Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,167 --> 00:01:31,417
Your last word, Father...
2
00:01:32,969 --> 00:01:37,852
Your last word... your last word!
3
00:01:41,074 --> 00:01:48,111
We're all listening
4
00:02:03,371 --> 00:02:10,297
I have the will
5
00:02:12,538 --> 00:02:19,573
According to Mr. Inugami's instructions
6
00:02:19,653 --> 00:02:23,145
Everyone must be here
7
00:02:23,225 --> 00:02:26,708
before I can read it
8
00:02:26,788 --> 00:02:29,380
In the meantime
9
00:02:29,460 --> 00:02:32,192
The Inugami estate
10
00:02:32,262 --> 00:02:38,597
will be handled by the Inugami Foundation
11
00:02:54,288 --> 00:02:56,449
The Master is dead
12
00:03:01,424 --> 00:03:08,729
"The Inugami Family"
13
00:04:51,643 --> 00:04:53,695
1878, the orphan Sahei
14
00:04:53,775 --> 00:04:57,838
was taken in by the head of the Nasu Shrine
15
00:04:58,848 --> 00:05:00,109
1883, 17-year old Sahei Inugami
16
00:05:00,179 --> 00:05:03,452
with Head of the Shrine and his wife
17
00:05:06,255 --> 00:05:07,515
1886
18
00:05:07,595 --> 00:05:09,247
Founding of Inugami Pharmaceuticals
19
00:05:09,727 --> 00:05:13,590
1905, expansion of the factory
20
00:05:21,075 --> 00:05:22,075
1919, 53-year old Sahei
21
00:05:22,135 --> 00:05:26,578
joins the Central Military Committee
22
00:05:27,139 --> 00:05:28,260
1935, inauguration of the Headquarters
23
00:05:28,280 --> 00:05:31,803
of Inugami Pharmaceuticals at Nasu
24
00:05:34,355 --> 00:05:38,408
1947, death of Sahei Inugami
25
00:05:44,692 --> 00:05:51,867
City of Nasu
26
00:06:26,002 --> 00:06:29,905
Miss, do you know where is the Nasu Inn?
27
00:06:29,975 --> 00:06:34,348
Turn right at the next corner
28
00:06:34,418 --> 00:06:36,680
Turn left at the first alley
29
00:06:36,750 --> 00:06:40,382
Then right again. It's the 3rd one
on the right
30
00:06:40,452 --> 00:06:41,643
You'll see the sign
31
00:06:41,723 --> 00:06:43,815
Nasu Inn
32
00:06:43,885 --> 00:06:44,655
is old and worn-out
33
00:06:44,725 --> 00:06:48,018
I don't mind
34
00:06:48,099 --> 00:06:49,289
I was told to stay there
35
00:06:49,359 --> 00:06:51,991
I'm a waitress at the Inn
36
00:07:16,459 --> 00:07:19,291
Please fill in your name and address
37
00:07:22,863 --> 00:07:26,066
The Police is strict about it
38
00:07:41,217 --> 00:07:43,479
Yokomizo Kindaichi, Omori, Ota-ku, Tokyo,
39
00:08:00,330 --> 00:08:02,493
What a view!
40
00:08:06,545 --> 00:08:09,668
This is beautiful
41
00:08:09,748 --> 00:08:13,840
Are you eating in? Do you have coupons?
42
00:08:14,181 --> 00:08:16,172
Yes, I'm starving
43
00:08:17,383 --> 00:08:19,614
The night train was packed
44
00:08:35,236 --> 00:08:40,039
I don't have coupons, can I use rice?
45
00:08:40,110 --> 00:08:43,242
How long are you staying?
46
00:08:43,612 --> 00:08:49,246
I'm not sure
47
00:08:56,862 --> 00:08:59,294
Hello, Furutachi Law Office
48
00:08:59,634 --> 00:09:01,465
Mr. Kindaichi!
49
00:09:01,535 --> 00:09:03,296
I've been expecting you
50
00:09:03,366 --> 00:09:08,630
This is Wakabayashi, I wrote the letter
51
00:09:08,710 --> 00:09:11,612
You're back!
52
00:09:12,143 --> 00:09:15,705
I can be there in 30 minutes
53
00:09:15,775 --> 00:09:17,766
We'll discuss the details
54
00:09:21,850 --> 00:09:22,981
"The Sahei Inugami Story"
55
00:09:30,526 --> 00:09:35,520
Is that the Inugami residence?
56
00:09:40,503 --> 00:09:46,108
Yes, we call it the Inugami Mansion
57
00:09:46,548 --> 00:09:50,951
Old Mr. Inugami died 7 months ago
58
00:09:51,021 --> 00:09:55,644
There was a grand funeral
59
00:09:55,724 --> 00:09:57,956
After all, everyone around here
60
00:09:58,026 --> 00:10:03,220
depended on Inugami Pharmaceuticals
61
00:10:05,931 --> 00:10:07,623
That lady in the boat
62
00:10:07,703 --> 00:10:09,255
Is she a member of the family?
63
00:10:13,207 --> 00:10:15,469
That's Miss Tamayo
64
00:10:15,539 --> 00:10:18,771
She's not related to Mr. Inugami
65
00:10:18,841 --> 00:10:22,244
But he treated her like family
66
00:10:22,314 --> 00:10:24,785
Besides, she's a beauty
67
00:10:24,855 --> 00:10:27,007
Really? Let's see
68
00:10:27,557 --> 00:10:30,459
I must take a good look
69
00:10:30,990 --> 00:10:32,221
- Sir?
- Yes?
70
00:10:32,291 --> 00:10:34,223
What do you do?
71
00:10:34,293 --> 00:10:36,384
Why do you carry binoculars?
72
00:10:58,620 --> 00:11:00,592
Help!
73
00:12:01,256 --> 00:12:04,848
Get in!
74
00:12:26,474 --> 00:12:28,806
Thanks
75
00:12:29,146 --> 00:12:31,237
You're welcome
76
00:12:32,618 --> 00:12:37,482
We can't get to shore in this boat
77
00:12:37,552 --> 00:12:40,084
I'll look into the matter
78
00:12:40,154 --> 00:12:42,026
Someone made a hole in the boat
79
00:12:53,804 --> 00:12:55,935
- Mr. Kindaichi?
- Yes
80
00:12:56,005 --> 00:12:57,907
You have a visitor
81
00:12:57,977 --> 00:12:59,468
I let him in
82
00:12:59,548 --> 00:13:01,099
Thank you
83
00:13:02,250 --> 00:13:04,942
Wait...
84
00:13:13,558 --> 00:13:14,719
Hi
85
00:13:29,139 --> 00:13:31,732
Oh my God!
86
00:13:59,042 --> 00:14:04,405
He's dead! Do you know him?
87
00:14:06,347 --> 00:14:08,868
That's Mr. Wakabayashi
88
00:14:16,123 --> 00:14:17,644
Call Forensics
89
00:14:17,725 --> 00:14:19,386
Is he murdered?
90
00:14:33,747 --> 00:14:35,338
Commissioner
91
00:14:36,949 --> 00:14:38,380
Welcome!
92
00:14:38,450 --> 00:14:41,852
I want to see a Yokomizo Kindaichi
93
00:14:41,912 --> 00:14:44,644
Do you know him, Mr. Furutachi?
94
00:14:44,724 --> 00:14:45,875
No
95
00:14:46,225 --> 00:14:50,279
He's a key suspect
96
00:14:50,359 --> 00:14:52,951
He claims to be a detective
97
00:14:53,031 --> 00:14:55,523
Is that right?
98
00:14:55,593 --> 00:14:57,154
I think so
99
00:14:57,764 --> 00:15:00,066
I contacted my associates in Tokyo
100
00:15:00,136 --> 00:15:02,197
to verify his identify
101
00:15:02,267 --> 00:15:03,598
They said
102
00:15:03,668 --> 00:15:07,131
he's very reliable
103
00:15:17,218 --> 00:15:22,212
Wakabayashi hired you?
104
00:15:25,794 --> 00:15:29,497
In addition to the letter
105
00:15:29,567 --> 00:15:33,299
He also sent me this book
106
00:15:33,370 --> 00:15:36,272
He mentioned that something awful
107
00:15:36,342 --> 00:15:40,005
will happen to the Inugami family
108
00:15:40,676 --> 00:15:45,879
Say, even if something will happen...
109
00:15:45,949 --> 00:15:49,111
How did he know?
110
00:15:49,822 --> 00:15:53,484
He seemed to believe in it
111
00:15:53,554 --> 00:15:55,826
It appears that way
112
00:15:55,896 --> 00:15:57,517
What?
113
00:15:57,797 --> 00:15:59,889
Sahei Inugami's will
114
00:15:59,969 --> 00:16:03,993
is locked up in the safe at the office
115
00:16:04,303 --> 00:16:08,936
I think someone read it
116
00:16:09,306 --> 00:16:12,298
You think it's Wakabayashi?
117
00:16:12,609 --> 00:16:16,571
We're the only ones with access
118
00:16:21,184 --> 00:16:23,056
Result of the autopsy
119
00:16:23,126 --> 00:16:26,288
shows poison in his lungs
120
00:16:26,358 --> 00:16:28,721
About the will...
121
00:16:28,791 --> 00:16:31,763
Anything suspicious?
122
00:16:34,965 --> 00:16:37,907
Probably
123
00:16:41,579 --> 00:16:47,073
Why did Wakabayashi read the will?
124
00:16:47,143 --> 00:16:48,704
Mr. Kindaichi
125
00:16:51,116 --> 00:16:53,018
Just like Wakabayashi
126
00:16:53,088 --> 00:16:58,852
I need your help in this matter
127
00:17:01,824 --> 00:17:05,357
Really? You saved my life!
128
00:17:05,437 --> 00:17:06,958
Now that Wakabayashi is dead
129
00:17:07,038 --> 00:17:08,759
I was worried about paying for the inn
130
00:17:11,741 --> 00:17:14,973
Why didn't you read the will?
131
00:17:15,043 --> 00:17:19,107
The will involves 9 people
132
00:17:19,177 --> 00:17:22,880
They must all be present
133
00:17:22,950 --> 00:17:25,542
Who's not here?
134
00:17:25,622 --> 00:17:29,054
There's someone with no blood relation
135
00:17:29,124 --> 00:17:30,535
Someone Sahei Inugami was very fond of
136
00:17:30,555 --> 00:17:32,526
Miss Tamayo Nonomiya
137
00:17:32,596 --> 00:17:34,188
Who's missing?
138
00:17:34,258 --> 00:17:38,200
Sukekiyo, the only son of
his eldest daughter Matsuko
139
00:17:38,270 --> 00:17:40,702
Sukekiyo enlisted in the army
140
00:17:40,772 --> 00:17:42,293
After the war
141
00:17:42,373 --> 00:17:43,895
He wrote a letter home
142
00:17:43,975 --> 00:17:45,907
But he never came back
143
00:17:46,777 --> 00:17:49,269
About 2 weeks ago
144
00:17:49,349 --> 00:17:52,371
He returned to Hakata suddenly
145
00:17:52,451 --> 00:17:56,884
Madam Matsuko left to meet him
146
00:17:58,415 --> 00:18:02,218
Other than Madam Matsuko
147
00:18:02,288 --> 00:18:04,519
How many children did Master Sahei have?
148
00:18:05,330 --> 00:18:09,264
He was never legally married
149
00:18:15,468 --> 00:18:20,571
He had 3 daughters of different mothers
150
00:18:20,882 --> 00:18:22,273
Matsuko is the eldest
151
00:18:25,385 --> 00:18:27,546
Takeko is the second daughter
152
00:18:28,517 --> 00:18:31,079
who lives in Tokyo
153
00:18:31,519 --> 00:18:33,450
Her husband Toranosuke
154
00:18:33,520 --> 00:18:36,513
is the branch manager in Tokyo
155
00:18:36,593 --> 00:18:41,027
They have a son, Suketake
and a daughter, Sayoko
156
00:18:56,847 --> 00:19:00,541
Mother, that's Aunt Matsuko's koto
157
00:19:02,983 --> 00:19:04,404
You're playing it without her permission
158
00:19:04,424 --> 00:19:06,155
She'll be upset!
159
00:19:08,156 --> 00:19:12,189
Where is she?
160
00:19:20,174 --> 00:19:24,367
She said Sukekiyo has left the army
and wanted us here
161
00:19:24,437 --> 00:19:27,000
She sent a telegram from Hakata
162
00:19:27,080 --> 00:19:28,331
And told us to come as soon as possible
163
00:19:28,351 --> 00:19:30,312
But she's not here herself!
164
00:19:30,382 --> 00:19:31,974
It has been 15 days
165
00:19:32,054 --> 00:19:34,285
She always does as she pleases
166
00:19:34,355 --> 00:19:35,916
Did something happen?
167
00:19:35,986 --> 00:19:37,417
Sayoko
168
00:19:38,628 --> 00:19:40,850
- Grandpa...
- What about him?
169
00:19:40,930 --> 00:19:43,922
His will is all that matters
170
00:19:43,992 --> 00:19:47,594
I'll wait as long it takes
171
00:19:47,664 --> 00:19:49,255
Hey, Suketake
172
00:19:50,337 --> 00:19:53,429
This is not good
173
00:19:53,739 --> 00:19:56,211
I thought it'll only take a few days
174
00:19:56,281 --> 00:19:58,433
I didn't expect it to drag on like this
175
00:19:58,513 --> 00:20:02,245
There's food shortage in Tokyo
176
00:20:02,315 --> 00:20:03,836
You're better off here
177
00:20:03,916 --> 00:20:05,938
Right, Father?
178
00:20:06,018 --> 00:20:07,449
You're back!
179
00:20:08,089 --> 00:20:10,921
What took you so long, Koukichi?
180
00:20:10,991 --> 00:20:12,392
I'm back!
181
00:20:12,622 --> 00:20:14,494
You're late!
182
00:20:14,564 --> 00:20:17,617
Checking up on Headquarters?
183
00:20:17,697 --> 00:20:22,100
Stop imagining things
184
00:20:22,971 --> 00:20:25,492
Umeko is the youngest daughter
185
00:20:26,173 --> 00:20:28,334
Her husband Koukichi
186
00:20:28,404 --> 00:20:30,105
is the branch manager in Kobe
187
00:20:30,976 --> 00:20:34,068
Suketomo is their only son
188
00:20:34,418 --> 00:20:36,410
You're late, Father!
189
00:20:36,480 --> 00:20:41,424
How are things with Sayoko?
190
00:20:42,255 --> 00:20:44,847
I'm only doing this for you
191
00:20:44,927 --> 00:20:47,328
Don't talk nonsense!
192
00:20:47,629 --> 00:20:49,220
I'm with Sayoko
193
00:20:49,300 --> 00:20:51,791
She'll get her share for sure
194
00:20:51,861 --> 00:20:53,593
Along with our share
195
00:20:53,673 --> 00:20:56,134
It'll be a huge sum
196
00:20:56,575 --> 00:20:57,936
Right?
197
00:21:00,007 --> 00:21:03,209
Phone call for you, Madam Umeko
198
00:21:06,382 --> 00:21:09,945
Really? I see
199
00:21:10,015 --> 00:21:12,347
Here's Umeko
200
00:21:15,659 --> 00:21:17,060
That was Matsuko
201
00:21:17,130 --> 00:21:18,521
Is she back?
202
00:21:45,760 --> 00:21:47,412
Always the big sister
203
00:21:47,492 --> 00:21:49,053
Such perfect timing
204
00:21:50,594 --> 00:21:52,495
Takeko, Umeko
205
00:21:52,765 --> 00:21:55,257
Just the 2 of you?
