All language subtitles for The.Irrational.S01E04.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,153 --> 00:00:09,658 ‫"القصة التالية خيالية ولا تصوّر أي شخصيات‬ ‫أو كيانات أو أحداث حقيقية"‬ 2 00:00:10,409 --> 00:00:13,328 ‫"البشر ليسوا عقلانيين، لكن على نحو متوقع"‬ 3 00:00:13,453 --> 00:00:16,248 ‫أنا (أليك ميرسر)، أهلاً بكم‬ ‫في مادة علم النفس التطبيقي‬ 4 00:00:16,373 --> 00:00:17,833 ‫- أنت رجل العلوم‬ ‫- (بيل ناي) هو رجل العلوم‬ 5 00:00:17,958 --> 00:00:19,793 ‫أنا خبير العلوم السلوكية‬ 6 00:00:19,918 --> 00:00:21,920 ‫يسمّى هذا "التوهّم السمعي"‬ 7 00:00:22,129 --> 00:00:27,426 ‫عيوننا وآذاننا تتلقى الإشارات الكهربائية‬ ‫تترجمها أدمغتنا‬ 8 00:00:27,651 --> 00:00:30,445 ‫على أساس توقعاتنا‬ 9 00:00:30,570 --> 00:00:35,534 ‫هذا العمل قد يكون مفاجئاً‬ ‫ومحفّزاً ويمنحك الرضا الشديد‬ 10 00:00:35,659 --> 00:00:37,577 ‫لكن هناك ثمن‬ 11 00:00:44,334 --> 00:00:47,087 ‫هل ستردين على هذه الرسائل؟‬ ‫بعضها تقول إنها طارئة‬ 12 00:00:47,212 --> 00:00:50,423 ‫هل قالت أي منها إنني مفصولة؟‬ ‫إن لم يحدث ذلك، فيمكنهم الانتظار‬ 13 00:00:50,549 --> 00:00:55,095 ‫لا، لكن يبدو أن لديك اجتماع سيبدأ الآن‬ ‫وذلك الجزء مكتوب بحروف كبيرة‬ 14 00:00:55,220 --> 00:00:58,390 ‫الوقت فكرة افتراضية، لديّ أمور أهم‬ 15 00:00:58,515 --> 00:01:02,227 ‫لاحظت الكثير من الرسائل والاتصالات‬ ‫الطارئة مؤخراً، ما الأمر؟‬ 16 00:01:02,352 --> 00:01:07,148 ‫قد يكون واحد بالمئة من الحالات الطارئة التقنية‬ ‫هي تهديدات أمنية حقيقية‬ 17 00:01:07,274 --> 00:01:09,317 ‫والـ٩٩ بالمئة الآخرين هم أصل المشكلة‬ 18 00:01:09,442 --> 00:01:11,695 ‫- ماذا؟‬ ‫- أصل المشكلة‬ 19 00:01:11,820 --> 00:01:15,532 ‫ذلك يعني أن المشكلة موجودة‬ ‫بين لوحة المفاتيح والكرسي‬ 20 00:01:16,783 --> 00:01:21,663 ‫أخطاء المستخدمين، عليهم إجبارك‬ ‫على إصدار رخصة لتشغيل الحاسوب‬ 21 00:01:21,788 --> 00:01:26,001 ‫إضافة إلى ذلك، الحمقى يعيشون ليعملوا‬ ‫وأنا أعمل لأعيش‬ 22 00:01:26,126 --> 00:01:28,670 ‫لا يجب أن يكون العمل والاستمتاع بالحياة‬ ‫أمرين متعارضين‬ 23 00:01:28,795 --> 00:01:34,217 ‫لا تحاول معالجتي نفسياً في هذه الساعة المبكرة‬ ‫لم أتناول قهوتي حتى‬ 24 00:01:37,554 --> 00:01:40,473 ‫تفضلي، لديّ توقيع كتابي اليوم‬ 25 00:01:40,599 --> 00:01:45,645 ‫مجموعة أشخاص يقفون في طابور‬ ‫ليكتب لهم مؤلّف ما اسمه على كتاب؟‬ 26 00:01:45,770 --> 00:01:48,440 ‫ذلك عقلاني فعلاً‬ 27 00:01:54,195 --> 00:01:55,905 ‫- استمتعي‬ ‫- المعذرة‬ 28 00:01:57,824 --> 00:02:01,119 ‫بروفيسور (ميرسر)، آسف، أريد التحدث إليك‬ 29 00:02:01,244 --> 00:02:02,621 ‫يا صديقي، هناك طابور‬ 30 00:02:02,746 --> 00:02:05,123 ‫إن أردت توقيع كتاب‬ ‫فيمكنك مساندة المشاريع المحلية‬ 31 00:02:05,248 --> 00:02:08,084 ‫- وشراء كتاب من المتجر المجاور‬ ‫- لست هنا للحصول على توقيع‬ 32 00:02:08,293 --> 00:02:11,671 ‫ابنتي مفقودة، أحتاج إلى مساعدتك‬ 33 00:02:18,928 --> 00:02:21,264 ‫هذه هي (فيرونيكا)‬ 34 00:02:21,890 --> 00:02:25,769 {\an5}‫خرجت البارحة بعد العشاء‬ ‫لكنها لم تكن في المنزل حين استيقظنا صباح اليوم‬ 35 00:02:25,894 --> 00:02:29,481 ‫- ألم تخبركما أين ستذهب؟‬ ‫- قالت إنها ستلتقي بصديق‬ 36 00:02:29,606 --> 00:02:31,733 ‫وجاء أحدهم لتوصيلها‬ 37 00:02:31,900 --> 00:02:34,819 {\an5}‫الشرطة لا يهتمون‬ ‫لأنها لم تختف منذ ٢٤ ساعة‬ 38 00:02:34,944 --> 00:02:39,366 {\an5}‫- وقد تجاوزت الـ١٨‬ ‫- هل أنت متأكد من أنها لم تهرب؟‬ 39 00:02:40,325 --> 00:02:45,372 {\an5}‫انظر إليها، ليست من ذلك النوع من الفتيات‬ ‫إنها فنانة‬ 40 00:02:45,538 --> 00:02:48,416 ‫أظن أن ثمة خطب ما، وأحتاج إلى مساعدتك‬ 41 00:02:48,541 --> 00:02:51,002 {\an5}‫كما ساعدت الصحفية التي تمّ تسميمها‬ 42 00:02:51,127 --> 00:02:52,504 {\an5}‫أو في مشكلة الرهائن‬ 43 00:02:52,629 --> 00:02:55,131 {\an5}‫تعرف أعمالي بما يكفي لتستخدم حيلي ضدي‬ 44 00:02:55,256 --> 00:02:59,260 {\an5}‫كأن تعرض عليّ صور (فيرونيكا)‬ ‫لتستثيرني عاطفياً‬ 45 00:02:59,386 --> 00:03:02,764 ‫- تأثير التعرّف على الضحية‬ ‫- حسناً‬ 46 00:03:03,056 --> 00:03:05,058 ‫أستمع إلى كتبك أثناء عملي في البناء‬ 47 00:03:06,184 --> 00:03:09,521 ‫أعرف أنك تساعد الشرطة‬ ‫وأنّ زوجتك تعمل مع المباحث الفيدرالية‬ 48 00:03:09,646 --> 00:03:12,816 {\an5}‫زوجتي السابقة، هناك فصل عن الطلاق‬ ‫في كتابي الجديد‬ 49 00:03:12,941 --> 00:03:16,111 {\an5}‫ما أعنيه هو أنني أعرف مدى ذكائك يا أخي‬ 50 00:03:16,236 --> 00:03:18,488 {\an5}‫رؤيتك إلى طريقة تفكير الناس‬ 51 00:03:18,738 --> 00:03:22,951 {\an5}‫وطريقتك في جعلهم يتخذون قرارات أفضل‬ ‫أنت أفضل أمل لديّ في إيجاد ابنتي‬ 52 00:03:23,076 --> 00:03:25,870 {\an5}‫الآن، تستخدم تأثير بريق المديح‬ 53 00:03:26,246 --> 00:03:29,916 {\an5}‫والذي يُعرف أيضاً‬ ‫باسم "الإطراء لن يوصلك إلى أي نتيجة"‬ 54 00:03:30,500 --> 00:03:33,712 {\an5}‫يمكنني أن أدفع لك‬ ‫أنا وزوجتي لا نستطيع دفع أجرك المعتاد‬ 55 00:03:33,837 --> 00:03:35,964 {\an5}‫- لكننا وفرنا بضعة آلاف الدولارات‬ ‫- اسمعني‬ 56 00:03:36,214 --> 00:03:39,843 {\an5}‫المدهش في أسلوب المديح‬ 57 00:03:40,218 --> 00:03:45,640 {\an5}‫هو أنه يعطي نتيجة‬ ‫حتى إن كان الهدف يعرف أنك تستخدمه‬ 58 00:03:47,475 --> 00:03:48,852 {\an5}‫سأساعدك‬ 59 00:03:50,562 --> 00:03:52,063 {\an5}‫مجاناً‬ 60 00:04:03,366 --> 00:04:05,827 {\an5}‫كانت تلك آخر مرة رأيناها فيها‬ 61 00:04:05,952 --> 00:04:09,581 {\an5}‫- هل تعرفان السيارة؟‬ ‫- لا، لم نرها من قبل‬ 62 00:04:09,873 --> 00:04:11,416 ‫أيمكنك إعادة التصوير؟‬ 63 00:04:15,837 --> 00:04:20,133 ‫انظرا كيف تحرك رأسها من جهة إلى أخرى‬ ‫كأنها قلقة من أن يراها أحد‬ 64 00:04:20,800 --> 00:04:23,094 {\an5}‫وتحمل حقيبة يدها كدرع‬ 65 00:04:23,219 --> 00:04:27,432 ‫والتردد البسيط عند باب السيارة‬ ‫كأنها ليست متأكدة إن كانت تريد ركوبها‬ 66 00:04:27,557 --> 00:04:30,477 ‫هذا أيضاً، دفترها للرسم، تأخذه إلى كل مكان‬ 67 00:04:45,700 --> 00:04:47,076 ‫"(فيرونيكا)"‬ 68 00:04:48,077 --> 00:04:50,246 {\an5}‫- (فيرونيكا)؟ أين أنت؟‬ ‫- "ابنتك لديّ"‬ 69 00:04:50,371 --> 00:04:53,374 ‫"إن أردت استردادها‬ ‫فعليك تنفيذ ما أقوله حرفياً"‬ 70 00:04:53,500 --> 00:04:56,336 ‫- أرجوك، أرجوك، لا تؤذها‬ ‫- نريد دليلاً على أنها على قيد الحياة‬ 71 00:04:56,461 --> 00:04:58,797 ‫- أعط الهاتف لـ(فيرونيكا)‬ ‫- "من ذلك؟ لا تبلغ الشرطة"‬ 72 00:04:58,922 --> 00:05:03,134 {\an5}‫لا، إنه صديق، وليس شرطياً‬ ‫أيمكننا سماع صوت (فيرونيكا) أرجوك؟‬ 73 00:05:03,259 --> 00:05:07,096 ‫"أمي، أبي أرجوكما، افعلا ما يطلبه"‬ 74 00:05:07,222 --> 00:05:08,681 ‫"كفى، اهدأي"‬ 75 00:05:08,807 --> 00:05:12,143 ‫"إن أردتما استعادة ابنتكما على قيد الحياة‬ ‫فأريد ٢،٧ مليون دولار"‬ 76 00:05:12,268 --> 00:05:15,563 ‫"سأتصل لإعطائك التفاصيل، أمامك ٤٨ ساعة"‬ 77 00:05:16,022 --> 00:05:20,318 ‫٢،٧ مليون دولار؟ لا نملك هذا المبلغ‬ 78 00:05:20,443 --> 00:05:23,988 ‫- ألديكما شيء بتلك القيمة؟‬ ‫- لا، هذا المنزل مستأجر‬ 79 00:05:24,113 --> 00:05:25,990 ‫(كيث) يصنع الأثاث‬ 80 00:05:26,115 --> 00:05:29,452 ‫لو كانت أغراضي تساوي شيئاً‬ ‫لما عملت في البناء‬ 81 00:05:29,702 --> 00:05:32,747 ‫ماذا سيحدث لـ(فيرونيكا)؟‬ ‫فنحن لا نستطيع الدفع‬ 82 00:05:35,416 --> 00:05:39,712 ‫لماذا يختطف فتاة‬ ‫لا تستطيع عائلتها دفع الفدية؟‬ 83 00:05:49,769 --> 00:05:53,064 ‫كنت أحقق في الحافلة الصغيرة للمصبغة‬ ‫التي تذكرها (أليك)‬ 84 00:05:53,189 --> 00:05:55,859 ‫- تواصلت مع ابنة المالك‬ ‫- (سو سيتي)، صحيح؟‬ 85 00:05:56,151 --> 00:05:58,820 ‫- لطالما أردت رؤية (آيوا)‬ ‫- كاذب‬ 86 00:05:59,070 --> 00:06:00,446 ‫لكنك نجوت من المهمة‬ 87 00:06:00,572 --> 00:06:02,866 ‫تبيّن أنها ستحضر أطفالها إلى العاصمة‬ ‫بعد بضعة أسابيع‬ 88 00:06:02,991 --> 00:06:04,868 ‫- لذا حاولت ترتيب اجتماع‬ ‫- حسناً‬ 89 00:06:04,993 --> 00:06:07,954 ‫سأهتم بتقارير الاعتقال‬ ‫ويمكنك التركيز على هذه القضية‬ 90 00:06:09,539 --> 00:06:12,625 ‫إنه (أليك)، يريد التحدث، يقول إن الموضوع طارئ‬ 91 00:06:15,795 --> 00:06:18,381 ‫إذن، جميعكم حصلتم على عددكم التالية‬ 92 00:06:18,798 --> 00:06:21,092 ‫تذكروا، هذه المرة‬ ‫ستحصلون على ٥ دولارات إن أكملتم المهمة‬ 93 00:06:30,226 --> 00:06:33,479 ‫آسفة، انتهى الوقت اليوم، يمكنكم جميعاً الذهاب‬ 94 00:06:35,273 --> 00:06:38,026 ‫ماذا تفعلين؟ وصلت لمرحلة التحطيم‬ ‫إنه الجزء الأفضل‬ 95 00:06:38,151 --> 00:06:40,612 ‫نعم، لقد فسد يومنا‬ 96 00:06:40,737 --> 00:06:43,072 ‫أرسل البروفيسور رسالة نصية‬ ‫لديه حالة طارئة، ولن يعود‬ 97 00:06:43,198 --> 00:06:45,408 ‫إذن، ستعطين محاضرة مادة "علم النفس ٣٠"‬ ‫عصر اليوم؟‬ 98 00:06:45,575 --> 00:06:47,452 ‫لا، أنت ستفعل ذلك‬ 99 00:06:47,994 --> 00:06:51,456 ‫لا أريد التعدي على اختصاصك‬ ‫عليك أن تفعلي ذلك‬ 100 00:06:51,623 --> 00:06:53,124 ‫إنها أوامر البروفيسور‬ 101 00:06:53,249 --> 00:06:56,711 ‫كلّفني الرئيس بإجراء بحث عن المختطفين‬ ‫لذا، اختارك أنت‬ 102 00:06:56,878 --> 00:07:00,048 ‫قال إن عليك إعطاء محاضرة عن وهج الإطراء‬ ‫وعكسه، ظل الإهانة‬ 103 00:07:00,173 --> 00:07:03,009 ‫أعطيت محاضرات المساعد التقني‬ ‫لـ٨ إلى ١٠ أشخاص فقط‬ 104 00:07:03,134 --> 00:07:05,428 ‫مادة "علم النفس ٣٠" فيها ٣٠ طالباً‬ 105 00:07:05,553 --> 00:07:07,639 ‫أظن الوقت حان لرفع مستواك‬ 106 00:07:17,649 --> 00:07:20,652 ‫- أشكرك على حضورك‬ ‫- أقنعتني حين ذكرت الاختطاف مقابل فدية‬ 107 00:07:20,985 --> 00:07:24,656 ‫(كيث) و(تارا)؟ أنا العميلة (كلارك)‬ ‫من مكتب التحقيقات الفيدرالية‬ 108 00:07:24,822 --> 00:07:28,910 ‫أول ما عليكما معرفته هو أن قضايا الاختطاف‬ ‫هي تخصص المباحث الفيدرالية‬ 109 00:07:29,035 --> 00:07:32,080 ‫- سنعيد (فيرونيكا) سالمة‬ ‫- إنها ماهرة جداً في عملها‬ 110 00:07:32,205 --> 00:07:36,918 ‫كلّفت الفنيين بمحاولة تحديد موقع هاتف‬ ‫(فيرونيكا) الخلوي، لكنّ إشارته محجوبة‬ 111 00:07:37,085 --> 00:07:40,338 ‫أريد أحدكما أن يعود معي إلى مكتبي‬ ‫لنستطيع تعقّب هاتفيكما‬ 112 00:07:40,463 --> 00:07:42,799 ‫- اتصل بك، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 113 00:07:43,299 --> 00:07:44,884 ‫المزيد من العملاء؟‬ 114 00:07:47,845 --> 00:07:49,222 ‫ليسوا معي‬ 115 00:07:49,514 --> 00:07:51,557 ‫امكثا في الداخل‬ 116 00:07:57,981 --> 00:08:00,566 ‫العميلة (كلارك)، مكتب التحقيقات الفيدرالية‬ ‫من أنتم؟‬ 117 00:08:00,692 --> 00:08:04,821 ‫(ثيودور إيكرز)، يمكنك مناداتي بـ(تيد)‬ ‫وهذا ابني، (ثيودور) الثالث‬ 118 00:08:04,946 --> 00:08:08,074 ‫- (تراي)‬ ‫- (إيكرز)، (إيكرز) للورقيات؟‬ 119 00:08:08,199 --> 00:08:10,952 ‫لدينا رزم من أوراقكم في مكتبي‬ ‫وورق التواليت أيضاً‬ 120 00:08:11,077 --> 00:08:14,372 ‫- اتصلت به؟ كيف اتصلت به؟‬ ‫- كان عليّ أن أفعل، يمكنه المساعدة‬ 121 00:08:16,916 --> 00:08:18,793 ‫كانت (تارا) تعمل عندي‬ 122 00:08:18,960 --> 00:08:21,671 ‫قالت لي إن (فيرونيكا) اختُطفت‬ ‫وجئنا بأسرع وقت ممكن‬ 123 00:08:21,796 --> 00:08:23,464 ‫هذه (روز دينشو)، من شركة (في إس سي)‬ 124 00:08:23,589 --> 00:08:26,384 ‫وهي خبيرة في أمن الشركات‬ ‫وإدارة الأزمات‬ 125 00:08:26,509 --> 00:08:30,096 ‫- خبيرة للشركات‬ ‫- ولديّ خبرة في الاختطاف والفديات‬ 126 00:08:30,221 --> 00:08:34,183 ‫(إيكرز) ستفعل ما يتطلبه الأمر‬ ‫لإعادة (فيرونيكا) إلى المنزل بأمان‬ 127 00:08:34,309 --> 00:08:38,479 ‫يسعدني سماع ذلك، لكن عليّ أن أسأل، لماذا؟‬ 128 00:08:39,731 --> 00:08:43,943 ‫كما قال (تيد)، كنت أعمل عنه‬ ‫نحن أصدقاء‬ 129 00:08:44,068 --> 00:08:47,280 ‫نظراً إلى تململك الذي يظهر الشعور بالذنب‬ ‫وعدائية (كيث)‬ 130 00:08:47,405 --> 00:08:49,240 ‫وعدم قدرة (تيد) على إبعاد نظره عنك‬ 131 00:08:49,365 --> 00:08:53,077 ‫فأنا متأكد أنك أنت و(تيد) أقمتما علاقة غرامية‬ ‫طويلة الأمد‬ 132 00:08:54,454 --> 00:08:57,332 ‫أنت أنهيتِ العلاقة، وبقيت مع (كيث)‬ 133 00:08:57,457 --> 00:09:00,001 ‫لكنها ما زالت تشكّل مصدراً للتوتر في زواجكما‬ 134 00:09:00,877 --> 00:09:04,422 ‫أظن أن كشف أعمق أسرار عائلتي هو جزائي‬ 135 00:09:04,547 --> 00:09:07,759 ‫لأنني طلبت المساعدة‬ ‫من خبير في الأخطاء البشرية‬ 136 00:09:07,884 --> 00:09:11,304 ‫أنت والسيدة (مور)؟ هذا سيئ جداً‬ ‫حتى بالنسبة إليك‬ 137 00:09:11,429 --> 00:09:14,098 ‫لا تتحدث عن أمور لا تفهمها‬ 138 00:09:14,349 --> 00:09:15,933 ‫لا أدري ما علاقة هذا بالأمر‬ 139 00:09:16,059 --> 00:09:19,896 ‫عادة، لا أثير الموضوع‬ ‫لكن نظراً إلى الظروف، عليّ أن أسأل‬ 140 00:09:20,021 --> 00:09:22,523 ‫هل أنت والد (فيرونيكا) الحقيقي؟‬ 141 00:09:22,648 --> 00:09:26,819 ‫- قد يفسّر ذلك سبب استهدافها‬ ‫- إنها ابنتي‬ 142 00:09:27,612 --> 00:09:29,655 ‫صدقني، لقد تحققت من ذلك‬ 143 00:09:29,781 --> 00:09:32,492 ‫بدأت العلاقة بعد ولادة (فيرونيكا)‬ 144 00:09:32,617 --> 00:09:35,411 ‫عملت السيدة (مور) في منزلنا‬ ‫منذ مدة طويلة جداً‬ 145 00:09:35,536 --> 00:09:37,872 ‫أنا و(فيرونيكا) نشأنا معاً تقريباً‬ 146 00:09:37,997 --> 00:09:40,708 ‫قد لا تكون أختي، لكنها من العائلة‬ 147 00:09:40,833 --> 00:09:42,418 ‫ارتباط العائلة المزيف‬ 148 00:09:42,627 --> 00:09:47,632 ‫سيد (مور)، يبدو أن أبي تسبب لك بأذى كبير‬ ‫لكن دعنا نساعد‬ 149 00:09:54,680 --> 00:09:57,975 ‫سيد (مور)، في رأيي المهني‬ ‫عليك تقليل دور المباحث الفيدرالية‬ 150 00:09:58,101 --> 00:09:59,769 ‫ودع شركتي تتولى الأمر‬ 151 00:09:59,894 --> 00:10:02,605 ‫استعانت (إيكرز) للورقيات (في إس سي)‬ ‫لمثل هذه الأمور من قبل‬ 152 00:10:02,730 --> 00:10:08,152 ‫بالتأكيد، في الخارج‬ ‫أنقذوا مديرين تنفيذيين من مختطفين محترفين‬ 153 00:10:08,945 --> 00:10:11,656 ‫هذه المهارات لن تكون مفيدة هنا بالضرورة‬ 154 00:10:12,532 --> 00:10:16,411 ‫ضحية من الطبقة المتوسطة الدنيا‬ ‫وفدية غير منطقية‬ 155 00:10:16,828 --> 00:10:18,538 ‫أيبدو ذلك اعتيادياً بالنسبة إليك؟