,910 --> 00:31:50,570 were once 484 00:31:50,600 --> 00:31:51,730 the gods who protected all living beings? 485 00:31:52,270 --> 00:31:53,640 We prayed for the people 486 00:31:53,910 --> 00:31:55,240 and guarded the peace of the Four Seas 487 00:31:55,670 --> 00:31:57,280 since the beginning of ancient times 488 00:31:58,070 --> 00:31:59,330 and for ten thousand years. 489 00:32:00,660 --> 00:32:02,000 What exactly is going on with everything? 490 00:32:02,470 --> 00:32:03,730 Why are there rumors 491 00:32:03,960 --> 00:32:05,510 that Dianfeng Valley is the birthplace of evil demons? 492 00:32:06,480 --> 00:32:07,170 Everything 493 00:32:08,390 --> 00:32:09,820 was changed by one man. 494 00:32:17,670 --> 00:32:18,650 These people... 495 00:32:19,830 --> 00:32:21,570 Every year, many people 496 00:32:21,590 --> 00:32:23,210 cross the sea to seek blessings from the gods. 497 00:32:23,980 --> 00:32:25,430 Some people did it for birth, health, and longevity, 498 00:32:25,750 --> 00:32:27,160 and some people did it for wealth and glory. 499 00:32:36,030 --> 00:32:37,610 Qi, drink some water. 500 00:32:40,670 --> 00:32:42,040 That is the ancestor Qi Wuji. 501 00:32:42,470 --> 00:32:42,970 Yes. 502 00:32:44,110 --> 00:32:44,820 He was here for the treatment 503 00:32:44,840 --> 00:32:46,110 of his brother's leg ailment. 504 00:32:46,950 --> 00:32:48,030 You guys, take a break first. 505 00:32:48,350 --> 00:32:49,290 I'm going to find some fruits 506 00:32:49,350 --> 00:32:50,230 to satiate everyone's hunger. 507 00:32:50,670 --> 00:32:51,230 Miss Ye. 508 00:32:51,410 --> 00:32:52,740 Please take care of Wushuang. 509 00:32:53,040 --> 00:32:54,720 Sure, Qi, don't worry. 510 00:33:04,620 --> 00:33:05,100 Mother. 511 00:33:06,320 --> 00:33:07,000 What's wrong? 512 00:33:08,710 --> 00:33:10,180 Nothing. Let's go. 513 00:33:52,040 --> 00:33:52,480 What audacity. 514 00:33:55,090 --> 00:33:55,770 Who are you? 515 00:33:56,700 --> 00:33:57,450 Sorry, Fairy. 516 00:33:57,830 --> 00:33:58,650 I'm Qi Wuji. 517 00:33:59,190 --> 00:34:00,040 I wanted to go into the cave 518 00:34:00,060 --> 00:34:01,010 to find some fruits to satiate my hunger. 519 00:34:01,270 --> 00:34:02,850 Unexpectedly, I accidentally entered your holy place. 520 00:34:03,020 --> 00:34:03,790 You're looking for fruit 521 00:34:03,860 --> 00:34:05,220 but you came all the way into my cave? 522 00:34:07,230 --> 00:34:08,310 I acted presumptuously. 523 00:34:09,480 --> 00:34:10,190 How dare you keep looking at me? 524 00:34:16,670 --> 00:34:17,270 Say it. 525 00:34:18,190 --> 00:34:19,880 Do you want to make amends by digging out your own eyes 526 00:34:20,580 --> 00:34:21,440 or do you want me to help you? 527 00:34:22,150 --> 00:34:22,840 Fairy. 528 00:34:23,070 --> 00:34:24,020 It's my fault. 529 00:34:24,230 --> 00:34:24,860 But can 530 00:34:25,190 --> 00:34:26,500 you let me keep my eyes for a few more days? 531 00:34:27,380 --> 00:34:28,880 I've seen a lot of ordinary people like you 532 00:34:28,900 --> 00:34:30,440 who seek power and fortune. 