206
00:21:55,327 --> 00:21:59,531
Yes, we did what you asked!
207
00:22:00,342 --> 00:22:02,733
Something the matter?
208
00:22:11,349 --> 00:22:12,780
Who's this?
209
00:22:12,850 --> 00:22:14,982
This is Sukekiyo
210
00:23:41,845 --> 00:23:43,206
Mr. Kindaichi
211
00:23:45,348 --> 00:23:46,939
It's you!
212
00:23:47,019 --> 00:23:49,380
You're all dressed up,
where are you off to?
213
00:23:51,852 --> 00:23:55,345
The will is inside
214
00:23:55,425 --> 00:23:58,587
I'm off to the Inugami residence
215
00:23:58,657 --> 00:24:00,558
They're all here?
216
00:24:00,628 --> 00:24:04,152
Yes, came back last night
217
00:24:04,562 --> 00:24:07,364
Please come with me, Mr. Kindaichi
218
00:24:07,674 --> 00:24:09,225
Me?
219
00:24:09,305 --> 00:24:12,968
I told them
220
00:24:13,038 --> 00:24:17,030
you'll replace Wakabayashi
221
00:24:17,111 --> 00:24:20,643
They reluctantly agreed
222
00:24:21,313 --> 00:24:24,586
I'm so nervous I'm shaking
223
00:25:23,879 --> 00:25:25,641
Sorry to keep you waiting
224
00:25:26,251 --> 00:25:30,884
This is Mr. Yokomizo Kindaichi
225
00:25:41,762 --> 00:25:43,363
Last will of Testament
226
00:25:47,407 --> 00:25:55,402
I'm prepared to read you the will
227
00:25:55,482 --> 00:25:57,644
But before that
228
00:25:57,714 --> 00:26:01,586
I have a request for Madam Matsuko
229
00:26:01,656 --> 00:26:03,918
This gentleman...
230
00:26:03,988 --> 00:26:07,921
is he really Mr. Sukekiyo?
231
00:26:07,991 --> 00:26:11,554
Not that I doubt your word
232
00:26:11,634 --> 00:26:14,186
But his face...
233
00:26:14,266 --> 00:26:16,127
What are you saying?
234
00:26:16,468 --> 00:26:18,369
Are you implying
235
00:26:18,439 --> 00:26:20,100
someone is posing as Sukekiyo?
236
00:26:20,170 --> 00:26:24,633
No, that's not what I mean
237
00:26:24,713 --> 00:26:28,005
What does everyone else think?
238
00:26:28,076 --> 00:26:31,078
Should I proceed?
239
00:26:31,148 --> 00:26:32,579
No
240
00:26:33,119 --> 00:26:34,681
Umeko - Yes?
241
00:26:35,291 --> 00:26:37,723
What do you think?
242
00:26:37,953 --> 00:26:39,985
At least have him remove the mask
243
00:26:40,065 --> 00:26:42,857
and let us see his face
244
00:26:42,927 --> 00:26:45,358
Naturally
245
00:26:46,629 --> 00:26:49,501
Take off your mask, Sukekiyo
246
00:27:14,429 --> 00:27:17,161
When he was in the army
247
00:27:17,231 --> 00:27:19,463
He was severely disfigured
248
00:27:19,533 --> 00:27:22,435
That's why he wears a mask
249
00:27:24,036 --> 00:27:27,239
We were detained because
250
00:27:27,309 --> 00:27:31,072
we had this mask custom-made in Tokyo
251
00:27:31,342 --> 00:27:35,005
Do it for these heartless people
252
00:27:35,085 --> 00:27:37,576
Remove your mask!
253
00:28:03,045 --> 00:28:06,507
That will do, Sukekiyo
254
00:28:18,767 --> 00:28:20,128
Mr. Furutachi
255
00:28:20,198 --> 00:28:22,929
Are you satisfied?
256
00:28:23,330 --> 00:28:26,492
I'm sure he's Sukekiyo
257
00:28:27,202 --> 00:28:30,034
You have my word as his mother
258
00:28:30,104 --> 00:28:32,406
Hurry and read the will
259
00:28:34,477 --> 00:28:36,499
I understand
260
00:28:53,331 --> 00:28:56,764
I shall begin
261
00:28:58,035 --> 00:29:06,035
The symbols of the entire Inugami estate
262
00:29:07,582 --> 00:29:13,536
The Axe, the Koto and Chrysanthemum
263
00:29:13,616 --> 00:29:15,708
are entailed, under the following
conditions
264
00:29:15,788 --> 00:29:18,880
to Tamayo Nonomiya
265
00:29:18,960 --> 00:29:21,322
What?
266
00:29:21,392 --> 00:29:23,553
To Tamayo?
267
00:29:23,633 --> 00:29:29,397
Regarding her spouse
268
00:29:29,467 --> 00:29:32,600
She must choose from
Mr. Sahei Inugami 3 grandsons
269
00:29:32,670 --> 00:29:37,734
Sukekiyo, Suketake and Suketomo
270
00:29:37,814 --> 00:29:42,437
She has the right to choose her husband
271
00:29:42,517 --> 00:29:44,569
If she chooses not to marry
272
00:29:44,649 --> 00:29:48,091
any of the grandsons
273
00:29:48,151 --> 00:29:51,423
and marry someone else
274
00:29:51,493 --> 00:29:56,488
She'll lose her entire inheritance
275
00:29:56,568 --> 00:29:58,589
In the event, none of the grandsons
276
00:29:58,669 --> 00:30:01,932
wishes to marry Tamayo
277
00:30:02,002 --> 00:30:04,733
or at the time of death
278
00:30:04,803 --> 00:30:09,176
They will lose their inheritance
279
00:30:09,247 --> 00:30:16,311
Tamayo may choose to marry anyone
she so desires
280
00:30:16,381 --> 00:30:20,875
In the event Tamayo loses her inheritance
281
00:30:20,955 --> 00:30:23,427
or at the time of death
282
00:30:23,487 --> 00:30:26,459
The grandsons will, in proper order
283
00:30:26,529 --> 00:30:29,291
inherit the Inugami estate
284
00:30:29,361 --> 00:30:31,693
which will be equally divided into 5 shares
285
00:30:31,763 --> 00:30:35,205
Sukekiyo, Suketake and Suketomo
286
00:30:35,265 --> 00:30:38,868
will each inherit 1 share
287
00:30:38,938 --> 00:30:41,099
The remaining 2 shares
288
00:30:41,179 --> 00:30:46,273
will be given to Kikuno Seisyo's son Sizuma
289
00:30:46,343 --> 00:30:49,716
Kikuno Seisyo?
290
00:30:49,786 --> 00:30:51,978
In the event Tamayo
291
00:30:52,058 --> 00:30:55,750
Sukekiyo, Suketake and Suketomo are dead
292
00:30:55,821 --> 00:31:00,694
The entire Inugami estate
293
00:31:00,764 --> 00:31:05,697
will go to Sizuma Sesiyo
294
00:31:06,768 --> 00:31:09,860
In the event
295
00:31:09,940 --> 00:31:12,773
Sizuma Sesiyo cannot be located
296
00:31:12,843 --> 00:31:17,476
Or if his death is confirmed
297
00:31:17,546 --> 00:31:21,479
At the time all other successors are dead
298
00:31:21,549 --> 00:31:26,493
The entire business and estate
299
00:31:26,553 --> 00:31:31,826
will be handled by the Inugami Foundation
300
00:31:32,157 --> 00:31:35,719
This is a lie! A fake!
301
00:31:35,799 --> 00:31:37,531
Someone is trying to steal the estate
302
00:31:37,601 --> 00:31:39,072
This is not a fake
303
00:31:39,132 --> 00:31:40,663
I have verified it as a lawyer
304
00:31:40,733 --> 00:31:41,934
This cannot be real!
305
00:31:42,004 --> 00:31:43,906
The will is legally binding
306
00:31:43,976 --> 00:31:46,207
We must act accordingly
307
00:31:46,277 --> 00:31:48,139
What about us? We're his daughters!
308
00:31:48,209 --> 00:31:50,150
What kind of will is this?
309
00:31:50,210 --> 00:31:52,812
How dare you call yourself a lawyer?
310
00:31:52,882 --> 00:31:54,853
This girl with no blood relations
311
00:31:54,913 --> 00:31:56,134
cannot possibly inherit everything
312
00:31:56,154 --> 00:31:58,055
We waited so long
313
00:31:58,125 --> 00:32:00,087
for something so absurd!
314
00:32:00,157 --> 00:32:01,248
How can we face Tamayo?
315
00:32:01,328 --> 00:32:02,689
I can't believe this is happening!
316
00:32:02,759 --> 00:32:03,780
This is outrageous!
317
00:32:03,860 --> 00:32:05,521
Hey!
318
00:32:05,602 --> 00:32:07,223
Not only Tamayo
319
00:32:07,293 --> 00:32:08,443
Seisyo and her son got a big share too
320
00:32:08,463 --> 00:32:10,455
Shut up! Don't bring that up!
321
00:32:10,535 --> 00:32:11,946
We have absolutely nothing to do with them
322
00:32:11,966 --> 00:32:15,869
He left me out of the will!
323
00:32:22,383 --> 00:32:25,075
You're not the only one
324
00:32:25,145 --> 00:32:26,676
What about me?
325
00:32:26,746 --> 00:32:29,689
Don't get too excited!
326
00:32:29,959 --> 00:32:31,981
Can you calm down?
327
00:32:34,763 --> 00:32:38,125
We must stay calm
328
00:32:38,465 --> 00:32:40,627
If Suketake marries Tamayo
329
00:32:40,697 --> 00:32:44,189
We'll inherit everything
330
00:32:44,869 --> 00:32:47,001
I'm not reconciled to that
331
00:33:29,912 --> 00:33:32,544
Don't cry, Sayoko
332
00:33:32,624 --> 00:33:34,846
Takeko, according to Koukichi's
calculations
333
00:33:34,926 --> 00:33:36,477
If Tamayo loses the inheritance
334
00:33:36,557 --> 00:33:38,548
Suketomo's share of the estate
335
00:33:38,628 --> 00:33:40,620
amounts to almost 550 million!
336
00:33:40,690 --> 00:33:43,893
Even though one fifth sounds absurd
337
00:33:43,963 --> 00:33:46,165
It's enough to buy you
338
00:33:46,235 --> 00:33:47,716
5 or 6 high-rises
on the busiest street in Kobe
339
00:33:47,736 --> 00:33:49,037
You're too naive
340
00:33:49,107 --> 00:33:50,498
Everything
341
00:33:50,568 --> 00:33:52,469
is likely to go to Tamayo
342
00:33:52,539 --> 00:33:53,770
I want to know
343
00:33:53,840 --> 00:33:55,771
Why is Sizuma Seisyo entitled to anything?
344
00:33:55,841 --> 00:33:57,643
Exactly!
345
00:33:57,713 --> 00:33:59,013
Mr. Furutachi is right
346
00:33:59,084 --> 00:34:02,816
The will is legally binding
347
00:34:02,886 --> 00:34:04,547
When Father was around 50
348
00:34:04,617 --> 00:34:07,779
That maid Seisyo bore him a bastard son
349
00:34:07,860 --> 00:34:10,352
I can't stand to let her inherit anything
350
00:34:10,422 --> 00:34:12,514
Don't mind Seisyo
351
00:34:12,594 --> 00:34:14,785
What about our mothers?
352
00:34:14,865 --> 00:34:15,886
That's right!
353
00:34:15,966 --> 00:34:18,458
If Sizuma is still alive
354
00:34:18,538 --> 00:34:19,258
How old is he?
355
00:34:19,338 --> 00:34:20,930
Same age as Sukekiyo
356
00:34:21,000 --> 00:34:23,872
We must curse Tamayo and Sizuma
357
00:34:40,894 --> 00:34:43,056
That's too dangerous
358
00:34:43,126 --> 00:34:45,527
I've been driving for 14 years
359
00:34:45,597 --> 00:34:48,890
No, I mean Miss Tamayo
360
00:34:49,200 --> 00:34:51,291
To the members of the Inugami family
361
00:34:51,371 --> 00:34:55,204
She's a thorn in their flesh
362
00:34:55,474 --> 00:34:57,876
As long as she's alive
363
00:34:57,946 --> 00:35:02,570
She decides who gets what
364
00:35:02,650 --> 00:35:03,701
You mean
365
00:35:03,781 --> 00:35:05,972
someone wants to kill her?
366
00:35:06,313 --> 00:35:08,644
Or the contrary
367
00:35:08,714 --> 00:35:09,985
Contrary?
368
00:35:10,055 --> 00:35:13,418
If she hates them all
369
00:35:13,488 --> 00:35:16,290
And is in love with someone else
370
00:35:16,360 --> 00:35:19,732
And she doesn't want to lose
the inheritance
371
00:35:19,802 --> 00:35:23,464
Killing them is the only solution
372
00:35:24,335 --> 00:35:28,139
I heard she had several accidents
373
00:35:28,469 --> 00:35:31,411
Yesterday's boat incident was the 3rd one
374
00:35:31,471 --> 00:35:32,602
Yes
375
00:35:32,682 --> 00:35:34,943
The killer posing as the victim
376
00:35:35,013 --> 00:35:36,374
is a very common thing
377
00:35:36,444 --> 00:35:39,046
People in your line of work
378
00:35:39,116 --> 00:35:41,918
are always so suspicious?
379
00:35:42,819 --> 00:35:44,419
Human beings can't be so cold-blooded...
380
00:35:44,460 --> 00:35:45,981
No
381
00:35:46,061 --> 00:35:48,853
But someone has become just that
382
00:35:48,923 --> 00:35:54,228
Don't forget Mr. Wakabayahsi is murdered
383
00:35:56,199 --> 00:35:57,730
Mr. Furutachi
384
00:35:58,140 --> 00:36:04,665
Did Mr. Wakabayashi love anyone?
385
00:36:08,417 --> 00:36:10,039
Come to think of it
386
00:36:10,119 --> 00:36:12,810
He's secretly in love with Miss Tamayo
387
00:36:12,880 --> 00:36:15,152
Miss Tamayo?
388
00:36:45,685 --> 00:36:48,717
Before they go off to war
389
00:36:48,787 --> 00:36:56,562
People would come here
and leave their hand prints
390
00:36:56,633 --> 00:36:59,995
and pray for good luck
391
00:37:01,336 --> 00:37:03,737
Why are we doing this?
392
00:37:03,807 --> 00:37:06,770
This can prove
393
00:37:06,841 --> 00:37:09,402
whether that stranger is Sukekiyo
394
00:37:10,543 --> 00:37:11,634
Different people
395
00:37:11,714 --> 00:37:13,545
have different hand prints
396
00:37:13,615 --> 00:37:15,406
I intend to check that man's print
397
00:37:15,486 --> 00:37:17,448
against this one
398
00:37:18,288 --> 00:37:21,551
Be our witness, Mr. Furutachi
399
00:37:21,621 --> 00:37:23,642
To confirm Sukekiyo's print
400
00:37:23,722 --> 00:37:26,164
That's why we invited you here
401
00:37:26,224 --> 00:37:27,815
You're saying
402
00:37:27,895 --> 00:37:31,197
you don't think that's Sukekiyo?
403
00:37:31,267 --> 00:37:32,169
Naturally
404
00:37:32,239 --> 00:37:35,761
But Madam Matsuko was so certain
405
00:37:35,841 --> 00:37:38,033
You don't understand her
406
00:37:38,103 --> 00:37:39,804
If Sukekiyo is dead
407
00:37:39,874 --> 00:37:41,105
She'll have nothing
408
00:37:41,175 --> 00:37:44,267
Did you think of this?