‬ 156 00:10:18,663 --> 00:10:23,251 ‫آسف، لم أعد أظن أن الفدية غير منطقية‬ 157 00:10:23,376 --> 00:10:26,379 ‫٢،٧ مليون دولاراً مبلغ معقول جداً‬ 158 00:10:26,504 --> 00:10:31,008 ‫إن كان المختطف يعرف عن اهتمام (تيد)‬ ‫بـ(فيرونيكا)‬ 159 00:10:31,217 --> 00:10:36,556 ‫ويعرف أن شعوره بالذنب بسبب العلاقة الغرامية‬ ‫سيجعله يتدخل في هذا‬ 160 00:10:37,807 --> 00:10:41,436 ‫فمن عرف بشأن العلاقة؟‬ 161 00:10:43,813 --> 00:10:45,940 ‫- لم أخبر أحداً‬ ‫- إنه لا يكذب‬ 162 00:10:46,065 --> 00:10:48,025 ‫لم يخبرني عنها بالتأكيد‬ 163 00:10:48,151 --> 00:10:49,527 ‫(فيرونيكا) عرفت‬ 164 00:10:51,821 --> 00:10:56,784 ‫سمعتني أنا و(تارا) نتجادل بشأنها‬ ‫أكثر من مرة‬ 165 00:10:57,952 --> 00:11:02,874 ‫- أتظنها أخبرت أصدقاءها؟‬ ‫- أخبرت (كوري غيبسون) بالتأكيد‬ 166 00:11:03,040 --> 00:11:06,002 ‫- من هو؟‬ ‫- حبيب (فيرونيكا) السابق‬ 167 00:11:06,252 --> 00:11:09,922 ‫تواعدا في الثانوية، وانفصلا بعد التخرج‬ 168 00:11:10,298 --> 00:11:14,302 ‫فيما بعد، أخبرتني (فيرونيكا) بأنها تركته‬ ‫لأنه كان يبيع مخدرات الحفلات‬ 169 00:11:14,427 --> 00:11:18,264 ‫- كالحشيش والفطر و(إكستاسي)‬ ‫- ألديك طريقة للتواصل مع (كوري)؟‬ 170 00:11:18,389 --> 00:11:22,810 ‫سيكون رقمه على هاتف (فيرونيكا)‬ ‫لكنها أخذته معها‬ 171 00:11:22,935 --> 00:11:25,730 ‫يمكنني أن أسأل في إدارة مكافحة المخدرات‬ ‫لأرى إن كانوا يعرفون عن (كوري)‬ 172 00:11:25,855 --> 00:11:28,900 ‫لديّ معارف هناك أيضاً‬ ‫ومع قسم المخدرات في العاصمة‬ 173 00:11:29,025 --> 00:11:30,401 ‫وجدته‬ 174 00:11:30,902 --> 00:11:36,240 ‫يختبر زملائي (إكستاسي) وحبوب النشوة‬ ‫للعلاج النفسي‬ 175 00:11:36,365 --> 00:11:39,744 ‫(إكستاسي) ليس متوفراً باستمرار‬ ‫من خلال القنوات الرسمية‬ 176 00:11:39,869 --> 00:11:43,372 ‫لذا، يحصل عليها زملائي أحياناً‬ ‫بطرق أخرى‬ 177 00:11:45,708 --> 00:11:52,423 ‫إذن أيتها العميلة (كلارك)، تظهر الدراسات‬ ‫أن الناس يثقون بالأزواج أكثر من الرجال بمفردهم‬ 178 00:11:53,424 --> 00:11:55,009 ‫ما رأيك أن نقوم بصفقة مخدرات؟‬ 179 00:11:55,134 --> 00:11:57,094 ‫تعرف أن عليّ طلب تصريح لفعل ذلك‬ 180 00:11:57,220 --> 00:11:58,596 ‫أنا ليس عليّ ذلك‬ 181 00:12:02,975 --> 00:12:05,436 ‫- "جامعة (ويلتون)، قسم علم النفس"‬ ‫- أنت جميل‬ 182 00:12:05,645 --> 00:12:08,606 ‫أو وسيم، أيّها تفضلون سماعه؟‬ 183 00:12:08,731 --> 00:12:11,150 ‫جميل ووسيم؟‬ 184 00:12:11,275 --> 00:12:14,862 ‫لكن ليس بطريقة غير لائقة، وذكي أيضاً‬ 185 00:12:14,987 --> 00:12:19,700 ‫أنتم في (ويلتون)، لذا فأنتم أذكياء جداً‬ ‫على الأرجح، ومرحون‬ 186 00:12:20,493 --> 00:12:25,289 ‫و... لا عليكم‬ ‫كان ذلك بهدف إثبات وجهة نظر‬ 187 00:12:25,498 --> 00:12:29,460 ‫بشأن وهج الإطراء‬ 188 00:12:30,169 --> 00:12:31,546 ‫ساعديني‬ 189 00:12:34,215 --> 00:12:37,093 ‫فلنبدأ من جديد‬ 190 00:12:37,385 --> 00:12:39,845 ‫جميعكم قبيحون، وأنا أكرهكم‬ 191 00:12:41,055 --> 00:12:43,349 ‫هذا مجرد مثال يا رفاق‬ 192 00:12:43,808 --> 00:12:47,270 ‫هذا عكس ما كنت أفعله‬ 193 00:12:53,401 --> 00:12:57,113 ‫- لقد تأخر‬ ‫- تجار المخدرات لا يُعرفون بدقة مواعيدهم‬ 194 00:12:57,238 --> 00:12:59,490 ‫ربما لم يصدق قصتنا‬ 195 00:12:59,740 --> 00:13:02,868 ‫ثريان من خارج المدينة لشراء مخدرات لحفلة‬ 196 00:13:05,705 --> 00:13:08,374 ‫- لم يأت بعد‬ ‫- تبدين منزعجة‬ 197 00:13:09,584 --> 00:13:13,337 ‫لا أحب الطبيعة، تعرف ذلك، توجد حشرات‬ 198 00:13:13,462 --> 00:13:15,131 ‫- كاذبة‬ ‫- حسناً‬ 199 00:13:15,965 --> 00:13:20,511 ‫أنا لا أحب خبراء الشركات أمثال (روز)‬ 200 00:13:20,636 --> 00:13:23,514 ‫غالباً ما يكونون إما عملاء فيدراليين‬ ‫أو شرطة سابقين‬ 201 00:13:23,639 --> 00:13:26,183 ‫لم يستطيعوا أداء الوظيفة‬ ‫أو قرروا البحث عن وظيفة مربحة‬ 202 00:13:26,642 --> 00:13:30,187 ‫- أو كلاهما‬ ‫- (روز) ليست فيدرالية حتماً، ولا شرطية‬ 203 00:13:30,521 --> 00:13:33,899 ‫أظنها من مكان يبدأ بحر ف (إم)‬ 204 00:13:34,734 --> 00:13:38,321 ‫المخابرات العسكرية؟‬ ‫جهاز الاستخبارات البريطانية؟‬ 205 00:13:39,155 --> 00:13:41,866 ‫- أتظنها كانت جاسوسة؟‬ ‫- لا أستطيع تأكيد ذلك‬ 206 00:13:42,950 --> 00:13:44,327 ‫أو نفيه‬ 207 00:13:49,081 --> 00:13:52,877 ‫أنت مثير للإعجاب‬ ‫حين استطعت معرفة العلاقة الغرامية‬ 208 00:13:53,044 --> 00:13:57,923 ‫- وحين ساعدت في الوصول إلى (كوري) كمشتبه به‬ ‫- وحين أفهم ما تفعلينه‬ 209 00:13:58,507 --> 00:14:02,261 ‫أنت والعميلة (كلارك)‬ ‫متنافستان على هذه القضية‬ 210 00:14:02,386 --> 00:14:05,097 ‫تريدينني أن أكون حليفك‬ ‫لذا فأنت تجاملينني‬ 211 00:14:05,514 --> 00:14:07,642 ‫أو ربما أغازلك فحسب‬ 212 00:14:08,517 --> 00:14:12,813 ‫سيارة رمادية‬ ‫تطابق السيارة التي استقلتها (فيرونيكا)‬ 213 00:14:13,189 --> 00:14:15,650 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- يفترض أن نكون زوجين‬ 214 00:14:15,775 --> 00:14:17,151 ‫أريد جعل الأمر يبدو حقيقياً‬ 215 00:14:26,535 --> 00:14:27,912 ‫ليست هذه حشرة‬ 216 00:14:30,623 --> 00:14:31,999 ‫طائرة من دون طيار‬ 217 00:14:34,460 --> 00:14:36,712 ‫شرطة قذرون‬ 218 00:14:46,639 --> 00:14:48,307 ‫تحركوا، تحركوا، تحركوا‬ 219 00:15:02,166 --> 00:15:03,543 ‫- استديري‬ ‫- ماذا؟‬ 220 00:15:03,645 --> 00:15:05,105 ‫ثقي بي، استديري‬ 221 00:15:16,241 --> 00:15:21,246 ‫يا إلهي! أمامنا منعطف إلى اليسار‬ ‫اتجهي يساراً‬ 222 00:15:22,956 --> 00:15:25,792 ‫نعم، جميل، حسناً، انطلقي إلى الأمام‬ 223 00:15:29,754 --> 00:15:31,256 ‫ها نحن ذا، إلى اليسار‬ 224 00:15:33,925 --> 00:15:38,054 ‫قيادة جيدة‬ ‫حسناً، أوقفي السيارة هنا، وأغلقي الطريق‬ 225 00:15:40,557 --> 00:15:41,933 ‫استعد‬ 226 00:15:46,271 --> 00:15:48,606 ‫انزل من السيارة، ودعني أرى يديك‬ 227 00:15:54,821 --> 00:15:58,116 ‫- كيف عرفت أين تذهب؟‬ ‫- اتخذ (كوري) وضعين الكر والفر‬ 228 00:15:58,241 --> 00:16:01,286 ‫الأشخاص الذين يشعرون بالحماس والإثارة‬ ‫يتصرفون عادة وفقاً لردود الفعل اللاإرادية‬ 229 00:16:01,411 --> 00:16:04,956 ‫وذلك يعني في مطاردات السيارات السريعة‬ ‫أن الناس عادة ما ينعطفون يميناً‬ 230 00:16:05,081 --> 00:16:07,750 ‫- كنت تخمّن إذن‬ ‫- لقد اتجه يميناً‬ 231 00:16:12,464 --> 00:16:14,382 ‫ماذا تقول التقييمات؟