All language subtitles for The.Inugami.Family1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,167 --> 00:01:31,417 Your last word, Father... 2 00:01:32,969 --> 00:01:37,852 Your last word... your last word! 3 00:01:41,074 --> 00:01:48,111 We're all listening 4 00:02:03,371 --> 00:02:10,297 I have the will 5 00:02:12,538 --> 00:02:19,573 According to Mr. Inugami's instructions 6 00:02:19,653 --> 00:02:23,145 Everyone must be here 7 00:02:23,225 --> 00:02:26,708 before I can read it 8 00:02:26,788 --> 00:02:29,380 In the meantime 9 00:02:29,460 --> 00:02:32,192 The Inugami estate 10 00:02:32,262 --> 00:02:38,597 will be handled by the Inugami Foundation 11 00:02:54,288 --> 00:02:56,449 The Master is dead 12 00:03:01,424 --> 00:03:08,729 "The Inugami Family" 13 00:04:51,643 --> 00:04:53,695 1878, the orphan Sahei 14 00:04:53,775 --> 00:04:57,838 was taken in by the head of the Nasu Shrine 15 00:04:58,848 --> 00:05:00,109 1883, 17-year old Sahei Inugami 16 00:05:00,179 --> 00:05:03,452 with Head of the Shrine and his wife 17 00:05:06,255 --> 00:05:07,515 1886 18 00:05:07,595 --> 00:05:09,247 Founding of Inugami Pharmaceuticals 19 00:05:09,727 --> 00:05:13,590 1905, expansion of the factory 20 00:05:21,075 --> 00:05:22,075 1919, 53-year old Sahei 21 00:05:22,135 --> 00:05:26,578 joins the Central Military Committee 22 00:05:27,139 --> 00:05:28,260 1935, inauguration of the Headquarters 23 00:05:28,280 --> 00:05:31,803 of Inugami Pharmaceuticals at Nasu 24 00:05:34,355 --> 00:05:38,408 1947, death of Sahei Inugami 25 00:05:44,692 --> 00:05:51,867 City of Nasu 26 00:06:26,002 --> 00:06:29,905 Miss, do you know where is the Nasu Inn? 27 00:06:29,975 --> 00:06:34,348 Turn right at the next corner 28 00:06:34,418 --> 00:06:36,680 Turn left at the first alley 29 00:06:36,750 --> 00:06:40,382 Then right again. It's the 3rd one on the right 30 00:06:40,452 --> 00:06:41,643 You'll see the sign 31 00:06:41,723 --> 00:06:43,815 Nasu Inn 32 00:06:43,885 --> 00:06:44,655 is old and worn-out 33 00:06:44,725 --> 00:06:48,018 I don't mind 34 00:06:48,099 --> 00:06:49,289 I was told to stay there 35 00:06:49,359 --> 00:06:51,991 I'm a waitress at the Inn 36 00:07:16,459 --> 00:07:19,291 Please fill in your name and address 37 00:07:22,863 --> 00:07:26,066 The Police is strict about it 38 00:07:41,217 --> 00:07:43,479 Yokomizo Kindaichi, Omori, Ota-ku, Tokyo, 39 00:08:00,330 --> 00:08:02,493 What a view! 40 00:08:06,545 --> 00:08:09,668 This is beautiful 41 00:08:09,748 --> 00:08:13,840 Are you eating in? Do you have coupons? 42 00:08:14,181 --> 00:08:16,172 Yes, I'm starving 43 00:08:17,383 --> 00:08:19,614 The night train was packed 44 00:08:35,236 --> 00:08:40,039 I don't have coupons, can I use rice? 45 00:08:40,110 --> 00:08:43,242 How long are you staying? 46 00:08:43,612 --> 00:08:49,246 I'm not sure 47 00:08:56,862 --> 00:08:59,294 Hello, Furutachi Law Office 48 00:08:59,634 --> 00:09:01,465 Mr. Kindaichi! 49 00:09:01,535 --> 00:09:03,296 I've been expecting you 50 00:09:03,366 --> 00:09:08,630 This is Wakabayashi, I wrote the letter 51 00:09:08,710 --> 00:09:11,612 You're back! 52 00:09:12,143 --> 00:09:15,705 I can be there in 30 minutes 53 00:09:15,775 --> 00:09:17,766 We'll discuss the details 54 00:09:21,850 --> 00:09:22,981 "The Sahei Inugami Story" 55 00:09:30,526 --> 00:09:35,520 Is that the Inugami residence? 56 00:09:40,503 --> 00:09:46,108 Yes, we call it the Inugami Mansion 57 00:09:46,548 --> 00:09:50,951 Old Mr. Inugami died 7 months ago 58 00:09:51,021 --> 00:09:55,644 There was a grand funeral 59 00:09:55,724 --> 00:09:57,956 After all, everyone around here 60 00:09:58,026 --> 00:10:03,220 depended on Inugami Pharmaceuticals 61 00:10:05,931 --> 00:10:07,623 That lady in the boat 62 00:10:07,703 --> 00:10:09,255 Is she a member of the family? 63 00:10:13,207 --> 00:10:15,469 That's Miss Tamayo 64 00:10:15,539 --> 00:10:18,771 She's not related to Mr. Inugami 65 00:10:18,841 --> 00:10:22,244 But he treated her like family 66 00:10:22,314 --> 00:10:24,785 Besides, she's a beauty 67 00:10:24,855 --> 00:10:27,007 Really? Let's see 68 00:10:27,557 --> 00:10:30,459 I must take a good look 69 00:10:30,990 --> 00:10:32,221 - Sir? - Yes? 70 00:10:32,291 --> 00:10:34,223 What do you do? 71 00:10:34,293 --> 00:10:36,384 Why do you carry binoculars? 72 00:10:58,620 --> 00:11:00,592 Help! 73 00:12:01,256 --> 00:12:04,848 Get in! 74 00:12:26,474 --> 00:12:28,806 Thanks 75 00:12:29,146 --> 00:12:31,237 You're welcome 76 00:12:32,618 --> 00:12:37,482 We can't get to shore in this boat 77 00:12:37,552 --> 00:12:40,084 I'll look into the matter 78 00:12:40,154 --> 00:12:42,026 Someone made a hole in the boat 79 00:12:53,804 --> 00:12:55,935 - Mr. Kindaichi? - Yes 80 00:12:56,005 --> 00:12:57,907 You have a visitor 81 00:12:57,977 --> 00:12:59,468 I let him in 82 00:12:59,548 --> 00:13:01,099 Thank you 83 00:13:02,250 --> 00:13:04,942 Wait... 84 00:13:13,558 --> 00:13:14,719 Hi 85 00:13:29,139 --> 00:13:31,732 Oh my God! 86 00:13:59,042 --> 00:14:04,405 He's dead! Do you know him? 87 00:14:06,347 --> 00:14:08,868 That's Mr. Wakabayashi 88 00:14:16,123 --> 00:14:17,644 Call Forensics 89 00:14:17,725 --> 00:14:19,386 Is he murdered? 90 00:14:33,747 --> 00:14:35,338 Commissioner 91 00:14:36,949 --> 00:14:38,380 Welcome! 92 00:14:38,450 --> 00:14:41,852 I want to see a Yokomizo Kindaichi 93 00:14:41,912 --> 00:14:44,644 Do you know him, Mr. Furutachi? 94 00:14:44,724 --> 00:14:45,875 No 95 00:14:46,225 --> 00:14:50,279 He's a key suspect 96 00:14:50,359 --> 00:14:52,951 He claims to be a detective 97 00:14:53,031 --> 00:14:55,523 Is that right? 98 00:14:55,593 --> 00:14:57,154 I think so 99 00:14:57,764 --> 00:15:00,066 I contacted my associates in Tokyo 100 00:15:00,136 --> 00:15:02,197 to verify his identify 101 00:15:02,267 --> 00:15:03,598 They said 102 00:15:03,668 --> 00:15:07,131 he's very reliable 103 00:15:17,218 --> 00:15:22,212 Wakabayashi hired you? 104 00:15:25,794 --> 00:15:29,497 In addition to the letter 105 00:15:29,567 --> 00:15:33,299 He also sent me this book 106 00:15:33,370 --> 00:15:36,272 He mentioned that something awful 107 00:15:36,342 --> 00:15:40,005 will happen to the Inugami family 108 00:15:40,676 --> 00:15:45,879 Say, even if something will happen... 109 00:15:45,949 --> 00:15:49,111 How did he know? 110 00:15:49,822 --> 00:15:53,484 He seemed to believe in it 111 00:15:53,554 --> 00:15:55,826 It appears that way 112 00:15:55,896 --> 00:15:57,517 What? 113 00:15:57,797 --> 00:15:59,889 Sahei Inugami's will 114 00:15:59,969 --> 00:16:03,993 is locked up in the safe at the office 115 00:16:04,303 --> 00:16:08,936 I think someone read it 116 00:16:09,306 --> 00:16:12,298 You think it's Wakabayashi? 117 00:16:12,609 --> 00:16:16,571 We're the only ones with access 118 00:16:21,184 --> 00:16:23,056 Result of the autopsy 119 00:16:23,126 --> 00:16:26,288 shows poison in his lungs 120 00:16:26,358 --> 00:16:28,721 About the will... 121 00:16:28,791 --> 00:16:31,763 Anything suspicious? 122 00:16:34,965 --> 00:16:37,907 Probably 123 00:16:41,579 --> 00:16:47,073 Why did Wakabayashi read the will? 124 00:16:47,143 --> 00:16:48,704 Mr. Kindaichi 125 00:16:51,116 --> 00:16:53,018 Just like Wakabayashi 126 00:16:53,088 --> 00:16:58,852 I need your help in this matter 127 00:17:01,824 --> 00:17:05,357 Really? You saved my life! 128 00:17:05,437 --> 00:17:06,958 Now that Wakabayashi is dead 129 00:17:07,038 --> 00:17:08,759 I was worried about paying for the inn 130 00:17:11,741 --> 00:17:14,973 Why didn't you read the will? 131 00:17:15,043 --> 00:17:19,107 The will involves 9 people 132 00:17:19,177 --> 00:17:22,880 They must all be present 133 00:17:22,950 --> 00:17:25,542 Who's not here? 134 00:17:25,622 --> 00:17:29,054 There's someone with no blood relation 135 00:17:29,124 --> 00:17:30,535 Someone Sahei Inugami was very fond of 136 00:17:30,555 --> 00:17:32,526 Miss Tamayo Nonomiya 137 00:17:32,596 --> 00:17:34,188 Who's missing? 138 00:17:34,258 --> 00:17:38,200 Sukekiyo, the only son of his eldest daughter Matsuko 139 00:17:38,270 --> 00:17:40,702 Sukekiyo enlisted in the army 140 00:17:40,772 --> 00:17:42,293 After the war 141 00:17:42,373 --> 00:17:43,895 He wrote a letter home 142 00:17:43,975 --> 00:17:45,907 But he never came back 143 00:17:46,777 --> 00:17:49,269 About 2 weeks ago 144 00:17:49,349 --> 00:17:52,371 He returned to Hakata suddenly 145 00:17:52,451 --> 00:17:56,884 Madam Matsuko left to meet him 146 00:17:58,415 --> 00:18:02,218 Other than Madam Matsuko 147 00:18:02,288 --> 00:18:04,519 How many children did Master Sahei have? 148 00:18:05,330 --> 00:18:09,264 He was never legally married 149 00:18:15,468 --> 00:18:20,571 He had 3 daughters of different mothers 150 00:18:20,882 --> 00:18:22,273 Matsuko is the eldest 151 00:18:25,385 --> 00:18:27,546 Takeko is the second daughter 152 00:18:28,517 --> 00:18:31,079 who lives in Tokyo 153 00:18:31,519 --> 00:18:33,450 Her husband Toranosuke 154 00:18:33,520 --> 00:18:36,513 is the branch manager in Tokyo 155 00:18:36,593 --> 00:18:41,027 They have a son, Suketake and a daughter, Sayoko 156 00:18:56,847 --> 00:19:00,541 Mother, that's Aunt Matsuko's koto 157 00:19:02,983 --> 00:19:04,404 You're playing it without her permission 158 00:19:04,424 --> 00:19:06,155 She'll be upset! 159 00:19:08,156 --> 00:19:12,189 Where is she? 160 00:19:20,174 --> 00:19:24,367 She said Sukekiyo has left the army and wanted us here 161 00:19:24,437 --> 00:19:27,000 She sent a telegram from Hakata 162 00:19:27,080 --> 00:19:28,331 And told us to come as soon as possible 163 00:19:28,351 --> 00:19:30,312 But she's not here herself! 164 00:19:30,382 --> 00:19:31,974 It has been 15 days 165 00:19:32,054 --> 00:19:34,285 She always does as she pleases 166 00:19:34,355 --> 00:19:35,916 Did something happen? 167 00:19:35,986 --> 00:19:37,417 Sayoko 168 00:19:38,628 --> 00:19:40,850 - Grandpa... - What about him? 169 00:19:40,930 --> 00:19:43,922 His will is all that matters 170 00:19:43,992 --> 00:19:47,594 I'll wait as long it takes 171 00:19:47,664 --> 00:19:49,255 Hey, Suketake 172 00:19:50,337 --> 00:19:53,429 This is not good 173 00:19:53,739 --> 00:19:56,211 I thought it'll only take a few days 174 00:19:56,281 --> 00:19:58,433 I didn't expect it to drag on like this 175 00:19:58,513 --> 00:20:02,245 There's food shortage in Tokyo 176 00:20:02,315 --> 00:20:03,836 You're better off here 177 00:20:03,916 --> 00:20:05,938 Right, Father? 178 00:20:06,018 --> 00:20:07,449 You're back! 179 00:20:08,089 --> 00:20:10,921 What took you so long, Koukichi? 180 00:20:10,991 --> 00:20:12,392 I'm back! 181 00:20:12,622 --> 00:20:14,494 You're late! 182 00:20:14,564 --> 00:20:17,617 Checking up on Headquarters? 183 00:20:17,697 --> 00:20:22,100 Stop imagining things 184 00:20:22,971 --> 00:20:25,492 Umeko is the youngest daughter 185 00:20:26,173 --> 00:20:28,334 Her husband Koukichi 186 00:20:28,404 --> 00:20:30,105 is the branch manager in Kobe 187 00:20:30,976 --> 00:20:34,068 Suketomo is their only son 188 00:20:34,418 --> 00:20:36,410 You're late, Father! 189 00:20:36,480 --> 00:20:41,424 How are things with Sayoko? 190 00:20:42,255 --> 00:20:44,847 I'm only doing this for you 191 00:20:44,927 --> 00:20:47,328 Don't talk nonsense! 192 00:20:47,629 --> 00:20:49,220 I'm with Sayoko 193 00:20:49,300 --> 00:20:51,791 She'll get her share for sure 194 00:20:51,861 --> 00:20:53,593 Along with our share 195 00:20:53,673 --> 00:20:56,134 It'll be a huge sum 196 00:20:56,575 --> 00:20:57,936 Right? 197 00:21:00,007 --> 00:21:03,209 Phone call for you, Madam Umeko 198 00:21:06,382 --> 00:21:09,945 Really? I see 199 00:21:10,015 --> 00:21:12,347 Here's Umeko 200 00:21:15,659 --> 00:21:17,060 That was Matsuko 201 00:21:17,130 --> 00:21:18,521 Is she back? 202 00:21:45,760 --> 00:21:47,412 Always the big sister 203 00:21:47,492 --> 00:21:49,053 Such perfect timing 204 00:21:50,594 --> 00:21:52,495 Takeko, Umeko 205 00:21:52,765 --> 00:21:55,257 Just the 2 of you? 206 00:21:55,327 --> 00:21:59,531 Yes, we did what you asked! 207 00:22:00,342 --> 00:22:02,733 Something the matter? 