409
00:37:44,347 --> 00:37:47,710
No, the Head of the shrine did
410
00:37:47,780 --> 00:37:49,811
and contacted us
411
00:37:49,881 --> 00:37:52,283
How thoughtful!
412
00:37:52,353 --> 00:37:56,987
I had actually forgotten about this
413
00:37:57,057 --> 00:37:58,928
Someone else reminded me
414
00:37:58,998 --> 00:38:02,721
Sukekiyo left his print before
his enlistment
415
00:38:06,403 --> 00:38:09,496
Who was that?
416
00:38:10,406 --> 00:38:12,398
Miss Tamayo
417
00:38:26,588 --> 00:38:28,320
Excuse me...
418
00:38:35,434 --> 00:38:39,427
Remember this watch?
419
00:38:40,668 --> 00:38:42,759
It was broken
420
00:38:42,840 --> 00:38:45,201
You fixed it for me
421
00:38:52,217 --> 00:38:56,750
It broke down again during the war
422
00:38:57,421 --> 00:39:01,483
Since you were the only who can fix it
423
00:39:01,563 --> 00:39:05,016
I have been waiting for you
424
00:39:07,968 --> 00:39:10,760
Can you help me?
425
00:39:50,409 --> 00:39:53,641
Who is it? It's open
426
00:40:09,733 --> 00:40:10,954
Do you have a room?
427
00:40:11,034 --> 00:40:12,965
Aunt Matsuko
428
00:40:13,036 --> 00:40:16,468
You object to Sukekiyo making a print?
429
00:40:16,538 --> 00:40:19,270
How many times must I tell you?
430
00:40:19,340 --> 00:40:20,461
Even if he's disfigured
431
00:40:20,541 --> 00:40:21,942
He is definitely Sukekiyo
432
00:40:22,012 --> 00:40:23,973
But...
433
00:40:24,043 --> 00:40:27,485
All the more reason to let him do it
434
00:40:27,545 --> 00:40:31,349
and put our minds to rest
435
00:40:32,290 --> 00:40:35,982
What do you think, Umeko?
436
00:40:36,062 --> 00:40:38,454
I agree
437
00:40:38,764 --> 00:40:40,485
If you refuse
438
00:40:40,565 --> 00:40:44,968
you'll arouse even more suspicion!
439
00:40:45,039 --> 00:40:47,400
Sukekiyo
440
00:40:47,470 --> 00:40:49,201
Your mother may object
441
00:40:49,271 --> 00:40:51,393
But this matters concerns you
442
00:40:51,473 --> 00:40:55,036
Will you do it?
443
00:40:56,647 --> 00:41:01,581
Sukekiyo is the most legitimate heir
444
00:41:01,651 --> 00:41:03,052
In the olden days
445
00:41:03,122 --> 00:41:04,913
He's the crown prince, your master
446
00:41:04,983 --> 00:41:07,825
Now you're treating him like a criminal
447
00:41:07,895 --> 00:41:09,446
I will never let him
448
00:41:09,526 --> 00:41:11,258
do something so ridiculous
449
00:41:11,328 --> 00:41:13,019
even if he wants to
450
00:41:13,099 --> 00:41:14,490
Let's go, Sukekiyo
451
00:41:17,202 --> 00:41:20,465
Hey! Don't run away!
452
00:41:23,907 --> 00:41:30,612
Please fill in your name and address
453
00:41:31,683 --> 00:41:33,544
Do it for me
454
00:41:34,414 --> 00:41:35,345
Me?
455
00:41:35,415 --> 00:41:37,407
I told you
456
00:41:37,487 --> 00:41:39,348
I can't do that
457
00:41:39,418 --> 00:41:41,479
All guests must do it themselves
458
00:41:41,559 --> 00:41:45,293
This is the law since the Tenpo days
459
00:41:45,363 --> 00:41:48,765
Or perhaps from further back
460
00:41:48,835 --> 00:41:51,237
The Tax department is very strict
after the war
461
00:41:51,307 --> 00:41:53,829
I must go by the book
462
00:41:55,710 --> 00:41:59,433
Can't you do it for me?
463
00:42:00,313 --> 00:42:03,575
I can't write!
464
00:42:12,963 --> 00:42:15,184
If he refuses
465
00:42:15,265 --> 00:42:19,858
that means he's an impostor
466
00:42:34,077 --> 00:42:36,600
Don't scare me!
467
00:42:36,680 --> 00:42:41,554
It fell out when I opened the door
468
00:42:52,401 --> 00:42:54,362
You gave me such a scare!
469
00:42:55,233 --> 00:42:56,894
How is it possible he can't write?
470
00:42:56,964 --> 00:42:58,956
I left the log book with him
471
00:42:59,306 --> 00:43:01,038
He's weird
472
00:43:01,108 --> 00:43:02,739
Maybe there's a scar on his face
473
00:43:02,809 --> 00:43:05,571
He never took off the scarf
474
00:43:05,641 --> 00:43:07,042
Did he pay?
475
00:43:07,112 --> 00:43:08,243
That's suspicious!
476
00:43:20,291 --> 00:43:22,122
You going out?
477
00:43:22,633 --> 00:43:24,424
It's late, where are you going?
478
00:43:24,494 --> 00:43:26,056
Going out
479
00:44:03,843 --> 00:44:05,634
Come over at once
480
00:44:05,704 --> 00:44:09,147
Wakabayashi was right! Something happened!
481
00:44:16,853 --> 00:44:20,716
You can't go in!
482
00:44:20,786 --> 00:44:21,817
Mr. Kindaichi
483
00:44:21,897 --> 00:44:23,788
Mr. Furutachi, what happened?
484
00:44:23,858 --> 00:44:27,761
Please come this way
485
00:44:31,963 --> 00:44:35,266
Enzo made the chrysanthemum mannequins
486
00:44:35,336 --> 00:44:37,097
It was Master Sahei's hobby
487
00:44:37,177 --> 00:44:38,608
Enzo makes it every year
488
00:44:38,678 --> 00:44:41,401
It's from the puppet play
489
00:44:41,481 --> 00:44:44,933
The chrysanthemum field in the 3rd act
490
00:44:46,755 --> 00:44:51,088
Can you tell, Mr. Kindaichi?
491
00:44:54,790 --> 00:45:00,824
They resemble the family members
492
00:45:11,212 --> 00:45:16,876
That's a human head...
493
00:45:33,969 --> 00:45:38,232
Is that Suketake?
494
00:45:41,304 --> 00:45:42,965
Who discovered him?
495
00:45:44,076 --> 00:45:45,477
Enzo
496
00:45:46,308 --> 00:45:47,238
Enzo?
497
00:45:47,308 --> 00:45:49,640
Calm down, Takeko
498
00:45:50,911 --> 00:45:53,182
Don't be like this, Mother
499
00:45:53,983 --> 00:45:58,047
Don't...
500
00:45:59,728 --> 00:46:02,390
I have to go see Suketake
501
00:46:02,460 --> 00:46:05,832
- Don't be ridiculous!
- Mother!
502
00:46:05,902 --> 00:46:10,525
I want revenge! I want to kill the killer!
503
00:46:25,156 --> 00:46:28,919
No wonder Takeko has gone mad
504
00:46:31,361 --> 00:46:38,886
Why put the head here?
505
00:46:39,036 --> 00:46:42,728
That's a lot of work!
506
00:46:44,039 --> 00:46:49,004
The Police needs the living room
507
00:46:49,074 --> 00:46:51,475
This is so disturbing!
508
00:46:51,545 --> 00:46:53,847
Suketake met with such a brutal death
509
00:46:53,917 --> 00:46:56,979
Everyone is at a loss
510
00:46:57,049 --> 00:46:58,850
I forgot to tell you something
511
00:46:58,920 --> 00:47:00,251
What is it?
512
00:47:00,321 --> 00:47:05,695
The young man with the mask
513
00:47:05,755 --> 00:47:09,418
We can't confirm if he's Sukekiyo
514
00:47:09,498 --> 00:47:12,660
You mean comparing the prints?
515
00:47:12,730 --> 00:47:18,835
Suketake suggested it
516
00:47:18,905 --> 00:47:20,706
Matsuko was furious
517
00:47:20,777 --> 00:47:24,339
And they started arguing
518
00:47:25,150 --> 00:47:30,343
If that Sukekiyo is an impostor
519
00:47:30,883 --> 00:47:35,917
He's afraid Suketake will suspect him
520
00:47:36,757 --> 00:47:39,490
Am I right, Commissioner?
521
00:47:39,560 --> 00:47:43,433
The thought of it scares me
522
00:47:43,963 --> 00:47:47,696
I didn't want to bring it up
523
00:47:47,766 --> 00:47:51,709
But it's best you know about it
524
00:47:52,609 --> 00:47:54,841
Inoue!
525
00:47:55,842 --> 00:48:00,115
Thanks for your help! You may go
526
00:48:05,859 --> 00:48:06,859
A family feud!
527
00:48:06,920 --> 00:48:10,753
She's just a nag, nothing else
528
00:48:10,823 --> 00:48:13,795
The scene of the crime
529
00:48:13,865 --> 00:48:15,386
should be the terrace
530
00:48:27,614 --> 00:48:29,277
We assume
531
00:48:29,347 --> 00:48:33,610
the killer chopped off Suketake's head
532
00:48:33,680 --> 00:48:37,212
and threw the body into the lake
533
00:48:38,423 --> 00:48:41,755
We must retrieve the body
534
00:48:41,825 --> 00:48:45,698
That's easy for you to say
535
00:48:46,228 --> 00:48:49,791
Algae from the bottom of the lake
536
00:48:49,871 --> 00:48:53,593
are entangling like a woman's hair
537
00:48:53,673 --> 00:48:56,967
You won't find anything
538
00:48:57,877 --> 00:49:02,180
Oh, right... Mr. Furutachi
539
00:49:02,781 --> 00:49:06,803
Suketake and Wakabayashi's deaths
540
00:49:06,883 --> 00:49:10,616
are related to the will
541
00:49:10,686 --> 00:49:15,459
We must know its content
542
00:49:15,529 --> 00:49:18,221
Please hand it over
543
00:49:18,301 --> 00:49:20,734
as part of the evidence
544
00:49:21,264 --> 00:49:22,855
Alright?
545
00:49:24,867 --> 00:49:28,709
Forensics? How many are here?
546
00:49:38,016 --> 00:49:41,608
I found this on the floor
547
00:49:47,964 --> 00:49:51,416
You recognize this brooch?
548
00:49:51,766 --> 00:49:53,387
Yes
549
00:49:53,467 --> 00:49:54,558
Whose is it?
550
00:49:56,369 --> 00:49:59,532
I think it's Miss Tamayo's
551
00:50:00,372 --> 00:50:01,633
Miss Tamayo?
552
00:50:02,744 --> 00:50:05,866
Maybe she dropped it before last night?
553
00:50:05,946 --> 00:50:09,780
When we discussed the prints last night
554
00:50:09,850 --> 00:50:13,382
She was still wearing it
555
00:50:13,452 --> 00:50:14,653
I remember that clearly
556
00:50:14,953 --> 00:50:16,584
- Madam Mastuko needs me?
- Yes
557
00:50:16,654 --> 00:50:17,585
About the prints
558
00:50:17,655 --> 00:50:20,387
She has agreed to let Sukekiyo do it
559
00:50:20,457 --> 00:50:23,119
We want you there as a witness
560
00:50:23,199 --> 00:50:26,861
She was against it yesterday! How strange!
561
00:50:32,335 --> 00:50:34,206
Everyone is here
562
00:50:38,550 --> 00:50:42,173
Sukekiyo will make a print
563
00:50:42,253 --> 00:50:44,414
You'll all be his witness
564
00:50:44,485 --> 00:50:46,746
Last time I found the idea absurd
565
00:50:46,826 --> 00:50:50,048
So I was dead set against it
566
00:50:50,389 --> 00:50:55,622
But Suketake has been murdered
567
00:50:55,702 --> 00:50:58,094
And people suspect
568
00:50:58,164 --> 00:51:00,155
Sukekiyo and I killed him
569
00:51:00,235 --> 00:51:03,799
Who would do such a thing?
570
00:51:03,869 --> 00:51:05,140
They may not speak it
571
00:51:05,210 --> 00:51:07,371
But the thought has crossed their minds
572
00:51:07,441 --> 00:51:12,775
That's why Sukekiyo volunteered to do this
573
00:51:37,703 --> 00:51:41,576
That will do, Madam Matsuko
574
00:51:44,077 --> 00:51:47,450
I'll pass it
575
00:51:47,520 --> 00:51:51,544
to the Police for verification
576
00:51:54,956 --> 00:52:00,730
Is this your brooch?
577
00:52:02,171 --> 00:52:04,503
Yes! Where did you find it?
578
00:52:04,573 --> 00:52:06,964
At the scene of the crime
579
00:52:13,679 --> 00:52:21,385
I...
580
00:52:30,792 --> 00:52:33,964
I asked you here
581
00:52:34,034 --> 00:52:35,225
Sorry I'm late
582
00:52:35,305 --> 00:52:39,798
You never asked for me
583
00:52:39,868 --> 00:52:41,930
I'm a bit surprised
584
00:52:42,010 --> 00:52:46,944
This watch has Sukekiyo's finger prints
585
00:52:47,014 --> 00:52:50,006
Compare this with the hand print
586
00:52:50,646 --> 00:52:52,417
I didn't expect you to help us
587
00:52:52,487 --> 00:52:53,678
I just want to
588
00:52:53,748 --> 00:52:56,780
clear things up as soon as possible
589
00:52:56,861 --> 00:52:59,412
I'm sorry to bother you
590
00:52:59,492 --> 00:53:03,455
But you can use the finger prints
591
00:53:03,525 --> 00:53:05,556
I'll get on it tomorrow
592
00:53:08,039 --> 00:53:09,900
You don't think
593
00:53:09,971 --> 00:53:11,872
that man is Sukekiyo?
594
00:53:11,942 --> 00:53:14,404
Good night
595
00:53:16,075 --> 00:53:17,336
Miss Tamayo
596
00:53:17,576 --> 00:53:19,777
Can we talk?
597
00:53:19,847 --> 00:53:22,109
There's nothing to talk about
598
00:53:22,349 --> 00:53:24,250
Among the 3 of us
599
00:53:24,320 --> 00:53:27,653
Who will you choose?
600
00:53:27,723 --> 00:53:29,784
I've always liked you
601
00:53:29,854 --> 00:53:31,826
Not because of the inheritance
602
00:53:31,896 --> 00:53:35,389
I haven't decided, goodbye!
603
00:53:35,459 --> 00:53:38,731
- Miss Tamayo!
- Don't!
604
00:53:51,550 --> 00:53:55,443
You'll be mine...
605
00:54:09,764 --> 00:54:14,897
If you do that again, I'll kill you
606
00:54:19,310 --> 00:54:23,334
I was terrified
607
00:54:23,414 --> 00:54:26,216
Enzo escorted me from the terrace
608
00:54:27,087 --> 00:54:29,178
Is that it?
609
00:54:29,248 --> 00:54:30,519
Yes
610
00:54:50,844 --> 00:54:52,505
Did you call the Police?