533 00:34:32,300 --> 00:34:33,389 By keeping your eyes for a few more days, 534 00:34:34,150 --> 00:34:35,590 do you think you can escape? 535 00:34:36,670 --> 00:34:37,350 I'll be honest with you. 536 00:34:37,949 --> 00:34:39,429 I came here this time 537 00:34:39,460 --> 00:34:40,620 to treat my brother's disability. 538 00:34:41,110 --> 00:34:42,100 Once I find the Mountain God 539 00:34:42,230 --> 00:34:42,909 and get the effective medicine, 540 00:34:43,150 --> 00:34:44,630 I will definitely come back to dig out my eyes 541 00:34:44,679 --> 00:34:45,639 and make amends to you. 542 00:34:47,550 --> 00:34:49,150 It's not impossible 543 00:34:49,179 --> 00:34:50,130 to keep your eyes. 544 00:34:51,190 --> 00:34:52,060 But 545 00:34:52,630 --> 00:34:53,780 I have a condition. 546 00:34:54,070 --> 00:34:54,940 Please state it. 547 00:34:55,710 --> 00:34:57,320 Lately, I've been wanting to paint, 548 00:34:57,990 --> 00:34:59,120 but I haven't been able to find 549 00:34:59,140 --> 00:35:00,140 a suitable brush. 550 00:35:00,360 --> 00:35:01,150 On my trip to the island, 551 00:35:01,190 --> 00:35:02,070 I brought along some brushes. 552 00:35:02,360 --> 00:35:03,320 They're available for you to choose from. 553 00:35:03,750 --> 00:35:04,600 I'll get them right away 554 00:35:05,350 --> 00:35:06,940 Your ordinary paintbrushes 555 00:35:06,960 --> 00:35:07,710 won't suffice. 556 00:35:09,190 --> 00:35:11,320 What I want is 557 00:35:11,350 --> 00:35:13,100 a brush that can draw everything in the world. 558 00:35:14,420 --> 00:35:14,870 That... 559 00:35:16,430 --> 00:35:18,220 There is a Taotie on this island 560 00:35:18,590 --> 00:35:19,590 who's extremely fierce. 561 00:35:20,290 --> 00:35:22,350 If you can pluck a few strands of hair 562 00:35:22,380 --> 00:35:24,420 from its body and make me a brush, 563 00:35:25,240 --> 00:35:27,500 then this matter will be settled. 564 00:35:27,830 --> 00:35:29,450 Tao... tie? 565 00:35:29,790 --> 00:35:30,310 Why? 566 00:35:30,860 --> 00:35:31,510 Are you scared? 567 00:35:34,470 --> 00:35:34,890 Okay. 568 00:35:35,190 --> 00:35:35,740 I'll go. 569 00:35:36,950 --> 00:35:37,680 Please wait for me. 570 00:35:52,590 --> 00:35:54,850 He really went to pluck Taotie's hair? 571 00:35:55,190 --> 00:35:56,710 Taotie is an ancient ferocious beast. 572 00:35:56,740 --> 00:35:57,680 It's very dangerous. 573 00:35:59,070 --> 00:36:00,280 Back then, I was just joking. 574 00:36:00,820 --> 00:36:03,000 Unexpectedly, he took it seriously. 575 00:36:13,550 --> 00:36:14,170 Fairy. 576 00:36:14,790 --> 00:36:15,660 I'm back. 577 00:36:18,670 --> 00:36:19,040 You... 578 00:36:20,070 --> 00:36:20,980 you really went there? 579 00:36:21,670 --> 00:36:22,790 I'd never break a promise 580 00:36:22,920 --> 00:36:23,790 that I made to you. 581 00:36:25,670 --> 00:36:26,370 I got it. 582 00:36:36,700 --> 00:36:38,630 Thank you for saving my life. 583 00:36:39,630 --> 00:36:41,030 That Taotie has eternal divine power 584 00:36:41,470 --> 00:36:42,620 and you're just an ordinary person. 