‬ 232 00:16:14,716 --> 00:16:16,176 ‫لا تستحق القراءة‬ 233 00:16:17,218 --> 00:16:19,304 ‫تظهر الدراسات أن التقييمات على الإنترنت‬ ‫هي اختيارات ذاتية‬ 234 00:16:19,429 --> 00:16:22,098 ‫بحيث تكون إما شديدة الإيجابية‬ ‫أو شديدة السلبية‬ 235 00:16:22,223 --> 00:16:25,310 ‫مع ربط محدود بين التقييم والجودة‬ 236 00:16:25,435 --> 00:16:29,022 ‫لكنّ تقييمي قال على الأرجح‬ ‫أنني كنت سيئاً، لأنني كنت سيئاً فعلاً‬ 237 00:16:30,273 --> 00:16:33,318 ‫تباً! نجمة واحدة؟‬ 238 00:16:34,903 --> 00:16:39,115 ‫"كيف يمكن لشخص أن يكون صاخباً‬ ‫وغامضاً في نفس الوقت؟"‬ 239 00:16:39,240 --> 00:16:42,785 ‫- هذا قاسٍ جداً‬ ‫- أيمكننا مساعدتك يا (كايلي)؟‬ 240 00:16:42,911 --> 00:16:45,371 ‫كنت أترجم بعض الرموز في المنزل‬ ‫لكنّ حاسوبي علق‬ 241 00:16:45,497 --> 00:16:47,123 ‫وقال (أليك) إنني أستطيع العمل هنا‬ 242 00:16:47,248 --> 00:16:51,002 ‫وقال إنه ينتظر بحثاً منك بشأن قضية الاختطاف‬ 243 00:16:51,127 --> 00:16:53,755 ‫- أرسلته للتو‬ ‫- أحسنت يا شبيهة (هيرمايني)‬ 244 00:16:54,172 --> 00:16:57,967 ‫ويريدك أن تعطي المحاضرة ثانية بعد ظهر اليوم‬ 245 00:16:58,092 --> 00:17:00,220 ‫مهلاً، ماذا؟ ثانية؟‬ 246 00:17:00,512 --> 00:17:04,724 ‫- لا، هذه فكرة سيئة‬ ‫- حسناً، وماذا لو أعطيت محاضرة سيئة؟‬ 247 00:17:04,849 --> 00:17:09,270 ‫حصلت على تقييم سيئ‬ ‫والآن، يريدك أخي العالم المجنون تكرار المحاولة‬ 248 00:17:09,479 --> 00:17:13,191 ‫اسمع، إن فشلت ثانية‬ ‫فلن تكون تلك نهاية العالم‬ 249 00:17:13,775 --> 00:17:19,572 ‫الذكاء الاصطناعي هو ما سيشكّل نهاية العالم‬ ‫وبقي على ذلك عامان أو ٣ على الأقل‬ 250 00:17:19,697 --> 00:17:25,203 ‫أعني فقط أنه من الأفضل أن نعيش حياتنا‬ ‫قبل وصول الرجال الآليين، لأنهم سيصلون‬ 251 00:17:25,787 --> 00:17:30,041 ‫انتظار التفرّد التكنولوجي ليس هو الحل‬ ‫من الجيد أن تكون منزعجاً‬ 252 00:17:30,166 --> 00:17:32,919 ‫فذلك يعني أنك تهتم، الاهتمام جيد‬ 253 00:17:40,343 --> 00:17:41,719 ‫صباح الخير يا (كوري)‬ 254 00:17:44,639 --> 00:17:47,225 ‫أردت أن أرى إن كنت مستعداً لتتكلم‬ 255 00:17:47,892 --> 00:17:51,563 ‫ليس لديّ ما أقوله‬ ‫حسناً، أحضرتموني إلى هنا من دون سبب‬ 256 00:17:51,688 --> 00:17:54,691 ‫كما أنني أستطيع دفع أجر محامٍ جيد‬ 257 00:17:54,816 --> 00:17:56,985 ‫لذا، الأفضل لك أن تطلقي سراحي‬ ‫لتجنّب رفع قضية‬ 258 00:17:57,110 --> 00:18:00,154 ‫هذا مثير للاهتمام، طريقة (فيرونيكا)‬ ‫في رسمك‬ 259 00:18:00,446 --> 00:18:06,202 ‫كأنها رأت الجانب الأفضل لديك‬ ‫وثقت بك، هل كانت تلك غلطة؟‬ 260 00:18:07,370 --> 00:18:08,913 ‫لم أعرف أنها احتفظت بهذا‬ 261 00:18:09,038 --> 00:18:13,376 ‫فتشنا منزلك ومشتلك، ولم تكن هناك‬ 262 00:18:13,751 --> 00:18:18,423 ‫لكنك ما زلت المشتبه به الأفضل في اختطافها‬ ‫وربما في قتلها‬ 263 00:18:19,674 --> 00:18:21,050 ‫أتظنين أنها قد تكون ميتة؟‬ 264 00:18:21,175 --> 00:18:23,344 ‫لم يرها أحد منذ أخذتها من منزلها‬ 265 00:18:23,469 --> 00:18:29,517 ‫لذا، إما أنك فعلت لها شيئاً‬ ‫أو أنك أفضل أمل لدينا لنعثر عليها حيّة‬ 266 00:18:30,768 --> 00:18:36,065 ‫حسناً، حين اتصلت بي‬ ‫ظننت أنها تريد أن نعود إلى بعضنا‬ 267 00:18:37,817 --> 00:18:41,404 ‫- تبيّن أنها تريد اقتراض النقود‬ ‫- النقود التي جنيتها من بيع المخدرات‬ 268 00:18:41,529 --> 00:18:45,617 ‫ذلك سبب انفصالها عنك‬ ‫لا شك أنك غضبت‬ 269 00:18:45,950 --> 00:18:50,663 ‫لم يكن ذلك ما حدث‬ ‫قلت لها بما شعرت به فقط، الانزعاج والاستغلال‬ 270 00:18:50,788 --> 00:18:53,249 ‫وفي النهاية، اعتذرت لي‬ 271 00:18:53,374 --> 00:18:57,003 ‫أرسلت رسالة نصية لأحدهم لطلب توصيلة‬ ‫وغادرت منزلي‬ 272 00:18:57,128 --> 00:18:59,297 ‫- من أوصلها؟‬ ‫- لا أدري‬ 273 00:18:59,714 --> 00:19:03,760 ‫- صدقاً، تعاطيت الحشيش، وذهبت للنوم‬ ‫- ما المبلغ الذي طلبته؟‬ 274 00:19:04,677 --> 00:19:10,058 ‫٢٠٠ ألف دولار، لأجل (نيسدي)‬ ‫كلية (نيو إنغلاند) للتصميم‬ 275 00:19:10,183 --> 00:19:12,352 ‫كلية فنون خاصة فاخرة‬ 276 00:19:12,477 --> 00:19:15,730 ‫قُبلت هناك، وذلك مهم جداً‬ 277 00:19:15,855 --> 00:19:17,482 ‫لم تستطع عائلتها توفير المبلغ‬ 278 00:19:17,607 --> 00:19:21,611 ‫ومنعها والدها من أخذ قرض دراسي‬ ‫لذا، لجأت إليّ‬ 279 00:19:22,278 --> 00:19:24,072 ‫رفضت طلبها، وانتهى الأمر‬ 280 00:19:24,197 --> 00:19:28,576 ‫كنت تعرف عن علاقتها بعائلة (إيكرز)‬ 281 00:19:28,701 --> 00:19:33,122 ‫إذن، ربما ظننت أن هناك طريقة مختلفة‬ ‫لتجني مبلغاً من المال‬ 282 00:19:33,247 --> 00:19:35,041 ‫- لكليكما؟‬ ‫- الاختطاف؟‬ 283 00:19:35,291 --> 00:19:38,503 ‫حقاً؟ لماذا سأورّط نفسي في ذلك؟‬ 284 00:19:38,670 --> 00:19:42,632 ‫أنا أجني النقود من بيع شيء‬ ‫لا يُعتقل أحد بسببه‬ 285 00:19:42,757 --> 00:19:44,592 ‫لا أحتاج إلى هذه الدراما‬ 286 00:19:44,717 --> 00:19:48,930 ‫بدأت أخشى أننا تجاهلنا مشتبهاً به‬ 287 00:19:49,222 --> 00:19:53,017 ‫- (فيرونيكا)‬ ‫- أتظنين أنها اختطفت نفسها؟‬ 288 00:19:53,142 --> 00:19:55,603 ‫سمعت (كوري)، إنها في حاجة ماسّة إلى النقود‬ 289 00:19:55,728 --> 00:19:57,980 ‫قد تكون هذه خدعة لسلب (تيد إيكرز)؟‬ 290 00:19:58,106 --> 00:20:03,486 ‫طريقته في التحدث عن (فيرونيكا)‬ ‫تبيّن أنه ما زال يهتم بها‬ 291 00:20:03,778 --> 00:20:07,615 ‫- أظنه يقول الحقيقة‬ ‫- إذن، سأنصاع لخبراتك‬ 292 00:20:07,740 --> 00:20:12,078 ‫قلت لك إنك لست مضطرة لمغازلتي‬ ‫أنا في صفك‬ 293 00:20:12,495 --> 00:20:17,250 ‫هل فكرت بأنك وسيم وذكي‬ ‫وأن مغازلتي لك لا علاقة لها بالقضية؟‬ 294 00:20:17,375 --> 00:20:20,002 ‫تظنين أنني وسيم‬ ‫فقط لأنك تقفين في جانبي الجيد‬ 295 00:20:20,128 --> 00:20:23,047 ‫- الندوب تضيف شخصية‬ ‫- لديّ شخصية قوية إذن‬ 296 00:20:24,882 --> 00:20:27,510 ‫طُلب حضور الجميع‬ ‫تلقى الأب اتصالاً من المختطف للتو‬ 297 00:20:28,553 --> 00:20:30,555 ‫- اتصال بالفيديو‬ ‫- اقبل المكالمة‬ 298 00:20:30,930 --> 00:20:33,599 ‫- أمسك بالهاتف قريباً منك، وقف قرب الجدار‬ ‫- نعم‬ 299 00:20:33,891 --> 00:20:35,560 ‫حتى لا يروا أين أنت‬ 300 00:20:36,561 --> 00:20:38,229 ‫- "أبي"‬ ‫- (فيرونيكا)، صغيرتي، هل أنت بخير؟‬ 301 00:20:38,354 --> 00:20:41,149 ‫- "أبي، أنا خائفة"‬ ‫- حسناً، أخبريني أين أنت‬ 302 00:20:41,274 --> 00:20:43,609 ‫من اختطفك؟ كيفي يمكنني إعادتك إلى المنزل؟‬ 303 00:20:43,776 --> 00:20:45,903 ‫"لا أستطيع إخبارك بشيء"‬ 304 00:20:46,028 --> 00:20:50,158 ‫"يفترض أن أقول لك‬ ‫إنه يعرف عن تدخل الفيدرالية"‬ 305 00:20:50,575 --> 00:20:56,581 ‫"وإن عليك التوقف عن العمل معهم‬ ‫وإنه يريد نقوده مع شروق شمس الغد"‬ 306 00:20:57,874 --> 00:21:02,837 ‫"وإن لم تنفذ تعليماته، فسيقتلني"‬ 307 00:21:03,296 --> 00:21:04,672 ‫حسناً‬ 308 00:21:06,048 --> 00:21:07,425 ‫حسناً‬ 309 00:21:13,311 --> 00:21:15,897 ‫إذن، أتظنون أن (فيرونيكا) لفّقت اختطافها؟