611
00:54:52,575 --> 00:54:53,876
Yes
612
00:55:12,329 --> 00:55:15,702
The body was moved to Guanyin Cape
613
00:55:15,772 --> 00:55:17,533
in a boat that belongs to the family
614
00:55:17,603 --> 00:55:19,935
We found the tools used to cut off the head
615
00:55:20,005 --> 00:55:23,127
The boat bears the Inugami symbol
616
00:55:23,437 --> 00:55:26,379
Enzo is in charge of the boat house
617
00:55:26,850 --> 00:55:28,571
When he was questioned
618
00:55:28,651 --> 00:55:32,243
He didn't mention any missing boats
619
00:55:32,614 --> 00:55:36,416
This should be the key to the boat house
620
00:55:36,486 --> 00:55:40,320
He discovered the human head
621
00:55:40,390 --> 00:55:44,883
He was also the last one to see
Suketake alive
622
00:55:45,734 --> 00:55:51,327
Tamayo's statement was ambiguous
623
00:55:51,407 --> 00:55:53,559
And there were no witnesses
624
00:55:53,639 --> 00:55:56,701
What's their relationship?
625
00:55:57,071 --> 00:56:00,774
The late Master Sahei
626
00:56:00,844 --> 00:56:04,507
brought him home 10 years ago
627
00:56:04,588 --> 00:56:07,279
He was enlisted in the war
628
00:56:07,349 --> 00:56:09,221
Nobody knows his background
629
00:56:09,291 --> 00:56:12,483
Master Sahei ordered him
630
00:56:12,563 --> 00:56:14,454
to guard Tamayo with his life
631
00:56:14,524 --> 00:56:17,156
This is what Enzo told the other servants
632
00:56:17,566 --> 00:56:20,398
If Tamayo asks him
633
00:56:20,468 --> 00:56:22,090
he'll kill for her
634
00:56:22,170 --> 00:56:29,436
Tamayo and Enzo...
635
00:56:32,948 --> 00:56:34,969
I get it
636
00:56:38,752 --> 00:56:41,274
They're the killers
637
00:56:41,354 --> 00:56:43,255
Follow them - Yes
638
00:56:54,504 --> 00:56:57,136
Mr. Furutachi
639
00:56:57,976 --> 00:57:00,538
Any word on the hand prints?
640
00:57:00,608 --> 00:57:03,340
I'm still waiting
641
00:57:03,410 --> 00:57:08,003
There's something else, Commissioner
642
00:57:10,915 --> 00:57:13,547
Innkeeper
643
00:57:13,617 --> 00:57:15,148
- Here?
- Yes
644
00:57:16,759 --> 00:57:20,593
When did the masked man leave?
645
00:57:20,663 --> 00:57:22,254
Around 5 o'clock
646
00:57:22,334 --> 00:57:24,696
Show me the guest log
647
00:57:25,766 --> 00:57:28,428
- The log!
- Yes!
648
00:57:40,516 --> 00:57:42,708
What is this?
649
00:57:43,288 --> 00:57:48,693
- Sanpei Yamada?
- Yes
650
00:57:48,763 --> 00:57:52,426
This handwriting is awful
651
00:57:52,496 --> 00:57:53,797
He didn't write it
652
00:57:53,867 --> 00:57:57,929
- Did you?
- No
653
00:57:57,999 --> 00:58:00,161
My wife did
654
00:58:01,872 --> 00:58:03,303
Hello!
655
00:58:03,373 --> 00:58:06,966
What are you doing here?
656
00:58:07,046 --> 00:58:09,667
We must think alike
657
00:58:09,748 --> 00:58:14,052
The blood stained boat was abandoned
at the Cape
658
00:58:14,122 --> 00:58:17,484
I came to check the neighborhood
659
00:58:17,554 --> 00:58:19,886
And I found this inn
660
00:58:21,627 --> 00:58:25,720
Sorry to interrupt
661
00:58:25,800 --> 00:58:26,520
Do you still need me?
662
00:58:26,600 --> 00:58:28,431
No - Right!
663
00:58:32,234 --> 00:58:38,569
If there was a man in army uniform
664
00:58:38,639 --> 00:58:42,012
The investigation may take a different turn
665
00:58:42,082 --> 00:58:44,814
I thought the case was related to the will
666
00:58:44,884 --> 00:58:48,186
The killer must be from within the family
667
00:58:48,256 --> 00:58:50,848
Now it can be an outsider
668
00:58:51,418 --> 00:58:54,260
The veteran was at the inn
669
00:58:54,330 --> 00:58:58,623
between 8 to 10pm last night
670
00:58:59,734 --> 00:59:02,297
During that time the Inugami family
671
00:59:02,367 --> 00:59:05,829
was busy with the prints
672
00:59:08,641 --> 00:59:15,566
Looks like there are 2 masked men
673
00:59:15,646 --> 00:59:17,237
2?
674
00:59:23,561 --> 00:59:26,284
Sorry to keep you waiting
675
00:59:26,354 --> 00:59:30,317
This is Mr. Fujisaki from Forensics
676
00:59:30,397 --> 00:59:33,489
We have the results
677
00:59:43,146 --> 00:59:48,449
Please begin, Mr. Fujisaki
678
00:59:48,519 --> 00:59:56,519
I'm here to disclose the results
679
00:59:58,357 --> 01:00:02,560
I'll omit the technical terms
680
01:00:02,630 --> 01:00:06,503
and get to the point
681
01:00:07,263 --> 01:00:12,067
These 2 prints are identical
682
01:00:12,137 --> 01:00:15,969
Therefore, this gentleman
683
01:00:16,039 --> 01:00:21,644
is without a doubt, Mr. Sukekiyo
684
01:00:21,714 --> 01:00:25,487
This is solid proof
685
01:00:29,219 --> 01:00:33,723
Did you hear that?
686
01:00:33,793 --> 01:00:36,394
Any more questions?
687
01:00:38,736 --> 01:00:41,598
I don't think so
688
01:00:42,039 --> 01:00:43,600
That is to say
689
01:00:43,670 --> 01:00:46,762
You acknowledge he's Sukekiyo
690
01:00:47,643 --> 01:00:49,905
Mr. Furutachi and this gentleman
691
01:00:49,975 --> 01:00:51,746
Thank you for your help
692
01:01:03,694 --> 01:01:07,027
This is rationed
693
01:01:08,468 --> 01:01:09,759
Thank you
694
01:01:20,377 --> 01:01:23,279
You like to smoke?
695
01:01:23,349 --> 01:01:24,750
Yes
696
01:01:25,050 --> 01:01:29,143
What about Madam Matsuko and Takeko?
697
01:01:29,223 --> 01:01:32,676
They all do, why?
698
01:01:32,756 --> 01:01:34,487
Nothing
699
01:01:37,760 --> 01:01:41,062
Something's wrong with Mother
700
01:01:47,106 --> 01:01:51,099
You're all tired
701
01:01:51,179 --> 01:01:54,231
We only keep vigil till midnight
702
01:01:54,311 --> 01:01:57,804
Please get some rest
703
01:02:07,561 --> 01:02:09,252
Let's go
704
01:02:09,332 --> 01:02:11,093
Sure
705
01:02:12,034 --> 01:02:15,657
A word with you, Miss Tamayo?
706
01:02:20,940 --> 01:02:24,704
Want some tea?
707
01:02:24,774 --> 01:02:27,976
I prefer something sweet
708
01:02:33,920 --> 01:02:36,722
Let's talk in my room
709
01:02:36,792 --> 01:02:39,584
No, we'll do it here
710
01:02:40,154 --> 01:02:43,146
What is it you wish to say?
711
01:02:43,767 --> 01:02:47,099
About my brother
712
01:02:47,529 --> 01:02:51,763
I heard he saw you before he was killed
713
01:02:51,833 --> 01:02:53,895
What did you talk about?
714
01:02:54,675 --> 01:02:57,147
I told the Police everything
715
01:02:57,207 --> 01:02:59,509
I don't care about my brother
716
01:02:59,579 --> 01:03:02,771
I don't want you to choose Suketomo
717
01:03:06,253 --> 01:03:10,656
Now there are only 2 candidates
718
01:03:10,726 --> 01:03:14,390
One has a face too ugly to look at
719
01:03:14,460 --> 01:03:17,092
Naturally I'm worried
720
01:03:20,004 --> 01:03:24,797
I'm pregnant
721
01:03:24,867 --> 01:03:25,638
Really?
722
01:03:25,708 --> 01:03:29,841
With Suketomo's child
723
01:03:30,181 --> 01:03:33,113
Listen to me
724
01:03:33,183 --> 01:03:36,415
If you choose Suketomo
725
01:03:37,486 --> 01:03:39,608
I'll hate you forever
726
01:04:07,318 --> 01:04:09,290
What is it?
727
01:04:09,750 --> 01:04:11,121
I saw someone
728
01:04:11,191 --> 01:04:13,983
He jumped from the balcony
729
01:04:26,231 --> 01:04:29,224
Maybe it's a thief
730
01:04:35,208 --> 01:04:36,800
What was that?
731
01:05:12,615 --> 01:05:14,547
It's Sukekiyo
732
01:05:15,057 --> 01:05:17,579
- Is he dead?
- May I?
733
01:05:26,696 --> 01:05:27,727
Is he dead?
734
01:05:27,797 --> 01:05:30,328
No, he's unconscious
735
01:05:31,969 --> 01:05:35,772
Someone knocked him out
736
01:06:40,109 --> 01:06:42,631
The estimated time of death
737
01:06:42,711 --> 01:06:45,373
is between 11 pm and midnight
738
01:06:45,743 --> 01:06:48,045
The cause of death is a fatal wound
739
01:06:48,115 --> 01:06:49,946
into the chest from the back
740
01:06:50,016 --> 01:06:51,987
What about the murder weapon?
741
01:06:52,058 --> 01:06:55,020
Something sharp like scissors
742
01:06:55,090 --> 01:06:56,250
Scissors?
743
01:06:56,320 --> 01:07:01,055
The kind with a heavy handle like shears
744
01:07:01,125 --> 01:07:03,126
Only women use shears
745
01:07:03,196 --> 01:07:06,188
Find the owner
746
01:07:06,268 --> 01:07:08,030
The killer used the shears to kill
747
01:07:08,100 --> 01:07:11,262
And chopped off the head with an axe
748
01:07:11,342 --> 01:07:14,704
The killer must have prepared both weapons
749
01:07:14,774 --> 01:07:18,146
I think 2 people
750
01:07:18,217 --> 01:07:21,879
used different weapons
751
01:07:22,279 --> 01:07:24,981
There are 2 killers?
752
01:07:25,051 --> 01:07:28,885
Just an assumption
753
01:07:28,955 --> 01:07:30,446
By the way
754
01:07:30,526 --> 01:07:33,758
Did you find the watch on the body?
755
01:07:33,828 --> 01:07:38,962
No, although Tamayo said
she gave it to Suketake
756
01:07:39,032 --> 01:07:40,503
It must be a lie
757
01:07:40,573 --> 01:07:42,664
A pretty girl like that won't lie
758
01:07:42,734 --> 01:07:47,908
People are either good or bad
759
01:08:01,328 --> 01:08:02,549
I thought we agreed
760
01:08:02,629 --> 01:08:06,322
You're not to come here again
761
01:08:06,732 --> 01:08:08,703
Yet you called
762
01:08:08,763 --> 01:08:10,755
I'm so sorry...
763
01:08:10,835 --> 01:08:15,328
The family has become the center
of attention
764
01:08:15,408 --> 01:08:16,529
You must have heard
765
01:08:16,610 --> 01:08:19,672
Must be tough on you!
766
01:08:19,742 --> 01:08:22,974
Then you should leave me alone
767
01:08:27,347 --> 01:08:30,549
I heard Takeko and Umeko
768
01:08:30,619 --> 01:08:33,651
are still supporting their mothers
769
01:08:33,721 --> 01:08:35,783
That's their business
770
01:08:41,497 --> 01:08:43,469
Take this and leave
771
01:08:43,539 --> 01:08:45,831
I'll do as you say
772
01:08:45,901 --> 01:08:47,432
I'm afraid
773
01:08:47,502 --> 01:08:49,182
This is the last time we'll see each other
774
01:08:49,243 --> 01:08:50,764
Take care
775
01:08:56,418 --> 01:09:00,611
"Inugami family"
776
01:09:28,181 --> 01:09:30,372
Are you finished?
777
01:09:30,713 --> 01:09:34,316
Yes, it was delicious
778
01:09:37,258 --> 01:09:39,780
I made them myself
779
01:09:39,860 --> 01:09:41,791
What's the best?
780
01:09:41,861 --> 01:09:43,192
Raw eggs!
781
01:09:43,262 --> 01:09:45,494
That's too much!
782
01:09:51,838 --> 01:09:53,900
"The Sahei Inugami Story"
783
01:09:59,815 --> 01:10:02,717
After the Sino-Japanese
and Russo-Japanese wars
784
01:10:02,787 --> 01:10:05,378
as well as the World War I
785
01:10:05,448 --> 01:10:07,920
Inugami Pharmaceuticals
786
01:10:07,990 --> 01:10:12,553
had exceptional growth
787
01:10:12,623 --> 01:10:14,895
I want to know the secret
788
01:10:14,965 --> 01:10:17,757
Is it related to the case?
789
01:10:17,837 --> 01:10:19,558
Probably
790
01:10:21,469 --> 01:10:23,402
Mr. Furutachi
791
01:10:23,472 --> 01:10:26,934
The secret of "The Sahei Inugami Story"
792
01:10:27,004 --> 01:10:29,446
What's the secret?
793
01:10:29,816 --> 01:10:32,608
I'm not too sure
794
01:10:32,678 --> 01:10:35,670
I don't want to bring it up
795
01:10:35,750 --> 01:10:39,343
Do you want more victims?
796
01:10:39,423 --> 01:10:41,154
There'll be more killings?
797
01:10:41,224 --> 01:10:43,085
Hard to say
798
01:10:43,155 --> 01:10:46,528
But very likely
799
01:10:52,573 --> 01:10:54,464
Poppy?
800
01:10:57,506 --> 01:11:00,809
The foundation of Inugami Pharmaceuticals
801
01:11:00,879 --> 01:11:03,741
is this special root
802
01:11:03,811 --> 01:11:06,843
mixed with other drugs
803
01:11:07,183 --> 01:11:12,587
Sahei Inugami was familiar with poppy
804
01:11:12,657 --> 01:11:14,389
Perhaps that was before
805
01:11:14,459 --> 01:11:18,892
he came here and started the family
806
01:11:19,432 --> 01:11:24,126
He founded the company at age of 23
807
01:11:24,206 --> 01:11:29,639
He planted poppy at the beginning
808
01:11:30,340 --> 01:11:31,771
You should know
809
01:11:31,841 --> 01:11:34,973
You can extract drugs from poppy
810
01:11:35,043 --> 01:11:38,315
Like opium, morphine and heroin
811
01:11:38,385 --> 01:11:40,848
It's illegal to grow poppy
812
01:11:40,918 --> 01:11:44,481
Sahei Inugami used his connections
813
01:11:44,561 --> 01:11:48,323
and got permission
814
01:11:48,393 --> 01:11:53,987
to purchase huge quantities of these drugs
815
01:11:54,067 --> 01:11:57,089
For our military
816
01:12:00,371 --> 01:12:03,604
Inugami drugs were as effective
817
01:12:03,674 --> 01:12:07,207
as bombs and firearms on the battlefront
818
01:12:07,277 --> 01:12:10,179
That was most unfortunate
819
01:12:10,249 --> 01:12:13,311
Wars are brutal!
820
01:12:33,636 --> 01:12:36,168
There you are!
821
01:12:36,508 --> 01:12:38,269
I've been looking for you
822
01:12:38,340 --> 01:12:39,901
Something the matter?