585 00:36:42,790 --> 00:36:44,090 How were you bold enough to pluck its hair? 586 00:36:44,630 --> 00:36:45,890 Are you tired of living? 587 00:36:46,920 --> 00:36:48,580 Maybe Taotie also knew 588 00:36:48,710 --> 00:36:49,600 that I was plucking its hair 589 00:36:49,630 --> 00:36:50,860 to make a brush for you 590 00:36:50,940 --> 00:36:51,960 and showed me mercy. 591 00:36:56,430 --> 00:36:57,240 I think 592 00:36:57,470 --> 00:36:58,670 your injury was too slight. 593 00:37:09,750 --> 00:37:11,010 This is... 594 00:37:11,340 --> 00:37:12,050 Eldest Master? 595 00:37:12,710 --> 00:37:14,650 You created Eldest Master? 596 00:37:18,310 --> 00:37:19,440 No wonder 597 00:37:19,720 --> 00:37:21,620 it has been passed down in your Qi family. 598 00:37:30,670 --> 00:37:31,200 I... 599 00:37:31,780 --> 00:37:33,520 I've never seen such a beautiful sight. 600 00:37:36,350 --> 00:37:37,260 It's good that you like it. 601 00:37:49,670 --> 00:37:50,290 Mother. 602 00:37:51,140 --> 00:37:53,120 Then, he... 603 00:37:53,980 --> 00:37:55,220 He is your father. 604 00:38:09,100 --> 00:38:10,260 I will come back as soon as possible. 605 00:38:10,660 --> 00:38:11,610 Don't lie to me. 606 00:38:12,190 --> 00:38:13,490 I'm already yours. 607 00:38:13,750 --> 00:38:14,720 I also told you 608 00:38:14,750 --> 00:38:15,730 the location of Mountain God Cave. 609 00:38:16,350 --> 00:38:17,280 If you dare to betray me, 610 00:38:17,690 --> 00:38:18,740 I will never let you off. 611 00:38:20,140 --> 00:38:21,550 I will never let you down. 612 00:38:22,010 --> 00:38:23,200 As long as I find the Mountain God 613 00:38:23,390 --> 00:38:24,100 and get the effective medicine, 614 00:38:24,530 --> 00:38:25,670 I will come back to you immediately. 615 00:38:29,030 --> 00:38:29,580 Oh, right. 616 00:38:30,170 --> 00:38:30,850 This is for you. 617 00:38:32,090 --> 00:38:32,650 This? 618 00:38:33,260 --> 00:38:34,410 You risked your life 619 00:38:34,450 --> 00:38:35,150 to get this. 620 00:38:35,550 --> 00:38:36,920 Just treat it as our 621 00:38:36,950 --> 00:38:37,970 token of love. 622 00:38:48,030 --> 00:38:48,530 Mother. 623 00:38:49,480 --> 00:38:51,340 What's going on? 624 00:38:53,190 --> 00:38:55,120 It is clearly written on the Qi family genealogy record 625 00:38:55,550 --> 00:38:56,910 that Qi Wuji's wife 626 00:38:56,940 --> 00:38:57,930 is Ye Kongming. 627 00:38:58,550 --> 00:39:00,260 Ye Kongming married him later. 628 00:39:01,420 --> 00:39:02,540 But at that time, 629 00:39:03,780 --> 00:39:04,580 he has already changed. 630 00:39:04,940 --> 00:39:06,340 So he failed you? 631 00:39:07,620 --> 00:39:08,580 It wasn't that simple. 632 00:39:09,590 --> 00:39:11,060 After Qi Wuji left that year, 633 00:39:11,470 --> 00:39:13,550 it didn't take long for me to discover 634 00:39:13,990 --> 00:39:15,530 that I was already pregnant with his child. 