‬ 310 00:21:16,022 --> 00:21:18,399 ‫تحتاج (فيرونيكا) إلى النقود للدراسة‬ ‫ورفض (كوري) إقراضها لها‬ 311 00:21:18,524 --> 00:21:20,777 ‫ربما كان هذا هو حلّها‬ 312 00:21:20,902 --> 00:21:24,447 ‫في تلك الحالة، ليست (فيرونيكا) في خطر‬ ‫ويستطيع (تراي) جمع أموال الفدية‬ 313 00:21:24,572 --> 00:21:27,325 ‫لم يبدُ على (فيرونيكا) أنها كانت تمثل‬ 314 00:21:27,700 --> 00:21:31,037 ‫وركّزت على الإشارة إلى مختطِفها بـ"هو"‬ 315 00:21:31,496 --> 00:21:33,831 ‫شخص واحد، مسلّح ورجل‬ 316 00:21:33,956 --> 00:21:35,958 ‫لكنه لم يظهر على الشاشة‬ 317 00:21:36,501 --> 00:21:38,753 ‫قد يكون شريكها، أو قد لا يكون موجوداً أصلاً‬ 318 00:21:38,878 --> 00:21:41,631 ‫حسناً، هذا جنون‬ ‫(أليك)، قل لها إن ذلك جنون‬ 319 00:21:41,923 --> 00:21:46,969 ‫أنها نظرية لا يمكن استبعادها‬ ‫لولا عينا (فيرونيكا)‬ 320 00:21:47,261 --> 00:21:51,849 ‫في المكالمة المصوّرة‬ ‫كانت عيناها تتجهان إلى جهة واحدة‬ 321 00:21:51,974 --> 00:21:57,605 ‫خاصة حين ذكرت التعرض لإطلاق النار أو القتل‬ ‫بدت أنها تنظر إلى مسدس‬ 322 00:21:57,730 --> 00:22:00,108 ‫- لا أظن أنها تستطيع تصنّع ذلك‬ ‫- لم تكن تتصنّع شيئاً‬ 323 00:22:00,233 --> 00:22:03,277 ‫لو كانت (فيرونيكا) تريد مني النقود‬ ‫لم يكن عليها سوى أن تطلبها‬ 324 00:22:03,402 --> 00:22:06,823 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- لطالما دعمت موهبة (فيرونيكا) الفنية‬ 325 00:22:06,948 --> 00:22:08,699 ‫عاطفياً ومادياً‬ 326 00:22:08,825 --> 00:22:11,786 ‫اللوحات والألوان ودروس رسم الأشخاص‬ 327 00:22:11,911 --> 00:22:15,998 ‫مخيم الفن الذي ذهبت إليه الصيف الماضي‬ ‫من تظن دفع تكاليفه؟‬ 328 00:22:16,165 --> 00:22:17,792 ‫لأنك لم تفعل‬ 329 00:22:18,251 --> 00:22:20,128 ‫- أيها الـ...‬ ‫- لا‬ 330 00:22:20,253 --> 00:22:21,629 ‫- لقد توقعت ذلك‬ ‫- اتركني‬ 331 00:22:21,754 --> 00:22:25,842 ‫(كيث)، (كيث)، أتذكر حين قلتَ‬ ‫إنني خبير في الأخطاء؟‬ 332 00:22:25,967 --> 00:22:30,012 ‫أنت ترتكب خطأ الآن، فلنخرج لاستنشاق الهواء‬ 333 00:22:32,932 --> 00:22:34,392 ‫كان عليك أن تتركني أضربه‬ 334 00:22:34,517 --> 00:22:36,394 ‫هل رأيت كيف تباهى بأمواله أمامي؟‬ 335 00:22:36,519 --> 00:22:40,022 ‫وكأنني لم أرغب بمنح ابنتي كل شيء؟‬ ‫وموظفته تلوم (فيرونيكا)‬ 336 00:22:40,148 --> 00:22:41,983 ‫فليذهب كلاهما إلى الجميع‬ 337 00:22:42,108 --> 00:22:45,695 ‫الغضب في هذا الموقف طبيعي‬ ‫لكنه لا يساعدك يا أخي‬ 338 00:22:45,820 --> 00:22:47,446 ‫أنت لا تفهم، لأن ليس لديك أطفال‬ 339 00:22:47,572 --> 00:22:50,533 ‫أنت محق، لا أتخيل ما تمر به‬ 340 00:22:50,658 --> 00:22:52,451 ‫لكنّ ضرب (تيد) الآن ليس فكرة جيدة‬ 341 00:22:52,577 --> 00:22:55,872 ‫لم تكن (فيرونيكا) ستحتاج إلى فدية لولاه‬ 342 00:22:56,164 --> 00:22:59,292 ‫صحيح أنني أجبرتها على الذهاب إلى (كوري)‬ ‫لاقتراض أموال القسط الدراسي‬ 343 00:22:59,417 --> 00:23:04,255 ‫لكن أتظن أن أحداً كان سيختطف (فيرونيكا)‬ ‫لو لم يكن (تيد) في الصورة؟‬ 344 00:23:04,380 --> 00:23:06,340 ‫لا، لا أظن ذلك‬ 345 00:23:06,674 --> 00:23:09,427 ‫لكنّ زوجتك كانت تعمل معه‬ 346 00:23:09,927 --> 00:23:17,226 ‫وفقاً لما تعرفه، أهناك من يشعر تجاهه‬ ‫كما تشعر أنت؟‬ 347 00:23:17,685 --> 00:23:20,229 ‫كل من التقوا به‬ 348 00:23:21,689 --> 00:23:24,400 ‫- مرحباً يا عزيزتي‬ ‫- مرحباً، لم تكن تكذب‬ 349 00:23:24,525 --> 00:23:26,319 ‫(تيد إيكرز) رجل سيئ جداً‬ 350 00:23:26,444 --> 00:23:30,323 ‫إنه يسيء إلى المقاولين ويلوث البيئة‬ ‫ويخون المستثمرين‬ 351 00:23:30,448 --> 00:23:32,658 ‫إنه شخصية شريرة‬ 352 00:23:32,950 --> 00:23:36,120 ‫ها هي قائمة كارهي (تيد) الذين وجدتهم حتى الآن‬ 353 00:23:36,245 --> 00:23:40,416 ‫في رأيي، بعضهم يبدون كأنهم قد يقتلون‬ ‫أو يختطفون لتحقيق غاياتهم‬ 354 00:23:40,541 --> 00:23:44,212 ‫وذلك الاحتمال أكبر‬ ‫من أن تلفّق (فيرونيكا) اختطافها بنفسها‬ 355 00:23:44,337 --> 00:23:49,008 ‫- كيف سنحصر الخيارات؟‬ ‫- ٢،٧ دولاراً مبلغ دقيق جداً‬ 356 00:23:49,258 --> 00:23:51,385 ‫يمكنني البحث في قواعد البيانات في وظائفي‬ 357 00:23:51,510 --> 00:23:54,305 ‫قد تكون لديهم معلومات غير متاحة للعامة‬ 358 00:23:54,430 --> 00:23:56,390 ‫سأرى إن كان (تيد) قد احتال على أحدهم‬ ‫بذلك المبلغ بالضبط‬ 359 00:23:56,515 --> 00:24:00,102 ‫انتظري، فلنعد قليلاً، وظائف؟ عدّة وظائف؟‬ 360 00:24:00,645 --> 00:24:02,396 ‫كيف تظنني أدفع ثمن منتجات (برادا)؟‬ 361 00:24:03,481 --> 00:24:08,486 ‫كثير من التقنيين يعملون في عدة وظائف هذه‬ ‫الأيام، ليس الأمر خطيراً، أعمل في ٣ وظائف‬ 362 00:24:08,611 --> 00:24:11,364 ‫وذلك يفسّر الرسائل النصية والمكالمات‬ 363 00:24:11,697 --> 00:24:15,243 ‫رؤسائي كثيرو المتطلبات، مثلك تقريباً‬ 364 00:24:18,079 --> 00:24:23,584 ‫بروفيسور، أيمكننا أن نتحدث؟‬ ‫أردت الاعتذار عن الفشل في إعطاء محاضرتي‬ 365 00:24:23,709 --> 00:24:27,505 ‫لا داعي لذلك، توقعت أن تسير محاضرتك‬ ‫بشكل سيئ‬ 366 00:24:27,630 --> 00:24:30,049 ‫لكنني أردت إعطاءها لك في كل الأحوال‬ ‫والمحاضرة التالية‬ 367 00:24:30,174 --> 00:24:31,550 ‫ألا تمانع في كوني سيئاً؟‬ 368 00:24:31,676 --> 00:24:34,637 ‫لا تخبر أحداً، لكنّ محاضرة (فيبي) الأولى‬ ‫كانت مروّعة‬ 369 00:24:34,762 --> 00:24:36,555 ‫- ومحاضرتي الأولى أيضاً‬ ‫- كنت مروّعاً؟‬ 370 00:24:36,681 --> 00:24:39,517 ‫قاعة محاضرات كبيرة‬ ‫فيها بضعة مئات من الطلاب‬ 371 00:24:39,642 --> 00:24:43,521 ‫نصفهم لا يريدون الحضور؟‬ ‫أن تكون سيئاً هو النتيجة المحتملة‬ 372 00:24:43,646 --> 00:24:45,147 ‫بل نتيجة ضرورية‬ 373 00:24:45,481 --> 00:24:47,650 ‫والمبرر هو العلم‬ 374 00:24:47,942 --> 00:24:50,194 ‫حين لا تسير تجربة بالطريقة التي تريدها‬ ‫فتلك معلومات‬ 375 00:24:50,319 --> 00:24:55,533 ‫تماماً، لن تفشل إن تعلمت‬ ‫فقط إن تعلمت، فأعط المحاضرة، وتعلّم‬ 376 00:24:56,701 --> 00:25:00,955 ‫- حديث تشجيعي جيد، وجدت شيئاً‬ ‫- فلنسمع ما لديك‬ 377 00:25:01,622 --> 00:25:03,541 ‫وفقاً للنشرة التي وجدتها‬ 378 00:25:03,666 --> 00:25:07,670 ‫أسس (تيد) شركة‬ ‫لتطوير لوحات الطاقة الشمسية المصغّرة‬ 379 00:25:08,212 --> 00:25:12,425 ‫لكنّ شركته الناشئة كلّفت مبالغ كبيرة‬ ‫فبدأ البحث عن ضخ ماليّ‬ 380 00:25:12,550 --> 00:25:14,927 ‫بما يصل إلى ٥، ٢ مليون ولار‬ 381 00:25:15,052 --> 00:25:16,846 ‫وذلك ليس بعيداً عن الـ٢،٧ مليوناً‬ 382 00:25:16,971 --> 00:25:19,765 ‫يبدو أنه إن لم يوفر المبلغ‬ ‫فسيخسر مستثمرون أموالهم‬ 383 00:25:19,890 --> 00:25:22,685 ‫ربما اعتقد أحدهم أن هذه‬ ‫هي الوسيلة الوحيدة للاستمرار‬ 384 00:25:22,810 --> 00:25:25,855 ‫لم أفهم، (تيد إيكرز) لديه الكثير من الأموال‬ ‫فلِم لا يموّل نفسه بنفسه؟