208 00:22:11,349 --> 00:22:12,780 Who's this? 209 00:22:12,850 --> 00:22:14,982 This is Sukekiyo 210 00:23:41,845 --> 00:23:43,206 Mr. Kindaichi 211 00:23:45,348 --> 00:23:46,939 It's you! 212 00:23:47,019 --> 00:23:49,380 You're all dressed up, where are you off to? 213 00:23:51,852 --> 00:23:55,345 The will is inside 214 00:23:55,425 --> 00:23:58,587 I'm off to the Inugami residence 215 00:23:58,657 --> 00:24:00,558 They're all here? 216 00:24:00,628 --> 00:24:04,152 Yes, came back last night 217 00:24:04,562 --> 00:24:07,364 Please come with me, Mr. Kindaichi 218 00:24:07,674 --> 00:24:09,225 Me? 219 00:24:09,305 --> 00:24:12,968 I told them 220 00:24:13,038 --> 00:24:17,030 you'll replace Wakabayashi 221 00:24:17,111 --> 00:24:20,643 They reluctantly agreed 222 00:24:21,313 --> 00:24:24,586 I'm so nervous I'm shaking 223 00:25:23,879 --> 00:25:25,641 Sorry to keep you waiting 224 00:25:26,251 --> 00:25:30,884 This is Mr. Yokomizo Kindaichi 225 00:25:41,762 --> 00:25:43,363 Last will of Testament 226 00:25:47,407 --> 00:25:55,402 I'm prepared to read you the will 227 00:25:55,482 --> 00:25:57,644 But before that 228 00:25:57,714 --> 00:26:01,586 I have a request for Madam Matsuko 229 00:26:01,656 --> 00:26:03,918 This gentleman... 230 00:26:03,988 --> 00:26:07,921 is he really Mr. Sukekiyo? 231 00:26:07,991 --> 00:26:11,554 Not that I doubt your word 232 00:26:11,634 --> 00:26:14,186 But his face... 233 00:26:14,266 --> 00:26:16,127 What are you saying? 234 00:26:16,468 --> 00:26:18,369 Are you implying 235 00:26:18,439 --> 00:26:20,100 someone is posing as Sukekiyo? 236 00:26:20,170 --> 00:26:24,633 No, that's not what I mean 237 00:26:24,713 --> 00:26:28,005 What does everyone else think? 238 00:26:28,076 --> 00:26:31,078 Should I proceed? 239 00:26:31,148 --> 00:26:32,579 No 240 00:26:33,119 --> 00:26:34,681 Umeko - Yes? 241 00:26:35,291 --> 00:26:37,723 What do you think? 242 00:26:37,953 --> 00:26:39,985 At least have him remove the mask 243 00:26:40,065 --> 00:26:42,857 and let us see his face 244 00:26:42,927 --> 00:26:45,358 Naturally 245 00:26:46,629 --> 00:26:49,501 Take off your mask, Sukekiyo 246 00:27:14,429 --> 00:27:17,161 When he was in the army 247 00:27:17,231 --> 00:27:19,463 He was severely disfigured 248 00:27:19,533 --> 00:27:22,435 That's why he wears a mask 249 00:27:24,036 --> 00:27:27,239 We were detained because 250 00:27:27,309 --> 00:27:31,072 we had this mask custom-made in Tokyo 251 00:27:31,342 --> 00:27:35,005 Do it for these heartless people 252 00:27:35,085 --> 00:27:37,576 Remove your mask! 253 00:28:03,045 --> 00:28:06,507 That will do, Sukekiyo 254 00:28:18,767 --> 00:28:20,128 Mr. Furutachi 255 00:28:20,198 --> 00:28:22,929 Are you satisfied? 256 00:28:23,330 --> 00:28:26,492 I'm sure he's Sukekiyo 257 00:28:27,202 --> 00:28:30,034 You have my word as his mother 258 00:28:30,104 --> 00:28:32,406 Hurry and read the will 259 00:28:34,477 --> 00:28:36,499 I understand 260 00:28:53,331 --> 00:28:56,764 I shall begin 261 00:28:58,035 --> 00:29:06,035 The symbols of the entire Inugami estate 262 00:29:07,582 --> 00:29:13,536 The Axe, the Koto and Chrysanthemum 263 00:29:13,616 --> 00:29:15,708 are entailed, under the following conditions 264 00:29:15,788 --> 00:29:18,880 to Tamayo Nonomiya 265 00:29:18,960 --> 00:29:21,322 What? 266 00:29:21,392 --> 00:29:23,553 To Tamayo? 267 00:29:23,633 --> 00:29:29,397 Regarding her spouse 268 00:29:29,467 --> 00:29:32,600 She must choose from Mr. Sahei Inugami 3 grandsons 269 00:29:32,670 --> 00:29:37,734 Sukekiyo, Suketake and Suketomo 270 00:29:37,814 --> 00:29:42,437 She has the right to choose her husband 271 00:29:42,517 --> 00:29:44,569 If she chooses not to marry 272 00:29:44,649 --> 00:29:48,091 any of the grandsons 273 00:29:48,151 --> 00:29:51,423 and marry someone else 274 00:29:51,493 --> 00:29:56,488 She'll lose her entire inheritance 275 00:29:56,568 --> 00:29:58,589 In the event, none of the grandsons 276 00:29:58,669 --> 00:30:01,932 wishes to marry Tamayo 277 00:30:02,002 --> 00:30:04,733 or at the time of death 278 00:30:04,803 --> 00:30:09,176 They will lose their inheritance 279 00:30:09,247 --> 00:30:16,311 Tamayo may choose to marry anyone she so desires 280 00:30:16,381 --> 00:30:20,875 In the event Tamayo loses her inheritance 281 00:30:20,955 --> 00:30:23,427 or at the time of death 282 00:30:23,487 --> 00:30:26,459 The grandsons will, in proper order 283 00:30:26,529 --> 00:30:29,291 inherit the Inugami estate 284 00:30:29,361 --> 00:30:31,693 which will be equally divided into 5 shares 285 00:30:31,763 --> 00:30:35,205 Sukekiyo, Suketake and Suketomo 286 00:30:35,265 --> 00:30:38,868 will each inherit 1 share 287 00:30:38,938 --> 00:30:41,099 The remaining 2 shares 288 00:30:41,179 --> 00:30:46,273 will be given to Kikuno Seisyo's son Sizuma 289 00:30:46,343 --> 00:30:49,716 Kikuno Seisyo? 290 00:30:49,786 --> 00:30:51,978 In the event Tamayo 291 00:30:52,058 --> 00:30:55,750 Sukekiyo, Suketake and Suketomo are dead 292 00:30:55,821 --> 00:31:00,694 The entire Inugami estate 293 00:31:00,764 --> 00:31:05,697 will go to Sizuma Sesiyo 294 00:31:06,768 --> 00:31:09,860 In the event 295 00:31:09,940 --> 00:31:12,773 Sizuma Sesiyo cannot be located 296 00:31:12,843 --> 00:31:17,476 Or if his death is confirmed 297 00:31:17,546 --> 00:31:21,479 At the time all other successors are dead 298 00:31:21,549 --> 00:31:26,493 The entire business and estate 299 00:31:26,553 --> 00:31:31,826 will be handled by the Inugami Foundation 300 00:31:32,157 --> 00:31:35,719 This is a lie! A fake! 301 00:31:35,799 --> 00:31:37,531 Someone is trying to steal the estate 302 00:31:37,601 --> 00:31:39,072 This is not a fake 303 00:31:39,132 --> 00:31:40,663 I have verified it as a lawyer 304 00:31:40,733 --> 00:31:41,934 This cannot be real! 305 00:31:42,004 --> 00:31:43,906 The will is legally binding 306 00:31:43,976 --> 00:31:46,207 We must act accordingly 307 00:31:46,277 --> 00:31:48,139 What about us? We're his daughters! 308 00:31:48,209 --> 00:31:50,150 What kind of will is this? 309 00:31:50,210 --> 00:31:52,812 How dare you call yourself a lawyer? 310 00:31:52,882 --> 00:31:54,853 This girl with no blood relations 311 00:31:54,913 --> 00:31:56,134 cannot possibly inherit everything 312 00:31:56,154 --> 00:31:58,055 We waited so long 313 00:31:58,125 --> 00:32:00,087 for something so absurd! 314 00:32:00,157 --> 00:32:01,248 How can we face Tamayo? 315 00:32:01,328 --> 00:32:02,689 I can't believe this is happening! 316 00:32:02,759 --> 00:32:03,780 This is outrageous! 317 00:32:03,860 --> 00:32:05,521 Hey! 318 00:32:05,602 --> 00:32:07,223 Not only Tamayo 319 00:32:07,293 --> 00:32:08,443 Seisyo and her son got a big share too 320 00:32:08,463 --> 00:32:10,455 Shut up! Don't bring that up! 321 00:32:10,535 --> 00:32:11,946 We have absolutely nothing to do with them 322 00:32:11,966 --> 00:32:15,869 He left me out of the will! 323 00:32:22,383 --> 00:32:25,075 You're not the only one 324 00:32:25,145 --> 00:32:26,676 What about me? 325 00:32:26,746 --> 00:32:29,689 Don't get too excited! 326 00:32:29,959 --> 00:32:31,981 Can you calm down? 327 00:32:34,763 --> 00:32:38,125 We must stay calm 328 00:32:38,465 --> 00:32:40,627 If Suketake marries Tamayo 329 00:32:40,697 --> 00:32:44,189 We'll inherit everything 330 00:32:44,869 --> 00:32:47,001 I'm not reconciled to that 331 00:33:29,912 --> 00:33:32,544 Don't cry, Sayoko 332 00:33:32,624 --> 00:33:34,846 Takeko, according to Koukichi's calculations 333 00:33:34,926 --> 00:33:36,477 If Tamayo loses the inheritance 334 00:33:36,557 --> 00:33:38,548 Suketomo's share of the estate 335 00:33:38,628 --> 00:33:40,620 amounts to almost 550 million! 336 00:33:40,690 --> 00:33:43,893 Even though one fifth sounds absurd 337 00:33:43,963 --> 00:33:46,165 It's enough to buy you 338 00:33:46,235 --> 00:33:47,716 5 or 6 high-rises on the busiest street in Kobe 339 00:33:47,736 --> 00:33:49,037 You're too naive 340 00:33:49,107 --> 00:33:50,498 Everything 341 00:33:50,568 --> 00:33:52,469 is likely to go to Tamayo 342 00:33:52,539 --> 00:33:53,770 I want to know 343 00:33:53,840 --> 00:33:55,771 Why is Sizuma Seisyo entitled to anything? 344 00:33:55,841 --> 00:33:57,643 Exactly! 345 00:33:57,713 --> 00:33:59,013 Mr. Furutachi is right 346 00:33:59,084 --> 00:34:02,816 The will is legally binding 347 00:34:02,886 --> 00:34:04,547 When Father was around 50 348 00:34:04,617 --> 00:34:07,779 That maid Seisyo bore him a bastard son 349 00:34:07,860 --> 00:34:10,352 I can't stand to let her inherit anything 350 00:34:10,422 --> 00:34:12,514 Don't mind Seisyo 351 00:34:12,594 --> 00:34:14,785 What about our mothers? 352 00:34:14,865 --> 00:34:15,886 That's right! 353 00:34:15,966 --> 00:34:18,458 If Sizuma is still alive 354 00:34:18,538 --> 00:34:19,258 How old is he? 355 00:34:19,338 --> 00:34:20,930 Same age as Sukekiyo 356 00:34:21,000 --> 00:34:23,872 We must curse Tamayo and Sizuma 357 00:34:40,894 --> 00:34:43,056 That's too dangerous 358 00:34:43,126 --> 00:34:45,527 I've been driving for 14 years 359 00:34:45,597 --> 00:34:48,890 No, I mean Miss Tamayo 360 00:34:49,200 --> 00:34:51,291 To the members of the Inugami family 361 00:34:51,371 --> 00:34:55,204 She's a thorn in their flesh 362 00:34:55,474 --> 00:34:57,876 As long as she's alive 363 00:34:57,946 --> 00:35:02,570 She decides who gets what 364 00:35:02,650 --> 00:35:03,701 You mean 365 00:35:03,781 --> 00:35:05,972 someone wants to kill her? 366 00:35:06,313 --> 00:35:08,644 Or the contrary 367 00:35:08,714 --> 00:35:09,985 Contrary? 368 00:35:10,055 --> 00:35:13,418 If she hates them all 369 00:35:13,488 --> 00:35:16,290 And is in love with someone else 370 00:35:16,360 --> 00:35:19,732 And she doesn't want to lose the inheritance 371 00:35:19,802 --> 00:35:23,464 Killing them is the only solution 372 00:35:24,335 --> 00:35:28,139 I heard she had several accidents 373 00:35:28,469 --> 00:35:31,411 Yesterday's boat incident was the 3rd one 374 00:35:31,471 --> 00:35:32,602 Yes 375 00:35:32,682 --> 00:35:34,943 The killer posing as the victim 376 00:35:35,013 --> 00:35:36,374 is a very common thing 377 00:35:36,444 --> 00:35:39,046 People in your line of work 378 00:35:39,116 --> 00:35:41,918 are always so suspicious? 379 00:35:42,819 --> 00:35:44,419 Human beings can't be so cold-blooded... 380 00:35:44,460 --> 00:35:45,981 No 381 00:35:46,061 --> 00:35:48,853 But someone has become just that 382 00:35:48,923 --> 00:35:54,228 Don't forget Mr. Wakabayahsi is murdered 383 00:35:56,199 --> 00:35:57,730 Mr. Furutachi 384 00:35:58,140 --> 00:36:04,665 Did Mr. Wakabayashi love anyone? 385 00:36:08,417 --> 00:36:10,039 Come to think of it 386 00:36:10,119 --> 00:36:12,810 He's secretly in love with Miss Tamayo 387 00:36:12,880 --> 00:36:15,152 Miss Tamayo? 388 00:36:45,685 --> 00:36:48,717 Before they go off to war 389 00:36:48,787 --> 00:36:56,562 People would come here and leave their hand prints 390 00:36:56,633 --> 00:36:59,995 and pray for good luck 391 00:37:01,336 --> 00:37:03,737 Why are we doing this? 392 00:37:03,807 --> 00:37:06,770 This can prove 393 00:37:06,841 --> 00:37:09,402 whether that stranger is Sukekiyo 394 00:37:10,543 --> 00:37:11,634 Different people 395 00:37:11,714 --> 00:37:13,545 have different hand prints 396 00:37:13,615 --> 00:37:15,406 I intend to check that man's print 397 00:37:15,486 --> 00:37:17,448 against this one 398 00:37:18,288 --> 00:37:21,551 Be our witness, Mr. Furutachi 399 00:37:21,621 --> 00:37:23,642 To confirm Sukekiyo's print 400 00:37:23,722 --> 00:37:26,164 That's why we invited you here 401 00:37:26,224 --> 00:37:27,815 You're saying 402 00:37:27,895 --> 00:37:31,197 you don't think that's Sukekiyo? 403 00:37:31,267 --> 00:37:32,169 Naturally 404 00:37:32,239 --> 00:37:35,761 But Madam Matsuko was so certain 405 00:37:35,841 --> 00:37:38,033 You don't understand her 406 00:37:38,103 --> 00:37:39,804 If Sukekiyo is dead 407 00:37:39,874 --> 00:37:41,105 She'll have nothing 408 00:37:41,175 --> 00:37:44,267 Did you think of this? 409 00:37:44,347 --> 00:37:47,710 No, the Head of the shrine did 410 00:37:47,780 --> 00:37:49,811 and contacted us 411 00:37:49,881 --> 00:37:52,283 How thoughtful! 