635 00:39:16,630 --> 00:39:18,000 Because of the divinity in my body, 636 00:39:18,300 --> 00:39:20,700 the fetus was fully formed in less than seven days. 637 00:39:21,480 --> 00:39:22,610 Childbirth was imminent 638 00:39:23,040 --> 00:39:25,040 so I had no choice but to rush 639 00:39:25,070 --> 00:39:25,880 to Twin Mountain 640 00:39:26,330 --> 00:39:27,360 to look for Wuji 641 00:39:28,150 --> 00:39:29,660 because I wanted to tell him the good news. 642 00:39:33,870 --> 00:39:35,520 This is Mountain God's cave. 643 00:39:36,750 --> 00:39:39,290 Mountain God is who everyone refers to 644 00:39:39,550 --> 00:39:40,230 as Demon Emperor. 645 00:39:40,670 --> 00:39:42,060 Back then, I told him the location of the Mountain God Cave 646 00:39:42,080 --> 00:39:43,140 to Qi Wuji 647 00:39:43,670 --> 00:39:45,000 so that he could come here to seek for the medicine. 648 00:39:45,470 --> 00:39:46,480 But I didn't expect 649 00:39:47,590 --> 00:39:48,990 that he'd kill Mountain God. 650 00:39:50,950 --> 00:39:52,280 After Mountain God died, 651 00:39:52,900 --> 00:39:55,740 legendary flames started spreading from Twin Mountain. 652 00:39:56,550 --> 00:39:58,020 First, Dianfeng Valley was burned down. 653 00:39:58,310 --> 00:39:58,860 Next, 654 00:39:59,810 --> 00:40:00,880 they flowed into the sea, 655 00:40:01,190 --> 00:40:03,020 forming the destructive Legendary Sea. 656 00:40:04,260 --> 00:40:05,090 But why? 657 00:40:05,790 --> 00:40:07,000 What happened 658 00:40:07,350 --> 00:40:07,960 that made him 659 00:40:07,990 --> 00:40:09,010 kill Mountain God? 660 00:40:41,990 --> 00:40:43,080 Why did they suddenly start 661 00:40:43,110 --> 00:40:44,050 killing each other? 662 00:40:44,350 --> 00:40:45,960 It was obviously fine just now. 663 00:40:46,790 --> 00:40:48,080 It's as if these auspicious animals and people 664 00:40:48,540 --> 00:40:49,720 have lost their memories. 665 00:41:11,160 --> 00:41:11,800 Wuji. 666 00:41:13,480 --> 00:41:14,700 What exactly is going on? 667 00:41:15,460 --> 00:41:16,410 What happened? 668 00:41:17,960 --> 00:41:19,480 You... you're not Qi Wuji. 669 00:41:21,850 --> 00:41:22,880 I'm Qi Wuji. 670 00:41:23,710 --> 00:41:25,190 No matter the past, present, 671 00:41:25,310 --> 00:41:25,950 or the future, 672 00:41:25,980 --> 00:41:26,820 I'm always 673 00:41:27,350 --> 00:41:27,840 Qi 674 00:41:28,770 --> 00:41:29,220 Wu 675 00:41:30,110 --> 00:41:30,640 ji. 676 00:41:32,070 --> 00:41:32,490 No 677 00:41:33,190 --> 00:41:34,350 You can't be him. 678 00:41:36,180 --> 00:41:37,010 What happened? 679 00:41:37,760 --> 00:41:38,740 Who exactly was he? 680 00:41:39,540 --> 00:41:40,250 Tell me. 681 00:41:40,510 --> 00:41:41,950 Where did the real Qi Wuji go? 682 00:41:47,100 --> 00:41:47,690 Tell me! 683 00:41:48,460 --> 00:41:49,680 Where is Wuji? 684 00:41:53,670 --> 00:41:54,870 What was that sound just now? 685 00:41:54,950 --> 00:41:55,760 What happened? 686 00:41:56,190 --> 00:41:56,790 Demonic aura! 687 00:41:56,810 --> 00:41:57,580 There's demonic aura! 688 00:41:57,600 --> 00:41:58,520 There's demonic aura! 689 00:41:59,550 --> 00:42:00,380 Look, everyone. 