‬ 385 00:25:25,980 --> 00:25:27,398 ‫سؤال وجيه‬ 386 00:25:28,190 --> 00:25:31,569 ‫مهلاً، (تيد) هو (ثيودور إيكرز) الابن‬ 387 00:25:31,694 --> 00:25:35,406 ‫هذه الشركة الناشئة ملك لـ(ثيودور إيكرز) الثالث‬ ‫ابنه (تراي)‬ 388 00:25:35,531 --> 00:25:37,908 ‫تباً! ظننته (إيكرز) الخطأ‬ 389 00:25:38,784 --> 00:25:43,372 ‫لكنها المشكلة نفسها‬ ‫لماذا يتسوّل (تراي) النقود ووالده ثري؟‬ 390 00:25:43,497 --> 00:25:45,207 ‫أراهن على أن والده الثري رفض إعطاءه المبلغ‬ 391 00:25:45,333 --> 00:25:49,253 ‫وذلك يعني أن (تيد) مستعد لمنح (فيرونيكا)‬ ‫ما تريده، لكنه يرفض فعل ذلك لابنه‬ 392 00:25:49,378 --> 00:25:51,797 ‫لم تتوصلي إلى (إيكرز) الخطأ‬ ‫بل المطلوب‬ 393 00:25:51,964 --> 00:25:55,051 ‫(ريزوان)، أحضر كل الدراسات‬ ‫التي أجريناها بشأن "التفكير الصفري"‬ 394 00:25:55,176 --> 00:25:57,386 ‫- للمحاضرة؟‬ ‫- وللقضية‬ 395 00:26:06,020 --> 00:26:07,730 ‫"رقم خاص"‬ 396 00:26:09,231 --> 00:26:11,359 ‫أنا (دينشو)، هل أنت مستعد للتبادل؟‬ 397 00:26:11,484 --> 00:26:14,070 ‫(روز)، أنا (أليك)، لا تسلّمي النقود‬ 398 00:26:14,195 --> 00:26:17,698 ‫(تراي) هو المختطف‬ ‫أكرر، لا تسلّمي النقود‬ 399 00:26:27,896 --> 00:26:30,065 ‫- كانت تلك كارثة‬ ‫- هل (فيرونيكا) بخير؟‬ 400 00:26:30,199 --> 00:26:32,868 ‫أتمنى ذلك، لم أرها‬ 401 00:26:32,993 --> 00:26:36,288 ‫حين قال لي (أليك) أن ألغي التسليم‬ ‫كان عليّ التفكير بسرعة‬ 402 00:26:36,413 --> 00:26:40,709 ‫قلت إنني وجدت رقائق تعقّب مخفية في النقود‬ ‫وطلبت تحديد موعد جديد‬ 403 00:26:40,834 --> 00:26:43,003 ‫- وهل صدّق المختطف ذلك؟‬ ‫- يبدو ذلك‬ 404 00:26:43,128 --> 00:26:46,131 ‫كان غاضباً‬ ‫لكنه قال إنه لن يؤذي (فيرونيكا) بعد‬ 405 00:26:46,256 --> 00:26:49,051 ‫لكنه قدّم الموعد، لدينا حتى نصف الليل‬ 406 00:26:49,635 --> 00:26:51,470 ‫- أمتأكد أنه (تراي)؟‬ ‫- نحن متأكدون‬ 407 00:26:51,678 --> 00:26:53,097 ‫استخرجت سجلات هاتف (تراي)‬ 408 00:26:53,222 --> 00:26:55,724 ‫هاتفه الخلوي يتم تشغيله وإطفاءه باستمرار‬ ‫في اليومين الماضيين‬ 409 00:26:55,849 --> 00:26:59,937 ‫حين يكون مغلقاً، تختفي إشارته تماماً‬ ‫وكأنه في حقيبة عازلة‬ 410 00:27:00,062 --> 00:27:02,564 ‫أوقات إطفائه تطابق مواعيد مكالمات الفدية‬ 411 00:27:02,689 --> 00:27:07,194 ‫إذن، يخفي هاتفه حين يتعامل مع (فيرونيكا)‬ ‫ويستخدم هاتفها حين يتصل لطلب الفدية‬ 412 00:27:07,319 --> 00:27:08,862 ‫وهناك مبلغ الفدية‬ 413 00:27:08,987 --> 00:27:14,201 ‫٢،٧ مليوناً هو المبلغ الذي يحتاج إليه (تراي)‬ ‫بالضبط لإبقاء مشروعه مستمراً‬ 414 00:27:14,451 --> 00:27:16,995 ‫إضافة إلى المبلغ‬ ‫الذي تريده (فيرونيكا) للدراسة‬ 415 00:27:17,121 --> 00:27:19,331 ‫تصوّر الأمر كأن (تراي) و(فيرونيكا)‬ ‫يتعاونان معاً‬ 416 00:27:19,456 --> 00:27:22,918 ‫بربك! ذلك مستحيل‬ ‫تركت (فيرونيكا) (كوري) لأنه تاجر بالمخدرات‬ 417 00:27:23,043 --> 00:27:25,587 ‫- ومن المستحيل أن تشارك في تلفيق اختطاف‬ ‫- أتفق معك‬ 418 00:27:25,712 --> 00:27:29,800 ‫لكن أظن أنه حين توصل (تراي) إلى الفكرة‬ ‫ظن أن (فيرونيكا) ستوافق عليها‬ 419 00:27:29,925 --> 00:27:31,844 ‫وعندها حدد مبلغ الفدية‬ 420 00:27:31,969 --> 00:27:34,138 ‫إنه مبدأ "الارتساء"، صحيح؟‬ 421 00:27:34,263 --> 00:27:37,850 ‫حين يحدد المرء ثمناً معيناً‬ ‫ثم يصبح من الصعب تغييره؟‬ 422 00:27:37,975 --> 00:27:40,853 ‫حتى بعد أن رفضت (فيرونيكا) التعاون معه‬ 423 00:27:40,978 --> 00:27:45,065 ‫أتعتقد حقاً أن (تراي) قد يقتل (فيرونيكا)؟‬ ‫إنهما أخوان تقريباً‬ 424 00:27:45,190 --> 00:27:49,903 ‫للأسف، ارتباط الأخوّة الزائفة‬ ‫يؤدي إلى منافسة زائفة بين الإخوة‬ 425 00:27:50,028 --> 00:27:54,324 ‫افترض أن (تراي) أخذ (فيرونيكا)‬ ‫بعد أن تشاجرت مع (كوري)‬ 426 00:27:54,449 --> 00:27:56,034 ‫شيء ما جعله ينفجر‬ 427 00:27:56,160 --> 00:27:59,580 ‫أفضل تخمين هو أنها عرضت عليه‬ ‫فكرة طلب النقود من (تيد)‬ 428 00:27:59,705 --> 00:28:04,459 ‫بعد يومين على رفض والده إنقاذ شركته الناشئة‬ 429 00:28:04,585 --> 00:28:07,796 ‫كان ذلك سيغضب (تراي)‬ ‫ويجعله يشعر بالغيرة والتعرّض للظلم‬ 430 00:28:07,921 --> 00:28:15,512 ‫بالضبط، لن منافسة الإخوة التقليدية يغذيها مبدأ‬ ‫لاعقلاني متوقع اسمه "التفكير الصفري"‬ 431 00:28:15,971 --> 00:28:17,764 ‫"التفكير الصفري" هو الاعتقاد الخاطئ‬ 432 00:28:17,890 --> 00:28:24,688 ‫بأن الموارد غير المادية‬ ‫كالحب والاحترام، وحتى الدرجات الجيدة، محدودة‬ 433 00:28:24,897 --> 00:28:29,568 ‫بحيث أنه إن فاز شخص ما‬ ‫فيجب أن يخسر الآخر‬ 434 00:28:29,693 --> 00:28:31,528 ‫الجزء الأسوأ في "التفكير الصفري"‬ 435 00:28:31,653 --> 00:28:34,698 ‫هو أنه يجعل الشخص‬ ‫يفكر في أن الجميع قد يربحون‬ 436 00:28:34,823 --> 00:28:38,952 ‫إلى منافسة شديدة تحول ربح كل الأطراف‬ ‫إلى ربح طرف وخسارة الطرف الآخر‬ 437 00:28:39,244 --> 00:28:42,873 ‫اليوم، سنتحدث عن "التفكير الصفري"‬ 438 00:28:42,998 --> 00:28:45,334 ‫لكن أولاً، لديّ جوائز‬ 439 00:28:45,459 --> 00:28:48,420 ‫لدينا هدايا لكل من حققوا نتائج جيدة‬ ‫في الاختبار الأخير‬ 440 00:28:48,545 --> 00:28:50,339 ‫زينة الاحتفال!‬ 441 00:28:52,299 --> 00:28:56,345 ‫(روندو)، ممتاز منخفض، ستحصلين على جائزة‬ 442 00:28:56,511 --> 00:28:59,681 ‫(موراليس)، ممتاز، جائزة لك‬ 443 00:29:00,849 --> 00:29:04,228 ‫(ستاركز)، ممتاز منخفض، التقطها‬ 444 00:29:04,770 --> 00:29:06,897 ‫أحسنت، إنه دور (وو) الآن‬ 445 00:29:07,022 --> 00:29:10,692 ‫حققت (وو) على ٣ درجات ممتازة‬ ‫فمن يظن أن (وو) ستأخذ جائزة أيضاً؟‬ 446 00:29:10,817 --> 00:29:12,694 ‫٢٠ بالمئة فقط؟‬ 447 00:29:12,861 --> 00:29:17,199 ‫الجواب الصحيح هو أن (وو)‬ ‫حققت درجة ممتاز أيضاً‬ 448 00:29:18,325 --> 00:29:20,994 ‫احتفال!‬ 449 00:29:21,745 --> 00:29:23,121 ‫هذه هو "التفكير الصفري"‬ 450 00:29:23,247 --> 00:29:26,208 ‫أخطأتم حين اعتقدتم أن الدرجات الـ٣‬ ‫الممتازة الأولى كانت تعني عدم وجود رابعة‬ 451 00:29:26,333 --> 00:29:30,504 ‫لكنّ الحقيقة أن معظمكم حقق نتائج رائعة‬ ‫لذا، سنحتفل بالجميع‬ 452 00:29:31,880 --> 00:29:36,343 ‫والآن، بالنسبة إلى العائلات‬ ‫"التفكير الصفري" قد يجعل الأطفال يعتقدون‬ 453 00:29:36,468 --> 00:29:38,470 ‫أن حب أهاليهم مورد محدود‬ 454 00:29:38,595 --> 00:29:42,474 ‫وكلما حصل أحد الأطفال على المزيد من ذلك الحب‬ ‫قلّ الحب للآخرين‬ 455 00:29:43,517 --> 00:29:47,312 ‫في نظر (تراي)، ما زال يرى (فيرونيكا)‬ ‫هي حبيبة أبيه‬ 456 00:29:47,938 --> 00:29:53,443 ‫نعتقد أن (تراي) فعل هذا في قرار لحظي‬ ‫بعد أن أخذ (فيرونيكا)‬ 457 00:29:54,403 --> 00:29:57,197 ‫وذلك يعني أنها تعرف من اختطفها‬ 458 00:29:57,698 --> 00:30:01,410 ‫لذا، حتى إن حصل على النقود‬ ‫فلا يمكنه إطلاقها‬ 459 00:30:02,286 --> 00:30:06,164 ‫أرجوكم، علينا أن نجدها قبل فوات الأوان‬ 460 00:30:06,290 --> 00:30:08,417 ‫إنه محق، لن يكون لدينا وقت طويل‬ 461 00:30:08,542 --> 00:30:11,295 ‫حين أخذ (تراي) (فيرونيكا)‬ ‫كان في حالة انفعال‬ 462 00:30:11,420 --> 00:30:15,716 ‫إن عدنا إلى حيث أخذها‬ ‫أتظن أنك تستطيع تحديد المكان الذي ذهب إليه؟