412 00:37:52,353 --> 00:37:56,987 I had actually forgotten about this 413 00:37:57,057 --> 00:37:58,928 Someone else reminded me 414 00:37:58,998 --> 00:38:02,721 Sukekiyo left his print before his enlistment 415 00:38:06,403 --> 00:38:09,496 Who was that? 416 00:38:10,406 --> 00:38:12,398 Miss Tamayo 417 00:38:26,588 --> 00:38:28,320 Excuse me... 418 00:38:35,434 --> 00:38:39,427 Remember this watch? 419 00:38:40,668 --> 00:38:42,759 It was broken 420 00:38:42,840 --> 00:38:45,201 You fixed it for me 421 00:38:52,217 --> 00:38:56,750 It broke down again during the war 422 00:38:57,421 --> 00:39:01,483 Since you were the only who can fix it 423 00:39:01,563 --> 00:39:05,016 I have been waiting for you 424 00:39:07,968 --> 00:39:10,760 Can you help me? 425 00:39:50,409 --> 00:39:53,641 Who is it? It's open 426 00:40:09,733 --> 00:40:10,954 Do you have a room? 427 00:40:11,034 --> 00:40:12,965 Aunt Matsuko 428 00:40:13,036 --> 00:40:16,468 You object to Sukekiyo making a print? 429 00:40:16,538 --> 00:40:19,270 How many times must I tell you? 430 00:40:19,340 --> 00:40:20,461 Even if he's disfigured 431 00:40:20,541 --> 00:40:21,942 He is definitely Sukekiyo 432 00:40:22,012 --> 00:40:23,973 But... 433 00:40:24,043 --> 00:40:27,485 All the more reason to let him do it 434 00:40:27,545 --> 00:40:31,349 and put our minds to rest 435 00:40:32,290 --> 00:40:35,982 What do you think, Umeko? 436 00:40:36,062 --> 00:40:38,454 I agree 437 00:40:38,764 --> 00:40:40,485 If you refuse 438 00:40:40,565 --> 00:40:44,968 you'll arouse even more suspicion! 439 00:40:45,039 --> 00:40:47,400 Sukekiyo 440 00:40:47,470 --> 00:40:49,201 Your mother may object 441 00:40:49,271 --> 00:40:51,393 But this matters concerns you 442 00:40:51,473 --> 00:40:55,036 Will you do it? 443 00:40:56,647 --> 00:41:01,581 Sukekiyo is the most legitimate heir 444 00:41:01,651 --> 00:41:03,052 In the olden days 445 00:41:03,122 --> 00:41:04,913 He's the crown prince, your master 446 00:41:04,983 --> 00:41:07,825 Now you're treating him like a criminal 447 00:41:07,895 --> 00:41:09,446 I will never let him 448 00:41:09,526 --> 00:41:11,258 do something so ridiculous 449 00:41:11,328 --> 00:41:13,019 even if he wants to 450 00:41:13,099 --> 00:41:14,490 Let's go, Sukekiyo 451 00:41:17,202 --> 00:41:20,465 Hey! Don't run away! 452 00:41:23,907 --> 00:41:30,612 Please fill in your name and address 453 00:41:31,683 --> 00:41:33,544 Do it for me 454 00:41:34,414 --> 00:41:35,345 Me? 455 00:41:35,415 --> 00:41:37,407 I told you 456 00:41:37,487 --> 00:41:39,348 I can't do that 457 00:41:39,418 --> 00:41:41,479 All guests must do it themselves 458 00:41:41,559 --> 00:41:45,293 This is the law since the Tenpo days 459 00:41:45,363 --> 00:41:48,765 Or perhaps from further back 460 00:41:48,835 --> 00:41:51,237 The Tax department is very strict after the war 461 00:41:51,307 --> 00:41:53,829 I must go by the book 462 00:41:55,710 --> 00:41:59,433 Can't you do it for me? 463 00:42:00,313 --> 00:42:03,575 I can't write! 464 00:42:12,963 --> 00:42:15,184 If he refuses 465 00:42:15,265 --> 00:42:19,858 that means he's an impostor 466 00:42:34,077 --> 00:42:36,600 Don't scare me! 467 00:42:36,680 --> 00:42:41,554 It fell out when I opened the door 468 00:42:52,401 --> 00:42:54,362 You gave me such a scare! 469 00:42:55,233 --> 00:42:56,894 How is it possible he can't write? 470 00:42:56,964 --> 00:42:58,956 I left the log book with him 471 00:42:59,306 --> 00:43:01,038 He's weird 472 00:43:01,108 --> 00:43:02,739 Maybe there's a scar on his face 473 00:43:02,809 --> 00:43:05,571 He never took off the scarf 474 00:43:05,641 --> 00:43:07,042 Did he pay? 475 00:43:07,112 --> 00:43:08,243 That's suspicious! 476 00:43:20,291 --> 00:43:22,122 You going out? 477 00:43:22,633 --> 00:43:24,424 It's late, where are you going? 478 00:43:24,494 --> 00:43:26,056 Going out 479 00:44:03,843 --> 00:44:05,634 Come over at once 480 00:44:05,704 --> 00:44:09,147 Wakabayashi was right! Something happened! 481 00:44:16,853 --> 00:44:20,716 You can't go in! 482 00:44:20,786 --> 00:44:21,817 Mr. Kindaichi 483 00:44:21,897 --> 00:44:23,788 Mr. Furutachi, what happened? 484 00:44:23,858 --> 00:44:27,761 Please come this way 485 00:44:31,963 --> 00:44:35,266 Enzo made the chrysanthemum mannequins 486 00:44:35,336 --> 00:44:37,097 It was Master Sahei's hobby 487 00:44:37,177 --> 00:44:38,608 Enzo makes it every year 488 00:44:38,678 --> 00:44:41,401 It's from the puppet play 489 00:44:41,481 --> 00:44:44,933 The chrysanthemum field in the 3rd act 490 00:44:46,755 --> 00:44:51,088 Can you tell, Mr. Kindaichi? 491 00:44:54,790 --> 00:45:00,824 They resemble the family members 492 00:45:11,212 --> 00:45:16,876 That's a human head... 493 00:45:33,969 --> 00:45:38,232 Is that Suketake? 494 00:45:41,304 --> 00:45:42,965 Who discovered him? 495 00:45:44,076 --> 00:45:45,477 Enzo 496 00:45:46,308 --> 00:45:47,238 Enzo? 497 00:45:47,308 --> 00:45:49,640 Calm down, Takeko 498 00:45:50,911 --> 00:45:53,182 Don't be like this, Mother 499 00:45:53,983 --> 00:45:58,047 Don't... 500 00:45:59,728 --> 00:46:02,390 I have to go see Suketake 501 00:46:02,460 --> 00:46:05,832 - Don't be ridiculous! - Mother! 502 00:46:05,902 --> 00:46:10,525 I want revenge! I want to kill the killer! 503 00:46:25,156 --> 00:46:28,919 No wonder Takeko has gone mad 504 00:46:31,361 --> 00:46:38,886 Why put the head here? 505 00:46:39,036 --> 00:46:42,728 That's a lot of work! 506 00:46:44,039 --> 00:46:49,004 The Police needs the living room 507 00:46:49,074 --> 00:46:51,475 This is so disturbing! 508 00:46:51,545 --> 00:46:53,847 Suketake met with such a brutal death 509 00:46:53,917 --> 00:46:56,979 Everyone is at a loss 510 00:46:57,049 --> 00:46:58,850 I forgot to tell you something 511 00:46:58,920 --> 00:47:00,251 What is it? 512 00:47:00,321 --> 00:47:05,695 The young man with the mask 513 00:47:05,755 --> 00:47:09,418 We can't confirm if he's Sukekiyo 514 00:47:09,498 --> 00:47:12,660 You mean comparing the prints? 515 00:47:12,730 --> 00:47:18,835 Suketake suggested it 516 00:47:18,905 --> 00:47:20,706 Matsuko was furious 517 00:47:20,777 --> 00:47:24,339 And they started arguing 518 00:47:25,150 --> 00:47:30,343 If that Sukekiyo is an impostor 519 00:47:30,883 --> 00:47:35,917 He's afraid Suketake will suspect him 520 00:47:36,757 --> 00:47:39,490 Am I right, Commissioner? 521 00:47:39,560 --> 00:47:43,433 The thought of it scares me 522 00:47:43,963 --> 00:47:47,696 I didn't want to bring it up 523 00:47:47,766 --> 00:47:51,709 But it's best you know about it 524 00:47:52,609 --> 00:47:54,841 Inoue! 525 00:47:55,842 --> 00:48:00,115 Thanks for your help! You may go 526 00:48:05,859 --> 00:48:06,859 A family feud! 527 00:48:06,920 --> 00:48:10,753 She's just a nag, nothing else 528 00:48:10,823 --> 00:48:13,795 The scene of the crime 529 00:48:13,865 --> 00:48:15,386 should be the terrace 530 00:48:27,614 --> 00:48:29,277 We assume 531 00:48:29,347 --> 00:48:33,610 the killer chopped off Suketake's head 532 00:48:33,680 --> 00:48:37,212 and threw the body into the lake 533 00:48:38,423 --> 00:48:41,755 We must retrieve the body 534 00:48:41,825 --> 00:48:45,698 That's easy for you to say 535 00:48:46,228 --> 00:48:49,791 Algae from the bottom of the lake 536 00:48:49,871 --> 00:48:53,593 are entangling like a woman's hair 537 00:48:53,673 --> 00:48:56,967 You won't find anything 538 00:48:57,877 --> 00:49:02,180 Oh, right... Mr. Furutachi 539 00:49:02,781 --> 00:49:06,803 Suketake and Wakabayashi's deaths 540 00:49:06,883 --> 00:49:10,616 are related to the will 541 00:49:10,686 --> 00:49:15,459 We must know its content 542 00:49:15,529 --> 00:49:18,221 Please hand it over 543 00:49:18,301 --> 00:49:20,734 as part of the evidence 544 00:49:21,264 --> 00:49:22,855 Alright? 545 00:49:24,867 --> 00:49:28,709 Forensics? How many are here? 546 00:49:38,016 --> 00:49:41,608 I found this on the floor 547 00:49:47,964 --> 00:49:51,416 You recognize this brooch? 548 00:49:51,766 --> 00:49:53,387 Yes 549 00:49:53,467 --> 00:49:54,558 Whose is it? 550 00:49:56,369 --> 00:49:59,532 I think it's Miss Tamayo's 551 00:50:00,372 --> 00:50:01,633 Miss Tamayo? 552 00:50:02,744 --> 00:50:05,866 Maybe she dropped it before last night? 553 00:50:05,946 --> 00:50:09,780 When we discussed the prints last night 554 00:50:09,850 --> 00:50:13,382 She was still wearing it 555 00:50:13,452 --> 00:50:14,653 I remember that clearly 556 00:50:14,953 --> 00:50:16,584 - Madam Mastuko needs me? - Yes 557 00:50:16,654 --> 00:50:17,585 About the prints 558 00:50:17,655 --> 00:50:20,387 She has agreed to let Sukekiyo do it 559 00:50:20,457 --> 00:50:23,119 We want you there as a witness 560 00:50:23,199 --> 00:50:26,861 She was against it yesterday! How strange! 561 00:50:32,335 --> 00:50:34,206 Everyone is here 562 00:50:38,550 --> 00:50:42,173 Sukekiyo will make a print 563 00:50:42,253 --> 00:50:44,414 You'll all be his witness 564 00:50:44,485 --> 00:50:46,746 Last time I found the idea absurd 565 00:50:46,826 --> 00:50:50,048 So I was dead set against it 566 00:50:50,389 --> 00:50:55,622 But Suketake has been murdered 567 00:50:55,702 --> 00:50:58,094 And people suspect 568 00:50:58,164 --> 00:51:00,155 Sukekiyo and I killed him 569 00:51:00,235 --> 00:51:03,799 Who would do such a thing? 570 00:51:03,869 --> 00:51:05,140 They may not speak it 571 00:51:05,210 --> 00:51:07,371 But the thought has crossed their minds 572 00:51:07,441 --> 00:51:12,775 That's why Sukekiyo volunteered to do this 573 00:51:37,703 --> 00:51:41,576 That will do, Madam Matsuko 574 00:51:44,077 --> 00:51:47,450 I'll pass it 575 00:51:47,520 --> 00:51:51,544 to the Police for verification 576 00:51:54,956 --> 00:52:00,730 Is this your brooch? 577 00:52:02,171 --> 00:52:04,503 Yes! Where did you find it? 578 00:52:04,573 --> 00:52:06,964 At the scene of the crime 579 00:52:13,679 --> 00:52:21,385 I... 580 00:52:30,792 --> 00:52:33,964 I asked you here 581 00:52:34,034 --> 00:52:35,225 Sorry I'm late 582 00:52:35,305 --> 00:52:39,798 You never asked for me 583 00:52:39,868 --> 00:52:41,930 I'm a bit surprised 584 00:52:42,010 --> 00:52:46,944 This watch has Sukekiyo's finger prints 585 00:52:47,014 --> 00:52:50,006 Compare this with the hand print 586 00:52:50,646 --> 00:52:52,417 I didn't expect you to help us 587 00:52:52,487 --> 00:52:53,678 I just want to 588 00:52:53,748 --> 00:52:56,780 clear things up as soon as possible 589 00:52:56,861 --> 00:52:59,412 I'm sorry to bother you 590 00:52:59,492 --> 00:53:03,455 But you can use the finger prints 591 00:53:03,525 --> 00:53:05,556 I'll get on it tomorrow 592 00:53:08,039 --> 00:53:09,900 You don't think 593 00:53:09,971 --> 00:53:11,872 that man is Sukekiyo? 594 00:53:11,942 --> 00:53:14,404 Good night 595 00:53:16,075 --> 00:53:17,336 Miss Tamayo 596 00:53:17,576 --> 00:53:19,777 Can we talk? 597 00:53:19,847 --> 00:53:22,109 There's nothing to talk about 598 00:53:22,349 --> 00:53:24,250 Among the 3 of us 599 00:53:24,320 --> 00:53:27,653 Who will you choose? 600 00:53:27,723 --> 00:53:29,784 I've always liked you 601 00:53:29,854 --> 00:53:31,826 Not because of the inheritance 602 00:53:31,896 --> 00:53:35,389 I haven't decided, goodbye! 603 00:53:35,459 --> 00:53:38,731 - Miss Tamayo! - Don't! 604 00:53:51,550 --> 00:53:55,443 You'll be mine... 605 00:54:09,764 --> 00:54:14,897 If you do that again, I'll kill you 606 00:54:19,310 --> 00:54:23,334 I was terrified 607 00:54:23,414 --> 00:54:26,216 Enzo escorted me from the terrace 608 00:54:27,087 --> 00:54:29,178 Is that it? 609 00:54:29,248 --> 00:54:30,519 Yes 610 00:54:50,844 --> 00:54:52,505 Did you call the Police? 