823
01:12:40,281 --> 01:12:42,542
Kindaichi is here with the Commissioner
824
01:12:42,612 --> 01:12:44,103
It appears to be something important
825
01:12:44,184 --> 01:12:45,705
We're to meet in the living room
826
01:12:47,016 --> 01:12:48,216
Come!
827
01:12:48,286 --> 01:12:50,518
Really? Alright!
828
01:15:04,426 --> 01:15:07,588
Who is it?
829
01:15:11,030 --> 01:15:14,303
Speak up!
830
01:15:18,576 --> 01:15:21,308
Who's there?
831
01:15:53,081 --> 01:15:54,512
Help!
832
01:15:57,955 --> 01:15:59,116
Shears?
833
01:15:59,186 --> 01:16:00,376
Yes
834
01:16:00,456 --> 01:16:02,578
According to the servants
835
01:16:02,658 --> 01:16:05,590
You have borrowed Madam Takeko's shears
836
01:16:06,431 --> 01:16:09,883
Can I take a look?
837
01:16:10,363 --> 01:16:13,165
Yes...
838
01:16:13,235 --> 01:16:14,796
Well?
839
01:16:15,467 --> 01:16:19,300
I wanted to put flowers in
Suketake's memorial hall
840
01:16:19,370 --> 01:16:20,932
But I couldn't find it
841
01:16:21,012 --> 01:16:22,703
It was there then?
842
01:16:22,773 --> 01:16:25,044
The day Suketake was killed
843
01:16:25,445 --> 01:16:27,006
What happened to the shears?
844
01:16:27,086 --> 01:16:30,848
We have confirmed
845
01:16:30,918 --> 01:16:32,680
A pair of shears killed Suketake
846
01:16:32,750 --> 01:16:35,452
You think I'm the killer?
847
01:16:35,522 --> 01:16:37,253
That's unforgivable!
848
01:16:37,323 --> 01:16:39,985
Please calm down, Madam Umeko
849
01:16:40,065 --> 01:16:41,886
The murder of the Inugami family
850
01:16:41,966 --> 01:16:43,558
is no longer a local matter
851
01:16:43,628 --> 01:16:44,899
But one of national interest
852
01:16:44,969 --> 01:16:46,400
So?
853
01:16:46,470 --> 01:16:48,401
We need your help in this investigation
854
01:16:48,471 --> 01:16:50,563
But I need your help with my life
855
01:16:50,643 --> 01:16:55,046
Mr. Enzo? Is this Enzo?
856
01:16:55,106 --> 01:16:56,547
Yes
857
01:16:58,178 --> 01:17:02,341
Miss Tamayo is now
in the empty house inside the village
858
01:17:02,421 --> 01:17:07,084
She's unconscious
859
01:17:07,154 --> 01:17:09,647
Fetch her now!
860
01:17:09,727 --> 01:17:11,558
Don't tell anyone
861
01:17:11,628 --> 01:17:15,531
Go now!
862
01:17:33,184 --> 01:17:35,446
Haru!
863
01:17:36,917 --> 01:17:38,348
Oh!
864
01:17:40,089 --> 01:17:41,950
I've been waiting for you
865
01:17:43,591 --> 01:17:45,893
Are you hungry?
866
01:17:45,963 --> 01:17:47,934
Eat all you want
867
01:17:48,295 --> 01:17:51,737
Sorry to bother you
868
01:17:51,797 --> 01:17:55,289
I'm glad you know a college professor
869
01:17:55,369 --> 01:17:56,670
Did you see him?
870
01:17:56,740 --> 01:17:57,740
Yes
871
01:17:58,342 --> 01:18:02,475
What kind of poison is this?
872
01:18:02,545 --> 01:18:04,607
Using acetic acid
873
01:18:04,677 --> 01:18:08,479
to create an alkaloid compound
874
01:18:10,491 --> 01:18:15,394
Someone laced the cigarettes with poison
875
01:18:20,698 --> 01:18:27,363
to come up with special white crystals
876
01:18:27,674 --> 01:18:30,165
Special?
877
01:18:30,245 --> 01:18:33,007
Did the professor explain this?
878
01:18:35,609 --> 01:18:39,312
It's probably a plant extract
879
01:18:39,382 --> 01:18:41,943
He needs more time to get a detail analysis
880
01:18:42,023 --> 01:18:44,986
I see. Please...
881
01:18:45,826 --> 01:18:50,280
Did he mention poppy?
882
01:18:51,631 --> 01:18:56,324
The main ingredient is morphine
883
01:18:56,404 --> 01:19:00,897
Yes, there are traces of it
884
01:19:00,978 --> 01:19:03,739
Really? Please...
885
01:19:10,214 --> 01:19:12,686
You're not eating?
886
01:19:12,956 --> 01:19:15,979
I don't have time
887
01:19:16,059 --> 01:19:19,081
Really? Bill please!
888
01:19:20,662 --> 01:19:24,525
You've been a great help!
889
01:19:24,595 --> 01:19:27,086
A professor of pharmacology
890
01:19:27,167 --> 01:19:29,228
among the regulars of Nasu Inn
891
01:19:29,298 --> 01:19:30,699
Does he go there often?
892
01:19:30,769 --> 01:19:33,071
Let me - No
893
01:19:33,141 --> 01:19:34,371
I insist on paying
894
01:19:34,442 --> 01:19:35,842
That won't be necessary
895
01:19:35,913 --> 01:19:39,776
I'll get my fees
896
01:20:28,531 --> 01:20:31,164
I'm sorry
897
01:20:32,564 --> 01:20:36,367
Since last year
898
01:20:36,437 --> 01:20:38,469
I need to use the bathroom more often
899
01:20:38,539 --> 01:20:40,340
Really?
900
01:20:41,911 --> 01:20:44,212
Shall I start from the beginning?
901
01:20:44,283 --> 01:20:45,473
Please
902
01:21:28,895 --> 01:21:31,127
Well?
903
01:21:31,197 --> 01:21:33,628
How can she play with a death
in the family?
904
01:21:34,969 --> 01:21:36,560
Where is Suketomo?
905
01:21:36,631 --> 01:21:38,692
He's late
906
01:21:40,073 --> 01:21:43,435
When you inhale the poison and the smoke
907
01:21:43,505 --> 01:21:46,638
It'll irritate the lungs
908
01:21:46,708 --> 01:21:51,212
And rupture the veins,
resulting in instant death
909
01:21:52,322 --> 01:21:57,316
That's why the poison is not in the stomach
910
01:21:57,386 --> 01:22:00,228
but in the lungs
911
01:22:00,498 --> 01:22:03,430
Wakabayashi didn't die from food poison
912
01:22:03,500 --> 01:22:05,161
But from inhaling the poison
913
01:22:05,231 --> 01:22:08,603
You're working hard on the case
914
01:22:08,664 --> 01:22:10,105
Yes!
915
01:22:10,505 --> 01:22:14,128
You're on the wrong track
916
01:22:15,009 --> 01:22:18,271
No, this is the way
917
01:22:18,341 --> 01:22:20,333
to resolve the case
918
01:22:48,073 --> 01:22:49,804
Where have you been?
919
01:22:51,275 --> 01:22:54,507
Sukekiyo?
920
01:22:55,117 --> 01:22:57,609
I heard you have left the army
921
01:22:57,689 --> 01:23:00,981
Must be rough on you!
922
01:23:02,624 --> 01:23:04,715
Sorry I didn't send my regards
923
01:23:04,795 --> 01:23:07,857
I heard about what happened
924
01:23:07,927 --> 01:23:10,089
Don't be too sad
925
01:23:11,300 --> 01:23:13,861
Thank you
926
01:23:13,941 --> 01:23:18,344
Those rumors are awful
927
01:23:19,045 --> 01:23:24,038
The newspapers reports are out of line
928
01:23:24,108 --> 01:23:27,442
Blind people like me
929
01:23:27,522 --> 01:23:29,983
are spared from such troubles
930
01:23:30,053 --> 01:23:32,745
Perhaps I'm the lucky one
931
01:23:55,642 --> 01:23:57,583
It's 4 o'clock
932
01:23:57,643 --> 01:24:00,986
Wake up!
933
01:24:01,056 --> 01:24:05,079
Suketomo is not back yet!
934
01:24:05,419 --> 01:24:08,411
I'm worried
935
01:24:11,133 --> 01:24:13,684
- Sayoko!
- Morning!
936
01:24:13,965 --> 01:24:16,656
Suketomo hasn't been back
937
01:24:16,737 --> 01:24:20,730
I haven't seen him
since yesterday afternoon
938
01:24:21,441 --> 01:24:24,413
We should call the Police
939
01:24:24,713 --> 01:24:26,604
I thought you hate the Police
940
01:24:26,674 --> 01:24:29,076
That's a separate matter
941
01:24:46,769 --> 01:24:48,891
He's not a mouse
942
01:24:48,971 --> 01:24:52,403
He can't possibly hide in here
943
01:25:22,405 --> 01:25:23,405
Calm down!
944
01:25:23,435 --> 01:25:25,197
Please don't cry, Aunt Umeko
945
01:25:45,391 --> 01:25:48,153
This is awful!
946
01:25:48,223 --> 01:25:50,255
Please perform the autopsy
947
01:25:51,696 --> 01:25:54,468
This is not the scene of the crime
948
01:25:54,538 --> 01:25:56,699
The body has been moved again?
949
01:25:56,769 --> 01:25:59,002
Look
950
01:25:59,072 --> 01:26:02,164
None of the tiles are broken
951
01:26:02,244 --> 01:26:03,735
Commissioner
952
01:26:05,046 --> 01:26:07,518
A string from a koto?
953
01:26:08,779 --> 01:26:13,482
He's strangled by a string?
954
01:26:14,222 --> 01:26:17,455
No, maybe just a camouflage
955
01:26:19,056 --> 01:26:22,998
First chrysanthemum, now koto
956
01:26:23,068 --> 01:26:24,500
What does that mean?
957
01:26:25,131 --> 01:26:28,463
I can't believe Suketomo is dead
958
01:26:29,674 --> 01:26:32,576
Hard to believe
959
01:26:36,308 --> 01:26:39,110
You were the last one to see Suketake alive
960
01:26:39,180 --> 01:26:41,112
And now this
961
01:26:42,953 --> 01:26:45,185
This is not good
962
01:26:45,625 --> 01:26:49,078
The Police will suspect you
963
01:26:50,259 --> 01:26:54,062
I want to make sure, Miss Tamayo
964
01:26:54,132 --> 01:26:57,434
Suketomo covered your nose on the boat
965
01:26:57,504 --> 01:27:02,097
You don't remember anything afterwards?
966
01:27:05,440 --> 01:27:08,171
I vaguely remember someone yelling
967
01:27:09,482 --> 01:27:13,275
Like they were arguing
968
01:27:13,345 --> 01:27:18,650
Was there someone else?
969
01:27:23,223 --> 01:27:27,215
Could that be the killer?
970
01:27:28,496 --> 01:27:31,528
Not necessarily
971
01:27:31,598 --> 01:27:34,400
It's your fault, Commissioner
972
01:27:34,470 --> 01:27:37,202
When you foolishly suspect I was the killer
973
01:27:37,272 --> 01:27:41,736
My dear Suketomo is being killed
974
01:27:41,817 --> 01:27:43,838
You have an obligation to me
975
01:27:43,918 --> 01:27:45,379
to catch this killer
976
01:27:45,449 --> 01:27:47,010
Must be Tamayo
977
01:27:47,090 --> 01:27:49,142
Don't jump to conclusions
978
01:27:49,222 --> 01:27:51,383
You can't interfere with the investigation
979
01:27:52,024 --> 01:27:57,898
You believe that girl?
980
01:27:57,968 --> 01:28:00,589
My Suketomo
981
01:28:00,669 --> 01:28:03,792
will never resort to using chloroform
982
01:28:03,872 --> 01:28:06,534
I know because I'm his Mother
983
01:28:06,605 --> 01:28:09,837
Tamayo is lying to protect herself
984
01:28:09,907 --> 01:28:12,669
But a girl
985
01:28:12,749 --> 01:28:15,341
can't move the body to the roof
986
01:28:15,411 --> 01:28:18,973
Then it must be Enzo
987
01:28:26,088 --> 01:28:27,819
Matsuko
988
01:28:27,889 --> 01:28:30,552
You must be relieved
989
01:28:30,632 --> 01:28:32,623
Suketake and Suketomo are dead
990
01:28:32,703 --> 01:28:34,895
Only Sukekiyo is left
991
01:28:34,965 --> 01:28:39,628
You'll get your wish
992
01:28:43,041 --> 01:28:45,742
Commissioner
993
01:28:45,812 --> 01:28:48,875
I heard there was a string on
Suketomo's neck
994
01:28:48,945 --> 01:28:49,845
Is that true?
995
01:28:49,915 --> 01:28:56,451
But the actual weapon
996
01:28:56,521 --> 01:28:59,653
is something much thicker
997
01:28:59,723 --> 01:29:05,287
First is chrysanthemum, then koto
998
01:29:05,367 --> 01:29:08,699
Axe, chrysanthemum and koto
999
01:29:08,769 --> 01:29:10,100
What does that mean?
1000
01:29:10,170 --> 01:29:12,262
Matsuko
1001
01:29:12,342 --> 01:29:17,005
To avenge Suketake and Suketomo
1002
01:29:17,075 --> 01:29:19,607
We must bring that up
1003
01:29:21,749 --> 01:29:24,381
I can't stand it anymore
1004
01:29:24,451 --> 01:29:28,114
Such an evil, horrible incident
1005
01:29:28,194 --> 01:29:31,856
I must reveal the family scandal
1006
01:29:33,727 --> 01:29:39,601
We all have different mothers
1007
01:29:40,072 --> 01:29:42,974
Father was never legally married
1008
01:29:43,034 --> 01:29:44,435
Our mothers-sole purpose
1009
01:29:44,505 --> 01:29:48,939
was to satisfy Father's sexual desire
1010
01:29:50,510 --> 01:29:54,613
When he was 52 or 53
1011
01:29:54,683 --> 01:29:56,704
He had the audacity
1012
01:29:56,784 --> 01:30:00,317
to impregnate the maid
1013
01:30:01,487 --> 01:30:04,580
That girl Kikuno gave him a son
1014
01:30:04,660 --> 01:30:06,651
And Father gave her the 3 family treasures
1015
01:30:06,731 --> 01:30:09,723
An axe, koto and chrysanthemum
1016
01:30:10,063 --> 01:30:12,826
That's absurd!
1017
01:30:12,906 --> 01:30:14,958
That's unforgivable!
1018
01:30:16,239 --> 01:30:21,202
We decided to teach Kikuno a lesson
1019
01:30:21,272 --> 01:30:23,374
And retrieve the treasures
1020
01:30:23,444 --> 01:30:26,536
We found Kikuno on a farm
1021
01:31:32,784 --> 01:31:35,216
I curse you
1022
01:31:35,286 --> 01:31:39,919
I will take revenge some day
1023
01:31:44,632 --> 01:31:46,894
Kikuno was crying
1024
01:31:46,964 --> 01:31:51,227
when she swore to take revenge
1025
01:31:51,307 --> 01:31:53,209
Madam Takeko thinks
1026
01:31:53,269 --> 01:31:56,602
this is related to the murders?
1027
01:31:56,672 --> 01:32:01,515
They were merciless
1028
01:32:01,585 --> 01:32:08,650
Never cross a woman
1029
01:32:10,921 --> 01:32:13,623
Mr. Furutachi
1030
01:32:15,465 --> 01:32:20,029
What became of Kikuno and her son?