‬ 463 00:30:15,841 --> 00:30:18,719 ‫- كما توقعت تصرفات (كوري)؟‬ ‫- ربما، لكنّ (أونانكوك) بعيدة‬ 464 00:30:18,844 --> 00:30:21,346 ‫مهلاً، هل يعيش (كوري) في (أونانكوك)؟‬ 465 00:30:21,847 --> 00:30:24,725 ‫- تقع في (كيب تشارلز)، صحيح؟‬ ‫- في منتصف الطريق إليه، على الطريق ١٣‬ 466 00:30:27,436 --> 00:30:30,063 ‫أنا (روز)، اتصل بي، الأمر طارئ‬ 467 00:30:30,647 --> 00:30:34,443 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- قمت بأعمال أمن أولية لشركة (تراي)‬ 468 00:30:34,568 --> 00:30:36,862 ‫كان أحدها في مصنع فارغ في (تشيريتون)‬ 469 00:30:36,987 --> 00:30:40,073 ‫إنه قريب من الشارع ١٣ انطلاقاً من (أوناكوك)‬ ‫علينا أن نتحقق من الأمر‬ 470 00:30:40,365 --> 00:30:46,038 ‫للأسف، بعد اتصال (أليك)‬ ‫اتصلت بـ(تيد)، وأطلعته على شكوكنا بشأن (تراي)‬ 471 00:30:46,413 --> 00:30:49,708 ‫والآن، ينتقل هاتفه إلى البريد الصوتي مباشرة‬ ‫وهو يعرف عن المصنع في (تشيريتون)‬ 472 00:30:49,833 --> 00:30:54,171 ‫كل ما فعله (تراي) كان سببه رفض والده‬ ‫وقالت (فيرونيكا) إن (تراي) مسلّح‬ 473 00:30:54,296 --> 00:30:56,465 ‫علينا أن نصل إلى المصنع قبل (تيد)‬ 474 00:30:56,590 --> 00:30:58,133 ‫- سألقاكما في الطابق السفلي‬ ‫- نعم‬ 475 00:31:02,721 --> 00:31:06,600 ‫أرجوك، دعني أذهب فحسب‬ ‫لن أخبر أحداً بأنك فعلت هذا، أرجوك‬ 476 00:31:06,725 --> 00:31:09,853 ‫أتمنى لو كان يمكنني تصديقك‬ ‫لكنك فاشلة في حفظ الأسرار‬ 477 00:31:09,978 --> 00:31:12,189 ‫أخبرت الجميع عن العلاقة الغرامية‬ ‫وحتى أنا‬ 478 00:31:12,314 --> 00:31:15,567 ‫لن تستطيعي منع نفسك من إخبار‬ ‫والدك المعتوه بما فعلته‬ 479 00:31:15,692 --> 00:31:17,069 ‫أو والدي‬ 480 00:31:17,861 --> 00:31:21,114 ‫من هناك؟ أظهر نفسك‬ 481 00:31:23,450 --> 00:31:25,118 ‫(تراي)‬ 482 00:31:26,411 --> 00:31:28,413 ‫ماذا تفعل؟‬ 483 00:31:28,914 --> 00:31:31,375 ‫(فيرونيكا)، هل أنت بخير؟‬ 484 00:31:31,875 --> 00:31:33,251 ‫ابتعد عنها‬ 485 00:31:52,809 --> 00:31:57,147 ‫- توقف، وإلا فسأطلق النار عليها‬ ‫- جئت للتحدث فقط‬ 486 00:31:57,480 --> 00:32:01,026 ‫أشعر بأن ما يحدث هنا هو غلطتي‬ ‫كان يفترض أن أصل إلى هنا باكراً‬ 487 00:32:01,151 --> 00:32:04,321 ‫لكنّ الثلوج كانت كثيفة جداً‬ 488 00:32:04,446 --> 00:32:06,573 ‫ثلوج؟ لا توجد ثلوج‬ 489 00:32:06,679 --> 00:32:10,911 ‫- آسف يا (إيدي)، كنت مخطئاً‬ ‫- اسمي (تراي)‬ 490 00:32:11,620 --> 00:32:13,997 ‫- ماذا يفعل؟‬ ‫- يستخدم مبدأ العبثية‬ 491 00:32:14,205 --> 00:32:18,293 ‫يقول أشياء غريبة لإجبار (تراي)‬ ‫على محاولة تصحيح كلامه لترسيخ نفسه في الواقع‬ 492 00:32:18,418 --> 00:32:24,049 ‫- إنها طريقته لإنهاء انفعاله‬ ‫- نعم، أنت (تراي) ووالدك (تيد)‬ 493 00:32:24,215 --> 00:32:27,010 ‫- وأختك (فيرجينيا)‬ ‫- اسمها (فيرونيكا)‬ 494 00:32:27,135 --> 00:32:29,846 ‫- وهي ليست أختي‬ ‫- عظيم، نحن متفقان على الحقائق‬ 495 00:32:29,971 --> 00:32:33,183 ‫ليست أختك، وأنت أطلقت النار على أبيك‬ ‫وهو ينزف حتى الموت‬ 496 00:32:33,308 --> 00:32:36,144 ‫والعميلة (كلارك) تقف خلف ذلك الباب‬ 497 00:32:36,269 --> 00:32:39,773 ‫وهناك المزيد من العملاء الفيدراليين في الطريق‬ ‫لذا، دعنا ندرس خياراتك‬ 498 00:32:39,898 --> 00:32:43,860 ‫يمكنك محاولة قتل الجميع هنا‬ ‫لكنّ العميلة (كلارك) ماهرة في الرماية‬ 499 00:32:43,985 --> 00:32:48,031 ‫وهي لم تطلق النار عليك حتى الآن‬ ‫فقط لأنني طلبت منها أن تتيح لنا التحدث‬ 500 00:32:48,239 --> 00:32:53,411 ‫فإن اخترت ذلك الطريق‬ ‫فستُقتل، أو ستُعتقل، أي أنك ستخسر‬ 501 00:32:53,536 --> 00:32:55,622 ‫ذلك هو خياري الوحيد، لا توجد طريقة أخرى‬ 502 00:32:55,747 --> 00:32:57,248 ‫ليس ذلك صحيحاً‬ 503 00:32:58,416 --> 00:33:02,879 ‫هناك طريقة دائماً لتحسين حتى أسوأ المواقف‬ 504 00:33:03,004 --> 00:33:07,300 ‫كيف تبدو النتيجة الأفضل في نظرك يا (تراي)؟‬ 505 00:33:07,550 --> 00:33:11,012 ‫- أن آخذ النقود وأهرب‬ ‫- ليس ذلك واقعياً‬ 506 00:33:11,137 --> 00:33:13,515 ‫علينا التفكير في أفضل الخيارات‬ 507 00:33:13,640 --> 00:33:16,434 ‫كما أن النقود ليست هي ما تريده أصلاً‬ 508 00:33:16,559 --> 00:33:19,813 ‫تريد حب أبيك، ذلك هو انتصارك‬ 509 00:33:19,938 --> 00:33:24,526 ‫ظننت أن (فيرونيكا) سرقت ذلك منك‬ ‫لكنّ الحب ليس مورداً محدوداً‬ 510 00:33:24,901 --> 00:33:29,114 ‫فكر في هذا، حين عرف والدك بأن (فيرونيكا)‬ ‫في مأزق‬ 511 00:33:29,239 --> 00:33:31,491 ‫استأجر (روز)، فوّض شخصاً آخر‬ 512 00:33:31,741 --> 00:33:34,619 ‫لكن ماذا فعل حين ظن أنك في مأزق؟‬ 513 00:33:35,829 --> 00:33:39,624 ‫جاء بنفسه، وأنا أطلقت عليه النار‬ 514 00:33:39,916 --> 00:33:42,210 ‫لم أقصد فعل هذا، لم أقصد فعل شيء منه‬ 515 00:33:42,335 --> 00:33:47,382 ‫أعلم، لكنك تعرف الآن أن والدك يحبك‬ 516 00:33:48,717 --> 00:33:52,178 ‫إن عاش هو و(فيرونيكا)‬ ‫فستجدون حلاً لهذا‬ 517 00:33:52,303 --> 00:33:56,808 ‫لكن إن توفي والدك، فستذهب إلى السجن‬ ‫وقد تقضي بقية حياتك هناك‬ 518 00:33:56,933 --> 00:33:59,227 ‫وستخسر حبه إلى الأبد‬ 519 00:34:01,312 --> 00:34:06,317 ‫فأرجوك يا (تراي)، ضع المسدس‬ 520 00:34:18,872 --> 00:34:22,250 ‫ضع المسدس‬ 521 00:34:39,017 --> 00:34:40,852 ‫- أمي، أبي‬ ‫- (فيرونيكا)‬ 522 00:34:43,063 --> 00:34:45,732 ‫يا إلهي!‬ 523 00:34:46,858 --> 00:34:49,486 ‫هل أنت بخير؟ حسناً، حسناً‬ 524 00:34:51,279 --> 00:34:55,533 ‫لست خبيرة، لكن يبدو أن الأطراف الـ٣ رابحة‬ 525 00:34:56,576 --> 00:34:59,579 ‫عليك أن تسمح لي‬ ‫بدعوتك إلى عشاء فاخر للاحتفال‬ 526 00:34:59,788 --> 00:35:03,458 ‫- سأسجله على (تيد)‬ ‫- أتريدين معرفة المزيد عن "التفكير الصفري"؟‬ 527 00:35:03,583 --> 00:35:05,251 ‫إضافة إلى أمور أخرى‬ 528 00:35:10,048 --> 00:35:12,175 ‫تهانينا، لقد استعدتِها ولم يُقتل أحد‬ 529 00:35:12,300 --> 00:35:15,929 ‫- نعم، قد تفوز أحياناً‬ ‫- قد تكون هذه بداية سلسلة من الفوز‬ 530 00:35:16,054 --> 00:35:21,142 ‫جئت لأخبرك بأن مفجّر الكنيسة (ويس باننغ)‬ ‫استجاب أخيراً لطلبك للمقابلة‬ 531 00:35:21,267 --> 00:35:23,728 ‫وافق على التحدث‬ 532 00:35:33,988 --> 00:35:37,367 ‫"كفؤ"، ٣ نجوم، "ممتع في الواقع"، ٤ نجوم‬ 533 00:35:37,492 --> 00:35:39,119 ‫"مثير للاهتمام"، ٣ نجوم‬ 534 00:35:39,244 --> 00:35:41,955 ‫- ما زالت غير رائعة‬ ‫- لكنها أفضل، هذا جيد‬ 535 00:35:42,080 --> 00:35:44,499 ‫الهدايا غيرت رأيهم، أشكرك على ذلك‬ 536 00:35:44,624 --> 00:35:48,878 ‫- بصراحة، لم أكن أتوقع مستعدة منك‬ ‫- بسبب منافسة الإخوة؟