690 00:42:00,970 --> 00:42:02,100 This humanoid beast 691 00:42:02,660 --> 00:42:04,070 is the evil demon who's causing this trouble. 692 00:42:04,540 --> 00:42:05,840 Only by working together 693 00:42:05,870 --> 00:42:06,740 to kill her 694 00:42:07,190 --> 00:42:08,630 can the world be at peace. 695 00:42:09,220 --> 00:42:11,650 Kill her! Kill her! Kill her! 696 00:42:11,990 --> 00:42:14,460 Kill her! Kill her! Kill her! 697 00:42:14,790 --> 00:42:19,570 Kill her! Kill her! Kill her! 698 00:42:23,990 --> 00:42:25,040 Why did it become like this? 699 00:42:26,750 --> 00:42:28,100 So what exactly happened? 700 00:42:28,680 --> 00:42:30,090 It's like he's become a different person. 701 00:42:30,630 --> 00:42:31,640 He became a demon 702 00:42:32,660 --> 00:42:33,480 without a heart. 703 00:42:45,050 --> 00:42:45,690 This is great. 704 00:42:45,710 --> 00:42:46,440 We've finally killed her. 705 00:42:48,110 --> 00:42:49,030 From today onwards, 706 00:42:49,460 --> 00:42:50,750 we are the great heroes 707 00:42:50,790 --> 00:42:51,490 who saved the world. 708 00:42:51,890 --> 00:42:53,460 Our deeds will be remembered and commended 709 00:42:53,870 --> 00:42:55,380 for generations to come! 710 00:42:56,050 --> 00:42:57,270 For generations to come! 711 00:42:57,440 --> 00:42:58,500 For generations to come! 712 00:42:58,710 --> 00:42:59,790 For generations to come! 713 00:43:00,070 --> 00:43:01,150 For generations to come! 714 00:43:01,470 --> 00:43:02,520 For generations to come! 715 00:43:02,790 --> 00:43:03,980 For generations to come! 716 00:43:04,220 --> 00:43:05,450 For generations to come! 717 00:43:05,710 --> 00:43:06,900 For generations to come! 718 00:43:07,150 --> 00:43:08,410 For generations to come! 719 00:43:12,070 --> 00:43:12,700 Thereafter, 720 00:43:13,710 --> 00:43:15,380 I dragged my severely injured body 721 00:43:15,950 --> 00:43:17,080 and swam across the Legendary Sea 722 00:43:17,350 --> 00:43:18,400 all the way to the mainland. 723 00:43:19,230 --> 00:43:20,050 It's also because of this, 724 00:43:20,590 --> 00:43:22,030 my eight tails were burned by the legendary flames 725 00:43:22,060 --> 00:43:23,110 and I lost my divine power. 726 00:43:24,180 --> 00:43:25,120 To protect your life, 727 00:43:25,750 --> 00:43:27,370 I had no choice but to seal you in my belly. 728 00:43:28,470 --> 00:43:29,730 It took five hundred years 729 00:43:30,560 --> 00:43:31,570 for my body to recuperate. 730 00:43:33,010 --> 00:43:34,040 Then, I could give birth to you. 731 00:43:36,270 --> 00:43:37,650 This is the truth. 732 00:43:42,030 --> 00:43:42,620 Mother. 733 00:43:43,940 --> 00:43:44,870 You've suffered. 734 00:43:58,760 --> 00:44:00,770 It was Qi Wuji who killed Mountain God. 735 00:44:01,110 --> 00:44:02,480 It turns out that he is the culprit that caused the Legendary Sea 736 00:44:02,510 --> 00:44:03,320 to spread. 737 00:44:03,550 --> 00:44:04,310 Then, for five hundred years, 738 00:44:04,350 --> 00:44:05,820 everything we thought was true 739 00:44:06,710 --> 00:44:07,610 is all false? 44820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.