1031
01:32:20,099 --> 01:32:23,091
She went to Toyama
1032
01:32:23,171 --> 01:32:26,003
and stayed with relatives
1033
01:32:26,073 --> 01:32:28,004
She died in an air raid
1034
01:32:28,675 --> 01:32:31,407
Her life is so tragic
1035
01:32:31,477 --> 01:32:35,249
I heard Sizuma enlisted in the army
1036
01:32:35,319 --> 01:32:39,412
And was never heard from again
1037
01:32:39,482 --> 01:32:41,313
I get it
1038
01:32:41,393 --> 01:32:43,656
The veteran is Sizuma
1039
01:32:43,726 --> 01:32:45,057
He's the killer
1040
01:32:45,127 --> 01:32:48,459
He wants the inheritance to himself
1041
01:32:48,529 --> 01:32:49,640
so he sets out to kill the others
1042
01:32:49,660 --> 01:32:52,862
Inoue
1043
01:32:52,932 --> 01:32:54,694
Send out a warrant for his arrest
1044
01:32:55,534 --> 01:32:57,936
Axe, koto and chrysanthemum
1045
01:32:58,006 --> 01:33:02,209
The last Head of the Shrine Taiji Nonomiya
1046
01:33:02,279 --> 01:33:06,542
first came up with the names
1047
01:33:06,612 --> 01:33:09,345
And made an axe,
koto and chrysanthemum in gold
1048
01:33:09,415 --> 01:33:11,546
They became shrine treasures
1049
01:33:11,616 --> 01:33:14,748
When Sahei Inugami started his business
1050
01:33:14,818 --> 01:33:19,121
Mr. Nonomiya gave them to him as a present
1051
01:33:19,191 --> 01:33:21,993
But they remained in the shrine
for safe keeping?
1052
01:33:22,063 --> 01:33:23,724
Yes
1053
01:33:29,468 --> 01:33:32,961
Axe, koto and chrysanthemum
1054
01:33:33,041 --> 01:33:35,674
Axe, koto and chrysanthemum
1055
01:33:35,744 --> 01:33:37,195
They were supposed to guard the shrine
1056
01:33:37,215 --> 01:33:39,336
Now they have become a curse
1057
01:33:41,117 --> 01:33:45,140
The axe is left
1058
01:33:45,220 --> 01:33:49,423
You think there'll be another murder?
1059
01:33:49,723 --> 01:33:52,195
Where was old Mr. Inugami born?
1060
01:33:52,465 --> 01:33:54,867
It's unknown
1061
01:33:56,868 --> 01:33:59,601
He was a drifter
1062
01:33:59,671 --> 01:34:03,934
He was 17 when he arrived at Nasu
1063
01:34:05,805 --> 01:34:08,577
He passed out in front of the shrine
1064
01:34:08,647 --> 01:34:13,341
like a hungry dog
1065
01:34:13,421 --> 01:34:17,754
Mr. Nonomiya saved his life
1066
01:34:17,824 --> 01:34:23,287
The money he needed to start the business
1067
01:34:23,357 --> 01:34:25,350
also came from Mr. Nonomiya
1068
01:34:25,430 --> 01:34:27,691
Taiji Nonomiya and Sahei Inugami's fates
1069
01:34:27,762 --> 01:34:30,964
have since then become one
1070
01:34:31,034 --> 01:34:36,498
Are they homosexuals?
1071
01:34:36,578 --> 01:34:38,669
Where did you hear that?
1072
01:34:38,749 --> 01:34:41,511
From Mr. Furutachi
1073
01:34:42,482 --> 01:34:47,505
How is this related to the case?
1074
01:34:49,357 --> 01:34:51,849
Mr. Oyama
1075
01:34:51,929 --> 01:34:55,121
Are you related to the Nonomiya family?
1076
01:34:55,662 --> 01:34:58,724
We're distant relatives
1077
01:34:58,794 --> 01:35:01,766
How long have you been here?
1078
01:35:03,197 --> 01:35:06,399
15 years
1079
01:35:06,469 --> 01:35:07,840
Mr. Oyama
1080
01:35:07,910 --> 01:35:10,242
To prevent further tragedies
1081
01:35:10,312 --> 01:35:12,603
Please tell me everything you know
1082
01:35:12,683 --> 01:35:14,476
including the smallest incidents
1083
01:35:14,546 --> 01:35:17,488
about the Inugamis and the Nonomiyas
1084
01:35:19,949 --> 01:35:21,280
Miss Tamayo
1085
01:35:21,350 --> 01:35:24,883
is Mr. Inugami's granddaughter?
1086
01:35:26,624 --> 01:35:29,896
From these chests in the
Nasu Shrine warehouse
1087
01:35:29,966 --> 01:35:32,758
There are old documents
1088
01:35:36,901 --> 01:35:39,634
I didn't believe it at first
1089
01:35:39,704 --> 01:35:44,507
about Miss Tamayo's secret identity
1090
01:35:45,448 --> 01:35:47,349
I kept my mouth shut
1091
01:35:47,419 --> 01:35:50,511
and never told anyone
1092
01:35:50,581 --> 01:35:53,243
until now - Yes
1093
01:35:53,724 --> 01:35:58,027
I used to love old books
1094
01:35:58,097 --> 01:35:59,528
And you?
1095
01:35:59,598 --> 01:36:01,459
No...
1096
01:36:02,229 --> 01:36:05,993
I was going through these chests
1097
01:36:06,063 --> 01:36:08,335
And I found out the unusual relationship
1098
01:36:08,405 --> 01:36:11,207
between Taiji Nonomiya and Master Sahei
1099
01:36:11,277 --> 01:36:14,769
Even though Nonomiya was married
1100
01:36:14,839 --> 01:36:17,331
He was unable to
1101
01:36:17,411 --> 01:36:20,313
consummate the relationship with his wife
1102
01:36:20,383 --> 01:36:26,757
So he was very fond of Master Sahei
1103
01:36:26,817 --> 01:36:31,221
His virginal wife Haruyo
1104
01:36:31,291 --> 01:36:34,754
eventually had an affair with Master Sahei
1105
01:36:34,834 --> 01:36:38,596
When Nonomiya found out
1106
01:36:38,666 --> 01:36:42,429
He gave them his blessing
1107
01:36:42,509 --> 01:36:46,602
and encouraged them to be together
1108
01:36:46,672 --> 01:36:51,005
Why would he do that?
1109
01:36:51,085 --> 01:36:53,707
Perhaps to make it up to Haruyo
1110
01:36:53,787 --> 01:36:58,481
for what he failed to give her
1111
01:36:58,791 --> 01:37:01,583
Or he was afraid how people will judge him
1112
01:37:01,663 --> 01:37:04,785
He could not divorce his wife
1113
01:37:04,865 --> 01:37:08,058
and be with Master Sahei openly
1114
01:37:12,371 --> 01:37:14,932
According to Master Sahei's diary
1115
01:37:15,002 --> 01:37:17,634
That period was most painful to him
1116
01:37:17,704 --> 01:37:20,606
He respected Taiji Nonomiya
1117
01:37:20,676 --> 01:37:23,880
and truly loved Madam Haruyo
1118
01:37:29,023 --> 01:37:32,956
They later had a daughter, Kanko
1119
01:37:33,026 --> 01:37:37,189
Taiji Nonomiya treated Kanko
1120
01:37:37,259 --> 01:37:39,851
as his own
1121
01:37:39,931 --> 01:37:42,953
When Kanko got married
1122
01:37:43,033 --> 01:37:47,997
She gave birth to Miss Tamayo
1123
01:37:51,009 --> 01:37:54,742
Master Sahei loved Miss Tamayo
1124
01:37:54,812 --> 01:37:56,973
and was very fond of her
1125
01:37:57,053 --> 01:38:00,346
Because she's his granddaughter
1126
01:38:00,416 --> 01:38:05,649
The tycoon who dominated Shinshu
1127
01:38:05,719 --> 01:38:08,781
led a secret life
1128
01:38:12,835 --> 01:38:15,027
Mr. Furutachi
1129
01:38:15,097 --> 01:38:16,758
I have a feeling
1130
01:38:16,838 --> 01:38:20,931
the multiple murders at hand
1131
01:38:21,011 --> 01:38:24,964
is a result of Master Sahei's will power
1132
01:38:25,744 --> 01:38:27,735
Mr. Kindaichi
1133
01:38:27,816 --> 01:38:31,248
He passed away 7 months ago
1134
01:38:31,318 --> 01:38:33,379
How is that possible?
1135
01:38:37,363 --> 01:38:41,486
You're right, this is preposterous
1136
01:38:41,566 --> 01:38:44,118
What's wrong with me?
1137
01:38:47,570 --> 01:38:51,863
The only woman he loved
1138
01:38:51,943 --> 01:38:54,995
was the wife of his benefactor
1139
01:38:55,906 --> 01:38:59,778
He let off his long suppressed emotions
1140
01:38:59,849 --> 01:39:02,942
through money, women, power
1141
01:39:03,022 --> 01:39:07,455
And other human desires and vices
1142
01:39:07,525 --> 01:39:11,117
He ruined many lives
1143
01:39:13,359 --> 01:39:15,160
Madam Kikuno
1144
01:39:15,230 --> 01:39:18,322
The Inugami sisters and their mothers
1145
01:39:19,603 --> 01:39:23,506
Matsuko, go back inside!
1146
01:39:23,566 --> 01:39:28,300
We must say goodbye
1147
01:39:28,380 --> 01:39:30,241
Don't worry about me
1148
01:39:30,311 --> 01:39:35,215
Your Father gave me a lot of money
1149
01:39:35,585 --> 01:39:38,377
I have to go
1150
01:39:40,589 --> 01:39:43,280
You'll soon grow up
1151
01:39:44,121 --> 01:39:48,024
Mr. Furutachi
1152
01:39:48,094 --> 01:39:51,466
Where is Madam Matsuko's mother?
1153
01:39:51,536 --> 01:39:54,699
I haven't seen her for 7 or 8 years
1154
01:39:54,769 --> 01:39:56,140
Mr. Oyama
1155
01:39:56,210 --> 01:39:58,332
saw her recently in the neighborhood
1156
01:39:58,412 --> 01:40:01,864
I think her name is Ozono
1157
01:40:01,944 --> 01:40:04,466
Beyond those hills
1158
01:40:04,546 --> 01:40:07,748
is where her brother lives
1159
01:40:07,818 --> 01:40:10,010
But she doesn't go there often
1160
01:40:10,220 --> 01:40:15,984
Make up your mind, Miss Tamayo
1161
01:40:17,866 --> 01:40:22,419
Suketake and Suketomo are dead
1162
01:40:23,270 --> 01:40:25,862
Sukekiyo is your only choice
1163
01:40:25,942 --> 01:40:28,493
for a husband
1164
01:40:29,874 --> 01:40:35,008
I want to know your decision
1165
01:40:38,150 --> 01:40:40,942
You're not talking?
1166
01:40:41,022 --> 01:40:44,575
You have no other choice
1167
01:40:45,756 --> 01:40:48,018
I refuse
1168
01:40:49,799 --> 01:40:52,851
What?
1169
01:40:53,261 --> 01:40:58,325
Do you know what you're saying?
1170
01:40:59,266 --> 01:41:01,737
If you refuse to marry Sukekiyo
1171
01:41:01,807 --> 01:41:04,779
You'll lose your inheritance
1172
01:41:04,839 --> 01:41:07,171
You don't care?
1173
01:41:10,614 --> 01:41:13,747
Say something, Miss Tamayo
1174
01:41:22,162 --> 01:41:29,367
Auntie, this man is not Sukekiyo
1175
01:41:36,413 --> 01:41:38,074
Sukekiyo
1176
01:42:43,311 --> 01:42:45,302
Mother
1177
01:42:50,717 --> 01:42:52,659
I am Sukekiyo
1178
01:43:03,366 --> 01:43:07,128
Alright?
1179
01:43:32,127 --> 01:43:33,928
Where have you been?
1180
01:43:33,998 --> 01:43:35,759
I've been looking for you
1181
01:43:35,829 --> 01:43:38,531
I want to talk to you
1182
01:43:38,601 --> 01:43:41,694
The warehouse is fine
1183
01:43:41,974 --> 01:43:45,137
How can you not be my son?
1184
01:43:45,207 --> 01:43:47,638
Tamayo is lying!
1185
01:43:47,708 --> 01:43:50,040
I don't know anymore
1186
01:43:51,051 --> 01:43:56,414
Say something, Sukekiyo
1187
01:44:06,262 --> 01:44:09,464
She's right
1188
01:44:09,935 --> 01:44:12,837
Your beloved Sukekiyo
1189
01:44:12,907 --> 01:44:15,769
has disappeared
1190
01:44:16,979 --> 01:44:20,342
Who are you?
1191
01:44:21,242 --> 01:44:27,247
I am Sizuma Seisyo
1192
01:44:27,517 --> 01:44:32,181
You and your sisters
1193
01:44:32,261 --> 01:44:34,222
have tortured and humiliated my mother
1194
01:44:34,292 --> 01:44:38,095
I am Kikuno Seisyo's son, Sizuma
1195
01:44:40,136 --> 01:44:44,159
My mother died when I was 9
1196
01:44:44,239 --> 01:44:49,673
She cursed you on her death bed
1197
01:44:50,714 --> 01:44:54,837
You and your whole family
1198
01:44:54,917 --> 01:44:57,910
I promised myself
1199
01:44:57,980 --> 01:45:00,822
I will take my revenge
1200
01:45:00,892 --> 01:45:03,984
I will avenge my Mother
1201
01:45:08,357 --> 01:45:11,419
Because of a sad twist of fate
1202
01:45:11,499 --> 01:45:13,901
When I enlisted in the army
1203
01:45:13,971 --> 01:45:19,334
I met Sukekiyo
1204
01:45:19,404 --> 01:45:22,467
in the battlefield in Burma
1205
01:45:22,548 --> 01:45:24,669
I approached him
1206
01:45:24,749 --> 01:45:27,271
And promised to let bygones be bygones
1207
01:45:27,351 --> 01:45:29,973
We're of the same height and build
1208
01:45:30,053 --> 01:45:32,985
And we got along well
1209
01:45:34,386 --> 01:45:38,829
Your son was a good man
1210
01:45:41,901 --> 01:45:45,023
When the war escalated
1211
01:45:45,103 --> 01:45:48,156
Our troops were separated
1212
01:45:48,506 --> 01:45:51,939
His unit was wiped out
1213
01:45:52,009 --> 01:45:56,412
I managed to stay alive despite
my disfigurement
1214
01:45:56,482 --> 01:45:59,844
Even my voice changed
1215
01:45:59,914 --> 01:46:03,217
The hatred towards your family
1216
01:46:03,287 --> 01:46:06,349
kept me alive
1217
01:46:06,419 --> 01:46:09,291
I decided to pose as Sukekiyo
1218
01:46:09,361 --> 01:46:13,655
because I wanted the Inugami estate
1219
01:46:49,971 --> 01:46:56,735
It seems like a game I'll enjoy
1220
01:47:25,536 --> 01:47:28,729
Dip it in the water again
1221
01:47:36,244 --> 01:47:39,186
Is that Sukekiyo's body?
1222
01:47:39,247 --> 01:47:43,349
Yes, the head was chopped by an axe
1223
01:47:43,419 --> 01:47:44,940
It's now complete
1224
01:47:45,020 --> 01:47:46,922
Axe, koto and chrysanthemum
1225
01:47:46,992 --> 01:47:51,515
3 different methods of murder
1226
01:47:58,241 --> 01:48:01,673
It happened again!
1227
01:48:01,743 --> 01:48:05,806
Sukekiyo was murdered!
1228
01:48:09,648 --> 01:48:12,310
Where have you been?