611 00:54:52,575 --> 00:54:53,876 Yes 612 00:55:12,329 --> 00:55:15,702 The body was moved to Guanyin Cape 613 00:55:15,772 --> 00:55:17,533 in a boat that belongs to the family 614 00:55:17,603 --> 00:55:19,935 We found the tools used to cut off the head 615 00:55:20,005 --> 00:55:23,127 The boat bears the Inugami symbol 616 00:55:23,437 --> 00:55:26,379 Enzo is in charge of the boat house 617 00:55:26,850 --> 00:55:28,571 When he was questioned 618 00:55:28,651 --> 00:55:32,243 He didn't mention any missing boats 619 00:55:32,614 --> 00:55:36,416 This should be the key to the boat house 620 00:55:36,486 --> 00:55:40,320 He discovered the human head 621 00:55:40,390 --> 00:55:44,883 He was also the last one to see Suketake alive 622 00:55:45,734 --> 00:55:51,327 Tamayo's statement was ambiguous 623 00:55:51,407 --> 00:55:53,559 And there were no witnesses 624 00:55:53,639 --> 00:55:56,701 What's their relationship? 625 00:55:57,071 --> 00:56:00,774 The late Master Sahei 626 00:56:00,844 --> 00:56:04,507 brought him home 10 years ago 627 00:56:04,588 --> 00:56:07,279 He was enlisted in the war 628 00:56:07,349 --> 00:56:09,221 Nobody knows his background 629 00:56:09,291 --> 00:56:12,483 Master Sahei ordered him 630 00:56:12,563 --> 00:56:14,454 to guard Tamayo with his life 631 00:56:14,524 --> 00:56:17,156 This is what Enzo told the other servants 632 00:56:17,566 --> 00:56:20,398 If Tamayo asks him 633 00:56:20,468 --> 00:56:22,090 he'll kill for her 634 00:56:22,170 --> 00:56:29,436 Tamayo and Enzo... 635 00:56:32,948 --> 00:56:34,969 I get it 636 00:56:38,752 --> 00:56:41,274 They're the killers 637 00:56:41,354 --> 00:56:43,255 Follow them - Yes 638 00:56:54,504 --> 00:56:57,136 Mr. Furutachi 639 00:56:57,976 --> 00:57:00,538 Any word on the hand prints? 640 00:57:00,608 --> 00:57:03,340 I'm still waiting 641 00:57:03,410 --> 00:57:08,003 There's something else, Commissioner 642 00:57:10,915 --> 00:57:13,547 Innkeeper 643 00:57:13,617 --> 00:57:15,148 - Here? - Yes 644 00:57:16,759 --> 00:57:20,593 When did the masked man leave? 645 00:57:20,663 --> 00:57:22,254 Around 5 o'clock 646 00:57:22,334 --> 00:57:24,696 Show me the guest log 647 00:57:25,766 --> 00:57:28,428 - The log! - Yes! 648 00:57:40,516 --> 00:57:42,708 What is this? 649 00:57:43,288 --> 00:57:48,693 - Sanpei Yamada? - Yes 650 00:57:48,763 --> 00:57:52,426 This handwriting is awful 651 00:57:52,496 --> 00:57:53,797 He didn't write it 652 00:57:53,867 --> 00:57:57,929 - Did you? - No 653 00:57:57,999 --> 00:58:00,161 My wife did 654 00:58:01,872 --> 00:58:03,303 Hello! 655 00:58:03,373 --> 00:58:06,966 What are you doing here? 656 00:58:07,046 --> 00:58:09,667 We must think alike 657 00:58:09,748 --> 00:58:14,052 The blood stained boat was abandoned at the Cape 658 00:58:14,122 --> 00:58:17,484 I came to check the neighborhood 659 00:58:17,554 --> 00:58:19,886 And I found this inn 660 00:58:21,627 --> 00:58:25,720 Sorry to interrupt 661 00:58:25,800 --> 00:58:26,520 Do you still need me? 662 00:58:26,600 --> 00:58:28,431 No - Right! 663 00:58:32,234 --> 00:58:38,569 If there was a man in army uniform 664 00:58:38,639 --> 00:58:42,012 The investigation may take a different turn 665 00:58:42,082 --> 00:58:44,814 I thought the case was related to the will 666 00:58:44,884 --> 00:58:48,186 The killer must be from within the family 667 00:58:48,256 --> 00:58:50,848 Now it can be an outsider 668 00:58:51,418 --> 00:58:54,260 The veteran was at the inn 669 00:58:54,330 --> 00:58:58,623 between 8 to 10pm last night 670 00:58:59,734 --> 00:59:02,297 During that time the Inugami family 671 00:59:02,367 --> 00:59:05,829 was busy with the prints 672 00:59:08,641 --> 00:59:15,566 Looks like there are 2 masked men 673 00:59:15,646 --> 00:59:17,237 2? 674 00:59:23,561 --> 00:59:26,284 Sorry to keep you waiting 675 00:59:26,354 --> 00:59:30,317 This is Mr. Fujisaki from Forensics 676 00:59:30,397 --> 00:59:33,489 We have the results 677 00:59:43,146 --> 00:59:48,449 Please begin, Mr. Fujisaki 678 00:59:48,519 --> 00:59:56,519 I'm here to disclose the results 679 00:59:58,357 --> 01:00:02,560 I'll omit the technical terms 680 01:00:02,630 --> 01:00:06,503 and get to the point 681 01:00:07,263 --> 01:00:12,067 These 2 prints are identical 682 01:00:12,137 --> 01:00:15,969 Therefore, this gentleman 683 01:00:16,039 --> 01:00:21,644 is without a doubt, Mr. Sukekiyo 684 01:00:21,714 --> 01:00:25,487 This is solid proof 685 01:00:29,219 --> 01:00:33,723 Did you hear that? 686 01:00:33,793 --> 01:00:36,394 Any more questions? 687 01:00:38,736 --> 01:00:41,598 I don't think so 688 01:00:42,039 --> 01:00:43,600 That is to say 689 01:00:43,670 --> 01:00:46,762 You acknowledge he's Sukekiyo 690 01:00:47,643 --> 01:00:49,905 Mr. Furutachi and this gentleman 691 01:00:49,975 --> 01:00:51,746 Thank you for your help 692 01:01:03,694 --> 01:01:07,027 This is rationed 693 01:01:08,468 --> 01:01:09,759 Thank you 694 01:01:20,377 --> 01:01:23,279 You like to smoke? 695 01:01:23,349 --> 01:01:24,750 Yes 696 01:01:25,050 --> 01:01:29,143 What about Madam Matsuko and Takeko? 697 01:01:29,223 --> 01:01:32,676 They all do, why? 698 01:01:32,756 --> 01:01:34,487 Nothing 699 01:01:37,760 --> 01:01:41,062 Something's wrong with Mother 700 01:01:47,106 --> 01:01:51,099 You're all tired 701 01:01:51,179 --> 01:01:54,231 We only keep vigil till midnight 702 01:01:54,311 --> 01:01:57,804 Please get some rest 703 01:02:07,561 --> 01:02:09,252 Let's go 704 01:02:09,332 --> 01:02:11,093 Sure 705 01:02:12,034 --> 01:02:15,657 A word with you, Miss Tamayo? 706 01:02:20,940 --> 01:02:24,704 Want some tea? 707 01:02:24,774 --> 01:02:27,976 I prefer something sweet 708 01:02:33,920 --> 01:02:36,722 Let's talk in my room 709 01:02:36,792 --> 01:02:39,584 No, we'll do it here 710 01:02:40,154 --> 01:02:43,146 What is it you wish to say? 711 01:02:43,767 --> 01:02:47,099 About my brother 712 01:02:47,529 --> 01:02:51,763 I heard he saw you before he was killed 713 01:02:51,833 --> 01:02:53,895 What did you talk about? 714 01:02:54,675 --> 01:02:57,147 I told the Police everything 715 01:02:57,207 --> 01:02:59,509 I don't care about my brother 716 01:02:59,579 --> 01:03:02,771 I don't want you to choose Suketomo 717 01:03:06,253 --> 01:03:10,656 Now there are only 2 candidates 718 01:03:10,726 --> 01:03:14,390 One has a face too ugly to look at 719 01:03:14,460 --> 01:03:17,092 Naturally I'm worried 720 01:03:20,004 --> 01:03:24,797 I'm pregnant 721 01:03:24,867 --> 01:03:25,638 Really? 722 01:03:25,708 --> 01:03:29,841 With Suketomo's child 723 01:03:30,181 --> 01:03:33,113 Listen to me 724 01:03:33,183 --> 01:03:36,415 If you choose Suketomo 725 01:03:37,486 --> 01:03:39,608 I'll hate you forever 726 01:04:07,318 --> 01:04:09,290 What is it? 727 01:04:09,750 --> 01:04:11,121 I saw someone 728 01:04:11,191 --> 01:04:13,983 He jumped from the balcony 729 01:04:26,231 --> 01:04:29,224 Maybe it's a thief 730 01:04:35,208 --> 01:04:36,800 What was that? 731 01:05:12,615 --> 01:05:14,547 It's Sukekiyo 732 01:05:15,057 --> 01:05:17,579 - Is he dead? - May I? 733 01:05:26,696 --> 01:05:27,727 Is he dead? 734 01:05:27,797 --> 01:05:30,328 No, he's unconscious 735 01:05:31,969 --> 01:05:35,772 Someone knocked him out 736 01:06:40,109 --> 01:06:42,631 The estimated time of death 737 01:06:42,711 --> 01:06:45,373 is between 11 pm and midnight 738 01:06:45,743 --> 01:06:48,045 The cause of death is a fatal wound 739 01:06:48,115 --> 01:06:49,946 into the chest from the back 740 01:06:50,016 --> 01:06:51,987 What about the murder weapon? 741 01:06:52,058 --> 01:06:55,020 Something sharp like scissors 742 01:06:55,090 --> 01:06:56,250 Scissors? 743 01:06:56,320 --> 01:07:01,055 The kind with a heavy handle like shears 744 01:07:01,125 --> 01:07:03,126 Only women use shears 745 01:07:03,196 --> 01:07:06,188 Find the owner 746 01:07:06,268 --> 01:07:08,030 The killer used the shears to kill 747 01:07:08,100 --> 01:07:11,262 And chopped off the head with an axe 748 01:07:11,342 --> 01:07:14,704 The killer must have prepared both weapons 749 01:07:14,774 --> 01:07:18,146 I think 2 people 750 01:07:18,217 --> 01:07:21,879 used different weapons 751 01:07:22,279 --> 01:07:24,981 There are 2 killers? 752 01:07:25,051 --> 01:07:28,885 Just an assumption 753 01:07:28,955 --> 01:07:30,446 By the way 754 01:07:30,526 --> 01:07:33,758 Did you find the watch on the body? 755 01:07:33,828 --> 01:07:38,962 No, although Tamayo said she gave it to Suketake 756 01:07:39,032 --> 01:07:40,503 It must be a lie 757 01:07:40,573 --> 01:07:42,664 A pretty girl like that won't lie 758 01:07:42,734 --> 01:07:47,908 People are either good or bad 759 01:08:01,328 --> 01:08:02,549 I thought we agreed 760 01:08:02,629 --> 01:08:06,322 You're not to come here again 761 01:08:06,732 --> 01:08:08,703 Yet you called 762 01:08:08,763 --> 01:08:10,755 I'm so sorry... 763 01:08:10,835 --> 01:08:15,328 The family has become the center of attention 764 01:08:15,408 --> 01:08:16,529 You must have heard 765 01:08:16,610 --> 01:08:19,672 Must be tough on you! 766 01:08:19,742 --> 01:08:22,974 Then you should leave me alone 767 01:08:27,347 --> 01:08:30,549 I heard Takeko and Umeko 768 01:08:30,619 --> 01:08:33,651 are still supporting their mothers 769 01:08:33,721 --> 01:08:35,783 That's their business 770 01:08:41,497 --> 01:08:43,469 Take this and leave 771 01:08:43,539 --> 01:08:45,831 I'll do as you say 772 01:08:45,901 --> 01:08:47,432 I'm afraid 773 01:08:47,502 --> 01:08:49,182 This is the last time we'll see each other 774 01:08:49,243 --> 01:08:50,764 Take care 775 01:08:56,418 --> 01:09:00,611 "Inugami family" 776 01:09:28,181 --> 01:09:30,372 Are you finished? 777 01:09:30,713 --> 01:09:34,316 Yes, it was delicious 778 01:09:37,258 --> 01:09:39,780 I made them myself 779 01:09:39,860 --> 01:09:41,791 What's the best? 780 01:09:41,861 --> 01:09:43,192 Raw eggs! 781 01:09:43,262 --> 01:09:45,494 That's too much! 782 01:09:51,838 --> 01:09:53,900 "The Sahei Inugami Story" 783 01:09:59,815 --> 01:10:02,717 After the Sino-Japanese and Russo-Japanese wars 784 01:10:02,787 --> 01:10:05,378 as well as the World War I 785 01:10:05,448 --> 01:10:07,920 Inugami Pharmaceuticals 786 01:10:07,990 --> 01:10:12,553 had exceptional growth 787 01:10:12,623 --> 01:10:14,895 I want to know the secret 788 01:10:14,965 --> 01:10:17,757 Is it related to the case? 789 01:10:17,837 --> 01:10:19,558 Probably 790 01:10:21,469 --> 01:10:23,402 Mr. Furutachi 791 01:10:23,472 --> 01:10:26,934 The secret of "The Sahei Inugami Story" 792 01:10:27,004 --> 01:10:29,446 What's the secret? 793 01:10:29,816 --> 01:10:32,608 I'm not too sure 794 01:10:32,678 --> 01:10:35,670 I don't want to bring it up 795 01:10:35,750 --> 01:10:39,343 Do you want more victims? 796 01:10:39,423 --> 01:10:41,154 There'll be more killings? 797 01:10:41,224 --> 01:10:43,085 Hard to say 798 01:10:43,155 --> 01:10:46,528 But very likely 799 01:10:52,573 --> 01:10:54,464 Poppy? 800 01:10:57,506 --> 01:11:00,809 The foundation of Inugami Pharmaceuticals 801 01:11:00,879 --> 01:11:03,741 is this special root 802 01:11:03,811 --> 01:11:06,843 mixed with other drugs 803 01:11:07,183 --> 01:11:12,587 Sahei Inugami was familiar with poppy 804 01:11:12,657 --> 01:11:14,389 Perhaps that was before 805 01:11:14,459 --> 01:11:18,892 he came here and started the family 806 01:11:19,432 --> 01:11:24,126 He founded the company at age of 23 807 01:11:24,206 --> 01:11:29,639 He planted poppy at the beginning 808 01:11:30,340 --> 01:11:31,771 You should know 809 01:11:31,841 --> 01:11:34,973 You can extract drugs from poppy 810 01:11:35,043 --> 01:11:38,315 Like opium, morphine and heroin 811 01:11:38,385 --> 01:11:40,848 It's illegal to grow poppy 812 01:11:40,918 --> 01:11:44,481 Sahei Inugami used his connections 813 01:11:44,561 --> 01:11:48,323 and got permission 814 01:11:48,393 --> 01:11:53,987 to purchase huge quantities of these drugs 815 01:11:54,067 --> 01:11:57,089 For our military 816 01:12:00,371 --> 01:12:03,604 Inugami drugs were as effective 817 01:12:03,674 --> 01:12:07,207 as bombs and firearms on the battlefront 818 01:12:07,277 --> 01:12:10,179 That was most unfortunate 819 01:12:10,249 --> 01:12:13,311 Wars are brutal! 820 01:12:33,636 --> 01:12:36,168 There you are! 821 01:12:36,508 --> 01:12:38,269 I've been looking for you 822 01:12:38,340 --> 01:12:39,901 Something the matter? 