‬ 537 00:35:50,213 --> 00:35:51,714 ‫أعترف بأنني قد أكون عرضة‬ ‫لـ"التفكير الصفري"‬ 538 00:35:51,840 --> 00:35:55,343 ‫لكنك تدرس النزعات لتستطيع التغلب عليها‬ 539 00:35:55,760 --> 00:35:57,887 ‫نحن فريق واحد، سنفوز أو سنخسر معاً‬ 540 00:35:58,012 --> 00:36:01,850 ‫- يبدو كأنك تصدقين ذلك‬ ‫- نعم، أكاد أصدقه‬ 541 00:36:08,064 --> 00:36:10,233 ‫- دكتور (ميرسر)‬ ‫- (كيث)‬ 542 00:36:10,358 --> 00:36:15,655 ‫آسف لإزعاجك، لكنني صنعت لك هذا‬ 543 00:36:15,780 --> 00:36:17,866 ‫هذا جميل‬ 544 00:36:17,991 --> 00:36:20,743 ‫اسمع، سأقايضك‬ 545 00:36:20,869 --> 00:36:22,704 ‫لم تحصل على كتابك الموقع‬ 546 00:36:25,665 --> 00:36:32,881 ‫إذن، أفهم من هذه الهدية الجميلة‬ ‫أن الأمور جيدة الآن بعد عودة (فيرونيكا)؟‬ 547 00:36:33,339 --> 00:36:36,759 ‫واجهت الكثير، لكنّ الصغار لديهم مرونة‬ 548 00:36:37,343 --> 00:36:41,472 ‫لم يكن شيء من هذا سيحدث‬ ‫لو لم أفسد الأمور معها‬ 549 00:36:41,848 --> 00:36:45,143 ‫خشيت عليها من الفشل الذي واجهتَه‬ 550 00:36:45,351 --> 00:36:48,396 ‫أرى الآن أن عليّ السماح لها‬ ‫بارتكاب أخطائها الخاصة‬ 551 00:36:48,605 --> 00:36:53,902 ‫للأسف، الأخطاء غالباً ما تكون‬ ‫هي أفضل وسيلة للتعلم‬ 552 00:36:54,194 --> 00:36:57,363 ‫إذن، فقد تعلمت أنا و(تارا) الكثير‬ ‫على مدى السنوات‬ 553 00:36:59,657 --> 00:37:04,787 ‫من الجيد أنك كشفت العلاقة الغرامية‬ ‫فذلك ساعدنا على تذكّر الخطأ الذي ارتكبناه‬ 554 00:37:05,496 --> 00:37:07,290 ‫والأمور التي نجحنا فيها‬ 555 00:37:08,416 --> 00:37:09,792 ‫سيدي‬ 556 00:37:13,087 --> 00:37:16,299 ‫حسناً‬ 557 00:37:16,966 --> 00:37:20,845 ‫لِم لم تنجب أنت والعميلة (كلارك) أطفالاً؟‬ ‫ستكون أباً عظيماً‬ 558 00:37:22,263 --> 00:37:24,140 ‫قمنا بمقارنة الحسنات والسيئات‬ 559 00:37:24,265 --> 00:37:31,981 ‫وكان الأمر كله يبدو غير عقلاني‬ 560 00:37:32,815 --> 00:37:34,192 ‫إنه كذلك فعلاً‬ 561 00:37:35,485 --> 00:37:39,030 ‫إنجاب (فيرونيكا) غير مسار حياتنا‬ 562 00:37:39,280 --> 00:37:43,618 ‫تخليت عن فني‬ ‫وذلك ما جعلني أستاء من (تارا)‬ 563 00:37:43,743 --> 00:37:45,370 ‫مما أدى إلى العلاقة الغرامية‬ 564 00:37:46,704 --> 00:37:51,668 ‫لكنني لا أستبدل (فيرونيكا) بالعالم كله‬ 565 00:37:52,585 --> 00:37:53,962 ‫أتفهّم ذلك‬ 566 00:37:58,758 --> 00:38:02,887 ‫"اتجه إلى الصخرة، كانت الصخرة تذوب"‬ 567 00:38:03,012 --> 00:38:06,933 ‫"اتجه إلى الصخرة، كانت الصخرة تذوب"‬ 568 00:38:07,058 --> 00:38:11,271 ‫"اتجه إلى الصخرة، كانت الصخرة تذوب"‬ 569 00:38:11,396 --> 00:38:13,982 ‫"على ذلك الخليج"‬ 570 00:38:14,107 --> 00:38:19,445 ‫- أنت في مزاج جيد‬ ‫- جراد البحر لأخي على العشاء‬ 571 00:38:19,570 --> 00:38:21,197 ‫لأن أختك تحبك‬ 572 00:38:21,322 --> 00:38:24,742 ‫مهلاً، حاسوبك مغلق، وهاتفك لا يرن‬ 573 00:38:25,535 --> 00:38:28,454 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- إنه (ريزوان)‬ 574 00:38:28,705 --> 00:38:33,001 ‫حين رأيت كم كان مذعوراً‬ ‫بسبب التقييمات السيئة‬ 575 00:38:33,126 --> 00:38:37,547 ‫أدركت أنه يهتم حقاً بعمله‬ ‫وأنا أريد أن أهتم أيضاً‬ 576 00:38:37,714 --> 00:38:42,927 ‫لذا، ربما يمكنني التوقف عن الاضطرار‬ ‫إلى الاختيار بين عملي وسعادتي‬ 577 00:38:43,052 --> 00:38:46,014 ‫سيجد الوظيفة المناسبة‬ ‫يمكنني الحصول على الأمرين‬ 578 00:38:46,139 --> 00:38:47,515 ‫فوز في الحالتين‬ 579 00:38:47,807 --> 00:38:51,394 ‫- لذا، استقلت من وظائفي‬ ‫- كلها؟‬ 580 00:38:51,519 --> 00:38:54,397 ‫العمل في ٣ وظائف جعلني أوفّر مبلغاً جيداً‬ 581 00:38:54,522 --> 00:38:58,109 ‫سيمنحني ذلك وقتاً كافياً لمعرفة ما أريد فعله‬ 582 00:38:59,152 --> 00:39:01,779 ‫في غضون ذلك، أنت مدين لي بثمن المشتريات‬ 583 00:39:01,904 --> 00:39:04,699 ‫كان الأمر يستحق العناء‬ ‫هل ضاعفت التوابل؟‬ 584 00:39:04,824 --> 00:39:08,119 ‫بالطبع، ضاعفتها، مع من تتحدث؟‬ 585 00:39:16,085 --> 00:39:19,339 ‫العميلة (كلارك)، أساس كل مشاكلي‬ 586 00:39:19,464 --> 00:39:21,799 ‫أنت مفجّر متسلسل، وذلك سبب مشاكلك‬ 587 00:39:21,924 --> 00:39:23,760 ‫أنا من قبضت عليك فحسب‬ 588 00:39:24,093 --> 00:39:25,970 ‫سمعت بأنك مستعد لتقديم اعتراف كامل‬ 589 00:39:26,095 --> 00:39:28,264 ‫جهاز تسجيل كاسيت؟‬ 590 00:39:28,681 --> 00:39:31,684 ‫هذا يعجبني، عدت إلى الطرق التقليدية‬ 591 00:39:31,809 --> 00:39:36,105 ‫سيمنع ذلك الدفاع من القول‬ ‫إن اعترافك قد تم تعديله رقمياً‬ 592 00:39:37,523 --> 00:39:41,819 ‫مقابلة مع (ويست باننغ)‬ ‫تجريها (ماريسا كلارك)، الجلسة الأولى‬ 593 00:39:45,281 --> 00:39:47,200 ‫ابدأ حين تكون مستعداً‬ 594 00:39:48,034 --> 00:39:50,036 ‫سأدخل في صُلب الموضوع‬ 595 00:39:50,787 --> 00:39:55,208 ‫كنت أنا، أنا من فجرت الكنيسة الميثودية‬ ‫في إبريل ٢٠٠٢‬ 596 00:39:56,042 --> 00:40:00,505 ‫وقع انفجار كبير‬ ‫ثم حريق، أنا أحب الحرائق‬ 597 00:40:01,839 --> 00:40:04,926 ‫- توفي ١٣ شخصاً، هل هذا يكفي؟‬ ‫- هل عملت بمفردك؟‬ 598 00:40:05,259 --> 00:40:08,304 ‫بالطبع، تحققي من شهاداتي المدرسية‬ 599 00:40:08,429 --> 00:40:11,224 ‫"لا يجيد العمل أو اللهو مع الآخرين"‬ 600 00:40:11,432 --> 00:40:15,853 ‫أكثر من عقد، رفضت الاعتراف بشيء‬ 601 00:40:16,396 --> 00:40:19,982 ‫وحين كان يمكنك استعادة حريتك، اعترفت‬ 602 00:40:20,108 --> 00:40:23,861 ‫أولاً في جلسة إطلاق السراح المشروط‬ ‫والآن، هذا، لماذا غيرت رأيك؟‬ 603 00:40:23,986 --> 00:40:29,283 ‫فلنقل إنني أصبحت متديناً‬ ‫ولا أريد ارتكاب خطيئة أخرى‬ 604 00:40:29,492 --> 00:40:31,244 ‫كنت في تلك الجلسة‬ 605 00:40:32,745 --> 00:40:38,084 ‫قلت كل الكلام المطلوب‬ ‫إلى أن دخل أحدهم، شخص لم أره‬ 606 00:40:38,334 --> 00:40:40,461 ‫ثم غيرت روايتك‬ 607 00:40:41,587 --> 00:40:45,216 ‫من كان؟ ماذا لديه ضدك؟‬ 608 00:40:46,801 --> 00:40:49,345 ‫رجل غامض خطير‬ 609 00:40:50,138 --> 00:40:52,682 ‫هذا... هذا تخريف‬ 610 00:40:52,932 --> 00:40:55,143 ‫أو أنك تتستر على شريك‬ 611 00:40:56,185 --> 00:40:59,647 ‫قد يكون هو من قاد حافلة (فيديكس) المسروقة‬ ‫التي استخدمتها للهرب‬ 612 00:40:59,772 --> 00:41:05,319 ‫- أنا قدت حافلة (فيديكس)، أعمل وحيداً‬ ‫- لم تكن حافلة (فيديكس)‬ 613 00:41:11,159 --> 00:41:14,328 ‫وكنت ستعرف ذلك لو كنت في تلك الكنيسة‬ 614 00:41:14,912 --> 00:41:18,249 ‫ربما صنعت تلك القنبلة‬ ‫لكنك لم تزرعها، صحيح؟‬ 615 00:41:18,374 --> 00:41:22,795 ‫- كنت أنا، أنا فعلت كل شيء‬ ‫- إذن، صف حافلة الهرب‬ 616 00:41:22,920 --> 00:41:24,964 ‫لونها، شعار الشركة‬ 617 00:41:25,089 --> 00:41:26,466 ‫- أيها الحرس‬ ‫- أي شيء‬ 618 00:41:26,591 --> 00:41:29,177 ‫أخرجوني من هنا، انتهيت‬ 619 00:41:42,607 --> 00:41:43,983 ‫انتهت الجلسة‬ 620 00:41:51,532 --> 00:41:55,786 ‫"القصة السابقة خيالية‬ ‫لم يُذكر فيها أشخاص أو كيانات أو أحداث حقيقية"‬ 621 00:41:56,162 --> 00:41:59,290 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمان - الأردن‬ 75829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.