1229
01:48:14,151 --> 01:48:15,913
It's not important anymore
1230
01:48:15,993 --> 01:48:18,686
Commissioner, can you get
1231
01:48:18,756 --> 01:48:21,287
the dead man's hand print
and finger prints?
1232
01:48:21,357 --> 01:48:23,089
Finger prints?
1233
01:48:23,159 --> 01:48:26,431
That's what Miss Tamayo said
1234
01:48:26,501 --> 01:48:27,692
She did?
1235
01:48:27,772 --> 01:48:32,605
The hand prints matched last time
1236
01:48:32,675 --> 01:48:35,937
That's the problem
1237
01:48:50,028 --> 01:48:51,509
Well?
1238
01:48:51,589 --> 01:48:54,291
This is odd
1239
01:48:54,361 --> 01:48:57,393
This is a totally different print
1240
01:48:57,463 --> 01:49:02,096
He's not Sukekiyo?
1241
01:49:02,166 --> 01:49:05,609
You can say that
1242
01:49:05,669 --> 01:49:08,331
They swapped
1243
01:49:08,411 --> 01:49:09,503
What?
1244
01:49:09,583 --> 01:49:11,734
Using the mask
1245
01:49:11,814 --> 01:49:15,076
The real Sukekiyo swapped with the impostor
1246
01:49:15,947 --> 01:49:19,549
Whose body did we just find?
1247
01:49:19,619 --> 01:49:22,782
Probably Sizuma
1248
01:49:24,593 --> 01:49:27,425
Really? I get it!
1249
01:49:27,495 --> 01:49:30,297
The veteran at the inn is the killer
1250
01:49:55,625 --> 01:49:57,717
Sukekiyo
1251
01:50:03,031 --> 01:50:04,763
Stay back!
1252
01:50:06,173 --> 01:50:07,725
I'm the killer
1253
01:50:07,805 --> 01:50:15,510
I killed Suketake, Suketomo and Sizuma
1254
01:50:16,811 --> 01:50:21,014
Sukekiyo, I...
1255
01:50:22,184 --> 01:50:27,989
I'm a wanted criminal,
I probably won't get away
1256
01:50:28,060 --> 01:50:29,060
I'm prepared
1257
01:50:29,130 --> 01:50:30,391
Say no more!
1258
01:50:30,461 --> 01:50:31,692
I intended to die in battle
1259
01:50:31,762 --> 01:50:34,564
I didn't care
1260
01:50:34,634 --> 01:50:38,937
But I wanted to see you
1261
01:50:40,608 --> 01:50:45,512
Leave the family, Tamayo
1262
01:50:45,582 --> 01:50:48,544
Forget everything and start a new life
1263
01:50:48,614 --> 01:50:50,136
Understand?
1264
01:51:08,068 --> 01:51:09,999
Mr. Kindaichi
1265
01:51:12,601 --> 01:51:16,235
You didn't come back to the inn
1266
01:51:16,305 --> 01:51:17,566
Yes
1267
01:51:18,046 --> 01:51:20,377
Where are you going now?
1268
01:51:21,648 --> 01:51:22,809
I'm going out!
1269
01:51:22,879 --> 01:51:27,873
To work on the case? Let me come with you
1270
01:51:28,323 --> 01:51:31,055
I want to go with you
1271
01:51:31,125 --> 01:51:35,058
I'm in a hurry! See you later
1272
01:52:38,564 --> 01:52:40,556
Are you following me?
1273
01:52:45,999 --> 01:52:48,701
Long time no see
1274
01:52:49,202 --> 01:52:52,104
No wonder you're upset
1275
01:52:52,444 --> 01:52:57,438
It's my fault Miss Tamayo became
a murder suspect
1276
01:52:57,748 --> 01:53:01,111
But don't worry
1277
01:53:01,381 --> 01:53:06,755
I'll disappear soon enough
1278
01:53:11,058 --> 01:53:12,859
What are you doing?
1279
01:53:26,009 --> 01:53:27,410
Sukekiyo
1280
01:54:00,073 --> 01:54:03,235
I'm sorry to bother you
1281
01:54:03,315 --> 01:54:05,547
I heard Sukekiyo showed up
1282
01:54:08,919 --> 01:54:10,110
"My Confession"
1283
01:54:10,190 --> 01:54:12,713
Sukekiyo Inugami
1284
01:54:13,824 --> 01:54:14,884
Did he write this?
1285
01:54:14,964 --> 01:54:16,986
Please take a look
1286
01:54:18,397 --> 01:54:22,630
I don't want to turn this in to the Police
1287
01:54:24,401 --> 01:54:26,933
I, Sukekiyo Inugami
1288
01:54:27,003 --> 01:54:31,966
committed the recent murders
1289
01:54:32,046 --> 01:54:34,878
This is my confession
1290
01:54:38,652 --> 01:54:44,556
This is his way of saying goodbye
1291
01:54:46,157 --> 01:54:48,248
I think so too
1292
01:54:50,160 --> 01:54:51,921
Miss Tamayo
1293
01:54:52,001 --> 01:54:55,954
You know the body in the lake
is not Sukekiyo?
1294
01:54:56,034 --> 01:54:59,666
I may make a mistake with anyone else
1295
01:54:59,736 --> 01:55:03,070
but not Sukekiyo
1296
01:55:03,140 --> 01:55:04,871
Let me keep this for now
1297
01:55:12,516 --> 01:55:15,388
What happened, Enzo?
1298
01:55:15,458 --> 01:55:16,949
Is it Sukekiyo?
1299
01:55:24,694 --> 01:55:27,687
Did you write this?
1300
01:55:33,712 --> 01:55:35,973
You threatened Sizuma
1301
01:55:36,043 --> 01:55:40,206
to help you kill Suketake and Suketomo
1302
01:55:40,716 --> 01:55:46,981
And you offered him a share of the estate
1303
01:55:48,352 --> 01:55:49,683
Right?
1304
01:55:50,423 --> 01:55:51,984
Yes
1305
01:55:52,424 --> 01:55:55,057
You killed Sizuma
1306
01:55:55,127 --> 01:55:58,259
because you can't agree on the terms?
1307
01:55:59,070 --> 01:56:01,161
No
1308
01:56:01,742 --> 01:56:08,867
You intended to kill Sizuma all along?
1309
01:56:13,250 --> 01:56:21,216
Can't be! It was Sizuma who threatened you!
1310
01:56:21,456 --> 01:56:23,788
Sukekiyo
1311
01:56:23,858 --> 01:56:27,821
You can't possibly kill everyone
1312
01:56:29,062 --> 01:56:31,723
In Wakabayashi's case
1313
01:56:31,804 --> 01:56:33,665
He died on September 19th
1314
01:56:33,735 --> 01:56:35,766
You came home on the 20th
1315
01:56:35,836 --> 01:56:37,097
I didn't kill Wakabayashi
1316
01:56:37,177 --> 01:56:39,969
I'm only responsible for the
Inugami murders
1317
01:56:40,039 --> 01:56:44,703
Did you hear that, Commissioner?
1318
01:56:44,783 --> 01:56:46,775
Sukekiyo admitted he was the veteran
1319
01:56:46,855 --> 01:56:50,577
who showed up at the inn
in the middle of the night
1320
01:56:53,519 --> 01:56:58,623
When you arrived at Hakata
1321
01:56:58,693 --> 01:57:05,037
You read about the impostors
from the papers
1322
01:57:05,438 --> 01:57:09,341
With an intention to swap with him
1323
01:57:09,411 --> 01:57:12,504
and pretending that nothing had happened
1324
01:57:12,574 --> 01:57:17,537
You showed up at the inn in a mask
1325
01:57:18,247 --> 01:57:22,050
You left the inn at 10pm that night
1326
01:57:22,120 --> 01:57:27,424
Snuck inside the house to look for
the impostor
1327
01:57:28,224 --> 01:57:30,746
You were right
1328
01:57:30,826 --> 01:57:34,319
Sizuma was the impostor
1329
01:57:34,400 --> 01:57:39,163
But since Sizuma was disfigured
1330
01:57:39,233 --> 01:57:43,636
You couldn't swap back
1331
01:57:45,307 --> 01:57:47,038
Then Suketake showed up
1332
01:57:47,108 --> 01:57:49,210
and you went into hiding
1333
01:57:49,280 --> 01:57:51,181
When Miss Tamayo came
1334
01:57:51,251 --> 01:57:54,113
Things happened the way she described it
1335
01:57:56,755 --> 01:58:01,889
After she left with Enzo
1336
01:58:01,959 --> 01:58:04,451
Suketake was murdered
1337
01:58:04,761 --> 01:58:07,233
And you witnessed it
1338
01:58:07,533 --> 01:58:12,167
You saw the killer?
1339
01:58:12,477 --> 01:58:17,310
You mean this man is not the killer?
1340
01:58:22,013 --> 01:58:26,978
You want to protect the killer
1341
01:58:27,058 --> 01:58:30,350
So you wrote the confession and took action
1342
01:58:30,420 --> 01:58:33,452
But paper can't hold fire
1343
01:58:33,532 --> 01:58:36,514
Only if you tell us the truth
1344
01:58:36,594 --> 01:58:41,588
can you save the killer
1345
01:58:50,975 --> 01:58:56,419
Madam Matsuko is the killer, right?
1346
01:59:55,782 --> 01:59:57,573
It's Kindaichi
1347
02:00:06,790 --> 02:00:08,021
Come in
1348
02:00:08,862 --> 02:00:10,293
Excuse me
1349
02:00:22,311 --> 02:00:24,292
What do you want?
1350
02:00:27,775 --> 02:00:29,366
Can you tell me
1351
02:00:29,446 --> 02:00:32,439
whether the body in the lake is Sukekiyo?
1352
02:00:32,519 --> 02:00:38,823
The Police called this morning
1353
02:00:39,494 --> 02:00:45,858
Madam Matsuko, Sukekiyo is in custody
1354
02:00:48,430 --> 02:00:51,702
Where is he?
1355
02:00:52,833 --> 02:00:59,509
Sukekiyo is suspected of 3 murders
1356
02:00:59,579 --> 02:01:01,710
That's absurd!
1357
02:01:02,881 --> 02:01:05,853
Sukekiyo is not a killer
1358
02:01:05,913 --> 02:01:08,945
That's right, he's not
1359
02:01:09,926 --> 02:01:13,018
Because you are
1360
02:01:22,906 --> 02:01:25,497
What proof do you have against me?
1361
02:01:25,567 --> 02:01:30,471
You told Mr. Wakabayashi to read the will
1362
02:01:30,711 --> 02:01:32,072
Me?
1363
02:01:32,512 --> 02:01:34,744
Wakabayashi took your money
1364
02:01:34,814 --> 02:01:38,576
But got scared after he read the will
1365
02:01:38,646 --> 02:01:39,917
And came to me for help
1366
02:01:39,987 --> 02:01:41,248
Shut up!
1367
02:01:41,318 --> 02:01:43,620
So you silenced him
1368
02:01:43,690 --> 02:01:45,121
Who do you think you are?
1369
02:01:45,191 --> 02:01:47,053
What right do you have?
1370
02:01:47,123 --> 02:01:49,225
You're not the Police
1371
02:01:50,396 --> 02:01:57,931
I was in Hakata when Wakabayashi died
1372
02:01:58,811 --> 02:02:02,534
I was perplexed by that too
1373
02:02:02,614 --> 02:02:03,945
Killers often
1374
02:02:04,015 --> 02:02:06,677
arrange for their own alibi
1375
02:02:07,817 --> 02:02:10,940
To kill Mr. Wakabayashi at will
1376
02:02:11,020 --> 02:02:13,452
You laced poison
1377
02:02:13,522 --> 02:02:15,614
and went away
1378
02:02:16,024 --> 02:02:18,786
If I knew about the will
1379
02:02:18,856 --> 02:02:22,228
I wouldn't be so surprised
when it was announced
1380
02:02:25,230 --> 02:02:29,223
I went to see your Mother at Iwagi Village
1381
02:02:30,534 --> 02:02:31,975
I wanted to know more
1382
02:02:32,045 --> 02:02:35,437
about Master Sahei Inugami
1383
02:02:36,208 --> 02:02:39,301
But I found out something else
1384
02:02:39,381 --> 02:02:41,753
Your Mother saw you
1385
02:02:41,813 --> 02:02:44,585
when you gave cigarettes to Mr. Wakabayashi
1386
02:02:46,786 --> 02:02:51,159
You paid your Mother off
1387
02:02:51,229 --> 02:02:53,561
When you went to Hakata
1388
02:02:53,631 --> 02:02:55,292
She saw you at the Nasu station
1389
02:02:55,362 --> 02:02:57,494
I have cut off relations with her
1390
02:02:57,564 --> 02:03:00,536
She's no longer my mother
1391
02:03:00,606 --> 02:03:05,560
Who'd believe her?
1392
02:03:05,640 --> 02:03:09,773
After you killed Wakabayashi
1393
02:03:09,843 --> 02:03:12,605
You went after Suketake
1394
02:03:14,987 --> 02:03:16,678
You didn't know
1395
02:03:16,758 --> 02:03:20,190
Sukekiyo was on the terrace that night
1396
02:03:24,763 --> 02:03:27,755
Sukekiyo?
1397
02:03:27,835 --> 02:03:29,317
He was with Sizuma
1398
02:04:01,901 --> 02:04:03,732
Sukekiyo
1399
02:04:04,473 --> 02:04:08,425
After you left, Sizuma promised Sukekiyo
1400
02:04:08,505 --> 02:04:11,207
He wouldn't expose you
1401
02:04:11,277 --> 02:04:13,539
as long as Sukekiyo followed his orders
1402
02:04:14,950 --> 02:04:16,881
From then onwards
1403
02:04:16,951 --> 02:04:20,885
Sukekiyo has reluctantly become
Sizuma's slave
1404
02:04:40,739 --> 02:04:44,612
I'm doing this to save your Mother
1405
02:04:44,682 --> 02:04:46,303
A woman is too weak
1406
02:04:46,383 --> 02:04:47,434
to chop off a human head
1407
02:04:47,514 --> 02:04:50,817
When you saw Suketake's head
on the mannequin
1408
02:04:50,887 --> 02:04:57,081
You were probably more surprised
than anyone else
1409
02:04:59,492 --> 02:05:03,185
Even the killer doesn't know the accomplice
1410
02:05:03,265 --> 02:05:05,997
But the accomplice took care of the bodies
1411
02:05:06,067 --> 02:05:08,429
That's the most unusual thing
about these murders
1412
02:05:09,070 --> 02:05:12,532
You and your sisters
1413
02:05:12,602 --> 02:05:14,934
were left out of the will
1414
02:05:15,014 --> 02:05:19,307
In order to force Miss Tamayo to
marry Sukekiyo
1415
02:05:19,377 --> 02:05:22,279
You murdered these people
1416
02:05:25,451 --> 02:05:31,586
But you didn't realize
1417
02:05:31,656 --> 02:05:34,959
Miss Tamayo is Master Sahei's granddaughter
1418
02:05:41,874 --> 02:05:44,736
Miss Tamayo's mother
1419
02:05:44,806 --> 02:05:46,897
is the daughter of
1420
02:05:46,977 --> 02:05:49,809
Master Sahei and Haruyo Nonomiya
1421
02:05:52,651 --> 02:05:56,173
I have a feeling
1422
02:05:56,253 --> 02:06:02,349
Maser Sahei is somehow using you
1423
02:06:02,429 --> 02:06:06,592
to make his dream come true
1424
02:06:12,205 --> 02:06:15,137
Tamayo is not the descendant of Nonomiya?