823 01:12:40,281 --> 01:12:42,542 Kindaichi is here with the Commissioner 824 01:12:42,612 --> 01:12:44,103 It appears to be something important 825 01:12:44,184 --> 01:12:45,705 We're to meet in the living room 826 01:12:47,016 --> 01:12:48,216 Come! 827 01:12:48,286 --> 01:12:50,518 Really? Alright! 828 01:15:04,426 --> 01:15:07,588 Who is it? 829 01:15:11,030 --> 01:15:14,303 Speak up! 830 01:15:18,576 --> 01:15:21,308 Who's there? 831 01:15:53,081 --> 01:15:54,512 Help! 832 01:15:57,955 --> 01:15:59,116 Shears? 833 01:15:59,186 --> 01:16:00,376 Yes 834 01:16:00,456 --> 01:16:02,578 According to the servants 835 01:16:02,658 --> 01:16:05,590 You have borrowed Madam Takeko's shears 836 01:16:06,431 --> 01:16:09,883 Can I take a look? 837 01:16:10,363 --> 01:16:13,165 Yes... 838 01:16:13,235 --> 01:16:14,796 Well? 839 01:16:15,467 --> 01:16:19,300 I wanted to put flowers in Suketake's memorial hall 840 01:16:19,370 --> 01:16:20,932 But I couldn't find it 841 01:16:21,012 --> 01:16:22,703 It was there then? 842 01:16:22,773 --> 01:16:25,044 The day Suketake was killed 843 01:16:25,445 --> 01:16:27,006 What happened to the shears? 844 01:16:27,086 --> 01:16:30,848 We have confirmed 845 01:16:30,918 --> 01:16:32,680 A pair of shears killed Suketake 846 01:16:32,750 --> 01:16:35,452 You think I'm the killer? 847 01:16:35,522 --> 01:16:37,253 That's unforgivable! 848 01:16:37,323 --> 01:16:39,985 Please calm down, Madam Umeko 849 01:16:40,065 --> 01:16:41,886 The murder of the Inugami family 850 01:16:41,966 --> 01:16:43,558 is no longer a local matter 851 01:16:43,628 --> 01:16:44,899 But one of national interest 852 01:16:44,969 --> 01:16:46,400 So? 853 01:16:46,470 --> 01:16:48,401 We need your help in this investigation 854 01:16:48,471 --> 01:16:50,563 But I need your help with my life 855 01:16:50,643 --> 01:16:55,046 Mr. Enzo? Is this Enzo? 856 01:16:55,106 --> 01:16:56,547 Yes 857 01:16:58,178 --> 01:17:02,341 Miss Tamayo is now in the empty house inside the village 858 01:17:02,421 --> 01:17:07,084 She's unconscious 859 01:17:07,154 --> 01:17:09,647 Fetch her now! 860 01:17:09,727 --> 01:17:11,558 Don't tell anyone 861 01:17:11,628 --> 01:17:15,531 Go now! 862 01:17:33,184 --> 01:17:35,446 Haru! 863 01:17:36,917 --> 01:17:38,348 Oh! 864 01:17:40,089 --> 01:17:41,950 I've been waiting for you 865 01:17:43,591 --> 01:17:45,893 Are you hungry? 866 01:17:45,963 --> 01:17:47,934 Eat all you want 867 01:17:48,295 --> 01:17:51,737 Sorry to bother you 868 01:17:51,797 --> 01:17:55,289 I'm glad you know a college professor 869 01:17:55,369 --> 01:17:56,670 Did you see him? 870 01:17:56,740 --> 01:17:57,740 Yes 871 01:17:58,342 --> 01:18:02,475 What kind of poison is this? 872 01:18:02,545 --> 01:18:04,607 Using acetic acid 873 01:18:04,677 --> 01:18:08,479 to create an alkaloid compound 874 01:18:10,491 --> 01:18:15,394 Someone laced the cigarettes with poison 875 01:18:20,698 --> 01:18:27,363 to come up with special white crystals 876 01:18:27,674 --> 01:18:30,165 Special? 877 01:18:30,245 --> 01:18:33,007 Did the professor explain this? 878 01:18:35,609 --> 01:18:39,312 It's probably a plant extract 879 01:18:39,382 --> 01:18:41,943 He needs more time to get a detail analysis 880 01:18:42,023 --> 01:18:44,986 I see. Please... 881 01:18:45,826 --> 01:18:50,280 Did he mention poppy? 882 01:18:51,631 --> 01:18:56,324 The main ingredient is morphine 883 01:18:56,404 --> 01:19:00,897 Yes, there are traces of it 884 01:19:00,978 --> 01:19:03,739 Really? Please... 885 01:19:10,214 --> 01:19:12,686 You're not eating? 886 01:19:12,956 --> 01:19:15,979 I don't have time 887 01:19:16,059 --> 01:19:19,081 Really? Bill please! 888 01:19:20,662 --> 01:19:24,525 You've been a great help! 889 01:19:24,595 --> 01:19:27,086 A professor of pharmacology 890 01:19:27,167 --> 01:19:29,228 among the regulars of Nasu Inn 891 01:19:29,298 --> 01:19:30,699 Does he go there often? 892 01:19:30,769 --> 01:19:33,071 Let me - No 893 01:19:33,141 --> 01:19:34,371 I insist on paying 894 01:19:34,442 --> 01:19:35,842 That won't be necessary 895 01:19:35,913 --> 01:19:39,776 I'll get my fees 896 01:20:28,531 --> 01:20:31,164 I'm sorry 897 01:20:32,564 --> 01:20:36,367 Since last year 898 01:20:36,437 --> 01:20:38,469 I need to use the bathroom more often 899 01:20:38,539 --> 01:20:40,340 Really? 900 01:20:41,911 --> 01:20:44,212 Shall I start from the beginning? 901 01:20:44,283 --> 01:20:45,473 Please 902 01:21:28,895 --> 01:21:31,127 Well? 903 01:21:31,197 --> 01:21:33,628 How can she play with a death in the family? 904 01:21:34,969 --> 01:21:36,560 Where is Suketomo? 905 01:21:36,631 --> 01:21:38,692 He's late 906 01:21:40,073 --> 01:21:43,435 When you inhale the poison and the smoke 907 01:21:43,505 --> 01:21:46,638 It'll irritate the lungs 908 01:21:46,708 --> 01:21:51,212 And rupture the veins, resulting in instant death 909 01:21:52,322 --> 01:21:57,316 That's why the poison is not in the stomach 910 01:21:57,386 --> 01:22:00,228 but in the lungs 911 01:22:00,498 --> 01:22:03,430 Wakabayashi didn't die from food poison 912 01:22:03,500 --> 01:22:05,161 But from inhaling the poison 913 01:22:05,231 --> 01:22:08,603 You're working hard on the case 914 01:22:08,664 --> 01:22:10,105 Yes! 915 01:22:10,505 --> 01:22:14,128 You're on the wrong track 916 01:22:15,009 --> 01:22:18,271 No, this is the way 917 01:22:18,341 --> 01:22:20,333 to resolve the case 918 01:22:48,073 --> 01:22:49,804 Where have you been? 919 01:22:51,275 --> 01:22:54,507 Sukekiyo? 920 01:22:55,117 --> 01:22:57,609 I heard you have left the army 921 01:22:57,689 --> 01:23:00,981 Must be rough on you! 922 01:23:02,624 --> 01:23:04,715 Sorry I didn't send my regards 923 01:23:04,795 --> 01:23:07,857 I heard about what happened 924 01:23:07,927 --> 01:23:10,089 Don't be too sad 925 01:23:11,300 --> 01:23:13,861 Thank you 926 01:23:13,941 --> 01:23:18,344 Those rumors are awful 927 01:23:19,045 --> 01:23:24,038 The newspapers reports are out of line 928 01:23:24,108 --> 01:23:27,442 Blind people like me 929 01:23:27,522 --> 01:23:29,983 are spared from such troubles 930 01:23:30,053 --> 01:23:32,745 Perhaps I'm the lucky one 931 01:23:55,642 --> 01:23:57,583 It's 4 o'clock 932 01:23:57,643 --> 01:24:00,986 Wake up! 933 01:24:01,056 --> 01:24:05,079 Suketomo is not back yet! 934 01:24:05,419 --> 01:24:08,411 I'm worried 935 01:24:11,133 --> 01:24:13,684 - Sayoko! - Morning! 936 01:24:13,965 --> 01:24:16,656 Suketomo hasn't been back 937 01:24:16,737 --> 01:24:20,730 I haven't seen him since yesterday afternoon 938 01:24:21,441 --> 01:24:24,413 We should call the Police 939 01:24:24,713 --> 01:24:26,604 I thought you hate the Police 940 01:24:26,674 --> 01:24:29,076 That's a separate matter 941 01:24:46,769 --> 01:24:48,891 He's not a mouse 942 01:24:48,971 --> 01:24:52,403 He can't possibly hide in here 943 01:25:22,405 --> 01:25:23,405 Calm down! 944 01:25:23,435 --> 01:25:25,197 Please don't cry, Aunt Umeko 945 01:25:45,391 --> 01:25:48,153 This is awful! 946 01:25:48,223 --> 01:25:50,255 Please perform the autopsy 947 01:25:51,696 --> 01:25:54,468 This is not the scene of the crime 948 01:25:54,538 --> 01:25:56,699 The body has been moved again? 949 01:25:56,769 --> 01:25:59,002 Look 950 01:25:59,072 --> 01:26:02,164 None of the tiles are broken 951 01:26:02,244 --> 01:26:03,735 Commissioner 952 01:26:05,046 --> 01:26:07,518 A string from a koto? 953 01:26:08,779 --> 01:26:13,482 He's strangled by a string? 954 01:26:14,222 --> 01:26:17,455 No, maybe just a camouflage 955 01:26:19,056 --> 01:26:22,998 First chrysanthemum, now koto 956 01:26:23,068 --> 01:26:24,500 What does that mean? 957 01:26:25,131 --> 01:26:28,463 I can't believe Suketomo is dead 958 01:26:29,674 --> 01:26:32,576 Hard to believe 959 01:26:36,308 --> 01:26:39,110 You were the last one to see Suketake alive 960 01:26:39,180 --> 01:26:41,112 And now this 961 01:26:42,953 --> 01:26:45,185 This is not good 962 01:26:45,625 --> 01:26:49,078 The Police will suspect you 963 01:26:50,259 --> 01:26:54,062 I want to make sure, Miss Tamayo 964 01:26:54,132 --> 01:26:57,434 Suketomo covered your nose on the boat 965 01:26:57,504 --> 01:27:02,097 You don't remember anything afterwards? 966 01:27:05,440 --> 01:27:08,171 I vaguely remember someone yelling 967 01:27:09,482 --> 01:27:13,275 Like they were arguing 968 01:27:13,345 --> 01:27:18,650 Was there someone else? 969 01:27:23,223 --> 01:27:27,215 Could that be the killer? 970 01:27:28,496 --> 01:27:31,528 Not necessarily 971 01:27:31,598 --> 01:27:34,400 It's your fault, Commissioner 972 01:27:34,470 --> 01:27:37,202 When you foolishly suspect I was the killer 973 01:27:37,272 --> 01:27:41,736 My dear Suketomo is being killed 974 01:27:41,817 --> 01:27:43,838 You have an obligation to me 975 01:27:43,918 --> 01:27:45,379 to catch this killer 976 01:27:45,449 --> 01:27:47,010 Must be Tamayo 977 01:27:47,090 --> 01:27:49,142 Don't jump to conclusions 978 01:27:49,222 --> 01:27:51,383 You can't interfere with the investigation 979 01:27:52,024 --> 01:27:57,898 You believe that girl? 980 01:27:57,968 --> 01:28:00,589 My Suketomo 981 01:28:00,669 --> 01:28:03,792 will never resort to using chloroform 982 01:28:03,872 --> 01:28:06,534 I know because I'm his Mother 983 01:28:06,605 --> 01:28:09,837 Tamayo is lying to protect herself 984 01:28:09,907 --> 01:28:12,669 But a girl 985 01:28:12,749 --> 01:28:15,341 can't move the body to the roof 986 01:28:15,411 --> 01:28:18,973 Then it must be Enzo 987 01:28:26,088 --> 01:28:27,819 Matsuko 988 01:28:27,889 --> 01:28:30,552 You must be relieved 989 01:28:30,632 --> 01:28:32,623 Suketake and Suketomo are dead 990 01:28:32,703 --> 01:28:34,895 Only Sukekiyo is left 991 01:28:34,965 --> 01:28:39,628 You'll get your wish 992 01:28:43,041 --> 01:28:45,742 Commissioner 993 01:28:45,812 --> 01:28:48,875 I heard there was a string on Suketomo's neck 994 01:28:48,945 --> 01:28:49,845 Is that true? 995 01:28:49,915 --> 01:28:56,451 But the actual weapon 996 01:28:56,521 --> 01:28:59,653 is something much thicker 997 01:28:59,723 --> 01:29:05,287 First is chrysanthemum, then koto 998 01:29:05,367 --> 01:29:08,699 Axe, chrysanthemum and koto 999 01:29:08,769 --> 01:29:10,100 What does that mean? 1000 01:29:10,170 --> 01:29:12,262 Matsuko 1001 01:29:12,342 --> 01:29:17,005 To avenge Suketake and Suketomo 1002 01:29:17,075 --> 01:29:19,607 We must bring that up 1003 01:29:21,749 --> 01:29:24,381 I can't stand it anymore 1004 01:29:24,451 --> 01:29:28,114 Such an evil, horrible incident 1005 01:29:28,194 --> 01:29:31,856 I must reveal the family scandal 1006 01:29:33,727 --> 01:29:39,601 We all have different mothers 1007 01:29:40,072 --> 01:29:42,974 Father was never legally married 1008 01:29:43,034 --> 01:29:44,435 Our mothers-sole purpose 1009 01:29:44,505 --> 01:29:48,939 was to satisfy Father's sexual desire 1010 01:29:50,510 --> 01:29:54,613 When he was 52 or 53 1011 01:29:54,683 --> 01:29:56,704 He had the audacity 1012 01:29:56,784 --> 01:30:00,317 to impregnate the maid 1013 01:30:01,487 --> 01:30:04,580 That girl Kikuno gave him a son 1014 01:30:04,660 --> 01:30:06,651 And Father gave her the 3 family treasures 1015 01:30:06,731 --> 01:30:09,723 An axe, koto and chrysanthemum 1016 01:30:10,063 --> 01:30:12,826 That's absurd! 1017 01:30:12,906 --> 01:30:14,958 That's unforgivable! 1018 01:30:16,239 --> 01:30:21,202 We decided to teach Kikuno a lesson 1019 01:30:21,272 --> 01:30:23,374 And retrieve the treasures 1020 01:30:23,444 --> 01:30:26,536 We found Kikuno on a farm 1021 01:31:32,784 --> 01:31:35,216 I curse you 1022 01:31:35,286 --> 01:31:39,919 I will take revenge some day 1023 01:31:44,632 --> 01:31:46,894 Kikuno was crying 1024 01:31:46,964 --> 01:31:51,227 when she swore to take revenge 1025 01:31:51,307 --> 01:31:53,209 Madam Takeko thinks 1026 01:31:53,269 --> 01:31:56,602 this is related to the murders? 1027 01:31:56,672 --> 01:32:01,515 They were merciless 1028 01:32:01,585 --> 01:32:08,650 Never cross a woman 1029 01:32:10,921 --> 01:32:13,623 Mr. Furutachi 1030 01:32:15,465 --> 01:32:20,029 What became of Kikuno and her son? 1031 01:32:20,099 --> 01:32:23,091 She went to Toyama 1032 01:32:23,171 --> 01:32:26,003 and stayed with relatives 1033 01:32:26,073 --> 01:32:28,004 She died in an air raid 1034 01:32:28,675 --> 01:32:31,407 Her life is so tragic 1035 01:32:31,477 --> 01:32:35,249 I heard Sizuma enlisted in the army 1036 01:32:35,319 --> 01:32:39,412 And was never heard from again 1037 01:32:39,482 --> 01:32:41,313 I get it 1038 01:32:41,393 --> 01:32:43,656 The veteran is Sizuma 1039 01:32:43,726 --> 01:32:45,057 He's the killer 1040 01:32:45,127 --> 01:32:48,459 He wants the inheritance to himself 1041 01:32:48,529 --> 01:32:49,640 so he sets out to kill the others 1042 01:32:49,660 --> 01:32:52,862 Inoue 1043 01:32:52,932 --> 01:32:54,694 Send out a warrant for his arrest 1044 01:32:55,534 --> 01:32:57,936 Axe, koto and chrysanthemum 1045 01:32:58,006 --> 01:33:02,209 The last Head of the Shrine Taiji Nonomiya 1046 01:33:02,279 --> 01:33:06,542 first came up with the names 1047 01:33:06,612 --> 01:33:09,345 And made an axe, koto and chrysanthemum in gold 1048 01:33:09,415 --> 01:33:11,546 They became shrine treasures 1049 01:33:11,616 --> 01:33:14,748 When Sahei Inugami started his business 1050 01:33:14,818 --> 01:33:19,121 Mr. Nonomiya gave them to him as a present 1051 01:33:19,191 --> 01:33:21,993 But they remained in the shrine for safe keeping? 1052 01:33:22,063 --> 01:33:23,724 Yes 1053 01:33:29,468 --> 01:33:32,961 Axe, koto and chrysanthemum 1054 01:33:33,041 --> 01:33:35,674 Axe, koto and chrysanthemum 1055 01:33:35,744 --> 01:33:37,195 They were supposed to guard the shrine 1056 01:33:37,215 --> 01:33:39,336 Now they have become a curse 1057 01:33:41,117 --> 01:33:45,140 The axe is left 1058 01:33:45,220 --> 01:33:49,423 You think there'll be another murder? 1059 01:33:49,723 --> 01:33:52,195 Where was old Mr. Inugami born? 1060 01:33:52,465 --> 01:33:54,867 It's unknown 1061 01:33:56,868 --> 01:33:59,601 He was a drifter 1062 01:33:59,671 --> 01:34:03,934 He was 17 when he arrived at Nasu 1063 01:34:05,805 --> 01:34:08,577 He passed out in front of the shrine 1064 01:34:08,647 --> 01:34:13,341 like a hungry dog 1065 01:34:13,421 --> 01:34:17,754 Mr. Nonomiya saved his life 1066 01:34:17,824 --> 01:34:23,287 The money he needed to start the business 1067 01:34:23,357 --> 01:34:25,350 also came from Mr. Nonomiya 1068 01:34:25,430 --> 01:34:27,691 Taiji Nonomiya and Sahei Inugami's fates 1069 01:34:27,762 --> 01:34:30,964 have since then become one 1070 01:34:31,034 --> 01:34:36,498 Are they homosexuals? 1071 01:34:36,578 --> 01:34:38,669 Where did you hear that? 1072 01:34:38,749 --> 01:34:41,511 From Mr. Furutachi 1073 01:34:42,482 --> 01:34:47,505 How is this related to the case? 1074 01:34:49,357 --> 01:34:51,849 Mr. Oyama 1075 01:34:51,929 --> 01:34:55,121 Are you related to the Nonomiya family? 1076 01:34:55,662 --> 01:34:58,724 We're distant relatives 1077 01:34:58,794 --> 01:35:01,766 How long have you been here? 1078 01:35:03,197 --> 01:35:06,399 15 years 1079 01:35:06,469 --> 01:35:07,840 Mr. Oyama 1080 01:35:07,910 --> 01:35:10,242 To prevent further tragedies 1081 01:35:10,312 --> 01:35:12,603 Please tell me everything you know 1082 01:35:12,683 --> 01:35:14,476 including the smallest incidents 1083 01:35:14,546 --> 01:35:17,488 about the Inugamis and the Nonomiyas 1084 01:35:19,949 --> 01:35:21,280 Miss Tamayo 1085 01:35:21,350 --> 01:35:24,883 is Mr. Inugami's granddaughter? 1086 01:35:26,624 --> 01:35:29,896 From these chests in the Nasu Shrine warehouse 1087 01:35:29,966 --> 01:35:32,758 There are old documents 1088 01:35:36,901 --> 01:35:39,634 I didn't believe it at first 1089 01:35:39,704 --> 01:35:44,507 about Miss Tamayo's secret identity 1090 01:35:45,448 --> 01:35:47,349 I kept my mouth shut 1091 01:35:47,419 --> 01:35:50,511 and never told anyone 1092 01:35:50,581 --> 01:35:53,243 until now - Yes 1093 01:35:53,724 --> 01:35:58,027 I used to love old books 1094 01:35:58,097 --> 01:35:59,528 And you? 1095 01:35:59,598 --> 01:36:01,459 No... 1096 01:36:02,229 --> 01:36:05,993 I was going through these chests 1097 01:36:06,063 --> 01:36:08,335 And I found out the unusual relationship 1098 01:36:08,405 --> 01:36:11,207 between Taiji Nonomiya and Master Sahei 1099 01:36:11,277 --> 01:36:14,769 Even though Nonomiya was married 1100 01:36:14,839 --> 01:36:17,331 He was unable to 1101 01:36:17,411 --> 01:36:20,313 consummate the relationship with his wife 1102 01:36:20,383 --> 01:36:26,757 So he was very fond of Master Sahei 1103 01:36:26,817 --> 01:36:31,221 His virginal wife Haruyo 1104 01:36:31,291 --> 01:36:34,754 eventually had an affair with Master Sahei 1105 01:36:34,834 --> 01:36:38,596 When Nonomiya found out 1106 01:36:38,666 --> 01:36:42,429 He gave them his blessing 1107 01:36:42,509 --> 01:36:46,602 and encouraged them to be together 1108 01:36:46,672 --> 01:36:51,005 Why would he do that? 1109 01:36:51,085 --> 01:36:53,707 Perhaps to make it up to Haruyo 1110 01:36:53,787 --> 01:36:58,481 for what he failed to give her 1111 01:36:58,791 --> 01:37:01,583 Or he was afraid how people will judge him 1112 01:37:01,663 --> 01:37:04,785 He could not divorce his wife 1113 01:37:04,865 --> 01:37:08,058 and be with Master Sahei openly 1114 01:37:12,371 --> 01:37:14,932 According to Master Sahei's diary 1115 01:37:15,002 --> 01:37:17,634 That period was most painful to him 1116 01:37:17,704 --> 01:37:20,606 He respected Taiji Nonomiya 1117 01:37:20,676 --> 01:37:23,880 and truly loved Madam Haruyo 1118 01:37:29,023 --> 01:37:32,956 They later had a daughter, Kanko 1119 01:37:33,026 --> 01:37:37,189 Taiji Nonomiya treated Kanko 1120 01:37:37,259 --> 01:37:39,851 as his own 1121 01:37:39,931 --> 01:37:42,953 When Kanko got married 1122 01:37:43,033 --> 01:37:47,997 She gave birth to Miss Tamayo 1123 01:37:51,009 --> 01:37:54,742 Master Sahei loved Miss Tamayo 1124 01:37:54,812 --> 01:37:56,973 and was very fond of her 1125 01:37:57,053 --> 01:38:00,346 Because she's his granddaughter 1126 01:38:00,416 --> 01:38:05,649 The tycoon who dominated Shinshu 1127 01:38:05,719 --> 01:38:08,781 led a secret life 1128 01:38:12,835 --> 01:38:15,027 Mr. Furutachi 1129 01:38:15,097 --> 01:38:16,758 I have a feeling 1130 01:38:16,838 --> 01:38:20,931 the multiple murders at hand 1131 01:38:21,011 --> 01:38:24,964 is a result of Master Sahei's will power 1132 01:38:25,744 --> 01:38:27,735 Mr. Kindaichi 1133 01:38:27,816 --> 01:38:31,248 He passed away 7 months ago 1134 01:38:31,318 --> 01:38:33,379 How is that possible? 1135 01:38:37,363 --> 01:38:41,486 You're right, this is preposterous 1136 01:38:41,566 --> 01:38:44,118 What's wrong with me? 1137 01:38:47,570 --> 01:38:51,863 The only woman he loved 1138 01:38:51,943 --> 01:38:54,995 was the wife of his benefactor 1139 01:38:55,906 --> 01:38:59,778 He let off his long suppressed emotions 1140 01:38:59,849 --> 01:39:02,942 through money, women, power 1141 01:39:03,022 --> 01:39:07,455 And other human desires and vices 1142 01:39:07,525 --> 01:39:11,117 He ruined many lives 1143 01:39:13,359 --> 01:39:15,160 Madam Kikuno 1144 01:39:15,230 --> 01:39:18,322 The Inugami sisters and their mothers 1145 01:39:19,603 --> 01:39:23,506 Matsuko, go back inside! 1146 01:39:23,566 --> 01:39:28,300 We must say goodbye 1147 01:39:28,380 --> 01:39:30,241 Don't worry about me 1148 01:39:30,311 --> 01:39:35,215 Your Father gave me a lot of money 1149 01:39:35,585 --> 01:39:38,377 I have to go 1150 01:39:40,589 --> 01:39:43,280 You'll soon grow up 1151 01:39:44,121 --> 01:39:48,024 Mr. Furutachi 1152 01:39:48,094 --> 01:39:51,466 Where is Madam Matsuko's mother? 1153 01:39:51,536 --> 01:39:54,699 I haven't seen her for 7 or 8 years 1154 01:39:54,769 --> 01:39:56,140 Mr. Oyama 1155 01:39:56,210 --> 01:39:58,332 saw her recently in the neighborhood 1156 01:39:58,412 --> 01:40:01,864 I think her name is Ozono 1157 01:40:01,944 --> 01:40:04,466 Beyond those hills 1158 01:40:04,546 --> 01:40:07,748 is where her brother lives 1159 01:40:07,818 --> 01:40:10,010 But she doesn't go there often 1160 01:40:10,220 --> 01:40:15,984 Make up your mind, Miss Tamayo 1161 01:40:17,866 --> 01:40:22,419 Suketake and Suketomo are dead 1162 01:40:23,270 --> 01:40:25,862 Sukekiyo is your only choice 1163 01:40:25,942 --> 01:40:28,493 for a husband 1164 01:40:29,874 --> 01:40:35,008 I want to know your decision 1165 01:40:38,150 --> 01:40:40,942 You're not talking? 1166 01:40:41,022 --> 01:40:44,575 You have no other choice 1167 01:40:45,756 --> 01:40:48,018 I refuse 1168 01:40:49,799 --> 01:40:52,851 What? 1169 01:40:53,261 --> 01:40:58,325 Do you know what you're saying? 1170 01:40:59,266 --> 01:41:01,737 If you refuse to marry Sukekiyo 1171 01:41:01,807 --> 01:41:04,779 You'll lose your inheritance 1172 01:41:04,839 --> 01:41:07,171 You don't care? 1173 01:41:10,614 --> 01:41:13,747 Say something, Miss Tamayo 1174 01:41:22,162 --> 01:41:29,367 Auntie, this man is not Sukekiyo 1175 01:41:36,413 --> 01:41:38,074 Sukekiyo 1176 01:42:43,311 --> 01:42:45,302 Mother 1177 01:42:50,717 --> 01:42:52,659 I am Sukekiyo 1178 01:43:03,366 --> 01:43:07,128 Alright? 1179 01:43:32,127 --> 01:43:33,928 Where have you been? 1180 01:43:33,998 --> 01:43:35,759 I've been looking for you 1181 01:43:35,829 --> 01:43:38,531 I want to talk to you 1182 01:43:38,601 --> 01:43:41,694 The warehouse is fine 1183 01:43:41,974 --> 01:43:45,137 How can you not be my son? 1184 01:43:45,207 --> 01:43:47,638 Tamayo is lying! 1185 01:43:47,708 --> 01:43:50,040 I don't know anymore 1186 01:43:51,051 --> 01:43:56,414 Say something, Sukekiyo 1187 01:44:06,262 --> 01:44:09,464 She's right 1188 01:44:09,935 --> 01:44:12,837 Your beloved Sukekiyo 1189 01:44:12,907 --> 01:44:15,769 has disappeared 1190 01:44:16,979 --> 01:44:20,342 Who are you? 1191 01:44:21,242 --> 01:44:27,247 I am Sizuma Seisyo 1192 01:44:27,517 --> 01:44:32,181 You and your sisters 1193 01:44:32,261 --> 01:44:34,222 have tortured and humiliated my mother 1194 01:44:34,292 --> 01:44:38,095 I am Kikuno Seisyo's son, Sizuma 1195 01:44:40,136 --> 01:44:44,159 My mother died when I was 9 1196 01:44:44,239 --> 01:44:49,673 She cursed you on her death bed 1197 01:44:50,714 --> 01:44:54,837 You and your whole family 1198 01:44:54,917 --> 01:44:57,910 I promised myself 1199 01:44:57,980 --> 01:45:00,822 I will take my revenge 1200 01:45:00,892 --> 01:45:03,984 I will avenge my Mother 1201 01:45:08,357 --> 01:45:11,419 Because of a sad twist of fate 1202 01:45:11,499 --> 01:45:13,901 When I enlisted in the army 1203 01:45:13,971 --> 01:45:19,334 I met Sukekiyo 1204 01:45:19,404 --> 01:45:22,467 in the battlefield in Burma 1205 01:45:22,548 --> 01:45:24,669 I approached him 1206 01:45:24,749 --> 01:45:27,271 And promised to let bygones be bygones 1207 01:45:27,351 --> 01:45:29,973 We're of the same height and build 1208 01:45:30,053 --> 01:45:32,985 And we got along well 1209 01:45:34,386 --> 01:45:38,829 Your son was a good man 1210 01:45:41,901 --> 01:45:45,023 When the war escalated 1211 01:45:45,103 --> 01:45:48,156 Our troops were separated 1212 01:45:48,506 --> 01:45:51,939 His unit was wiped out 1213 01:45:52,009 --> 01:45:56,412 I managed to stay alive despite my disfigurement 1214 01:45:56,482 --> 01:45:59,844 Even my voice changed 1215 01:45:59,914 --> 01:46:03,217 The hatred towards your family 1216 01:46:03,287 --> 01:46:06,349 kept me alive 1217 01:46:06,419 --> 01:46:09,291 I decided to pose as Sukekiyo 1218 01:46:09,361 --> 01:46:13,655 because I wanted the Inugami estate 1219 01:46:49,971 --> 01:46:56,735 It seems like a game I'll enjoy 1220 01:47:25,536 --> 01:47:28,729 Dip it in the water again 1221 01:47:36,244 --> 01:47:39,186 Is that Sukekiyo's body? 1222 01:47:39,247 --> 01:47:43,349 Yes, the head was chopped by an axe 1223 01:47:43,419 --> 01:47:44,940 It's now complete 1224 01:47:45,020 --> 01:47:46,922 Axe, koto and chrysanthemum 1225 01:47:46,992 --> 01:47:51,515 3 different methods of murder 1226 01:47:58,241 --> 01:48:01,673 It happened again! 1227 01:48:01,743 --> 01:48:05,806 Sukekiyo was murdered! 