1425
02:06:15,208 --> 02:06:17,729
Impossible...
1426
02:06:22,282 --> 02:06:28,237
Let me see Sukekiyo
1427
02:06:30,219 --> 02:06:33,311
Sukekiyo
1428
02:06:34,091 --> 02:06:37,254
Sukekiyo
1429
02:07:45,834 --> 02:07:47,955
Mother
1430
02:07:58,813 --> 02:08:02,545
You're safe! It's wonderful!
1431
02:08:03,646 --> 02:08:09,651
When your unit was wiped out in Burma
1432
02:08:09,721 --> 02:08:14,424
I lost all hope to live
1433
02:08:14,494 --> 02:08:17,396
I prayed to the Gods not to take you
1434
02:08:17,467 --> 02:08:19,558
and let you live
1435
02:08:20,168 --> 02:08:23,761
My prayers have been answered
1436
02:08:25,372 --> 02:08:28,964
I didn't expect to see you again
1437
02:08:33,278 --> 02:08:36,150
It has been 5 years
1438
02:08:36,781 --> 02:08:39,082
I'll never forget that day in the rain
1439
02:08:39,152 --> 02:08:44,856
when you joined the Matsumoto unit
1440
02:08:46,798 --> 02:08:52,422
If you're alive
1441
02:08:52,502 --> 02:08:56,866
Why didn't you come home?
1442
02:08:58,407 --> 02:09:02,309
Because of my mistake
1443
02:09:02,379 --> 02:09:05,371
my unit was wiped out
1444
02:09:07,213 --> 02:09:10,875
I was too ashamed to come home
1445
02:09:11,716 --> 02:09:17,660
I missed you so much in Hakata
1446
02:09:17,730 --> 02:09:21,022
I made the most ridiculous mistake
1447
02:09:23,265 --> 02:09:27,928
I mistook Sizuma for you
1448
02:09:28,008 --> 02:09:30,940
You must forgive me
1449
02:09:35,743 --> 02:09:38,875
A twist of fate
1450
02:09:39,946 --> 02:09:42,678
A terrible twist of fate
1451
02:09:44,619 --> 02:09:51,045
A recurring terrible twist of fate
1452
02:10:00,902 --> 02:10:04,674
I can't believe Matsuko is the killer
1453
02:10:04,744 --> 02:10:06,405
I don't believe it
1454
02:10:06,475 --> 02:10:09,538
Please explain yourself, Commissioner
1455
02:10:09,618 --> 02:10:11,609
I'm not over reacting
1456
02:10:11,679 --> 02:10:15,082
But this is too absurd, too horrible
1457
02:10:15,152 --> 02:10:16,513
I can barely speak!
1458
02:10:16,583 --> 02:10:18,185
Calm down, Umeko
1459
02:10:18,255 --> 02:10:19,625
How can I?
1460
02:10:19,696 --> 02:10:23,058
Matsuko killed your son too!
1461
02:10:24,259 --> 02:10:26,991
Madam Matsuko is most unfortunate
1462
02:10:27,061 --> 02:10:30,553
Why must we suffer such horrible fates?
1463
02:10:30,633 --> 02:10:33,965
Please calm down
1464
02:10:34,636 --> 02:10:37,608
Under Mr. Kindaichi's persuasion
1465
02:10:37,679 --> 02:10:41,632
Madam Matsuko calmed down
when she saw Sukekiyo
1466
02:10:41,712 --> 02:10:46,205
We should go see her
1467
02:10:51,889 --> 02:10:57,623
It started out as a twist of fate
1468
02:10:58,533 --> 02:11:01,225
But when they keep recurring and overlap
1469
02:11:01,295 --> 02:11:03,267
To take advantage of it
1470
02:11:03,338 --> 02:11:05,359
requires high intelligence
1471
02:11:08,171 --> 02:11:13,044
The kind Sizuma was trained for in the army
1472
02:11:15,946 --> 02:11:18,978
Because it's a must on the battlefront!
1473
02:11:19,719 --> 02:11:21,380
Because of the hand print
1474
02:11:21,450 --> 02:11:24,152
Sizuma was afraid he'll be exposed
as an impostor
1475
02:11:24,222 --> 02:11:27,664
So he ordered Sukekiyo to
swap with him that night
1476
02:11:27,964 --> 02:11:31,458
Sukekiyo stayed behind wearing the mask
1477
02:11:31,528 --> 02:11:33,329
Sizuma put on the army uniform
1478
02:11:33,399 --> 02:11:36,231
And disposed of the headless corpse
1479
02:11:37,672 --> 02:11:41,034
He abandoned the boat at Guanyin Cape
1480
02:11:41,104 --> 02:11:45,067
and returned to the inn in Sukekiyo's place
1481
02:11:46,979 --> 02:11:52,042
When the print was made the next day
1482
02:11:52,122 --> 02:11:56,786
Obviously they matched
1483
02:11:58,457 --> 02:12:04,522
The night, they swapped again
1484
02:12:04,932 --> 02:12:07,734
Before that day
1485
02:12:07,804 --> 02:12:11,236
It did occur to me
1486
02:12:11,306 --> 02:12:14,298
that man was not Sukekiyo
1487
02:12:14,378 --> 02:12:18,141
But when the prints matched
1488
02:12:18,211 --> 02:12:20,614
I was really happy
1489
02:12:20,684 --> 02:12:25,277
Even for a split second
1490
02:12:25,357 --> 02:12:32,092
I should never doubt my son
1491
02:12:39,497 --> 02:12:46,603
When my koto teacher came that night
1492
02:12:49,745 --> 02:12:55,339
Something happened and I lost myself again!
1493
02:12:55,419 --> 02:13:03,224
Or perhaps someone was controlling me
1494
02:14:13,996 --> 02:14:18,839
That's ruthless! My poor Suketomo
1495
02:14:18,909 --> 02:14:20,560
Don't cry!
1496
02:14:30,318 --> 02:14:34,451
After the fight
1497
02:14:34,521 --> 02:14:36,182
Suketomo was exhausted
1498
02:14:36,252 --> 02:14:37,723
That's cruel!
1499
02:14:37,793 --> 02:14:40,625
He snuck back into the house
1500
02:14:41,566 --> 02:14:46,359
Sukekiyo and Sizuma moved him to the roof?
1501
02:14:46,429 --> 02:14:47,800
Yes
1502
02:14:48,600 --> 02:14:50,191
Why did you call Enzo
1503
02:14:50,272 --> 02:14:52,534
asking him to escort Miss Tamayo home
1504
02:14:52,604 --> 02:14:54,806
but instead you came back here?
1505
02:14:57,447 --> 02:15:02,571
I was worried about Tamayo
1506
02:15:02,651 --> 02:15:06,384
What about the string?
1507
02:15:07,654 --> 02:15:14,419
Sizuma said it's the curse of
the 3 treasures
1508
02:15:14,499 --> 02:15:19,904
After chrysanthemum, he must use the string
1509
02:15:19,964 --> 02:15:23,406
According to the koto teacher
1510
02:15:23,476 --> 02:15:27,529
When Madam Matsuko was playing
1511
02:15:27,809 --> 02:15:30,281
The teacher said
1512
02:15:30,341 --> 02:15:33,473
After playing for 4 or 5 years
1513
02:15:33,553 --> 02:15:40,848
You can already hear chaos
from the sound of the koto
1514
02:15:43,721 --> 02:15:46,853
There was a death in the family
1515
02:15:46,933 --> 02:15:51,096
Yet she still wanted her lesson
1516
02:15:51,166 --> 02:15:55,329
That was the first questionable point
1517
02:15:56,240 --> 02:16:01,043
At first, she played well
1518
02:16:01,543 --> 02:16:04,706
But after the break
1519
02:16:05,276 --> 02:16:07,679
I realized
1520
02:16:07,749 --> 02:16:12,882
her index finger was wounded
1521
02:16:12,952 --> 02:16:16,014
Yet she tried to hide it
1522
02:16:16,095 --> 02:16:20,427
and finished the song in pain
1523
02:16:20,498 --> 02:16:22,789
That was particularly strange
1524
02:16:26,472 --> 02:16:29,534
I was determined to pose as Sukekiyo
1525
02:16:29,604 --> 02:16:33,407
And take the entire estate
1526
02:16:38,881 --> 02:16:43,344
Everything will be mine!
1527
02:16:43,424 --> 02:16:49,518
Tamayo, the inheritance, everything
1528
02:16:49,589 --> 02:16:51,190
I won
1529
02:16:52,501 --> 02:16:56,553
I have beaten the Inugami family
1530
02:17:47,190 --> 02:17:55,190
Did you leave Sizuma's body in the lake?
1531
02:18:01,731 --> 02:18:04,263
Takeko
1532
02:18:04,833 --> 02:18:07,735
Umeko
1533
02:18:08,406 --> 02:18:11,068
Please forgive me
1534
02:18:14,851 --> 02:18:22,276
I had no choice
1535
02:18:23,357 --> 02:18:29,781
Father had us, but not out of love
1536
02:18:31,362 --> 02:18:34,525
I hate him
1537
02:18:36,206 --> 02:18:44,206
But I can't escape his legacy
1538
02:18:49,086 --> 02:18:55,020
The night we kept vigil for Suketake
1539
02:18:55,090 --> 02:18:57,682
Who snuck into Miss Tamayo's room?
1540
02:18:58,092 --> 02:18:59,493
Sizuma
1541
02:18:59,563 --> 02:19:01,084
Why?
1542
02:19:01,364 --> 02:19:04,057
He found out about Miss Tamayo's plan
1543
02:19:04,137 --> 02:19:05,728
And wanted to steal the watch
1544
02:19:05,798 --> 02:19:07,559
But Suketake
1545
02:19:07,639 --> 02:19:09,971
didn't have it on him
1546
02:19:11,302 --> 02:19:16,976
I didn't know about the finger prints
1547
02:19:17,716 --> 02:19:22,049
The watch fell out when his body
hit the ground
1548
02:19:22,119 --> 02:19:26,112
I picked it up
1549
02:19:30,396 --> 02:19:33,958
When you killed Suketake and Suketomo
1550
02:19:34,029 --> 02:19:38,161
Didn't you think of the consequences?
1551
02:19:40,473 --> 02:19:44,806
All I wanted
1552
02:19:44,876 --> 02:19:48,609
was to get them out of the way
1553
02:19:48,679 --> 02:19:53,913
Whether I'll get caught or a death sentence
1554
02:19:53,983 --> 02:19:56,455
I simply didn't care
1555
02:20:12,536 --> 02:20:20,536
Will Sukekiyo be found guilty?
1556
02:20:22,144 --> 02:20:24,745
Probably
1557
02:20:24,815 --> 02:20:27,337
Regardless of his reasons
1558
02:20:27,417 --> 02:20:31,320
He was an accomplice after the fact
1559
02:20:32,491 --> 02:20:34,852
How heavy is his penalty?
1560
02:20:35,323 --> 02:20:37,694
I don't know
1561
02:20:37,764 --> 02:20:40,386
Death penalty?
1562
02:20:40,466 --> 02:20:46,271
Unlikely. The judge will use his discretion
1563
02:20:46,501 --> 02:20:48,132
Miss Tamayo
1564
02:20:50,244 --> 02:20:58,244
Will you wait for Sukekiyo?
1565
02:21:00,151 --> 02:21:02,783
I will
1566
02:21:03,723 --> 02:21:08,557
If he wants me to
1567
02:21:14,402 --> 02:21:20,366
That's wonderful!
1568
02:21:20,436 --> 02:21:23,608
You put a hole in Miss Tamayo's boat
1569
02:21:23,678 --> 02:21:28,111
And read the will, right?
1570
02:21:38,389 --> 02:21:40,881
Sukekiyo
1571
02:21:41,791 --> 02:21:49,791
Free Tamayo from your grandfather's legacy
1572
02:21:50,868 --> 02:21:54,040
Damn...
1573
02:22:02,947 --> 02:22:05,849
She laced the cigarettes
1574
02:22:05,919 --> 02:22:09,722
with the same poison that killed
Wakabayashi
1575
02:22:38,152 --> 02:22:40,454
Say goodbye to Mr. Kindaichi for me
1576
02:22:45,657 --> 02:22:48,259
I'm going
1577
02:22:48,329 --> 02:22:51,893
It's still early!
1578
02:22:53,003 --> 02:22:56,336
$3,500 is your fee
1579
02:22:57,036 --> 02:23:01,979
$427 is your allowance
1580
02:23:02,680 --> 02:23:04,611
Thank you
1581
02:23:05,382 --> 02:23:07,783
I'll count it - Please!
1582
02:23:14,728 --> 02:23:18,722
Thanks for your help, Mr. Kindaichi
1583
02:23:19,332 --> 02:23:24,996
I'll give you a receipt
1584
02:23:25,066 --> 02:23:26,627
That's not necessary
1585
02:23:26,707 --> 02:23:28,469
I must
1586
02:23:31,681 --> 02:23:33,802
- May I borrow this?
- Please
1587
02:23:44,020 --> 02:23:47,353
Here's some money
1588
02:23:47,423 --> 02:23:50,485
It's a token of my appreciation
1589
02:23:50,995 --> 02:23:52,686
I can't take that - Don't say that!
1590
02:23:52,766 --> 02:23:55,828
- No!
- Please accept it!
1591
02:23:57,139 --> 02:24:00,131
Such an incredible case!
1592
02:24:00,201 --> 02:24:02,103
I doubt if the Police alone
1593
02:24:02,173 --> 02:24:05,075
would have been able to crack this case
1594
02:24:05,875 --> 02:24:08,208
Thanks for your help!
1595
02:24:08,278 --> 02:24:12,181
If I knew about the crux of this case
1596
02:24:12,251 --> 02:24:14,382
It wouldn't have claimed 5 lives
1597
02:24:14,452 --> 02:24:17,614
I'm very sorry
1598
02:24:17,695 --> 02:24:19,246
Please forgive me
1599
02:24:19,326 --> 02:24:24,759
Really? That's such a shame
1600
02:24:25,470 --> 02:24:27,021
The Commissioner and Miss Tamayo
1601
02:24:27,101 --> 02:24:31,664
And the waitress wish to see you off
1602
02:24:32,406 --> 02:24:34,267
I'll be there of course
1603
02:24:34,337 --> 02:24:36,779
Oh no!
1604
02:24:37,409 --> 02:24:40,972
I hate goodbyes! It's so distressing!
1605
02:24:41,052 --> 02:24:44,044
When is the earlier train?
1606
02:24:44,114 --> 02:24:47,146
How can you do this?
1607
02:24:49,958 --> 02:24:52,790
Furutachi Law Offices
1608
02:24:53,060 --> 02:24:54,461
Hello!
1609
02:24:54,531 --> 02:24:58,394
I'll find out at the station
1610
02:24:59,065 --> 02:25:00,826
Can you do anything?
1611
02:25:00,906 --> 02:25:05,069
I'm off! Thanks for everything
1612
02:25:15,316 --> 02:25:22,151
You're seeing M r. Kindaichi off too?
1613
02:25:22,522 --> 02:25:27,515
I'll never forget him
1614
02:25:34,470 --> 02:25:36,101
Are you going out?
1615
02:25:36,171 --> 02:25:37,532
Yes, to the train station
1616
02:25:37,602 --> 02:25:39,324
Men from the Fire Department
will be here soon
1617
02:25:39,344 --> 02:25:40,935
Tell them to wait
1618
02:25:41,545 --> 02:25:44,998
The train to Ueno is departing soon
1619
02:25:45,078 --> 02:25:53,044
Passengers please board the train now
1620
02:26:00,259 --> 02:26:08,259
THE END
105027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.