1228 01:48:09,648 --> 01:48:12,310 Where have you been? 1229 01:48:14,151 --> 01:48:15,913 It's not important anymore 1230 01:48:15,993 --> 01:48:18,686 Commissioner, can you get 1231 01:48:18,756 --> 01:48:21,287 the dead man's hand print and finger prints? 1232 01:48:21,357 --> 01:48:23,089 Finger prints? 1233 01:48:23,159 --> 01:48:26,431 That's what Miss Tamayo said 1234 01:48:26,501 --> 01:48:27,692 She did? 1235 01:48:27,772 --> 01:48:32,605 The hand prints matched last time 1236 01:48:32,675 --> 01:48:35,937 That's the problem 1237 01:48:50,028 --> 01:48:51,509 Well? 1238 01:48:51,589 --> 01:48:54,291 This is odd 1239 01:48:54,361 --> 01:48:57,393 This is a totally different print 1240 01:48:57,463 --> 01:49:02,096 He's not Sukekiyo? 1241 01:49:02,166 --> 01:49:05,609 You can say that 1242 01:49:05,669 --> 01:49:08,331 They swapped 1243 01:49:08,411 --> 01:49:09,503 What? 1244 01:49:09,583 --> 01:49:11,734 Using the mask 1245 01:49:11,814 --> 01:49:15,076 The real Sukekiyo swapped with the impostor 1246 01:49:15,947 --> 01:49:19,549 Whose body did we just find? 1247 01:49:19,619 --> 01:49:22,782 Probably Sizuma 1248 01:49:24,593 --> 01:49:27,425 Really? I get it! 1249 01:49:27,495 --> 01:49:30,297 The veteran at the inn is the killer 1250 01:49:55,625 --> 01:49:57,717 Sukekiyo 1251 01:50:03,031 --> 01:50:04,763 Stay back! 1252 01:50:06,173 --> 01:50:07,725 I'm the killer 1253 01:50:07,805 --> 01:50:15,510 I killed Suketake, Suketomo and Sizuma 1254 01:50:16,811 --> 01:50:21,014 Sukekiyo, I... 1255 01:50:22,184 --> 01:50:27,989 I'm a wanted criminal, I probably won't get away 1256 01:50:28,060 --> 01:50:29,060 I'm prepared 1257 01:50:29,130 --> 01:50:30,391 Say no more! 1258 01:50:30,461 --> 01:50:31,692 I intended to die in battle 1259 01:50:31,762 --> 01:50:34,564 I didn't care 1260 01:50:34,634 --> 01:50:38,937 But I wanted to see you 1261 01:50:40,608 --> 01:50:45,512 Leave the family, Tamayo 1262 01:50:45,582 --> 01:50:48,544 Forget everything and start a new life 1263 01:50:48,614 --> 01:50:50,136 Understand? 1264 01:51:08,068 --> 01:51:09,999 Mr. Kindaichi 1265 01:51:12,601 --> 01:51:16,235 You didn't come back to the inn 1266 01:51:16,305 --> 01:51:17,566 Yes 1267 01:51:18,046 --> 01:51:20,377 Where are you going now? 1268 01:51:21,648 --> 01:51:22,809 I'm going out! 1269 01:51:22,879 --> 01:51:27,873 To work on the case? Let me come with you 1270 01:51:28,323 --> 01:51:31,055 I want to go with you 1271 01:51:31,125 --> 01:51:35,058 I'm in a hurry! See you later 1272 01:52:38,564 --> 01:52:40,556 Are you following me? 1273 01:52:45,999 --> 01:52:48,701 Long time no see 1274 01:52:49,202 --> 01:52:52,104 No wonder you're upset 1275 01:52:52,444 --> 01:52:57,438 It's my fault Miss Tamayo became a murder suspect 1276 01:52:57,748 --> 01:53:01,111 But don't worry 1277 01:53:01,381 --> 01:53:06,755 I'll disappear soon enough 1278 01:53:11,058 --> 01:53:12,859 What are you doing? 1279 01:53:26,009 --> 01:53:27,410 Sukekiyo 1280 01:54:00,073 --> 01:54:03,235 I'm sorry to bother you 1281 01:54:03,315 --> 01:54:05,547 I heard Sukekiyo showed up 1282 01:54:08,919 --> 01:54:10,110 "My Confession" 1283 01:54:10,190 --> 01:54:12,713 Sukekiyo Inugami 1284 01:54:13,824 --> 01:54:14,884 Did he write this? 1285 01:54:14,964 --> 01:54:16,986 Please take a look 1286 01:54:18,397 --> 01:54:22,630 I don't want to turn this in to the Police 1287 01:54:24,401 --> 01:54:26,933 I, Sukekiyo Inugami 1288 01:54:27,003 --> 01:54:31,966 committed the recent murders 1289 01:54:32,046 --> 01:54:34,878 This is my confession 1290 01:54:38,652 --> 01:54:44,556 This is his way of saying goodbye 1291 01:54:46,157 --> 01:54:48,248 I think so too 1292 01:54:50,160 --> 01:54:51,921 Miss Tamayo 1293 01:54:52,001 --> 01:54:55,954 You know the body in the lake is not Sukekiyo? 1294 01:54:56,034 --> 01:54:59,666 I may make a mistake with anyone else 1295 01:54:59,736 --> 01:55:03,070 but not Sukekiyo 1296 01:55:03,140 --> 01:55:04,871 Let me keep this for now 1297 01:55:12,516 --> 01:55:15,388 What happened, Enzo? 1298 01:55:15,458 --> 01:55:16,949 Is it Sukekiyo? 1299 01:55:24,694 --> 01:55:27,687 Did you write this? 1300 01:55:33,712 --> 01:55:35,973 You threatened Sizuma 1301 01:55:36,043 --> 01:55:40,206 to help you kill Suketake and Suketomo 1302 01:55:40,716 --> 01:55:46,981 And you offered him a share of the estate 1303 01:55:48,352 --> 01:55:49,683 Right? 1304 01:55:50,423 --> 01:55:51,984 Yes 1305 01:55:52,424 --> 01:55:55,057 You killed Sizuma 1306 01:55:55,127 --> 01:55:58,259 because you can't agree on the terms? 1307 01:55:59,070 --> 01:56:01,161 No 1308 01:56:01,742 --> 01:56:08,867 You intended to kill Sizuma all along? 1309 01:56:13,250 --> 01:56:21,216 Can't be! It was Sizuma who threatened you! 1310 01:56:21,456 --> 01:56:23,788 Sukekiyo 1311 01:56:23,858 --> 01:56:27,821 You can't possibly kill everyone 1312 01:56:29,062 --> 01:56:31,723 In Wakabayashi's case 1313 01:56:31,804 --> 01:56:33,665 He died on September 19th 1314 01:56:33,735 --> 01:56:35,766 You came home on the 20th 1315 01:56:35,836 --> 01:56:37,097 I didn't kill Wakabayashi 1316 01:56:37,177 --> 01:56:39,969 I'm only responsible for the Inugami murders 1317 01:56:40,039 --> 01:56:44,703 Did you hear that, Commissioner? 1318 01:56:44,783 --> 01:56:46,775 Sukekiyo admitted he was the veteran 1319 01:56:46,855 --> 01:56:50,577 who showed up at the inn in the middle of the night 1320 01:56:53,519 --> 01:56:58,623 When you arrived at Hakata 1321 01:56:58,693 --> 01:57:05,037 You read about the impostors from the papers 1322 01:57:05,438 --> 01:57:09,341 With an intention to swap with him 1323 01:57:09,411 --> 01:57:12,504 and pretending that nothing had happened 1324 01:57:12,574 --> 01:57:17,537 You showed up at the inn in a mask 1325 01:57:18,247 --> 01:57:22,050 You left the inn at 10pm that night 1326 01:57:22,120 --> 01:57:27,424 Snuck inside the house to look for the impostor 1327 01:57:28,224 --> 01:57:30,746 You were right 1328 01:57:30,826 --> 01:57:34,319 Sizuma was the impostor 1329 01:57:34,400 --> 01:57:39,163 But since Sizuma was disfigured 1330 01:57:39,233 --> 01:57:43,636 You couldn't swap back 1331 01:57:45,307 --> 01:57:47,038 Then Suketake showed up 1332 01:57:47,108 --> 01:57:49,210 and you went into hiding 1333 01:57:49,280 --> 01:57:51,181 When Miss Tamayo came 1334 01:57:51,251 --> 01:57:54,113 Things happened the way she described it 1335 01:57:56,755 --> 01:58:01,889 After she left with Enzo 1336 01:58:01,959 --> 01:58:04,451 Suketake was murdered 1337 01:58:04,761 --> 01:58:07,233 And you witnessed it 1338 01:58:07,533 --> 01:58:12,167 You saw the killer? 1339 01:58:12,477 --> 01:58:17,310 You mean this man is not the killer? 1340 01:58:22,013 --> 01:58:26,978 You want to protect the killer 1341 01:58:27,058 --> 01:58:30,350 So you wrote the confession and took action 1342 01:58:30,420 --> 01:58:33,452 But paper can't hold fire 1343 01:58:33,532 --> 01:58:36,514 Only if you tell us the truth 1344 01:58:36,594 --> 01:58:41,588 can you save the killer 1345 01:58:50,975 --> 01:58:56,419 Madam Matsuko is the killer, right? 1346 01:59:55,782 --> 01:59:57,573 It's Kindaichi 1347 02:00:06,790 --> 02:00:08,021 Come in 1348 02:00:08,862 --> 02:00:10,293 Excuse me 1349 02:00:22,311 --> 02:00:24,292 What do you want? 1350 02:00:27,775 --> 02:00:29,366 Can you tell me 1351 02:00:29,446 --> 02:00:32,439 whether the body in the lake is Sukekiyo? 1352 02:00:32,519 --> 02:00:38,823 The Police called this morning 1353 02:00:39,494 --> 02:00:45,858 Madam Matsuko, Sukekiyo is in custody 1354 02:00:48,430 --> 02:00:51,702 Where is he? 1355 02:00:52,833 --> 02:00:59,509 Sukekiyo is suspected of 3 murders 1356 02:00:59,579 --> 02:01:01,710 That's absurd! 1357 02:01:02,881 --> 02:01:05,853 Sukekiyo is not a killer 1358 02:01:05,913 --> 02:01:08,945 That's right, he's not 1359 02:01:09,926 --> 02:01:13,018 Because you are 1360 02:01:22,906 --> 02:01:25,497 What proof do you have against me? 1361 02:01:25,567 --> 02:01:30,471 You told Mr. Wakabayashi to read the will 1362 02:01:30,711 --> 02:01:32,072 Me? 1363 02:01:32,512 --> 02:01:34,744 Wakabayashi took your money 1364 02:01:34,814 --> 02:01:38,576 But got scared after he read the will 1365 02:01:38,646 --> 02:01:39,917 And came to me for help 1366 02:01:39,987 --> 02:01:41,248 Shut up! 1367 02:01:41,318 --> 02:01:43,620 So you silenced him 1368 02:01:43,690 --> 02:01:45,121 Who do you think you are? 1369 02:01:45,191 --> 02:01:47,053 What right do you have? 1370 02:01:47,123 --> 02:01:49,225 You're not the Police 1371 02:01:50,396 --> 02:01:57,931 I was in Hakata when Wakabayashi died 1372 02:01:58,811 --> 02:02:02,534 I was perplexed by that too 1373 02:02:02,614 --> 02:02:03,945 Killers often 1374 02:02:04,015 --> 02:02:06,677 arrange for their own alibi 1375 02:02:07,817 --> 02:02:10,940 To kill Mr. Wakabayashi at will 1376 02:02:11,020 --> 02:02:13,452 You laced poison 1377 02:02:13,522 --> 02:02:15,614 and went away 1378 02:02:16,024 --> 02:02:18,786 If I knew about the will 1379 02:02:18,856 --> 02:02:22,228 I wouldn't be so surprised when it was announced 1380 02:02:25,230 --> 02:02:29,223 I went to see your Mother at Iwagi Village 1381 02:02:30,534 --> 02:02:31,975 I wanted to know more 1382 02:02:32,045 --> 02:02:35,437 about Master Sahei Inugami 1383 02:02:36,208 --> 02:02:39,301 But I found out something else 1384 02:02:39,381 --> 02:02:41,753 Your Mother saw you 1385 02:02:41,813 --> 02:02:44,585 when you gave cigarettes to Mr. Wakabayashi 1386 02:02:46,786 --> 02:02:51,159 You paid your Mother off 1387 02:02:51,229 --> 02:02:53,561 When you went to Hakata 1388 02:02:53,631 --> 02:02:55,292 She saw you at the Nasu station 1389 02:02:55,362 --> 02:02:57,494 I have cut off relations with her 1390 02:02:57,564 --> 02:03:00,536 She's no longer my mother 1391 02:03:00,606 --> 02:03:05,560 Who'd believe her? 1392 02:03:05,640 --> 02:03:09,773 After you killed Wakabayashi 1393 02:03:09,843 --> 02:03:12,605 You went after Suketake 1394 02:03:14,987 --> 02:03:16,678 You didn't know 1395 02:03:16,758 --> 02:03:20,190 Sukekiyo was on the terrace that night 1396 02:03:24,763 --> 02:03:27,755 Sukekiyo? 1397 02:03:27,835 --> 02:03:29,317 He was with Sizuma 1398 02:04:01,901 --> 02:04:03,732 Sukekiyo 1399 02:04:04,473 --> 02:04:08,425 After you left, Sizuma promised Sukekiyo 1400 02:04:08,505 --> 02:04:11,207 He wouldn't expose you 1401 02:04:11,277 --> 02:04:13,539 as long as Sukekiyo followed his orders 1402 02:04:14,950 --> 02:04:16,881 From then onwards 1403 02:04:16,951 --> 02:04:20,885 Sukekiyo has reluctantly become Sizuma's slave 1404 02:04:40,739 --> 02:04:44,612 I'm doing this to save your Mother 1405 02:04:44,682 --> 02:04:46,303 A woman is too weak 1406 02:04:46,383 --> 02:04:47,434 to chop off a human head 1407 02:04:47,514 --> 02:04:50,817 When you saw Suketake's head on the mannequin 1408 02:04:50,887 --> 02:04:57,081 You were probably more surprised than anyone else 1409 02:04:59,492 --> 02:05:03,185 Even the killer doesn't know the accomplice 1410 02:05:03,265 --> 02:05:05,997 But the accomplice took care of the bodies 1411 02:05:06,067 --> 02:05:08,429 That's the most unusual thing about these murders 1412 02:05:09,070 --> 02:05:12,532 You and your sisters 1413 02:05:12,602 --> 02:05:14,934 were left out of the will 1414 02:05:15,014 --> 02:05:19,307 In order to force Miss Tamayo to marry Sukekiyo 1415 02:05:19,377 --> 02:05:22,279 You murdered these people 1416 02:05:25,451 --> 02:05:31,586 But you didn't realize 1417 02:05:31,656 --> 02:05:34,959 Miss Tamayo is Master Sahei's granddaughter 1418 02:05:41,874 --> 02:05:44,736 Miss Tamayo's mother 1419 02:05:44,806 --> 02:05:46,897 is the daughter of 1420 02:05:46,977 --> 02:05:49,809 Master Sahei and Haruyo Nonomiya 1421 02:05:52,651 --> 02:05:56,173 I have a feeling 1422 02:05:56,253 --> 02:06:02,349 Maser Sahei is somehow using you 1423 02:06:02,429 --> 02:06:06,592 to make his dream come true 1424 02:06:12,205 --> 02:06:15,137 Tamayo is not the descendant of Nonomiya? 1425 02:06:15,208 --> 02:06:17,729 Impossible... 1426 02:06:22,282 --> 02:06:28,237 Let me see Sukekiyo 1427 02:06:30,219 --> 02:06:33,311 Sukekiyo 1428 02:06:34,091 --> 02:06:37,254 Sukekiyo 1429 02:07:45,834 --> 02:07:47,955 Mother 1430 02:07:58,813 --> 02:08:02,545 You're safe! It's wonderful! 1431 02:08:03,646 --> 02:08:09,651 When your unit was wiped out in Burma 1432 02:08:09,721 --> 02:08:14,424 I lost all hope to live 1433 02:08:14,494 --> 02:08:17,396 I prayed to the Gods not to take you 1434 02:08:17,467 --> 02:08:19,558 and let you live 1435 02:08:20,168 --> 02:08:23,761 My prayers have been answered 1436 02:08:25,372 --> 02:08:28,964 I didn't expect to see you again 1437 02:08:33,278 --> 02:08:36,150 It has been 5 years 1438 02:08:36,781 --> 02:08:39,082 I'll never forget that day in the rain 1439 02:08:39,152 --> 02:08:44,856 when you joined the Matsumoto unit 1440 02:08:46,798 --> 02:08:52,422 If you're alive 1441 02:08:52,502 --> 02:08:56,866 Why didn't you come home? 1442 02:08:58,407 --> 02:09:02,309 Because of my mistake 1443 02:09:02,379 --> 02:09:05,371 my unit was wiped out 1444 02:09:07,213 --> 02:09:10,875 I was too ashamed to come home 1445 02:09:11,716 --> 02:09:17,660 I missed you so much in Hakata 1446 02:09:17,730 --> 02:09:21,022 I made the most ridiculous mistake 1447 02:09:23,265 --> 02:09:27,928 I mistook Sizuma for you 1448 02:09:28,008 --> 02:09:30,940 You must forgive me 1449 02:09:35,743 --> 02:09:38,875 A twist of fate 1450 02:09:39,946 --> 02:09:42,678 A terrible twist of fate 1451 02:09:44,619 --> 02:09:51,045 A recurring terrible twist of fate 1452 02:10:00,902 --> 02:10:04,674 I can't believe Matsuko is the killer 1453 02:10:04,744 --> 02:10:06,405 I don't believe it 1454 02:10:06,475 --> 02:10:09,538 Please explain yourself, Commissioner 1455 02:10:09,618 --> 02:10:11,609 I'm not over reacting 1456 02:10:11,679 --> 02:10:15,082 But this is too absurd, too horrible 1457 02:10:15,152 --> 02:10:16,513 I can barely speak! 1458 02:10:16,583 --> 02:10:18,185 Calm down, Umeko 1459 02:10:18,255 --> 02:10:19,625 How can I? 1460 02:10:19,696 --> 02:10:23,058 Matsuko killed your son too! 1461 02:10:24,259 --> 02:10:26,991 Madam Matsuko is most unfortunate 1462 02:10:27,061 --> 02:10:30,553 Why must we suffer such horrible fates? 1463 02:10:30,633 --> 02:10:33,965 Please calm down 1464 02:10:34,636 --> 02:10:37,608 Under Mr. Kindaichi's persuasion 1465 02:10:37,679 --> 02:10:41,632 Madam Matsuko calmed down when she saw Sukekiyo 1466 02:10:41,712 --> 02:10:46,205 We should go see her 1467 02:10:51,889 --> 02:10:57,623 It started out as a twist of fate 1468 02:10:58,533 --> 02:11:01,225 But when they keep recurring and overlap 1469 02:11:01,295 --> 02:11:03,267 To take advantage of it 1470 02:11:03,338 --> 02:11:05,359 requires high intelligence 1471 02:11:08,171 --> 02:11:13,044 The kind Sizuma was trained for in the army 1472 02:11:15,946 --> 02:11:18,978 Because it's a must on the battlefront! 1473 02:11:19,719 --> 02:11:21,380 Because of the hand print 1474 02:11:21,450 --> 02:11:24,152 Sizuma was afraid he'll be exposed as an impostor 1475 02:11:24,222 --> 02:11:27,664 So he ordered Sukekiyo to swap with him that night 1476 02:11:27,964 --> 02:11:31,458 Sukekiyo stayed behind wearing the mask 1477 02:11:31,528 --> 02:11:33,329 Sizuma put on the army uniform 1478 02:11:33,399 --> 02:11:36,231 And disposed of the headless corpse 1479 02:11:37,672 --> 02:11:41,034 He abandoned the boat at Guanyin Cape 1480 02:11:41,104 --> 02:11:45,067 and returned to the inn in Sukekiyo's place 1481 02:11:46,979 --> 02:11:52,042 When the print was made the next day 1482 02:11:52,122 --> 02:11:56,786 Obviously they matched 1483 02:11:58,457 --> 02:12:04,522 The night, they swapped again 1484 02:12:04,932 --> 02:12:07,734 Before that day 1485 02:12:07,804 --> 02:12:11,236 It did occur to me 1486 02:12:11,306 --> 02:12:14,298 that man was not Sukekiyo 1487 02:12:14,378 --> 02:12:18,141 But when the prints matched 1488 02:12:18,211 --> 02:12:20,614 I was really happy 1489 02:12:20,684 --> 02:12:25,277 Even for a split second 1490 02:12:25,357 --> 02:12:32,092 I should never doubt my son 1491 02:12:39,497 --> 02:12:46,603 When my koto teacher came that night 1492 02:12:49,745 --> 02:12:55,339 Something happened and I lost myself again! 1493 02:12:55,419 --> 02:13:03,224 Or perhaps someone was controlling me 1494 02:14:13,996 --> 02:14:18,839 That's ruthless! My poor Suketomo 1495 02:14:18,909 --> 02:14:20,560 Don't cry! 1496 02:14:30,318 --> 02:14:34,451 After the fight 1497 02:14:34,521 --> 02:14:36,182 Suketomo was exhausted 1498 02:14:36,252 --> 02:14:37,723 That's cruel! 1499 02:14:37,793 --> 02:14:40,625 He snuck back into the house 1500 02:14:41,566 --> 02:14:46,359 Sukekiyo and Sizuma moved him to the roof? 1501 02:14:46,429 --> 02:14:47,800 Yes 1502 02:14:48,600 --> 02:14:50,191 Why did you call Enzo 1503 02:14:50,272 --> 02:14:52,534 asking him to escort Miss Tamayo home 1504 02:14:52,604 --> 02:14:54,806 but instead you came back here? 1505 02:14:57,447 --> 02:15:02,571 I was worried about Tamayo 1506 02:15:02,651 --> 02:15:06,384 What about the string? 1507 02:15:07,654 --> 02:15:14,419 Sizuma said it's the curse of the 3 treasures 1508 02:15:14,499 --> 02:15:19,904 After chrysanthemum, he must use the string 1509 02:15:19,964 --> 02:15:23,406 According to the koto teacher 1510 02:15:23,476 --> 02:15:27,529 When Madam Matsuko was playing 1511 02:15:27,809 --> 02:15:30,281 The teacher said 1512 02:15:30,341 --> 02:15:33,473 After playing for 4 or 5 years 1513 02:15:33,553 --> 02:15:40,848 You can already hear chaos from the sound of the koto 1514 02:15:43,721 --> 02:15:46,853 There was a death in the family 1515 02:15:46,933 --> 02:15:51,096 Yet she still wanted her lesson 1516 02:15:51,166 --> 02:15:55,329 That was the first questionable point 1517 02:15:56,240 --> 02:16:01,043 At first, she played well 1518 02:16:01,543 --> 02:16:04,706 But after the break 1519 02:16:05,276 --> 02:16:07,679 I realized 1520 02:16:07,749 --> 02:16:12,882 her index finger was wounded 1521 02:16:12,952 --> 02:16:16,014 Yet she tried to hide it 1522 02:16:16,095 --> 02:16:20,427 and finished the song in pain 1523 02:16:20,498 --> 02:16:22,789 That was particularly strange 1524 02:16:26,472 --> 02:16:29,534 I was determined to pose as Sukekiyo 1525 02:16:29,604 --> 02:16:33,407 And take the entire estate 1526 02:16:38,881 --> 02:16:43,344 Everything will be mine! 1527 02:16:43,424 --> 02:16:49,518 Tamayo, the inheritance, everything 1528 02:16:49,589 --> 02:16:51,190 I won 1529 02:16:52,501 --> 02:16:56,553 I have beaten the Inugami family 1530 02:17:47,190 --> 02:17:55,190 Did you leave Sizuma's body in the lake? 1531 02:18:01,731 --> 02:18:04,263 Takeko 1532 02:18:04,833 --> 02:18:07,735 Umeko 1533 02:18:08,406 --> 02:18:11,068 Please forgive me 1534 02:18:14,851 --> 02:18:22,276 I had no choice 1535 02:18:23,357 --> 02:18:29,781 Father had us, but not out of love 1536 02:18:31,362 --> 02:18:34,525 I hate him 1537 02:18:36,206 --> 02:18:44,206 But I can't escape his legacy 1538 02:18:49,086 --> 02:18:55,020 The night we kept vigil for Suketake 1539 02:18:55,090 --> 02:18:57,682 Who snuck into Miss Tamayo's room? 1540 02:18:58,092 --> 02:18:59,493 Sizuma 1541 02:18:59,563 --> 02:19:01,084 Why? 1542 02:19:01,364 --> 02:19:04,057 He found out about Miss Tamayo's plan 1543 02:19:04,137 --> 02:19:05,728 And wanted to steal the watch 1544 02:19:05,798 --> 02:19:07,559 But Suketake 1545 02:19:07,639 --> 02:19:09,971 didn't have it on him 1546 02:19:11,302 --> 02:19:16,976 I didn't know about the finger prints 1547 02:19:17,716 --> 02:19:22,049 The watch fell out when his body hit the ground 1548 02:19:22,119 --> 02:19:26,112 I picked it up 1549 02:19:30,396 --> 02:19:33,958 When you killed Suketake and Suketomo 1550 02:19:34,029 --> 02:19:38,161 Didn't you think of the consequences? 1551 02:19:40,473 --> 02:19:44,806 All I wanted 1552 02:19:44,876 --> 02:19:48,609 was to get them out of the way 1553 02:19:48,679 --> 02:19:53,913 Whether I'll get caught or a death sentence 1554 02:19:53,983 --> 02:19:56,455 I simply didn't care 1555 02:20:12,536 --> 02:20:20,536 Will Sukekiyo be found guilty? 1556 02:20:22,144 --> 02:20:24,745 Probably 1557 02:20:24,815 --> 02:20:27,337 Regardless of his reasons 1558 02:20:27,417 --> 02:20:31,320 He was an accomplice after the fact 1559 02:20:32,491 --> 02:20:34,852 How heavy is his penalty? 1560 02:20:35,323 --> 02:20:37,694 I don't know 1561 02:20:37,764 --> 02:20:40,386 Death penalty? 1562 02:20:40,466 --> 02:20:46,271 Unlikely. The judge will use his discretion 1563 02:20:46,501 --> 02:20:48,132 Miss Tamayo 1564 02:20:50,244 --> 02:20:58,244 Will you wait for Sukekiyo? 1565 02:21:00,151 --> 02:21:02,783 I will 1566 02:21:03,723 --> 02:21:08,557 If he wants me to 1567 02:21:14,402 --> 02:21:20,366 That's wonderful! 1568 02:21:20,436 --> 02:21:23,608 You put a hole in Miss Tamayo's boat 1569 02:21:23,678 --> 02:21:28,111 And read the will, right? 1570 02:21:38,389 --> 02:21:40,881 Sukekiyo 1571 02:21:41,791 --> 02:21:49,791 Free Tamayo from your grandfather's legacy 1572 02:21:50,868 --> 02:21:54,040 Damn... 1573 02:22:02,947 --> 02:22:05,849 She laced the cigarettes 1574 02:22:05,919 --> 02:22:09,722 with the same poison that killed Wakabayashi 1575 02:22:38,152 --> 02:22:40,454 Say goodbye to Mr. Kindaichi for me 1576 02:22:45,657 --> 02:22:48,259 I'm going 1577 02:22:48,329 --> 02:22:51,893 It's still early! 1578 02:22:53,003 --> 02:22:56,336 $3,500 is your fee 1579 02:22:57,036 --> 02:23:01,979 $427 is your allowance 1580 02:23:02,680 --> 02:23:04,611 Thank you 1581 02:23:05,382 --> 02:23:07,783 I'll count it - Please! 1582 02:23:14,728 --> 02:23:18,722 Thanks for your help, Mr. Kindaichi 1583 02:23:19,332 --> 02:23:24,996 I'll give you a receipt 1584 02:23:25,066 --> 02:23:26,627 That's not necessary 1585 02:23:26,707 --> 02:23:28,469 I must 1586 02:23:31,681 --> 02:23:33,802 - May I borrow this? - Please 1587 02:23:44,020 --> 02:23:47,353 Here's some money 1588 02:23:47,423 --> 02:23:50,485 It's a token of my appreciation 1589 02:23:50,995 --> 02:23:52,686 I can't take that - Don't say that! 1590 02:23:52,766 --> 02:23:55,828 - No! - Please accept it! 1591 02:23:57,139 --> 02:24:00,131 Such an incredible case! 1592 02:24:00,201 --> 02:24:02,103 I doubt if the Police alone 1593 02:24:02,173 --> 02:24:05,075 would have been able to crack this case 1594 02:24:05,875 --> 02:24:08,208 Thanks for your help! 1595 02:24:08,278 --> 02:24:12,181 If I knew about the crux of this case 1596 02:24:12,251 --> 02:24:14,382 It wouldn't have claimed 5 lives 1597 02:24:14,452 --> 02:24:17,614 I'm very sorry 1598 02:24:17,695 --> 02:24:19,246 Please forgive me 1599 02:24:19,326 --> 02:24:24,759 Really? That's such a shame 1600 02:24:25,470 --> 02:24:27,021 The Commissioner and Miss Tamayo 1601 02:24:27,101 --> 02:24:31,664 And the waitress wish to see you off 1602 02:24:32,406 --> 02:24:34,267 I'll be there of course 1603 02:24:34,337 --> 02:24:36,779 Oh no! 1604 02:24:37,409 --> 02:24:40,972 I hate goodbyes! It's so distressing! 1605 02:24:41,052 --> 02:24:44,044 When is the earlier train? 1606 02:24:44,114 --> 02:24:47,146 How can you do this? 1607 02:24:49,958 --> 02:24:52,790 Furutachi Law Offices 1608 02:24:53,060 --> 02:24:54,461 Hello! 1609 02:24:54,531 --> 02:24:58,394 I'll find out at the station 1610 02:24:59,065 --> 02:25:00,826 Can you do anything? 1611 02:25:00,906 --> 02:25:05,069 I'm off! Thanks for everything 1612 02:25:15,316 --> 02:25:22,151 You're seeing M r. Kindaichi off too? 1613 02:25:22,522 --> 02:25:27,515 I'll never forget him 1614 02:25:34,470 --> 02:25:36,101 Are you going out? 1615 02:25:36,171 --> 02:25:37,532 Yes, to the train station 1616 02:25:37,602 --> 02:25:39,324 Men from the Fire Department will be here soon 1617 02:25:39,344 --> 02:25:40,935 Tell them to wait 1618 02:25:41,545 --> 02:25:44,998 The train to Ueno is departing soon 1619 02:25:45,078 --> 02:25:53,044 Passengers please board the train now 1620 02:26:00,259 --> 02:26:08,259 THE END 105027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.